All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,040 --> 00:01:39,640
Alussa oli vuorten miehiä,
2
00:01:39,720 --> 00:01:42,400
jotka suuntasivat kauas
kesyttämättömille alueille.
3
00:01:42,480 --> 00:01:45,720
Ja niin he raivasivat polut
miljoonille perässä tuleville.
4
00:01:46,280 --> 00:01:49,040
Mutta pian näiden hurjien
ja yksinäisten jättiläisten
5
00:01:49,120 --> 00:01:51,160
perässä tuli seuraava joukko ihmisiä,
6
00:01:51,240 --> 00:01:53,440
urheutta
ja ehkä enemmän näkemystä omaavia.
7
00:01:54,040 --> 00:01:57,400
Vehreät laaksot ja laajat preeriat
nähneitä ihmisiä,
8
00:01:57,480 --> 00:01:59,160
jotka unelmoivat valtakunnastaan.
9
00:01:59,840 --> 00:02:02,640
Ihmisiä, joita ennen länsi oli
kartoitettu tai maa-alueet
10
00:02:02,720 --> 00:02:05,520
oli jaettu valtaviin korpialueisiin,
11
00:02:05,600 --> 00:02:07,440
jotka muut olivat päättäneet omia.
12
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Vuosikymmenten ajan
kukaan ei kiistänyt omistuksia.
13
00:02:10,760 --> 00:02:11,880
Uudisasukkaat tulivat,
14
00:02:12,480 --> 00:02:16,560
eivätkä he hyväksyneet,
että joku omisi miljoonia eekkereitä,
15
00:02:16,640 --> 00:02:19,000
vain koska olivat nähneet ne ensin.
16
00:02:19,080 --> 00:02:22,560
Siitä seurasi yhtä hurjia taisteluita
kuin muut lännessä tunnetut.
17
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
Nämä taistot kestivät
puoli vuosisataa.
18
00:02:25,680 --> 00:02:27,520
Ulos siitä, poika. Vauhtia!
19
00:02:29,240 --> 00:02:30,640
Päädyt hirteen.
20
00:02:34,920 --> 00:02:37,040
Aivan kuin hän ei haluaisi sitä.
21
00:02:37,120 --> 00:02:40,880
Voi ei! Älkää tehkö tätä.
22
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
Luojan tähden, älkää.
23
00:02:42,680 --> 00:02:45,480
Tuo heidät mukaan, Dave.
-Ei!
24
00:02:47,200 --> 00:02:50,880
"REVOLVERISANKARI"
25
00:02:50,960 --> 00:02:52,160
Päästäkää!
-Lopettakaa!
26
00:02:53,040 --> 00:02:53,920
Päästäkää minut.
27
00:02:54,520 --> 00:02:56,160
Ei!
-Päästäkää minut!
28
00:02:57,320 --> 00:03:00,080
Tehdään se.
Pistäkää köysi hänen kaulaansa.
29
00:03:05,280 --> 00:03:06,960
Ei.
-Ei, älkää. Lopettakaa!
30
00:03:07,040 --> 00:03:08,280
Ei!
-Päästäkää minut!
31
00:03:10,800 --> 00:03:11,760
Päästäkää minut!
32
00:03:12,520 --> 00:03:14,280
Äiti!
-Päästäkää hänet.
33
00:03:14,360 --> 00:03:16,640
Antakaa veljeni mennä!
-Älkää tehkö tätä.
34
00:03:16,720 --> 00:03:19,480
Äiti!
-Ei, älkää!
35
00:03:19,560 --> 00:03:21,840
Päästäkää veljeni!
-Tämä on murha!
36
00:03:22,840 --> 00:03:23,720
Äiti!
37
00:03:26,720 --> 00:03:27,880
Päästetään hänet.
38
00:03:42,240 --> 00:03:44,920
Oletko kunnossa?
-Luulen niin, äiti.
39
00:03:46,240 --> 00:03:48,880
Nyt tiedätte, että näin voi tapahtua,
40
00:03:48,960 --> 00:03:50,680
jos tänne täytyy vielä tulla.
41
00:03:51,440 --> 00:03:54,640
Tehän rohkeita olette
leskinaisia ja lapsia vastaan.
42
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
Hra Coe on ollut kärsivällinen.
43
00:03:57,680 --> 00:04:00,800
Hän tarjosi teille
paljon rahaa kodeistanne.
44
00:04:00,880 --> 00:04:03,240
Ei hän omista koko laaksoa.
45
00:04:03,320 --> 00:04:04,680
Tunnemme oikeutemme.
46
00:04:04,760 --> 00:04:06,320
Väärin.
47
00:04:06,400 --> 00:04:10,160
Tämä laakso on osa Coen aluetta,
kuten teille on monesti kerrottu.
48
00:04:11,400 --> 00:04:14,080
Kuuntele nyt
ja kuuntele tarkkaan, nainen.
49
00:04:15,080 --> 00:04:18,680
Hra Coen kärsivällisyys
on loppumassa.
50
00:04:18,760 --> 00:04:22,200
Voisi olla hyvä idea,
jos sinä ja koko sikalaumasi
51
00:04:22,280 --> 00:04:24,160
vain pakkaisitte ja häipyisitte,
52
00:04:25,000 --> 00:04:26,760
ennen kuin hoidamme teidät pois.
53
00:04:27,840 --> 00:04:30,480
Macahanien voisi olla hyvä ajatus
54
00:04:30,560 --> 00:04:34,040
huolehtia omista asioistaan.
55
00:05:05,640 --> 00:05:08,360
Hei sitten, rva Ferguson ja Cathy.
-Hei sitten, Laura.
56
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
Miten jotkut ovat noin julmia?
57
00:05:14,280 --> 00:05:16,880
Tuskin he ovat sitä.
Se vain tulee luonnostaan.
58
00:05:16,960 --> 00:05:21,200
Tuollaisia hra Coe palkkaa.
Ja sinäkö pidät hänestä?
59
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
Pidin hänestä joskus.
60
00:05:25,800 --> 00:05:27,000
Joku ratsastaja saapuu.
61
00:05:29,480 --> 00:05:31,200
Tiedätkö, kuka hän on?
62
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
Äiti, ratsastaja saapuu.
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
Iltapäivää, neidit.
-Mitä haluatte?
64
00:05:53,520 --> 00:05:55,600
Haluaisin vettä hevoselleni.
65
00:05:57,840 --> 00:05:58,720
Sitä on vieressä.
66
00:06:10,120 --> 00:06:11,320
Te pysytte siinä!
67
00:06:12,840 --> 00:06:13,960
Kyllä, rouva.
68
00:06:32,240 --> 00:06:33,160
Miten poika voi?
69
00:06:34,680 --> 00:06:35,760
Hän tulee kuntoon.
70
00:06:37,760 --> 00:06:38,600
Miten...
71
00:06:39,760 --> 00:06:40,640
Näittekö heidät?
72
00:06:41,960 --> 00:06:44,240
Näin harjulta. En ehtinyt auttamaan.
73
00:06:46,040 --> 00:06:49,400
He näemmä pelottelivat teitä.
-Todellakin.
74
00:06:50,320 --> 00:06:51,880
Meidät halutaan pois laaksosta.
75
00:06:53,640 --> 00:06:55,120
Kiusaavia saastoja.
76
00:06:56,720 --> 00:06:59,000
Olisi toisin, jos mieheni eläisi.
77
00:07:03,800 --> 00:07:05,120
Laskeutukaa, jos haluatte.
78
00:07:05,960 --> 00:07:07,080
Kiitos.
79
00:07:11,600 --> 00:07:14,040
Eikö ole komea?
-Cathy!
80
00:07:14,120 --> 00:07:15,600
Sama se. Ei hän kuule meitä.
81
00:07:15,680 --> 00:07:17,760
Näin tuijotuksesi, Laura Macahan.
82
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
Enkä tuijottanut!
83
00:07:19,520 --> 00:07:21,520
Näin, miten hänkin katsoi sinua.
84
00:07:22,240 --> 00:07:24,080
Katsoisipa joku mies minua niin.
85
00:07:27,920 --> 00:07:29,440
Ei hän ole hassumpi.
86
00:07:32,960 --> 00:07:34,440
Haluaisitteko kahvia?
87
00:07:34,520 --> 00:07:36,600
Se olisi oikein ystävällistä.
88
00:07:38,240 --> 00:07:40,040
Cathy?
-Niin?
89
00:07:40,120 --> 00:07:41,800
Hae herralle kuppi kahvia.
90
00:07:42,920 --> 00:07:45,360
Sanoinhan, että hän on komea.
-Vauhtia nyt.
91
00:07:48,240 --> 00:07:49,400
Mennään pois sateesta.
92
00:08:09,200 --> 00:08:10,720
Kiitos, se oli oikein hyvää.
93
00:08:12,120 --> 00:08:13,080
Neidit.
94
00:08:13,760 --> 00:08:16,600
Mietin tässä...
Lauran pitäisi palata yksin kotiin,
95
00:08:17,160 --> 00:08:18,920
joka on laakson toisella puolella.
96
00:08:19,720 --> 00:08:21,040
Coen miehet ovat tuolla.
97
00:08:21,600 --> 00:08:24,000
Ei se mitään, rva Ferguson.
En tarvitse...
98
00:08:24,080 --> 00:08:25,800
Laura-neiti, teen sen ilomielin.
99
00:08:26,600 --> 00:08:27,960
No...
-Mene vain jo.
100
00:08:29,240 --> 00:08:31,360
Paljon parempi, jos joku on kanssasi.
101
00:08:32,960 --> 00:08:34,680
Jään teille velkaa, herra...
102
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
Grayson.
103
00:08:38,240 --> 00:08:39,080
Frank Grayson.
104
00:08:56,400 --> 00:08:58,960
Päättelin ilmeestänne,
että Luke mainitsi minut.
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,320
Mitä hän mahtoi kertoa?
106
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Sen vain, että tapasitte kerran,
107
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
ja päädyitte melkein
ampumaan toisianne.
108
00:09:12,000 --> 00:09:13,320
Siinä tarina onkin.
109
00:09:15,240 --> 00:09:16,640
Oletteko Luken vihollinen?
110
00:09:17,920 --> 00:09:18,800
En.
111
00:09:20,040 --> 00:09:20,920
Ystävä?
112
00:09:23,160 --> 00:09:24,680
En tiedä, onko vihollisia,
113
00:09:25,960 --> 00:09:27,320
tai ystäviäkään.
114
00:09:43,560 --> 00:09:46,120
Poimitkin hyvännäköisiä vihanneksia.
115
00:09:46,880 --> 00:09:49,520
Kiitos, Molly-täti.
-Ateria on valmis, Josh.
116
00:10:02,280 --> 00:10:04,800
Hei, Laura. Mietinkin, missä olet.
117
00:10:10,280 --> 00:10:12,160
Molly-täti, tämä on hra Grayson.
118
00:10:12,240 --> 00:10:14,560
Hra Grayson, tämä on Molly-tätini.
119
00:10:15,520 --> 00:10:16,480
Hra Grayson.
120
00:10:17,520 --> 00:10:18,400
Molly-täti.
121
00:10:21,160 --> 00:10:24,280
Fergusoneilla oli ongelmia,
122
00:10:24,360 --> 00:10:27,120
ja hra Grayson saattoi
ystävällisesti minut kotiin.
123
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
Oikein ystävällistä, hra Grayson.
124
00:10:31,160 --> 00:10:33,920
Olemme juuri syömässä.
Liittyisittekö seuraamme?
125
00:10:38,120 --> 00:10:41,400
Jos siitä ei ole vaivaa.
-Ei laisinkaan.
126
00:10:41,480 --> 00:10:43,880
Hevosellenne on ladossa
tuoretta heinää.
127
00:10:44,640 --> 00:10:45,480
Kiitos.
128
00:11:08,040 --> 00:11:10,440
Grayson siis?
129
00:11:11,000 --> 00:11:13,960
Grayson. Se nimi kuulostaa tutulta.
130
00:11:14,040 --> 00:11:14,920
Niin pitäisikin.
131
00:11:16,280 --> 00:11:18,960
Sama Frank Grayson,
joka oli Luken perässä.
132
00:11:20,160 --> 00:11:22,160
Halusin tappaa tuon miehen.
-Mitä?
133
00:11:23,800 --> 00:11:27,920
Mutta eikö Luke sanonut,
että he päätyivät aselepoon?
134
00:11:28,000 --> 00:11:29,280
Niin hän sanoikin.
135
00:11:30,080 --> 00:11:33,000
Mutta miksi hän on täällä?
136
00:11:39,640 --> 00:11:43,240
Kiitämme, Herra, pöytämme antimista
ja ohjauksestasi ja rakkaudestasi,
137
00:11:43,320 --> 00:11:46,320
jotka ovat aito suojelus,
jota Sinun nimeesi saamme.
138
00:11:46,400 --> 00:11:48,000
Aamen.
-Aamen.
139
00:11:51,840 --> 00:11:54,000
Mitä Fergusonien luona
tapahtui tänään?
