All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,040 --> 00:01:39,640 Alussa oli vuorten miehiä, 2 00:01:39,720 --> 00:01:42,400 jotka suuntasivat kauas kesyttämättömille alueille. 3 00:01:42,480 --> 00:01:45,720 Ja niin he raivasivat polut miljoonille perässä tuleville. 4 00:01:46,280 --> 00:01:49,040 Mutta pian näiden hurjien ja yksinäisten jättiläisten 5 00:01:49,120 --> 00:01:51,160 perässä tuli seuraava joukko ihmisiä, 6 00:01:51,240 --> 00:01:53,440 urheutta ja ehkä enemmän näkemystä omaavia. 7 00:01:54,040 --> 00:01:57,400 Vehreät laaksot ja laajat preeriat nähneitä ihmisiä, 8 00:01:57,480 --> 00:01:59,160 jotka unelmoivat valtakunnastaan. 9 00:01:59,840 --> 00:02:02,640 Ihmisiä, joita ennen länsi oli kartoitettu tai maa-alueet 10 00:02:02,720 --> 00:02:05,520 oli jaettu valtaviin korpialueisiin, 11 00:02:05,600 --> 00:02:07,440 jotka muut olivat päättäneet omia. 12 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 Vuosikymmenten ajan kukaan ei kiistänyt omistuksia. 13 00:02:10,760 --> 00:02:11,880 Uudisasukkaat tulivat, 14 00:02:12,480 --> 00:02:16,560 eivätkä he hyväksyneet, että joku omisi miljoonia eekkereitä, 15 00:02:16,640 --> 00:02:19,000 vain koska olivat nähneet ne ensin. 16 00:02:19,080 --> 00:02:22,560 Siitä seurasi yhtä hurjia taisteluita kuin muut lännessä tunnetut. 17 00:02:23,200 --> 00:02:25,600 Nämä taistot kestivät puoli vuosisataa. 18 00:02:25,680 --> 00:02:27,520 Ulos siitä, poika. Vauhtia! 19 00:02:29,240 --> 00:02:30,640 Päädyt hirteen. 20 00:02:34,920 --> 00:02:37,040 Aivan kuin hän ei haluaisi sitä. 21 00:02:37,120 --> 00:02:40,880 Voi ei! Älkää tehkö tätä. 22 00:02:40,960 --> 00:02:42,600 Luojan tähden, älkää. 23 00:02:42,680 --> 00:02:45,480 Tuo heidät mukaan, Dave. -Ei! 24 00:02:47,200 --> 00:02:50,880 "REVOLVERISANKARI" 25 00:02:50,960 --> 00:02:52,160 Päästäkää! -Lopettakaa! 26 00:02:53,040 --> 00:02:53,920 Päästäkää minut. 27 00:02:54,520 --> 00:02:56,160 Ei! -Päästäkää minut! 28 00:02:57,320 --> 00:03:00,080 Tehdään se. Pistäkää köysi hänen kaulaansa. 29 00:03:05,280 --> 00:03:06,960 Ei. -Ei, älkää. Lopettakaa! 30 00:03:07,040 --> 00:03:08,280 Ei! -Päästäkää minut! 31 00:03:10,800 --> 00:03:11,760 Päästäkää minut! 32 00:03:12,520 --> 00:03:14,280 Äiti! -Päästäkää hänet. 33 00:03:14,360 --> 00:03:16,640 Antakaa veljeni mennä! -Älkää tehkö tätä. 34 00:03:16,720 --> 00:03:19,480 Äiti! -Ei, älkää! 35 00:03:19,560 --> 00:03:21,840 Päästäkää veljeni! -Tämä on murha! 36 00:03:22,840 --> 00:03:23,720 Äiti! 37 00:03:26,720 --> 00:03:27,880 Päästetään hänet. 38 00:03:42,240 --> 00:03:44,920 Oletko kunnossa? -Luulen niin, äiti. 39 00:03:46,240 --> 00:03:48,880 Nyt tiedätte, että näin voi tapahtua, 40 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 jos tänne täytyy vielä tulla. 41 00:03:51,440 --> 00:03:54,640 Tehän rohkeita olette leskinaisia ja lapsia vastaan. 42 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 Hra Coe on ollut kärsivällinen. 43 00:03:57,680 --> 00:04:00,800 Hän tarjosi teille paljon rahaa kodeistanne. 44 00:04:00,880 --> 00:04:03,240 Ei hän omista koko laaksoa. 45 00:04:03,320 --> 00:04:04,680 Tunnemme oikeutemme. 46 00:04:04,760 --> 00:04:06,320 Väärin. 47 00:04:06,400 --> 00:04:10,160 Tämä laakso on osa Coen aluetta, kuten teille on monesti kerrottu. 48 00:04:11,400 --> 00:04:14,080 Kuuntele nyt ja kuuntele tarkkaan, nainen. 49 00:04:15,080 --> 00:04:18,680 Hra Coen kärsivällisyys on loppumassa. 50 00:04:18,760 --> 00:04:22,200 Voisi olla hyvä idea, jos sinä ja koko sikalaumasi 51 00:04:22,280 --> 00:04:24,160 vain pakkaisitte ja häipyisitte, 52 00:04:25,000 --> 00:04:26,760 ennen kuin hoidamme teidät pois. 53 00:04:27,840 --> 00:04:30,480 Macahanien voisi olla hyvä ajatus 54 00:04:30,560 --> 00:04:34,040 huolehtia omista asioistaan. 55 00:05:05,640 --> 00:05:08,360 Hei sitten, rva Ferguson ja Cathy. -Hei sitten, Laura. 56 00:05:11,960 --> 00:05:13,720 Miten jotkut ovat noin julmia? 57 00:05:14,280 --> 00:05:16,880 Tuskin he ovat sitä. Se vain tulee luonnostaan. 58 00:05:16,960 --> 00:05:21,200 Tuollaisia hra Coe palkkaa. Ja sinäkö pidät hänestä? 59 00:05:21,760 --> 00:05:23,880 Pidin hänestä joskus. 60 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 Joku ratsastaja saapuu. 61 00:05:29,480 --> 00:05:31,200 Tiedätkö, kuka hän on? 62 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Äiti, ratsastaja saapuu. 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 Iltapäivää, neidit. -Mitä haluatte? 64 00:05:53,520 --> 00:05:55,600 Haluaisin vettä hevoselleni. 65 00:05:57,840 --> 00:05:58,720 Sitä on vieressä. 66 00:06:10,120 --> 00:06:11,320 Te pysytte siinä! 67 00:06:12,840 --> 00:06:13,960 Kyllä, rouva. 68 00:06:32,240 --> 00:06:33,160 Miten poika voi? 69 00:06:34,680 --> 00:06:35,760 Hän tulee kuntoon. 70 00:06:37,760 --> 00:06:38,600 Miten... 71 00:06:39,760 --> 00:06:40,640 Näittekö heidät? 72 00:06:41,960 --> 00:06:44,240 Näin harjulta. En ehtinyt auttamaan. 73 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 He näemmä pelottelivat teitä. -Todellakin. 74 00:06:50,320 --> 00:06:51,880 Meidät halutaan pois laaksosta. 75 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 Kiusaavia saastoja. 76 00:06:56,720 --> 00:06:59,000 Olisi toisin, jos mieheni eläisi. 77 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 Laskeutukaa, jos haluatte. 78 00:07:05,960 --> 00:07:07,080 Kiitos. 79 00:07:11,600 --> 00:07:14,040 Eikö ole komea? -Cathy! 80 00:07:14,120 --> 00:07:15,600 Sama se. Ei hän kuule meitä. 81 00:07:15,680 --> 00:07:17,760 Näin tuijotuksesi, Laura Macahan. 82 00:07:17,840 --> 00:07:19,440 Enkä tuijottanut! 83 00:07:19,520 --> 00:07:21,520 Näin, miten hänkin katsoi sinua. 84 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 Katsoisipa joku mies minua niin. 85 00:07:27,920 --> 00:07:29,440 Ei hän ole hassumpi. 86 00:07:32,960 --> 00:07:34,440 Haluaisitteko kahvia? 87 00:07:34,520 --> 00:07:36,600 Se olisi oikein ystävällistä. 88 00:07:38,240 --> 00:07:40,040 Cathy? -Niin? 89 00:07:40,120 --> 00:07:41,800 Hae herralle kuppi kahvia. 90 00:07:42,920 --> 00:07:45,360 Sanoinhan, että hän on komea. -Vauhtia nyt. 91 00:07:48,240 --> 00:07:49,400 Mennään pois sateesta. 92 00:08:09,200 --> 00:08:10,720 Kiitos, se oli oikein hyvää. 93 00:08:12,120 --> 00:08:13,080 Neidit. 94 00:08:13,760 --> 00:08:16,600 Mietin tässä... Lauran pitäisi palata yksin kotiin, 95 00:08:17,160 --> 00:08:18,920 joka on laakson toisella puolella. 96 00:08:19,720 --> 00:08:21,040 Coen miehet ovat tuolla. 97 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 Ei se mitään, rva Ferguson. En tarvitse... 98 00:08:24,080 --> 00:08:25,800 Laura-neiti, teen sen ilomielin. 99 00:08:26,600 --> 00:08:27,960 No... -Mene vain jo. 100 00:08:29,240 --> 00:08:31,360 Paljon parempi, jos joku on kanssasi. 101 00:08:32,960 --> 00:08:34,680 Jään teille velkaa, herra... 102 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Grayson. 103 00:08:38,240 --> 00:08:39,080 Frank Grayson. 104 00:08:56,400 --> 00:08:58,960 Päättelin ilmeestänne, että Luke mainitsi minut. 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,320 Mitä hän mahtoi kertoa? 106 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 Sen vain, että tapasitte kerran, 107 00:09:07,440 --> 00:09:09,640 ja päädyitte melkein ampumaan toisianne. 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,320 Siinä tarina onkin. 109 00:09:15,240 --> 00:09:16,640 Oletteko Luken vihollinen? 110 00:09:17,920 --> 00:09:18,800 En. 111 00:09:20,040 --> 00:09:20,920 Ystävä? 112 00:09:23,160 --> 00:09:24,680 En tiedä, onko vihollisia, 113 00:09:25,960 --> 00:09:27,320 tai ystäviäkään. 114 00:09:43,560 --> 00:09:46,120 Poimitkin hyvännäköisiä vihanneksia. 115 00:09:46,880 --> 00:09:49,520 Kiitos, Molly-täti. -Ateria on valmis, Josh. 116 00:10:02,280 --> 00:10:04,800 Hei, Laura. Mietinkin, missä olet. 117 00:10:10,280 --> 00:10:12,160 Molly-täti, tämä on hra Grayson. 118 00:10:12,240 --> 00:10:14,560 Hra Grayson, tämä on Molly-tätini. 119 00:10:15,520 --> 00:10:16,480 Hra Grayson. 120 00:10:17,520 --> 00:10:18,400 Molly-täti. 121 00:10:21,160 --> 00:10:24,280 Fergusoneilla oli ongelmia, 122 00:10:24,360 --> 00:10:27,120 ja hra Grayson saattoi ystävällisesti minut kotiin. 123 00:10:28,160 --> 00:10:31,080 Oikein ystävällistä, hra Grayson. 124 00:10:31,160 --> 00:10:33,920 Olemme juuri syömässä. Liittyisittekö seuraamme? 125 00:10:38,120 --> 00:10:41,400 Jos siitä ei ole vaivaa. -Ei laisinkaan. 126 00:10:41,480 --> 00:10:43,880 Hevosellenne on ladossa tuoretta heinää. 127 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Kiitos. 128 00:11:08,040 --> 00:11:10,440 Grayson siis? 129 00:11:11,000 --> 00:11:13,960 Grayson. Se nimi kuulostaa tutulta. 130 00:11:14,040 --> 00:11:14,920 Niin pitäisikin. 131 00:11:16,280 --> 00:11:18,960 Sama Frank Grayson, joka oli Luken perässä. 132 00:11:20,160 --> 00:11:22,160 Halusin tappaa tuon miehen. -Mitä? 133 00:11:23,800 --> 00:11:27,920 Mutta eikö Luke sanonut, että he päätyivät aselepoon? 134 00:11:28,000 --> 00:11:29,280 Niin hän sanoikin. 