All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP09.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:01:31,091
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نهم=
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,947
[منو بکش،عاشقم باش]
3
00:01:36,020 --> 00:01:39,980
[قسمت نهم]
4
00:02:06,790 --> 00:02:08,360
چرا ارباب یوئه چین اینجاست؟
5
00:02:13,520 --> 00:02:14,000
شومو
6
00:02:19,800 --> 00:02:20,430
چی...؟
7
00:02:34,649 --> 00:02:35,888
ژانگ یین میخواد می نیانگ رو ساکت کنه
8
00:02:44,560 --> 00:02:45,126
می لین؟
9
00:03:06,186 --> 00:03:06,786
اربابت کجاست؟
10
00:03:21,120 --> 00:03:21,630
می نیانگ؟
11
00:03:25,430 --> 00:03:26,150
می نیانگ؟
12
00:03:35,870 --> 00:03:37,470
بابت گذرنامه ها ممنون می نیانگ
13
00:03:38,060 --> 00:03:40,180
[گذرنامه]
14
00:03:46,750 --> 00:03:47,470
تویی
15
00:03:54,360 --> 00:03:54,800
شومو
16
00:03:55,630 --> 00:03:56,276
ارباب جوان
17
00:03:57,030 --> 00:03:58,030
فعلا اونو ببرین
18
00:03:58,430 --> 00:03:58,960
تو چی؟
19
00:03:59,120 --> 00:04:00,150
بعدا صحبت میکنیم
20
00:04:01,120 --> 00:04:01,520
شومو
21
00:04:02,000 --> 00:04:03,150
شنلت رو بده به من
22
00:04:06,000 --> 00:04:07,800
من روح انتقامجوی چینگ ژو هستم
23
00:04:18,663 --> 00:04:19,303
حرف بزن
24
00:04:20,070 --> 00:04:21,310
کی مسئول اتیش سوزی چینگ ژوعه؟
25
00:04:22,190 --> 00:04:22,720
بگو
26
00:04:23,070 --> 00:04:24,430
دیگه کی درگیره؟
27
00:04:26,190 --> 00:04:27,120
مورونگ جینگ هه
28
00:04:27,510 --> 00:04:28,365
کار اون بود
29
00:04:32,963 --> 00:04:34,063
اون میدونه داره چیکار میکنه
30
00:04:39,571 --> 00:04:40,560
منو نزن
31
00:04:41,390 --> 00:04:42,310
فقط بکشم
32
00:04:44,176 --> 00:04:44,976
بکشمت؟
33
00:04:45,750 --> 00:04:46,720
خیلی واست راحت میشه
34
00:04:47,680 --> 00:04:48,600
پایین منتظرمونن
35
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
من و می لین حواسشونو پرت میکنیم
36
00:04:50,480 --> 00:04:51,490
تو افراد رو بردار و برو
37
00:04:51,870 --> 00:04:52,270
چشم
38
00:05:04,160 --> 00:05:05,510
شنیدم که امسال،رژه اژدهای آتشین مسیرش رو تغییر میده
39
00:05:06,030 --> 00:05:08,190
غذاخوری چینگ یانگ بهترین مکان برای لذت بردن از منظره ست
40
00:05:08,890 --> 00:05:09,510
چطوره
41
00:05:10,390 --> 00:05:11,120
بریم ببینیم؟
42
00:05:13,630 --> 00:05:14,430
ممنونم عالیجناب
43
00:05:16,410 --> 00:05:16,977
بیا
44
00:05:19,390 --> 00:05:19,830
عالیجناب
45
00:05:20,310 --> 00:05:21,430
ژنرال یین رو ببر بالا
46
00:05:22,120 --> 00:05:23,040
از این طرف بفرمایین
47
00:05:24,270 --> 00:05:24,750
مراقب باشین
48
00:05:25,950 --> 00:05:26,800
این طرف
49
00:05:29,310 --> 00:05:30,830
عالیجناب،گمشون کردیم
50
00:05:31,560 --> 00:05:32,360
عمارت فو فانگ
51
00:05:32,870 --> 00:05:33,600
باید اونجا باشه
52
00:05:33,830 --> 00:05:34,160
چشم
53
00:05:36,510 --> 00:05:37,160
برادر سوم
54
00:05:37,830 --> 00:05:39,430
چه نقشه ای تو کلته؟
55
00:05:45,900 --> 00:05:50,060
[غذاخوری چینگ یانگ]
56
00:05:50,060 --> 00:05:54,060
[عمارت فو فانگ]
57
00:05:56,530 --> 00:05:57,307
صدمه دیدی؟
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
این خون ژانگ یینه
59
00:06:04,190 --> 00:06:04,720
سرورم
60
00:06:05,630 --> 00:06:07,830
می نیانگ درواقع شوموعه،خدمتکار ارباب یوئه چین
61
00:06:09,510 --> 00:06:10,750
میدونستیم کمین کردن
62
00:06:11,243 --> 00:06:12,330
پس واسه چی برای چیزی که
63
00:06:12,355 --> 00:06:13,750
بهت ربط نداره خودتو تو خطر انداختی؟
64
00:06:14,630 --> 00:06:16,560
مسائل ارباب یوئه چین به منم مربوطه
65
00:06:17,390 --> 00:06:18,310
من بهش مدیونم
66
00:06:19,120 --> 00:06:21,240
دیدم وارد اتاق می نیانگ شد
67
00:06:21,430 --> 00:06:22,652
نمیتونستم وایسم و ببینم میمیره
68
00:06:22,830 --> 00:06:24,310
اما برای کمک به فرار ژانگ یین
69
00:06:24,390 --> 00:06:25,310
لایق مرگه
70
00:06:25,310 --> 00:06:25,950
نه نجات دادن
71
00:06:26,390 --> 00:06:27,720
ارباب یوئه چین چیزی نمیدونست
72
00:06:30,160 --> 00:06:30,560
می لی
73
00:06:31,950 --> 00:06:33,160
مگه بهت نگفتم
74
00:06:33,870 --> 00:06:34,750
ازش دور بمونی؟
75
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
خیالتون راحت عالیجناب
76
00:06:36,870 --> 00:06:37,836