140
00:11:54,080 --> 00:11:55,000
Tapahtuiko jotain?
141
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Ei kesken aterian, Josh.
142
00:11:59,280 --> 00:12:01,920
Aterian jälkeen voi olla myöhäistä.
-Mitä tarkoitat?
143
00:12:02,800 --> 00:12:05,240
Jos tapahtunut sattui lähellä farmia,
144
00:12:05,320 --> 00:12:08,160
ja se oli niin paha, että Laura
tarvitsi Graysonin apua,
145
00:12:08,240 --> 00:12:09,360
haluan kuulla siitä.
146
00:12:10,080 --> 00:12:12,080
Jos se idiootti-Coe ilmaantuu tänne.
147
00:12:12,160 --> 00:12:15,080
Josh, älä nimittele hra Coea.
148
00:12:15,680 --> 00:12:16,880
Se on epäkunnioittavaa.
149
00:12:18,040 --> 00:12:21,280
Kunnioittaisinko miestä, joka
yrittää ajaa kaikki pois laaksosta?
150
00:12:22,320 --> 00:12:24,840
Haluan vain, että syöt ateriasi.
151
00:12:24,920 --> 00:12:27,280
Äläkä vaivaa hra Graysonia
meidän ongelmillamme.
152
00:12:30,120 --> 00:12:32,320
En vaivaa häntä.
Vai vaivaanko, hra Grayson?
153
00:12:33,080 --> 00:12:34,240
Josh, nimeni on Frank.
154
00:12:35,320 --> 00:12:36,640
Olivatko miehet Coen?
155
00:12:37,240 --> 00:12:39,000
Varmasti. Tunnetteko hra Coen?
156
00:12:40,000 --> 00:12:41,200
Emme ole tavanneet.
157
00:12:42,640 --> 00:12:43,960
Tiedäthän, Frank,
158
00:12:44,040 --> 00:12:46,560
katselin joskus Luken
harjoittelevan aseen vetoa.
159
00:12:47,880 --> 00:12:49,640
Hänen nopeudellaan käsi sumenee.
160
00:12:49,720 --> 00:12:51,560
Käden liikettä ei edes näe.
161
00:12:52,520 --> 00:12:55,080
Luke sanoi,
ettei teitä nopeampaa ole.
162
00:12:57,200 --> 00:12:59,720
Ennemmin tai myöhemmin
kohtaa jonkun nopeamman.
163
00:13:09,240 --> 00:13:11,040
Pysyttekö lähistöllä tovin?
164
00:13:11,120 --> 00:13:12,480
Mahdollisesti.
165
00:13:12,560 --> 00:13:15,080
Molly-täti toivottaa tervetulleeksi.
166
00:13:15,160 --> 00:13:16,200
Muistan tuon.
167
00:13:17,000 --> 00:13:19,240
Jos palaan,
en palaa vain tätiä nähdäkseni.
168
00:13:21,720 --> 00:13:22,960
Se marjapiirakka
169
00:13:23,840 --> 00:13:25,280
voittaisi joka näyttelyssä.
170
00:13:48,880 --> 00:13:50,480
Ja sitten joku Cory
171
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
uhkasi tulla tänne,
jos Macahanit sekaantuvat asiaan.
172
00:13:53,760 --> 00:13:54,920
Tulkoot.
173
00:13:55,000 --> 00:13:56,080
Niin, tulkoot!
174
00:13:58,080 --> 00:14:01,520
Jos he kaipaavat hankaluuksia,
he saisivat enemmän kuin halusivat.
175
00:14:02,440 --> 00:14:05,840
Josh, et kai usko, että hra Coe
käyttäisi voimatoimia meitä vastaan?
176
00:14:05,920 --> 00:14:08,560
En tiedä.
Mutta jos niin käy, Coe saa Luken
177
00:14:08,640 --> 00:14:10,760
ja myös Zeb-sedän vastaansa.
178
00:14:10,840 --> 00:14:13,840
Paitsi että Zeb-setä on
tiedustelemassa linnoitukselle
179
00:14:13,920 --> 00:14:17,240
ja Luke auttaa vuorilla hra Hansonia
hänen hevostensa siirrossa.
180
00:14:17,320 --> 00:14:20,600
Se on totta. Zebulon voi olla
viikkojen matkan päässä.
181
00:14:21,240 --> 00:14:24,040
Hansonin vuoristoreitti
olisi vain puolen päivän matka.
182
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
Voisin ratsastaa sinne
ja hakea hänet.
183
00:14:27,520 --> 00:14:29,560
En vain jättäisi mielelläni
teitä yksin.
184
00:14:29,640 --> 00:14:32,600
Tuskin me olemme
missään välittömässä vaarassa.
185
00:14:32,680 --> 00:14:34,840
Ei huolta, Josh. Pärjäämme kyllä.
186
00:14:34,920 --> 00:14:36,720
Tietenkin pärjäämme.
187
00:14:37,920 --> 00:14:39,720
Jos lähtisit aamulla,
188
00:14:39,800 --> 00:14:42,360
ehtisit Luken kanssa takaisin
ensi yöksi.
189
00:14:42,440 --> 00:14:43,800
Ehkä aiemminkin.
190
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Lähden heti.
191
00:14:46,400 --> 00:14:49,200
Hetikö? Mutta...
-Kyllä. Satuloin nyt.
192
00:14:49,280 --> 00:14:51,000
Palaan Luken kanssa huomenaamulla.
193
00:14:55,600 --> 00:14:57,400
He sitten kasvavat nopeasti.
194
00:15:15,360 --> 00:15:17,760
Hän on täällä, hra Coe.
Tulee juuri kaupunkiin.
195
00:15:21,560 --> 00:15:23,600
Kaikki ulos.
196
00:15:38,440 --> 00:15:41,120
SALUUNA
197
00:15:52,200 --> 00:15:54,320
Tuo toinen lasi ja avaamaton pullo.
198
00:16:22,880 --> 00:16:23,760
Hra Coe?
199
00:16:27,280 --> 00:16:28,360
Frank Grayson.
200
00:16:30,000 --> 00:16:30,880
Olette myöhässä.
201
00:16:31,800 --> 00:16:32,840
Söin ensin.
202
00:16:34,640 --> 00:16:35,560
Istukaahan.
203
00:16:42,600 --> 00:16:43,480
Juotteko?
204
00:16:43,560 --> 00:16:45,320
Parempi, että kuulette ensin minua.
205
00:16:50,880 --> 00:16:52,600
Tulin maksamaan velan, hra Coe.
206
00:16:54,240 --> 00:16:57,360
Buck Julian, jolle työskentelen,
on ollut kuin isä minulle,
207
00:16:58,320 --> 00:17:01,440
ja hän pyysi minut tänne
tutkimaan ongelmianne.
208
00:17:04,320 --> 00:17:08,040
Sanotaan että pari vanhaa ystävää
tekee vastapalveluksia.
209
00:17:09,440 --> 00:17:11,360
Teidän pitäisi hoitaa tilanne.
210
00:17:12,680 --> 00:17:14,720
Olen hoitanut erilaisia tilanteita.
211
00:17:17,360 --> 00:17:19,520
Mitä palveluita tarkoitatte, hra Coe?
212
00:17:22,680 --> 00:17:25,160
Ajakaa ne uudisasukkaat laaksostani.
213
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Teidän laaksostanne?
214
00:17:34,480 --> 00:17:35,840
Minun laaksostani.
215
00:17:37,080 --> 00:17:39,120
Vereni on sekoittunut sen maaperään.
216
00:17:40,120 --> 00:17:42,400
Sydämeni sykkii sen joissa.
217
00:17:43,840 --> 00:17:46,200
Sieluni ujeltaa sen tuulissa.
218
00:17:47,560 --> 00:17:51,680
Enkä halua maata tonkivien
uudisasukkaiden pilaavan sitä.
219
00:17:53,520 --> 00:17:54,760
Minun laaksoni.
220
00:17:59,440 --> 00:18:00,400
Yksi juttu.
221
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
Työskentelen yksin.
222
00:18:04,840 --> 00:18:07,960
En toimi pelkurimaisten
lapsia säikyttelevien kanssa.
223
00:18:08,760 --> 00:18:10,800
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
224
00:18:11,360 --> 00:18:12,920
Kolme miestänne
225
00:18:13,000 --> 00:18:15,760
esitti hirttävänsä pojan,
jolle tuskin kasvoi partaa.
226
00:18:16,360 --> 00:18:18,600
Hirttää? Minun miehenikö?
227
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
Ei voi olla.
-Voi ja oli.
228
00:18:21,840 --> 00:18:23,640
Missä?
-Fergusonin luona.
229
00:18:27,480 --> 00:18:30,480
Nealsonin veljekset.
-Sellaisiako sääntönne ovat?
230
00:18:31,400 --> 00:18:32,280
Entä jos ovat?
231
00:18:33,360 --> 00:18:36,240
Velkaa tai ei, puran sopimuksen.
232
00:18:43,320 --> 00:18:44,360
Hyvä on.
233
00:18:46,160 --> 00:18:47,480
Kuunnelkaa te nyt.
234
00:18:48,120 --> 00:18:51,640
Tahdon ne uudisasukkaat mailtani.
Välitän vain siitä.
235
00:18:52,560 --> 00:18:53,880
Haluan toimia vapaasti.
236
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
Se sopii.
237
00:19:00,080 --> 00:19:02,240
Otin vapaudet
tehdä asumisjärjestelynne
238
00:19:04,480 --> 00:19:06,440
tien toiselle puolelle.
239
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Farmilleni ratsastaa sieltä nopeasti.
240
00:19:11,080 --> 00:19:11,920
Selvä.
241
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
Söitte siis jo?
242
00:19:18,320 --> 00:19:19,240
Macahanien luona.
243
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
Macahanien?
244
00:19:24,360 --> 00:19:25,760
Oletko heidän ystävänsä?
245
00:19:27,160 --> 00:19:28,840
Minun alallani
246
00:19:30,160 --> 00:19:31,680
ei juuri ole ystäviä.
247
00:19:32,440 --> 00:19:33,240
Mitä tapahtui?
248
00:19:33,320 --> 00:19:35,200
Siellä oli yksi tyttö.
249
00:19:35,280 --> 00:19:37,520
Kuulemma hän
ei olisi saanut matkata yksin.
250
00:19:39,760 --> 00:19:41,080
Entä Macahanit?
251
00:19:42,880 --> 00:19:44,840
Nyt ymmärrän.
252
00:19:46,360 --> 00:19:50,680
Olen kuitenkin tuntenut Zeb Macahanin
yli kymmenen vuotta,
253
00:19:51,440 --> 00:19:53,280
enkä riitele hänen kanssaan.
254
00:19:53,360 --> 00:19:54,400
Minun ei tarvitse.
255
00:19:55,320 --> 00:19:58,240
Hänen farminsa
on kaukana laakson kulmassa.
256
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
En ole kiinnostunut siitä juuri nyt.
257
00:20:02,600 --> 00:20:03,480
"Juuri nyt"?
258
00:20:03,560 --> 00:20:07,760
Eli kun siivoan laakson,
Macahanit siirtyvät muualle.
259
00:20:08,720 --> 00:20:11,080
Eivät he voi saada karjaansa
laidunmaalle
260
00:20:11,160 --> 00:20:12,760
muuten kuin laaksoni kautta.
261
00:20:13,800 --> 00:20:16,680
Ostan heidän maansa.
-Jos he eivät haluakaan myydä?
262
00:20:17,840 --> 00:20:20,000
Murehdin siitä, kun sen aika tulee.
263
00:20:24,840 --> 00:20:26,280
Tuliko kaikki selväksi?
264
00:20:27,560 --> 00:20:28,720
Vielä yksi juttu.
265
00:20:30,000 --> 00:20:32,040
Buck Julian on teille siis velkaa.
266
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
Teen vaikka mitä hänen puolestaan.
267
00:20:37,360 --> 00:20:40,120
Joten?
-Joten älkää yllyttäkö minua liikaa.
268
00:20:41,720 --> 00:20:43,600
Saattaisin tehdä mitä vain.
269
00:20:50,400 --> 00:20:51,240
Mutta nyt
270
00:20:52,280 --> 00:20:53,520
voisin juoda.
271
00:21:16,440 --> 00:21:19,040
Hei, pikkuveli, mitä tuossa onkaan?
272
00:21:25,000 --> 00:21:28,400
Tule tänne. Tallotaan maissiakin.
273
00:21:35,160 --> 00:21:37,440
Tulehan, pikkuveli, hoidetaan tämä.
274
00:21:38,480 --> 00:21:40,640
Siirryhän tieltä, Cory. Anna tietä.
275
00:21:40,720 --> 00:21:42,200
Siirry itse, pikkuveli.
276
00:21:42,280 --> 00:21:43,120
Tule!
277
00:21:50,760 --> 00:21:51,960
Satikutia sietäisivät!
278
00:21:52,040 --> 00:21:53,600
Menen kurittamaan heitä!
279
00:22:01,400 --> 00:22:02,880
Lopettakaa! Häipykää!
-Pahus!