135 00:11:30,080 --> 00:11:33,000 Mutta miksi hän on täällä? 136 00:11:39,640 --> 00:11:43,240 Kiitämme, Herra, pöytämme antimista ja ohjauksestasi ja rakkaudestasi, 137 00:11:43,320 --> 00:11:46,320 jotka ovat aito suojelus, jota Sinun nimeesi saamme. 138 00:11:46,400 --> 00:11:48,000 Aamen. -Aamen. 139 00:11:51,840 --> 00:11:54,000 Mitä Fergusonien luona tapahtui tänään? 140 00:11:54,080 --> 00:11:55,000 Tapahtuiko jotain? 141 00:11:56,160 --> 00:11:58,120 Ei kesken aterian, Josh. 142 00:11:59,280 --> 00:12:01,920 Aterian jälkeen voi olla myöhäistä. -Mitä tarkoitat? 143 00:12:02,800 --> 00:12:05,240 Jos tapahtunut sattui lähellä farmia, 144 00:12:05,320 --> 00:12:08,160 ja se oli niin paha, että Laura tarvitsi Graysonin apua, 145 00:12:08,240 --> 00:12:09,360 haluan kuulla siitä. 146 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 Jos se idiootti-Coe ilmaantuu tänne. 147 00:12:12,160 --> 00:12:15,080 Josh, älä nimittele hra Coea. 148 00:12:15,680 --> 00:12:16,880 Se on epäkunnioittavaa. 149 00:12:18,040 --> 00:12:21,280 Kunnioittaisinko miestä, joka yrittää ajaa kaikki pois laaksosta? 150 00:12:22,320 --> 00:12:24,840 Haluan vain, että syöt ateriasi. 151 00:12:24,920 --> 00:12:27,280 Äläkä vaivaa hra Graysonia meidän ongelmillamme. 152 00:12:30,120 --> 00:12:32,320 En vaivaa häntä. Vai vaivaanko, hra Grayson? 153 00:12:33,080 --> 00:12:34,240 Josh, nimeni on Frank. 154 00:12:35,320 --> 00:12:36,640 Olivatko miehet Coen? 155 00:12:37,240 --> 00:12:39,000 Varmasti. Tunnetteko hra Coen? 156 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 Emme ole tavanneet. 157 00:12:42,640 --> 00:12:43,960 Tiedäthän, Frank, 158 00:12:44,040 --> 00:12:46,560 katselin joskus Luken harjoittelevan aseen vetoa. 159 00:12:47,880 --> 00:12:49,640 Hänen nopeudellaan käsi sumenee. 160 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 Käden liikettä ei edes näe. 161 00:12:52,520 --> 00:12:55,080 Luke sanoi, ettei teitä nopeampaa ole. 162 00:12:57,200 --> 00:12:59,720 Ennemmin tai myöhemmin kohtaa jonkun nopeamman. 163 00:13:09,240 --> 00:13:11,040 Pysyttekö lähistöllä tovin? 164 00:13:11,120 --> 00:13:12,480 Mahdollisesti. 165 00:13:12,560 --> 00:13:15,080 Molly-täti toivottaa tervetulleeksi. 166 00:13:15,160 --> 00:13:16,200 Muistan tuon. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,240 Jos palaan, en palaa vain tätiä nähdäkseni. 168 00:13:21,720 --> 00:13:22,960 Se marjapiirakka 169 00:13:23,840 --> 00:13:25,280 voittaisi joka näyttelyssä. 170 00:13:48,880 --> 00:13:50,480 Ja sitten joku Cory 171 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 uhkasi tulla tänne, jos Macahanit sekaantuvat asiaan. 172 00:13:53,760 --> 00:13:54,920 Tulkoot. 173 00:13:55,000 --> 00:13:56,080 Niin, tulkoot! 174 00:13:58,080 --> 00:14:01,520 Jos he kaipaavat hankaluuksia, he saisivat enemmän kuin halusivat. 175 00:14:02,440 --> 00:14:05,840 Josh, et kai usko, että hra Coe käyttäisi voimatoimia meitä vastaan? 176 00:14:05,920 --> 00:14:08,560 En tiedä. Mutta jos niin käy, Coe saa Luken 177 00:14:08,640 --> 00:14:10,760 ja myös Zeb-sedän vastaansa. 178 00:14:10,840 --> 00:14:13,840 Paitsi että Zeb-setä on tiedustelemassa linnoitukselle 179 00:14:13,920 --> 00:14:17,240 ja Luke auttaa vuorilla hra Hansonia hänen hevostensa siirrossa. 180 00:14:17,320 --> 00:14:20,600 Se on totta. Zebulon voi olla viikkojen matkan päässä. 181 00:14:21,240 --> 00:14:24,040 Hansonin vuoristoreitti olisi vain puolen päivän matka. 182 00:14:25,120 --> 00:14:27,440 Voisin ratsastaa sinne ja hakea hänet. 183 00:14:27,520 --> 00:14:29,560 En vain jättäisi mielelläni teitä yksin. 184 00:14:29,640 --> 00:14:32,600 Tuskin me olemme missään välittömässä vaarassa. 185 00:14:32,680 --> 00:14:34,840 Ei huolta, Josh. Pärjäämme kyllä. 186 00:14:34,920 --> 00:14:36,720 Tietenkin pärjäämme. 187 00:14:37,920 --> 00:14:39,720 Jos lähtisit aamulla, 188 00:14:39,800 --> 00:14:42,360 ehtisit Luken kanssa takaisin ensi yöksi. 189 00:14:42,440 --> 00:14:43,800 Ehkä aiemminkin. 190 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Lähden heti. 191 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 Hetikö? Mutta... -Kyllä. Satuloin nyt. 192 00:14:49,280 --> 00:14:51,000 Palaan Luken kanssa huomenaamulla. 193 00:14:55,600 --> 00:14:57,400 He sitten kasvavat nopeasti. 194 00:15:15,360 --> 00:15:17,760 Hän on täällä, hra Coe. Tulee juuri kaupunkiin. 195 00:15:21,560 --> 00:15:23,600 Kaikki ulos. 196 00:15:38,440 --> 00:15:41,120 SALUUNA 197 00:15:52,200 --> 00:15:54,320 Tuo toinen lasi ja avaamaton pullo. 198 00:16:22,880 --> 00:16:23,760 Hra Coe? 199 00:16:27,280 --> 00:16:28,360 Frank Grayson. 200 00:16:30,000 --> 00:16:30,880 Olette myöhässä. 201 00:16:31,800 --> 00:16:32,840 Söin ensin. 202 00:16:34,640 --> 00:16:35,560 Istukaahan. 203 00:16:42,600 --> 00:16:43,480 Juotteko? 204 00:16:43,560 --> 00:16:45,320 Parempi, että kuulette ensin minua. 205 00:16:50,880 --> 00:16:52,600 Tulin maksamaan velan, hra Coe. 206 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 Buck Julian, jolle työskentelen, on ollut kuin isä minulle, 207 00:16:58,320 --> 00:17:01,440 ja hän pyysi minut tänne tutkimaan ongelmianne. 208 00:17:04,320 --> 00:17:08,040 Sanotaan että pari vanhaa ystävää tekee vastapalveluksia. 209 00:17:09,440 --> 00:17:11,360 Teidän pitäisi hoitaa tilanne. 210 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 Olen hoitanut erilaisia tilanteita. 211 00:17:17,360 --> 00:17:19,520 Mitä palveluita tarkoitatte, hra Coe? 212 00:17:22,680 --> 00:17:25,160 Ajakaa ne uudisasukkaat laaksostani. 213 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Teidän laaksostanne? 214 00:17:34,480 --> 00:17:35,840 Minun laaksostani. 215 00:17:37,080 --> 00:17:39,120 Vereni on sekoittunut sen maaperään. 216 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 Sydämeni sykkii sen joissa. 217 00:17:43,840 --> 00:17:46,200 Sieluni ujeltaa sen tuulissa. 218 00:17:47,560 --> 00:17:51,680 Enkä halua maata tonkivien uudisasukkaiden pilaavan sitä. 219 00:17:53,520 --> 00:17:54,760 Minun laaksoni. 220 00:17:59,440 --> 00:18:00,400 Yksi juttu. 221 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 Työskentelen yksin. 222 00:18:04,840 --> 00:18:07,960 En toimi pelkurimaisten lapsia säikyttelevien kanssa. 223 00:18:08,760 --> 00:18:10,800 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 224 00:18:11,360 --> 00:18:12,920 Kolme miestänne 225 00:18:13,000 --> 00:18:15,760 esitti hirttävänsä pojan, jolle tuskin kasvoi partaa. 226 00:18:16,360 --> 00:18:18,600 Hirttää? Minun miehenikö? 227 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Ei voi olla. -Voi ja oli. 228 00:18:21,840 --> 00:18:23,640 Missä? -Fergusonin luona. 229 00:18:27,480 --> 00:18:30,480 Nealsonin veljekset. -Sellaisiako sääntönne ovat? 230 00:18:31,400 --> 00:18:32,280 Entä jos ovat? 231 00:18:33,360 --> 00:18:36,240 Velkaa tai ei, puran sopimuksen. 232 00:18:43,320 --> 00:18:44,360 Hyvä on. 233 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 Kuunnelkaa te nyt. 234 00:18:48,120 --> 00:18:51,640 Tahdon ne uudisasukkaat mailtani. Välitän vain siitä. 235 00:18:52,560 --> 00:18:53,880 Haluan toimia vapaasti. 236 00:18:55,760 --> 00:18:57,000 Se sopii. 237 00:19:00,080 --> 00:19:02,240 Otin vapaudet tehdä asumisjärjestelynne 238 00:19:04,480 --> 00:19:06,440 tien toiselle puolelle. 239 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Farmilleni ratsastaa sieltä nopeasti. 240 00:19:11,080 --> 00:19:11,920 Selvä. 241 00:19:14,040 --> 00:19:16,280 Söitte siis jo? 242 00:19:18,320 --> 00:19:19,240 Macahanien luona. 243 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Macahanien? 244 00:19:24,360 --> 00:19:25,760 Oletko heidän ystävänsä? 245 00:19:27,160 --> 00:19:28,840 Minun alallani 246 00:19:30,160 --> 00:19:31,680 ei juuri ole ystäviä. 247 00:19:32,440 --> 00:19:33,240 Mitä tapahtui? 248 00:19:33,320 --> 00:19:35,200 Siellä oli yksi tyttö. 249 00:19:35,280 --> 00:19:37,520 Kuulemma hän ei olisi saanut matkata yksin. 250 00:19:39,760 --> 00:19:41,080 Entä Macahanit? 251 00:19:42,880 --> 00:19:44,840 Nyt ymmärrän. 252 00:19:46,360 --> 00:19:50,680 Olen kuitenkin tuntenut Zeb Macahanin yli kymmenen vuotta, 253 00:19:51,440 --> 00:19:53,280 enkä riitele hänen kanssaan. 254 00:19:53,360 --> 00:19:54,400 Minun ei tarvitse. 255 00:19:55,320 --> 00:19:58,240 Hänen farminsa on kaukana laakson kulmassa. 256 00:19:58,840 --> 00:20:01,400 En ole kiinnostunut siitä juuri nyt. 257 00:20:02,600 --> 00:20:03,480 "Juuri nyt"? 258 00:20:03,560 --> 00:20:07,760 Eli kun siivoan laakson, Macahanit siirtyvät muualle. 259 00:20:08,720 --> 00:20:11,080 Eivät he voi saada karjaansa laidunmaalle 260 00:20:11,160 --> 00:20:12,760 muuten kuin laaksoni kautta. 261 00:20:13,800 --> 00:20:16,680 Ostan heidän maansa. -Jos he eivät haluakaan myydä? 262 00:20:17,840 --> 00:20:20,000 Murehdin siitä, kun sen aika tulee. 263 00:20:24,840 --> 00:20:26,280 Tuliko kaikki selväksi? 264 00:20:27,560 --> 00:20:28,720 Vielä yksi juttu. 265 00:20:30,000 --> 00:20:32,040 Buck Julian on teille siis velkaa. 266 00:20:33,560 --> 00:20:35,520 Teen vaikka mitä hänen puolestaan. 