All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E09.NORDiC.540p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,760 --> 00:01:51,360 Kyllä vain, vaikka kuinka paljon! Puro on täynnä kultaa! 2 00:01:51,440 --> 00:01:56,000 Olen kuullut, että sinun kanssasi on hyvä tehdä yhteistyötä. 3 00:01:56,080 --> 00:01:59,240 Tarkoitatko asian nopeuttamista? -Ei, vaan jotain muuta. 4 00:01:59,320 --> 00:02:02,440 Jotain muutako? -Tässä rahaa keskustelusta. 5 00:02:02,520 --> 00:02:06,960 Hankin itselleni tilan. -Tekö? 6 00:02:07,040 --> 00:02:10,440 Ostin itselleni tontin ihan teidän vierestänne. 7 00:02:10,520 --> 00:02:12,000 MAANMITTAUSTOIMISTO 8 00:02:12,080 --> 00:02:15,600 Onko puro Peasleyn mailla? 9 00:02:15,680 --> 00:02:17,200 Kyllä vain. 10 00:02:17,280 --> 00:02:20,080 Mitä teemme? -En tiedä. 11 00:02:20,160 --> 00:02:24,120 Jos ette sovi siitä hänen kanssaan, ja kaivonne kuivuu... 12 00:02:24,200 --> 00:02:27,360 joudutte hylkäämään tilanne. -Hylkäämäänkö?! 13 00:02:27,440 --> 00:02:33,600 Olisi epärehellistä jakaa puro herra Peasleyn kanssa - 14 00:02:33,680 --> 00:02:38,080 kertomatta, mitä löysimme sieltä. 15 00:02:39,400 --> 00:02:41,840 Avaa se. Emme ole vielä testauttaneet... 16 00:02:41,920 --> 00:02:46,280 Ei tarvitsekaan. Tunnen kyllä kullan, kun näen sitä. 17 00:02:46,360 --> 00:02:48,720 Ja tässä meillä on kultaa! 18 00:02:48,800 --> 00:02:53,440 Kultaa! Minun maillani! 19 00:02:53,520 --> 00:02:57,160 Tarkoitan... meidän maillamme. 20 00:02:57,240 --> 00:03:01,200 Maksan teille kyllä. Onneni on kääntymässä. 21 00:03:01,280 --> 00:03:04,080 Mihin lauma on matkalla? -Pohjoiseen. 22 00:03:04,160 --> 00:03:05,400 Olemme yhteydessä. 23 00:03:20,400 --> 00:03:23,840 Näytätte tutuilta. Teettekö paljonkin kauppaa näillä main? 24 00:03:23,920 --> 00:03:27,880 Kyllä... omiamme. 25 00:03:27,960 --> 00:03:32,040 Suunnittelitte varmaan hoitavanne minunkin bisneksiäni. 26 00:03:33,640 --> 00:03:36,840 Karjasta. -Täällä ei ole lakeja. 27 00:03:46,880 --> 00:03:49,400 Hazett ei ole täällä. 28 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 Tap... -Zeb... 29 00:04:05,280 --> 00:04:08,720 Anna anteeksi. Anteeksi. 30 00:04:15,640 --> 00:04:19,840 Luke sanoi tavanneensa miehen, joka oli varsinainen asetaikuri. 31 00:04:19,920 --> 00:04:23,120 Hän kertoi kaveristaan, joka on taitava aseiden kanssa. 32 00:04:23,200 --> 00:04:27,560 Matkasiko hän sellaisten kanssa? -Tuo kuulostaa väärältä. 33 00:04:27,640 --> 00:04:32,320 Murhaajavaras Macahanin ei pitäisi saada istua pöydässä vapaana miehenä. 34 00:04:32,400 --> 00:04:37,640 Olen pahoillani kädestänne, mutta yrititte lynkata minut. 35 00:04:37,720 --> 00:04:41,000 Tapelkaa jossain muualla. 36 00:04:41,080 --> 00:04:44,240 En tiedä, kuinka hän kehtaisi todistaa oikeudessa. 37 00:04:44,320 --> 00:04:49,080 Sinun ei tarvitse murehtia, paitsi jos menneisyydessäsi on jotain, 38 00:04:49,160 --> 00:04:52,640 mikä aiheuttaisi epäluottamusta aiempaan todisteluusi. 39 00:04:55,280 --> 00:04:58,520 Olen todella pahoillani! Antakaahan niin autan teitä. 40 00:05:01,120 --> 00:05:04,120 Anteeksi. 41 00:05:06,240 --> 00:05:09,240 En ole koskaan suudellut tyttöä. -Haluatko suudella minua? 42 00:05:09,320 --> 00:05:11,000 Kyllä. 43 00:05:13,520 --> 00:05:17,560 Tämän katon alla on kuulemma enemmän valtaa - 44 00:05:17,640 --> 00:05:20,040 kuin koko pääkaupungissa. 45 00:05:20,120 --> 00:05:23,880 Olen hankkinut itselleni ystäviä vuosien varrella. 46 00:05:23,960 --> 00:05:26,200 Puhun tietyille ystäville, joista teidän kannattaa tietää. 47 00:05:26,280 --> 00:05:30,440 Jos Macahan luovutetaan, hänet lähetetään Missourin vankilaan. 48 00:05:30,520 --> 00:05:33,880 Ja sinusta tulee 5 000 dollaria rikkaampi. 49 00:05:33,960 --> 00:05:36,880 Olemme tavanneet aiemmin, emmekö olekin? 50 00:05:51,040 --> 00:05:52,320 Kuka hän on? 51 00:05:52,400 --> 00:05:57,200 Joku, joka haluaa sinut hengiltä, luulisin. 52 00:05:57,280 --> 00:06:01,080 Eikö sinustakin? 53 00:06:01,160 --> 00:06:02,280 KARJANOMISTAJIEN KLUBI 54 00:06:02,360 --> 00:06:05,240 TARINA JATKUU 55 00:06:09,800 --> 00:06:13,520 Doreen! -Huomenta, Josh. 56 00:06:13,600 --> 00:06:16,840 En ole nähnyt sinua aikoihin. -Minulla on ollut kiirettä. 57 00:06:16,920 --> 00:06:22,240 Minusta tuntuu, että olet vältellyt minua eväsretkestä asti. 58 00:06:23,120 --> 00:06:25,840 Höpö höpö. Voimme istuskella yhdessä, jos haluat. 59 00:06:25,920 --> 00:06:29,920 Hienoa. Ehkä kuulemistilaisuuden jälkeen voimme jutella enemmän. 60 00:06:36,000 --> 00:06:39,480 Tuo on Macahanin pikkuveli. -Niin kuulin. 61 00:06:39,560 --> 00:06:42,760 Mutta en ole kuullut sinusta, herra Britten. 62 00:06:42,840 --> 00:06:47,280 Kuulette ehkä sisällä jotain, mikä miellyttää teitä. 63 00:06:48,240 --> 00:06:50,400 Teidän jälkeenne... 64 00:06:57,320 --> 00:07:00,360 Rauhoitutaanpa nyt. 65 00:07:04,280 --> 00:07:07,160 Kuunnelkaahan siellä takana. 66 00:07:10,000 --> 00:07:15,080 Tämä ei ole oikeudenkäynti, vaan muodollinen kuuntelutilaisuus, 67 00:07:15,160 --> 00:07:18,360 jossa kuullaan argumentteja Luke Macahanin - 68 00:07:18,440 --> 00:07:21,280 luovuttamisen puolesta ja sitä vastaan. 69 00:07:21,360 --> 00:07:26,960 Tutkimme Missourissa annettuja syytteitä - 70 00:07:27,040 --> 00:07:33,040 ja päättelemme, antavatko ne aihetta Macahanin luovutukseen Missouriin. 