All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP02.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,420 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:08,420 --> 00:00:11,540 [ده سال قبل] 3 00:00:20,246 --> 00:00:22,636 ادم بی مصرفی ام 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,010 به غیر از کینه و نفرت 5 00:00:27,800 --> 00:00:29,830 کاری ازدستم برنمیاد 6 00:00:46,460 --> 00:00:50,460 [عمارت جینگ بی] 7 00:01:17,760 --> 00:01:19,430 گدا کوچولو 8 00:01:23,430 --> 00:01:25,070 کی تو رو به این جا فرستاده؟ 9 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 صد هزار روح چینگ ژو 10 00:01:32,950 --> 00:01:34,510 پس اهل چینگ ژویی 11 00:01:34,710 --> 00:01:37,920 تو اتش سوزی چینگ ژو نمردی 12 00:01:39,040 --> 00:01:40,710 اگه امروز نتونم بکشمت 13 00:01:41,430 --> 00:01:42,430 مورونگ جینگ هه 14 00:01:43,840 --> 00:01:44,640 یادت باشه 15 00:01:46,150 --> 00:01:49,200 که ارواح چینگ ژو تو رو به جهنم میفرستن 16 00:01:56,680 --> 00:01:59,000 همین الانشم تو جهنمم 17 00:02:07,120 --> 00:02:07,790 نگاه کن 18 00:02:10,470 --> 00:02:11,280 اینجا 19 00:02:13,030 --> 00:02:13,630 اینجا 20 00:02:14,680 --> 00:02:15,800 و اونجا 21 00:02:18,420 --> 00:02:20,930 همه ی اونا اقوام تو بودن 22 00:02:22,520 --> 00:02:23,990 نمیتونی ببینی؟ 23 00:02:31,680 --> 00:02:33,150 اولش میخواستم که 24 00:02:34,310 --> 00:02:36,560 تو رو بکشم 25 00:02:38,520 --> 00:02:40,870 ولی نظرم عوض شد 26 00:02:43,240 --> 00:02:45,560 چرا باید تورو بفرستم جهنم 27 00:02:46,630 --> 00:02:48,560 که به خانواده ات ملحق بشی؟ 28 00:02:53,864 --> 00:02:54,910 عالیجناب دستور دادن 29 00:02:55,549 --> 00:02:56,269 ازادش کنین 30 00:03:22,910 --> 00:03:24,310 مردن 31 00:03:25,680 --> 00:03:27,240 خیلی راحت نیست 32 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 زندگی کردن 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,800 مثل یه شکنجه میمونه 34 00:04:10,280 --> 00:04:12,190 شما ادمای چینگ ژو 35 00:04:13,470 --> 00:04:16,430 پاهای منو شکستین 36 00:04:18,510 --> 00:04:20,800 میخوام بدونی 37 00:04:22,480 --> 00:04:24,720 علیل بودن چه حسی داره 38 00:04:50,100 --> 00:04:54,153 ♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪ 39 00:04:56,635 --> 00:05:00,095 ♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪ 40 00:05:00,554 --> 00:05:02,830 پدر 41 00:05:04,220 --> 00:05:07,580 ♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪ 42 00:05:07,580 --> 00:05:10,900 ♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪ 43 00:05:11,420 --> 00:05:17,958 ♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪ 44 00:05:18,340 --> 00:05:21,660 ♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪ 45 00:05:21,900 --> 00:05:25,260 ♪که سرنوشت من♪ 46 00:05:25,780 --> 00:05:27,820 ♪چیزی جز شکست نیست؟♪ 47 00:05:43,000 --> 00:05:43,560 عالیجناب 48 00:05:44,190 --> 00:05:45,160 حرکت نکن 49 00:05:48,270 --> 00:05:49,160 من فقط 50 00:05:50,867 --> 00:05:52,440 به خاطر کشتن تو زنده میمونم 51 00:05:53,552 --> 00:05:55,062 نمیتونی فقط با 52 00:05:56,720 --> 00:05:58,430 کینه ای که داری انتقام بگیری 53 00:06:12,630 --> 00:06:13,630 [وی بی] ارتش وی بی 54 00:06:15,070 --> 00:06:16,480 مورونگ جینگ هه 55 00:06:19,490 --> 00:06:21,370 خون در ازای خون 56 00:06:21,420 --> 00:06:24,540 [وی بی] 57 00:06:24,633 --> 00:06:43,253 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 58 00:06:43,360 --> 00:06:48,670 ♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪ 59 00:06:50,870 --> 00:06:56,130 ♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪ 60 00:06:58,330 --> 00:07:01,730 ♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪ 61 00:07:01,730 --> 00:07:05,270 ♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪ 62 00:07:05,470 --> 00:07:12,210 ♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪ 63 00:07:12,500 --> 00:07:16,010 ♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪ 64 00:07:16,010 --> 00:07:21,930 ♪که سرنوشت من چیزی جز شکست نیست؟♪ 65 00:07:22,960 --> 00:07:26,270 ♪پس منو بسوزون♪ 66 00:07:26,270 --> 00:07:30,240 ♪لجاجتم رو به آتیش بکش♪ 67 00:07:30,240 --> 00:07:33,780 ♪ تلخی مواج و♪ 68 00:07:33,780 --> 00:07:37,210 ♪اشک های گرمم رو♪ 69 00:07:37,530 --> 00:07:40,700 ♪هیچ کس نمیدونه که♪ 70 00:07:40,700 --> 00:07:44,580 ♪گرفتار شدن در گذشته♪ 71 00:07:44,580 --> 00:07:47,870 ♪سکوتی در تاریکی♪ 72 00:07:47,870 --> 00:07:52,780 ♪و اون نور کمرنگ بلاخره♪ 73 00:07:52,780 --> 00:07:54,300 [منو بکش و عاشقم باش] 74 00:07:54,300 --> 00:07:57,540 ♪تبدیل به اتشی برای تولد دوباره میشه♪ 75 00:07:57,540 --> 00:08:01,340 [قسمت دوم] 76 00:08:01,340 --> 00:08:03,700 [عمارت جینگ بی] 77 00:08:04,298 --> 00:08:04,993 عالیجناب 78 00:08:05,059 --> 00:08:05,830 کارتون تموم شد؟ 79 00:08:05,830 --> 00:08:06,390 یکم سریع تر 80 00:08:06,390 --> 00:08:07,560 دیگه نمیتونم نگهش دارم 81 00:08:07,585 --> 00:08:08,190 در ضمن 82 00:08:08,430 --> 00:08:10,630 اگه بقیه منو اینطوری ببینن ابروم میره 83 00:08:17,082 --> 00:08:18,600 کم پیش میاد که حالتون خوب باشه 84 00:08:18,625 --> 00:08:19,825 و بخواین نقاشی منو بکشین 85 00:08:26,000 --> 00:08:26,920 این که من نیستم 86 00:08:26,920 --> 00:08:28,160 ژونگ کوی عه (یکی از خدایان تائوییستی چینی) 87 00:08:28,160 --> 00:08:29,486 این همه مدت اونجا ایستاده بودم 88 00:08:39,048 --> 00:08:40,000 ژونگ کوی عه 89 00:08:41,515 --> 00:08:42,240 مگه چی شده؟ 