Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,420
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:08,420 --> 00:00:11,540
[ده سال قبل]
3
00:00:20,246 --> 00:00:22,636
ادم بی مصرفی ام
4
00:00:24,859 --> 00:00:26,010
به غیر از کینه و نفرت
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,830
کاری ازدستم برنمیاد
6
00:00:46,460 --> 00:00:50,460
[عمارت جینگ بی]
7
00:01:17,760 --> 00:01:19,430
گدا کوچولو
8
00:01:23,430 --> 00:01:25,070
کی تو رو به این جا فرستاده؟
9
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
صد هزار روح چینگ ژو
10
00:01:32,950 --> 00:01:34,510
پس اهل چینگ ژویی
11
00:01:34,710 --> 00:01:37,920
تو اتش سوزی چینگ ژو نمردی
12
00:01:39,040 --> 00:01:40,710
اگه امروز نتونم بکشمت
13
00:01:41,430 --> 00:01:42,430
مورونگ جینگ هه
14
00:01:43,840 --> 00:01:44,640
یادت باشه
15
00:01:46,150 --> 00:01:49,200
که ارواح چینگ ژو تو رو
به جهنم میفرستن
16
00:01:56,680 --> 00:01:59,000
همین الانشم تو جهنمم
17
00:02:07,120 --> 00:02:07,790
نگاه کن
18
00:02:10,470 --> 00:02:11,280
اینجا
19
00:02:13,030 --> 00:02:13,630
اینجا
20
00:02:14,680 --> 00:02:15,800
و اونجا
21
00:02:18,420 --> 00:02:20,930
همه ی اونا اقوام تو بودن
22
00:02:22,520 --> 00:02:23,990
نمیتونی ببینی؟
23
00:02:31,680 --> 00:02:33,150
اولش میخواستم که
24
00:02:34,310 --> 00:02:36,560
تو رو بکشم
25
00:02:38,520 --> 00:02:40,870
ولی نظرم عوض شد
26
00:02:43,240 --> 00:02:45,560
چرا باید تورو بفرستم جهنم
27
00:02:46,630 --> 00:02:48,560
که به خانواده ات ملحق بشی؟
28
00:02:53,864 --> 00:02:54,910
عالیجناب دستور دادن
29
00:02:55,549 --> 00:02:56,269
ازادش کنین
30
00:03:22,910 --> 00:03:24,310
مردن
31
00:03:25,680 --> 00:03:27,240
خیلی راحت نیست
32
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
زندگی کردن
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,800
مثل یه شکنجه میمونه
34
00:04:10,280 --> 00:04:12,190
شما ادمای چینگ ژو
35
00:04:13,470 --> 00:04:16,430
پاهای منو شکستین
36
00:04:18,510 --> 00:04:20,800
میخوام بدونی
37
00:04:22,480 --> 00:04:24,720
علیل بودن چه حسی داره
38
00:04:50,100 --> 00:04:54,153
♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪
39
00:04:56,635 --> 00:05:00,095
♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪
40
00:05:00,554 --> 00:05:02,830
پدر
41
00:05:04,220 --> 00:05:07,580
♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪
42
00:05:07,580 --> 00:05:10,900
♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪
43
00:05:11,420 --> 00:05:17,958
♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪
44
00:05:18,340 --> 00:05:21,660
♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪
45
00:05:21,900 --> 00:05:25,260
♪که سرنوشت من♪
46
00:05:25,780 --> 00:05:27,820
♪چیزی جز شکست نیست؟♪
47
00:05:43,000 --> 00:05:43,560
عالیجناب
48
00:05:44,190 --> 00:05:45,160
حرکت نکن
49
00:05:48,270 --> 00:05:49,160
من فقط
50
00:05:50,867 --> 00:05:52,440
به خاطر کشتن تو زنده میمونم
51
00:05:53,552 --> 00:05:55,062
نمیتونی فقط با
52
00:05:56,720 --> 00:05:58,430
کینه ای که داری انتقام بگیری
53
00:06:12,630 --> 00:06:13,630
[وی بی]
ارتش وی بی
54
00:06:15,070 --> 00:06:16,480
مورونگ جینگ هه
55
00:06:19,490 --> 00:06:21,370
خون در ازای خون
56
00:06:21,420 --> 00:06:24,540
[وی بی]
57
00:06:24,633 --> 00:06:43,253
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
58
00:06:43,360 --> 00:06:48,670
♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪
59
00:06:50,870 --> 00:06:56,130
♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪
60
00:06:58,330 --> 00:07:01,730
♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪
61
00:07:01,730 --> 00:07:05,270
♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪
62
00:07:05,470 --> 00:07:12,210
♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪
63
00:07:12,500 --> 00:07:16,010
♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪
64
00:07:16,010 --> 00:07:21,930
♪که سرنوشت من چیزی جز شکست نیست؟♪
65
00:07:22,960 --> 00:07:26,270
♪پس منو بسوزون♪
66
00:07:26,270 --> 00:07:30,240
♪لجاجتم رو به آتیش بکش♪
67
00:07:30,240 --> 00:07:33,780
♪ تلخی مواج و♪
68
00:07:33,780 --> 00:07:37,210
♪اشک های گرمم رو♪
69
00:07:37,530 --> 00:07:40,700
♪هیچ کس نمیدونه که♪
70
00:07:40,700 --> 00:07:44,580
♪گرفتار شدن در گذشته♪
71
00:07:44,580 --> 00:07:47,870
♪سکوتی در تاریکی♪
72
00:07:47,870 --> 00:07:52,780
♪و اون نور کمرنگ بلاخره♪
73
00:07:52,780 --> 00:07:54,300
[منو بکش و عاشقم باش]
74
00:07:54,300 --> 00:07:57,540
♪تبدیل به اتشی برای تولد دوباره میشه♪
75
00:07:57,540 --> 00:08:01,340
[قسمت دوم]
76
00:08:01,340 --> 00:08:03,700
[عمارت جینگ بی]
77
00:08:04,298 --> 00:08:04,993
عالیجناب
78
00:08:05,059 --> 00:08:05,830
کارتون تموم شد؟
79
00:08:05,830 --> 00:08:06,390
یکم سریع تر
80
00:08:06,390 --> 00:08:07,560
دیگه نمیتونم نگهش دارم
81
00:08:07,585 --> 00:08:08,190
در ضمن
82
00:08:08,430 --> 00:08:10,630
اگه بقیه منو اینطوری ببینن ابروم میره
83
00:08:17,082 --> 00:08:18,600
کم پیش میاد که حالتون خوب باشه
84
00:08:18,625 --> 00:08:19,825
و بخواین نقاشی منو بکشین
85
00:08:26,000 --> 00:08:26,920
این که من نیستم
86
00:08:26,920 --> 00:08:28,160
ژونگ کوی عه