71 00:07:33,120 --> 00:07:36,640 Herra Zachary Knight edustaa kuvernööriä - 72 00:07:36,720 --> 00:07:39,680 ja avustaa minua kuulemisessa. 73 00:07:39,760 --> 00:07:42,720 Hän toimii paholaisen asianajajana, jos niin haluaa. 74 00:07:42,800 --> 00:07:47,680 En ole niinkään kiinnostunut muodollisuuksista, 75 00:07:47,760 --> 00:07:50,680 vaan oikeuden tapahtumisesta - 76 00:07:50,760 --> 00:07:56,480 joko luovuttamalla Macahanin tai suosittelemalla luovutusta vastaan. 77 00:07:56,560 --> 00:08:00,320 Luke Macahan, astukaa todistajanaitioon. 78 00:08:02,560 --> 00:08:07,400 Minun oli pakko tapella, olisin muuten joutunut hirtetyksi. 79 00:08:08,520 --> 00:08:12,880 Olitte haavoittunut. Sattuiko teihin? -Kyllä. 80 00:08:12,960 --> 00:08:15,280 Olitteko nälkäinen tai väsynyt? 81 00:08:16,560 --> 00:08:17,640 Kyllä. 82 00:08:17,720 --> 00:08:20,800 Ette olleet parhaimmillanne uupumuksen vuoksi. 83 00:08:20,880 --> 00:08:23,240 En ollutkaan. 84 00:08:23,320 --> 00:08:27,720 Mutta minun oli pakko taistella henkeni edestä. 85 00:08:27,800 --> 00:08:31,240 Herra tuomari, herra Macahan toivoo kirjattavan ylös - 86 00:08:31,320 --> 00:08:34,720 lehtijutun hänen "urotöistään", 87 00:08:35,360 --> 00:08:39,600 sekä sheriffin lausunnon. 88 00:08:39,680 --> 00:08:44,320 Aina, kun hänen oli pakko käyttää asetta, hän käytti sitä oikein. 89 00:08:44,400 --> 00:08:48,240 Itsepuolustuksena tai puolustaakseen toisia. 90 00:08:48,320 --> 00:08:51,280 Herra Macahan ilmoittaa, 91 00:08:51,360 --> 00:08:58,120 että lehdessä mainitut asiat on virallisesti todettu vääriksi. 92 00:08:58,200 --> 00:09:01,800 Kirjaaja varmistaa, että mainitsemanne asiat kirjataan. 93 00:09:03,120 --> 00:09:05,360 Kiitos, tuomari. 94 00:09:06,280 --> 00:09:09,480 Oletko nähnyt koskaan tällaista peittelyä? 95 00:09:12,800 --> 00:09:15,600 Minä en hirtä ketään. 96 00:09:15,680 --> 00:09:21,240 Sanotte, että yrititte ainoastaan sitoa Macahanin. 97 00:09:21,320 --> 00:09:25,440 Oliko se vaikeaa? -Oli. 98 00:09:25,520 --> 00:09:29,920 Kolme viljelijää, jotka auttoivat teitä Macahanin sitomisessa. 99 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Ovatko he todistajia? -Eivät ole. 100 00:09:34,080 --> 00:09:37,480 Miksi eivät? -Kaksi kuoli, yksi muutti pois. 101 00:09:37,560 --> 00:09:41,840 Eikö teistä ollut tärkeää etsiä poismuuttanutta? 102 00:09:41,920 --> 00:09:46,440 En uskonut, että tämän seudun lainvalvojat - 103 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 haluaisivat vapauttaa murhaajavarkaan. 104 00:09:51,880 --> 00:09:57,280 En halua kuulla teiltä enempää vastaavia lausuntoja. 105 00:09:57,360 --> 00:09:59,520 Sanoitte, herra Stillman, 106 00:09:59,600 --> 00:10:03,760 että tarvitsitte kolmen miehen apua - 107 00:10:03,840 --> 00:10:05,880 Macahanin sitomiseen. 108 00:10:05,960 --> 00:10:07,920 Niin. -Haavoittuneen miehen. 109 00:10:08,000 --> 00:10:10,800 Nälkäisen ja väsyneen... 110 00:10:11,760 --> 00:10:17,280 Olen pohtinut, miksi niin heikossa kunnossa oleva mies - 111 00:10:17,360 --> 00:10:22,480 vastustelisi niin paljon, että sitomiseen tarvittiin 4 miestä. 112 00:10:22,560 --> 00:10:26,680 Macahan tiesi voivansa todistaa saaneensa vammansa taistossa, 113 00:10:26,760 --> 00:10:30,480 eikä maanviljelijältä, joka ampui hevosvarasta. 114 00:10:30,560 --> 00:10:36,000 Miten hän taisteli vastaan niin kovasti, 115 00:10:36,080 --> 00:10:39,120 että onnistui vapauttamaan itsensä? 116 00:10:39,960 --> 00:10:44,880 Tässä kohtaa miehen sanaan luottaminen vastaa kysymykseenne. 117 00:10:44,960 --> 00:10:47,720 Vastatkaa kysymykseen, herra Stillman. 118 00:10:47,800 --> 00:10:52,840 Miksi Luke Macahan taisteli niin kovasti vastaan, 119 00:10:52,920 --> 00:10:56,760 jos hän tiesi voivansa todistaa, 120 00:10:56,840 --> 00:10:59,760 ettei varastanut hevosta? 121 00:10:59,840 --> 00:11:02,720 Miksi hänen väitteitään kuunnellaan? 122 00:11:02,800 --> 00:11:06,240 Hän on sotilaskarkuri! 123 00:11:06,320 --> 00:11:09,560 Hän tarvitsi hevosen ja varasti sen. -Herra Stillman... 124 00:11:09,640 --> 00:11:16,400 Pidättekö Macahania syyttömänä? Pakeneeko syytön mies lakia? 125 00:11:16,480 --> 00:11:20,160 Se peto istuu tuossa ja anelee vapautusta. 126 00:11:20,240 --> 00:11:24,720 Katsokaa häntä, kun hän esittää väärinymmärrettyä ja viatonta. 127 00:11:24,800 --> 00:11:29,200 Olette täysin asiaton. -Sinä... 128 00:11:29,280 --> 00:11:32,720 Sinä osoitit minua omalla aseellani! 129 00:11:33,960 --> 00:11:38,360 Sinä tähtäsit tarkasti! 130 00:11:38,440 --> 00:11:42,960 Nauroit minulle, ja sitten ammuit! 131 00:11:43,040 --> 00:11:47,880 Nauroin? Luoti mahassani ja verta valuenko? 132 00:11:47,960 --> 00:11:52,960 Tämä riittää! Jatkossa kaikki puhe osoitetaan minulle. 133 00:12:01,040 --> 00:12:03,960 Jos teillä ei ole lisättävää tähän kuulemiseen, 134 00:12:04,040 --> 00:12:09,880 jossa kuullaan faktoja, ei tunteita, 135 00:12:09,960 --> 00:12:13,840 voitte poistua todistajanaitiosta. 136 00:12:36,000 --> 00:12:41,280 Onko täällä joku muu, joka haluaa todistaa? 137 00:12:47,040 --> 00:12:49,840 Haluaisin sanoa muutaman sanasen. 138 00:12:49,920 --> 00:12:53,080 Varmistaa, että kaikki on oikein. -Tule todistajanaitioon. 139 00:13:01,920 --> 00:13:06,040 Mitä hän tekee? -Kuka hän on? 140 00:13:06,880 --> 00:13:10,880 En tiedä. Hän kävi eilen vankilassa ja tutkaili minua tarkasti. 141 00:13:10,960 --> 00:13:13,840 En ole tavannut häntä aiemmin. 