267 00:20:37,360 --> 00:20:40,120 Joten? -Joten älkää yllyttäkö minua liikaa. 268 00:20:41,720 --> 00:20:43,600 Saattaisin tehdä mitä vain. 269 00:20:50,400 --> 00:20:51,240 Mutta nyt 270 00:20:52,280 --> 00:20:53,520 voisin juoda. 271 00:21:16,440 --> 00:21:19,040 Hei, pikkuveli, mitä tuossa onkaan? 272 00:21:25,000 --> 00:21:28,400 Tule tänne. Tallotaan maissiakin. 273 00:21:35,160 --> 00:21:37,440 Tulehan, pikkuveli, hoidetaan tämä. 274 00:21:38,480 --> 00:21:40,640 Siirryhän tieltä, Cory. Anna tietä. 275 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 Siirry itse, pikkuveli. 276 00:21:42,280 --> 00:21:43,120 Tule! 277 00:21:50,760 --> 00:21:51,960 Satikutia sietäisivät! 278 00:21:52,040 --> 00:21:53,600 Menen kurittamaan heitä! 279 00:22:01,400 --> 00:22:02,880 Lopettakaa! Häipykää! -Pahus! 280 00:22:02,960 --> 00:22:05,640 Kuulitteko? Lopettakaa tai ammun. 281 00:22:14,240 --> 00:22:15,520 Kappas. 282 00:22:20,400 --> 00:22:22,960 Varoitan teitä. Älkää luulko, etten ampuisi. 283 00:22:29,680 --> 00:22:31,040 Hetkinen, neiti. 284 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Voisit puhua hänelle, Cory. 285 00:22:36,480 --> 00:22:38,280 Kuulkaahan, emme todella 286 00:22:38,360 --> 00:22:40,760 aio ongelmia kenellekään, mutta... 287 00:22:43,360 --> 00:22:44,560 Molly-täti! 288 00:22:45,520 --> 00:22:49,160 Molly-täti, oletko kunnossa? -Olen kyllä, kiitos vain. 289 00:22:50,360 --> 00:22:53,960 Kas vain, ettei itse kaunokainen. 290 00:23:14,880 --> 00:23:15,840 Oletko kunnossa? 291 00:23:16,360 --> 00:23:19,320 Olen, Luke, mutta puutarhamme ei ole. 292 00:23:25,160 --> 00:23:26,120 Epäystävällistä. 293 00:23:28,560 --> 00:23:30,720 Tuo oli vahinko. Hevoset vain säikähtivät. 294 00:23:30,800 --> 00:23:32,040 Valetta. 295 00:23:32,560 --> 00:23:35,760 He tekivät sen tarkoituksella. -Eivät hevoset ammu tomaatteja. 296 00:23:38,080 --> 00:23:40,240 Josh, vie Molly-tätisi ja neidit sisälle. 297 00:23:41,240 --> 00:23:42,120 Neidit. 298 00:23:56,160 --> 00:23:57,680 Onko teillä syy olla täällä? 299 00:23:59,040 --> 00:24:01,440 Kyllä on. Toimme toisen tarjouksen hra Coelta. 300 00:24:02,160 --> 00:24:04,400 Kerroin jo, ettemme ole myymässä. 301 00:24:05,160 --> 00:24:07,520 Ette kuulleet hintaa. -Mihinkään hintaan. 302 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Kaipa sitten lähdemme. -Pysytte siinä. 303 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Pudottakaa aseenne. 304 00:24:17,600 --> 00:24:19,240 Taidanpa itse asiassa... 305 00:24:24,120 --> 00:24:27,120 Jos olisit ollut hitusenkaan nopeampi, olisit kuollut. 306 00:24:28,920 --> 00:24:30,640 Vauhtia. Asevyöt maahan. 307 00:24:38,920 --> 00:24:39,800 Nyt saappaat. 308 00:24:41,360 --> 00:24:42,400 Mitä tarkoitat? 309 00:24:42,480 --> 00:24:44,440 Saappaat ja sukat pois. 310 00:24:45,440 --> 00:24:46,760 Voisin ampua ne pois, 311 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 mutta varpaitakin menisi. 312 00:25:00,800 --> 00:25:02,240 Josh, tule tänne. 313 00:25:06,800 --> 00:25:07,800 Aja hevoset pois. 314 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Hoituu. 315 00:25:19,160 --> 00:25:19,960 Häipykää. 316 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Hei. 317 00:25:29,080 --> 00:25:29,960 Tuohon suuntaan. 318 00:25:35,320 --> 00:25:38,800 Sama se, kauanko siihen menee, Macahan, tasaamme tilit tästä. 319 00:25:38,880 --> 00:25:42,120 Teinä pistäisin vauhtia puhumisen sijaan. 320 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Coen farmille on 19 kilometriä. 321 00:25:45,040 --> 00:25:48,640 Ennemmin tai myöhemmin tasaamme tilimme, Macahan. 322 00:25:58,240 --> 00:26:00,040 Tämä ei ole vielä ohi! 323 00:26:04,600 --> 00:26:05,720 Tämä ei ole vielä ohi. 324 00:26:11,160 --> 00:26:14,560 Pääsit äkkiä eroon heistä. -Toistaiseksi. 325 00:26:15,640 --> 00:26:16,760 Palaavatkohan he? 326 00:26:21,360 --> 00:26:24,880 Se on mahdollista, Molly-täti. Henry Coe alkaa pitää meitä silmällä. 327 00:26:26,320 --> 00:26:27,160 Voi ei. 328 00:26:28,240 --> 00:26:30,480 Sähkötän huomenna Tetonista linnakkeeseen. 329 00:26:31,120 --> 00:26:32,800 Ehkä sieltä tavoitetaan Zeb-setä. 330 00:26:38,520 --> 00:26:41,640 Te senkin yksinkertaiset talipäät! 331 00:26:42,600 --> 00:26:47,680 Piru vie! Enkö sanonut, että Grayson hoitaa tämän tilanteen? 332 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 Olen vastuussa alaisteni teoista. 333 00:26:52,120 --> 00:26:53,840 Ettekö ymmärrä sitä? 334 00:26:53,920 --> 00:26:56,440 Jos nolaatte itsenne, nolaatte minut. 335 00:26:57,320 --> 00:26:58,800 Menitte Macahanien kimppuun. 336 00:26:59,800 --> 00:27:02,000 Kerroinhan, ettette tee mitään heille. 337 00:27:03,120 --> 00:27:05,120 Ajattelimme vain käväistä siellä 338 00:27:05,200 --> 00:27:08,040 katsomassa, miettivätkö he viimeisintä tarjoustanne. 339 00:27:08,120 --> 00:27:12,000 Jos vielä toimitte itse tai nolaatte minua, ruoskin ihon selästänne. 340 00:27:15,760 --> 00:27:17,200 Häipykää. 341 00:27:29,600 --> 00:27:31,400 Nyt ymmärrät, miksi tulit tänne. 342 00:27:39,880 --> 00:27:42,400 Ei pelkästään ole typeriä alaisia, 343 00:27:42,480 --> 00:27:45,920 mutta pitää huolehtia tästä hullusta Luke Macahanistakin. 344 00:27:47,040 --> 00:27:50,560 Vaikea tapaus. Hän aiheuttaa ongelmia kaikkialla minne ilmaantuukin. 345 00:27:51,520 --> 00:27:54,280 Hän on etsintäkuulutettu tuomarin taposta New Mexicossa. 346 00:27:55,480 --> 00:27:56,520 Ei tappanut. 347 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 Mistä sen tietäisit? 348 00:27:59,200 --> 00:28:00,680 Tuomaria ammuttiin selkään. 349 00:28:01,520 --> 00:28:03,760 Niin tuntemani Macahan ei toimi. 350 00:28:05,000 --> 00:28:08,760 Vaikutat tietävän paljon perheestä, jonka ystäviä et ole. 351 00:28:09,440 --> 00:28:10,320 Mitä tarkoitatte? 352 00:28:11,160 --> 00:28:13,280 Toivottavasti se ei vaikuta asiaan, 353 00:28:13,360 --> 00:28:14,640 kun heidät pitää häätää. 354 00:28:15,360 --> 00:28:16,240 Ei vaikuta. 355 00:28:17,160 --> 00:28:20,120 Toivottavasti se tapahtuu pian. 356 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 Odottaminen ei ole vahvuuksiani. 357 00:28:27,360 --> 00:28:28,760 Kärsivällisyyttä, hra Coe. 358 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 Kärsivällisyys. Ajoitus. 359 00:28:33,120 --> 00:28:34,280 Siinä taskukorttinne. 360 00:28:36,160 --> 00:28:39,000 Niitä ilman pitää aina turvautua aseisiin. 361 00:28:41,080 --> 00:28:42,040 Sitä emme halua. 362 00:28:43,640 --> 00:28:44,480 Emmehän? 363 00:29:11,800 --> 00:29:13,280 PANKKI 364 00:29:13,360 --> 00:29:14,920 Seis, hevoset. 365 00:29:24,520 --> 00:29:25,720 Kiitos. -No niin. 366 00:29:25,800 --> 00:29:27,320 Palaan sähkötyksen jälkeen. 367 00:29:27,400 --> 00:29:28,840 Selvä. Ei kiirettä. -No niin. 368 00:29:35,560 --> 00:29:37,120 Laura-neiti. -Hra Beecher. 369 00:29:37,200 --> 00:29:38,600 Voivatko kaikki hyvin? 370 00:29:38,680 --> 00:29:41,680 Kyllä. Olisi lista tarvitsemistamme asioista. 371 00:29:41,760 --> 00:29:43,520 Selvä, hoidan sen tuota pikaa. 372 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 Selvä. 373 00:29:59,560 --> 00:30:01,520 Hra Grayson. -Huomenta, Laura-neiti. 374 00:30:03,000 --> 00:30:06,520 Täällä pukeudutaan hienosti. Lauantaina lienee juhlat? 375 00:30:07,360 --> 00:30:08,920 Tuletteko te juhliin? 376 00:30:09,000 --> 00:30:11,280 Tuletko sinä? -Tietenkin. 377 00:30:11,360 --> 00:30:12,880 Siinä tapauksessa tulen. 378 00:30:12,960 --> 00:30:15,880 Outoa, miten marjapiirakka saa miehen liikkeelle. 379 00:30:15,960 --> 00:30:19,360 Siinä tapauksessa ehkä hyväksytte nyt Molly-tädin kutsun. 380 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 Tulkaa syömään taas. 381 00:30:20,640 --> 00:30:24,120 Voin harkita, jos juuri sinä kysyt. 382 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 Etteköhän tiedä, kuka kysyy. 383 00:30:27,280 --> 00:30:28,960 Siinä tapauksessa tulen. -Hyvä. 384 00:30:44,120 --> 00:30:46,120 Kerron myöhemmin, mikä päivä käy. 385 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 Miten tavoitan sinut? -Jään kaupunkiin. 386 00:30:48,880 --> 00:30:50,320 Selvä. Ehkä ensi viikolla. 387 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 Selvä. -Luke, tilauksemme on pian valmis. 388 00:31:00,520 --> 00:31:01,400 Frank. 389 00:31:02,480 --> 00:31:03,360 Luke. 390 00:31:06,920 --> 00:31:09,560 Voinko tehdä jotain? -Voit. 391 00:31:10,480 --> 00:31:12,000 Voit pysyä kaukana siskostani. 392 00:31:13,360 --> 00:31:14,160 Ymmärrän. 393 00:31:15,960 --> 00:31:17,360 Kysynpä jotain sinulta. 394 00:31:18,000 --> 00:31:21,480 Eikö siskosi ole jo tarpeeksi vanha päättämään, kenen kanssa puhuu? 395 00:31:24,520 --> 00:31:28,400 Frank, olin Lauraa vanhempi, kun otin kuolleen miehen hevosen 396 00:31:28,480 --> 00:31:30,480 ja palasin kotiin Shiloh'n taistelusta. 397 00:31:31,600 --> 00:31:35,600 Jos olisin tiennyt, mitä hevosen ottaminen maksaisi, kävelisin yhä. 398 00:31:36,280 --> 00:31:37,880 Etkö tiennyt, mihin joutuisit? 399 00:31:39,160 --> 00:31:40,040 Siinä se. 400 00:31:43,680 --> 00:31:44,880 Jätät Lauran rauhaan. 