90 00:08:46,402 --> 00:08:47,550 میتونی برای دفع ارواح ازش استفاده کنی 91 00:08:48,775 --> 00:08:50,133 بعد ازاین که به ژائو جینگ برگردیم 92 00:08:50,610 --> 00:08:52,940 ارواح و شیاطین بیشتری به سراغمون میان 93 00:08:53,411 --> 00:08:54,510 به لیو ژونگ بگو بیاد 94 00:08:55,128 --> 00:08:55,840 بیا اول 95 00:08:56,473 --> 00:08:58,353 به روح های کوچیک دیشب رسیدگی کنیم 96 00:09:09,910 --> 00:09:11,320 می لین دنبالم بیا 97 00:09:11,636 --> 00:09:13,476 من کمکت میکنم که عدالت در حقت اجرا بشه 98 00:09:17,056 --> 00:09:18,296 نترس بیا 99 00:09:21,873 --> 00:09:22,540 شاهزاده جینگ 100 00:09:22,607 --> 00:09:23,780 دیگه بیش از حد داری قلدری میکنی 101 00:09:23,953 --> 00:09:24,580 قلدری؟ 102 00:09:25,200 --> 00:09:26,110 کی قلدری میکنه؟ 103 00:09:26,602 --> 00:09:27,630 به کی قلدری کردن؟ 104 00:09:27,807 --> 00:09:28,937 خودش گفت که 105 00:09:29,170 --> 00:09:31,052 بدون ضیافت هیچ کدوم از بانوان رو احضار نمیکنه 106 00:09:31,747 --> 00:09:34,107 ولی دیشب می لین رو مجبور کرده که تو عمارتش بمونه 107 00:09:34,520 --> 00:09:36,252 ین بزرگ به دروغ ادعا میکنه که سرزمین اداب و معاشرته 108 00:09:37,719 --> 00:09:38,475 عالیجناب 109 00:09:38,806 --> 00:09:41,176 دیشب کسی که بهتون در حمام دارویی کمک کرد 110 00:09:41,201 --> 00:09:41,953 این 111 00:09:41,978 --> 00:09:43,128 زیباروی شی ین بود؟ 112 00:09:45,560 --> 00:09:46,290 زیبارو 113 00:09:47,053 --> 00:09:47,813 من 114 00:09:48,189 --> 00:09:49,379 برات قلدری کردم؟ 115 00:09:52,342 --> 00:09:53,060 شاهدخت 116 00:09:54,595 --> 00:09:56,030 من با میل خودم بهشون خدمت کردم 117 00:09:57,846 --> 00:09:58,536 ...شاهدخت 118 00:09:58,839 --> 00:10:00,199 جرات نمیکنه که بخواد ردش کنه 119 00:10:01,523 --> 00:10:03,163 نترس من ازاینجا میبرمت 120 00:10:05,067 --> 00:10:05,787 صبرکن 121 00:10:10,706 --> 00:10:11,796 تو راه 122 00:10:12,269 --> 00:10:14,309 بدون یه بانوی زیبا 123 00:10:15,277 --> 00:10:16,147 خیلی 124 00:10:16,733 --> 00:10:18,703 حوصله ام سرمیره 125 00:10:18,756 --> 00:10:20,476 جراحت های قدیمیتون هنوز خوب نشده 126 00:10:20,529 --> 00:10:22,249 لطفا به خودتون صدمه نزنین 127 00:10:27,189 --> 00:10:28,365 عالیجناب لطفا این کارو نکنین 128 00:10:34,923 --> 00:10:36,193 شنیدم که 129 00:10:36,662 --> 00:10:40,492 همه ی زیبارویان شی ین تیراندازی با کمان بلدن 130 00:10:41,239 --> 00:10:43,599 چطوره که این زیبارو یه دست با من بازی کنه؟ 131 00:10:43,896 --> 00:10:45,286 اگه برنده بشه 132 00:10:46,096 --> 00:10:46,766 موندن 133 00:10:47,349 --> 00:10:48,189 یا رفتنش 134 00:10:49,023 --> 00:10:50,173 به انتخاب خودشه 135 00:10:52,503 --> 00:10:53,053 باشه 136 00:10:53,676 --> 00:10:54,466 خودت خواستی 137 00:11:04,627 --> 00:11:05,317 تو 138 00:11:06,973 --> 00:11:07,493 بیااینجا 139 00:11:08,780 --> 00:11:09,297 عالیجناب 140 00:11:09,340 --> 00:11:10,998 خوب به این زیبارو نشون بده 141 00:11:13,060 --> 00:11:14,530 این اویز یشم هدفه 142 00:11:15,079 --> 00:11:16,509 اگه بهش بزنی جایزه میگیری 143 00:11:17,126 --> 00:11:18,246 و اگه نه 144 00:11:18,740 --> 00:11:19,780 مجازات میشی 145 00:11:20,073 --> 00:11:20,643 عالیجناب 146 00:11:20,769 --> 00:11:21,649 من همچین جراتی ندارم 147 00:11:22,129 --> 00:11:23,199 این یه دستوره 148 00:12:01,091 --> 00:12:02,150 حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم 149 00:12:04,353 --> 00:12:05,203 مجازات 150 00:12:06,386 --> 00:12:07,426 چطور مجازاتت کنم؟ 151 00:12:08,367 --> 00:12:09,270 مجازاتت زندگیته 152 00:12:10,093 --> 00:12:10,613 عالیجناب 153 00:12:10,896 --> 00:12:11,907 عالیجناب لطفا منو عفو کنین 154 00:12:11,932 --> 00:12:13,222 به خاطر توانایی های کمم بود 155 00:12:13,247 --> 00:12:14,748 حالا که به خاطر توانایی های کمت بوده 156 00:12:15,196 --> 00:12:16,986 چرا باید نگهت دارم؟ 157 00:12:18,163 --> 00:12:18,793 اعدامش کن 158 00:12:47,360 --> 00:12:48,520 الان متوجه 159 00:12:51,803 --> 00:12:53,323 قوانین بازی شدین؟ 160 00:12:56,619 --> 00:12:57,779 اون متعلق به منه 161 00:12:58,053 --> 00:12:58,933 کی جرات میکنه که بهش دست بزنه؟ 162 00:13:01,700 --> 00:13:02,700 لطفا اروم باشین عالیجناب 163 00:13:03,150 --> 00:13:05,390 درست نیست که یکی از زیبارویان شی ین رو بکشین 164 00:13:14,810 --> 00:13:15,850 حوصله سر بره 165 00:13:20,486 --> 00:13:21,656 شاهدخت رو به چاپارخونه ببرین 166 00:13:21,912 --> 00:13:23,272 وقتی که شاهدخت استراحت کردن و اماده بودن 167 00:13:23,297 --> 00:13:24,627 سریعا به سمت پایتخت برگردین 168 00:13:25,183 --> 00:13:25,613 بله 169 00:13:39,169 --> 00:13:39,969 خواجه لیو 170 00:13:40,927 --> 00:13:41,767 نگاه کن 171 00:13:42,466 --> 00:13:44,396 این همون قاتلیه که دنبالش بودی 172 00:13:48,686 --> 00:13:51,366 [چاپارخونه جینگ بی] 173 00:13:58,836 --> 00:14:01,632 می لین،اون واقعا یه شیطان قاتله 174 00:14:02,086 --> 00:14:03,167 مردم همشون میگن که اون 175 00:14:03,192 --> 00:14:05,300 ژنرالیه که صدهزار نفر ادم بیگناه رو سلاخی کرده 176 00:14:05,533 --> 00:14:06,653 اولش باورم نمیشد 177 00:14:07,630 --> 00:14:09,270 ولی الان به نظر درسته 178 00:14:10,060 --> 00:14:12,540 به خواست خودش نگهبانش رو کشت 179 00:14:12,850 --> 00:14:14,940 یه شیطانیه که برای خوش گذرونی ادم میکشه 180 00:14:17,510 --> 00:14:19,390 اون مرد همون قاتل دیشبه 181 00:14:20,070 --> 00:14:21,220 برادرم درست میگه 182 00:14:21,556 --> 00:14:22,706 باید ازش دوری کنیم 183 00:14:22,731 --> 00:14:23,821 از اون قاتل دوری کن 184 00:14:27,476 --> 00:14:28,076 می لین 185 00:14:29,413 --> 00:14:30,143 اینو بگیر 186 00:14:31,056 --> 00:14:32,446 اگه دوباره برات قلدری کرد 187 00:14:32,793 --> 00:14:33,713 بااین بزنش 188 00:14:34,667 --> 00:14:35,147 شاهدخت 189 00:14:35,700 --> 00:14:36,990 تو دنده چهارمش بزن 190 00:14:37,470 --> 00:14:39,230 قلب و ریه های انسان اونجاست 191 00:14:39,607 --> 00:14:40,687 یه حمله کاملا مرگبار 192 00:14:43,453 --> 00:14:44,423 نه 193 00:14:44,946 --> 00:14:46,426 قلب و ریه های گوسفنده اینجا بود 194 00:14:47,287 --> 00:14:48,217 برای انسان ها چی؟ 195 00:14:49,820 --> 00:14:50,510 اینجا؟ 196 00:14:51,599 --> 00:14:52,519 نه اینجا؟ 197 00:14:54,382 --> 00:14:55,222 یا اینجا؟ 198 00:14:56,056 --> 00:14:56,726 شاهدخت 199 00:14:57,069 --> 00:14:57,899 نگران نباشین 200 00:14:59,956 --> 00:15:01,390 من میتونم از خودم محافظت کنم 201 00:15:01,881 --> 00:15:02,719 فراموشش کن 202 00:15:02,929 --> 00:15:03,719 اگه اونو بکشی 203 00:15:03,744 --> 00:15:04,744 نمیتونی زنده بمونی 204 00:15:07,776 --> 00:15:08,510 این چطوره؟ 205 00:15:09,060 --> 00:15:10,060 تو راه پایتخت 206 00:15:10,470 --> 00:15:11,420 تو کنار من بمون 207 00:15:11,660 --> 00:15:12,550 من شاهدختم 208 00:15:12,575 --> 00:15:13,985 و میتونم ازت محافظت کنم 209 00:15:18,283 --> 00:15:19,403 ممنون شاهدخت 210 00:15:24,870 --> 00:15:26,160 نیازی نیست ازم تشکر کنی 211 00:15:40,619 --> 00:15:42,549 حالا که زیبارویی هستش که برادرم بهش علاقه داره 212 00:15:42,876 --> 00:15:44,272 [باغ قصر شرقی] باید به دقت درباره اش تحقیق کنی 213 00:15:45,900 --> 00:15:47,780 نذار که با زیبایی ادمای شی ین گول بخوره 214 00:15:48,223 --> 00:15:49,360 عالیجناب مطمئن باشین 215 00:15:49,593 --> 00:15:51,473 از یه نفر خواستم تحقیق کنه 216 00:16:01,807 --> 00:16:02,977 پروانه موجود کثیفی نیست 217 00:16:03,110 --> 00:16:04,163 بذارین این اطراف پرواز کنه 218 00:16:04,669 --> 00:16:05,593 این برای یه قوری کافیه 219 00:16:05,618 --> 00:16:06,138 اب رو بجوشونین 220 00:16:06,276 --> 00:16:07,060 از ذغال چوب کاج استفاده کنین 221 00:16:07,085 --> 00:16:07,665 بله 222 00:16:23,023 --> 00:16:23,503 عالیجناب 223 00:16:23,919 --> 00:16:25,249 باید موضوعی رو گزارش بدم 224 00:16:26,044 --> 00:16:27,060 به موقع اومدی 225 00:16:27,280 --> 00:16:29,890 این چای اژدهای ابر بامبوعه میخوای با من امتحانش کنی؟ 226 00:16:30,316 --> 00:16:31,466 بیا موقع نوشیدن صحبت کنیم 227 00:16:33,432 --> 00:16:33,882 عالیجناب 228 00:16:34,390 --> 00:16:35,820 [ژانگ یین ،وزیر دفاع] من یه جنگجوی ساده ام 229 00:16:35,845 --> 00:16:37,775 ...چیزی از هنر چای نمیدونم میترسم 230 00:16:39,893 --> 00:16:40,703 جناب ژانگ 231 00:16:41,443 --> 00:16:42,713 منم درکی از هنر چای ندارم 232 00:16:43,546 --> 00:16:44,586 ولی میدونم که 233 00:16:45,103 --> 00:16:47,493 فقط دو قوطی از این چای امسال تولید شده 234 00:16:47,853 --> 00:16:48,943 اعلیحضرت یکی از این قوطی ها رو 235 00:16:49,389 --> 00:16:50,149 به عالیجناب 236 00:16:50,397 --> 00:16:51,437 هدیه دادن 237 00:16:52,733 --> 00:16:54,463 چای خوب به اب خوب هم نیاز داره 238 00:16:55,326 --> 00:16:58,086 اب چشمه کوه تیان شو از طریق مجراهای بامبو تصفیه میشه 239 00:16:58,380 --> 00:16:59,793 و قبل ازاین که برای چای ازش استفاده بشه 240 00:17:00,036 --> 00:17:01,350 با ذغال چوب کاج جوشونده میشه 241 00:17:01,900 --> 00:17:03,350 ذغال چوب کاج با طبیعت ملایم و کند سوزی که داره 242 00:17:03,397 --> 00:17:04,910 اجازه میده اب چشمه به اندازه کافی گرم بشه 243 00:17:05,380 --> 00:17:06,190 جناب ژانگ 244 00:17:07,100 --> 00:17:08,190 لطفا یه لحظه صبرکنین 245 00:17:16,990 --> 00:17:17,670 عالیجناب 246 00:17:18,100 --> 00:17:20,340 میدونین که اون یکی قوطی ازاین چای 247 00:17:20,596 --> 00:17:23,036 به عمارت شاهزاده جینگ در جینگ بی فرستاده شده؟ 248 00:17:30,140 --> 00:17:30,910 ممنون عالیجناب 249 00:17:34,994 --> 00:17:35,670 ژانگ یین 250 00:17:35,979 --> 00:17:37,389 واقعا شجاع تر شدی 251 00:17:37,646 --> 00:17:40,056 واقعا تونستی که یه جاسوس کنار پدرم بذاری 252 00:17:40,692 --> 00:17:41,582 من همچین جراتی ندارم 253 00:17:42,150 --> 00:17:42,910 این خبر رو 254 00:17:43,380 --> 00:17:45,990 دیده بان های من تو جینگ بی دادن 255 00:17:57,670 --> 00:18:00,230 بهت گفتم وقتی داری به مسائل شاهزاده جینگ 256 00:18:00,607 --> 00:18:02,230 رسیدگی میکنی،باید مراقب باشی 257 00:18:03,477 --> 00:18:04,077 جناب ژانگ 258 00:18:04,720 --> 00:18:05,861 ثابت نگهش دار و بنوش 259 00:18:08,556 --> 00:18:09,146 عالیجناب 260 00:18:10,300 --> 00:18:12,140 میدونم اشتباه کردم وحاضرم مجازاتم رو قبول کنم 261 00:18:12,903 --> 00:18:13,383 من فقط 262 00:18:14,140 --> 00:18:15,510 نگران این موضوع بودم که اگه شاهزاده جینگ به پایتخت برگردن 263 00:18:15,510 --> 00:18:16,780 ممکنه درباره ی پرونده چینگ ژو دوباره تحقیق کنن 264 00:18:17,090 --> 00:18:18,908 ...