142 00:13:16,120 --> 00:13:18,680 Nimi? -Frank Grayson. 143 00:13:19,680 --> 00:13:21,440 Grayson... 144 00:13:21,520 --> 00:13:26,760 Onko teillä jotain oleellista lisättävää kuulemiseen? 145 00:13:26,840 --> 00:13:33,120 Voin todistaa Luke Macahanin liikkuneen Flintin rosvojen kanssa. 146 00:13:33,920 --> 00:13:36,200 Tiesin alusta asti, millainen tyyppi hän on. 147 00:13:41,760 --> 00:13:44,400 Curtin veli. 148 00:13:44,480 --> 00:13:48,960 Flintin rosvot ovat aktiivisia pohjoisessa osassa maata. 149 00:13:49,800 --> 00:13:54,400 He ryöstivät pankkeja, kultalähetyksiä, junan... 150 00:13:54,480 --> 00:13:57,840 Pari vuotta sitten he varastivat armeijan rahastosta. 151 00:13:57,920 --> 00:14:03,120 Kysyn, onko tämä totta. Liikuitteko heidän kanssaan? 152 00:14:04,040 --> 00:14:08,600 Se ei ole totta. Olin heidän vankinsa. 153 00:14:08,680 --> 00:14:13,360 En maininnut sitä, koska se ei liittynyt asiaan. 154 00:14:14,240 --> 00:14:16,200 Kun karkasin rosvoilta, 155 00:14:16,280 --> 00:14:20,200 varoitin Jimson's Breakin sheriffiä ryöstösuunnitelmista. 156 00:14:20,280 --> 00:14:24,680 Karkasitko sinä vai käänsitkö takkisi saadaksesi palkkion? 157 00:14:25,320 --> 00:14:28,320 En tiedä mistään palkkiorahoista. 158 00:14:28,400 --> 00:14:31,160 Olin Flintin miesten vanki. 159 00:14:31,920 --> 00:14:38,160 Onko teillä todisteita siitä, että Macahan kuului rosvoihin? 160 00:14:39,160 --> 00:14:42,560 Veljeni kuului rosvoihin. 161 00:14:42,640 --> 00:14:47,160 Hän kuoli, samoin kuin eversti Flint, kun Macahan petti heidät. 162 00:14:47,240 --> 00:14:51,640 En pettänyt heitä. -Voit vastata pian. 163 00:14:51,720 --> 00:14:55,160 Kuuluitko rosvoihin? -En. 164 00:14:55,240 --> 00:15:01,360 Onko teillä todisteita siitä, että hän olisi ollut rosvo? 165 00:15:01,440 --> 00:15:04,280 On. Veljeni kirjoitti siitä. 166 00:15:06,640 --> 00:15:12,320 Tässä on kirje, jonka Curt kirjoitti ennen kuolemaansa. 167 00:15:13,720 --> 00:15:19,800 Osa siitä on yksityistä, hän kysyy perheestämme ja sen sellaista. 168 00:15:19,880 --> 00:15:23,520 Mitä teette työksenne? 169 00:15:25,920 --> 00:15:28,640 Olen palkkasotilas. 170 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Palkkasotilas? 171 00:15:33,280 --> 00:15:35,960 Olen melko hyvä ampuja. 172 00:15:39,680 --> 00:15:42,400 Aivan. Jatkakaa. 173 00:15:48,600 --> 00:15:54,800 "Olemme vain odotelleet, että jotain tapahtuisi. 174 00:15:54,880 --> 00:15:59,240 Eversti tekee meille hyvin, jos tiedät mitä tarkoitan. 175 00:15:59,320 --> 00:16:02,600 Hän on vieläkin huolissaan siitä, kuka liittyy meihin. 176 00:16:02,680 --> 00:16:06,160 Uusin tulokas muistuttaa sinusta. 177 00:16:07,040 --> 00:16:11,160 Hänen nimensä on Luke Macahan." -Hän luuli minun liittyvän heihin. 178 00:16:11,240 --> 00:16:16,160 Sinulla on kohta mahdollisuus puhua lisää kirjeen sisällöstä. 179 00:16:18,880 --> 00:16:20,960 Oliko se ainoa Macahaniin liittyvä kirjoitus? 180 00:16:21,040 --> 00:16:26,200 Ei, täällä on vielä lisää. On hassua, että hän väittää olleensa vanki. 181 00:16:27,040 --> 00:16:31,720 "Luke ja minä olemme hyviä kavereita. 182 00:16:31,800 --> 00:16:36,960 Vietämme paljon aikaa yhdessä. Opetan häntä ampumaan." 183 00:16:45,400 --> 00:16:48,520 Saisinko katsoa kirjettä? 184 00:16:52,200 --> 00:16:58,560 Kirje tutkitaan tarkasti sen oikeellisuuden tarkistamiseksi, 185 00:16:58,640 --> 00:17:02,640 mutta voisitte kertoa itse, onko se aito vai ei. 186 00:17:05,600 --> 00:17:10,120 Uskon Curtin kirjoittaneen sen. 187 00:17:17,560 --> 00:17:23,760 Pitääkö kirje paikkansa? Opettiko hän sinua ampumaan? 188 00:17:23,840 --> 00:17:29,320 Vankina oleminen ja aseen käyttäminen kuulostaa hassulta. 189 00:17:29,400 --> 00:17:33,000 Hassu ei ole oikea sana sille. Kokeile ratkiriemukasta. 190 00:17:33,080 --> 00:17:38,240 Luke puhuu totta! Hän kertoi siitä, kun pääsi kotiin! 191 00:17:38,320 --> 00:17:42,720 Heti kun hän kuuli ryöstöstä, hän karkasi ja melkein tapatti itsensä! 192 00:17:42,800 --> 00:17:48,640 Oikeus on kiinnostunut kuulemaan mielipiteesi veljestäsi, 193 00:17:48,720 --> 00:17:51,800 mutta ei juuri nyt. 194 00:17:53,200 --> 00:17:57,320 Kuuletteko Macahanin veljeä? Mitä hän voi muka sanoa? 195 00:17:57,400 --> 00:18:02,760 Kuunnelkaa! Tämä ei ole oikeudenkäynti. 196 00:18:02,840 --> 00:18:08,800 Tämä on virallinen kuuleminen, ja tuomari kuulee kaikkia halukkaita - 197 00:18:08,880 --> 00:18:13,680 muodostaakseen oikeellisen kuvan herra Macahanista. 198 00:18:13,760 --> 00:18:17,600 En kuuntele enempää huutelua! 199 00:18:17,680 --> 00:18:20,600 Kuinka sait tämän järjestettyä? 200 00:18:22,200 --> 00:18:24,680 Se kuuluu vain minulle. 201 00:18:25,720 --> 00:18:31,440 Kirje kirjataan todisteisiin, jollette vaadi muuta. 202 00:18:31,520 --> 00:18:34,120 En vaadi. 203 00:18:35,560 --> 00:18:41,920 Siinä tapauksessa jatkamme huomisaamuna kello kymmeneltä. 204 00:18:42,000 --> 00:18:45,640 Toivon saaneeni siihen mennessä sähkeen - 205 00:18:45,720 --> 00:18:49,080 Jimson's Breakin sheriffi Gantilta. 206 00:18:49,160 --> 00:18:51,280 Kuulemista jatketaan huomenna. 207 00:19:08,880 --> 00:19:14,600 Kourujen ei tarvitse olla hienoja. Niitä käytetään vain kaatamiseen. 208 00:19:14,680 --> 00:19:21,280 Älkää menkö tielle, tytöt. Herra Peasley, kannatteko vettä purosta? 209 00:19:21,360 --> 00:19:24,200 Se on vain väliaikaista. 