401 00:31:45,760 --> 00:31:47,960 Sanon edelleen, että päätös on hänen. 402 00:31:50,040 --> 00:31:51,280 Kokeile puhua hänelle. 403 00:31:52,440 --> 00:31:53,720 Teenkin sen. 404 00:32:12,120 --> 00:32:13,560 Oletko vihainen minulle? 405 00:32:14,600 --> 00:32:15,960 Kun puhuin hra Graysonille? 406 00:32:18,440 --> 00:32:20,440 Luulin, että tietäisit paremmin. 407 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 Miksi niin? 408 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 Mitä hän siis on tehnyt? 409 00:32:27,960 --> 00:32:29,560 Kysy, jos haluat. 410 00:32:30,240 --> 00:32:32,840 Hänhän on revolverisankari, mutta... 411 00:32:34,760 --> 00:32:35,840 Mutta mitä? 412 00:32:38,800 --> 00:32:41,720 Moni pitää sinuakin revolverisankarina. 413 00:32:41,800 --> 00:32:43,880 Mutta et sinä ole sellainen. Et todella. 414 00:32:44,760 --> 00:32:46,680 Ehkä hra Grayson on samanlainen. 415 00:32:48,640 --> 00:32:51,560 Minun ja Frank Graysonin välillä on iso ero. 416 00:32:53,120 --> 00:32:55,760 Hän kauppaa asetaitojaan, minä en. 417 00:32:56,680 --> 00:32:57,880 Ennemmin tai myöhemmin 418 00:32:57,960 --> 00:33:01,240 sellaisten asemiesten pitää tappaa tai tulla tapetuksi. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,920 Mennään. Täällä on viileää. 420 00:33:11,720 --> 00:33:13,640 No niin! Vauhtia! 421 00:33:27,040 --> 00:33:28,680 He melkein hirttivät poikani. 422 00:33:30,840 --> 00:33:33,160 Olen nähnyt painajaisia siitä lähtien. 423 00:33:33,840 --> 00:33:36,360 Kaikkia meitä on satutettu tai uhkailtu. 424 00:33:36,880 --> 00:33:38,000 Se ei ole oikein. 425 00:33:38,080 --> 00:33:40,080 Niin! -Olet oikeassa! 426 00:33:40,160 --> 00:33:43,000 Jumala loi tämän maan, ei Henry Coe. 427 00:33:43,080 --> 00:33:45,000 Niin! -Se on totta. 428 00:33:45,080 --> 00:33:47,880 Kysymys kuuluu, mitä teemme asialle? 429 00:33:47,960 --> 00:33:50,080 Pelkäämmekö jonkun polttavan kotimme 430 00:33:50,160 --> 00:33:52,080 tai pilaavan peltojamme kavioilla? 431 00:33:52,160 --> 00:33:53,720 Me taistelemme. 432 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 Tappakaa ensimmäinen Coen mies, joka astuu maillenne. 433 00:33:56,480 --> 00:33:58,200 Niin! -Hetkinen. 434 00:33:58,280 --> 00:34:02,160 Tappaminen ei ratkaise mitään. Se aiheuttaa lisää tappamista. 435 00:34:13,160 --> 00:34:14,200 Se on Grayson. 436 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 Kuka? -Frank Grayson. 437 00:34:18,680 --> 00:34:19,840 Revolverisankari. 438 00:34:20,960 --> 00:34:22,040 Olen kuullut hänestä. 439 00:34:31,280 --> 00:34:32,560 Mitä hän tekee täällä? 440 00:34:33,280 --> 00:34:36,760 Nuo ovat Coen miehiä. Joka ikinen. 441 00:34:37,520 --> 00:34:39,080 Tekeekö Grayson töitä Coelle? 442 00:35:10,120 --> 00:35:12,760 Oletko Coen lurjusten apuna? 443 00:35:12,840 --> 00:35:13,920 Josh. 444 00:35:28,280 --> 00:35:30,720 Olen Frank Grayson. Tulin tuomaan viestin. 445 00:35:31,280 --> 00:35:35,560 Emme ole kiinnostuneet viesteistä, varsinkaan, jos ne ovat Henry Coelta. 446 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 Parempi kuunnella tätä. 447 00:35:37,800 --> 00:35:39,320 Ei, kuuntele itse. 448 00:35:39,400 --> 00:35:42,200 Tiedämme, kuka olet. Tiedämme maineesikin. 449 00:35:42,280 --> 00:35:44,440 Mutta se ei toimi tällä kertaa. 450 00:35:45,280 --> 00:35:49,000 Meitä on liian monta. -Olaf on oikeassa. Et tapa jokaista. 451 00:35:49,720 --> 00:35:51,680 Joku ehtisi tappaa sinut sitä ennen. 452 00:35:52,960 --> 00:35:54,000 Se on totta. 453 00:35:54,920 --> 00:35:56,640 Ero on siinä, oletteko valmiit. 454 00:35:57,680 --> 00:35:59,960 "Valmiit"? -Kuolemaan. 455 00:36:03,000 --> 00:36:04,640 Siitä minulle maksetaan. 456 00:36:06,080 --> 00:36:09,440 Kuoleminen liittyy yhtä paljon toimiini kuin istuttaminen teidän. 457 00:36:09,520 --> 00:36:11,920 Haaskaat aikaasi, jos yrität pelotella meitä. 458 00:36:12,560 --> 00:36:16,040 Matkasimme liian kauas ja kärsimme liikaa pelätäksemme enää. 459 00:36:16,120 --> 00:36:17,200 Niin. -Juuri niin. 460 00:36:17,280 --> 00:36:18,320 Sehän hyvä. 461 00:36:19,840 --> 00:36:22,160 Päteekö sama myös vaimoihin ja lapsiin? 462 00:36:24,320 --> 00:36:26,200 Kuka teistä haluaa jäädä ilman miestä? 463 00:36:28,800 --> 00:36:29,680 Kuka? 464 00:36:33,320 --> 00:36:35,040 Tämä on pelkkää bisnestä. 465 00:36:36,040 --> 00:36:37,120 Tämä kaikki. 466 00:36:39,640 --> 00:36:41,480 Tuleeko tästä epämiellyttävää 467 00:36:42,640 --> 00:36:43,840 vai miellyttävää? 468 00:36:46,160 --> 00:36:47,240 Kumman valitsette? 469 00:36:48,960 --> 00:36:50,560 Hän ei huijaa minua. 470 00:36:51,440 --> 00:36:53,760 Hän ei halua kuolla yhtään enempää kuin me. 471 00:37:05,120 --> 00:37:06,680 Ihailen rohkeuttanne. 472 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 Mutta vain hölmö käy ylivoimaa vastaan. 473 00:37:17,440 --> 00:37:18,720 Nyt, te kaikki, 474 00:37:19,760 --> 00:37:22,760 teillä on tarkalleen viikko aikaa pakata ja lähteä laaksosta. 475 00:37:23,960 --> 00:37:27,560 Kaikki uudisasukkaat. -Kuka meitä uudisasukkaiksi sanoo? 476 00:37:29,360 --> 00:37:30,440 Tapaaminen oli tässä. 477 00:37:31,040 --> 00:37:32,760 On vielä yksi juttu, Frank. 478 00:37:41,120 --> 00:37:42,560 Mitä aiot, Luke? 479 00:37:45,240 --> 00:37:47,480 Häivyt täältä ja jätät heidät rauhaan. 480 00:37:48,240 --> 00:37:50,160 Sinua ei ole kutsuttu tänne. 481 00:37:50,800 --> 00:37:53,760 Luulin, että on oikeus liikkua siellä missä haluaa. 482 00:37:54,320 --> 00:37:55,360 Niin on heilläkin. 483 00:37:56,720 --> 00:37:57,800 He voivat valita. 484 00:37:58,840 --> 00:38:00,320 Eli muuttaa tai kuolla? 485 00:38:02,080 --> 00:38:03,320 Juuri niin. 486 00:38:09,240 --> 00:38:10,920 Saat saman valinnan, Frank. 487 00:38:12,960 --> 00:38:14,160 Häivy nyt täältä. 488 00:38:33,160 --> 00:38:34,520 Mieti tätä vielä. 489 00:38:35,960 --> 00:38:37,280 Miettisitpä itse. 490 00:38:54,720 --> 00:38:55,800 Anna se ase! 491 00:38:55,880 --> 00:39:00,040 Ei, Luke. En anna sinun taistella ja tappaa tai tulla tapetuksi. 492 00:39:00,120 --> 00:39:03,040 Molly-täti, anna se ase ja heti. 493 00:39:03,120 --> 00:39:04,360 Ei! 494 00:39:04,440 --> 00:39:07,720 Väkivalta ei ole koskaan ratkaissut mitään eikä se ratkaise tätä! 495 00:39:07,800 --> 00:39:09,840 Katso, mitä väkivalta teki elämällesi. 496 00:39:09,920 --> 00:39:12,640 Onko se auttanut sinua? Onko se auttanut ketään? 497 00:39:32,520 --> 00:39:33,760 Toitte valoa päivään. 498 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 Ukkonenkin voi jyrähdellä, hra Grayson. 499 00:39:41,200 --> 00:39:43,760 Onneksenne Luke pysäytettiin. 500 00:39:46,840 --> 00:39:47,840 Hra Grayson! 501 00:39:51,640 --> 00:39:54,680 Alhainen mies, saada nyt nautintoa muiden satuttamisesta? 502 00:39:54,760 --> 00:39:57,840 Että näkee muiden ryömivän ja tekee muista pelkureita. 503 00:39:57,920 --> 00:40:00,640 Eikä sovi unohtaa, että saatte siitä maksunkin. 504 00:40:00,720 --> 00:40:02,440 Saatte maksun saastatöistä! 505 00:40:09,760 --> 00:40:10,840 Muistakaa, 506 00:40:12,480 --> 00:40:13,560 aikaa on yksi viikko. 507 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 Etkö varmasti ota hartiahuivia? 508 00:41:01,040 --> 00:41:02,200 Pärjään kyllä. 509 00:41:02,280 --> 00:41:05,400 Älä viivy liian kauaa Fergusoneilla, mutta viihdyhän. 510 00:41:05,480 --> 00:41:06,680 Tässä. -No niin. 511 00:41:08,520 --> 00:41:10,200 Ohjaathan sitten varovasti? 512 00:41:10,280 --> 00:41:12,120 Myrsky näyttää olevan tulossa. 513 00:41:12,200 --> 00:41:15,400 Pärjään kyllä. Voinko nyt lähteä? 514 00:41:22,760 --> 00:41:24,320 Ikävä sanoa, 515 00:41:24,400 --> 00:41:27,280 mutta tuohon tapaan kuin hän on tiuskinut kaikille, 516 00:41:27,360 --> 00:41:29,200 hyvä, että hän käy muualla. 517 00:41:38,920 --> 00:41:40,600 Kolme päivää on kulunut, hra Coe. 518 00:41:43,880 --> 00:41:44,840 Kolme päivää? 519 00:41:45,640 --> 00:41:47,360 Siitä, kun Grayson käski väkeä. 520 00:41:47,960 --> 00:41:51,720 Yksikään niistä maajusseista ei ole liikkumassa minnekään. 521 00:41:52,480 --> 00:41:53,360 Missä Grayson on? 522 00:41:53,440 --> 00:41:56,280 Hän ei ole ainakaan häätämässä uudisasukkaita pois. 523 00:41:56,360 --> 00:41:58,040 Nichols näki hänet kaupungilla. 524 00:41:58,800 --> 00:42:01,280 Jos vain käskette minua ja Glenia, 525 00:42:01,360 --> 00:42:06,520 voisimme kehotella heitä lähtemään. Olisitte ylpeä meistä. 526 00:42:07,680 --> 00:42:09,040 Tiedätte, etten voi. 527 00:42:09,600 --> 00:42:12,320 Lupasin Graysonille vapaat kädet toimia. 528 00:42:13,280 --> 00:42:15,320 Teinä lopettaisin häiriköinnit. 529 00:42:16,800 --> 00:42:19,760 Luke Macahan antaa heille itseluottamusta. 530 00:42:20,760 --> 00:42:25,400 Jos keksisimme keinon päästä hänestä eroon, 531 00:42:26,240 --> 00:42:30,000 muut varmasti luikkisivat häntä koipiensa välissä pois. 532 00:42:31,640 --> 00:42:35,000 Eikö Graysonin pitänyt hoitaa se? 533 00:42:36,600 --> 00:42:37,520 Kyllä piti. 534 00:42:38,600 --> 00:42:41,360 Ongelma on siinä, että hän pitää Macahaneista. 