(یکی از خدایان تائوییستی چینی)
87
00:08:28,160 --> 00:08:29,486
این همه مدت اونجا ایستاده بودم
88
00:08:39,048 --> 00:08:40,000
ژونگ کوی عه
89
00:08:41,515 --> 00:08:42,240
مگه چی شده؟
90
00:08:46,402 --> 00:08:47,550
میتونی برای دفع ارواح ازش استفاده کنی
91
00:08:48,775 --> 00:08:50,133
بعد ازاین که به ژائو جینگ برگردیم
92
00:08:50,610 --> 00:08:52,940
ارواح و شیاطین بیشتری به سراغمون میان
93
00:08:53,411 --> 00:08:54,510
به لیو ژونگ بگو بیاد
94
00:08:55,128 --> 00:08:55,840
بیا اول
95
00:08:56,473 --> 00:08:58,353
به روح های کوچیک دیشب رسیدگی کنیم
96
00:09:09,910 --> 00:09:11,320
می لین دنبالم بیا
97
00:09:11,636 --> 00:09:13,476
من کمکت میکنم که
عدالت در حقت اجرا بشه
98
00:09:17,056 --> 00:09:18,296
نترس بیا
99
00:09:21,873 --> 00:09:22,540
شاهزاده جینگ
100
00:09:22,607 --> 00:09:23,780
دیگه بیش از حد داری قلدری میکنی
101
00:09:23,953 --> 00:09:24,580
قلدری؟
102
00:09:25,200 --> 00:09:26,110
کی قلدری میکنه؟
103
00:09:26,602 --> 00:09:27,630
به کی قلدری کردن؟
104
00:09:27,807 --> 00:09:28,937
خودش گفت که
105
00:09:29,170 --> 00:09:31,052
بدون ضیافت هیچ کدوم
از بانوان رو احضار نمیکنه
106
00:09:31,747 --> 00:09:34,107
ولی دیشب می لین رو مجبور کرده که تو عمارتش بمونه
107
00:09:34,520 --> 00:09:36,252
ین بزرگ به دروغ ادعا میکنه که
سرزمین اداب و معاشرته
108
00:09:37,719 --> 00:09:38,475
عالیجناب
109
00:09:38,806 --> 00:09:41,176
دیشب کسی که بهتون در حمام دارویی کمک کرد
110
00:09:41,201 --> 00:09:41,953
این
111
00:09:41,978 --> 00:09:43,128
زیباروی شی ین بود؟
112
00:09:45,560 --> 00:09:46,290
زیبارو
113
00:09:47,053 --> 00:09:47,813
من
114
00:09:48,189 --> 00:09:49,379
برات قلدری کردم؟
115
00:09:52,342 --> 00:09:53,060
شاهدخت
116
00:09:54,595 --> 00:09:56,030
من با میل خودم بهشون خدمت کردم
117
00:09:57,846 --> 00:09:58,536
...شاهدخت
118
00:09:58,839 --> 00:10:00,199
جرات نمیکنه که بخواد ردش کنه
119
00:10:01,523 --> 00:10:03,163
نترس من ازاینجا میبرمت
120
00:10:05,067 --> 00:10:05,787
صبرکن
121
00:10:10,706 --> 00:10:11,796
تو راه
122
00:10:12,269 --> 00:10:14,309
بدون یه بانوی زیبا
123
00:10:15,277 --> 00:10:16,147
خیلی
124
00:10:16,733 --> 00:10:18,703
حوصله ام سرمیره
125
00:10:18,756 --> 00:10:20,476
جراحت های قدیمیتون هنوز خوب نشده
126
00:10:20,529 --> 00:10:22,249
لطفا به خودتون صدمه نزنین
127
00:10:27,189 --> 00:10:28,365
عالیجناب لطفا این کارو نکنین
128
00:10:34,923 --> 00:10:36,193
شنیدم که
129
00:10:36,662 --> 00:10:40,492
همه ی زیبارویان شی ین
تیراندازی با کمان بلدن
130
00:10:41,239 --> 00:10:43,599
چطوره که این زیبارو یه دست با من بازی کنه؟
131
00:10:43,896 --> 00:10:45,286
اگه برنده بشه
132
00:10:46,096 --> 00:10:46,766
موندن
133
00:10:47,349 --> 00:10:48,189
یا رفتنش
134
00:10:49,023 --> 00:10:50,173
به انتخاب خودشه
135
00:10:52,503 --> 00:10:53,053
باشه
136
00:10:53,676 --> 00:10:54,466
خودت خواستی
137
00:11:04,627 --> 00:11:05,317
تو
138
00:11:06,973 --> 00:11:07,493
بیااینجا
139
00:11:08,780 --> 00:11:09,297
عالیجناب
140
00:11:09,340 --> 00:11:10,998
خوب به این زیبارو نشون بده
141
00:11:13,060 --> 00:11:14,530
این اویز یشم هدفه
142
00:11:15,079 --> 00:11:16,509
اگه بهش بزنی جایزه میگیری
143
00:11:17,126 --> 00:11:18,246
و اگه نه
144
00:11:18,740 --> 00:11:19,780
مجازات میشی
145
00:11:20,073 --> 00:11:20,643
عالیجناب
146
00:11:20,769 --> 00:11:21,649
من همچین جراتی ندارم
147
00:11:22,129 --> 00:11:23,199
این یه دستوره
148
00:12:01,091 --> 00:12:02,150
حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم
149
00:12:04,353 --> 00:12:05,203
مجازات
150
00:12:06,386 --> 00:12:07,426
چطور مجازاتت کنم؟
151
00:12:08,367 --> 00:12:09,270
مجازاتت زندگیته
152
00:12:10,093 --> 00:12:10,613
عالیجناب
153
00:12:10,896 --> 00:12:11,907
عالیجناب لطفا منو عفو کنین
154
00:12:11,932 --> 00:12:13,222
به خاطر توانایی های کمم بود
155
00:12:13,247 --> 00:12:14,748
حالا که به خاطر توانایی های کمت بوده
156
00:12:15,196 --> 00:12:16,986
چرا باید نگهت دارم؟
157
00:12:18,163 --> 00:12:18,793
اعدامش کن
158
00:12:47,360 --> 00:12:48,520
الان متوجه
159
00:12:51,803 --> 00:12:53,323
قوانین بازی شدین؟
160
00:12:56,619 --> 00:12:57,779
اون متعلق به منه
161
00:12:58,053 --> 00:12:58,933
کی جرات میکنه که بهش دست بزنه؟
162
00:13:01,700 --> 00:13:02,700
لطفا اروم باشین عالیجناب
163
00:13:03,150 --> 00:13:05,390
درست نیست که یکی از
زیبارویان شی ین رو بکشین
164
00:13:14,810 --> 00:13:15,850
حوصله سر بره
165
00:13:20,486 --> 00:13:21,656
شاهدخت رو به چاپارخونه ببرین
166
00:13:21,912 --> 00:13:23,272
وقتی که شاهدخت استراحت کردن و اماده بودن
167
00:13:23,297 --> 00:13:24,627
سریعا به سمت پایتخت برگردین
168
00:13:25,183 --> 00:13:25,613
بله
169
00:13:39,169 --> 00:13:39,969
خواجه لیو
170
00:13:40,927 --> 00:13:41,767
نگاه کن
171
00:13:42,466 --> 00:13:44,396
این همون قاتلیه که دنبالش بودی
172
00:13:48,686 --> 00:13:51,366
[چاپارخونه جینگ بی]
173
00:13:58,836 --> 00:14:01,632
می لین،اون واقعا یه شیطان قاتله
174
00:14:02,086 --> 00:14:03,167
مردم همشون میگن که اون
175
00:14:03,192 --> 00:14:05,300
ژنرالیه که صدهزار نفر ادم
بیگناه رو سلاخی کرده
176
00:14:05,533 --> 00:14:06,653
اولش باورم نمیشد
177
00:14:07,630 --> 00:14:09,270
ولی الان به نظر درسته
178