اگه شواهد جدید رو پیدا کنن 265 00:18:19,187 --> 00:18:20,707 به خاطر همین یه دیده بان فرستادم 266 00:18:23,090 --> 00:18:24,090 چیزی پیدا کرد؟ 267 00:18:24,536 --> 00:18:25,206 نمیدونم 268 00:18:25,770 --> 00:18:26,330 اون دیده بان 269 00:18:27,190 --> 00:18:28,140 به دست شاهزاده جینگ کشته شد 270 00:18:32,980 --> 00:18:34,980 پس امروز از من چی میخوای؟ 271 00:18:35,679 --> 00:18:37,999 امیدوارم که عالیجناب بهم بگن باید چی کار کنم 272 00:18:50,186 --> 00:18:52,186 این پروانه بدون هیچ مشکلی داشت پرواز میکرد 273 00:18:53,310 --> 00:18:54,830 اگه عجولانه عمل نمیکرد 274 00:18:56,483 --> 00:18:58,403 توسط بال هاش گرفتار نمیشد 275 00:19:06,756 --> 00:19:07,996 متوجه نمیشم 276 00:19:08,909 --> 00:19:10,149 لطفا بهم توضیح بدین 277 00:19:11,067 --> 00:19:12,306 این که برادر سوم اونو کشته 278 00:19:12,331 --> 00:19:14,001 نشون میده باور داره که زمانبندی درستی نیست 279 00:19:14,026 --> 00:19:15,026 و مدرکی نداره 280 00:19:17,256 --> 00:19:18,496 اگه حرکت اشتباهی کنی 281 00:19:18,830 --> 00:19:20,180 با عواقب بدی رو به رو میشی 282 00:19:20,339 --> 00:19:20,859 جناب ژانگ 283 00:19:21,489 --> 00:19:22,009 یادت باشه 284 00:19:23,493 --> 00:19:23,943 عالیجناب 285 00:19:24,470 --> 00:19:25,860 دستوراتتون رو به ذهن میسپارم 286 00:19:28,399 --> 00:19:29,679 حالا که با هنر چای اشنا نیستی 287 00:19:29,704 --> 00:19:30,834 دیگه اصراری برای موندنت نمیکنم 288 00:19:39,609 --> 00:19:40,809 من از حضورتون مرخص میشم 289 00:19:50,180 --> 00:19:51,630 شهرت و اعتبار خیلی سخت به دست میاد 290 00:19:52,172 --> 00:19:53,742 این چای چیز خاصی نداره 291 00:19:57,186 --> 00:19:58,626 یک شاهزاده بی ابرو 292 00:19:58,659 --> 00:20:00,459 [وانگ چوان] هنوزم مورد لطف واقع میشه 293 00:20:00,886 --> 00:20:03,336 به نظر میرسه اعلیحضرت برای بخشش شاهزاده جینگ حاضرن 294 00:20:03,927 --> 00:20:05,713 پدر هنوز هم برادر سوم رو از بقیه بیشتر دوست داره 295 00:20:06,089 --> 00:20:07,729 ممکنه که دو قوطی ازاین چای وجودداشته باشه 296 00:20:08,273 --> 00:20:10,371 ولی فقط یک ولیعهد میتونه تو ین بزرگ حضور داشته باشه 297 00:20:11,060 --> 00:20:12,630 عالیجناب نیازی به تجسم نیست 298 00:20:12,933 --> 00:20:14,103 هرچی نباشه 299 00:20:14,128 --> 00:20:15,258 لقب ولیعهدی 300 00:20:15,283 --> 00:20:16,883 نمیتونه به شاهزاده ای تعلق بگیره 301 00:20:17,602 --> 00:20:20,122 که مردم بیگناه رو قتل عام کرده 302 00:20:26,239 --> 00:20:27,759 [یکی از خیابان های ژائو جینگ] شنیدم که شاهدخت صلح افرین 303 00:20:27,936 --> 00:20:29,456 در اصل خواهر جناب یوئه چین عه 304 00:20:29,710 --> 00:20:31,100 این اتحاد ازدواج با شاهدخت شی ین 305 00:20:31,300 --> 00:20:32,860 از این به بعد صلح برقرار میشه 306 00:20:32,970 --> 00:20:34,650 به نظر میرسه دیگه جنگی در کار نیست 307 00:20:34,766 --> 00:20:36,846 خواهر جناب یوئه چین حتما خیلی زیباست 308 00:20:44,710 --> 00:20:45,990 بیا اینجا 309 00:20:46,140 --> 00:20:48,340 زیبارویانی که پشت ارابه هستن هم زیبان 310 00:20:49,030 --> 00:20:50,030 اره 311 00:20:51,033 --> 00:20:53,060 شنیدم که فرستاده عروسی این بار شاهزاده جینگ بوده 312 00:20:54,820 --> 00:20:56,140 ژنرال سابق وی بی 313 00:20:56,165 --> 00:20:57,405 ژنرال ادم کش 314 00:20:57,430 --> 00:20:58,670 دقیقا 315 00:20:59,733 --> 00:21:00,983 اعلیحضرت ایشونو بخشیده؟ 316 00:21:01,213 --> 00:21:03,053 اون ژنرال ادم کش لیاقت اینو نداره که فرستاده ازدواج باشه 317 00:21:04,710 --> 00:21:05,950 لیاقتش رو نداره 318 00:21:21,950 --> 00:21:24,750 کلاغی روی درخت خشکیده نشسته بود 319 00:21:24,913 --> 00:21:28,043 ماه رنگ پریده در ساعت دوم روی استخوان های پودر شده میدرخشید 320 00:21:28,068 --> 00:21:30,538 نیروهای ارتش با نور شمع وارد شهر شدن- این چیه؟- 321 00:21:30,563 --> 00:21:31,203 نمیدونم 322 00:21:31,228 --> 00:21:34,028 و زمین سوخته رو نگاه کردن 323 00:21:34,186 --> 00:21:37,596 یه راهنمای علیل راه رو بهشون نشون داد 324 00:21:37,723 --> 00:21:41,193 مردم با اضطراب به اطراف نگاه میکردن 325 00:21:41,563 --> 00:21:45,033 فریاد بی عدالتی ها تا اسمون نهم بلند شده بود 326 00:21:45,213 --> 00:21:48,653 احضار صد هزار روح گمشده برای کشتن اون قاتل 327 00:21:49,060 --> 00:21:51,950 کلاغی روی درخت خشکیده نشسته بود 328 00:21:52,169 --> 00:21:55,079 ماه رنگ پریده در ساعت دوم روی استخوان های پودر شده میدرخشید 329 00:21:55,246 --> 00:21:58,046 نیروهای ارتش با نور شمع وارد شهر شدن 330 00:21:58,283 --> 00:22:01,193 و سرزمین سوخته رو نگاه کردن 331 00:22:01,510 --> 00:22:04,990 یه راهنمای علیل راه رو بهشون نشون داد 332 00:22:05,140 --> 00:22:08,710 مردم با اضطراب به اطراف نگاه میکردن 333 00:22:08,710 --> 00:22:12,470 فریاد بی عدالتی ها تا اسمون نهم بلند شده بود 334 00:22:12,470 --> 00:22:15,710 احضار صدهزار روح گمشده برای کشتن اون قاتل- مردم کینه خودشون رو فراموش نکردن- 335 00:22:15,876 --> 00:22:18,036 پدر چطور تونست فراموش کنه؟ 336 00:22:29,030 --> 00:22:31,060 اون قاتل رو بکشین 337 00:22:31,110 --> 00:22:33,260 انتقام صدهزار روح مظلوم چینگ ژو رو بگیرین 338 00:22:33,510 --> 00:22:34,910 خون در ازای خون 339 00:22:34,910 --> 00:22:40,780 بکشینش 340 00:22:40,780 --> 00:22:42,190 خون در ازای خون 341 00:22:42,190 --> 00:22:48,340 بکشینش 342 00:23:13,119 --> 00:23:14,799 کی جرات داره دوباره فحش بده؟ 