210 00:19:24,280 --> 00:19:29,640 Kun miehet tulevat takaisin, voimme aloittaa pidempiaikaisen operaation. 211 00:19:29,720 --> 00:19:33,480 Siihen asti... Pistä tämä tuonne, muru... 212 00:19:33,560 --> 00:19:39,120 me aloittelemme täällä ja keräämme ensimmäiset 10 000 dollaria. 213 00:19:39,200 --> 00:19:44,760 10 000 dollariako? -Kulta tekee ihmiselle hassuja. 214 00:19:44,840 --> 00:19:49,760 Se kutittelee kivasti selkärankaa ja saa hymyilemään. 215 00:19:49,840 --> 00:19:54,440 En unohda ikinä ensimmäistä huuhdontaani American Riverillä. 216 00:19:54,520 --> 00:19:59,760 Tein töitä joka päivä, kuumuudesta ja ötököistä huolimatta. 217 00:19:59,840 --> 00:20:03,040 Ja ryyppäsin itseni hirveään känniin joka ilta! 218 00:20:04,040 --> 00:20:08,400 Kuinka paljon kultaa löysitte? -En tarpeeksi. 219 00:20:08,480 --> 00:20:13,200 Sitä ei ole koskaan tarpeeksi. Peruna, viski ja naiset maksoivat. 220 00:20:14,400 --> 00:20:18,840 Meidän täytyy selvittää, miten saamme kannettua kaivovettä tänne. 221 00:20:18,920 --> 00:20:22,400 Minun täytyy lähteä asioille. Nähdään myöhemmin. 222 00:20:22,480 --> 00:20:27,960 Eivätkö ihmiset epäile meitä, kun kannamme hiekkaa purolta? 223 00:20:28,040 --> 00:20:31,040 Tilasin kaupungista sementtiä, 224 00:20:31,120 --> 00:20:36,600 joten voimme sanoa sen olevan rakennustarpeita. 225 00:20:37,760 --> 00:20:41,440 Vaikuttaa uskottavammalta, 226 00:20:41,520 --> 00:20:45,880 jos sanot kaikille meidän seurustelevan. 227 00:20:48,840 --> 00:20:51,840 Nähdään illemmalla. 228 00:20:56,040 --> 00:20:59,280 Hän on varsinainen pirulainen! 229 00:21:16,640 --> 00:21:20,720 Sehän meni hyvin. -Toistaiseksi ainakin. 230 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 Rensen lähetti sähkeen Jimson's Breakiin, 231 00:21:23,520 --> 00:21:28,160 jossa kysytään, kuuluiko Macahan Flintin porukkaan. 232 00:21:28,240 --> 00:21:31,560 Sheriffi ei voi todistaa Luken tarkoitusperiä. 233 00:21:31,640 --> 00:21:37,520 On mahdollista, että Macahan hyötyi kavereidensa ilmiantamisesta. 234 00:21:39,960 --> 00:21:44,520 Mikä teitä huolestuttaa? Jos Macahan vapautetaan, hän lähtee liikkeelle. 235 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Joten Grayson tappaa hänet. Ja mitä se tekee minulle? 236 00:21:51,520 --> 00:21:54,960 Minut leimataan valehtelijaksi. 237 00:21:55,040 --> 00:21:57,560 Ettekö te ole? 238 00:21:58,640 --> 00:22:02,280 Joskus aiemmin en olisi kuunnellut keneltäkään tuollaista. 239 00:22:02,360 --> 00:22:07,080 Mutta minä maksoin Luke Macahanin luovuttamisesta. 240 00:22:07,160 --> 00:22:12,920 Hänet pitää todeta varkaaksi ja valehtelijaksi ja laittaa vankilaan. 241 00:22:13,800 --> 00:22:17,800 Kuuleminen tulee kestämään ainakin viikon. 242 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 Meillä on kyllä aikaa. 243 00:22:19,960 --> 00:22:23,920 Tänään. Tänään tapahtuu jotain. 244 00:22:24,000 --> 00:22:28,320 Olen maksanut tarpeeksi, jotta teet jotain tänään. 245 00:22:28,400 --> 00:22:34,320 Toimin tehokkaasti, eli hienostuneesti. 246 00:22:39,120 --> 00:22:42,240 Paskat hienostuneisuudesta! 247 00:22:44,000 --> 00:22:46,600 En halua edes tietää, mitä tämä kaikki maksaa. 248 00:22:50,160 --> 00:22:53,400 Siinä tapauksessa hyväksyn sekin. 249 00:22:55,640 --> 00:22:59,800 Jättäkää vain summa avoimeksi. Kippis! 250 00:23:33,640 --> 00:23:37,960 Meneekö takaisin? -Emme voi palata. 251 00:23:38,040 --> 00:23:40,960 Seuraavaan jokeen on 50 kilometriä. 252 00:23:41,040 --> 00:23:44,240 50 kilometriä? Karja kuolee. 253 00:23:44,320 --> 00:23:48,360 Ajamme niitä päivin öin, emme pysähtele. 254 00:23:48,440 --> 00:23:53,120 Lähdetään liikkeelle. 255 00:25:08,600 --> 00:25:11,520 Meillä ei ole varaa menettää hetkeäkään. 256 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 Kuinka kaukana vesi? 257 00:25:14,560 --> 00:25:18,320 Sinne on 15 kilometriä. 258 00:25:18,400 --> 00:25:20,440 Karja kuolee. 259 00:25:22,880 --> 00:25:27,400 Ne tekevät kuolemaa, emmekä voi jättää niitä susille. 260 00:25:27,480 --> 00:25:30,440 Jättää meidät susille. 261 00:25:33,960 --> 00:25:37,760 Niin ei tapahdu. -Jos niin käy, 262 00:25:37,840 --> 00:25:39,800 sinä ei kuole viimeisenä. 263 00:25:44,240 --> 00:25:46,960 Ota muut kiinni. 264 00:26:36,920 --> 00:26:41,040 Väliaikaiskotiko? -Kunhan valmistan tonttiani. 265 00:26:42,400 --> 00:26:46,520 Kahvia? -Kiitos. 266 00:27:02,720 --> 00:27:06,000 Saat 300 dollaria, kun tuot tilan paperit. 267 00:27:06,080 --> 00:27:09,720 Toin ne, herra Peasley. 268 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 Kopioin alkuperäisen huolellisesti. 269 00:27:16,160 --> 00:27:19,760 Puro kuuluu paperilla sinun tonttiisi. 270 00:27:19,840 --> 00:27:23,720 Kukaan ei voi todistaa, 271 00:27:23,800 --> 00:27:26,400 että puro ei kuulu sinulle. 272 00:27:28,240 --> 00:27:32,880 Olette varsin kätevä mies. 273 00:27:34,880 --> 00:27:38,840 Kiitos. -Haluatko laskea rahat? 274 00:27:40,160 --> 00:27:44,920 Olen kysellyt teistä. 275 00:27:46,880 --> 00:27:52,360 Vuosia sitten te ja Zeb Macahan olitte jonkinlaisessa tappelussa. 276 00:27:53,880 --> 00:27:57,560 Näin tapahtui. Mitä muuta kuulit? 277 00:27:57,640 --> 00:28:01,320 Vain sen, että Macahan voitti teidät, 278 00:28:01,400 --> 00:28:05,040 ja vannoitte kostavanne hänelle. 279 00:28:05,920 --> 00:28:09,600 Mitähän tapahtuu, kun Macahanit palaavat, 280 00:28:09,680 --> 00:28:11,960 ja kohtaatte Zebin? 