جبران دینی که به گردنمه
77
00:06:38,070 --> 00:06:38,950
ربطی به انتقامم نداره
78
00:06:39,423 --> 00:06:40,030
پس انتخاب کن
79
00:06:40,680 --> 00:06:42,151
یا میری دنبال اون و دینتو ادا میکنی
80
00:06:42,830 --> 00:06:44,270
یا میای دنبال منو انتقامتو میگیری
81
00:06:45,040 --> 00:06:46,190
فقط یکیو میتونی انتخاب کنی
82
00:06:46,720 --> 00:06:47,887
...من-
اگه دنبال من بیای
83
00:06:48,430 --> 00:06:49,870
باید از دستوراتم اطاعت کنی
84
00:08:00,240 --> 00:08:00,680
لو می
85
00:08:01,687 --> 00:08:02,293
نظرت چیه؟
86
00:08:02,629 --> 00:08:03,629
واقعا منظره ی فوق العاده ایه
87
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
نمای شب ژائوجینگ باشکوه و مرفهعه
88
00:08:08,270 --> 00:08:09,920
اگه بخاطر شجاعت سربازای پینگ نان نبود
89
00:08:09,920 --> 00:08:11,720
که از مرزهامون محافظت میکنن
90
00:08:12,630 --> 00:08:14,430
اونوقت هیچ ارامش و صلحی تو ژائو جینگ نبود
91
00:08:14,613 --> 00:08:15,821
همینطور همچین کشور باشکوهی
92
00:08:20,830 --> 00:08:22,950
امیدوارم خدایان از ارتش پینگ نان محافظت کنن
93
00:08:23,430 --> 00:08:25,310
و تو هر نبرد پیروزشون کنن
94
00:08:27,870 --> 00:08:29,390
اگه ارتشی شکست ناپذیر وجود داشت
95
00:08:29,630 --> 00:08:30,360
خیلی عالی میشد
96
00:08:32,600 --> 00:08:35,270
امیدوارم که فرمانروایان دنیای زیرین از ارواح قهرمان ین بزرگ محافظت کنن
97
00:08:35,750 --> 00:08:36,670
و در آرامش بخوابن
98
00:08:44,480 --> 00:08:45,030
این پیک رو
99
00:08:45,910 --> 00:08:48,320
به امید اینکه کشورمون همیشه در صلح باشه و ین بزرگ
100
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
تا ابد باشکوه باشه میخورم
101
00:08:50,670 --> 00:08:53,000
امیدوارم مردم ین بزرگ درگیر جنگ نشن و تا ابد
102
00:08:53,448 --> 00:08:54,412
در ارامش و امنیت باشن
103
00:09:02,600 --> 00:09:04,150
از طرف سربازای ین بزرگ
104
00:09:05,120 --> 00:09:06,320
ازتون تشکر میکنم عالیجناب
105
00:09:18,320 --> 00:09:18,750
لو می
106
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
این دعا برای مردم بود
107
00:09:21,286 --> 00:09:22,705
اما این لحظهی همراهی برای چیزی شخصیتره
108
00:09:23,966 --> 00:09:24,932
این عشق پنهانی رو
109
00:09:25,383 --> 00:09:26,843
حتی همسر سلطنتی یین هم متوجهش شده
110
00:09:28,440 --> 00:09:29,550
توام حتما متوجهش شدی
111
00:09:31,600 --> 00:09:32,360
عالیجناب
112
00:09:32,870 --> 00:09:33,390
همیشه گفتم
113
00:09:34,150 --> 00:09:35,320
نیازی به این تشریفات بین ما نیست
114
00:09:39,030 --> 00:09:39,960
فقط یه نفر میتونه
115
00:09:40,790 --> 00:09:41,790
همسر من باشه اونم تویی
116
00:09:47,080 --> 00:09:49,030
من جونمو تو میدون جنگ به خطر انداختم
117
00:09:50,080 --> 00:09:51,270
تا فقط از این سرنوشت که
118
00:09:51,270 --> 00:09:52,480
تو یه اتاق زندانی باشم فرار کنم
119
00:09:53,720 --> 00:09:54,750
عالیجناب شما باید بدونین
120
00:09:55,240 --> 00:09:56,510
هدف من جایی خیلی دور از قصره
121
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
اگه بخوای
122
00:10:00,510 --> 00:10:01,480
میتونی اولین همسر ولیعهد
123
00:10:01,990 --> 00:10:03,877
ین بزرگ باشی که سربازا رو به میدون جنگ رهبری میکنه
124
00:10:04,595 --> 00:10:05,776
و شاید حتی اولین ملکه اش
125
00:10:15,353 --> 00:10:15,933
ببین
126
00:10:16,723 --> 00:10:17,979
اژدهای آتشین مسیرشو تغییر داده
127
00:10:22,979 --> 00:10:24,365
بهترین مکان برای دیدنش عوض شده
128
00:10:25,030 --> 00:10:26,510
تو این دنیا همه چیز عوض میشه
129
00:10:28,440 --> 00:10:29,550
چسبیدن به خاطرات بچگی
130
00:10:30,313 --> 00:10:31,726
باعث میشه چیزای بهتر رو از دست بدی
131
00:10:37,790 --> 00:10:38,910
چشم قلب رو دنبال میکنه
132
00:10:39,390 --> 00:10:41,006
زیبایی واقعی یه صحنه به شادی ای که میسازه
133
00:10:42,790 --> 00:10:44,750
شاید منظره ی غذاخوری چینگ یانگ فوق العاده باشه
134
00:10:45,960 --> 00:10:47,707
و اجازه بده رژه ی اژدهای اتیش رو کامل ببینیم
135
00:10:48,320 --> 00:10:49,270
اما عمارت فو فانگ
136
00:10:50,120 --> 00:10:51,720
نوع متفاوتی از حس پرشور رو داره
137
00:10:53,320 --> 00:10:54,080
...من
138
00:10:56,150 --> 00:10:57,600
جاهای پرنشاط رو بیشتر ترجیح میدم
139
00:11:05,320 --> 00:11:06,360
افراد عمارت فو فانگ
140
00:11:08,550 --> 00:11:09,910
دیگه به برج ژی شیانگ رفتن
141
00:11:11,020 --> 00:11:14,260