280
00:22:02,960 --> 00:22:05,640
Kuulitteko? Lopettakaa tai ammun.
281
00:22:14,240 --> 00:22:15,520
Kappas.
282
00:22:20,400 --> 00:22:22,960
Varoitan teitä.
Älkää luulko, etten ampuisi.
283
00:22:29,680 --> 00:22:31,040
Hetkinen, neiti.
284
00:22:33,280 --> 00:22:35,440
Voisit puhua hänelle, Cory.
285
00:22:36,480 --> 00:22:38,280
Kuulkaahan, emme todella
286
00:22:38,360 --> 00:22:40,760
aio ongelmia kenellekään, mutta...
287
00:22:43,360 --> 00:22:44,560
Molly-täti!
288
00:22:45,520 --> 00:22:49,160
Molly-täti, oletko kunnossa?
-Olen kyllä, kiitos vain.
289
00:22:50,360 --> 00:22:53,960
Kas vain, ettei itse kaunokainen.
290
00:23:14,880 --> 00:23:15,840
Oletko kunnossa?
291
00:23:16,360 --> 00:23:19,320
Olen, Luke, mutta puutarhamme ei ole.
292
00:23:25,160 --> 00:23:26,120
Epäystävällistä.
293
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
Tuo oli vahinko.
Hevoset vain säikähtivät.
294
00:23:30,800 --> 00:23:32,040
Valetta.
295
00:23:32,560 --> 00:23:35,760
He tekivät sen tarkoituksella.
-Eivät hevoset ammu tomaatteja.
296
00:23:38,080 --> 00:23:40,240
Josh, vie Molly-tätisi
ja neidit sisälle.
297
00:23:41,240 --> 00:23:42,120
Neidit.
298
00:23:56,160 --> 00:23:57,680
Onko teillä syy olla täällä?
299
00:23:59,040 --> 00:24:01,440
Kyllä on.
Toimme toisen tarjouksen hra Coelta.
300
00:24:02,160 --> 00:24:04,400
Kerroin jo, ettemme ole myymässä.
301
00:24:05,160 --> 00:24:07,520
Ette kuulleet hintaa.
-Mihinkään hintaan.
302
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Kaipa sitten lähdemme.
-Pysytte siinä.
303
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Pudottakaa aseenne.
304
00:24:17,600 --> 00:24:19,240
Taidanpa itse asiassa...
305
00:24:24,120 --> 00:24:27,120
Jos olisit ollut
hitusenkaan nopeampi, olisit kuollut.
306
00:24:28,920 --> 00:24:30,640
Vauhtia. Asevyöt maahan.
307
00:24:38,920 --> 00:24:39,800
Nyt saappaat.
308
00:24:41,360 --> 00:24:42,400
Mitä tarkoitat?
309
00:24:42,480 --> 00:24:44,440
Saappaat ja sukat pois.
310
00:24:45,440 --> 00:24:46,760
Voisin ampua ne pois,
311
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
mutta varpaitakin menisi.
312
00:25:00,800 --> 00:25:02,240
Josh, tule tänne.
313
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
Aja hevoset pois.
314
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Hoituu.
315
00:25:19,160 --> 00:25:19,960
Häipykää.
316
00:25:26,680 --> 00:25:27,840
Hei.
317
00:25:29,080 --> 00:25:29,960
Tuohon suuntaan.
318
00:25:35,320 --> 00:25:38,800
Sama se, kauanko siihen menee,
Macahan, tasaamme tilit tästä.
319
00:25:38,880 --> 00:25:42,120
Teinä pistäisin vauhtia
puhumisen sijaan.
320
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Coen farmille on 19 kilometriä.
321
00:25:45,040 --> 00:25:48,640
Ennemmin tai myöhemmin
tasaamme tilimme, Macahan.
322
00:25:58,240 --> 00:26:00,040
Tämä ei ole vielä ohi!
323
00:26:04,600 --> 00:26:05,720
Tämä ei ole vielä ohi.
324
00:26:11,160 --> 00:26:14,560
Pääsit äkkiä eroon heistä.
-Toistaiseksi.
325
00:26:15,640 --> 00:26:16,760
Palaavatkohan he?
326
00:26:21,360 --> 00:26:24,880
Se on mahdollista, Molly-täti.
Henry Coe alkaa pitää meitä silmällä.
327
00:26:26,320 --> 00:26:27,160
Voi ei.
328
00:26:28,240 --> 00:26:30,480
Sähkötän huomenna
Tetonista linnakkeeseen.
329
00:26:31,120 --> 00:26:32,800
Ehkä sieltä tavoitetaan Zeb-setä.
330
00:26:38,520 --> 00:26:41,640
Te senkin yksinkertaiset talipäät!
331
00:26:42,600 --> 00:26:47,680
Piru vie! Enkö sanonut, että Grayson
hoitaa tämän tilanteen?
332
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
Olen vastuussa alaisteni teoista.
333
00:26:52,120 --> 00:26:53,840
Ettekö ymmärrä sitä?
334
00:26:53,920 --> 00:26:56,440
Jos nolaatte itsenne, nolaatte minut.
335
00:26:57,320 --> 00:26:58,800
Menitte Macahanien kimppuun.
336
00:26:59,800 --> 00:27:02,000
Kerroinhan,
ettette tee mitään heille.
337
00:27:03,120 --> 00:27:05,120
Ajattelimme vain käväistä siellä
338
00:27:05,200 --> 00:27:08,040
katsomassa, miettivätkö he
viimeisintä tarjoustanne.
339
00:27:08,120 --> 00:27:12,000
Jos vielä toimitte itse tai nolaatte
minua, ruoskin ihon selästänne.
340
00:27:15,760 --> 00:27:17,200
Häipykää.
341
00:27:29,600 --> 00:27:31,400
Nyt ymmärrät, miksi tulit tänne.
342
00:27:39,880 --> 00:27:42,400
Ei pelkästään ole typeriä alaisia,
343
00:27:42,480 --> 00:27:45,920
mutta pitää huolehtia tästä
hullusta Luke Macahanistakin.
344
00:27:47,040 --> 00:27:50,560
Vaikea tapaus. Hän aiheuttaa ongelmia
kaikkialla minne ilmaantuukin.
345
00:27:51,520 --> 00:27:54,280
Hän on etsintäkuulutettu
tuomarin taposta New Mexicossa.
346
00:27:55,480 --> 00:27:56,520
Ei tappanut.
347
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
Mistä sen tietäisit?
348
00:27:59,200 --> 00:28:00,680
Tuomaria ammuttiin selkään.
349
00:28:01,520 --> 00:28:03,760
Niin tuntemani Macahan ei toimi.
350
00:28:05,000 --> 00:28:08,760
Vaikutat tietävän paljon perheestä,
jonka ystäviä et ole.
351
00:28:09,440 --> 00:28:10,320
Mitä tarkoitatte?
352
00:28:11,160 --> 00:28:13,280
Toivottavasti se ei vaikuta asiaan,
353
00:28:13,360 --> 00:28:14,640
kun heidät pitää häätää.
354
00:28:15,360 --> 00:28:16,240
Ei vaikuta.
355
00:28:17,160 --> 00:28:20,120
Toivottavasti se tapahtuu pian.
356
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Odottaminen ei ole vahvuuksiani.
357
00:28:27,360 --> 00:28:28,760
Kärsivällisyyttä, hra Coe.
358
00:28:30,200 --> 00:28:31,400
Kärsivällisyys. Ajoitus.
359
00:28:33,120 --> 00:28:34,280
Siinä taskukorttinne.
360
00:28:36,160 --> 00:28:39,000
Niitä ilman pitää aina
turvautua aseisiin.
361
00:28:41,080 --> 00:28:42,040
Sitä emme halua.
362
00:28:43,640 --> 00:28:44,480
Emmehän?
363
00:29:11,800 --> 00:29:13,280
PANKKI
364
00:29:13,360 --> 00:29:14,920
Seis, hevoset.
365
00:29:24,520 --> 00:29:25,720
Kiitos.
-No niin.
366
00:29:25,800 --> 00:29:27,320
Palaan sähkötyksen jälkeen.
367
00:29:27,400 --> 00:29:28,840
Selvä. Ei kiirettä.
-No niin.
368
00:29:35,560 --> 00:29:37,120
Laura-neiti.
-Hra Beecher.
369
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
Voivatko kaikki hyvin?
370
00:29:38,680 --> 00:29:41,680
Kyllä. Olisi lista
tarvitsemistamme asioista.
371
00:29:41,760 --> 00:29:43,520
Selvä, hoidan sen tuota pikaa.
372
00:29:43,600 --> 00:29:44,600
Selvä.
373
00:29:59,560 --> 00:30:01,520
Hra Grayson.
-Huomenta, Laura-neiti.
374
00:30:03,000 --> 00:30:06,520
Täällä pukeudutaan hienosti.
Lauantaina lienee juhlat?
375
00:30:07,360 --> 00:30:08,920
Tuletteko te juhliin?
376
00:30:09,000 --> 00:30:11,280
Tuletko sinä?
-Tietenkin.
377
00:30:11,360 --> 00:30:12,880
Siinä tapauksessa tulen.
378
00:30:12,960 --> 00:30:15,880
Outoa, miten marjapiirakka
saa miehen liikkeelle.
379
00:30:15,960 --> 00:30:19,360
Siinä tapauksessa ehkä
hyväksytte nyt Molly-tädin kutsun.
380
00:30:19,440 --> 00:30:20,560
Tulkaa syömään taas.
381
00:30:20,640 --> 00:30:24,120
Voin harkita, jos juuri sinä kysyt.
382
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
Etteköhän tiedä, kuka kysyy.
383
00:30:27,280 --> 00:30:28,960
Siinä tapauksessa tulen.
-Hyvä.
384
00:30:44,120 --> 00:30:46,120
Kerron myöhemmin, mikä päivä käy.
385
00:30:46,760 --> 00:30:48,800
Miten tavoitan sinut?
-Jään kaupunkiin.
386
00:30:48,880 --> 00:30:50,320
Selvä. Ehkä ensi viikolla.
387
00:30:50,400 --> 00:30:52,800
Selvä.
-Luke, tilauksemme on pian valmis.
388
00:31:00,520 --> 00:31:01,400
Frank.
389
00:31:02,480 --> 00:31:03,360
Luke.
390
00:31:06,920 --> 00:31:09,560
Voinko tehdä jotain?
-Voit.
391
00:31:10,480 --> 00:31:12,000
Voit pysyä kaukana siskostani.
392
00:31:13,360 --> 00:31:14,160
Ymmärrän.
393
00:31:15,960 --> 00:31:17,360
Kysynpä jotain sinulta.
394
00:31:18,000 --> 00:31:21,480
Eikö siskosi ole jo tarpeeksi vanha
päättämään, kenen kanssa puhuu?
395
00:31:24,520 --> 00:31:28,400
Frank, olin Lauraa vanhempi,
kun otin kuolleen miehen hevosen
396
00:31:28,480 --> 00:31:30,480
ja palasin kotiin
Shiloh'n taistelusta.
397
00:31:31,600 --> 00:31:35,600
Jos olisin tiennyt, mitä hevosen
ottaminen maksaisi, kävelisin yhä.
398
00:31:36,280 --> 00:31:37,880
Etkö tiennyt, mihin joutuisit?
399
00:31:39,160 --> 00:31:40,040
Siinä se.
400
00:31:43,680 --> 00:31:44,880
Jätät Lauran rauhaan.
401
00:31:45,760 --> 00:31:47,960
Sanon edelleen, että päätös on hänen.
402
00:31:50,040 --> 00:31:51,280
Kokeile puhua hänelle.
403
00:31:52,440 --> 00:31:53,720
Teenkin sen.
404
00:32:12,120 --> 00:32:13,560
Oletko vihainen minulle?
405
00:32:14,600 --> 00:32:15,960
Kun puhuin hra Graysonille?
406
00:32:18,440 --> 00:32:20,440
Luulin, että tietäisit paremmin.
407
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
Miksi niin?
408
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
Mitä hän siis on tehnyt?
409
00:32:27,960 --> 00:32:29,560
Kysy, jos haluat.
410
00:32:30,240 --> 00:32:32,840
Hänhän on revolverisankari, mutta...
411
00:32:34,760 --> 00:32:35,840
Mutta mitä?
412
00:32:38,800 --> 00:32:41,720
Moni pitää sinuakin
revolverisankarina.
413
00:32:41,800 --> 00:32:43,880
Mutta et sinä ole sellainen.
Et todella.
414
00:32:44,760 --> 00:32:46,680
Ehkä hra Grayson on samanlainen.
415
00:32:48,640 --> 00:32:51,560
Minun ja Frank Graysonin välillä
on iso ero.
416
00:32:53,120 --> 00:32:55,760
Hän kauppaa asetaitojaan, minä en.
417
00:32:56,680 --> 00:32:57,880
Ennemmin tai myöhemmin
418
00:32:57,960 --> 00:33:01,240
sellaisten asemiesten
pitää tappaa tai tulla tapetuksi.
419
00:33:08,000 --> 00:33:09,920
Mennään. Täällä on viileää.