343 00:23:14,824 --> 00:23:15,974 زندگی دربرابر زندگی- چینگ ین- 344 00:23:36,513 --> 00:23:37,993 هرکسی دوباره این کارو تکرار کنه 345 00:23:38,776 --> 00:23:41,666 در کنار مردم چینگ ژو دفن میشه 346 00:23:58,166 --> 00:23:59,886 [وی بی] 347 00:24:06,100 --> 00:24:08,220 [وی بی] 348 00:24:17,033 --> 00:24:19,223 کافیه دیگه زیاده روی نکنین 349 00:24:20,000 --> 00:24:20,480 بله 350 00:24:24,182 --> 00:24:24,752 برید 351 00:24:24,777 --> 00:24:25,207 سریع تر 352 00:24:27,503 --> 00:24:29,393 عالیجناب اینا بودن که شعر رو خوندن 353 00:24:34,093 --> 00:24:35,733 اون لالایی ای که میخوندین رو 354 00:24:36,119 --> 00:24:37,839 کی بهتون یاد داده بود؟ 355 00:24:40,330 --> 00:24:41,303 من 356 00:24:41,636 --> 00:24:43,886 یکی جالبترش رو بهتون یاد میده 357 00:24:47,806 --> 00:24:51,566 یکی دو جین شراب رو بدون مست شدن خورد 358 00:24:52,146 --> 00:24:55,626 و بدون خستگی به موسیقی گوش کرد 359 00:24:57,166 --> 00:25:01,276 یه روح بود و همه حقه های ارواح رو میدونست 360 00:25:02,610 --> 00:25:06,610 ژنرال روح از همه لحاظ عالیه 361 00:25:15,382 --> 00:25:16,013 خب؟ 362 00:25:16,969 --> 00:25:20,249 کمتر از اون بهتون دادم؟ 363 00:25:20,274 --> 00:25:23,454 اون پنج تا سیخ تانگ هولو بهمون داد 364 00:25:26,783 --> 00:25:27,783 بااین میتونین 365 00:25:27,962 --> 00:25:30,242 صدتا سیخ تانگ هولو بخرین 366 00:25:30,500 --> 00:25:30,947 برین 367 00:25:31,719 --> 00:25:33,548 و شعر جدیدی که بهتون یاددادم بلند بخونین 368 00:25:34,316 --> 00:25:36,406 بذارین کل ژائو جینگ بدونن 369 00:25:37,367 --> 00:25:39,047 که ژنرال روح 370 00:25:40,166 --> 00:25:41,166 برگشته 371 00:25:47,256 --> 00:25:50,186 یکی دو جین شراب رو بدون مست شدن خورد 372 00:25:50,700 --> 00:25:53,500 و بدون خستگی به موسیقی گوش کرد 373 00:25:53,700 --> 00:25:56,940 یه روح بود و همه حقه های ارواح رو میدونست 374 00:25:57,220 --> 00:26:00,980 ژنرال روح از همه لحاظ عالیه 375 00:26:01,767 --> 00:26:03,230 ژنرال روح؟ 376 00:26:04,563 --> 00:26:07,733 ترجیح میده یه روح باشه تا یه مرد 377 00:26:12,043 --> 00:26:14,523 ژنرال روح از همه لحاظ عالیه 378 00:26:41,940 --> 00:26:43,860 [کاخ ین مینگ] 379 00:27:03,793 --> 00:27:04,709 ممنون پدر 380 00:27:10,236 --> 00:27:11,036 جینگ هه 381 00:27:12,329 --> 00:27:14,419 ده سال تموم تو رو به جینگ بی فرستادم 382 00:27:15,456 --> 00:27:16,786 دلخوری از من داری؟ 383 00:27:27,523 --> 00:27:28,283 پدر 384 00:27:29,390 --> 00:27:31,590 تو گذشته خیلی برای این که زود موفق بشم مشتاق بودم 385 00:27:31,749 --> 00:27:33,029 و اشتباهات بزرگی کردم 386 00:27:33,290 --> 00:27:35,820 نتونستم حق مراقبت و محافظت صادقانه شما رو ادا کنم 387 00:27:35,990 --> 00:27:37,470 داوطلب شدی تا کاروان ازدواج رو همراهی کنی 388 00:27:38,056 --> 00:27:39,586 و فکر کردم که به خودت اومدی 389 00:27:41,280 --> 00:27:43,370 ولی تو مراسم استقبالشون پول کاغذی پخش کردی 390 00:27:43,403 --> 00:27:45,420 ممکنه که کینه ی پنهانی داشته باشی 391 00:27:45,843 --> 00:27:47,487 و قصدت این باشه که این اتحاد ازدواج رو بهم بزنی؟ 392 00:27:49,626 --> 00:27:50,586 پدر 393 00:27:51,700 --> 00:27:53,807 اگه واقعا میخواستم ازدواج رو بهم بزنم 394 00:27:53,832 --> 00:27:55,662 روش های دیگه ای برای انجامش بود 395 00:27:56,009 --> 00:27:57,912 چرا باید همچین نمایش عمومی به راه بندازم 396 00:27:57,937 --> 00:27:59,547 و به بازرسین فرصتی بدم 397 00:27:59,726 --> 00:28:00,876 تا ازم شکایت کنن؟ 398 00:28:01,063 --> 00:28:02,410 پس داشتی عصبانیتت رو خالی میکردی 399 00:28:02,583 --> 00:28:03,273 من 400 00:28:03,783 --> 00:28:05,783 جرات این رو ندارم که نقشه های شمارو بهم بریزم 401 00:28:07,577 --> 00:28:08,427 تو این سالها 402 00:28:08,766 --> 00:28:10,686 که به شی ین رسیدگی کردم 403 00:28:11,356 --> 00:28:14,006 متوجه شدم که پادشاه مریض و حقه بازی دارن 404 00:28:14,586 --> 00:28:16,712 از کجا میدونیم که اونا 405 00:28:16,737 --> 00:28:18,060 از این اتحاد برای بهبودی 406 00:28:18,085 --> 00:28:19,312 و تجدید قوا استفاده نمیکنن؟ 407 00:28:19,696 --> 00:28:21,546 پس به نظر من 408 00:28:21,936 --> 00:28:23,330 باید کاری کنیم 409 00:28:23,917 --> 00:28:25,287 که شی ین متوجه بشه 410 00:28:25,723 --> 00:28:26,723 این اتحاد ازدواج 411 00:28:27,053 --> 00:28:29,192 لطف بزرگی از سمت ماست 412 00:28:29,473 --> 00:28:30,926 اگه جرات کنن که دوباره دردسر درست کنن 413 00:28:31,059 --> 00:28:32,220 هیچ مرحمتی درکار نخواهد بود 414 00:28:33,663 --> 00:28:35,113 خوشحالم که 415 00:28:35,913 --> 00:28:37,153 همه ی اینارو درک میکنی 416 00:28:39,330 --> 00:28:41,660 اوضاع رو برای مردم شی ین 417 00:28:41,999 --> 00:28:43,715 مخصوصا شاهدخت زی گو سخت نکن 418 00:28:44,123 --> 00:28:46,413 برادر اون هنوز تو ین بزرگ گروگانه 419 00:28:47,090 --> 00:28:49,170 نذار این موضوع بین کشورها شکاف بندازه 420 00:28:49,743 --> 00:28:50,793 وگرنه این اتحاد ازدواج 421 00:28:51,386 --> 00:28:52,643 بی معنی میشه 422 00:28:53,403 --> 00:28:53,883 بله 423 00:28:54,480 --> 00:28:56,678 از دستوراتتون پیروی میکنم 424 00:28:57,463 --> 00:28:58,023 پسرم 425 00:28:58,662 --> 00:28:59,832 برگردوندن تو به پایتخت 426 00:29:00,390 --> 00:29:02,465 سرزنش های زیادی به همراه داشت 427 00:29:02,677 --> 00:29:04,327 اون شعر نمایانگر نظر مردمه 428 00:29:04,906 --> 00:29:06,136 نظر مردم مثل اب میمونه 429 00:29:06,170 --> 00:29:08,610 اب میتونه قایق رو به حرکت دربیاره ولی میتونه باعث سرنگونیش هم بشه 430 00:29:11,723 --> 00:29:12,723 متوجه شدم 431 00:29:18,413 --> 00:29:19,820 در سال چهاردهم از دوره ژائو مینگ 432 00:29:21,620 --> 00:29:23,250 تو داوطلب شدی که چینگ ژو رو فتح کنی 433 00:29:23,813 --> 00:29:25,363 سختی های زیادی تو چینگ ژو کشیدی 434 00:29:25,940 --> 00:29:28,090 و نتونستی برای اخرین بار مادرتو ببینی 435 00:29:28,115 --> 00:29:30,065 میدونم پشیمونی و نفرت زیادی 436 00:29:30,090 --> 00:29:31,090 تو قلبت داری 437 00:29:31,115 --> 00:29:31,532 ...