00:14:10,060 --> 00:14:12,540
به خواست خودش نگهبانش رو کشت
179
00:14:12,850 --> 00:14:14,940
یه شیطانیه که برای خوش گذرونی ادم میکشه
180
00:14:17,510 --> 00:14:19,390
اون مرد همون قاتل دیشبه
181
00:14:20,070 --> 00:14:21,220
برادرم درست میگه
182
00:14:21,556 --> 00:14:22,706
باید ازش دوری کنیم
183
00:14:22,731 --> 00:14:23,821
از اون قاتل دوری کن
184
00:14:27,476 --> 00:14:28,076
می لین
185
00:14:29,413 --> 00:14:30,143
اینو بگیر
186
00:14:31,056 --> 00:14:32,446
اگه دوباره برات قلدری کرد
187
00:14:32,793 --> 00:14:33,713
بااین بزنش
188
00:14:34,667 --> 00:14:35,147
شاهدخت
189
00:14:35,700 --> 00:14:36,990
تو دنده چهارمش بزن
190
00:14:37,470 --> 00:14:39,230
قلب و ریه های انسان اونجاست
191
00:14:39,607 --> 00:14:40,687
یه حمله کاملا مرگبار
192
00:14:43,453 --> 00:14:44,423
نه
193
00:14:44,946 --> 00:14:46,426
قلب و ریه های گوسفنده اینجا بود
194
00:14:47,287 --> 00:14:48,217
برای انسان ها چی؟
195
00:14:49,820 --> 00:14:50,510
اینجا؟
196
00:14:51,599 --> 00:14:52,519
نه اینجا؟
197
00:14:54,382 --> 00:14:55,222
یا اینجا؟
198
00:14:56,056 --> 00:14:56,726
شاهدخت
199
00:14:57,069 --> 00:14:57,899
نگران نباشین
200
00:14:59,956 --> 00:15:01,390
من میتونم از خودم محافظت کنم
201
00:15:01,881 --> 00:15:02,719
فراموشش کن
202
00:15:02,929 --> 00:15:03,719
اگه اونو بکشی
203
00:15:03,744 --> 00:15:04,744
نمیتونی زنده بمونی
204
00:15:07,776 --> 00:15:08,510
این چطوره؟
205
00:15:09,060 --> 00:15:10,060
تو راه پایتخت
206
00:15:10,470 --> 00:15:11,420
تو کنار من بمون
207
00:15:11,660 --> 00:15:12,550
من شاهدختم
208
00:15:12,575 --> 00:15:13,985
و میتونم ازت محافظت کنم
209
00:15:18,283 --> 00:15:19,403
ممنون شاهدخت
210
00:15:24,870 --> 00:15:26,160
نیازی نیست ازم تشکر کنی
211
00:15:40,619 --> 00:15:42,549
حالا که زیبارویی هستش که برادرم بهش علاقه داره
212
00:15:42,876 --> 00:15:44,272
[باغ قصر شرقی]
باید به دقت درباره اش تحقیق کنی
213
00:15:45,900 --> 00:15:47,780
نذار که با زیبایی ادمای شی ین گول بخوره
214
00:15:48,223 --> 00:15:49,360
عالیجناب مطمئن باشین
215
00:15:49,593 --> 00:15:51,473
از یه نفر خواستم تحقیق کنه
216
00:16:01,807 --> 00:16:02,977
پروانه موجود کثیفی نیست
217
00:16:03,110 --> 00:16:04,163
بذارین این اطراف پرواز کنه
218
00:16:04,669 --> 00:16:05,593
این برای یه قوری کافیه
219
00:16:05,618 --> 00:16:06,138
اب رو بجوشونین
220
00:16:06,276 --> 00:16:07,060
از ذغال چوب کاج استفاده کنین
221
00:16:07,085 --> 00:16:07,665
بله
222
00:16:23,023 --> 00:16:23,503
عالیجناب
223
00:16:23,919 --> 00:16:25,249
باید موضوعی رو گزارش بدم
224
00:16:26,044 --> 00:16:27,060
به موقع اومدی
225
00:16:27,280 --> 00:16:29,890
این چای اژدهای ابر بامبوعه
میخوای با من امتحانش کنی؟
226
00:16:30,316 --> 00:16:31,466
بیا موقع نوشیدن صحبت کنیم
227
00:16:33,432 --> 00:16:33,882
عالیجناب
228
00:16:34,390 --> 00:16:35,820
[ژانگ یین ،وزیر دفاع]
من یه جنگجوی ساده ام
229
00:16:35,845 --> 00:16:37,775
...چیزی از هنر چای نمیدونم میترسم
230
00:16:39,893 --> 00:16:40,703
جناب ژانگ
231
00:16:41,443 --> 00:16:42,713
منم درکی از هنر چای ندارم
232
00:16:43,546 --> 00:16:44,586
ولی میدونم که
233
00:16:45,103 --> 00:16:47,493
فقط دو قوطی از این چای امسال تولید شده
234
00:16:47,853 --> 00:16:48,943
اعلیحضرت یکی از این قوطی ها رو
235
00:16:49,389 --> 00:16:50,149
به عالیجناب
236
00:16:50,397 --> 00:16:51,437
هدیه دادن
237
00:16:52,733 --> 00:16:54,463
چای خوب به اب خوب هم نیاز داره
238
00:16:55,326 --> 00:16:58,086
اب چشمه کوه تیان شو از طریق
مجراهای بامبو تصفیه میشه
239
00:16:58,380 --> 00:16:59,793
و قبل ازاین که برای چای ازش استفاده بشه
240
00:17:00,036 --> 00:17:01,350
با ذغال چوب کاج جوشونده میشه
241
00:17:01,900 --> 00:17:03,350
ذغال چوب کاج با طبیعت ملایم و کند سوزی که داره
242
00:17:03,397 --> 00:17:04,910
اجازه میده اب چشمه به اندازه کافی گرم بشه
243
00:17:05,380 --> 00:17:06,190
جناب ژانگ
244
00:17:07,100 --> 00:17:08,190
لطفا یه لحظه صبرکنین
245
00:17:16,990 --> 00:17:17,670
عالیجناب
246
00:17:18,100 --> 00:17:20,340
میدونین که اون یکی قوطی ازاین چای
247
00:17:20,596 --> 00:17:23,036
به عمارت شاهزاده جینگ
در جینگ بی فرستاده شده؟
248
00:17:30,140 --> 00:17:30,910
ممنون عالیجناب
249
00:17:34,994 --> 00:17:35,670
ژانگ یین
250
00:17:35,979 --> 00:17:37,389
واقعا شجاع تر شدی
251
00:17:37,646 --> 00:17:40,056
واقعا تونستی که یه جاسوس کنار پدرم بذاری
252
00:17:40,692 --> 00:17:41,582
من همچین جراتی ندارم
253
00:17:42,150 --> 00:17:42,910
این خبر رو
254
00:17:43,380 --> 00:17:45,990
دیده بان های من تو جینگ بی دادن
255
00:17:57,670 --> 00:18:00,230
بهت گفتم وقتی داری به مسائل شاهزاده جینگ
256
00:18:00,607 --> 00:18:02,230
رسیدگی میکنی،باید مراقب باشی
257
00:18:03,477 --> 00:18:04,077
جناب ژانگ
258
00:18:04,720 --> 00:18:05,861
ثابت نگهش دار و بنوش
259
00:18:08,556 --> 00:18:09,146
عالیجناب
260
00:18:10,300 --> 00:18:12,140
میدونم اشتباه کردم وحاضرم مجازاتم رو قبول کنم
261
00:18:12,903 --> 00:18:13,383
من فقط
262
00:18:14,140 --> 00:18:15,510
نگران این موضوع بودم که اگه
شاهزاده جینگ به پایتخت برگردن
263
00:18:15,510 --> 00:18:16,780
ممکنه درباره ی پرونده چینگ ژو دوباره تحقیق کنن
264
00:18:17,090 --> 00:18:18,908
...اگه شواهد جدید رو پیدا کنن
265
00:18:19,187 --> 00:18:20,707