281 00:28:13,280 --> 00:28:17,960 Sanon aina, että antaa menneiden olla menneitä, eikä kanneta kaunaa. 282 00:28:19,120 --> 00:28:22,120 Tiedätte, että ihmisillä on tapana puhua. 283 00:28:23,080 --> 00:28:25,480 Muuten... 284 00:28:25,560 --> 00:28:32,000 Sanoivatko Macahanit jotain, kun tarjouduitte jakamaan veden? 285 00:28:32,080 --> 00:28:36,080 Sanoivat, että puro kuuluu heille, mutta suostuivat jakamaan veden. 286 00:28:36,160 --> 00:28:40,440 Eivätkö he halunneet muutakin kuin pelkästään vettä? 287 00:28:42,120 --> 00:28:45,400 En tiedä, mistä puhut. 288 00:28:45,480 --> 00:28:48,760 Kerroin leideille, 289 00:28:48,840 --> 00:28:53,360 että suostutte varmasti siihen, että he käyttävät vettä. 290 00:28:53,440 --> 00:28:59,720 Nuorin sanoi, ettei vesi kiinnosta heitä. 291 00:29:00,920 --> 00:29:05,440 Mikä sitten kiinnosti? -En tiedä, mutta jotain siinä oli. 292 00:29:06,880 --> 00:29:11,240 En saa sitä mielestäni. 293 00:29:18,840 --> 00:29:24,480 Aioin antaa teille muutenkin reilun osan, mutta jospa kerron jo nyt. 294 00:29:33,160 --> 00:29:36,200 Löysimme kultasuonen. 295 00:29:37,840 --> 00:29:42,880 Kultasuonenko? Arvasin sen olevan jotain vastaavaa. 296 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 Otahan hiekkaa pohjalta. 297 00:29:48,320 --> 00:29:51,320 Tiesinhän! 298 00:29:56,360 --> 00:29:59,200 Kuinka paljon luulette kultaa olevan? 299 00:29:59,280 --> 00:30:04,440 En ole vielä tutkinut asiaa, joten en ole varma. 300 00:30:06,360 --> 00:30:11,280 Teidän ei tarvitse enää ikinä huolehtia raha-asioista. 301 00:30:37,240 --> 00:30:41,720 Mitä väliä sillä on, kuka Lukea opetti ampumaan? 302 00:30:41,800 --> 00:30:45,760 Hän ei kuulunut heihin eikä auttanut varastamaan mitään. 303 00:30:45,840 --> 00:30:50,680 Maailma on monimutkaisempi kuin te nuorukaiset haluatte uskoa. 304 00:30:50,760 --> 00:30:56,120 Sanonta "mies on sitä mitä tekee" koskee Lukeakin, 305 00:30:56,200 --> 00:30:59,400 siitä hetkestä asti, kun hän liittyi Flintin porukkaan. 306 00:30:59,480 --> 00:31:01,600 Mutta Luke oli heidän vankinsa. 307 00:31:01,680 --> 00:31:04,880 Vanki, jota opetettiin ampumaan. 308 00:31:06,240 --> 00:31:12,720 En tiedä, miten voin kertoa tästä kuvernöörille, ja sanoa silti, 309 00:31:12,800 --> 00:31:18,680 että "Johtopäätöksenä Luke Macahan tulee vapauttaa". 310 00:31:18,760 --> 00:31:22,960 Minua huolestuttaa, ettei sheriffi Gantin todistus - 311 00:31:23,040 --> 00:31:28,040 ole tarpeeksi hyvä korjaamaan Graysonin kirjeen aiheuttamia tuhoja. 312 00:31:28,120 --> 00:31:32,800 Sheriffi Gant ylistää Lukea kirjeessään, olen varma siitä. 313 00:31:32,880 --> 00:31:37,520 Eikö meidän tarvitse olla siitä huolissamme? 314 00:31:37,600 --> 00:31:40,320 Luke ja Gant ovat hyviä ystäviä. 315 00:31:40,400 --> 00:31:43,320 Luke ei siksi halunnut mainita Jimson's Breakin tapahtumia. 316 00:31:43,400 --> 00:31:46,640 Hän ei halunnut sotkea sheriffin tytärtä mukaan tähän. 317 00:31:46,720 --> 00:31:53,360 Lukella on siellä tyttö, eikä hän halua sotkea tätä mukaan tähän. 318 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Sanoinko jotain tyhmää? 319 00:32:02,160 --> 00:32:08,640 Onko sheriffillä henkilökohtaista kiinnostusta Luken vapauttamiseen? 320 00:32:09,640 --> 00:32:16,520 Hän odottaa Luken palaavan naimaan Hillaryn, tyttärensä. 321 00:32:16,600 --> 00:32:20,680 Todistus tulevalta appiukolta. 322 00:32:20,760 --> 00:32:26,240 Josh, emme tarvitse yhtään vääränlaista todistusta. 323 00:32:28,440 --> 00:32:32,360 Se on epäreilua. Luke ei ole tehnyt mitään väärää. 324 00:32:32,440 --> 00:32:34,640 Kaikki kohtelevat häntä kuin rikollista. 325 00:32:34,720 --> 00:32:40,200 Kuulehan, jos aiot todistaa Luken puolesta aamulla, 326 00:32:40,280 --> 00:32:46,840 sinun kannattaa vältellä liikaa ylistämistä. 327 00:32:48,680 --> 00:32:53,920 Siitä puheen ollen, onko sinun menneisyydessäsi jotain? 328 00:32:54,000 --> 00:32:58,440 Ei tietääkseni. Ainoa kerta, kun olen ollut vankilassa, 329 00:32:58,520 --> 00:33:01,920 oli silloin, kun kävin tapaamassa Lukea kalterien takana. 330 00:33:02,000 --> 00:33:04,800 Muotoile se huomenna toisin. 331 00:33:04,880 --> 00:33:10,120 Mitä vähemmän Lukea yhdistetään vankilaan, 332 00:33:10,200 --> 00:33:14,000 sitä paremmat mahdollisuudet hänellä on. 333 00:33:19,040 --> 00:33:21,840 Ovi on auki. 334 00:33:27,160 --> 00:33:30,680 Et voisi olla kauniimpi. 335 00:33:30,760 --> 00:33:33,640 Tuohan aloittaa iltani kivasti. 336 00:33:33,720 --> 00:33:37,680 Huomasin, että olet tapaillut Josh Macahania. 337 00:33:37,760 --> 00:33:42,760 Se alkoi käydä liian vakavaksi, joten yritän vähän etäännyttää häntä. 338 00:33:42,840 --> 00:33:46,360 Haluaisin, että tapaat hänet tänään. 339 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 Tapaat hänet. 340 00:34:06,480 --> 00:34:10,120 Josh! -Hei, Doreen. 341 00:34:14,160 --> 00:34:19,280 Luken tilanne ei näytä hyvältä. -Ei, mutta se ei ole hänen syynsä. 342 00:34:19,360 --> 00:34:24,560 Kaikki alkoi kuulostaa väärältä. 343 00:34:24,640 --> 00:34:27,320 Mitä sinulle tapahtui? 344 00:34:27,400 --> 00:34:31,680 Oletko kuullut ihmisistä, jotka törmäävät joskus oviin? 345 00:34:31,760 --> 00:34:35,720 Tänään huomasin, että niin oikeasti tapahtuu. 346 00:34:38,520 --> 00:34:43,840 Olen menossa syömään ja ajattelin tarjota sinullekin. 347 00:34:43,920 --> 00:34:46,400 Söin juuri äsken. 348 00:34:46,480 --> 00:34:49,240 Se ei haittaa, voit pitää minulle seuraa. 