535 00:42:42,000 --> 00:42:44,840 Hänen mukaansa sillä ei ole hänelle väliä, mutta 536 00:42:46,080 --> 00:42:48,240 en ole siitä enää niin varma. 537 00:42:49,000 --> 00:42:51,720 Luke Macahan se pisti Coryn ja minut rämpimään maassa. 538 00:42:54,120 --> 00:42:55,280 Niin. 539 00:42:59,760 --> 00:43:01,560 Oliko se varmasti hän? 540 00:43:05,800 --> 00:43:09,240 Hra Coe, ongelmanne ovat pian hoidettu päiväjärjestyksestä. 541 00:43:33,040 --> 00:43:34,640 Hei! Odotahan, tyttö! 542 00:43:35,640 --> 00:43:38,600 Seis! Cory, pysäytätkö hevoset? 543 00:43:39,400 --> 00:43:40,560 Kauas hevosista! 544 00:43:45,280 --> 00:43:48,320 No niin, kaunokainen! Eihän se ollut kamalaa? 545 00:43:48,400 --> 00:43:50,160 Luke tappaa teidät tästä hyvästä! 546 00:43:50,840 --> 00:43:55,240 Se Luke mahtaa suuttua, jos kuulee, että kiusasimme hänen pikkusiskoaan? 547 00:43:55,880 --> 00:43:59,920 Jos ette päästä minua, ette piiloudu häneltä pienimmänkään kiven taakse. 548 00:44:00,000 --> 00:44:02,520 Kuka sellaisen taakse piiloutumisesta puhui? 549 00:44:02,600 --> 00:44:04,480 Haluamme, että hän kuulee tästä. 550 00:44:04,560 --> 00:44:07,360 Lähetämme vankkuritkin takaisin, jotta hän huomaa. 551 00:44:08,760 --> 00:44:09,920 Veljesi 552 00:44:10,520 --> 00:44:14,800 näytti meille erään saapastempun, emmekä ole unohtaneet sitä. 553 00:44:17,000 --> 00:44:18,280 Saappaat pois. 554 00:44:51,600 --> 00:44:55,160 Hameesi ei tule näyttämään hyvältä, kaunokainen, ellet nouse. 555 00:44:55,680 --> 00:44:58,560 Eli kävele tai sinua raahataan. 556 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Vauhtia nyt. 557 00:45:30,520 --> 00:45:34,240 Vauhtia! -Nousehan, kaunokainen. 558 00:45:34,320 --> 00:45:36,760 Ethän halua, että sinua nähdään kumartelemassa? 559 00:46:05,560 --> 00:46:06,880 Kas noin. 560 00:46:07,840 --> 00:46:11,720 Rentouduhan sinä kaunokainen, kun odottelemme veljeäsi. 561 00:46:47,560 --> 00:46:49,280 Miten aiotte hoitaa Macahanin? 562 00:46:50,080 --> 00:46:52,920 Cory teeskentelee juovansa rauhassa, 563 00:46:53,000 --> 00:46:54,840 ja minä piiloudun kiväärin kanssa. 564 00:47:01,600 --> 00:47:02,400 Brandya. 565 00:47:03,600 --> 00:47:05,440 Mitä helvettiä luulet tekeväsi? 566 00:47:11,160 --> 00:47:12,960 Ei sinulla ole oikeutta sekaantua. 567 00:47:20,520 --> 00:47:21,920 Teillä on kaksi vaihtoehtoa. 568 00:47:23,200 --> 00:47:25,120 Kuolette tässä tai ulkona. 569 00:47:26,920 --> 00:47:28,960 Odotahan nyt. -Kumman valitsette? 570 00:47:29,680 --> 00:47:32,880 Frank, älä nyt, emme tienneet, mitä tuumisit tästä. 571 00:47:32,960 --> 00:47:35,360 Ei hän loukkaantunut. Hän vain kastui. 572 00:47:46,760 --> 00:47:47,680 Kumpikin teistä, 573 00:47:48,720 --> 00:47:50,080 ylös ja vetäkää ase. 574 00:47:51,840 --> 00:47:52,920 Hra Grayson. 575 00:47:54,000 --> 00:47:55,520 Ole kiltti, älä tapa heitä. 576 00:47:57,720 --> 00:48:01,000 Frank, älä. 577 00:48:08,680 --> 00:48:09,520 Hyvä on. 578 00:48:12,600 --> 00:48:14,200 Neiti pelasti juuri henkenne. 579 00:48:19,480 --> 00:48:20,760 Ryömikää nyt ulos, 580 00:48:22,200 --> 00:48:23,360 jos haluatte yhä elää. 581 00:48:49,920 --> 00:48:51,640 Ryömikää nyt tuolle kadulle. 582 00:48:53,320 --> 00:48:55,960 Ryömikää nyt mutaan. Sinne te kuulutte. 583 00:48:59,720 --> 00:49:01,120 Pyörikää nyt siinä. 584 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 Pyörikää, kunnes käsken lopettaa. 585 00:49:13,360 --> 00:49:14,720 Pyörikää. 586 00:49:16,960 --> 00:49:19,520 Frank, he ovat jo maksaneet teostaan. 587 00:49:21,160 --> 00:49:22,000 Hyvä on. 588 00:49:22,760 --> 00:49:27,040 Nouskaa nyt hevostenne selkään ja ratsastakaa pois kaupungista. 589 00:49:27,640 --> 00:49:30,280 En halua koskaan enää nähdä rumia naamojanne. 590 00:49:31,520 --> 00:49:33,000 Käskystä. -Lähdemme. 591 00:49:33,080 --> 00:49:34,480 Heti. -Lähdemme. 592 00:49:35,240 --> 00:49:36,960 Tule. -Häivytään täältä. 593 00:49:39,760 --> 00:49:40,680 Luoja. 594 00:49:48,960 --> 00:49:50,880 Tule. Häivytään. 595 00:50:27,800 --> 00:50:28,680 Mitä ih... 596 00:50:38,600 --> 00:50:39,560 Seisahtukaahan. 597 00:50:40,160 --> 00:50:42,080 Vankkurit ovat, mutta missä Laura? 598 00:50:42,160 --> 00:50:45,000 En tiedä. Satuloi hevoseni. Kerron Mollylle. 599 00:50:45,080 --> 00:50:47,440 Luke, jonkun täytyy jäädä huolehtimaan naisista. 600 00:50:47,520 --> 00:50:50,200 Pidä heidät talossa, kunnes selvitän, mistä on kyse. 601 00:50:50,280 --> 00:50:51,160 Hyvä on. 602 00:50:54,200 --> 00:50:55,840 MOTELLI 603 00:50:55,920 --> 00:50:57,760 Nimittelin teitä pahasti. 604 00:50:57,840 --> 00:51:01,440 Nyt autoit minua. Miksi? -Olet kaunis vihaisena. 605 00:51:01,520 --> 00:51:04,240 Frank, vakavoidu nyt. -Olenkin tosissani. 606 00:51:05,400 --> 00:51:06,400 Todellakin. 607 00:51:09,800 --> 00:51:11,640 Jos siis puhut asiaa, 608 00:51:12,360 --> 00:51:15,160 kerro, miksi työskentelet Coen kaltaiselle. 609 00:51:15,920 --> 00:51:16,960 Olen velkaa eräälle. 610 00:51:17,760 --> 00:51:20,520 Teen töitä elääkseni. Coen kaltaiset palkkaavat minut. 611 00:51:21,360 --> 00:51:23,800 Mutta hän yrittää viedä toisten maita. 612 00:51:24,400 --> 00:51:26,720 Mutta jos kerron tarkemmin työstäni, 613 00:51:26,800 --> 00:51:29,240 se liittyy Henry Coen mailla oleviin asukkaisiin. 614 00:51:31,280 --> 00:51:34,360 Jos ajattelet asiaa, olihan hra Coekin uudisasukas. 615 00:51:34,440 --> 00:51:35,800 Siinä on yksi ero. 616 00:51:36,840 --> 00:51:38,080 Hän oli täällä ensin. 617 00:51:44,480 --> 00:51:47,240 Se ei taida muuttua sataan vuoteen. 618 00:51:48,520 --> 00:51:51,680 Ensin maan perässä tulevat ja sitten seuraavat. 619 00:51:52,760 --> 00:51:54,800 Kenellä on oikeus työstää sitä maata? 620 00:52:04,480 --> 00:52:06,680 Luke kertoi meille sinusta, 621 00:52:07,840 --> 00:52:08,720 mutta 622 00:52:09,640 --> 00:52:10,720 jotenkin 623 00:52:11,280 --> 00:52:14,080 en vain tunne sinua, jos ymmärrät, mitä tarkoitan. 624 00:52:16,640 --> 00:52:18,560 Ehkä ei ole paljoa tunnettavaa. 625 00:52:19,880 --> 00:52:21,320 Minulla oli veli. Hän kuoli. 626 00:52:22,520 --> 00:52:23,440 Tiedät sen. 627 00:52:25,040 --> 00:52:25,960 Vartuimme yksin, 628 00:52:27,080 --> 00:52:28,040 enimmäkseen. 629 00:52:29,360 --> 00:52:30,640 Tukeuduimme toisiimme. 630 00:52:33,280 --> 00:52:34,160 Siinä se. 631 00:52:35,520 --> 00:52:36,680 Siinä se? Entä... 632 00:52:39,000 --> 00:52:41,760 Se, miksi olen revolverisankari? -Anteeksi. 633 00:52:43,600 --> 00:52:46,120 Muutamaa osaa elämästäni en kerro muille. 634 00:52:48,160 --> 00:52:49,480 Juuri Laura Macahanille. 635 00:52:57,920 --> 00:52:59,320 Pitäisi palata kotiin. 636 00:53:14,320 --> 00:53:15,760 Pysähtyisitkö, Frank? 637 00:53:23,640 --> 00:53:25,120 Pyytäisin palvelusta. 638 00:53:27,440 --> 00:53:30,640 Puhumattakaan siitä, mitä perheelleni tapahtui illalla. 639 00:53:32,720 --> 00:53:34,280 Veljeni... 640 00:53:36,520 --> 00:53:38,000 No, tiedät veljet. 641 00:53:38,560 --> 00:53:41,080 He jahtaisivat niitä kahta ja tappaisivat heidät. 642 00:53:43,400 --> 00:53:46,400 Minä en siitä kerro. -On muutakin. 643 00:53:49,080 --> 00:53:50,080 Me Macahanit. 644 00:53:51,400 --> 00:53:54,920 Emme aio vain katsella, kun Coe ajaa ystävämme laaksosta. 645 00:53:57,120 --> 00:54:00,080 Jatka vain. -Mitä sinä sitten aiot? 646 00:54:57,120 --> 00:54:58,560 Laura, alas sieltä. -Luke, 647 00:54:58,640 --> 00:55:00,640 tämä ei ole Frankin, 648 00:55:00,720 --> 00:55:02,960 siis hra Graysonin syy. Jouduin myrskyyn. 649 00:55:03,040 --> 00:55:05,400 Puhumme kotona. -Kuulehan, Luke... 650 00:55:05,480 --> 00:55:07,440 Tee kuten sanon. Tule alas sieltä, 651 00:55:07,520 --> 00:55:09,360 nouse hevosellesi ja odota edempänä. 652 00:55:12,280 --> 00:55:15,040 Hyvää yötä, hra Grayson. Kiitos avustanne. 653 00:55:15,120 --> 00:55:16,040 Laura. 654 00:55:37,480 --> 00:55:39,000 En halua, että tapaat Lauraa. 655 00:55:40,080 --> 00:55:43,040 Mutta olen kiitollisuudenvelassa hänestä huolehtimisesta. 656 00:55:43,120 --> 00:55:45,840 Et ole mitään velkaa. -Olen silti. 657 00:55:47,600 --> 00:55:48,680 Mutta kunhan tiedät. 658 00:55:49,840 --> 00:55:51,200 Tämä ei muuta mitään. 659 00:55:51,880 --> 00:55:55,840 Uudisasukkaat ovat ystäviämme. Heitä häiritsemällä häiritsee Macahaneja. 660 00:56:17,640 --> 00:56:18,680 Laura, odota. 661 00:56:22,120 --> 00:56:24,120 Käskin sinun odottaa. -Valitsin toisin. 662 00:56:24,680 --> 00:56:26,040 Etkä sinä ole isäni. 663 00:56:26,880 --> 00:56:28,280 En yritäkään olla hän. 664 00:56:29,120 --> 00:56:30,560 Miksi puit miesten vaatteet? 665 00:56:31,120 --> 00:56:32,400 Ei kuulu sinulle! 666 00:56:33,600 --> 00:56:35,840 Komennat minua ja kohtelet kuin lasta. 667 00:56:35,920 --> 00:56:38,760 Lopeta tuollainen käytös. Ehkä sitten en kohtele lapsena. 668 00:56:49,360 --> 00:56:52,480 Kun myrsky puhkesi, ei nähnyt yhtään eteensä. 669 00:56:52,560 --> 00:56:55,320 Hevoset olivat säikkyjä ja pyrkivät irti vankkureista. 670 00:56:55,400 --> 00:56:57,160 Laura, mistä sait nuo vaatteet? 671 00:57:00,360 --> 00:57:01,280 Hra Graysonilta. 672 00:57:03,400 --> 00:57:05,240 Puhuitko Frank Graysonille? 