♪ملاقاتمون دشواره و عشق به سادگی دور میشه♪
142
00:11:14,820 --> 00:11:18,420
♪تو زندگی نقص های زیادی وجود داره♪
143
00:11:18,420 --> 00:11:21,980
♪هیچوقت نخواستیم شکست رو بپذیریم♪
144
00:11:22,060 --> 00:11:25,180
♪این یه غم و آزمایش بیهوده ست♪
145
00:11:25,220 --> 00:11:28,580
♪آرزوها با باد پایدار دور میشن♪
146
00:11:29,580 --> 00:11:33,340
♪ برای تو از کوهها و رودها عبور میکنم ♪
147
00:11:33,420 --> 00:11:36,740
♪ نمیتونم منتظر بمونم که به عقب نگاه کنی ♪
148
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
♪ بیاهمیت ♪
149
00:11:39,020 --> 00:11:42,020
♪عشق مثل گل بهاریه و به اسونی له میشه♪
150
00:11:42,140 --> 00:11:45,740
♪ تمام عمرمون رو صرف میکنیم ♪
151
00:11:45,860 --> 00:11:47,740
♪ برای اینکه بیهوده جستوجو کنیم ♪
152
00:11:47,740 --> 00:11:49,900
♪جستوجو میکنیم و از دست میدیم و فقط یه آه باقی میمونه♪
153
00:11:50,060 --> 00:11:53,220
♪ آهی برای طبیعت زودگذر زمان ♪
154
00:11:53,740 --> 00:11:56,780
♪ عشق یه پیوند نشکستنیه ♪
155
00:11:56,980 --> 00:12:00,540
♪ حتی احساسات عمیق خستهکننده
به تنهایی منتهی میشن ♪
156
00:12:00,540 --> 00:12:05,460
♪ سرنوشت به اشتباه
عشق، نفرت، شادی و غم رو ترتیب میده ♪
157
00:12:05,860 --> 00:12:10,500
♪ما هم حتما از این پشیمون میشیم♪
158
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
من اینو برمیدارم
159
00:12:18,510 --> 00:12:19,000
دوباره بیاین
160
00:12:19,000 --> 00:12:20,055
بیاین اژدهای اتشین رو ببینیم
161
00:12:20,080 --> 00:12:21,870
فانوس دارم،فانوسای قشنگ
162
00:12:22,360 --> 00:12:22,750
ارباب
163
00:12:23,270 --> 00:12:23,670
ارباب
164
00:12:24,120 --> 00:12:25,750
چطوره برای بانوتون فانوس بخرین؟
165
00:12:26,337 --> 00:12:26,720
...ما
166
00:12:26,720 --> 00:12:27,240
بیاین ببینین
167
00:12:31,390 --> 00:12:32,030
راحت نگاه کنین
168
00:12:33,440 --> 00:12:34,030
این یکی
169
00:12:34,200 --> 00:12:34,600
خیلی خب
170
00:12:35,200 --> 00:12:35,870
بفرمایین
171
00:12:39,390 --> 00:12:39,840
سرورم؟
172
00:12:45,390 --> 00:12:46,240
پول ندارم
173
00:12:47,750 --> 00:12:48,150
زودباشین
174
00:12:58,600 --> 00:12:59,150
ممنون ارباب
175
00:12:59,360 --> 00:12:59,870
ممنون
176
00:13:06,270 --> 00:13:08,200
بعد از فرارم از چینگ ژو
177
00:13:08,270 --> 00:13:09,720
یه مدتی با یه سگ ولگرد سفر کردم
178
00:13:10,679 --> 00:13:11,840
اون سگ خیلی خشن بود
179
00:13:12,550 --> 00:13:15,212
اون سبزیهای وحشی و نونهایی که با زحمت پیدا کرده بودم رو میدزدید
180
00:13:16,510 --> 00:13:17,600
برای اینکه گشنه نمونم
181
00:13:18,240 --> 00:13:19,960
مجبور بودم واسه غذا بجنگم
182
00:13:22,360 --> 00:13:23,080
ببینین عالیجناب
183
00:13:24,200 --> 00:13:25,483
این زخمه بخاطر گاز اون سگه
184
00:13:27,320 --> 00:13:28,030
بعدها
185
00:13:30,240 --> 00:13:31,440
همش دنبالم میومد
186
00:13:32,320 --> 00:13:34,080
کم کم بهش عادت کردم
187
00:13:35,270 --> 00:13:36,440
اینکه کنارم باشه
188
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
ازم محافظت کنه
189
00:13:38,750 --> 00:13:40,080
اگه کسی بهم زور میگفت
190
00:13:40,630 --> 00:13:42,030
گازش میگرفت
191
00:13:45,720 --> 00:13:46,120
سرورم
192
00:13:48,846 --> 00:13:49,569
اینو میدم به شما
193
00:13:53,750 --> 00:13:55,200
این فانوس سگ بهتون میاد
194
00:14:05,253 --> 00:14:06,443
خدایی چطور جرات میکنی؟
195
00:14:07,750 --> 00:14:10,120
منو با یه سگ مقایسه میکنی
196
00:14:11,720 --> 00:14:13,600
اون سگ تنها همراهم بعد از
197
00:14:14,840 --> 00:14:15,790
اتیش سوزی چینگ ژو بود
198
00:14:56,180 --> 00:14:58,140
[رفتار و فضیلت نمونه]
199
00:14:58,150 --> 00:14:58,840
...تو باید
200
00:14:59,480 --> 00:15:00,750
خیلی وقت پیش اینارو بهم میگفتی
201
00:15:01,150 --> 00:15:02,440
من احمق بودم
202
00:15:03,510 --> 00:15:04,910
ژانگ یین گولم زد
203
00:15:05,550 --> 00:15:07,360
فکر میکردم میتونم همه چیو مخفی نگه دارم
204
00:15:08,720 --> 00:15:11,360
و به شما کمک کنم بانو می لین رو بفرستین بره
205
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
اما درنهایت این من بودم که تو دردسر انداختمتون
206
00:15:26,390 --> 00:15:28,816
ژانگ یین من رو وادار کرد که کالاها رو به شی ین قاچاق کنم
207
00:15:29,320 --> 00:15:31,120
اما مخفیانه برشون گردوند به ین بزرگ
208
00:15:32,270 --> 00:15:33,910