به خاطر همین یه دیده بان فرستادم
266
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
چیزی پیدا کرد؟
267
00:18:24,536 --> 00:18:25,206
نمیدونم
268
00:18:25,770 --> 00:18:26,330
اون دیده بان
269
00:18:27,190 --> 00:18:28,140
به دست شاهزاده جینگ کشته شد
270
00:18:32,980 --> 00:18:34,980
پس امروز از من چی میخوای؟
271
00:18:35,679 --> 00:18:37,999
امیدوارم که عالیجناب بهم بگن
باید چی کار کنم
272
00:18:50,186 --> 00:18:52,186
این پروانه بدون هیچ مشکلی داشت پرواز میکرد
273
00:18:53,310 --> 00:18:54,830
اگه عجولانه عمل نمیکرد
274
00:18:56,483 --> 00:18:58,403
توسط بال هاش گرفتار نمیشد
275
00:19:06,756 --> 00:19:07,996
متوجه نمیشم
276
00:19:08,909 --> 00:19:10,149
لطفا بهم توضیح بدین
277
00:19:11,067 --> 00:19:12,306
این که برادر سوم اونو کشته
278
00:19:12,331 --> 00:19:14,001
نشون میده باور داره که زمانبندی درستی نیست
279
00:19:14,026 --> 00:19:15,026
و مدرکی نداره
280
00:19:17,256 --> 00:19:18,496
اگه حرکت اشتباهی کنی
281
00:19:18,830 --> 00:19:20,180
با عواقب بدی رو به رو میشی
282
00:19:20,339 --> 00:19:20,859
جناب ژانگ
283
00:19:21,489 --> 00:19:22,009
یادت باشه
284
00:19:23,493 --> 00:19:23,943
عالیجناب
285
00:19:24,470 --> 00:19:25,860
دستوراتتون رو به ذهن میسپارم
286
00:19:28,399 --> 00:19:29,679
حالا که با هنر چای اشنا نیستی
287
00:19:29,704 --> 00:19:30,834
دیگه اصراری برای موندنت نمیکنم
288
00:19:39,609 --> 00:19:40,809
من از حضورتون مرخص میشم
289
00:19:50,180 --> 00:19:51,630
شهرت و اعتبار خیلی سخت به دست میاد
290
00:19:52,172 --> 00:19:53,742
این چای چیز خاصی نداره
291
00:19:57,186 --> 00:19:58,626
یک شاهزاده بی ابرو
292
00:19:58,659 --> 00:20:00,459
[وانگ چوان]
هنوزم مورد لطف واقع میشه
293
00:20:00,886 --> 00:20:03,336
به نظر میرسه اعلیحضرت برای
بخشش شاهزاده جینگ حاضرن
294
00:20:03,927 --> 00:20:05,713
پدر هنوز هم برادر سوم رو از
بقیه بیشتر دوست داره
295
00:20:06,089 --> 00:20:07,729
ممکنه که دو قوطی ازاین چای وجودداشته باشه
296
00:20:08,273 --> 00:20:10,371
ولی فقط یک ولیعهد میتونه
تو ین بزرگ حضور داشته باشه
297
00:20:11,060 --> 00:20:12,630
عالیجناب نیازی به تجسم نیست
298
00:20:12,933 --> 00:20:14,103
هرچی نباشه
299
00:20:14,128 --> 00:20:15,258
لقب ولیعهدی
300
00:20:15,283 --> 00:20:16,883
نمیتونه به شاهزاده ای تعلق بگیره
301
00:20:17,602 --> 00:20:20,122
که مردم بیگناه رو قتل عام کرده
302
00:20:26,239 --> 00:20:27,759
[یکی از خیابان های ژائو جینگ]
شنیدم که شاهدخت صلح افرین
303
00:20:27,936 --> 00:20:29,456
در اصل خواهر جناب یوئه چین عه
304
00:20:29,710 --> 00:20:31,100
این اتحاد ازدواج با شاهدخت شی ین
305
00:20:31,300 --> 00:20:32,860
از این به بعد صلح برقرار میشه
306
00:20:32,970 --> 00:20:34,650
به نظر میرسه دیگه جنگی در کار نیست
307
00:20:34,766 --> 00:20:36,846
خواهر جناب یوئه چین حتما خیلی زیباست
308
00:20:44,710 --> 00:20:45,990
بیا اینجا
309
00:20:46,140 --> 00:20:48,340
زیبارویانی که پشت ارابه هستن هم زیبان
310
00:20:49,030 --> 00:20:50,030
اره
311
00:20:51,033 --> 00:20:53,060
شنیدم که فرستاده عروسی این بار
شاهزاده جینگ بوده
312
00:20:54,820 --> 00:20:56,140
ژنرال سابق وی بی
313
00:20:56,165 --> 00:20:57,405
ژنرال ادم کش
314
00:20:57,430 --> 00:20:58,670
دقیقا
315
00:20:59,733 --> 00:21:00,983
اعلیحضرت ایشونو بخشیده؟
316
00:21:01,213 --> 00:21:03,053
اون ژنرال ادم کش لیاقت اینو نداره
که فرستاده ازدواج باشه
317
00:21:04,710 --> 00:21:05,950
لیاقتش رو نداره
318
00:21:21,950 --> 00:21:24,750
کلاغی روی درخت خشکیده نشسته بود
319
00:21:24,913 --> 00:21:28,043
ماه رنگ پریده در ساعت دوم
روی استخوان های پودر شده میدرخشید
320
00:21:28,068 --> 00:21:30,538
نیروهای ارتش با نور شمع وارد شهر شدن-
این چیه؟-
321
00:21:30,563 --> 00:21:31,203
نمیدونم
322
00:21:31,228 --> 00:21:34,028
و زمین سوخته رو نگاه کردن
323
00:21:34,186 --> 00:21:37,596
یه راهنمای علیل راه رو بهشون نشون داد
324
00:21:37,723 --> 00:21:41,193
مردم با اضطراب به اطراف نگاه میکردن
325
00:21:41,563 --> 00:21:45,033
فریاد بی عدالتی ها تا اسمون نهم بلند شده بود
326
00:21:45,213 --> 00:21:48,653
احضار صد هزار روح گمشده
برای کشتن اون قاتل
327
00:21:49,060 --> 00:21:51,950
کلاغی روی درخت خشکیده نشسته بود
328
00:21:52,169 --> 00:21:55,079
ماه رنگ پریده در ساعت دوم
روی استخوان های پودر شده میدرخشید
329
00:21:55,246 --> 00:21:58,046
نیروهای ارتش با نور شمع وارد شهر شدن
330
00:21:58,283 --> 00:22:01,193
و سرزمین سوخته رو نگاه کردن
331
00:22:01,510 --> 00:22:04,990
یه راهنمای علیل راه رو بهشون نشون داد
332
00:22:05,140 --> 00:22:08,710
مردم با اضطراب به اطراف نگاه میکردن
333
00:22:08,710 --> 00:22:12,470
فریاد بی عدالتی ها تا اسمون نهم بلند شده بود
334
00:22:12,470 --> 00:22:15,710
احضار صدهزار روح گمشده برای کشتن اون قاتل-
مردم کینه خودشون رو فراموش نکردن-
335
00:22:15,876 --> 00:22:18,036
پدر چطور تونست فراموش کنه؟
336
00:22:29,030 --> 00:22:31,060
اون قاتل رو بکشین
337
00:22:31,110 --> 00:22:33,260
انتقام صدهزار روح مظلوم چینگ ژو رو بگیرین
338
00:22:33,510 --> 00:22:34,910
خون در ازای خون
339
00:22:34,910 --> 00:22:40,780
بکشینش
340
00:22:40,780 --> 00:22:42,190
خون در ازای خون
341
00:22:42,190 --> 00:22:48,340
بکشینش
342
00:23:13,119 --> 00:23:14,799
کی جرات داره دوباره فحش بده؟
343
00:23:14,824 --> 00:23:15,974
زندگی دربرابر زندگی-
چینگ ین-
344