673 00:57:05,320 --> 00:57:06,760 Sen tapaamisen jälkeenkö? 674 00:57:06,840 --> 00:57:09,880 Te kaksi, antakaa Lauran jatkaa kertomustaan. 675 00:57:15,080 --> 00:57:19,120 Ei siinä ole paljoakaan kerrottavaa. Jäin myrskyn kouriin. 676 00:57:19,200 --> 00:57:21,560 Salama säikäytti hevoset kaupungin laitamilla. 677 00:57:22,480 --> 00:57:24,800 Kontrolli katosi. Piti hypätä vankkurista. 678 00:57:24,880 --> 00:57:26,800 Sitten hra Grayson auttoi minua. 679 00:57:28,040 --> 00:57:29,560 Miten hän auttoi sinua? 680 00:57:30,800 --> 00:57:33,600 Olin märkä ja mutainen ja hameeni oli rikki. 681 00:57:34,480 --> 00:57:35,880 Sain nämä vaatteet häneltä. 682 00:57:37,240 --> 00:57:38,040 Missä? 683 00:57:39,600 --> 00:57:41,360 Hänen huoneessaan motellissa. 684 00:57:41,440 --> 00:57:43,320 Olitko hra Graysonin huoneessa? 685 00:57:44,040 --> 00:57:45,760 Hän oli täydellinen herrasmies. 686 00:57:50,080 --> 00:57:51,080 Jatka, Laura. 687 00:57:53,520 --> 00:57:56,040 Siinä se. Hän toi minua kotiin. 688 00:58:02,120 --> 00:58:03,720 Ja silloin Luke törmäsi meihin. 689 00:58:13,520 --> 00:58:14,880 Laura, oliko... -Molly-täti. 690 00:58:16,200 --> 00:58:20,280 Olen todella väsynyt. Voisimmeko puhua tästä aamulla? 691 00:58:23,000 --> 00:58:24,400 Tietenkin, kultaseni. 692 00:58:25,240 --> 00:58:26,800 Tänään kun oli jännittävä päivä, 693 00:58:26,880 --> 00:58:29,280 olet väsynyt ja meidän kaikkien pitäisi nukkua. 694 00:58:45,760 --> 00:58:46,920 Nukutko sinä? 695 00:58:48,000 --> 00:58:49,880 En. Tule vain. 696 00:58:57,880 --> 00:58:59,240 Halusin vain kiittää. 697 00:59:00,240 --> 00:59:02,680 Mistä hyvästä? -Et sanonut, mitä näit. 698 00:59:05,600 --> 00:59:07,440 Kuten sanoit. En ole isäsi. 699 00:59:08,920 --> 00:59:12,440 Olet tarpeeksi vanha tekemään, mitä haluat. 700 00:59:13,280 --> 00:59:14,400 Tiedän kyllä. 701 00:59:15,280 --> 00:59:17,600 Oli silti hienoa, ettet sanonut mitään. 702 00:59:19,120 --> 00:59:20,720 Saanko kertoa, mitä tuumin? 703 00:59:22,480 --> 00:59:23,360 Saat. 704 00:59:26,040 --> 00:59:27,080 Kuule, Laura, 705 00:59:28,280 --> 00:59:31,080 Zeb-sedän mukaan perheessä pitää olla ylpeitä toisistaan. 706 00:59:32,040 --> 00:59:34,280 Olenkin. Olen todella ylpeä teistä kaikista. 707 00:59:36,000 --> 00:59:37,080 Mutta ennen kaikkea 708 00:59:39,440 --> 00:59:40,840 olen kai ylpein sinusta. 709 00:59:41,800 --> 00:59:42,680 Minusta? 710 00:59:44,040 --> 00:59:48,160 Laura, Jumala antoi sinulle paljon ja me kaikki haluamme parastasi. 711 00:59:51,000 --> 00:59:52,040 Ja me kai 712 00:59:53,720 --> 00:59:56,120 pettyisimme pahasti, jos päättäisit 713 00:59:56,200 --> 00:59:58,400 tuhlata elämäsi Frank Graysonin kaltaiseen. 714 01:00:02,960 --> 01:00:05,320 Frank on kaikkea, mitä sanotkin, 715 01:00:06,400 --> 01:00:08,400 mutta hänessä on toinen puoli. 716 01:00:09,160 --> 01:00:14,400 Hän pitää kiltin, lämpimän ja hellän puolensa piilossa lukkojen takana. 717 01:00:14,960 --> 01:00:17,880 Kuin hän pelkäisi kenenkään tietävän siitä. 718 01:00:17,960 --> 01:00:21,040 Se ei muuta sitä, mikä Grayson on. 719 01:00:24,320 --> 01:00:28,320 Hän on palkattu asemies ja mies, johon en tahdo siskoni rakastuvan. 720 01:00:34,880 --> 01:00:36,240 Kiitos, että välität. 721 01:00:39,400 --> 01:00:42,160 Minua väsyttää. 722 01:00:42,240 --> 01:00:43,480 Menen nukkumaan. 723 01:00:45,520 --> 01:00:46,440 Hyvää yötä. 724 01:00:53,680 --> 01:00:54,840 Luke. 725 01:00:56,480 --> 01:00:58,680 Yhdelläkään tytöllä ei ollut parempaa isää. 726 01:01:11,120 --> 01:01:15,840 4. HEINÄKUUTA - ISO JUHLA TETONISSA TERVETULOA KAIKKI 727 01:01:31,560 --> 01:01:33,560 Älkää sitten karatko minnekään. 728 01:01:33,640 --> 01:01:35,880 On tehtävää, että olemme valmiit huomiseksi. 729 01:01:36,680 --> 01:01:40,240 Ei haaskata aikaa, älkääkä jääkö maissintähkäkojulle. 730 01:01:41,280 --> 01:01:45,640 SALUUNA 6 SHOTTIA 1 DOLLARI 731 01:01:45,720 --> 01:01:48,320 TARKKUUSAMMUNTAKISA 732 01:01:51,800 --> 01:01:55,000 Josh, auta hra Potteria ja ota piknikkipöydät esiin. 733 01:01:55,080 --> 01:01:56,200 Hei, Luke. -Mitä muuta? 734 01:01:58,600 --> 01:01:59,920 Jään kadulle, Molly. 735 01:02:00,000 --> 01:02:02,480 Selvä, Luke. Voi luoja, on paljon tehtävää. 736 01:02:21,120 --> 01:02:25,000 Oli pientä kiistaa siitä, miten kaukana lasien pitäisi olla. 737 01:02:25,080 --> 01:02:26,000 Sinähän tiedät. 738 01:02:27,280 --> 01:02:30,600 Kahdeksan metrin päässä. Se on sopiva etäisyys käsiaseelle. 739 01:02:30,680 --> 01:02:31,880 Miksi ei yhdeksän metriä? 740 01:02:36,040 --> 01:02:36,920 Ilmasta. 741 01:02:38,480 --> 01:02:41,760 Yksi lasi ilmaan, yhdeksän metriä. -Miksi ei kahta lasia? 742 01:02:50,400 --> 01:02:51,320 Luke. 743 01:02:52,880 --> 01:02:53,800 Charlie. 744 01:03:07,120 --> 01:03:08,040 Heitä. 745 01:03:10,960 --> 01:03:12,720 Tuo oli hyvä. 746 01:03:19,640 --> 01:03:20,800 Kokeiletko kolmea? 747 01:03:20,880 --> 01:03:23,680 Sehän tulee kahden jälkeen. -Hienoa ampumista, Luke. 748 01:03:23,760 --> 01:03:25,520 Teet sen vaikka side silmillä. 749 01:03:27,320 --> 01:03:28,200 No niin, Charlie. 750 01:03:33,360 --> 01:03:35,760 Hienoa. -Hyvin tehty, Luke! 751 01:03:47,440 --> 01:03:48,360 Heitä. 752 01:03:57,640 --> 01:03:58,600 Seuraavaksi, 753 01:03:59,680 --> 01:04:01,000 yrittäisimmekö 754 01:04:02,800 --> 01:04:03,680 kuutta? 755 01:04:04,600 --> 01:04:06,040 Kuutta? -Kuutta? 756 01:04:07,560 --> 01:04:09,120 Se olisi melkoista ampumista. 757 01:04:13,280 --> 01:04:14,800 Kyllä Luke pystyy siihen. 758 01:04:22,880 --> 01:04:24,280 Luke voi ampua kuusi rikki. 759 01:04:28,760 --> 01:04:29,840 Hän pystyy siihen. 760 01:04:32,520 --> 01:04:33,320 Charlie. 761 01:04:44,240 --> 01:04:46,000 Ei hassummin. -No niin! 762 01:04:59,440 --> 01:05:00,240 Heitä. 763 01:05:13,360 --> 01:05:14,920 Eiköhän tuo riitä, Luke. 764 01:05:20,840 --> 01:05:23,120 Menisitkö taas hra Potterin luo, kulta? 765 01:05:26,840 --> 01:05:30,440 Herra, jos harjoittelen tarpeeksi, pystyisinkö minäkin tuohon? 766 01:05:32,400 --> 01:05:33,720 Vain jos on huono tuuri. 767 01:05:38,360 --> 01:05:39,160 Seis! 768 01:05:40,800 --> 01:05:42,560 Kuunnelkaahan minua. 769 01:05:46,400 --> 01:05:50,240 Tiedän, että osa teistä pitää minua kostonhimoisena pormestarina. 770 01:05:51,800 --> 01:05:52,680 Se ei ole totta. 771 01:05:54,840 --> 01:05:55,720 Mennään. 772 01:05:56,880 --> 01:05:59,880 Ei haittaisi kuunnella. -Älä nyt, Luke, tarvitsemme sinua. 773 01:06:11,280 --> 01:06:12,120 Jatka vain. 774 01:06:13,320 --> 01:06:14,240 Kuuntelemme. 775 01:06:17,560 --> 01:06:21,320 Kun tulin tänne ensin vuonna 1842, 776 01:06:23,160 --> 01:06:26,200 muita valkoihoisia ei ollut kymmenen päivän matkaa lähempänä. 777 01:06:27,440 --> 01:06:28,680 Se ei haitannut minua. 778 01:06:29,400 --> 01:06:32,760 Sillä tiesin silloin, olkoon yhtä helvettiä tai lumimyrskyä, 779 01:06:32,840 --> 01:06:35,280 että viettäisin täällä loppuelämäni. 780 01:06:37,120 --> 01:06:38,640 Yhtä helvettiä tosiaan oli. 781 01:06:39,520 --> 01:06:42,320 Tappelin alkuperäisasukkaita, susia ja nälkää vastaan, 782 01:06:43,320 --> 01:06:45,440 mutten antanut periksi. En luovuttanut! 783 01:06:47,920 --> 01:06:49,080 Mitä yrität sanoa, Coe? 784 01:06:51,960 --> 01:06:53,720 Sen, mitä olen koko ajan sanonut. 785 01:06:55,360 --> 01:06:56,240 Laakso on minun. 786 01:06:58,640 --> 01:07:00,800 Kuunnelkaa minua. 787 01:07:04,000 --> 01:07:05,760 Yritän kertoa, että 788 01:07:07,400 --> 01:07:10,120 ymmärrän tunteenne laaksoa kohtaan. 789 01:07:12,400 --> 01:07:13,480 Siitä hyvästä 790 01:07:14,960 --> 01:07:18,200 tuplaan tarjoukseni maastanne. 791 01:07:24,520 --> 01:07:25,560 Kuulitte oikein. 792 01:07:26,680 --> 01:07:29,840 Maksan kaksi kertaa sen, mitä tarjosin aiemmin. 793 01:07:30,840 --> 01:07:31,640 Ja muistakaa, 794 01:07:33,800 --> 01:07:35,400 jo aiempi oli äveriäs tarjous. 795 01:07:36,960 --> 01:07:41,320 Älkää kuunnelko häntä. -Tuplahinta? Taidanpa kuunnella. 796 01:07:41,400 --> 01:07:43,760 Sillä rahalla voin ostaa maata muualta, 797 01:07:43,840 --> 01:07:46,720 hyvää maata, parempaa kuin nyt. 798 01:07:46,800 --> 01:07:47,760 Hetkinen! 799 01:07:53,600 --> 01:07:55,920 Kerron hyvän syyn olla lähtemättä. 800 01:07:57,240 --> 01:07:58,880 Sillä teidät pakotetaan siihen. 801 01:07:59,880 --> 01:08:04,400 Käsketään häipyä häntä jalkojen välissä tai Henry Coe pakottaa. 802 01:08:05,280 --> 01:08:06,440 Se on minun laaksoni. 803 01:08:07,120 --> 01:08:08,920 Häipykää ja heti. 804 01:08:13,320 --> 01:08:14,760 Puhuitte viikosta. 805 01:08:15,600 --> 01:08:17,440 Alan menettää kärsivällisyyteni. 806 01:08:18,160 --> 01:08:22,000 Ainoa keino, jolla teitä ei häädetä maalta, 807 01:08:22,080 --> 01:08:25,120 jota työstitte ja jolle rakensitte kotinne on taistella. 808 01:08:25,200 --> 01:08:26,800 Vastustatte Henry Coea, 809 01:08:26,880 --> 01:08:28,840 jotta hän ymmärtää, ettei meitä häädetä! 810 01:08:28,920 --> 01:08:30,520 Jäätte tänne, oli miten oli. 811 01:08:30,600 --> 01:08:35,080 Selvä, sanoin jo sanottavani. Nyt on hänen vuoronsa. 