اونا تو معدن کوه غربی پنهان شدن
209
00:15:35,023 --> 00:15:36,023
من مشکوکم که
210
00:15:37,840 --> 00:15:40,360
اون معدن مدرک مجرم بودن ولیعهد رو تو خودش داشته باشه
211
00:15:42,320 --> 00:15:43,630
اگه از این اطلاعات استفاده کنین
212
00:15:45,200 --> 00:15:46,320
تا از ولیعهد کمک بگیرین
213
00:15:47,510 --> 00:15:48,840
شاید یه راهی پیدا بشه که
214
00:15:50,390 --> 00:15:51,750
به سلامت به شی ین برگردین
215
00:15:57,510 --> 00:15:57,840
بیا
216
00:16:05,075 --> 00:16:05,609
بیا
217
00:16:10,008 --> 00:16:10,649
خیالت راحت
218
00:16:12,030 --> 00:16:13,840
بقیشو من حل میکنم
219
00:16:14,670 --> 00:16:15,910
باید رو خوب شدنت تمرکز کنی
220
00:16:19,835 --> 00:16:20,320
بیا
221
00:16:56,270 --> 00:16:56,790
چطوره؟
222
00:16:57,600 --> 00:16:58,630
تیر سمی بوده
223
00:16:59,000 --> 00:17:00,790
حتی با بهترین دارو ها هم
224
00:17:01,630 --> 00:17:03,120
...بازم حداکثر
225
00:17:04,133 --> 00:17:04,856
سه روز زمان داره
226
00:17:37,960 --> 00:17:38,480
وزیر ژانگ
227
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
بنظرت غذای عمارت من
228
00:17:41,310 --> 00:17:42,270
در مقایسه با کاخ شرقی
229
00:17:42,640 --> 00:17:43,270
چطوره؟
230
00:17:45,160 --> 00:17:45,830
مثل همن
231
00:17:46,510 --> 00:17:48,110
هر دو آخرین وعدههای غذایی برای یه مجرمن
232
00:17:49,790 --> 00:17:51,440
فکر میکردم تو این سالها خیلی دیگه
233
00:17:51,830 --> 00:17:53,070
راحتی و خوش به حالت شده
234
00:17:53,310 --> 00:17:54,440
و انقدر قدرتمند شدی که
235
00:17:55,110 --> 00:17:56,000
دیگه از مرگ نمیترسی
236
00:18:00,440 --> 00:18:01,240
سرورم میدونین که
237
00:18:01,510 --> 00:18:03,070
من فقط یه مهره برای یه شخص دیگه ام
238
00:18:03,550 --> 00:18:04,480
اگه منو بکشین
239
00:18:04,790 --> 00:18:05,960
فقط دست خودتونو کثیف میکنین
240
00:18:08,720 --> 00:18:10,160
حداقل خودت خبر داری
241
00:18:11,110 --> 00:18:13,750
اما به یه دلیلی شکمتو خوب سیر میکنم
242
00:18:14,350 --> 00:18:15,720
یه لقمه بزن
243
00:18:22,880 --> 00:18:24,790
میخواین برعلیه ولیعهد بشم؟
244
00:18:29,830 --> 00:18:31,350
ولیعهد سقوط میکنه
245
00:18:33,640 --> 00:18:34,750
و تو زنده میمونی
246
00:18:39,270 --> 00:18:42,000
میدونین که پشت اتش سوزی چینگ ژو
247
00:18:42,000 --> 00:18:43,030
دوتا مغزمتفکر بوده
248
00:18:43,240 --> 00:18:43,790
یکی
249
00:18:43,880 --> 00:18:46,159
لی چینگ ،مشاور شاهزاده شوانلی تو اون زمان بود
250
00:18:46,510 --> 00:18:47,110
اون یکی
251
00:18:47,550 --> 00:18:48,350
من بودم
252
00:18:49,110 --> 00:18:50,000
اون مشاور رو که
253
00:18:50,270 --> 00:18:51,590
سالها قبل ساکتش کردن
254
00:18:52,110 --> 00:18:52,830
اما من انتخاب کردم
255
00:18:53,160 --> 00:18:55,830
تا نقش قربونی رو بازی کنم تا وفاداریمو نشون بدم و اینطوری زنده موندم
256
00:18:57,070 --> 00:18:58,010
من تنها شاهد زنده ایم
257
00:18:58,270 --> 00:19:00,680
که میتونه برعلیه ولیعهد شهادت بده
258
00:19:01,000 --> 00:19:02,480
عالیجناب قطعا دیگه
259
00:19:02,640 --> 00:19:04,440
تا الان از این مسئله خبردار شدین
260
00:19:09,240 --> 00:19:10,550
باید خودتو خوش اقبال بدونی
261
00:19:11,880 --> 00:19:12,510
هنوز هم
262
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
ارزش یه سگ رو داری
263
00:19:37,680 --> 00:19:38,750
این گوشت کبابی رو
264
00:19:39,440 --> 00:19:41,070
غذاخوری چینگ یانگ بهتر درست میکنه
(بچه پررو)
265
00:19:41,680 --> 00:19:44,550
گوشت خوک باید با چوب کاج دودی بشه که با شراب عالیه
266
00:19:45,200 --> 00:19:46,030
...این
267
00:19:49,550 --> 00:19:49,960
عالیجناب
268
00:19:50,750 --> 00:19:53,030
یه سگ باید خوب غذا بخوره تا بتونه خوبم گاز بگیره نه؟
269
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
واقعا فکر کردی باورم میشه
270
00:20:00,920 --> 00:20:03,350
که یه سگ بخواد صاحبشو گاز بگیره
271
00:20:03,750 --> 00:20:05,510
فقط چون به غذاش اهمیت میده؟
272
00:20:08,640 --> 00:20:10,350
اگه اشتباه نکرده باشم
273
00:20:10,970 --> 00:20:12,316
غذاخوری چینگ یانگ جاسوسایی داره
274
00:20:13,510 --> 00:20:15,270
که برای ولیعهد کار میکنن
275
00:20:24,510 --> 00:20:25,400
سر خوک
276
00:20:26,160 --> 00:20:27,510
علامتش اینه نه؟
277
00:20:34,680 --> 00:20:35,790
هنوزم فکر میکنی
278
00:20:36,590 --> 00:20:38,830
اربابت میاد نجاتت میده؟