00:23:36,513 --> 00:23:37,993
هرکسی دوباره این کارو تکرار کنه
345
00:23:38,776 --> 00:23:41,666
در کنار مردم چینگ ژو دفن میشه
346
00:23:58,166 --> 00:23:59,886
[وی بی]
347
00:24:06,100 --> 00:24:08,220
[وی بی]
348
00:24:17,033 --> 00:24:19,223
کافیه دیگه زیاده روی نکنین
349
00:24:20,000 --> 00:24:20,480
بله
350
00:24:24,182 --> 00:24:24,752
برید
351
00:24:24,777 --> 00:24:25,207
سریع تر
352
00:24:27,503 --> 00:24:29,393
عالیجناب اینا بودن که شعر رو خوندن
353
00:24:34,093 --> 00:24:35,733
اون لالایی ای که میخوندین رو
354
00:24:36,119 --> 00:24:37,839
کی بهتون یاد داده بود؟
355
00:24:40,330 --> 00:24:41,303
من
356
00:24:41,636 --> 00:24:43,886
یکی جالبترش رو بهتون یاد میده
357
00:24:47,806 --> 00:24:51,566
یکی دو جین شراب رو
بدون مست شدن خورد
358
00:24:52,146 --> 00:24:55,626
و بدون خستگی به موسیقی گوش کرد
359
00:24:57,166 --> 00:25:01,276
یه روح بود و همه حقه های ارواح رو میدونست
360
00:25:02,610 --> 00:25:06,610
ژنرال روح از همه لحاظ عالیه
361
00:25:15,382 --> 00:25:16,013
خب؟
362
00:25:16,969 --> 00:25:20,249
کمتر از اون بهتون دادم؟
363
00:25:20,274 --> 00:25:23,454
اون پنج تا سیخ تانگ هولو بهمون داد
364
00:25:26,783 --> 00:25:27,783
بااین میتونین
365
00:25:27,962 --> 00:25:30,242
صدتا سیخ تانگ هولو بخرین
366
00:25:30,500 --> 00:25:30,947
برین
367
00:25:31,719 --> 00:25:33,548
و شعر جدیدی که بهتون یاددادم بلند بخونین
368
00:25:34,316 --> 00:25:36,406
بذارین کل ژائو جینگ بدونن
369
00:25:37,367 --> 00:25:39,047
که ژنرال روح
370
00:25:40,166 --> 00:25:41,166
برگشته
371
00:25:47,256 --> 00:25:50,186
یکی دو جین شراب رو
بدون مست شدن خورد
372
00:25:50,700 --> 00:25:53,500
و بدون خستگی به موسیقی گوش کرد
373
00:25:53,700 --> 00:25:56,940
یه روح بود و همه حقه های ارواح رو میدونست
374
00:25:57,220 --> 00:26:00,980
ژنرال روح از همه لحاظ عالیه
375
00:26:01,767 --> 00:26:03,230
ژنرال روح؟
376
00:26:04,563 --> 00:26:07,733
ترجیح میده یه روح باشه تا یه مرد
377
00:26:12,043 --> 00:26:14,523
ژنرال روح از همه لحاظ عالیه
378
00:26:41,940 --> 00:26:43,860
[کاخ ین مینگ]
379
00:27:03,793 --> 00:27:04,709
ممنون پدر
380
00:27:10,236 --> 00:27:11,036
جینگ هه
381
00:27:12,329 --> 00:27:14,419
ده سال تموم تو رو به جینگ بی فرستادم
382
00:27:15,456 --> 00:27:16,786
دلخوری از من داری؟
383
00:27:27,523 --> 00:27:28,283
پدر
384
00:27:29,390 --> 00:27:31,590
تو گذشته خیلی برای این که
زود موفق بشم مشتاق بودم
385
00:27:31,749 --> 00:27:33,029
و اشتباهات بزرگی کردم
386
00:27:33,290 --> 00:27:35,820
نتونستم حق مراقبت و محافظت صادقانه شما رو ادا کنم
387
00:27:35,990 --> 00:27:37,470
داوطلب شدی تا کاروان ازدواج رو همراهی کنی
388
00:27:38,056 --> 00:27:39,586
و فکر کردم که به خودت اومدی
389
00:27:41,280 --> 00:27:43,370
ولی تو مراسم استقبالشون پول کاغذی پخش کردی
390
00:27:43,403 --> 00:27:45,420
ممکنه که کینه ی پنهانی داشته باشی
391
00:27:45,843 --> 00:27:47,487
و قصدت این باشه که این اتحاد ازدواج رو بهم بزنی؟
392
00:27:49,626 --> 00:27:50,586
پدر
393
00:27:51,700 --> 00:27:53,807
اگه واقعا میخواستم ازدواج رو بهم بزنم
394
00:27:53,832 --> 00:27:55,662
روش های دیگه ای برای انجامش بود
395
00:27:56,009 --> 00:27:57,912
چرا باید همچین نمایش عمومی به راه بندازم
396
00:27:57,937 --> 00:27:59,547
و به بازرسین فرصتی بدم
397
00:27:59,726 --> 00:28:00,876
تا ازم شکایت کنن؟
398
00:28:01,063 --> 00:28:02,410
پس داشتی عصبانیتت رو خالی میکردی
399
00:28:02,583 --> 00:28:03,273
من
400
00:28:03,783 --> 00:28:05,783
جرات این رو ندارم که نقشه های شمارو بهم بریزم
401
00:28:07,577 --> 00:28:08,427
تو این سالها
402
00:28:08,766 --> 00:28:10,686
که به شی ین رسیدگی کردم
403
00:28:11,356 --> 00:28:14,006
متوجه شدم که پادشاه مریض و حقه بازی دارن
404
00:28:14,586 --> 00:28:16,712
از کجا میدونیم که اونا
405
00:28:16,737 --> 00:28:18,060
از این اتحاد برای بهبودی
406
00:28:18,085 --> 00:28:19,312
و تجدید قوا استفاده نمیکنن؟
407
00:28:19,696 --> 00:28:21,546
پس به نظر من
408
00:28:21,936 --> 00:28:23,330
باید کاری کنیم
409
00:28:23,917 --> 00:28:25,287
که شی ین متوجه بشه
410
00:28:25,723 --> 00:28:26,723
این اتحاد ازدواج
411
00:28:27,053 --> 00:28:29,192
لطف بزرگی از سمت ماست
412
00:28:29,473 --> 00:28:30,926
اگه جرات کنن که دوباره دردسر درست کنن
413
00:28:31,059 --> 00:28:32,220
هیچ مرحمتی درکار نخواهد بود
414
00:28:33,663 --> 00:28:35,113
خوشحالم که
415
00:28:35,913 --> 00:28:37,153
همه ی اینارو درک میکنی
416
00:28:39,330 --> 00:28:41,660
اوضاع رو برای مردم شی ین
417
00:28:41,999 --> 00:28:43,715
مخصوصا شاهدخت زی گو سخت نکن
418
00:28:44,123 --> 00:28:46,413
برادر اون هنوز تو ین بزرگ گروگانه
419
00:28:47,090 --> 00:28:49,170
نذار این موضوع بین کشورها شکاف بندازه
420
00:28:49,743 --> 00:28:50,793
وگرنه این اتحاد ازدواج
421
00:28:51,386 --> 00:28:52,643
بی معنی میشه
422
00:28:53,403 --> 00:28:53,883
بله
423
00:28:54,480 --> 00:28:56,678
از دستوراتتون پیروی میکنم
424
00:28:57,463 --> 00:28:58,023
پسرم
425
00:28:58,662 --> 00:28:59,832
برگردوندن تو به پایتخت
426
00:29:00,390 --> 00:29:02,465
سرزنش های زیادی به همراه داشت
427
00:29:02,677 --> 00:29:04,327
اون شعر نمایانگر نظر مردمه
428
00:29:04,906 --> 00:29:06,136
نظر مردم مثل اب میمونه
429
00:29:06,170 --> 00:29:08,610
اب میتونه قایق رو به حرکت