420
00:33:11,720 --> 00:33:13,640
No niin! Vauhtia!
421
00:33:27,040 --> 00:33:28,680
He melkein hirttivät poikani.
422
00:33:30,840 --> 00:33:33,160
Olen nähnyt painajaisia
siitä lähtien.
423
00:33:33,840 --> 00:33:36,360
Kaikkia meitä
on satutettu tai uhkailtu.
424
00:33:36,880 --> 00:33:38,000
Se ei ole oikein.
425
00:33:38,080 --> 00:33:40,080
Niin!
-Olet oikeassa!
426
00:33:40,160 --> 00:33:43,000
Jumala loi tämän maan, ei Henry Coe.
427
00:33:43,080 --> 00:33:45,000
Niin!
-Se on totta.
428
00:33:45,080 --> 00:33:47,880
Kysymys kuuluu, mitä teemme asialle?
429
00:33:47,960 --> 00:33:50,080
Pelkäämmekö jonkun polttavan kotimme
430
00:33:50,160 --> 00:33:52,080
tai pilaavan peltojamme kavioilla?
431
00:33:52,160 --> 00:33:53,720
Me taistelemme.
432
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Tappakaa ensimmäinen Coen mies,
joka astuu maillenne.
433
00:33:56,480 --> 00:33:58,200
Niin!
-Hetkinen.
434
00:33:58,280 --> 00:34:02,160
Tappaminen ei ratkaise mitään.
Se aiheuttaa lisää tappamista.
435
00:34:13,160 --> 00:34:14,200
Se on Grayson.
436
00:34:15,600 --> 00:34:17,680
Kuka?
-Frank Grayson.
437
00:34:18,680 --> 00:34:19,840
Revolverisankari.
438
00:34:20,960 --> 00:34:22,040
Olen kuullut hänestä.
439
00:34:31,280 --> 00:34:32,560
Mitä hän tekee täällä?
440
00:34:33,280 --> 00:34:36,760
Nuo ovat Coen miehiä. Joka ikinen.
441
00:34:37,520 --> 00:34:39,080
Tekeekö Grayson töitä Coelle?
442
00:35:10,120 --> 00:35:12,760
Oletko Coen lurjusten apuna?
443
00:35:12,840 --> 00:35:13,920
Josh.
444
00:35:28,280 --> 00:35:30,720
Olen Frank Grayson.
Tulin tuomaan viestin.
445
00:35:31,280 --> 00:35:35,560
Emme ole kiinnostuneet viesteistä,
varsinkaan, jos ne ovat Henry Coelta.
446
00:35:35,640 --> 00:35:37,280
Parempi kuunnella tätä.
447
00:35:37,800 --> 00:35:39,320
Ei, kuuntele itse.
448
00:35:39,400 --> 00:35:42,200
Tiedämme, kuka olet.
Tiedämme maineesikin.
449
00:35:42,280 --> 00:35:44,440
Mutta se ei toimi tällä kertaa.
450
00:35:45,280 --> 00:35:49,000
Meitä on liian monta.
-Olaf on oikeassa. Et tapa jokaista.
451
00:35:49,720 --> 00:35:51,680
Joku ehtisi tappaa sinut sitä ennen.
452
00:35:52,960 --> 00:35:54,000
Se on totta.
453
00:35:54,920 --> 00:35:56,640
Ero on siinä, oletteko valmiit.
454
00:35:57,680 --> 00:35:59,960
"Valmiit"?
-Kuolemaan.
455
00:36:03,000 --> 00:36:04,640
Siitä minulle maksetaan.
456
00:36:06,080 --> 00:36:09,440
Kuoleminen liittyy yhtä paljon
toimiini kuin istuttaminen teidän.
457
00:36:09,520 --> 00:36:11,920
Haaskaat aikaasi,
jos yrität pelotella meitä.
458
00:36:12,560 --> 00:36:16,040
Matkasimme liian kauas
ja kärsimme liikaa pelätäksemme enää.
459
00:36:16,120 --> 00:36:17,200
Niin.
-Juuri niin.
460
00:36:17,280 --> 00:36:18,320
Sehän hyvä.
461
00:36:19,840 --> 00:36:22,160
Päteekö sama myös
vaimoihin ja lapsiin?
462
00:36:24,320 --> 00:36:26,200
Kuka teistä
haluaa jäädä ilman miestä?
463
00:36:28,800 --> 00:36:29,680
Kuka?
464
00:36:33,320 --> 00:36:35,040
Tämä on pelkkää bisnestä.
465
00:36:36,040 --> 00:36:37,120
Tämä kaikki.
466
00:36:39,640 --> 00:36:41,480
Tuleeko tästä epämiellyttävää
467
00:36:42,640 --> 00:36:43,840
vai miellyttävää?
468
00:36:46,160 --> 00:36:47,240
Kumman valitsette?
469
00:36:48,960 --> 00:36:50,560
Hän ei huijaa minua.
470
00:36:51,440 --> 00:36:53,760
Hän ei halua kuolla yhtään enempää
kuin me.
471
00:37:05,120 --> 00:37:06,680
Ihailen rohkeuttanne.
472
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
Mutta vain hölmö
käy ylivoimaa vastaan.
473
00:37:17,440 --> 00:37:18,720
Nyt, te kaikki,
474
00:37:19,760 --> 00:37:22,760
teillä on tarkalleen viikko aikaa
pakata ja lähteä laaksosta.
475
00:37:23,960 --> 00:37:27,560
Kaikki uudisasukkaat.
-Kuka meitä uudisasukkaiksi sanoo?
476
00:37:29,360 --> 00:37:30,440
Tapaaminen oli tässä.
477
00:37:31,040 --> 00:37:32,760
On vielä yksi juttu, Frank.
478
00:37:41,120 --> 00:37:42,560
Mitä aiot, Luke?
479
00:37:45,240 --> 00:37:47,480
Häivyt täältä
ja jätät heidät rauhaan.
480
00:37:48,240 --> 00:37:50,160
Sinua ei ole kutsuttu tänne.
481
00:37:50,800 --> 00:37:53,760
Luulin, että on oikeus liikkua
siellä missä haluaa.
482
00:37:54,320 --> 00:37:55,360
Niin on heilläkin.
483
00:37:56,720 --> 00:37:57,800
He voivat valita.
484
00:37:58,840 --> 00:38:00,320
Eli muuttaa tai kuolla?
485
00:38:02,080 --> 00:38:03,320
Juuri niin.
486
00:38:09,240 --> 00:38:10,920
Saat saman valinnan, Frank.
487
00:38:12,960 --> 00:38:14,160
Häivy nyt täältä.
488
00:38:33,160 --> 00:38:34,520
Mieti tätä vielä.
489
00:38:35,960 --> 00:38:37,280
Miettisitpä itse.
490
00:38:54,720 --> 00:38:55,800
Anna se ase!
491
00:38:55,880 --> 00:39:00,040
Ei, Luke. En anna sinun taistella
ja tappaa tai tulla tapetuksi.
492
00:39:00,120 --> 00:39:03,040
Molly-täti, anna se ase ja heti.
493
00:39:03,120 --> 00:39:04,360
Ei!
494
00:39:04,440 --> 00:39:07,720
Väkivalta ei ole koskaan ratkaissut
mitään eikä se ratkaise tätä!
495
00:39:07,800 --> 00:39:09,840
Katso,
mitä väkivalta teki elämällesi.
496
00:39:09,920 --> 00:39:12,640
Onko se auttanut sinua?
Onko se auttanut ketään?
497
00:39:32,520 --> 00:39:33,760
Toitte valoa päivään.
498
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
Ukkonenkin voi jyrähdellä,
hra Grayson.
499
00:39:41,200 --> 00:39:43,760
Onneksenne Luke pysäytettiin.
500
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
Hra Grayson!
501
00:39:51,640 --> 00:39:54,680
Alhainen mies, saada nyt
nautintoa muiden satuttamisesta?
502
00:39:54,760 --> 00:39:57,840
Että näkee muiden ryömivän
ja tekee muista pelkureita.
503
00:39:57,920 --> 00:40:00,640
Eikä sovi unohtaa,
että saatte siitä maksunkin.
504
00:40:00,720 --> 00:40:02,440
Saatte maksun saastatöistä!
505
00:40:09,760 --> 00:40:10,840
Muistakaa,
506
00:40:12,480 --> 00:40:13,560
aikaa on yksi viikko.
507
00:40:57,960 --> 00:41:00,960
Etkö varmasti ota hartiahuivia?
508
00:41:01,040 --> 00:41:02,200
Pärjään kyllä.
509
00:41:02,280 --> 00:41:05,400
Älä viivy liian kauaa Fergusoneilla,
mutta viihdyhän.
510
00:41:05,480 --> 00:41:06,680
Tässä.
-No niin.
511
00:41:08,520 --> 00:41:10,200
Ohjaathan sitten varovasti?
512
00:41:10,280 --> 00:41:12,120
Myrsky näyttää olevan tulossa.
513
00:41:12,200 --> 00:41:15,400
Pärjään kyllä. Voinko nyt lähteä?
514
00:41:22,760 --> 00:41:24,320
Ikävä sanoa,
515
00:41:24,400 --> 00:41:27,280
mutta tuohon tapaan
kuin hän on tiuskinut kaikille,
516
00:41:27,360 --> 00:41:29,200
hyvä, että hän käy muualla.
517
00:41:38,920 --> 00:41:40,600
Kolme päivää on kulunut, hra Coe.
518
00:41:43,880 --> 00:41:44,840
Kolme päivää?
519
00:41:45,640 --> 00:41:47,360
Siitä, kun Grayson käski väkeä.
520
00:41:47,960 --> 00:41:51,720
Yksikään niistä maajusseista
ei ole liikkumassa minnekään.
521
00:41:52,480 --> 00:41:53,360
Missä Grayson on?
522
00:41:53,440 --> 00:41:56,280
Hän ei ole ainakaan
häätämässä uudisasukkaita pois.
523
00:41:56,360 --> 00:41:58,040
Nichols näki hänet kaupungilla.
524
00:41:58,800 --> 00:42:01,280
Jos vain käskette minua ja Glenia,
525
00:42:01,360 --> 00:42:06,520
voisimme kehotella heitä lähtemään.
Olisitte ylpeä meistä.
526
00:42:07,680 --> 00:42:09,040
Tiedätte, etten voi.
527
00:42:09,600 --> 00:42:12,320
Lupasin Graysonille
vapaat kädet toimia.
528
00:42:13,280 --> 00:42:15,320
Teinä lopettaisin häiriköinnit.
529
00:42:16,800 --> 00:42:19,760
Luke Macahan
antaa heille itseluottamusta.
530
00:42:20,760 --> 00:42:25,400
Jos keksisimme keinon
päästä hänestä eroon,
531
00:42:26,240 --> 00:42:30,000
muut varmasti luikkisivat
häntä koipiensa välissä pois.
532
00:42:31,640 --> 00:42:35,000
Eikö Graysonin pitänyt hoitaa se?
533
00:42:36,600 --> 00:42:37,520
Kyllä piti.
534
00:42:38,600 --> 00:42:41,360
Ongelma on siinä,
että hän pitää Macahaneista.
535
00:42:42,000 --> 00:42:44,840
Hänen mukaansa
sillä ei ole hänelle väliä, mutta
536
00:42:46,080 --> 00:42:48,240
en ole siitä enää niin varma.
537
00:42:49,000 --> 00:42:51,720
Luke Macahan se pisti
Coryn ja minut rämpimään maassa.
538
00:42:54,120 --> 00:42:55,280
Niin.
539
00:42:59,760 --> 00:43:01,560
Oliko se varmasti hän?
540
00:43:05,800 --> 00:43:09,240
Hra Coe, ongelmanne ovat pian
hoidettu päiväjärjestyksestä.
541
00:43:33,040 --> 00:43:34,640
Hei! Odotahan, tyttö!
542
00:43:35,640 --> 00:43:38,600
Seis! Cory, pysäytätkö hevoset?
543
00:43:39,400 --> 00:43:40,560
Kauas hevosista!
544
00:43:45,280 --> 00:43:48,320
No niin, kaunokainen!
Eihän se ollut kamalaa?
545
00:43:48,400 --> 00:43:50,160
Luke tappaa teidät tästä hyvästä!
546
00:43:50,840 --> 00:43:55,240
Se Luke mahtaa suuttua, jos kuulee,
että kiusasimme hänen pikkusiskoaan?
547
00:43:55,880 --> 00:43:59,920
Jos ette päästä minua, ette piiloudu
häneltä pienimmänkään kiven taakse.
548
00:44:00,000 --> 00:44:02,520
Kuka sellaisen taakse
piiloutumisesta puhui?
549
00:44:02,600 --> 00:44:04,480
Haluamme, että hän kuulee tästä.
550
00:44:04,560 --> 00:44:07,360
Lähetämme vankkuritkin takaisin,
jotta hän huomaa.
551
00:44:08,760 --> 00:44:09,920
Veljesi
552
00:44:10,520 --> 00:44:14,800
näytti meille erään saapastempun,
emmekä ole unohtaneet sitä.