279
00:20:44,960 --> 00:20:46,550
حتی اگه بهتون کمک کنم هم
280
00:20:47,000 --> 00:20:49,070
بازم قراره بمیرم درست میگم؟
281
00:20:57,100 --> 00:20:58,020
[وی بی]
282
00:20:58,030 --> 00:20:58,510
این
283
00:21:00,000 --> 00:21:00,830
برات اشناست؟
284
00:21:02,400 --> 00:21:03,550
تو ساختیش
285
00:21:04,400 --> 00:21:05,200
زندگی
286
00:21:05,680 --> 00:21:06,590
و مرگ
287
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
به خودت بستگی داره
288
00:21:12,440 --> 00:21:12,790
عالیجناب
289
00:21:13,270 --> 00:21:15,270
عالیجناب صبر کنین
290
00:21:16,110 --> 00:21:16,510
عالیجناب
291
00:21:17,030 --> 00:21:17,880
من مدرک بیشتری دارم
292
00:21:23,440 --> 00:21:24,480
حتی اگه حرف بزنم
293
00:21:24,640 --> 00:21:26,270
برای متهم کردن ولیعهد کافی نیست
294
00:21:26,510 --> 00:21:28,640
ده سال پیش هنوز براش کار نمیکردم
295
00:21:30,070 --> 00:21:30,736
تنها کسی که
296
00:21:31,310 --> 00:21:32,960
الان میتونه نابودش کنه
297
00:21:33,350 --> 00:21:35,070
همون مشاور لی چینگه
298
00:21:39,510 --> 00:21:40,880
لی چینگ هنوز زنده ست؟
299
00:21:44,000 --> 00:21:45,880
عجیب نیست که زنده موندی و
300
00:21:45,880 --> 00:21:47,381
جرات کردی با ولیعهد ارتباط بگیری
301
00:21:48,400 --> 00:21:50,030
پس این برگ برندته
302
00:21:50,480 --> 00:21:50,972
عالیجناب
303
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
از جونم بگذرین
304
00:21:53,070 --> 00:21:54,790
و من بهتون میگم لی چینگ کجاست
305
00:21:55,510 --> 00:21:56,200
تو این دنیا
306
00:21:56,640 --> 00:21:58,400
فقط منم که از جاش خبر دارم
307
00:22:01,750 --> 00:22:02,550
بنظر میاد که
308
00:22:03,270 --> 00:22:05,480
دست کم گرفتمت وزیر ژانگ
309
00:22:09,750 --> 00:22:10,350
تایید کن ببین
310
00:22:10,790 --> 00:22:12,550
لی چینگ واقعا تو معدن کوه غربی هست یا نه
311
00:22:13,070 --> 00:22:13,350
چشم
312
00:22:22,110 --> 00:22:24,750
به کاروان ازدواج صلح آفرین شی ین نفوذ کن
313
00:22:25,270 --> 00:22:27,880
و شاهزاده سوم ین بزرگ
314
00:22:28,310 --> 00:22:30,200
مورونگ جینگ هه رو بکش
315
00:22:30,590 --> 00:22:32,240
شاهزاده جینگ درموردمون فهمیده
316
00:22:33,083 --> 00:22:34,640
اگر پروندهی چینگژو دوباره بررسی بشه
317
00:22:34,640 --> 00:22:35,640
کار من تمومه
318
00:22:37,070 --> 00:22:37,830
همگی
319
00:22:37,920 --> 00:22:38,640
عقب نشینی کنین
320
00:22:38,960 --> 00:22:40,000
و بین مردم مخفی بشین
321
00:22:45,790 --> 00:22:46,920
خیلی وقته منتظری؟
322
00:22:52,886 --> 00:22:55,276
شما و ژانگ یین چه کینه ای دارین که مردم
323
00:22:56,030 --> 00:22:58,750
بیگناه چینگ ژو رو به کام مرگ کشوندین؟
324
00:23:00,960 --> 00:23:02,440
ژانگ یین و جنگجویان مومی
325
00:23:02,790 --> 00:23:03,880
فقط یه مهره هستن
326
00:23:04,680 --> 00:23:05,626
اونی که باید ازش متنفر باشی
327
00:23:05,880 --> 00:23:07,193
مغز متفکر این قضیه ست
328
00:23:07,960 --> 00:23:08,880
برادر بزرگتر من
329
00:23:09,750 --> 00:23:10,920
ولیعهد ین بزرگ
330
00:23:12,030 --> 00:23:13,110
مورونگ شوان لی
331
00:23:21,440 --> 00:23:22,200
اگه
332
00:23:22,880 --> 00:23:24,960
از بازپسگیری چینگژو پیروز برمیگشتم
333
00:23:25,640 --> 00:23:26,720
به راحتی بهعنوان
334
00:23:27,110 --> 00:23:28,160
ولیعهد انتخاب شده بودم
335
00:23:29,440 --> 00:23:30,960
اما برادرم چشمش به این مقام بود
336
00:23:31,960 --> 00:23:32,680
برای همین
337
00:23:33,240 --> 00:23:35,270
ژنرال وی بی رو که چینگ ژو رو نجات داده بود
338
00:23:36,070 --> 00:23:38,590
تبدیل به یه ژنرال قاتل کرد که مردم عادی رو قتل عام کرده
339
00:23:40,920 --> 00:23:41,960
شنیدم که
340
00:23:42,830 --> 00:23:44,960
مادر شما ولیعهد رو بزرگ کردن
341
00:23:45,880 --> 00:23:46,680
پس شما...؟
342
00:23:48,510 --> 00:23:50,160
یه زمانی باهم برادر و صمیمی بودیم
343
00:23:51,310 --> 00:23:51,960
حالا
344
00:23:53,110 --> 00:23:54,750
یا باید بکشیم یا کشته بشیم
345
00:24:00,955 --> 00:24:01,449
تو چی؟
346
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
از مخالف ولیعهد بودن
347
00:24:04,640 --> 00:24:05,200
نمیترسی؟
348
00:24:05,590 --> 00:24:06,310
ولیعهد؟
349
00:24:08,030 --> 00:24:09,880
اون با جون مردم بی گناه
350
00:24:09,880 --> 00:24:11,510
این موقعیت رو بدست اورده
351
00:24:12,350 --> 00:24:14,110
با دستای خودم میکشمش