دربیاره ولی میتونه باعث سرنگونیش هم بشه
430
00:29:11,723 --> 00:29:12,723
متوجه شدم
431
00:29:18,413 --> 00:29:19,820
در سال چهاردهم از دوره ژائو مینگ
432
00:29:21,620 --> 00:29:23,250
تو داوطلب شدی که چینگ ژو رو فتح کنی
433
00:29:23,813 --> 00:29:25,363
سختی های زیادی تو چینگ ژو کشیدی
434
00:29:25,940 --> 00:29:28,090
و نتونستی برای اخرین بار مادرتو ببینی
435
00:29:28,115 --> 00:29:30,065
میدونم پشیمونی و نفرت زیادی
436
00:29:30,090 --> 00:29:31,090
تو قلبت داری
437
00:29:31,115 --> 00:29:31,532
...پدر
438
00:29:31,557 --> 00:29:32,077
جینگ هه
439
00:29:33,976 --> 00:29:34,976
برگشت این بارت به پایتخت
440
00:29:35,960 --> 00:29:37,550
هنوزم درباره ی مسئله چینگ ژو عه؟
441
00:29:40,603 --> 00:29:41,123
پدر
442
00:29:42,300 --> 00:29:43,130
من همچین جراتی ندارم
443
00:29:44,330 --> 00:29:45,230
پدر شما گفتین که
444
00:29:46,246 --> 00:29:47,356
دیگه هیچ وقت نباید
445
00:29:48,343 --> 00:29:49,423
درباره ی موضوع صحبت بشه
446
00:29:54,300 --> 00:29:57,220
[دربار مراسمات حکومتی]
447
00:29:59,059 --> 00:29:59,699
نگاه کن
448
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
ژائو جینگ جای باشکوهیه
449
00:30:01,310 --> 00:30:02,090
خیلی زیباست
450
00:30:02,090 --> 00:30:03,791
هیچ وقت تو شی ین همچین گیاهایی ندیدم
451
00:30:04,650 --> 00:30:05,650
یکم قبل کسی رو دیدم که
452
00:30:05,650 --> 00:30:07,013
داشت گوشه خیابون قرص های سفید کننده میفروخت
453
00:30:13,140 --> 00:30:16,380
شاهدخت حتما موقع ورود به شهر خیلی ترسیدین
454
00:30:16,540 --> 00:30:18,370
وقتی اعلیحضرت متوجه این موضوع شدن
455
00:30:18,370 --> 00:30:22,220
به طبیب دربار جناب ژانگ دستور دادن
تا یه داروی ارامشبخش براتون درست کنه
456
00:30:23,750 --> 00:30:24,122
...خب
457
00:30:24,940 --> 00:30:27,700
من باید درنهایت به دیدن اعلیحضرت برم؟
458
00:30:30,370 --> 00:30:33,260
امروز سالگرد فوت ملکه سابقه
459
00:30:33,506 --> 00:30:36,416
میترسم که اعلیحضرت زمانی برای
ملاقات باشما نداشته باشن
460
00:30:37,020 --> 00:30:40,060
در ضمن طبق رسوم ین بزرگ
461
00:30:40,060 --> 00:30:42,460
مراسم شاد و غمگین نباید باهم تداخل داشته باشن
462
00:30:43,260 --> 00:30:46,007
اعلیحضرت مخصوصا درباره ی این موضوع به من دستور دادن
463
00:30:46,277 --> 00:30:48,167
لطفا ما رو ببخشین
464
00:30:49,687 --> 00:30:51,877
شاهدخت شما سفر طولانی داشتین
465
00:30:52,023 --> 00:30:54,153
لطفا اول تو دربار مراسمات حکومتی استراحت کنین
466
00:30:54,446 --> 00:30:58,686
و فقط در طول مراسم برای اشنایی
با اعلیحضرت وارد قصر بشین
467
00:31:07,743 --> 00:31:10,183
جناب یوئه چین هم تو دربار مراسمات حکومتی ان
468
00:31:10,330 --> 00:31:12,260
و مکان اقامتشون از شما دور نیست
469
00:31:12,850 --> 00:31:13,260
خب
470
00:31:15,116 --> 00:31:16,956
میشه برادرمو ببینم؟
471
00:31:18,780 --> 00:31:21,340
من الان برای گزارش به قصر برمیگردم
472
00:31:25,570 --> 00:31:27,700
چا گو به زودی برادرمو میبینم
473
00:31:29,372 --> 00:31:30,612
ین بزرگ رسم و رسومات زیادی داره
474
00:31:30,637 --> 00:31:32,012
مقامات رده بالای زیادی در ژائو جینگ هستن
475
00:31:32,037 --> 00:31:33,987
از این به بعد تو رفتارمون باید دقت کنیم
476
00:31:34,076 --> 00:31:35,126
بعد ازاین اتحاد ازدواج
477
00:31:35,151 --> 00:31:36,301
دیگه کسی نمیتونه برامون قلدری کنه
478
00:31:36,326 --> 00:31:37,936
شنیدم که ولیعهدی تو قصر شرقی نیست
479
00:31:38,125 --> 00:31:39,686
ولیعهد از زنی خوشش نمیاد
480
00:31:40,459 --> 00:31:41,067
انقدر حرف نزن
481
00:32:07,236 --> 00:32:08,046
عالیجناب
482
00:32:08,071 --> 00:32:08,871
اعلیحضرت دستور دادن
483
00:32:08,896 --> 00:32:10,856
و مانع این شدن که به ملکه سابق ده جیا عرض ادب کنین
484
00:32:16,100 --> 00:32:19,860
[کاخ رونگ آن]
485
00:32:24,820 --> 00:32:28,020
[ده سال قبل]
[کاخ رونگ آن]
486
00:33:35,020 --> 00:33:38,980
[لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ]
487
00:34:23,739 --> 00:34:24,529
مادر
488
00:34:28,050 --> 00:34:29,210
من
489
00:34:30,113 --> 00:34:32,023
زنده برگشتم
490
00:34:39,300 --> 00:34:43,500
[لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ]
491
00:34:55,893 --> 00:34:56,813
شورشی
492
00:34:56,982 --> 00:34:58,568
چطور جرات کردی که
لباس ازدواج به تن کنی؟
493
00:35:00,292 --> 00:35:01,092
برادر سوم
494
00:35:01,800 --> 00:35:02,910
امروز روز تدفین مادره
495
00:35:03,396 --> 00:35:04,766
چطور تونستی لباس ازدواج بپوشی؟
496
00:35:06,613 --> 00:35:08,093
چه چیزی برای جشن گرفتن هست؟
497
00:35:10,290 --> 00:35:11,020
جینگ هه
498
00:35:11,219 --> 00:35:12,529
ادم بدجنس
499
00:35:14,163 --> 00:35:15,373
ین بزرگ نمیخواست که
500
00:35:15,806 --> 00:35:17,509
یه شهر خالی رو به دست بیاره
501
00:35:18,977 --> 00:35:20,355
هیچ پشیمونی از خودت نشون نمیدی
502
00:35:20,380 --> 00:35:21,250
و نافرمانی میکنی
503
00:35:21,519 --> 00:35:22,830
لیاقت اینو نداری که به ملکه عرض ادب کنی
504
00:35:22,992 --> 00:35:23,770
ببرینش بیرون
505
00:36:02,700 --> 00:36:06,100
[عمارت شاهزاده جینگ]
506
00:36:06,570 --> 00:36:08,860
چرا شاهزاده جینگ به محض برگشت
به پایتخت مارو تو قصر حبس کرده؟
507
00:36:09,003 --> 00:36:10,213
ادمای زیادی کشته
508
00:36:10,563 --> 00:36:12,253
حتما میترسه روحشون برای انتقام برگرده
509
00:36:18,516 --> 00:36:20,036
تو ادم عادی نیستی
510
00:36:21,806 --> 00:36:22,396
حرف بزن
511