553
00:44:17,000 --> 00:44:18,280
Saappaat pois.
554
00:44:51,600 --> 00:44:55,160
Hameesi ei tule näyttämään hyvältä,
kaunokainen, ellet nouse.
555
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Eli kävele tai sinua raahataan.
556
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Vauhtia nyt.
557
00:45:30,520 --> 00:45:34,240
Vauhtia!
-Nousehan, kaunokainen.
558
00:45:34,320 --> 00:45:36,760
Ethän halua,
että sinua nähdään kumartelemassa?
559
00:46:05,560 --> 00:46:06,880
Kas noin.
560
00:46:07,840 --> 00:46:11,720
Rentouduhan sinä kaunokainen,
kun odottelemme veljeäsi.
561
00:46:47,560 --> 00:46:49,280
Miten aiotte hoitaa Macahanin?
562
00:46:50,080 --> 00:46:52,920
Cory teeskentelee juovansa rauhassa,
563
00:46:53,000 --> 00:46:54,840
ja minä piiloudun kiväärin kanssa.
564
00:47:01,600 --> 00:47:02,400
Brandya.
565
00:47:03,600 --> 00:47:05,440
Mitä helvettiä luulet tekeväsi?
566
00:47:11,160 --> 00:47:12,960
Ei sinulla ole oikeutta sekaantua.
567
00:47:20,520 --> 00:47:21,920
Teillä on kaksi vaihtoehtoa.
568
00:47:23,200 --> 00:47:25,120
Kuolette tässä tai ulkona.
569
00:47:26,920 --> 00:47:28,960
Odotahan nyt.
-Kumman valitsette?
570
00:47:29,680 --> 00:47:32,880
Frank, älä nyt,
emme tienneet, mitä tuumisit tästä.
571
00:47:32,960 --> 00:47:35,360
Ei hän loukkaantunut.
Hän vain kastui.
572
00:47:46,760 --> 00:47:47,680
Kumpikin teistä,
573
00:47:48,720 --> 00:47:50,080
ylös ja vetäkää ase.
574
00:47:51,840 --> 00:47:52,920
Hra Grayson.
575
00:47:54,000 --> 00:47:55,520
Ole kiltti, älä tapa heitä.
576
00:47:57,720 --> 00:48:01,000
Frank, älä.
577
00:48:08,680 --> 00:48:09,520
Hyvä on.
578
00:48:12,600 --> 00:48:14,200
Neiti pelasti juuri henkenne.
579
00:48:19,480 --> 00:48:20,760
Ryömikää nyt ulos,
580
00:48:22,200 --> 00:48:23,360
jos haluatte yhä elää.
581
00:48:49,920 --> 00:48:51,640
Ryömikää nyt tuolle kadulle.
582
00:48:53,320 --> 00:48:55,960
Ryömikää nyt mutaan.
Sinne te kuulutte.
583
00:48:59,720 --> 00:49:01,120
Pyörikää nyt siinä.
584
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
Pyörikää, kunnes käsken lopettaa.
585
00:49:13,360 --> 00:49:14,720
Pyörikää.
586
00:49:16,960 --> 00:49:19,520
Frank, he ovat jo maksaneet teostaan.
587
00:49:21,160 --> 00:49:22,000
Hyvä on.
588
00:49:22,760 --> 00:49:27,040
Nouskaa nyt hevostenne selkään
ja ratsastakaa pois kaupungista.
589
00:49:27,640 --> 00:49:30,280
En halua koskaan enää nähdä
rumia naamojanne.
590
00:49:31,520 --> 00:49:33,000
Käskystä.
-Lähdemme.
591
00:49:33,080 --> 00:49:34,480
Heti.
-Lähdemme.
592
00:49:35,240 --> 00:49:36,960
Tule.
-Häivytään täältä.
593
00:49:39,760 --> 00:49:40,680
Luoja.
594
00:49:48,960 --> 00:49:50,880
Tule. Häivytään.
595
00:50:27,800 --> 00:50:28,680
Mitä ih...
596
00:50:38,600 --> 00:50:39,560
Seisahtukaahan.
597
00:50:40,160 --> 00:50:42,080
Vankkurit ovat, mutta missä Laura?
598
00:50:42,160 --> 00:50:45,000
En tiedä.
Satuloi hevoseni. Kerron Mollylle.
599
00:50:45,080 --> 00:50:47,440
Luke, jonkun täytyy jäädä
huolehtimaan naisista.
600
00:50:47,520 --> 00:50:50,200
Pidä heidät talossa,
kunnes selvitän, mistä on kyse.
601
00:50:50,280 --> 00:50:51,160
Hyvä on.
602
00:50:54,200 --> 00:50:55,840
MOTELLI
603
00:50:55,920 --> 00:50:57,760
Nimittelin teitä pahasti.
604
00:50:57,840 --> 00:51:01,440
Nyt autoit minua. Miksi?
-Olet kaunis vihaisena.
605
00:51:01,520 --> 00:51:04,240
Frank, vakavoidu nyt.
-Olenkin tosissani.
606
00:51:05,400 --> 00:51:06,400
Todellakin.
607
00:51:09,800 --> 00:51:11,640
Jos siis puhut asiaa,
608
00:51:12,360 --> 00:51:15,160
kerro, miksi työskentelet
Coen kaltaiselle.
609
00:51:15,920 --> 00:51:16,960
Olen velkaa eräälle.
610
00:51:17,760 --> 00:51:20,520
Teen töitä elääkseni.
Coen kaltaiset palkkaavat minut.
611
00:51:21,360 --> 00:51:23,800
Mutta hän
yrittää viedä toisten maita.
612
00:51:24,400 --> 00:51:26,720
Mutta jos kerron tarkemmin työstäni,
613
00:51:26,800 --> 00:51:29,240
se liittyy Henry Coen mailla
oleviin asukkaisiin.
614
00:51:31,280 --> 00:51:34,360
Jos ajattelet asiaa,
olihan hra Coekin uudisasukas.
615
00:51:34,440 --> 00:51:35,800
Siinä on yksi ero.
616
00:51:36,840 --> 00:51:38,080
Hän oli täällä ensin.
617
00:51:44,480 --> 00:51:47,240
Se ei taida muuttua sataan vuoteen.
618
00:51:48,520 --> 00:51:51,680
Ensin maan perässä tulevat
ja sitten seuraavat.
619
00:51:52,760 --> 00:51:54,800
Kenellä on oikeus työstää sitä maata?
620
00:52:04,480 --> 00:52:06,680
Luke kertoi meille sinusta,
621
00:52:07,840 --> 00:52:08,720
mutta
622
00:52:09,640 --> 00:52:10,720
jotenkin
623
00:52:11,280 --> 00:52:14,080
en vain tunne sinua,
jos ymmärrät, mitä tarkoitan.
624
00:52:16,640 --> 00:52:18,560
Ehkä ei ole paljoa tunnettavaa.
625
00:52:19,880 --> 00:52:21,320
Minulla oli veli. Hän kuoli.
626
00:52:22,520 --> 00:52:23,440
Tiedät sen.
627
00:52:25,040 --> 00:52:25,960
Vartuimme yksin,
628
00:52:27,080 --> 00:52:28,040
enimmäkseen.
629
00:52:29,360 --> 00:52:30,640
Tukeuduimme toisiimme.
630
00:52:33,280 --> 00:52:34,160
Siinä se.
631
00:52:35,520 --> 00:52:36,680
Siinä se? Entä...
632
00:52:39,000 --> 00:52:41,760
Se, miksi olen revolverisankari?
-Anteeksi.
633
00:52:43,600 --> 00:52:46,120
Muutamaa osaa elämästäni
en kerro muille.
634
00:52:48,160 --> 00:52:49,480
Juuri Laura Macahanille.
635
00:52:57,920 --> 00:52:59,320
Pitäisi palata kotiin.
636
00:53:14,320 --> 00:53:15,760
Pysähtyisitkö, Frank?
637
00:53:23,640 --> 00:53:25,120
Pyytäisin palvelusta.
638
00:53:27,440 --> 00:53:30,640
Puhumattakaan siitä,
mitä perheelleni tapahtui illalla.
639
00:53:32,720 --> 00:53:34,280
Veljeni...
640
00:53:36,520 --> 00:53:38,000
No, tiedät veljet.
641
00:53:38,560 --> 00:53:41,080
He jahtaisivat niitä kahta
ja tappaisivat heidät.
642
00:53:43,400 --> 00:53:46,400
Minä en siitä kerro.
-On muutakin.
643
00:53:49,080 --> 00:53:50,080
Me Macahanit.
644
00:53:51,400 --> 00:53:54,920
Emme aio vain katsella,
kun Coe ajaa ystävämme laaksosta.
645
00:53:57,120 --> 00:54:00,080
Jatka vain.
-Mitä sinä sitten aiot?
646
00:54:57,120 --> 00:54:58,560
Laura, alas sieltä.
-Luke,
647
00:54:58,640 --> 00:55:00,640
tämä ei ole Frankin,
648
00:55:00,720 --> 00:55:02,960
siis hra Graysonin syy.
Jouduin myrskyyn.
649
00:55:03,040 --> 00:55:05,400
Puhumme kotona.
-Kuulehan, Luke...
650
00:55:05,480 --> 00:55:07,440
Tee kuten sanon. Tule alas sieltä,
651
00:55:07,520 --> 00:55:09,360
nouse hevosellesi ja odota edempänä.
652
00:55:12,280 --> 00:55:15,040
Hyvää yötä, hra Grayson.
Kiitos avustanne.
653
00:55:15,120 --> 00:55:16,040
Laura.
654
00:55:37,480 --> 00:55:39,000
En halua, että tapaat Lauraa.
655
00:55:40,080 --> 00:55:43,040
Mutta olen kiitollisuudenvelassa
hänestä huolehtimisesta.
656
00:55:43,120 --> 00:55:45,840
Et ole mitään velkaa.
-Olen silti.
657
00:55:47,600 --> 00:55:48,680
Mutta kunhan tiedät.
658
00:55:49,840 --> 00:55:51,200
Tämä ei muuta mitään.
659
00:55:51,880 --> 00:55:55,840
Uudisasukkaat ovat ystäviämme. Heitä
häiritsemällä häiritsee Macahaneja.
660
00:56:17,640 --> 00:56:18,680
Laura, odota.
661
00:56:22,120 --> 00:56:24,120
Käskin sinun odottaa.
-Valitsin toisin.
662
00:56:24,680 --> 00:56:26,040
Etkä sinä ole isäni.
663
00:56:26,880 --> 00:56:28,280
En yritäkään olla hän.
664
00:56:29,120 --> 00:56:30,560
Miksi puit miesten vaatteet?
665
00:56:31,120 --> 00:56:32,400
Ei kuulu sinulle!
666
00:56:33,600 --> 00:56:35,840
Komennat minua
ja kohtelet kuin lasta.
667
00:56:35,920 --> 00:56:38,760
Lopeta tuollainen käytös.
Ehkä sitten en kohtele lapsena.
668
00:56:49,360 --> 00:56:52,480
Kun myrsky puhkesi,
ei nähnyt yhtään eteensä.
669
00:56:52,560 --> 00:56:55,320
Hevoset olivat säikkyjä
ja pyrkivät irti vankkureista.
670
00:56:55,400 --> 00:56:57,160
Laura, mistä sait nuo vaatteet?
671
00:57:00,360 --> 00:57:01,280
Hra Graysonilta.
672
00:57:03,400 --> 00:57:05,240
Puhuitko Frank Graysonille?
673
00:57:05,320 --> 00:57:06,760
Sen tapaamisen jälkeenkö?
674
00:57:06,840 --> 00:57:09,880
Te kaksi,
antakaa Lauran jatkaa kertomustaan.
675
00:57:15,080 --> 00:57:19,120
Ei siinä ole paljoakaan kerrottavaa.
Jäin myrskyn kouriin.
676
00:57:19,200 --> 00:57:21,560
Salama säikäytti hevoset
kaupungin laitamilla.
677
00:57:22,480 --> 00:57:24,800
Kontrolli katosi.
Piti hypätä vankkurista.
678
00:57:24,880 --> 00:57:26,800
Sitten hra Grayson auttoi minua.
679
00:57:28,040 --> 00:57:29,560
Miten hän auttoi sinua?
680
00:57:30,800 --> 00:57:33,600
Olin märkä ja mutainen
ja hameeni oli rikki.
681
00:57:34,480 --> 00:57:35,880
Sain nämä vaatteet häneltä.
682
00:57:37,240 --> 00:57:38,040
Missä?
683
00:57:39,600 --> 00:57:41,360
Hänen huoneessaan motellissa.
684
00:57:41,440 --> 00:57:43,320
Olitko hra Graysonin huoneessa?
685
00:57:44,040 --> 00:57:45,760
Hän oli täydellinen herrasmies.
686
00:57:50,080 --> 00:57:51,080
Jatka, Laura.
687
00:57:53,520 --> 00:57:56,040
Siinä se. Hän toi minua kotiin.