352
00:24:15,173 --> 00:24:16,499
در بدترین حالت، جون به ازای جون
353
00:24:18,310 --> 00:24:19,720
اگه مرگ من بتونه ولیعهد رو
354
00:24:19,880 --> 00:24:20,960
پایین بکشه
355
00:24:21,590 --> 00:24:22,200
پس ارزششو داره
356
00:24:24,550 --> 00:24:26,017
کشتنش خیلی خوش به حالش میشه
357
00:24:27,350 --> 00:24:28,200
ما باید کاری کنیم که
358
00:24:29,070 --> 00:24:30,270
تاوان مرگ اون صدهزار روح
359
00:24:30,270 --> 00:24:31,590
چینگ ژو و سربازای بی گناه وی بی
360
00:24:32,070 --> 00:24:34,160
که تو این راه کشته شدن رو بده
361
00:24:34,960 --> 00:24:36,680
باید جلوی کل دنیا به گناهش اعتراف کنه
362
00:24:38,270 --> 00:24:38,750
پس
363
00:24:39,573 --> 00:24:40,454
برای شکست ولیعهد
364
00:24:40,900 --> 00:24:42,141
نیازی به معامله ی جونمون نداریم
365
00:24:43,160 --> 00:24:44,016
اگه بمیری
366
00:24:44,400 --> 00:24:45,160
حیف میشه
367
00:24:55,550 --> 00:24:57,960
شاهزاده جینگ و می لین دارن برعلیه ولیعهد کار میکنن
368
00:24:58,680 --> 00:24:59,680
ممکنه که ولیعهد مجرم
369
00:24:59,830 --> 00:25:01,440
واقعی اتیش سوزی چینگ ژو باشه؟
370
00:25:02,750 --> 00:25:03,160
ارباب جوان
371
00:25:03,680 --> 00:25:04,160
ارباب جوان
372
00:25:04,550 --> 00:25:05,350
...شومو
373
00:25:13,680 --> 00:25:14,270
ارباب جوان
374
00:25:23,350 --> 00:25:24,310
دراز بکش و استراحت کن
375
00:25:25,110 --> 00:25:26,070
من همه چیو حل کردم
376
00:25:26,550 --> 00:25:27,640
به زی گو اسیبی نمیرسه
377
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
و همینطور به من
378
00:25:30,550 --> 00:25:31,480
باهم به شی ین برمیگردیم
379
00:25:32,160 --> 00:25:32,480
...بیا
380
00:25:38,122 --> 00:25:39,133
خوشحالم اینو میشنوم
381
00:25:40,656 --> 00:25:41,631
خوشحالم اینو میشنوم
382
00:25:43,075 --> 00:25:44,270
بعد از برگشتتون به شی ین
383
00:25:45,270 --> 00:25:47,310
باید بعضی ارتباطات رو مدیریت کنین
384
00:25:48,640 --> 00:25:51,070
براتون هدیه هم اماده کردم
385
00:25:52,400 --> 00:25:54,350
تو انبار حیاط کناری گذاشتمشون
386
00:25:58,400 --> 00:25:59,790
اغراق نمیکنم
387
00:26:00,640 --> 00:26:01,790
با توانایی های شما
388
00:26:03,440 --> 00:26:04,750
اگه بخواین میتونین
389
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
تاج و تخت شی ین رو بدست بیارین
390
00:26:15,070 --> 00:26:16,440
اون شراب بامبو
391
00:26:17,510 --> 00:26:19,000
مخصوصا برای شاهدخت درست شدن
392
00:26:20,310 --> 00:26:21,960
مطمئن بشین که بهشون میگین
393
00:26:23,550 --> 00:26:24,550
زیاده روی نکنن
394
00:26:40,300 --> 00:26:42,260
[دستور تهیه چای برای مراقبت از چشم]
395
00:26:42,920 --> 00:26:44,640
شما همیشه دوست دارین شبها
396
00:26:45,590 --> 00:26:47,270
مجسمه های کندهکاری شده ی چوبی بسازین
397
00:26:47,607 --> 00:26:48,530
روغنو میسوزونین
398
00:26:50,160 --> 00:26:51,920
و چشماتون رو فشار میدین
399
00:26:53,310 --> 00:26:54,270
این دستور تهیه چای رو
400
00:26:54,830 --> 00:26:56,790
برای چشمای شما پیدا کردم
401
00:27:04,920 --> 00:27:06,590
درمورد اون پسره یون چی
402
00:27:06,920 --> 00:27:07,880
خیلی باهوشه
403
00:27:10,310 --> 00:27:13,350
این سالها همیشه پیش خودم نگهش داشتم و اموزشش دادم
404
00:27:15,240 --> 00:27:16,350
تمام علایق شما رو
405
00:27:17,000 --> 00:27:18,030
به خوبی میشناسه
406
00:27:19,070 --> 00:27:21,110
با وجود اون
407
00:27:22,680 --> 00:27:24,240
خیالم راحته
408
00:27:24,240 --> 00:27:25,200
بسه
409
00:27:29,240 --> 00:27:30,070
فقط تو کنارم باشی
410
00:27:31,790 --> 00:27:32,920
برای من کافیه
411
00:27:45,750 --> 00:27:46,400
ارباب جوان
412
00:27:47,920 --> 00:27:49,030
من خسته ام
413
00:27:50,750 --> 00:27:51,960
لطفا
414
00:27:52,510 --> 00:27:55,640
میشه اون دندون چوبی ببر رو از روی میز بهم بدین؟
415
00:28:01,022 --> 00:28:02,222
شما گفتین
416
00:28:05,480 --> 00:28:07,200
اون برای محافظت از ادماست
417
00:28:12,209 --> 00:28:12,819
خیلی خب
418
00:28:43,830 --> 00:28:44,830
شومو
419
00:29:14,836 --> 00:29:16,122
آسیب زدن به یه شیء مقدس یعنی که
420
00:29:16,400 --> 00:29:17,680
کل خاندانت رو اعدام میکنن
421
00:29:17,750 --> 00:29:19,480
من نمیخواستم بشکنمش
422
00:29:22,240 --> 00:29:23,200
اینجا منتظر بمون
423
00:29:30,063 --> 00:29:31,037
مادر یه بار بهم گفت که
424
00:29:31,310 --> 00:29:32,790