00:36:22,982 --> 00:36:24,422
کی تو رو به اینجا فرستاده؟
512
00:36:25,077 --> 00:36:26,117
بهتون میگم
513
00:36:26,983 --> 00:36:28,583
من نگهبان اردوگاه حومه غربی ام
514
00:36:28,847 --> 00:36:31,597
مافوق های من دستوردادن که مردم
رو برای کشتن اون ادم کش تحریک کنیم
515
00:36:31,773 --> 00:36:33,333
مافوق های تو ادم کشن
516
00:36:34,770 --> 00:36:35,820
ده سال شده
517
00:36:36,120 --> 00:36:39,030
و هنوزم از همون روشا برای
ضربه زدن به شاهزاده جینگ استفاده میکنین
518
00:37:16,420 --> 00:37:18,620
[وی بی]
519
00:37:20,077 --> 00:37:20,647
عالیجناب
520
00:37:21,179 --> 00:37:21,929
ترتیبش داده شد
521
00:37:22,860 --> 00:37:24,820
از لیان شیو خواستیم تا لباس ازدواج
رو به تالار بودایی ببره
522
00:37:35,990 --> 00:37:37,360
قبل رفتنتون به چینگ ژو
523
00:37:37,603 --> 00:37:38,904
به ملکه قول دادین که
524
00:37:38,929 --> 00:37:41,250
بعد برگشتنتون زره اتون رو کنار میذارین
و لباس ازدواج به تن میکنین
525
00:37:41,856 --> 00:37:43,016
ملکه واقعا مشتاق اون لحظه بودن
526
00:37:44,660 --> 00:37:47,340
بعد ازاین که خبر موفقیتتون رو شنیدن و
فهمیدن که دارین برمیگردین
527
00:37:47,807 --> 00:37:49,957
ملکه به دنبال یه روز فرخنده
برای تکمیل سوزن دوزی گشتن
528
00:37:52,300 --> 00:37:53,090
ولی درنهایت
529
00:37:54,459 --> 00:37:56,259
اون روز تبدیل به روز ختمشون شد
530
00:37:59,077 --> 00:38:01,117
[لوح یاد بود ملکه ده جیا از ین بزرگ]
برای عمل به قولی که بهشون دادین
531
00:38:02,010 --> 00:38:04,570
روز مراسم لباس ازدواج پوشیدین
532
00:38:05,930 --> 00:38:07,660
ولی توضیحی ندادین
533
00:38:08,746 --> 00:38:10,866
و باعث شد اعلیحضرت دچار سوءتفاهم بشن
534
00:38:11,173 --> 00:38:13,563
اعلیحضرت بهتون اجازه نمیدن
تا در ملا عام برای ملکه عزاداری کنین
535
00:38:18,573 --> 00:38:21,483
پدرم فقط چیزایی که دوست داره رو باور میکنه
536
00:38:22,653 --> 00:38:23,653
مادرمم همینطور بود
537
00:38:29,720 --> 00:38:30,830
میتونین برین
538
00:38:31,820 --> 00:38:33,420
میخوام تنها باشم
539
00:38:43,996 --> 00:38:44,766
مادر
540
00:38:46,083 --> 00:38:47,373
پسر ادم کشت
541
00:38:49,076 --> 00:38:49,926
برگشته
542
00:38:52,070 --> 00:38:53,150
فکر کنم انتظارش رو نداشتی
543
00:38:55,043 --> 00:38:56,123
که اون ادم کش
544
00:38:57,153 --> 00:38:58,793
دوباره به اینجا برگرده
545
00:39:00,290 --> 00:39:02,490
"خنجرت رو به سمت مردم نگیر"
546
00:39:03,508 --> 00:39:05,868
مادر تو این رو به من یاد دادی
547
00:39:06,306 --> 00:39:07,576
ولی چرا
548
00:39:08,403 --> 00:39:10,403
تا دم مرگت هم نخواستی بهم اعتماد کنی؟
549
00:39:10,583 --> 00:39:11,762
بهم التماس کردی
550
00:39:11,787 --> 00:39:13,008
از طرف من اعتراف کردی
551
00:39:17,876 --> 00:39:19,036
اشتباه میکردم
552
00:39:20,569 --> 00:39:22,290
اشتباه من این بود که
ادم بخشنده ای بودم
553
00:39:23,739 --> 00:39:24,969
...برای ده سال
554
00:39:25,510 --> 00:39:26,430
...برای ده سال
555
00:39:27,253 --> 00:39:29,693
از این بخشندگیم پشیمون بودم
556
00:39:32,187 --> 00:39:32,937
کیه؟
557
00:39:46,549 --> 00:39:47,035
عالیجناب
558
00:39:47,770 --> 00:39:48,582
یه گربه وحشی بود
559
00:39:53,493 --> 00:39:55,403
اگه یه گربه وحشی انتقام جو باشه
560
00:39:56,773 --> 00:39:58,083
دردسر درست میشه
561
00:40:00,567 --> 00:40:06,037
[عمارت ژانگ]
562
00:40:06,062 --> 00:40:07,102
ارباب نگاه کنین
563
00:40:10,443 --> 00:40:12,643
شما میخواستین بااین نگهبان ها از ولیعهد محافظت کنین
564
00:40:12,960 --> 00:40:14,019
و نیت خوبی داشتین
565
00:40:14,413 --> 00:40:14,973
ولی بازم
566
00:40:15,340 --> 00:40:16,340
شاهزاده جینگ
567
00:40:17,306 --> 00:40:18,512
ازاین موضوع علیه خودتوت استفاده کرد
568
00:40:20,377 --> 00:40:22,377
این موضوع رو به قصر شرقی گزارش بدیم؟
569
00:40:24,016 --> 00:40:24,706
نه
570
00:40:26,287 --> 00:40:27,204
این اجساد
571
00:40:27,410 --> 00:40:29,140
هیچ نشونی از عمارت ژانگ نداره
572
00:40:30,846 --> 00:40:33,476
شاهزاده جینگ فقط چندتا جسد
برای خالی کردن عصبانیتش فرستاده
573
00:40:33,516 --> 00:40:35,516
و این ثابت میکنه که کار
زیادی از دستش برنمیاد
574
00:40:36,666 --> 00:40:37,496
چرا باید
575
00:40:37,590 --> 00:40:39,760
مزاحم ولیعهد بشم؟
576
00:40:44,423 --> 00:40:45,673
از دست اینا
577
00:40:46,420 --> 00:40:47,210
خلاص شو
578
00:40:47,563 --> 00:40:49,413
بله.عجله کن
579
00:41:05,359 --> 00:41:05,879
کیه؟
580
00:41:18,290 --> 00:41:18,940
عالیجناب؟
581
00:41:21,669 --> 00:41:22,919
این اتاق خیلی خوبه
582
00:41:24,400 --> 00:41:26,550
خیلی راحت میتونم شبا دزدکی وارد بشم
583
00:41:27,223 --> 00:41:28,663
من دیگه طمعی نسبت به شما ندارم عالیجناب
584
00:41:39,077 --> 00:41:41,877
تو این بازی رو شروع کردی
585
00:41:42,713 --> 00:41:43,697
الان
586
00:41:44,402 --> 00:41:46,772
نمیتونی تمومش کنی
587
00:41:50,907 --> 00:41:52,497
دیر یا زود من زن شما میشم
588
00:41:53,363 --> 00:41:55,293
چرا تا بعد مراسم صبرنمیکنین؟
589
00:41:55,593 --> 00:41:57,063
میتونم صبرکنم
590
00:41:58,563 --> 00:41:59,613
ولی
591
00:42:00,969 --> 00:42:02,089
نمیخوام
592
00:42:30,806 --> 00:42:33,476
میبینم لباس کمی تنته
593
00:42:34,646 --> 00:42:35,956
میترسم سرما بخوری
594
00:42:37,063 --> 00:42:38,313
پس
595
00:42:39,123 --> 00:42:41,083
تخت رو برات گرم میکنم
596
00:42:44,240 --> 00:42:45,160
گرمه
597
00:42:55,996 --> 00:42:57,326