349 00:34:50,600 --> 00:34:54,920 Toki. -Voimme jutella lisää. 350 00:35:20,440 --> 00:35:23,640 Sinä se et pidä Macahanista. 351 00:35:23,720 --> 00:35:25,680 Et sinäkään. 352 00:35:25,760 --> 00:35:28,560 Minun tilanteeni on erilainen. 353 00:35:29,480 --> 00:35:32,240 Haluan hänet ulos. 354 00:35:32,320 --> 00:35:35,920 Haluan hänen maksavan siitä, että hän tapatti veljeni. 355 00:35:36,000 --> 00:35:39,560 En halua häntä vankilaan Missourissa vääristä syytteistä. 356 00:35:39,640 --> 00:35:43,760 Sinä olet tappanut paljon miehiä vuosien varrella. 357 00:35:43,840 --> 00:35:47,280 Sinulla ei ole juuri sanottavaa moraalista. 358 00:35:48,800 --> 00:35:53,800 En tiedä, mitä tarkoitatte moraalilla. 359 00:35:53,880 --> 00:35:57,520 Olen tappanut, mutta en ole nauttinut siitä. 360 00:35:57,600 --> 00:36:02,240 Meidän eromme on se, että en halua repiä kärpäsiltä siipiä. 361 00:36:02,320 --> 00:36:07,720 Kuinka paljon maksaa, että tapat Macahanin, jos hänet vapautetaan? 362 00:36:07,800 --> 00:36:11,120 Minulle tarjottiin siitä 2 000 dollaria. 363 00:36:11,200 --> 00:36:12,800 Olette kovin moraalinen mies. 364 00:36:12,880 --> 00:36:15,520 Ei, en ottanut rahoja vastaan. 365 00:36:17,200 --> 00:36:20,480 Jos Macahan vapautetaan, tapan hänet. 366 00:36:20,560 --> 00:36:24,400 Se on periaate. En halua rahaa siitä. 367 00:36:51,800 --> 00:36:54,120 Viskiä. 368 00:37:22,880 --> 00:37:27,600 Kun Luke vapautetaan, minun pitää puhua kanssasi. 369 00:37:29,840 --> 00:37:34,080 Mistä? -Meistä. 370 00:37:35,400 --> 00:37:40,960 Muistatko, kun puhuimme haaveistamme? 371 00:37:41,040 --> 00:37:46,040 Niin kuin tilan rakentamisesta. -Muistan. 372 00:37:46,120 --> 00:37:48,640 Tarkoititko sitä? 373 00:37:48,720 --> 00:37:52,400 Haluaisitko aloittaa tyhjästä Coloradossa? 374 00:37:52,480 --> 00:37:54,280 Sinä ja minä? 375 00:37:54,360 --> 00:37:57,840 Se on aika iso askel, Josh. 376 00:38:00,440 --> 00:38:03,960 Liian isoko? -En sanonut niin. 377 00:38:05,480 --> 00:38:08,720 Etkö aio nostaa maljaa syntymäpäivänäni? 378 00:38:08,800 --> 00:38:12,040 Lupaa, ettet kysy, kuinka vanha olen. 379 00:38:12,120 --> 00:38:13,960 Lupaan. 380 00:38:14,040 --> 00:38:16,520 Pohjanmaan kautta! -Mitä? 381 00:38:16,600 --> 00:38:20,000 Kuulin jonkun sanovan niin. Katso, näin. 382 00:38:27,520 --> 00:38:29,960 Pohjanmaan kautta. 383 00:38:33,760 --> 00:38:35,680 Onpa karvasta. 384 00:38:35,760 --> 00:38:39,680 Et taida olla viinimiehiä. 385 00:38:43,080 --> 00:38:45,640 En taida olla. 386 00:38:48,120 --> 00:38:51,760 Ennen kuin tulin tänne, olin juonut vain... 387 00:38:59,280 --> 00:39:02,200 juonut isän kanssa voikukkaviiniä... 388 00:39:02,280 --> 00:39:05,280 ...voikukka... 389 00:39:05,360 --> 00:39:10,120 Minun pitää istua. Voikukka... 390 00:39:17,520 --> 00:39:22,000 Olen pahoillani, Josh. Olen niin pahoillani. 391 00:39:57,960 --> 00:40:02,960 Mitä tapahtui? -Yritin saada häntä lähtemään. 392 00:40:03,040 --> 00:40:06,360 Hae lasillinen vettä! 393 00:40:06,440 --> 00:40:10,000 Hän tuli hulluksi. 394 00:40:11,080 --> 00:40:15,880 Mitä Doreenille tapahtui? -Josh löi häntä. 395 00:40:15,960 --> 00:40:20,480 Vie hänet selliin ja anna hänen nukkua päänsä selväksi. 396 00:40:20,560 --> 00:40:24,480 Sinulla on samat oikeudet kuin muillakin kaupungin naisilla. 397 00:40:24,560 --> 00:40:27,760 Minun on pakko kysyä, mitä hän teki sinulle? 398 00:40:27,840 --> 00:40:30,920 Minun piti heittää häntä kannulla. 399 00:40:31,000 --> 00:40:36,080 Yritin saada häntä lähtemään, mutta hän pakotti minua tekemään asioita. 400 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 Hyvä Luoja! 401 00:40:40,080 --> 00:40:44,280 Auttaisitteko viemään hänet putkaan? 402 00:40:56,080 --> 00:40:59,000 Anna kun vilkaisen. 403 00:41:07,400 --> 00:41:09,960 Pidä hänestä huolta. 404 00:41:10,040 --> 00:41:13,520 Käsken lääkärin paikalle saman tien. 405 00:41:26,960 --> 00:41:31,000 Nuorukainen joi liikaa ja alkoi riehua. 406 00:41:31,080 --> 00:41:35,400 Kaikki järjestyy. Tässä juotavaa, talo tarjoaa. 407 00:42:01,560 --> 00:42:05,360 Josh? Josh! 408 00:42:05,440 --> 00:42:09,120 Mitä tapahtui? -Kiitos, kaverit. 409 00:42:10,520 --> 00:42:13,680 Mitä tapahtui? -Pojista ei koskaan tiedä. 410 00:42:13,760 --> 00:42:19,040 Hän puhui ja käyttäytyi kuin pojat, mutta hän on aika kauhea. 411 00:42:20,040 --> 00:42:25,200 Mitä teitte hänelle? -Emme mitään, poikaseni. 412 00:42:25,280 --> 00:42:29,680 Älä kutsu minua poikaseksi. Mitä teitte veljelleni? 413 00:42:29,760 --> 00:42:34,440 Hän kävi yhden klubin tytön kimppuun! 414 00:42:34,520 --> 00:42:35,840 Mitä? 415 00:42:35,920 --> 00:42:40,200 Viimeksi kun kävi näin, tekijä hirtettiin kirkkopicnicin jälkeen. 416 00:42:40,280 --> 00:42:43,560 Kaikki katsoivat ja taputtivat. 417 00:42:43,640 --> 00:42:47,040 Taputtivat! 418 00:42:48,320 --> 00:42:51,800 Josh ei tekisi ikinä niin. 419 00:42:53,240 --> 00:42:58,960 Hän todistaa aamulla puolestasi käsi- ja jalkaraudoissa. 420 00:43:00,360 --> 00:43:03,400 Aivan! Mustamaalaatte veljeäni. 421 00:43:03,480 --> 00:43:06,160 Näen asian niin, 422 00:43:06,240 --> 00:43:10,400 että hän ei tarvinnut apua todistaakseen olevansa Macahan. 423 00:43:38,480 --> 00:43:44,600 Hän ei hengitä! Teitte hänelle jotain kamalaa! 424 00:43:47,680 --> 00:43:50,360 Ei hengitä? 425 00:44:00,120 --> 00:44:02,720 Kauemmas. 