ادما مهم تر از چوبا هستن
425
00:29:36,583 --> 00:29:37,263
به هرحال
426
00:29:37,480 --> 00:29:39,030
هدف شیء مقدس محافظت از ادماست
427
00:29:39,030 --> 00:29:40,175
دیگه لازم نیست بمیرم
428
00:29:40,988 --> 00:29:42,123
ممنون که نجاتم دادین ارباب جوان
429
00:29:42,200 --> 00:29:43,750
نذاشتین خاندانم بمیرن
430
00:29:45,510 --> 00:29:46,270
حرف مرگ رو نزن
431
00:29:46,720 --> 00:29:48,070
از دیدن مردن مردم میترسم
432
00:30:02,770 --> 00:30:03,620
اشکال نداره
433
00:30:07,790 --> 00:30:10,200
من دیگه یه پسر بچه ی 8 ساله ی ترسو نیستم
434
00:30:17,000 --> 00:30:18,680
دیگه چیزی برای ترس وجود نداره
435
00:30:27,720 --> 00:30:31,240
گل یی سانگ تو شی ین برای احترام به مرده ها استفاده میشه
436
00:30:32,110 --> 00:30:35,350
تو ین بزرگ، ما همچین گل شومی رو پرورش نمیدیم
437
00:30:42,510 --> 00:30:43,200
ارباب جوان
438
00:30:45,160 --> 00:30:45,920
ارباب جوان
439
00:30:47,160 --> 00:30:48,400
نتونستم گل یی سانگ پیدا کنم
440
00:30:48,790 --> 00:30:49,510
شما چی؟
441
00:30:49,880 --> 00:30:50,510
پیدا کردین؟
442
00:31:16,440 --> 00:31:17,590
ما باهم اومدیم اینجا
443
00:31:18,720 --> 00:31:20,200
باهم هم به خونه برمیگردیم
444
00:31:28,830 --> 00:31:30,030
اولین بار که اومدیم اینجا
445
00:31:31,400 --> 00:31:32,720
پول کمی داشتیم
446
00:31:32,880 --> 00:31:34,200
و به زور چیزی برای خوردن پیدا میکردیم
447
00:31:35,720 --> 00:31:36,790
همیشه فکر میکردم
448
00:31:37,750 --> 00:31:39,270
چیزای چوبی ای که میسازم رو میفروشی
449
00:31:40,160 --> 00:31:41,510
تا موقعیتمون بهتر بشه
450
00:31:44,830 --> 00:31:45,920
کی فکرشو میکرد
451
00:31:48,160 --> 00:31:48,960
اون پول رو از
452
00:31:52,640 --> 00:31:54,200
قاچاقایی که برای اونا میکردی بدست میاری؟
453
00:31:59,070 --> 00:32:01,000
بخاطر من خیلی خطر کردی
454
00:32:02,790 --> 00:32:04,480
من بودم که باری روی دوشت بودم
455
00:32:22,590 --> 00:32:24,110
نتونستم ازت محافظت کنم
456
00:32:26,830 --> 00:32:27,440
حتی نتونستم
457
00:32:28,680 --> 00:32:30,440
یه گل یی سانگ درست برات بسازم
458
00:32:32,240 --> 00:32:33,830
...حتی یه دونه گل هم نتونستم
459
00:32:46,960 --> 00:32:47,550
بانو می لین
460
00:32:48,110 --> 00:32:48,720
ارباب جوان کجان؟
461
00:32:49,750 --> 00:32:50,640
بعد از برگشتشون
462
00:32:50,750 --> 00:32:52,023
خودشونو تو اتاق حبس کردن
463
00:32:52,200 --> 00:32:52,920
کسیو نمیبینن
464
00:33:01,240 --> 00:33:01,790
...شومو
465
00:33:05,480 --> 00:33:07,590
حتی نمیتونم یه گل یی سانگ برات درست کنم
466
00:33:11,590 --> 00:33:14,200
...یه گل ساده ی یی سانگ
467
00:33:18,350 --> 00:33:19,270
نمیتونم بسازمش
468
00:33:20,790 --> 00:33:21,400
نیمتونم
469
00:33:26,480 --> 00:33:27,310
ارباب جوان
470
00:33:38,720 --> 00:33:40,550
این کمربند گل یی سانگ رو من گلدوزی کردم
471
00:33:43,880 --> 00:33:44,680
میدونم که تو شی ین
472
00:33:45,440 --> 00:33:48,110
وقتی کسی تو کشور غریب میمیره
473
00:33:49,790 --> 00:33:52,270
باید یه کمربند گل یی سانگ رو براش اویزون کرد
474
00:34:06,550 --> 00:34:08,320
بیاین باهم شومو رو به خونه بفرستیم
475
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
گل یی سانگ
476
00:34:32,320 --> 00:34:33,230
نردبانی به سوی اسمونه
477
00:34:33,966 --> 00:34:35,975
از خداوند خواهش میکنیم تا اونو به خونه هدایت کنه
478
00:35:09,760 --> 00:35:11,110
با وجود کمربند گل یی سانگ
479
00:35:12,110 --> 00:35:13,480
شومو میتونه به خونه برگرده
480
00:35:20,920 --> 00:35:21,400
می لین
481
00:35:22,670 --> 00:35:23,510
با من بیا
482
00:35:25,000 --> 00:35:26,400
نمیتونم تحمل کنم و ببینم که
483
00:35:26,400 --> 00:35:27,630
اخر و عاقبتت مثل شومو بشه
484
00:35:28,840 --> 00:35:29,590
ارباب جوان
485
00:35:31,190 --> 00:35:32,360
من از خودم محافظت میکنم
486
00:35:33,710 --> 00:35:35,760
اما مسیری که انتخاب کردی پر از تیغه
487
00:35:36,670 --> 00:35:37,920
بعد از اتش سوزی بزرگ چینگ ژو
488
00:35:40,230 --> 00:35:42,920
هیچوقت فکر نکردم که مسیر دیگه ای برام وجود داشته باشه
489
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
دیگه راه برگشتی نیست
490
00:35:52,070 --> 00:35:53,360
حالا که تصمیمت رو گرفتی
491
00:35:57,000 --> 00:35:58,230
امیدوارم این بتونه کمکت کنه
492
00:35:59,150 --> 00:36:01,190
این نامه ها رو شومو برام گذاشته