812 01:08:37,520 --> 01:08:39,800 Mutta enää en puhu asiasta. 813 01:08:41,240 --> 01:08:42,600 Tämä ei riipu enää minusta. 814 01:08:50,000 --> 01:08:51,520 Ukkosmyrsky on tulossa. 815 01:08:52,240 --> 01:08:56,200 Kun te olette täällä koristelemassa, samalla voi palaa latoja. 816 01:08:56,280 --> 01:08:57,600 Ehkä talojakin. 817 01:08:58,200 --> 01:09:00,160 Kannattaa miettiä, missä nukutte yönne. 818 01:09:20,600 --> 01:09:23,760 LIVERYN TALLI 819 01:09:45,000 --> 01:09:45,840 Frank. 820 01:09:47,880 --> 01:09:48,760 Mitä nyt, Laura? 821 01:09:50,480 --> 01:09:51,560 Minua pelottaa. 822 01:09:52,640 --> 01:09:53,520 Luken puolestako? 823 01:09:53,600 --> 01:09:56,120 Hän ei anna periksi. Hän ei voi tehdä sitä. 824 01:09:59,400 --> 01:10:00,200 Tiedän. 825 01:10:00,280 --> 01:10:03,960 Ennemmin tai myöhemmin kyse on sinusta tai hänestä. 826 01:10:06,200 --> 01:10:08,360 Minä en voi sille mitään. 827 01:10:15,400 --> 01:10:17,040 Tekisitkö jotain puolestani? 828 01:10:17,120 --> 01:10:19,160 Voisinpa tehdä mitä vain, mutta 829 01:10:20,120 --> 01:10:21,520 pitää kysyä, mitä haluat. 830 01:10:22,640 --> 01:10:25,400 Lähtisitkö tästä laaksosta? 831 01:10:28,880 --> 01:10:32,120 Jos lähden tästä laaksosta, tuletko mukaani? 832 01:10:38,680 --> 01:10:39,480 Laura. 833 01:10:42,800 --> 01:10:43,920 Tule, palaamme kotiin. 834 01:10:47,560 --> 01:10:49,440 Entä koristeet? 835 01:10:49,520 --> 01:10:52,000 Kaikki ovat palaamassa takaisin maatiloilleen. 836 01:10:52,080 --> 01:10:54,280 Juhlia ei taideta järjestää. 837 01:10:59,480 --> 01:11:00,520 Mennään! 838 01:11:11,360 --> 01:11:16,480 Ehkä ne juhlat ovat jonain toisena päivänä. 839 01:12:07,080 --> 01:12:09,760 En tule nauttimaan tämän tekemisestä. 840 01:12:12,040 --> 01:12:15,240 Kuten sanoin, en ole kostonhimoinen. 841 01:12:16,680 --> 01:12:20,000 Omaisuuden polttaminen ja tappaminen ei ole tapani toimia. 842 01:12:21,280 --> 01:12:23,040 Olisin maksanut heidän maistaan. 843 01:12:24,680 --> 01:12:26,280 Mutta toista keinoa vain ei ole. 844 01:12:28,600 --> 01:12:31,520 Miehet ovat valmiit, hra Coe. He odottavat vain käskyjänne. 845 01:12:33,360 --> 01:12:34,440 Tulen pian. 846 01:12:41,720 --> 01:12:43,320 Oletko uskonnollinen, Grayson? 847 01:12:44,520 --> 01:12:45,400 Jonkin verran. 848 01:12:47,400 --> 01:12:49,360 Samoin on kai minun laitani. 849 01:12:51,680 --> 01:12:54,440 Uskonto on sitten hassua. 850 01:12:56,000 --> 01:12:57,280 Useimmat eivät usko, 851 01:12:58,240 --> 01:12:59,640 kunnes he pelkäävät tai 852 01:13:00,600 --> 01:13:01,840 haluavat jotain. 853 01:13:05,400 --> 01:13:06,800 Tai tekevät vääryyttä. 854 01:13:17,720 --> 01:13:19,200 Odotan ulkona miesten kanssa. 855 01:13:32,240 --> 01:13:34,600 Tästä syttyy vielä varsinainen sota. 856 01:13:34,680 --> 01:13:38,040 Jos joku ei ole valmis siihen, parempi sanoa se nyt. 857 01:13:41,520 --> 01:13:43,040 Muut ovat jo tulossa. 858 01:13:43,120 --> 01:13:46,840 Tapaamme vanhalla kaupungilla ja ratsastamme Macahaneille. 859 01:13:48,200 --> 01:13:49,360 Macahanien luo? 860 01:13:50,200 --> 01:13:52,600 Sanoitte, ettette ole heidän perässään. 861 01:13:52,680 --> 01:13:55,280 Se oli ennen kuin aiheuttivat tämän itselleen. 862 01:13:55,360 --> 01:13:56,800 Coe, se on väärä liike. 863 01:13:56,880 --> 01:14:00,640 Niin laaksoon syttyisi täysi sota. Macahanit johtavat uudisasukkaita. 864 01:14:01,280 --> 01:14:03,920 Siksikö vain et halua ratsastaa Macahanien luo? 865 01:14:05,080 --> 01:14:06,240 Keksittekö toista syytä? 866 01:14:07,200 --> 01:14:08,000 Minä keksin. 867 01:14:10,080 --> 01:14:11,360 Laura Macahan. 868 01:14:12,040 --> 01:14:15,520 Milloin he palasivat? -Tai ehkä emme koskaan lähteneetkään. 869 01:14:18,200 --> 01:14:20,120 Tiesit siis tämän kaiken aikaa? 870 01:14:21,120 --> 01:14:22,360 Heidän tekonsa naiselle? 871 01:14:23,360 --> 01:14:24,560 Kuulin siitä. 872 01:14:25,200 --> 01:14:26,320 Ehkä käskit tehdä sen. 873 01:14:26,880 --> 01:14:29,400 Sinulle ei kuulu, mitä käskin 874 01:14:29,480 --> 01:14:31,200 tai kuka auttaa minua, onko selvä? 875 01:14:32,120 --> 01:14:34,080 Kerroin jo aiemmin. 876 01:14:35,080 --> 01:14:36,800 Älä yllytä minua liikaa. 877 01:14:36,880 --> 01:14:40,240 Yllytän niin kuin haluan ja parempi tottua siihen. 878 01:14:42,040 --> 01:14:43,680 Olet alakynnessä, Grayson. 879 01:14:45,880 --> 01:14:49,720 Enkä ole mikään turvonnut maajussi, jota voit huijata. 880 01:14:58,520 --> 01:15:00,960 Autat minua, Grayson, tai tapan sinut! 881 01:15:12,160 --> 01:15:14,440 Tapan teitä viisi ennen kuin kuolen itse, Coe. 882 01:15:15,120 --> 01:15:16,360 Sinut ensimmäisenä. 883 01:15:17,840 --> 01:15:18,760 Häivy. 884 01:15:23,560 --> 01:15:25,480 Veljeni kuoli, hra Coe! 885 01:15:27,720 --> 01:15:29,520 Lähdemmekö hänen peräänsä, hra Coe? 886 01:15:32,640 --> 01:15:36,240 Ette. Haluan Macahanit. Lähdetään. 887 01:15:57,000 --> 01:15:59,040 Äiti, katso, tuo on hra Macahan. 888 01:15:59,120 --> 01:16:00,800 Seis, hevoset. 889 01:16:05,920 --> 01:16:07,080 Nti Ferguson. 890 01:16:08,520 --> 01:16:10,040 Tulit liian myöhään, Zeb. 891 01:16:11,160 --> 01:16:12,040 Liian myöhäänkö? 892 01:16:13,200 --> 01:16:16,640 Molly sähkötti linnoitukseen kaksi viikkoa sitten ja kertoi tapahtumat. 893 01:16:18,840 --> 01:16:20,440 En ole ollut siellä kuukauteen. 894 01:16:20,520 --> 01:16:22,520 Olin tiedusteluryhmän mukana. 895 01:16:22,600 --> 01:16:24,480 Tulin juuri tänne Bowie Peakista. 896 01:16:26,160 --> 01:16:28,920 Ei se kuitenkaan olisi paljoa auttanutkaan. 897 01:16:29,000 --> 01:16:31,160 Yksikään mies ei voi vastustaa Coea. 898 01:16:32,120 --> 01:16:33,680 Luke yritti... -Nti Ferguson. 899 01:16:34,520 --> 01:16:38,280 Aloittakaa alusta ja kertokaa koko tarina. 900 01:16:38,800 --> 01:16:43,360 Coe se on painostanut meitä kaikkia pari päivää sen jälkeen, kun lähdit. 901 01:16:43,960 --> 01:16:46,720 Melkein hirtti poikani. Hän palkkasi revolverisankarin 902 01:16:46,800 --> 01:16:49,040 uhkaamaan kuolemalla, jos emme häipyisi. 903 01:16:49,560 --> 01:16:50,800 Yrittikö Luke estää sen? 904 01:16:50,880 --> 01:16:53,440 Ei hän voinut tehdä mitään. 905 01:16:53,520 --> 01:16:55,600 Hän olisi kuollut ilman Mollya. 906 01:16:55,680 --> 01:16:58,240 Hra Macahan, he raahasivat Lauraa... -Lapsukainen. 907 01:16:59,600 --> 01:17:01,200 Hetkinen, mitä sanoit Laurasta? 908 01:17:02,360 --> 01:17:04,120 Haluan kuulla tuon. Kerrohan. 909 01:17:05,000 --> 01:17:06,640 Luke ei tiennyt siitä, Zebulon. 910 01:17:08,000 --> 01:17:10,880 Hän lähes tapatti itsensä yrittäessään auttaa, mutta jos 911 01:17:12,160 --> 01:17:14,320 hän olisi tiennyt siskolleen tapahtuneen... 912 01:17:15,440 --> 01:17:20,040 Nti Ferguson, en ole Luke ja haluan tietää, mitä tapahtui. 913 01:17:23,880 --> 01:17:24,760 Cathy. 914 01:17:29,920 --> 01:17:32,920 Kuulimme, että Lauraa raahattiin paljain jaloin 915 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 mudassa aina vanhaan kaupunkiin saakka, hra Macahan. 916 01:17:36,080 --> 01:17:36,960 Kuka sen teki? 917 01:17:37,880 --> 01:17:40,200 En tiedä. Kaksi Coen miestä. 918 01:17:45,080 --> 01:17:46,160 Nti Ferguson. 919 01:17:47,080 --> 01:17:48,560 Miehesi Jethro 920 01:17:49,320 --> 01:17:52,280 tapatti itsensä rakentaessaan sen, mitä jätitte jälkeenne. 921 01:17:53,600 --> 01:17:56,600 Kääntäkäähän nämä vankkurit ja palatkaa kotiin. 922 01:18:02,440 --> 01:18:04,040 Arvostan huolenpitoasi, Zeb. 923 01:18:05,960 --> 01:18:08,080 Mutta tätä taistoa sinäkään et voi voittaa. 924 01:18:15,640 --> 01:18:16,600 Tim. 925 01:18:19,000 --> 01:18:20,120 Näkemiin, hra Macahan. 926 01:18:25,240 --> 01:18:26,680 Liikkeelle, hevoset. 927 01:18:55,680 --> 01:18:56,840 Zeb-setä! 928 01:19:00,880 --> 01:19:01,720 Zeb-setä. 929 01:19:05,800 --> 01:19:07,640 Luulimme, ettet koskaan tulisi. 930 01:19:08,360 --> 01:19:09,320 Miten voit, tyttö? 931 01:19:10,600 --> 01:19:11,680 Olen kunnossa. 932 01:19:11,760 --> 01:19:14,200 Kuulin kahdesta miehestä, jotka raahasivat sinua. 933 01:19:16,680 --> 01:19:19,400 Miten kuulit siitä? -Se ei ole tärkeää. 934 01:19:19,480 --> 01:19:22,040 Tärkeää on vain se, ketkä sinua raahasivat. 935 01:19:23,720 --> 01:19:26,440 Zeb-setä, ei minua sattunut. 936 01:19:26,520 --> 01:19:28,840 Lukelle vain yritettiin kostaa minun avullani. 937 01:19:29,920 --> 01:19:31,840 Tiedän, kultaseni, mutta haluan nimet. 938 01:19:33,320 --> 01:19:37,560 Zeb-setä, Luke ei tiedä. Kukaan perheestä ei tiedä. 939 01:19:38,640 --> 01:19:42,720 Ei heidän tarvitse tietää. En minäkään halua heidän kuulevan siitä. 940 01:19:43,560 --> 01:19:45,840 Haluan vain kaksi nimeä. 941 01:19:51,000 --> 01:19:53,360 Ei. -Kuuntelehan nyt, tyttö. 942 01:19:54,000 --> 01:19:56,120 Maailmassa, jossa minut kasvatettiin, 943 01:19:56,200 --> 01:19:59,680 vain kaikkein alhaisimmat miehet löisivät naista. 944 01:20:00,280 --> 01:20:02,400 Maailma on ehkä muuttunut, mutta minä en. 945 01:20:03,680 --> 01:20:05,200 Haluan ne nimet. 946 01:20:09,520 --> 01:20:10,680 En voi. 947 01:20:14,520 --> 01:20:15,440 Hyvä on. 948 01:20:16,480 --> 01:20:18,760 Sitten hankin ne Henry Coelta. 