426 00:44:04,480 --> 00:44:07,920 Katkaisen kätesi, jos et tee mitä käsken. 427 00:44:08,000 --> 00:44:12,360 Anna pistoolisi. Anna se kahdella sormella. 428 00:44:12,440 --> 00:44:16,880 Ole nätisti. Anna aseesi! 429 00:44:17,840 --> 00:44:20,480 Anna se! 430 00:44:22,480 --> 00:44:24,920 Tänne se! 431 00:44:27,760 --> 00:44:31,240 No niin, nouse ylös ja avaa ovi. 432 00:44:35,320 --> 00:44:37,600 Haluatko hirteen veljesi seuraksi? 433 00:44:37,680 --> 00:44:41,760 En halua tappaa sinua, joten avaa vain ovi. 434 00:44:43,040 --> 00:44:47,920 Huomioimme, että hän on veljesi. Et ajatellut... 435 00:44:48,000 --> 00:44:51,080 Ajattelin kyllä! 436 00:44:52,520 --> 00:44:56,160 Sitä, mitä teitte veljelleni. 437 00:44:56,240 --> 00:45:01,520 Olisi hirttämisen arvoista ampua pääsi tuusan nuuskaksi. 438 00:45:02,640 --> 00:45:06,200 Mutta minun täytyy ajatella häntä. 439 00:45:06,280 --> 00:45:08,920 Joten avaa ovi. 440 00:45:17,160 --> 00:45:19,480 Tule sisään! 441 00:45:21,200 --> 00:45:23,200 Sisään! 442 00:45:26,360 --> 00:45:30,880 Mahallesi punkkaan. 443 00:45:37,320 --> 00:45:40,040 Anna kätesi. 444 00:45:42,840 --> 00:45:48,400 Et tule voittamaan. Päädyt mullan alle! 445 00:45:50,240 --> 00:45:53,800 Minun ei tarvitse kuunnella sinua. 446 00:46:05,800 --> 00:46:09,400 Josh. Josh... 447 00:46:09,480 --> 00:46:12,680 Herää! 448 00:46:13,640 --> 00:46:16,800 Meidän täytyy miettiä yhdessä. 449 00:47:04,400 --> 00:47:09,000 Sinut täytyy saada selviämään. 450 00:47:12,400 --> 00:47:16,520 Meidät hirtetään, jos emme keksi jotain. 451 00:47:16,600 --> 00:47:21,040 Yritän, Luke. Yritän oikeasti. 452 00:47:22,360 --> 00:47:26,040 Voisimmeko levätä? 453 00:47:35,720 --> 00:47:40,320 Tuntuuko paremmalta? -En tunne jalkojani. 454 00:47:42,120 --> 00:47:45,280 Muistatko mitään tapahtuneesta? 455 00:47:45,360 --> 00:47:48,040 Juttelin Doreenin kanssa... 456 00:47:48,120 --> 00:47:53,040 Entä muuta? -En pysy edes hereillä! 457 00:47:54,240 --> 00:47:56,560 Ei haittaa. 458 00:47:58,600 --> 00:48:01,760 Meidän täytyy päästä tuomarin luo. 459 00:48:01,840 --> 00:48:07,520 Toivottavasti hän ei pidä meitä turhan hankalana kaksikkona. 460 00:48:09,600 --> 00:48:12,480 Istu alas. 461 00:48:12,560 --> 00:48:15,560 Odota tässä. 462 00:48:16,640 --> 00:48:19,240 Ota tämä. 463 00:48:59,440 --> 00:49:02,000 Tuomari Rensen? 464 00:49:03,360 --> 00:49:06,760 Tuomari Rensen, Luke Macahan täällä. 465 00:49:17,840 --> 00:49:20,520 Voi ei! 466 00:49:35,280 --> 00:49:38,040 Joku pirulainen teki tämän sinulle. 467 00:49:42,920 --> 00:49:48,400 Ja joku keksii syyttää tästä minua. 468 00:49:55,560 --> 00:49:57,920 Paco, mikä on? 469 00:50:12,840 --> 00:50:15,320 Macahan... 470 00:50:20,520 --> 00:50:23,960 Hauska nähdä sinua, Aaron. 471 00:50:35,080 --> 00:50:39,400 Oletko miettinyt tontin ostamista? 472 00:51:03,640 --> 00:51:06,720 Sheriffi! Sheriffi! 473 00:51:06,800 --> 00:51:10,640 Mitä? -Näin Macahanin! 474 00:51:10,720 --> 00:51:15,160 Onko hän karannut? -On! 475 00:51:16,360 --> 00:51:20,840 Josh, ei väliä, kuinka pahalta sinusta tuntuu. 476 00:51:20,920 --> 00:51:25,560 Meidät molemmat hirtetään, jos emme pakene. 477 00:51:25,640 --> 00:51:29,800 Josh, tule nyt! Rensen on kuollut. 478 00:51:31,040 --> 00:51:35,000 Kuollutko? -Joku tappoi hänet. 479 00:51:36,160 --> 00:51:38,640 Lähdetään, Luke. 480 00:52:01,080 --> 00:52:03,840 En pysty siihen. 481 00:52:25,240 --> 00:52:27,680 Johdatko heitä, Stillman? 482 00:52:27,760 --> 00:52:30,320 Kukaan ei kuunnellut minua, mutta olin oikeassa. 483 00:52:30,400 --> 00:52:33,880 Hän on selkään ampuva pelkurivaras. 484 00:52:34,880 --> 00:52:38,320 Ettekö järjestänyt tuomarin kuolemaa? 485 00:52:38,400 --> 00:52:44,120 Luke Macahan ampui hänet. Hänen nähtiin pakenevan tuomarin kotoa. 486 00:52:45,720 --> 00:52:48,200 Siinä ei ole järkeä. 487 00:52:48,280 --> 00:52:53,560 Tai ehkä tuomari kertoi Macahanille, että hänet lähetetään Missouriin. 488 00:52:53,640 --> 00:52:56,960 Ehkä hän ärsyyntyi siitä. 489 00:52:57,040 --> 00:53:00,640 En saa vastinetta rahoilleni. 490 00:53:00,720 --> 00:53:04,480 Kun teen sopimuksen, pidän sen. 491 00:53:04,560 --> 00:53:09,080 Hankin seudun parhaat jäljittäjät etsimään häntä. 492 00:53:09,160 --> 00:53:14,160 He ovat työskennelleet minulle ennenkin. Seurasin ohjeitasi. 493 00:53:14,240 --> 00:53:18,160 Seurasit ohjeitani vai? -Kyllä vain. 494 00:53:38,240 --> 00:53:42,000 Will. -Zachary. 495 00:53:42,080 --> 00:53:47,880 Etkö kuullut laukauksia? 496 00:53:47,960 --> 00:53:50,880 En, mutta olin kellarissa. 497 00:53:50,960 --> 00:53:56,400 Kun palasin takaisin, näin Macahanin lähtevän tuomarin talolta. 498 00:53:57,880 --> 00:54:00,680 Se ei käy järkeen. 499 00:54:00,760 --> 00:54:05,840 Hän varmaan purki vihaansa vapautettuaan veljensä vankilasta. 500 00:54:05,920 --> 00:54:09,520 Emme saa ehkä koskaan tietää. 501 00:54:14,240 --> 00:54:18,760 Heidät pitää napata elävänä tai kuolleena. 502 00:54:18,840 --> 00:54:23,600 Sinä ja muut olette jatkossa apulaissheriffejä. 503 00:54:23,680 --> 00:54:26,720 Miltä tuntuu työskennellä taas sheriffin hommissa? 504 00:54:26,800 --> 00:54:30,080 Lähetä sähke, jossa lukee, että lupaan - 505 00:54:30,160 --> 00:54:33,440 5 000 dollaria Luke Macahanista. 506 00:54:33,520 --> 00:54:38,640 Entä Josh? -Olen kiinnostunut vain Lukesta. 