پدر 438 00:29:31,557 --> 00:29:32,077 جینگ هه 439 00:29:33,976 --> 00:29:34,976 برگشت این بارت به پایتخت 440 00:29:35,960 --> 00:29:37,550 هنوزم درباره ی مسئله چینگ ژو عه؟ 441 00:29:40,603 --> 00:29:41,123 پدر 442 00:29:42,300 --> 00:29:43,130 من همچین جراتی ندارم 443 00:29:44,330 --> 00:29:45,230 پدر شما گفتین که 444 00:29:46,246 --> 00:29:47,356 دیگه هیچ وقت نباید 445 00:29:48,343 --> 00:29:49,423 درباره ی موضوع صحبت بشه 446 00:29:54,300 --> 00:29:57,220 [دربار مراسمات حکومتی] 447 00:29:59,059 --> 00:29:59,699 نگاه کن 448 00:29:59,880 --> 00:30:01,200 ژائو جینگ جای باشکوهیه 449 00:30:01,310 --> 00:30:02,090 خیلی زیباست 450 00:30:02,090 --> 00:30:03,791 هیچ وقت تو شی ین همچین گیاهایی ندیدم 451 00:30:04,650 --> 00:30:05,650 یکم قبل کسی رو دیدم که 452 00:30:05,650 --> 00:30:07,013 داشت گوشه خیابون قرص های سفید کننده میفروخت 453 00:30:13,140 --> 00:30:16,380 شاهدخت حتما موقع ورود به شهر خیلی ترسیدین 454 00:30:16,540 --> 00:30:18,370 وقتی اعلیحضرت متوجه این موضوع شدن 455 00:30:18,370 --> 00:30:22,220 به طبیب دربار جناب ژانگ دستور دادن تا یه داروی ارامشبخش براتون درست کنه 456 00:30:23,750 --> 00:30:24,122 ...خب 457 00:30:24,940 --> 00:30:27,700 من باید درنهایت به دیدن اعلیحضرت برم؟ 458 00:30:30,370 --> 00:30:33,260 امروز سالگرد فوت ملکه سابقه 459 00:30:33,506 --> 00:30:36,416 میترسم که اعلیحضرت زمانی برای ملاقات باشما نداشته باشن 460 00:30:37,020 --> 00:30:40,060 در ضمن طبق رسوم ین بزرگ 461 00:30:40,060 --> 00:30:42,460 مراسم شاد و غمگین نباید باهم تداخل داشته باشن 462 00:30:43,260 --> 00:30:46,007 اعلیحضرت مخصوصا درباره ی این موضوع به من دستور دادن 463 00:30:46,277 --> 00:30:48,167 لطفا ما رو ببخشین 464 00:30:49,687 --> 00:30:51,877 شاهدخت شما سفر طولانی داشتین 465 00:30:52,023 --> 00:30:54,153 لطفا اول تو دربار مراسمات حکومتی استراحت کنین 466 00:30:54,446 --> 00:30:58,686 و فقط در طول مراسم برای اشنایی با اعلیحضرت وارد قصر بشین 467 00:31:07,743 --> 00:31:10,183 جناب یوئه چین هم تو دربار مراسمات حکومتی ان 468 00:31:10,330 --> 00:31:12,260 و مکان اقامتشون از شما دور نیست 469 00:31:12,850 --> 00:31:13,260 خب 470 00:31:15,116 --> 00:31:16,956 میشه برادرمو ببینم؟ 471 00:31:18,780 --> 00:31:21,340 من الان برای گزارش به قصر برمیگردم 472 00:31:25,570 --> 00:31:27,700 چا گو به زودی برادرمو میبینم 473 00:31:29,372 --> 00:31:30,612 ین بزرگ رسم و رسومات زیادی داره 474 00:31:30,637 --> 00:31:32,012 مقامات رده بالای زیادی در ژائو جینگ هستن 475 00:31:32,037 --> 00:31:33,987 از این به بعد تو رفتارمون باید دقت کنیم 476 00:31:34,076 --> 00:31:35,126 بعد ازاین اتحاد ازدواج 477 00:31:35,151 --> 00:31:36,301 دیگه کسی نمیتونه برامون قلدری کنه 478 00:31:36,326 --> 00:31:37,936 شنیدم که ولیعهدی تو قصر شرقی نیست 479 00:31:38,125 --> 00:31:39,686 ولیعهد از زنی خوشش نمیاد 480 00:31:40,459 --> 00:31:41,067 انقدر حرف نزن 481 00:32:07,236 --> 00:32:08,046 عالیجناب 482 00:32:08,071 --> 00:32:08,871 اعلیحضرت دستور دادن 483 00:32:08,896 --> 00:32:10,856 و مانع این شدن که به ملکه سابق ده جیا عرض ادب کنین 484 00:32:16,100 --> 00:32:19,860 [کاخ رونگ آن] 485 00:32:24,820 --> 00:32:28,020 [ده سال قبل] [کاخ رونگ آن] 486 00:33:35,020 --> 00:33:38,980 [لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ] 487 00:34:23,739 --> 00:34:24,529 مادر 488 00:34:28,050 --> 00:34:29,210 من 489 00:34:30,113 --> 00:34:32,023 زنده برگشتم 490 00:34:39,300 --> 00:34:43,500 [لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ] 491 00:34:55,893 --> 00:34:56,813 شورشی 492 00:34:56,982 --> 00:34:58,568 چطور جرات کردی که لباس ازدواج به تن کنی؟ 493 00:35:00,292 --> 00:35:01,092 برادر سوم 494 00:35:01,800 --> 00:35:02,910 امروز روز تدفین مادره 495 00:35:03,396 --> 00:35:04,766 چطور تونستی لباس ازدواج بپوشی؟ 496 00:35:06,613 --> 00:35:08,093 چه چیزی برای جشن گرفتن هست؟ 497 00:35:10,290 --> 00:35:11,020 جینگ هه 498 00:35:11,219 --> 00:35:12,529 ادم بدجنس 499 00:35:14,163 --> 00:35:15,373 ین بزرگ نمیخواست که 500 00:35:15,806 --> 00:35:17,509 یه شهر خالی رو به دست بیاره 501 00:35:18,977 --> 00:35:20,355 هیچ پشیمونی از خودت نشون نمیدی 502 00:35:20,380 --> 00:35:21,250 و نافرمانی میکنی 503 00:35:21,519 --> 00:35:22,830 لیاقت اینو نداری که به ملکه عرض ادب کنی 504 00:35:22,992 --> 00:35:23,770 ببرینش بیرون 505 00:36:02,700 --> 00:36:06,100 [عمارت شاهزاده جینگ] 506 00:36:06,570 --> 00:36:08,860 چرا شاهزاده جینگ به محض برگشت به پایتخت مارو تو قصر حبس کرده؟ 507 00:36:09,003 --> 00:36:10,213 ادمای زیادی کشته 508 00:36:10,563 --> 00:36:12,253 حتما میترسه روحشون برای انتقام برگرده 509 00:36:18,516 --> 00:36:20,036 تو ادم عادی نیستی 510 00:36:21,806 --> 00:36:22,396 حرف بزن 511 00:36:22,982 --> 00:36:24,422 کی تو رو به اینجا فرستاده؟ 