688
00:58:02,120 --> 00:58:03,720
Ja silloin Luke törmäsi meihin.
689
00:58:13,520 --> 00:58:14,880
Laura, oliko...
-Molly-täti.
690
00:58:16,200 --> 00:58:20,280
Olen todella väsynyt.
Voisimmeko puhua tästä aamulla?
691
00:58:23,000 --> 00:58:24,400
Tietenkin, kultaseni.
692
00:58:25,240 --> 00:58:26,800
Tänään kun oli jännittävä päivä,
693
00:58:26,880 --> 00:58:29,280
olet väsynyt ja meidän kaikkien
pitäisi nukkua.
694
00:58:45,760 --> 00:58:46,920
Nukutko sinä?
695
00:58:48,000 --> 00:58:49,880
En. Tule vain.
696
00:58:57,880 --> 00:58:59,240
Halusin vain kiittää.
697
00:59:00,240 --> 00:59:02,680
Mistä hyvästä?
-Et sanonut, mitä näit.
698
00:59:05,600 --> 00:59:07,440
Kuten sanoit. En ole isäsi.
699
00:59:08,920 --> 00:59:12,440
Olet tarpeeksi vanha tekemään,
mitä haluat.
700
00:59:13,280 --> 00:59:14,400
Tiedän kyllä.
701
00:59:15,280 --> 00:59:17,600
Oli silti hienoa,
ettet sanonut mitään.
702
00:59:19,120 --> 00:59:20,720
Saanko kertoa, mitä tuumin?
703
00:59:22,480 --> 00:59:23,360
Saat.
704
00:59:26,040 --> 00:59:27,080
Kuule, Laura,
705
00:59:28,280 --> 00:59:31,080
Zeb-sedän mukaan perheessä
pitää olla ylpeitä toisistaan.
706
00:59:32,040 --> 00:59:34,280
Olenkin.
Olen todella ylpeä teistä kaikista.
707
00:59:36,000 --> 00:59:37,080
Mutta ennen kaikkea
708
00:59:39,440 --> 00:59:40,840
olen kai ylpein sinusta.
709
00:59:41,800 --> 00:59:42,680
Minusta?
710
00:59:44,040 --> 00:59:48,160
Laura, Jumala antoi sinulle paljon
ja me kaikki haluamme parastasi.
711
00:59:51,000 --> 00:59:52,040
Ja me kai
712
00:59:53,720 --> 00:59:56,120
pettyisimme pahasti, jos päättäisit
713
00:59:56,200 --> 00:59:58,400
tuhlata elämäsi
Frank Graysonin kaltaiseen.
714
01:00:02,960 --> 01:00:05,320
Frank on kaikkea, mitä sanotkin,
715
01:00:06,400 --> 01:00:08,400
mutta hänessä on toinen puoli.
716
01:00:09,160 --> 01:00:14,400
Hän pitää kiltin, lämpimän ja hellän
puolensa piilossa lukkojen takana.
717
01:00:14,960 --> 01:00:17,880
Kuin hän pelkäisi
kenenkään tietävän siitä.
718
01:00:17,960 --> 01:00:21,040
Se ei muuta sitä, mikä Grayson on.
719
01:00:24,320 --> 01:00:28,320
Hän on palkattu asemies ja mies,
johon en tahdo siskoni rakastuvan.
720
01:00:34,880 --> 01:00:36,240
Kiitos, että välität.
721
01:00:39,400 --> 01:00:42,160
Minua väsyttää.
722
01:00:42,240 --> 01:00:43,480
Menen nukkumaan.
723
01:00:45,520 --> 01:00:46,440
Hyvää yötä.
724
01:00:53,680 --> 01:00:54,840
Luke.
725
01:00:56,480 --> 01:00:58,680
Yhdelläkään tytöllä
ei ollut parempaa isää.
726
01:01:11,120 --> 01:01:15,840
4. HEINÄKUUTA - ISO JUHLA TETONISSA
TERVETULOA KAIKKI
727
01:01:31,560 --> 01:01:33,560
Älkää sitten karatko minnekään.
728
01:01:33,640 --> 01:01:35,880
On tehtävää,
että olemme valmiit huomiseksi.
729
01:01:36,680 --> 01:01:40,240
Ei haaskata aikaa,
älkääkä jääkö maissintähkäkojulle.
730
01:01:41,280 --> 01:01:45,640
SALUUNA
6 SHOTTIA 1 DOLLARI
731
01:01:45,720 --> 01:01:48,320
TARKKUUSAMMUNTAKISA
732
01:01:51,800 --> 01:01:55,000
Josh, auta hra Potteria
ja ota piknikkipöydät esiin.
733
01:01:55,080 --> 01:01:56,200
Hei, Luke.
-Mitä muuta?
734
01:01:58,600 --> 01:01:59,920
Jään kadulle, Molly.
735
01:02:00,000 --> 01:02:02,480
Selvä, Luke.
Voi luoja, on paljon tehtävää.
736
01:02:21,120 --> 01:02:25,000
Oli pientä kiistaa siitä,
miten kaukana lasien pitäisi olla.
737
01:02:25,080 --> 01:02:26,000
Sinähän tiedät.
738
01:02:27,280 --> 01:02:30,600
Kahdeksan metrin päässä.
Se on sopiva etäisyys käsiaseelle.
739
01:02:30,680 --> 01:02:31,880
Miksi ei yhdeksän metriä?
740
01:02:36,040 --> 01:02:36,920
Ilmasta.
741
01:02:38,480 --> 01:02:41,760
Yksi lasi ilmaan, yhdeksän metriä.
-Miksi ei kahta lasia?
742
01:02:50,400 --> 01:02:51,320
Luke.
743
01:02:52,880 --> 01:02:53,800
Charlie.
744
01:03:07,120 --> 01:03:08,040
Heitä.
745
01:03:10,960 --> 01:03:12,720
Tuo oli hyvä.
746
01:03:19,640 --> 01:03:20,800
Kokeiletko kolmea?
747
01:03:20,880 --> 01:03:23,680
Sehän tulee kahden jälkeen.
-Hienoa ampumista, Luke.
748
01:03:23,760 --> 01:03:25,520
Teet sen vaikka side silmillä.
749
01:03:27,320 --> 01:03:28,200
No niin, Charlie.
750
01:03:33,360 --> 01:03:35,760
Hienoa.
-Hyvin tehty, Luke!
751
01:03:47,440 --> 01:03:48,360
Heitä.
752
01:03:57,640 --> 01:03:58,600
Seuraavaksi,
753
01:03:59,680 --> 01:04:01,000
yrittäisimmekö
754
01:04:02,800 --> 01:04:03,680
kuutta?
755
01:04:04,600 --> 01:04:06,040
Kuutta?
-Kuutta?
756
01:04:07,560 --> 01:04:09,120
Se olisi melkoista ampumista.
757
01:04:13,280 --> 01:04:14,800
Kyllä Luke pystyy siihen.
758
01:04:22,880 --> 01:04:24,280
Luke voi ampua kuusi rikki.
759
01:04:28,760 --> 01:04:29,840
Hän pystyy siihen.
760
01:04:32,520 --> 01:04:33,320
Charlie.
761
01:04:44,240 --> 01:04:46,000
Ei hassummin.
-No niin!
762
01:04:59,440 --> 01:05:00,240
Heitä.
763
01:05:13,360 --> 01:05:14,920
Eiköhän tuo riitä, Luke.
764
01:05:20,840 --> 01:05:23,120
Menisitkö taas hra Potterin luo,
kulta?
765
01:05:26,840 --> 01:05:30,440
Herra, jos harjoittelen tarpeeksi,
pystyisinkö minäkin tuohon?
766
01:05:32,400 --> 01:05:33,720
Vain jos on huono tuuri.
767
01:05:38,360 --> 01:05:39,160
Seis!
768
01:05:40,800 --> 01:05:42,560
Kuunnelkaahan minua.
769
01:05:46,400 --> 01:05:50,240
Tiedän, että osa teistä pitää minua
kostonhimoisena pormestarina.
770
01:05:51,800 --> 01:05:52,680
Se ei ole totta.
771
01:05:54,840 --> 01:05:55,720
Mennään.
772
01:05:56,880 --> 01:05:59,880
Ei haittaisi kuunnella.
-Älä nyt, Luke, tarvitsemme sinua.
773
01:06:11,280 --> 01:06:12,120
Jatka vain.
774
01:06:13,320 --> 01:06:14,240
Kuuntelemme.
775
01:06:17,560 --> 01:06:21,320
Kun tulin tänne ensin vuonna 1842,
776
01:06:23,160 --> 01:06:26,200
muita valkoihoisia ei ollut
kymmenen päivän matkaa lähempänä.
777
01:06:27,440 --> 01:06:28,680
Se ei haitannut minua.
778
01:06:29,400 --> 01:06:32,760
Sillä tiesin silloin, olkoon
yhtä helvettiä tai lumimyrskyä,
779
01:06:32,840 --> 01:06:35,280
että viettäisin täällä loppuelämäni.
780
01:06:37,120 --> 01:06:38,640
Yhtä helvettiä tosiaan oli.
781
01:06:39,520 --> 01:06:42,320
Tappelin alkuperäisasukkaita,
susia ja nälkää vastaan,
782
01:06:43,320 --> 01:06:45,440
mutten antanut periksi.
En luovuttanut!
783
01:06:47,920 --> 01:06:49,080
Mitä yrität sanoa, Coe?
784
01:06:51,960 --> 01:06:53,720
Sen, mitä olen koko ajan sanonut.
785
01:06:55,360 --> 01:06:56,240
Laakso on minun.
786
01:06:58,640 --> 01:07:00,800
Kuunnelkaa minua.
787
01:07:04,000 --> 01:07:05,760
Yritän kertoa, että
788
01:07:07,400 --> 01:07:10,120
ymmärrän tunteenne laaksoa kohtaan.
789
01:07:12,400 --> 01:07:13,480
Siitä hyvästä
790
01:07:14,960 --> 01:07:18,200
tuplaan tarjoukseni maastanne.
791
01:07:24,520 --> 01:07:25,560
Kuulitte oikein.
792
01:07:26,680 --> 01:07:29,840
Maksan kaksi kertaa sen,
mitä tarjosin aiemmin.
793
01:07:30,840 --> 01:07:31,640
Ja muistakaa,
794
01:07:33,800 --> 01:07:35,400
jo aiempi oli äveriäs tarjous.
795
01:07:36,960 --> 01:07:41,320
Älkää kuunnelko häntä.
-Tuplahinta? Taidanpa kuunnella.
796
01:07:41,400 --> 01:07:43,760
Sillä rahalla
voin ostaa maata muualta,
797
01:07:43,840 --> 01:07:46,720
hyvää maata, parempaa kuin nyt.
798
01:07:46,800 --> 01:07:47,760
Hetkinen!
799
01:07:53,600 --> 01:07:55,920
Kerron hyvän syyn olla lähtemättä.
800
01:07:57,240 --> 01:07:58,880
Sillä teidät pakotetaan siihen.
801
01:07:59,880 --> 01:08:04,400
Käsketään häipyä häntä jalkojen
välissä tai Henry Coe pakottaa.
802
01:08:05,280 --> 01:08:06,440
Se on minun laaksoni.
803
01:08:07,120 --> 01:08:08,920
Häipykää ja heti.
804
01:08:13,320 --> 01:08:14,760
Puhuitte viikosta.
805
01:08:15,600 --> 01:08:17,440
Alan menettää kärsivällisyyteni.
806
01:08:18,160 --> 01:08:22,000
Ainoa keino,
jolla teitä ei häädetä maalta,
807
01:08:22,080 --> 01:08:25,120
jota työstitte ja jolle
rakensitte kotinne on taistella.
808
01:08:25,200 --> 01:08:26,800
Vastustatte Henry Coea,
809
01:08:26,880 --> 01:08:28,840
jotta hän ymmärtää,
ettei meitä häädetä!
810
01:08:28,920 --> 01:08:30,520
Jäätte tänne, oli miten oli.
811
01:08:30,600 --> 01:08:35,080
Selvä, sanoin jo sanottavani.
Nyt on hänen vuoronsa.
812
01:08:37,520 --> 01:08:39,800
Mutta enää en puhu asiasta.
813
01:08:41,240 --> 01:08:42,600
Tämä ei riipu enää minusta.
814
01:08:50,000 --> 01:08:51,520
Ukkosmyrsky on tulossa.
815
01:08:52,240 --> 01:08:56,200
Kun te olette täällä koristelemassa,
samalla voi palaa latoja.
816
01:08:56,280 --> 01:08:57,600
Ehkä talojakin.
817
01:08:58,200 --> 01:09:00,160
Kannattaa miettiä,
missä nukutte yönne.
818
01:09:20,600 --> 01:09:23,760
LIVERYN TALLI
819
01:09:45,000 --> 01:09:45,840
Frank.
820
01:09:47,880 --> 01:09:48,760
Mitä nyt, Laura?
821
01:09:50,480 --> 01:09:51,560
Minua pelottaa.
822
01:09:52,640 --> 01:09:53,520
Luken puolestako?