493
00:36:02,630 --> 00:36:03,280
میدونم که
494
00:36:03,670 --> 00:36:04,840
با شاهزاده جینگ کار میکنی
495
00:36:06,190 --> 00:36:08,510
مهم ترین سرنخ ها باید تو دست تو باشین
496
00:36:09,440 --> 00:36:10,480
فقط اینجوریه که دیگه
497
00:36:10,645 --> 00:36:11,770
مثل یه مهره باهات رفتار نمیشه
498
00:36:12,070 --> 00:36:13,280
که باعث مرگت بشه
499
00:36:14,510 --> 00:36:15,670
مهم نیست چه انتخابی میکنی
500
00:36:16,710 --> 00:36:17,960
من فقط میخوام زنده بمونی
501
00:36:24,710 --> 00:36:25,630
ممنونم ارباب جوان
502
00:36:31,960 --> 00:36:33,400
تو نامه ها فقط به این
503
00:36:33,510 --> 00:36:35,400
اشاره شده که شومو به ژانگ یین کمک کرده تا
504
00:36:35,400 --> 00:36:36,920
یه سری چیزا رو به معدن کوه غربی قاچاق کنه
505
00:36:38,097 --> 00:36:39,737
این چطور مدرکی برعلیه ولیعهد محسوب میشه
506
00:36:42,760 --> 00:36:43,880
ژانگ یین برای محافظت از خودش
507
00:36:44,150 --> 00:36:45,360
یه شاهد مهم رو که
508
00:36:45,630 --> 00:36:47,800
از اتیش سوزی چینگ ژو خبر داشته مخفی کرده
509
00:36:48,630 --> 00:36:49,670
مشاور ولیعهد
510
00:36:50,070 --> 00:36:50,670
لی چینگ
511
00:36:51,590 --> 00:36:52,280
تمام این سالها
512
00:36:52,920 --> 00:36:54,760
از قاچاق کردنای شومو استفاده کرده
513
00:36:54,898 --> 00:36:56,073
تا با لی چینگ در ارتباط باشه
514
00:36:56,760 --> 00:36:57,800
پس منظورتون اینه که
515
00:36:58,123 --> 00:36:59,603
لی چینگ تو معدن کوه غربی مخفی شده؟
516
00:37:01,320 --> 00:37:01,840
درسته
517
00:37:02,670 --> 00:37:03,710
و همینطور لی چینگ از
518
00:37:04,110 --> 00:37:05,190
ژانگ یین هم مهم تره
519
00:37:06,070 --> 00:37:07,440
کی باید بریم دنبالش؟
520
00:37:08,400 --> 00:37:09,230
گرفتن لی چینگ
521
00:37:09,550 --> 00:37:10,800
به یه نقشه ی دقیق نیاز داره
522
00:37:11,510 --> 00:37:12,550
اگه اماده نباشیم
523
00:37:13,760 --> 00:37:15,360
بدتر باعث شک ولیعهد میشیم
524
00:37:19,083 --> 00:37:19,603
پس فعلا
525
00:37:20,710 --> 00:37:22,760
فقط نقش زیباروی منو بازی کن
526
00:37:24,246 --> 00:37:25,636
یوئه چین اینا رو داده بهت
527
00:37:26,480 --> 00:37:28,110
که یادت بده چطور منو تو مشتت بگیری
528
00:37:30,827 --> 00:37:32,747
حیف که حقه هاش هدر رفت
529
00:37:34,000 --> 00:37:35,360
ارباب جوان از شخصیت واقعی شما
530
00:37:35,360 --> 00:37:36,670
خبر ندارن عالیجناب
531
00:37:37,720 --> 00:37:39,360
طبیعیه که نگران باشن
532
00:37:40,880 --> 00:37:41,920
پس بگو ببینم
533
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
من چه جور ادمی هستم؟
534
00:37:46,480 --> 00:37:47,360
..شما
535
00:37:49,710 --> 00:37:51,190
با شاهزاده های بی پروای دیگه
536
00:37:52,110 --> 00:37:53,230
خیلی فرق دارین
537
00:37:58,150 --> 00:38:00,150
ارباب یوئه چین به ما کمک میکنن
538
00:38:01,590 --> 00:38:04,440
نمیدونم میتونه به سلامت به شی ین برگرده یا نه
539
00:38:06,920 --> 00:38:07,630
جرمای شومو
540
00:38:08,110 --> 00:38:09,550
توسط افراد من پاک میشن
541
00:38:10,400 --> 00:38:11,630
یوئه چین کاری نکرده
542
00:38:12,800 --> 00:38:13,920
و به سلامت برمیگرده
543
00:38:22,880 --> 00:38:23,920
درمورد تو هم
544
00:38:24,670 --> 00:38:26,440
هر دینی که بهش داشتی ادا شده
545
00:38:27,070 --> 00:38:27,630
از یان به بعد
546
00:38:28,000 --> 00:38:30,230
دیگه خودتو نگران ادمایی که مهم نیستن نکن
547
00:38:53,960 --> 00:38:55,360
این فانوس سگ خیلی بهتون میاد
548
00:38:56,360 --> 00:38:57,670
چطور جرات میکنی
549
00:38:58,960 --> 00:39:01,280
منو با یه سگ مقایسه کنی؟
550
00:39:02,320 --> 00:39:04,320
این سگ تنها همراه من
551
00:39:05,400 --> 00:39:06,480
بعد از اتیش سوزی چینگ ژو بود
552
00:39:13,630 --> 00:39:15,030
اگه فقط یه ابزار بودم
553
00:39:15,920 --> 00:39:17,190
خیلی وقت پیش محو شده بودی
554
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
برای انتقام چینگ ژو
555
00:39:19,670 --> 00:39:21,190
حاضرم یه شمشیر تیز باشم
556
00:39:21,550 --> 00:39:22,760
حتی اگه خودمو فدا کنم
557
00:39:23,150 --> 00:39:24,190
پشیمونی ای ندارم
558
00:39:41,590 --> 00:39:42,760
اون گازت گرفت
559
00:39:43,960 --> 00:39:45,550
ولی بازم باهاش دوست شدی
560
00:39:49,230 --> 00:39:49,920
واقعا احمقی
561
00:39:51,030 --> 00:43:01,740
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نهم=
44803