512 00:36:25,077 --> 00:36:26,117 بهتون میگم 513 00:36:26,983 --> 00:36:28,583 من نگهبان اردوگاه حومه غربی ام 514 00:36:28,847 --> 00:36:31,597 مافوق های من دستوردادن که مردم رو برای کشتن اون ادم کش تحریک کنیم 515 00:36:31,773 --> 00:36:33,333 مافوق های تو ادم کشن 516 00:36:34,770 --> 00:36:35,820 ده سال شده 517 00:36:36,120 --> 00:36:39,030 و هنوزم از همون روشا برای ضربه زدن به شاهزاده جینگ استفاده میکنین 518 00:37:16,420 --> 00:37:18,620 [وی بی] 519 00:37:20,077 --> 00:37:20,647 عالیجناب 520 00:37:21,179 --> 00:37:21,929 ترتیبش داده شد 521 00:37:22,860 --> 00:37:24,820 از لیان شیو خواستیم تا لباس ازدواج رو به تالار بودایی ببره 522 00:37:35,990 --> 00:37:37,360 قبل رفتنتون به چینگ ژو 523 00:37:37,603 --> 00:37:38,904 به ملکه قول دادین که 524 00:37:38,929 --> 00:37:41,250 بعد برگشتنتون زره اتون رو کنار میذارین و لباس ازدواج به تن میکنین 525 00:37:41,856 --> 00:37:43,016 ملکه واقعا مشتاق اون لحظه بودن 526 00:37:44,660 --> 00:37:47,340 بعد ازاین که خبر موفقیتتون رو شنیدن و فهمیدن که دارین برمیگردین 527 00:37:47,807 --> 00:37:49,957 ملکه به دنبال یه روز فرخنده برای تکمیل سوزن دوزی گشتن 528 00:37:52,300 --> 00:37:53,090 ولی درنهایت 529 00:37:54,459 --> 00:37:56,259 اون روز تبدیل به روز ختمشون شد 530 00:37:59,077 --> 00:38:01,117 [لوح یاد بود ملکه ده جیا از ین بزرگ] برای عمل به قولی که بهشون دادین 531 00:38:02,010 --> 00:38:04,570 روز مراسم لباس ازدواج پوشیدین 532 00:38:05,930 --> 00:38:07,660 ولی توضیحی ندادین 533 00:38:08,746 --> 00:38:10,866 و باعث شد اعلیحضرت دچار سوءتفاهم بشن 534 00:38:11,173 --> 00:38:13,563 اعلیحضرت بهتون اجازه نمیدن تا در ملا عام برای ملکه عزاداری کنین 535 00:38:18,573 --> 00:38:21,483 پدرم فقط چیزایی که دوست داره رو باور میکنه 536 00:38:22,653 --> 00:38:23,653 مادرمم همینطور بود 537 00:38:29,720 --> 00:38:30,830 میتونین برین 538 00:38:31,820 --> 00:38:33,420 میخوام تنها باشم 539 00:38:43,996 --> 00:38:44,766 مادر 540 00:38:46,083 --> 00:38:47,373 پسر ادم کشت 541 00:38:49,076 --> 00:38:49,926 برگشته 542 00:38:52,070 --> 00:38:53,150 فکر کنم انتظارش رو نداشتی 543 00:38:55,043 --> 00:38:56,123 که اون ادم کش 544 00:38:57,153 --> 00:38:58,793 دوباره به اینجا برگرده 545 00:39:00,290 --> 00:39:02,490 "خنجرت رو به سمت مردم نگیر" 546 00:39:03,508 --> 00:39:05,868 مادر تو این رو به من یاد دادی 547 00:39:06,306 --> 00:39:07,576 ولی چرا 548 00:39:08,403 --> 00:39:10,403 تا دم مرگت هم نخواستی بهم اعتماد کنی؟ 549 00:39:10,583 --> 00:39:11,762 بهم التماس کردی 550 00:39:11,787 --> 00:39:13,008 از طرف من اعتراف کردی 551 00:39:17,876 --> 00:39:19,036 اشتباه میکردم 552 00:39:20,569 --> 00:39:22,290 اشتباه من این بود که ادم بخشنده ای بودم 553 00:39:23,739 --> 00:39:24,969 ...برای ده سال 554 00:39:25,510 --> 00:39:26,430 ...برای ده سال 555 00:39:27,253 --> 00:39:29,693 از این بخشندگیم پشیمون بودم 556 00:39:32,187 --> 00:39:32,937 کیه؟ 557 00:39:46,549 --> 00:39:47,035 عالیجناب 558 00:39:47,770 --> 00:39:48,582 یه گربه وحشی بود 559 00:39:53,493 --> 00:39:55,403 اگه یه گربه وحشی انتقام جو باشه 560 00:39:56,773 --> 00:39:58,083 دردسر درست میشه 561 00:40:00,567 --> 00:40:06,037 [عمارت ژانگ] 562 00:40:06,062 --> 00:40:07,102 ارباب نگاه کنین 563 00:40:10,443 --> 00:40:12,643 شما میخواستین بااین نگهبان ها از ولیعهد محافظت کنین 564 00:40:12,960 --> 00:40:14,019 و نیت خوبی داشتین 565 00:40:14,413 --> 00:40:14,973 ولی بازم 566 00:40:15,340 --> 00:40:16,340 شاهزاده جینگ 567 00:40:17,306 --> 00:40:18,512 ازاین موضوع علیه خودتوت استفاده کرد 568 00:40:20,377 --> 00:40:22,377 این موضوع رو به قصر شرقی گزارش بدیم؟ 569 00:40:24,016 --> 00:40:24,706 نه 570 00:40:26,287 --> 00:40:27,204 این اجساد 571 00:40:27,410 --> 00:40:29,140 هیچ نشونی از عمارت ژانگ نداره 572 00:40:30,846 --> 00:40:33,476 شاهزاده جینگ فقط چندتا جسد برای خالی کردن عصبانیتش فرستاده 573 00:40:33,516 --> 00:40:35,516 و این ثابت میکنه که کار زیادی از دستش برنمیاد 574 00:40:36,666 --> 00:40:37,496 چرا باید 575 00:40:37,590 --> 00:40:39,760 مزاحم ولیعهد بشم؟ 576 00:40:44,423 --> 00:40:45,673 از دست اینا 577 00:40:46,420 --> 00:40:47,210 خلاص شو 578 00:40:47,563 --> 00:40:49,413 بله.عجله کن 579 00:41:05,359 --> 00:41:05,879 کیه؟ 580 00:41:18,290 --> 00:41:18,940 عالیجناب؟ 581 00:41:21,669 --> 00:41:22,919 این اتاق خیلی خوبه 582 00:41:24,400 --> 00:41:26,550 خیلی راحت میتونم شبا دزدکی وارد بشم 583 00:41:27,223 --> 00:41:28,663 من دیگه طمعی نسبت به شما ندارم عالیجناب 584 00:41:39,077 --> 00:41:41,877 تو این بازی رو شروع کردی 585 00:41:42,713 --> 00:41:43,697 الان 586 00:41:44,402 --> 00:41:46,772 نمیتونی تمومش کنی 587 00:41:50,907 --> 00:41:52,497 دیر یا زود من زن شما میشم 588 00:41:53,363 --> 00:41:55,293 چرا تا بعد مراسم صبرنمیکنین؟ 589 00:41:55,593 --> 00:41:57,063 میتونم صبرکنم 590 00:41:58,563 --> 00:41:59,613 ولی 591 00:42:00,969 --> 00:42:02,089 نمیخوام 592 00:42:30,806 --> 00:42:33,476 میبینم لباس کمی تنته 593 00:42:34,646 --> 00:42:35,956 میترسم سرما بخوری 594 00:42:37,063 --> 00:42:38,313 پس 595 00:42:39,123 --> 00:42:41,083 تخت رو برات گرم میکنم 596 00:42:44,240 --> 00:42:45,160 گرمه 597 00:42:55,996 --> 00:42:57,326 وقتی بچه بودم 598 00:42:58,903 --> 00:43:00,343 توی اتیش سوزی گیر کردم 599 00:43:02,644 --> 00:43:03,900 برای همین از اتیش میترسم 600 00:43:06,599 --> 00:43:07,679 ولی از سرما نه 601 00:43:18,989 --> 00:43:20,069 شما چی؟ 