823
01:09:53,600 --> 01:09:56,120
Hän ei anna periksi.
Hän ei voi tehdä sitä.
824
01:09:59,400 --> 01:10:00,200
Tiedän.
825
01:10:00,280 --> 01:10:03,960
Ennemmin tai myöhemmin
kyse on sinusta tai hänestä.
826
01:10:06,200 --> 01:10:08,360
Minä en voi sille mitään.
827
01:10:15,400 --> 01:10:17,040
Tekisitkö jotain puolestani?
828
01:10:17,120 --> 01:10:19,160
Voisinpa tehdä mitä vain, mutta
829
01:10:20,120 --> 01:10:21,520
pitää kysyä, mitä haluat.
830
01:10:22,640 --> 01:10:25,400
Lähtisitkö tästä laaksosta?
831
01:10:28,880 --> 01:10:32,120
Jos lähden tästä laaksosta,
tuletko mukaani?
832
01:10:38,680 --> 01:10:39,480
Laura.
833
01:10:42,800 --> 01:10:43,920
Tule, palaamme kotiin.
834
01:10:47,560 --> 01:10:49,440
Entä koristeet?
835
01:10:49,520 --> 01:10:52,000
Kaikki ovat palaamassa takaisin
maatiloilleen.
836
01:10:52,080 --> 01:10:54,280
Juhlia ei taideta järjestää.
837
01:10:59,480 --> 01:11:00,520
Mennään!
838
01:11:11,360 --> 01:11:16,480
Ehkä ne juhlat
ovat jonain toisena päivänä.
839
01:12:07,080 --> 01:12:09,760
En tule nauttimaan tämän tekemisestä.
840
01:12:12,040 --> 01:12:15,240
Kuten sanoin, en ole kostonhimoinen.
841
01:12:16,680 --> 01:12:20,000
Omaisuuden polttaminen
ja tappaminen ei ole tapani toimia.
842
01:12:21,280 --> 01:12:23,040
Olisin maksanut heidän maistaan.
843
01:12:24,680 --> 01:12:26,280
Mutta toista keinoa vain ei ole.
844
01:12:28,600 --> 01:12:31,520
Miehet ovat valmiit, hra Coe.
He odottavat vain käskyjänne.
845
01:12:33,360 --> 01:12:34,440
Tulen pian.
846
01:12:41,720 --> 01:12:43,320
Oletko uskonnollinen, Grayson?
847
01:12:44,520 --> 01:12:45,400
Jonkin verran.
848
01:12:47,400 --> 01:12:49,360
Samoin on kai minun laitani.
849
01:12:51,680 --> 01:12:54,440
Uskonto on sitten hassua.
850
01:12:56,000 --> 01:12:57,280
Useimmat eivät usko,
851
01:12:58,240 --> 01:12:59,640
kunnes he pelkäävät tai
852
01:13:00,600 --> 01:13:01,840
haluavat jotain.
853
01:13:05,400 --> 01:13:06,800
Tai tekevät vääryyttä.
854
01:13:17,720 --> 01:13:19,200
Odotan ulkona miesten kanssa.
855
01:13:32,240 --> 01:13:34,600
Tästä syttyy vielä varsinainen sota.
856
01:13:34,680 --> 01:13:38,040
Jos joku ei ole valmis siihen,
parempi sanoa se nyt.
857
01:13:41,520 --> 01:13:43,040
Muut ovat jo tulossa.
858
01:13:43,120 --> 01:13:46,840
Tapaamme vanhalla kaupungilla
ja ratsastamme Macahaneille.
859
01:13:48,200 --> 01:13:49,360
Macahanien luo?
860
01:13:50,200 --> 01:13:52,600
Sanoitte,
ettette ole heidän perässään.
861
01:13:52,680 --> 01:13:55,280
Se oli ennen kuin
aiheuttivat tämän itselleen.
862
01:13:55,360 --> 01:13:56,800
Coe, se on väärä liike.
863
01:13:56,880 --> 01:14:00,640
Niin laaksoon syttyisi täysi sota.
Macahanit johtavat uudisasukkaita.
864
01:14:01,280 --> 01:14:03,920
Siksikö vain
et halua ratsastaa Macahanien luo?
865
01:14:05,080 --> 01:14:06,240
Keksittekö toista syytä?
866
01:14:07,200 --> 01:14:08,000
Minä keksin.
867
01:14:10,080 --> 01:14:11,360
Laura Macahan.
868
01:14:12,040 --> 01:14:15,520
Milloin he palasivat?
-Tai ehkä emme koskaan lähteneetkään.
869
01:14:18,200 --> 01:14:20,120
Tiesit siis tämän kaiken aikaa?
870
01:14:21,120 --> 01:14:22,360
Heidän tekonsa naiselle?
871
01:14:23,360 --> 01:14:24,560
Kuulin siitä.
872
01:14:25,200 --> 01:14:26,320
Ehkä käskit tehdä sen.
873
01:14:26,880 --> 01:14:29,400
Sinulle ei kuulu, mitä käskin
874
01:14:29,480 --> 01:14:31,200
tai kuka auttaa minua, onko selvä?
875
01:14:32,120 --> 01:14:34,080
Kerroin jo aiemmin.
876
01:14:35,080 --> 01:14:36,800
Älä yllytä minua liikaa.
877
01:14:36,880 --> 01:14:40,240
Yllytän niin kuin haluan
ja parempi tottua siihen.
878
01:14:42,040 --> 01:14:43,680
Olet alakynnessä, Grayson.
879
01:14:45,880 --> 01:14:49,720
Enkä ole mikään turvonnut maajussi,
jota voit huijata.
880
01:14:58,520 --> 01:15:00,960
Autat minua, Grayson,
tai tapan sinut!
881
01:15:12,160 --> 01:15:14,440
Tapan teitä viisi
ennen kuin kuolen itse, Coe.
882
01:15:15,120 --> 01:15:16,360
Sinut ensimmäisenä.
883
01:15:17,840 --> 01:15:18,760
Häivy.
884
01:15:23,560 --> 01:15:25,480
Veljeni kuoli, hra Coe!
885
01:15:27,720 --> 01:15:29,520
Lähdemmekö hänen peräänsä, hra Coe?
886
01:15:32,640 --> 01:15:36,240
Ette. Haluan Macahanit. Lähdetään.
887
01:15:57,000 --> 01:15:59,040
Äiti, katso, tuo on hra Macahan.
888
01:15:59,120 --> 01:16:00,800
Seis, hevoset.
889
01:16:05,920 --> 01:16:07,080
Nti Ferguson.
890
01:16:08,520 --> 01:16:10,040
Tulit liian myöhään, Zeb.
891
01:16:11,160 --> 01:16:12,040
Liian myöhäänkö?
892
01:16:13,200 --> 01:16:16,640
Molly sähkötti linnoitukseen kaksi
viikkoa sitten ja kertoi tapahtumat.
893
01:16:18,840 --> 01:16:20,440
En ole ollut siellä kuukauteen.
894
01:16:20,520 --> 01:16:22,520
Olin tiedusteluryhmän mukana.
895
01:16:22,600 --> 01:16:24,480
Tulin juuri tänne Bowie Peakista.
896
01:16:26,160 --> 01:16:28,920
Ei se kuitenkaan
olisi paljoa auttanutkaan.
897
01:16:29,000 --> 01:16:31,160
Yksikään mies ei voi vastustaa Coea.
898
01:16:32,120 --> 01:16:33,680
Luke yritti...
-Nti Ferguson.
899
01:16:34,520 --> 01:16:38,280
Aloittakaa alusta
ja kertokaa koko tarina.
900
01:16:38,800 --> 01:16:43,360
Coe se on painostanut meitä kaikkia
pari päivää sen jälkeen, kun lähdit.
901
01:16:43,960 --> 01:16:46,720
Melkein hirtti poikani.
Hän palkkasi revolverisankarin
902
01:16:46,800 --> 01:16:49,040
uhkaamaan kuolemalla,
jos emme häipyisi.
903
01:16:49,560 --> 01:16:50,800
Yrittikö Luke estää sen?
904
01:16:50,880 --> 01:16:53,440
Ei hän voinut tehdä mitään.
905
01:16:53,520 --> 01:16:55,600
Hän olisi kuollut ilman Mollya.
906
01:16:55,680 --> 01:16:58,240
Hra Macahan, he raahasivat Lauraa...
-Lapsukainen.
907
01:16:59,600 --> 01:17:01,200
Hetkinen, mitä sanoit Laurasta?
908
01:17:02,360 --> 01:17:04,120
Haluan kuulla tuon. Kerrohan.
909
01:17:05,000 --> 01:17:06,640
Luke ei tiennyt siitä, Zebulon.
910
01:17:08,000 --> 01:17:10,880
Hän lähes tapatti itsensä
yrittäessään auttaa, mutta jos
911
01:17:12,160 --> 01:17:14,320
hän olisi tiennyt
siskolleen tapahtuneen...
912
01:17:15,440 --> 01:17:20,040
Nti Ferguson, en ole Luke
ja haluan tietää, mitä tapahtui.
913
01:17:23,880 --> 01:17:24,760
Cathy.
914
01:17:29,920 --> 01:17:32,920
Kuulimme,
että Lauraa raahattiin paljain jaloin
915
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
mudassa aina vanhaan kaupunkiin
saakka, hra Macahan.
916
01:17:36,080 --> 01:17:36,960
Kuka sen teki?
917
01:17:37,880 --> 01:17:40,200
En tiedä. Kaksi Coen miestä.
918
01:17:45,080 --> 01:17:46,160
Nti Ferguson.
919
01:17:47,080 --> 01:17:48,560
Miehesi Jethro
920
01:17:49,320 --> 01:17:52,280
tapatti itsensä rakentaessaan sen,
mitä jätitte jälkeenne.
921
01:17:53,600 --> 01:17:56,600
Kääntäkäähän nämä vankkurit
ja palatkaa kotiin.
922
01:18:02,440 --> 01:18:04,040
Arvostan huolenpitoasi, Zeb.
923
01:18:05,960 --> 01:18:08,080
Mutta tätä taistoa
sinäkään et voi voittaa.
924
01:18:15,640 --> 01:18:16,600
Tim.
925
01:18:19,000 --> 01:18:20,120
Näkemiin, hra Macahan.
926
01:18:25,240 --> 01:18:26,680
Liikkeelle, hevoset.
927
01:18:55,680 --> 01:18:56,840
Zeb-setä!
928
01:19:00,880 --> 01:19:01,720
Zeb-setä.
929
01:19:05,800 --> 01:19:07,640
Luulimme, ettet koskaan tulisi.
930
01:19:08,360 --> 01:19:09,320
Miten voit, tyttö?
931
01:19:10,600 --> 01:19:11,680
Olen kunnossa.
932
01:19:11,760 --> 01:19:14,200
Kuulin kahdesta miehestä,
jotka raahasivat sinua.
933
01:19:16,680 --> 01:19:19,400
Miten kuulit siitä?
-Se ei ole tärkeää.
934
01:19:19,480 --> 01:19:22,040
Tärkeää on vain se,
ketkä sinua raahasivat.
935
01:19:23,720 --> 01:19:26,440
Zeb-setä, ei minua sattunut.
936
01:19:26,520 --> 01:19:28,840
Lukelle vain yritettiin kostaa
minun avullani.
937
01:19:29,920 --> 01:19:31,840
Tiedän, kultaseni,
mutta haluan nimet.
938
01:19:33,320 --> 01:19:37,560
Zeb-setä, Luke ei tiedä.
Kukaan perheestä ei tiedä.
939
01:19:38,640 --> 01:19:42,720
Ei heidän tarvitse tietää. En
minäkään halua heidän kuulevan siitä.
940
01:19:43,560 --> 01:19:45,840
Haluan vain kaksi nimeä.
941
01:19:51,000 --> 01:19:53,360
Ei.
-Kuuntelehan nyt, tyttö.
942
01:19:54,000 --> 01:19:56,120
Maailmassa, jossa minut kasvatettiin,
943
01:19:56,200 --> 01:19:59,680
vain kaikkein alhaisimmat miehet
löisivät naista.
944
01:20:00,280 --> 01:20:02,400
Maailma on ehkä muuttunut,
mutta minä en.
945
01:20:03,680 --> 01:20:05,200
Haluan ne nimet.
946
01:20:09,520 --> 01:20:10,680
En voi.
947
01:20:14,520 --> 01:20:15,440
Hyvä on.
948
01:20:16,480 --> 01:20:18,760
Sitten hankin ne Henry Coelta.
949
01:20:19,400 --> 01:20:20,240
Zeb-setä.
950
01:20:20,320 --> 01:20:21,200
Kuulehan nyt.
951
01:20:21,280 --> 01:20:24,560
Et halua veljiesi sekaantuvan tähän.
En minäkään halua sitä.
952
01:20:24,640 --> 01:20:29,400
Pidä vain huoli, etteivät he kuule
minusta tai siitä, minne suuntaan.
953
01:21:18,480 --> 01:21:19,440
Frank.