949 01:20:19,400 --> 01:20:20,240 Zeb-setä. 950 01:20:20,320 --> 01:20:21,200 Kuulehan nyt. 951 01:20:21,280 --> 01:20:24,560 Et halua veljiesi sekaantuvan tähän. En minäkään halua sitä. 952 01:20:24,640 --> 01:20:29,400 Pidä vain huoli, etteivät he kuule minusta tai siitä, minne suuntaan. 953 01:21:18,480 --> 01:21:19,440 Frank. 954 01:21:21,120 --> 01:21:22,000 Mitä tapahtui? 955 01:21:22,080 --> 01:21:24,960 Vain pieni väärinkäsitys hra Coen kanssa. 956 01:21:25,040 --> 01:21:26,720 Mennään sisälle. 957 01:21:26,800 --> 01:21:29,200 Ystävällistä, mutta en pääse niin pitkälle. 958 01:21:31,520 --> 01:21:34,600 Kuinka pahasti kävi? -Luoti meni läpi. Olin onnekas. 959 01:21:35,320 --> 01:21:38,200 Missä Luke on? -Hän ja Josh siirtävät hevosia. 960 01:21:38,280 --> 01:21:41,080 Milloin he palaavat? -Lähiaikoina. Miksi? 961 01:21:41,160 --> 01:21:44,240 Coen miehet aikovat hyökätä tälle uudistilalle. 962 01:21:44,320 --> 01:21:46,640 Mitä? Miten pian? 963 01:21:46,720 --> 01:21:49,080 Kun hän saa miehensä kokoon. 964 01:21:49,160 --> 01:21:50,680 Heitä on vanhassa kaupungissa. 965 01:21:50,760 --> 01:21:53,920 Voi luoja. Zeb-setä. -Zeb? 966 01:21:54,000 --> 01:21:56,720 Hän lähti pakottamaan Coea kertomaan, ketkä kaksi 967 01:21:56,800 --> 01:21:58,320 raahasivat minua hevosella. 968 01:21:58,400 --> 01:22:01,160 Jos Zeb seuraa Coea vanhaan kaupunkiin, 969 01:22:01,240 --> 01:22:03,280 hän törmää tusinaan mieheen. 970 01:22:03,360 --> 01:22:05,560 Kaikki kovakuntoisia ja valmiit taisteluun. 971 01:22:06,960 --> 01:22:08,440 Pakko kertoa Molly-tädille. 972 01:22:09,880 --> 01:22:11,840 Palaan pian sidetarpeiden kanssa. 973 01:22:20,720 --> 01:22:22,240 Mitä muuta se tarvitsee? 974 01:22:22,320 --> 01:22:24,480 Lisäämme maitoa, kun Laura palaa sen kanssa. 975 01:22:24,560 --> 01:22:26,240 Lisää kuitenkin vielä muna. 976 01:22:29,320 --> 01:22:32,000 Jessie, hae hevonen, etsi Luke ja Josh 977 01:22:32,080 --> 01:22:33,720 ja palatkaa tänne ja pian. 978 01:22:33,800 --> 01:22:36,720 Laura, mitä nyt? -Zeb-setä on kauheassa vaarassa! 979 01:22:36,800 --> 01:22:40,080 Zeb-setä ei edes ole täällä. -Hän oli täällä vain tovi sitten. 980 01:22:40,160 --> 01:22:42,720 Jessie, ei ole aikaa selittää. Etsisitkö vain Luken? 981 01:22:43,440 --> 01:22:45,520 Menen sitten. -Laura, mitä tämä on? 982 01:22:45,600 --> 01:22:47,560 Tarvitsemme sidetarpeita. -Sidetarpeita? 983 01:22:47,640 --> 01:22:49,720 Frank Grayson on ladossa. Häntä ammuttiin. 984 01:22:49,800 --> 01:22:51,680 Luoja. Hellalla on kuumaa vettä. 985 01:22:51,760 --> 01:22:52,600 Sidetarpeita. 986 01:22:54,040 --> 01:22:56,680 Ei hra Coe ole täällä, hra Macahan. 987 01:22:57,280 --> 01:22:58,200 Missä hän on? 988 01:22:58,800 --> 01:23:00,360 Hän meni vanhaan kaupunkiin. 989 01:23:00,440 --> 01:23:01,320 Milloin? 990 01:23:01,880 --> 01:23:04,080 Ehkä tunti tai vähän kauemmin sitten. 991 01:23:24,640 --> 01:23:25,880 Pojat kai tulivat. 992 01:23:51,400 --> 01:23:53,160 Onko Zeb-setä siis vaarassa? 993 01:23:53,920 --> 01:23:56,800 Valehtelin siitä mitä myrskyssä tapahtui minulle. 994 01:23:56,880 --> 01:24:00,200 Kaksi Coen miestä raahasi minut vanhaan kaupunkiin hevosen takana. 995 01:24:00,280 --> 01:24:02,320 Zeb-setä kuuli siitä jotenkin. 996 01:24:02,400 --> 01:24:04,520 Hän lähti etsimään hra Coea. 997 01:24:04,600 --> 01:24:07,120 Sanoit hänen olevan vaarassa. Hän pärjää Coelle. 998 01:24:07,200 --> 01:24:09,080 Luke, et ymmärrä. 999 01:24:09,160 --> 01:24:11,400 Coe suunnittelee hyökkäystä tälle farmille. 1000 01:24:12,520 --> 01:24:14,160 Hän kerää miehensä ensin yhteen. 1001 01:24:14,240 --> 01:24:16,240 Zeb-setä suuntaa ansaan. 1002 01:24:16,320 --> 01:24:18,920 Hetkinen. Miten tiedät kaiken tämän? 1003 01:24:19,840 --> 01:24:21,240 Frank Grayson on ladossa. 1004 01:24:21,320 --> 01:24:24,640 Häntä ammuttiin. Hän tuli varoittamaan meitä. 1005 01:24:24,720 --> 01:24:26,880 Pelkään Zeb-sedän puolesta. 1006 01:24:27,640 --> 01:24:28,560 Lähtisitkö sinne? 1007 01:24:29,600 --> 01:24:30,440 Josh. 1008 01:24:50,160 --> 01:24:51,480 Hra Grayson! 1009 01:24:54,720 --> 01:24:56,680 Hämmästyttävin perhe, jota olen nähnyt. 1010 01:24:59,000 --> 01:25:00,560 Hakekaa joku hevoseni. 1011 01:25:25,240 --> 01:25:28,000 Hra Coe, Zeb Macahan on tulossa. 1012 01:25:57,680 --> 01:25:59,560 Ei lähemmäksi, Macahan. 1013 01:26:14,440 --> 01:26:16,840 Puheet riittivät, jos puhumaan tulit. 1014 01:26:17,800 --> 01:26:20,800 En tullut sen vuoksi, Henry. Voimme puhua myöhemmin. 1015 01:26:21,400 --> 01:26:23,760 Juuri nyt etsin kahta miestäsi. 1016 01:26:24,960 --> 01:26:27,600 He vetivät sisarentyttäreni kadulle 1017 01:26:27,680 --> 01:26:29,080 ja raahasivat häntä mudassa. 1018 01:26:29,960 --> 01:26:31,720 Tekisin vastapalveluksen. 1019 01:26:35,360 --> 01:26:37,320 Aiotko tehdä sen yksiksesi? 1020 01:26:38,440 --> 01:26:40,160 Ei kukaan elä ikuisesti, Henry. 1021 01:26:41,040 --> 01:26:43,040 Ei olisi mukavaa lähteä yksin, 1022 01:26:43,120 --> 01:26:46,960 eli ehkä vien sinut mukaani matkalle helvettiin. 1023 01:26:49,080 --> 01:26:50,520 En halua tappaa sinua, Zeb. 1024 01:26:51,280 --> 01:26:53,000 En minäkään sinua, Hank. 1025 01:26:53,080 --> 01:26:57,040 Ihailin aina tyyliäsi. Tähän saakka. 1026 01:26:57,120 --> 01:26:58,400 Se on minun laaksoni. 1027 01:26:58,480 --> 01:27:01,120 Ei ole enää. Ehkä se kerran oli. 1028 01:27:02,640 --> 01:27:05,240 Enää ei ole tilaa 1029 01:27:06,000 --> 01:27:08,480 meidän kaltaisillemme vanhoille biisoneille. 1030 01:27:09,240 --> 01:27:11,280 Ehkä meidän rotumme on kuolemassa. 1031 01:27:12,480 --> 01:27:15,720 Mutta jos olen vanha biisoni, sudet hoitavat minut. 1032 01:27:15,800 --> 01:27:18,800 Mutta minuahan eivät tuhoa pirun uudisasukkaat ja 1033 01:27:18,880 --> 01:27:20,920 muokkaa maata, jonka vuoksi vuosin verta. 1034 01:27:21,000 --> 01:27:22,720 Voimme puhua siitä myöhemmin. 1035 01:27:23,360 --> 01:27:25,640 Nyt haluan vain ne kaksi miestä tänne. 1036 01:27:26,720 --> 01:27:27,600 Saanko heidät, 1037 01:27:28,600 --> 01:27:31,240 vai vuodammeko kumpikin verta nyt heti? 1038 01:27:33,040 --> 01:27:36,160 Meitä on 11 sinun yhtä vastaan. -Laske uudelleen, hra Coe. 1039 01:27:46,720 --> 01:27:48,320 Edelleen huonot todennäköisyydet. 1040 01:27:49,200 --> 01:27:50,560 En tiedä siitä, Coe. 1041 01:27:56,120 --> 01:27:59,880 Me neljä tappaisimme useimmat, ennen kuin vedätte edes aseita esiin. 1042 01:28:09,360 --> 01:28:13,360 Ajattelepa sitä, Henry. Moni mies kuolisi tänne. 1043 01:28:14,520 --> 01:28:17,040 Ja se kahden arvottoman olion vuoksi, 1044 01:28:17,120 --> 01:28:19,920 jotka raahasivat avutonta naista mudassa. 1045 01:28:36,880 --> 01:28:38,040 Sinä... Mitä? 1046 01:28:39,080 --> 01:28:41,520 Ettehän anna minua heille, hra Coe? 1047 01:28:42,280 --> 01:28:43,600 Tule tänne sieltä. 1048 01:28:45,160 --> 01:28:46,840 Sanoin, tule tänne. 1049 01:28:48,000 --> 01:28:51,840 Teimme kaiken teidän vuoksenne, hra Coe! Teidän vuoksenne. 1050 01:29:22,480 --> 01:29:24,680 Älkää ampuko. -Lopettakaa ampuminen. 1051 01:29:57,400 --> 01:29:58,320 Henry. 1052 01:30:02,480 --> 01:30:05,240 Voit asua tässä laaksossa tai jossain toisessa. 1053 01:30:20,320 --> 01:30:21,440 Se riippuu sinusta. 1054 01:31:11,400 --> 01:31:12,480 Frank. 1055 01:31:24,200 --> 01:31:26,520 Vuodat taas verta. 1056 01:31:26,600 --> 01:31:28,800 Selvä elämän merkki. -Minä autan. 1057 01:31:33,520 --> 01:31:36,360 Tajusin nyt ensimmäisen kerran, 1058 01:31:36,440 --> 01:31:38,880 että ammutuksi tulemisessa on jotain hyvää. 1059 01:31:45,640 --> 01:31:47,960 Kiitos. -Olin väärässä. 1060 01:31:48,880 --> 01:31:50,320 Ei se kai ole, mitä arvelin. 1061 01:31:51,240 --> 01:31:52,200 Mitä tarkoitat? 1062 01:31:52,960 --> 01:31:55,120 Se oli suukko kuin siskolta. 1063 01:31:56,160 --> 01:31:59,640 Ei. Se oli "ollaan ystävät ikuisesti" -suudelma. 1064 01:32:00,160 --> 01:32:01,560 Se on sama asia. 1065 01:32:07,760 --> 01:32:11,800 Kuuntele, jos tulit kertomaan, etten saa enää nähdä siskoasi, 1066 01:32:12,640 --> 01:32:13,600 kaikki hyvin. 1067 01:32:14,600 --> 01:32:16,280 Hän hyvästeli minut äsken. 1068 01:32:18,720 --> 01:32:21,680 Olen todella kiitollinen, Frank. Me kaikki olemme. 1069 01:32:23,840 --> 01:32:25,520 Kaipa tuo on jonkinlainen lohtu. 1070 01:32:26,200 --> 01:32:28,240 Tulehan, viedään sinut takaisin farmille, 1071 01:32:28,320 --> 01:32:30,080 jossa sinusta voi huolehtia kunnolla. 1072 01:32:46,240 --> 01:32:48,360 Frank, haluan kiittää sinua. 1073 01:32:49,000 --> 01:32:50,560 Zeb, haluan kertoa jotain. 1074 01:32:51,520 --> 01:32:54,480 Mitä ammattiini tulee, elin kohtalaisen rauhallisesti, 1075 01:32:55,040 --> 01:32:56,320 kunnes tapasin Macahanit. 1076 01:32:58,760 --> 01:33:01,320 En ole tainnut voida hengähtää siitä lähtien. 1077 01:33:05,720 --> 01:33:08,600 Pojat, aika palata kotiin. Pistetään hänet vankkureihin. 1078 01:33:09,280 --> 01:33:10,200 No niin, tulehan. 1079 01:33:20,160 --> 01:33:22,320 Tekstitys: Tero Mansikka www.plint.com78640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.