وقتی بچه بودم
598
00:42:58,903 --> 00:43:00,343
توی اتیش سوزی گیر کردم
599
00:43:02,644 --> 00:43:03,900
برای همین از اتیش میترسم
600
00:43:06,599 --> 00:43:07,679
ولی از سرما نه
601
00:43:18,989 --> 00:43:20,069
شما چی؟
602
00:43:31,666 --> 00:43:32,616
چه تصادفی
603
00:43:33,300 --> 00:43:35,090
منم مثل تو
604
00:43:35,846 --> 00:43:37,166
از اتیش میترسم
605
00:43:43,253 --> 00:43:44,923
گربه های وحشی زیادی
اطراف پرسه میزنن
606
00:43:47,253 --> 00:43:49,603
خوبه که بیدارت کردم
607
00:43:50,350 --> 00:43:51,510
مراقب باش
608
00:43:52,403 --> 00:43:53,813
که جونت رو ازدست ندی
609
00:44:08,903 --> 00:44:09,503
مادر
610
00:44:10,143 --> 00:44:11,503
پسر ادم کشت
611
00:44:12,043 --> 00:44:12,773
برگشته
612
00:44:13,642 --> 00:44:15,630
ارتش وی بی قوانین سختگیرانه ای داره
613
00:44:16,043 --> 00:44:18,253
و هیچ وقت سلاحش رو به سمت مردم نمیگیره
614
00:44:19,089 --> 00:44:22,139
بنابراین افراد غیرنظامی رو
تحریک کردن تااردوگاه رو محاصره کنن
615
00:44:22,164 --> 00:44:24,034
و حتی پاهای عالیجناب رو شکستن
616
00:44:24,926 --> 00:44:27,036
این افراد نباید مقصر شناخته بشن
617
00:44:27,061 --> 00:44:28,581
و به گناهشون اعتراف کنن؟
618
00:44:33,540 --> 00:44:36,460
[وی بی]
619
00:44:40,140 --> 00:44:41,820
[وی بی]
620
00:44:51,353 --> 00:44:52,583
صداش فرق داره
621
00:45:04,649 --> 00:45:05,712
ارباب فرقه سایه
622
00:45:56,116 --> 00:45:57,286
عرض ادب ارباب
623
00:45:59,036 --> 00:46:01,806
سرخود عمل کردی
624
00:46:02,003 --> 00:46:03,495
و به فرقه سایه خیانت کردی
625
00:46:03,617 --> 00:46:05,867
و باید بمیری
626
00:46:29,767 --> 00:46:31,367
مراسم ازدواج فردا
627
00:46:31,820 --> 00:46:33,740
اخرین فرصتته
628
00:46:34,256 --> 00:46:36,763
سم مو می داره تاثیر خودش رو میذاره
629
00:46:36,929 --> 00:46:38,393
بدون پادزهر
630
00:46:39,237 --> 00:46:41,677
تا سه روز اینده میمیری
631
00:46:52,133 --> 00:46:52,923
بله
632
00:46:54,900 --> 00:46:55,700
ارباب
633
00:47:33,739 --> 00:47:34,529
عالیجناب
634
00:47:35,720 --> 00:47:36,880
اون همون گربه وحشیه؟
635
00:47:38,210 --> 00:47:39,420
اگه خودش نباشه هم
636
00:47:40,370 --> 00:47:41,970
نمیتونم با شانسم بازی کنم
637
00:47:43,826 --> 00:47:45,213
من ده ساله تمومه که
دارم برنامه ریزی میکنم
638
00:47:46,166 --> 00:47:47,126
و همه چیز برپایه
639
00:47:48,076 --> 00:47:50,206
نفرت اون نسبت به اون ادم کشه
640
00:47:52,833 --> 00:47:54,063
باید برنده بشیم
641
00:47:58,089 --> 00:48:00,739
فقط شمایین که میتونین برای کشتن
642
00:48:01,496 --> 00:48:02,952
خودتون یه قاتل پرورش بدین
643
00:48:05,299 --> 00:48:06,691
اقدام به قتل در دربار
644
00:48:07,164 --> 00:48:08,690
فقط باعث کشته شدنش میشه
645
00:48:10,096 --> 00:48:11,746
فقط بچه یتیم اهل چینگ ژو
646
00:48:11,916 --> 00:48:14,876
حاضره که با من بمیره
647
00:48:17,117 --> 00:48:18,287
بعد ازاین که نقشه اجرا شد
648
00:48:18,879 --> 00:48:20,279
بر طبق رسوم چینگ ژو
649
00:48:20,827 --> 00:48:21,537
دفنش کن
650
00:48:31,793 --> 00:48:32,753
گدا کوچولو
651
00:48:34,573 --> 00:48:35,443
من
652
00:48:37,243 --> 00:48:38,923
انتقامت رو میگیرم
653
00:48:39,290 --> 00:49:02,440
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
654
00:49:02,440 --> 00:49:06,080
♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪
655
00:49:06,080 --> 00:49:09,880
♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪
656
00:49:09,880 --> 00:49:17,080
♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪
657
00:49:17,440 --> 00:49:21,080
♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪
658
00:49:21,240 --> 00:49:24,840
♪توی گل فرو رفته ام♪
659
00:49:25,000 --> 00:49:32,840
♪عشق مثل بی پناه افتادن تو پرتگاهه♪
660
00:49:33,920 --> 00:49:41,000
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
661
00:49:41,720 --> 00:49:48,720
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
662
00:49:48,960 --> 00:49:56,160
♪جایی درقلب که راه برگشتی نداره♪
663
00:49:56,760 --> 00:50:00,000
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
664
00:50:00,000 --> 00:50:06,320
♪یه نور متمایز♪
665
00:50:22,440 --> 00:50:29,960
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
666
00:50:30,320 --> 00:50:37,560
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
667
00:50:37,760 --> 00:50:44,880
♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪
668
00:50:45,400 --> 00:50:48,640
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
669
00:50:48,640 --> 00:50:55,120
♪یه نور متمایز♪
670
00:50:56,560 --> 00:51:03,720
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
671
00:51:04,320 --> 00:51:11,400
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
672
00:51:11,400 --> 00:51:18,840
♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪
673
00:51:19,240 --> 00:51:22,400
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
674
00:51:22,400 --> 00:51:29,040
♪یه نور متمایز♪
675
00:51:30,400 --> 00:51:33,560
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
676
00:51:33,560 --> 00:51:41,880
♪یه نور متمایزه♪
677
00:51:41,914 --> 00:51:47,687
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
56154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.