954
01:21:21,120 --> 01:21:22,000
Mitä tapahtui?
955
01:21:22,080 --> 01:21:24,960
Vain pieni väärinkäsitys
hra Coen kanssa.
956
01:21:25,040 --> 01:21:26,720
Mennään sisälle.
957
01:21:26,800 --> 01:21:29,200
Ystävällistä,
mutta en pääse niin pitkälle.
958
01:21:31,520 --> 01:21:34,600
Kuinka pahasti kävi?
-Luoti meni läpi. Olin onnekas.
959
01:21:35,320 --> 01:21:38,200
Missä Luke on?
-Hän ja Josh siirtävät hevosia.
960
01:21:38,280 --> 01:21:41,080
Milloin he palaavat?
-Lähiaikoina. Miksi?
961
01:21:41,160 --> 01:21:44,240
Coen miehet aikovat hyökätä
tälle uudistilalle.
962
01:21:44,320 --> 01:21:46,640
Mitä? Miten pian?
963
01:21:46,720 --> 01:21:49,080
Kun hän saa miehensä kokoon.
964
01:21:49,160 --> 01:21:50,680
Heitä on vanhassa kaupungissa.
965
01:21:50,760 --> 01:21:53,920
Voi luoja. Zeb-setä.
-Zeb?
966
01:21:54,000 --> 01:21:56,720
Hän lähti pakottamaan
Coea kertomaan, ketkä kaksi
967
01:21:56,800 --> 01:21:58,320
raahasivat minua hevosella.
968
01:21:58,400 --> 01:22:01,160
Jos Zeb seuraa Coea
vanhaan kaupunkiin,
969
01:22:01,240 --> 01:22:03,280
hän törmää tusinaan mieheen.
970
01:22:03,360 --> 01:22:05,560
Kaikki kovakuntoisia
ja valmiit taisteluun.
971
01:22:06,960 --> 01:22:08,440
Pakko kertoa Molly-tädille.
972
01:22:09,880 --> 01:22:11,840
Palaan pian sidetarpeiden kanssa.
973
01:22:20,720 --> 01:22:22,240
Mitä muuta se tarvitsee?
974
01:22:22,320 --> 01:22:24,480
Lisäämme maitoa,
kun Laura palaa sen kanssa.
975
01:22:24,560 --> 01:22:26,240
Lisää kuitenkin vielä muna.
976
01:22:29,320 --> 01:22:32,000
Jessie, hae hevonen,
etsi Luke ja Josh
977
01:22:32,080 --> 01:22:33,720
ja palatkaa tänne ja pian.
978
01:22:33,800 --> 01:22:36,720
Laura, mitä nyt?
-Zeb-setä on kauheassa vaarassa!
979
01:22:36,800 --> 01:22:40,080
Zeb-setä ei edes ole täällä.
-Hän oli täällä vain tovi sitten.
980
01:22:40,160 --> 01:22:42,720
Jessie, ei ole aikaa selittää.
Etsisitkö vain Luken?
981
01:22:43,440 --> 01:22:45,520
Menen sitten.
-Laura, mitä tämä on?
982
01:22:45,600 --> 01:22:47,560
Tarvitsemme sidetarpeita.
-Sidetarpeita?
983
01:22:47,640 --> 01:22:49,720
Frank Grayson on ladossa.
Häntä ammuttiin.
984
01:22:49,800 --> 01:22:51,680
Luoja. Hellalla on kuumaa vettä.
985
01:22:51,760 --> 01:22:52,600
Sidetarpeita.
986
01:22:54,040 --> 01:22:56,680
Ei hra Coe ole täällä, hra Macahan.
987
01:22:57,280 --> 01:22:58,200
Missä hän on?
988
01:22:58,800 --> 01:23:00,360
Hän meni vanhaan kaupunkiin.
989
01:23:00,440 --> 01:23:01,320
Milloin?
990
01:23:01,880 --> 01:23:04,080
Ehkä tunti tai vähän kauemmin sitten.
991
01:23:24,640 --> 01:23:25,880
Pojat kai tulivat.
992
01:23:51,400 --> 01:23:53,160
Onko Zeb-setä siis vaarassa?
993
01:23:53,920 --> 01:23:56,800
Valehtelin siitä mitä myrskyssä
tapahtui minulle.
994
01:23:56,880 --> 01:24:00,200
Kaksi Coen miestä raahasi minut
vanhaan kaupunkiin hevosen takana.
995
01:24:00,280 --> 01:24:02,320
Zeb-setä kuuli siitä jotenkin.
996
01:24:02,400 --> 01:24:04,520
Hän lähti etsimään hra Coea.
997
01:24:04,600 --> 01:24:07,120
Sanoit hänen olevan vaarassa.
Hän pärjää Coelle.
998
01:24:07,200 --> 01:24:09,080
Luke, et ymmärrä.
999
01:24:09,160 --> 01:24:11,400
Coe suunnittelee hyökkäystä
tälle farmille.
1000
01:24:12,520 --> 01:24:14,160
Hän kerää miehensä ensin yhteen.
1001
01:24:14,240 --> 01:24:16,240
Zeb-setä suuntaa ansaan.
1002
01:24:16,320 --> 01:24:18,920
Hetkinen. Miten tiedät kaiken tämän?
1003
01:24:19,840 --> 01:24:21,240
Frank Grayson on ladossa.
1004
01:24:21,320 --> 01:24:24,640
Häntä ammuttiin.
Hän tuli varoittamaan meitä.
1005
01:24:24,720 --> 01:24:26,880
Pelkään Zeb-sedän puolesta.
1006
01:24:27,640 --> 01:24:28,560
Lähtisitkö sinne?
1007
01:24:29,600 --> 01:24:30,440
Josh.
1008
01:24:50,160 --> 01:24:51,480
Hra Grayson!
1009
01:24:54,720 --> 01:24:56,680
Hämmästyttävin perhe,
jota olen nähnyt.
1010
01:24:59,000 --> 01:25:00,560
Hakekaa joku hevoseni.
1011
01:25:25,240 --> 01:25:28,000
Hra Coe, Zeb Macahan on tulossa.
1012
01:25:57,680 --> 01:25:59,560
Ei lähemmäksi, Macahan.
1013
01:26:14,440 --> 01:26:16,840
Puheet riittivät, jos puhumaan tulit.
1014
01:26:17,800 --> 01:26:20,800
En tullut sen vuoksi, Henry.
Voimme puhua myöhemmin.
1015
01:26:21,400 --> 01:26:23,760
Juuri nyt etsin kahta miestäsi.
1016
01:26:24,960 --> 01:26:27,600
He vetivät sisarentyttäreni kadulle
1017
01:26:27,680 --> 01:26:29,080
ja raahasivat häntä mudassa.
1018
01:26:29,960 --> 01:26:31,720
Tekisin vastapalveluksen.
1019
01:26:35,360 --> 01:26:37,320
Aiotko tehdä sen yksiksesi?
1020
01:26:38,440 --> 01:26:40,160
Ei kukaan elä ikuisesti, Henry.
1021
01:26:41,040 --> 01:26:43,040
Ei olisi mukavaa lähteä yksin,
1022
01:26:43,120 --> 01:26:46,960
eli ehkä vien sinut mukaani
matkalle helvettiin.
1023
01:26:49,080 --> 01:26:50,520
En halua tappaa sinua, Zeb.
1024
01:26:51,280 --> 01:26:53,000
En minäkään sinua, Hank.
1025
01:26:53,080 --> 01:26:57,040
Ihailin aina tyyliäsi. Tähän saakka.
1026
01:26:57,120 --> 01:26:58,400
Se on minun laaksoni.
1027
01:26:58,480 --> 01:27:01,120
Ei ole enää. Ehkä se kerran oli.
1028
01:27:02,640 --> 01:27:05,240
Enää ei ole tilaa
1029
01:27:06,000 --> 01:27:08,480
meidän kaltaisillemme
vanhoille biisoneille.
1030
01:27:09,240 --> 01:27:11,280
Ehkä meidän rotumme on kuolemassa.
1031
01:27:12,480 --> 01:27:15,720
Mutta jos olen vanha biisoni,
sudet hoitavat minut.
1032
01:27:15,800 --> 01:27:18,800
Mutta minuahan eivät tuhoa
pirun uudisasukkaat ja
1033
01:27:18,880 --> 01:27:20,920
muokkaa maata,
jonka vuoksi vuosin verta.
1034
01:27:21,000 --> 01:27:22,720
Voimme puhua siitä myöhemmin.
1035
01:27:23,360 --> 01:27:25,640
Nyt haluan vain
ne kaksi miestä tänne.
1036
01:27:26,720 --> 01:27:27,600
Saanko heidät,
1037
01:27:28,600 --> 01:27:31,240
vai vuodammeko kumpikin verta
nyt heti?
1038
01:27:33,040 --> 01:27:36,160
Meitä on 11 sinun yhtä vastaan.
-Laske uudelleen, hra Coe.
1039
01:27:46,720 --> 01:27:48,320
Edelleen huonot todennäköisyydet.
1040
01:27:49,200 --> 01:27:50,560
En tiedä siitä, Coe.
1041
01:27:56,120 --> 01:27:59,880
Me neljä tappaisimme useimmat,
ennen kuin vedätte edes aseita esiin.
1042
01:28:09,360 --> 01:28:13,360
Ajattelepa sitä, Henry.
Moni mies kuolisi tänne.
1043
01:28:14,520 --> 01:28:17,040
Ja se kahden arvottoman olion vuoksi,
1044
01:28:17,120 --> 01:28:19,920
jotka raahasivat
avutonta naista mudassa.
1045
01:28:36,880 --> 01:28:38,040
Sinä... Mitä?
1046
01:28:39,080 --> 01:28:41,520
Ettehän anna minua heille, hra Coe?
1047
01:28:42,280 --> 01:28:43,600
Tule tänne sieltä.
1048
01:28:45,160 --> 01:28:46,840
Sanoin, tule tänne.
1049
01:28:48,000 --> 01:28:51,840
Teimme kaiken teidän vuoksenne,
hra Coe! Teidän vuoksenne.
1050
01:29:22,480 --> 01:29:24,680
Älkää ampuko.
-Lopettakaa ampuminen.
1051
01:29:57,400 --> 01:29:58,320
Henry.
1052
01:30:02,480 --> 01:30:05,240
Voit asua tässä laaksossa
tai jossain toisessa.
1053
01:30:20,320 --> 01:30:21,440
Se riippuu sinusta.
1054
01:31:11,400 --> 01:31:12,480
Frank.
1055
01:31:24,200 --> 01:31:26,520
Vuodat taas verta.
1056
01:31:26,600 --> 01:31:28,800
Selvä elämän merkki.
-Minä autan.
1057
01:31:33,520 --> 01:31:36,360
Tajusin nyt ensimmäisen kerran,
1058
01:31:36,440 --> 01:31:38,880
että ammutuksi tulemisessa
on jotain hyvää.
1059
01:31:45,640 --> 01:31:47,960
Kiitos.
-Olin väärässä.
1060
01:31:48,880 --> 01:31:50,320
Ei se kai ole, mitä arvelin.
1061
01:31:51,240 --> 01:31:52,200
Mitä tarkoitat?
1062
01:31:52,960 --> 01:31:55,120
Se oli suukko kuin siskolta.
1063
01:31:56,160 --> 01:31:59,640
Ei. Se oli
"ollaan ystävät ikuisesti" -suudelma.
1064
01:32:00,160 --> 01:32:01,560
Se on sama asia.
1065
01:32:07,760 --> 01:32:11,800
Kuuntele, jos tulit kertomaan,
etten saa enää nähdä siskoasi,
1066
01:32:12,640 --> 01:32:13,600
kaikki hyvin.
1067
01:32:14,600 --> 01:32:16,280
Hän hyvästeli minut äsken.
1068
01:32:18,720 --> 01:32:21,680
Olen todella kiitollinen, Frank.
Me kaikki olemme.
1069
01:32:23,840 --> 01:32:25,520
Kaipa tuo on jonkinlainen lohtu.
1070
01:32:26,200 --> 01:32:28,240
Tulehan,
viedään sinut takaisin farmille,
1071
01:32:28,320 --> 01:32:30,080
jossa sinusta voi huolehtia kunnolla.
1072
01:32:46,240 --> 01:32:48,360
Frank, haluan kiittää sinua.
1073
01:32:49,000 --> 01:32:50,560
Zeb, haluan kertoa jotain.
1074
01:32:51,520 --> 01:32:54,480
Mitä ammattiini tulee,
elin kohtalaisen rauhallisesti,
1075
01:32:55,040 --> 01:32:56,320
kunnes tapasin Macahanit.
1076
01:32:58,760 --> 01:33:01,320
En ole tainnut voida hengähtää
siitä lähtien.
1077
01:33:05,720 --> 01:33:08,600
Pojat, aika palata kotiin.
Pistetään hänet vankkureihin.
1078
01:33:09,280 --> 01:33:10,200
No niin, tulehan.
1079
01:33:20,160 --> 01:33:22,320
Tekstitys: Tero Mansikka
www.plint.com78640