602 00:43:31,666 --> 00:43:32,616 چه تصادفی 603 00:43:33,300 --> 00:43:35,090 منم مثل تو 604 00:43:35,846 --> 00:43:37,166 از اتیش میترسم 605 00:43:43,253 --> 00:43:44,923 گربه های وحشی زیادی اطراف پرسه میزنن 606 00:43:47,253 --> 00:43:49,603 خوبه که بیدارت کردم 607 00:43:50,350 --> 00:43:51,510 مراقب باش 608 00:43:52,403 --> 00:43:53,813 که جونت رو ازدست ندی 609 00:44:08,903 --> 00:44:09,503 مادر 610 00:44:10,143 --> 00:44:11,503 پسر ادم کشت 611 00:44:12,043 --> 00:44:12,773 برگشته 612 00:44:13,642 --> 00:44:15,630 ارتش وی بی قوانین سختگیرانه ای داره 613 00:44:16,043 --> 00:44:18,253 و هیچ وقت سلاحش رو به سمت مردم نمیگیره 614 00:44:19,089 --> 00:44:22,139 بنابراین افراد غیرنظامی رو تحریک کردن تااردوگاه رو محاصره کنن 615 00:44:22,164 --> 00:44:24,034 و حتی پاهای عالیجناب رو شکستن 616 00:44:24,926 --> 00:44:27,036 این افراد نباید مقصر شناخته بشن 617 00:44:27,061 --> 00:44:28,581 و به گناهشون اعتراف کنن؟ 618 00:44:33,540 --> 00:44:36,460 [وی بی] 619 00:44:40,140 --> 00:44:41,820 [وی بی] 620 00:44:51,353 --> 00:44:52,583 صداش فرق داره 621 00:45:04,649 --> 00:45:05,712 ارباب فرقه سایه 622 00:45:56,116 --> 00:45:57,286 عرض ادب ارباب 623 00:45:59,036 --> 00:46:01,806 سرخود عمل کردی 624 00:46:02,003 --> 00:46:03,495 و به فرقه سایه خیانت کردی 625 00:46:03,617 --> 00:46:05,867 و باید بمیری 626 00:46:29,767 --> 00:46:31,367 مراسم ازدواج فردا 627 00:46:31,820 --> 00:46:33,740 اخرین فرصتته 628 00:46:34,256 --> 00:46:36,763 سم مو می داره تاثیر خودش رو میذاره 629 00:46:36,929 --> 00:46:38,393 بدون پادزهر 630 00:46:39,237 --> 00:46:41,677 تا سه روز اینده میمیری 631 00:46:52,133 --> 00:46:52,923 بله 632 00:46:54,900 --> 00:46:55,700 ارباب 633 00:47:33,739 --> 00:47:34,529 عالیجناب 634 00:47:35,720 --> 00:47:36,880 اون همون گربه وحشیه؟ 635 00:47:38,210 --> 00:47:39,420 اگه خودش نباشه هم 636 00:47:40,370 --> 00:47:41,970 نمیتونم با شانسم بازی کنم 637 00:47:43,826 --> 00:47:45,213 من ده ساله تمومه که دارم برنامه ریزی میکنم 638 00:47:46,166 --> 00:47:47,126 و همه چیز برپایه 639 00:47:48,076 --> 00:47:50,206 نفرت اون نسبت به اون ادم کشه 640 00:47:52,833 --> 00:47:54,063 باید برنده بشیم 641 00:47:58,089 --> 00:48:00,739 فقط شمایین که میتونین برای کشتن 642 00:48:01,496 --> 00:48:02,952 خودتون یه قاتل پرورش بدین 643 00:48:05,299 --> 00:48:06,691 اقدام به قتل در دربار 644 00:48:07,164 --> 00:48:08,690 فقط باعث کشته شدنش میشه 645 00:48:10,096 --> 00:48:11,746 فقط بچه یتیم اهل چینگ ژو 646 00:48:11,916 --> 00:48:14,876 حاضره که با من بمیره 647 00:48:17,117 --> 00:48:18,287 بعد ازاین که نقشه اجرا شد 648 00:48:18,879 --> 00:48:20,279 بر طبق رسوم چینگ ژو 649 00:48:20,827 --> 00:48:21,537 دفنش کن 650 00:48:31,793 --> 00:48:32,753 گدا کوچولو 651 00:48:34,573 --> 00:48:35,443 من 652 00:48:37,243 --> 00:48:38,923 انتقامت رو میگیرم 653 00:48:39,290 --> 00:49:02,440 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 654 00:49:02,440 --> 00:49:06,080 ♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪ 655 00:49:06,080 --> 00:49:09,880 ♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪ 656 00:49:09,880 --> 00:49:17,080 ♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪ 657 00:49:17,440 --> 00:49:21,080 ♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪ 658 00:49:21,240 --> 00:49:24,840 ♪توی گل فرو رفته ام♪ 659 00:49:25,000 --> 00:49:32,840 ♪عشق مثل بی پناه افتادن تو پرتگاهه♪ 660 00:49:33,920 --> 00:49:41,000 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 661 00:49:41,720 --> 00:49:48,720 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 662 00:49:48,960 --> 00:49:56,160 ♪جایی درقلب که راه برگشتی نداره♪ 663 00:49:56,760 --> 00:50:00,000 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 664 00:50:00,000 --> 00:50:06,320 ♪یه نور متمایز♪ 665 00:50:22,440 --> 00:50:29,960 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 666 00:50:30,320 --> 00:50:37,560 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 667 00:50:37,760 --> 00:50:44,880 ♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪ 668 00:50:45,400 --> 00:50:48,640 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 669 00:50:48,640 --> 00:50:55,120 ♪یه نور متمایز♪ 670 00:50:56,560 --> 00:51:03,720 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 671 00:51:04,320 --> 00:51:11,400 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 672 00:51:11,400 --> 00:51:18,840 ♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪ 673 00:51:19,240 --> 00:51:22,400 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 674 00:51:22,400 --> 00:51:29,040 ♪یه نور متمایز♪ 675 00:51:30,400 --> 00:51:33,560 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 676 00:51:33,560 --> 00:51:41,880 ♪یه نور متمایزه♪ 677 00:51:41,914 --> 00:51:47,687 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 56154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.