507 00:54:58,280 --> 00:55:02,120 Alakerrassa odottaa chicagolainen mies. 508 00:55:02,200 --> 00:55:04,240 Hän haluaa tietää, onko teillä kiirettä. 509 00:55:04,320 --> 00:55:08,440 Vanha vai nuori? -Rikas. 510 00:55:09,560 --> 00:55:12,560 Se lienee ainoa, millä on väliä. 511 00:55:21,960 --> 00:55:27,960 Jouduin jahtaamaan lehmää Petersenin niityltä asti. 512 00:55:28,040 --> 00:55:31,280 Muistatteko herra Evansin? -Häntä ei voi unohtaa. 513 00:55:31,360 --> 00:55:35,720 Hän kertoi meille huonoja uutisia purosta ja herra Peasleyn tontista. 514 00:55:35,800 --> 00:55:42,080 Hän on kuollut. Petersenin poika kertoi minulle. 515 00:55:42,160 --> 00:55:46,960 Hän putosi hevosen selästä ja löi päänsä kiveen. 516 00:55:47,040 --> 00:55:50,440 Se oli kummallinen onnettomuus. Kerron lisää, kun palaan. 517 00:55:50,520 --> 00:55:52,760 Mihin viet siideriä? 518 00:55:52,840 --> 00:55:56,360 Herra Peasley pyysi kylmää juotavaa. 519 00:55:59,960 --> 00:56:05,520 Herra Peasleyn työskentely meidän ladossamme... 520 00:56:05,600 --> 00:56:09,240 ei tunnu oikein hyvältä. 521 00:56:09,320 --> 00:56:11,120 Ymmärrän hyvin. 522 00:56:11,200 --> 00:56:16,080 Kuvailin häntä kerran Jessielle arvaamattomana miehenä. 523 00:56:16,160 --> 00:56:19,800 Joskus hänen jutuilleen täytyy vain nauraa. 524 00:56:19,880 --> 00:56:24,480 Mutta hänen juttunsa eivät oikein sovi hänen ilmeeseensä. 525 00:56:24,560 --> 00:56:29,000 Kun hän kertoo vitsejä, ainoastaan suu hymyilee. 526 00:56:29,080 --> 00:56:33,320 Silmät eivät. -Eivät niin. 527 00:56:33,400 --> 00:56:38,720 Mietin hänen tapaamistaan Zeb-setänne kanssa. 528 00:56:38,800 --> 00:56:43,960 Eikö hän sanonutkin, että heillä oli riitaa metsästysansoista vuorilla? 529 00:56:44,040 --> 00:56:48,640 Minusta tuntuu, että kyseessä oli jotain suurempaa - 530 00:56:48,720 --> 00:56:53,320 kuin riita ansoista tai muusta pienestä. 531 00:56:57,520 --> 00:57:01,960 Oletko jo valmis? -Melkein. 532 00:57:03,760 --> 00:57:07,840 Toin sinulle siideriä. -Se oli kiltisti tehty. 533 00:57:07,920 --> 00:57:12,080 Kuulitteko jo herra Evansista? -En. 534 00:57:17,120 --> 00:57:20,080 Hänet löydettiin kuolleena Post Roadilta eilisiltana. 535 00:57:21,280 --> 00:57:22,880 Kuolleenako? Mitä hänelle kävi? 536 00:57:22,960 --> 00:57:28,160 Hevonen oli lähettyvillä, ja satulan remmit olivat kuulemma löysät. 537 00:57:28,240 --> 00:57:31,760 Hän putosi satulan takia maahan ja löi päänsä kiveen. 538 00:57:31,840 --> 00:57:34,840 Onpa kurjaa. 539 00:57:34,920 --> 00:57:37,400 Koskaan ei voi olla liian varovainen. 540 00:57:39,520 --> 00:57:42,600 Onnettomuuksia sattuu. 541 00:57:46,240 --> 00:57:49,040 Näetkö, mitä tarkoitan? 542 00:57:51,960 --> 00:57:55,280 Onpas hyvää. Teitkö sen itse? 543 00:58:14,640 --> 00:58:17,440 Zeke, tulehan ulos! 544 00:58:20,320 --> 00:58:24,120 Mitä haluat? -Joku tulee. 545 00:58:25,160 --> 00:58:28,120 Tuskin tulee. 546 00:58:28,880 --> 00:58:33,680 Sanot aina jonkun tulevan, eikä kukaan ole tulossa. 547 00:58:33,760 --> 00:58:39,520 Joku tulee, katso pölypilveä. -Siellä on aina pölyä. 548 00:58:39,600 --> 00:58:42,880 Viime viikolla sanoit jonkun tulevan, eikä siellä ollut ketään. 549 00:58:42,960 --> 00:58:46,880 Hae silmälasisi, koska joku on kyllä tulossa! 550 00:58:46,960 --> 00:58:51,120 On sinun vuorosi kokata! 551 00:58:51,200 --> 00:58:54,120 Näytin sinulle kalenteria, enkö? 552 00:58:54,200 --> 00:58:56,880 Mitä hyötyä kalenterista on? 553 00:59:01,480 --> 00:59:05,960 Joku tulee oikeasti! -Niin minä sanoin, pässi. 554 00:59:06,040 --> 00:59:10,760 Kukaan ei ollut silloin tulossa. -Mäntti! 555 00:59:11,720 --> 00:59:16,600 Sanoin jonkun tulevan! -Kukaan ei tullut vielä silloin! 556 00:59:17,600 --> 00:59:21,280 Jätetään karja tähän, käyn kysymässä vettä. 557 00:59:27,640 --> 00:59:32,880 Voihan pirulainen, siellä on kokonainen lauma karjaa! 558 00:59:32,960 --> 00:59:37,600 Sieltä tulee ratsastaja, ei lauma. -Ratsastaja tulee tänne. 559 00:59:37,680 --> 00:59:43,240 Kauempana on karjaa. Et vain näe niin kauas. 560 00:59:43,320 --> 00:59:48,360 Hyvää päivää. -Riippuu päivästä, onko se hyvä. 561 00:59:48,440 --> 00:59:53,840 Minulla on janoista karjaa. Täällä ei asunut viimeksi ketään. 562 00:59:53,920 --> 00:59:57,120 Onko tämä nykyisin yksityistä maata? 563 00:59:57,200 --> 00:59:59,920 Jep, me syvensimme ojaa ja tuplasimme veden. 564 01:00:00,000 --> 01:00:03,440 Se tarkoittaa, että veloitamme teiltä vedestä. 565 01:00:03,520 --> 01:00:05,240 Se sopii. 566 01:00:05,320 --> 01:00:10,560 Karjan täytyy juoda muutama päivä ennen kuin voimme jatkaa matkaa. 567 01:00:12,040 --> 01:00:16,400 Mitä maksatte? -Mitä veloitatte päivästä? 568 01:00:16,480 --> 01:00:20,880 Kolme dollaria per nauta. -Kolme dollaria? 569 01:00:20,960 --> 01:00:23,760 Ne eivät ole kuin kahden dollarin arvoisia. 570 01:00:23,840 --> 01:00:27,480 Miten tietäisin, kuinka paljon pyytää? Täällä ei kulje karjaa. 571 01:00:27,560 --> 01:00:30,520 Haluan 20 senttiä per pää. 572 01:00:30,600 --> 01:00:33,680 Se sopii hyvin. 573 01:00:33,760 --> 01:00:38,320 Minulla ei ole juurikaan käteistä, mutta voinko maksaa lihassa? 574 01:00:38,400 --> 01:00:41,040 Mitä me tekisimme lihalla? 575 01:00:41,120 --> 01:00:44,600 Karja pysyy lähellä vettä. Ne eivät kuljeskele mihinkään kauemmas. 576 01:00:44,680 --> 01:00:49,160 Teillä olisi lihaa tarjolla vaikka joka päivä, huonoinakin aikoina. 577 01:00:49,240 --> 01:00:53,560 Se kuulostaa hyvältä. -Sanoin niin viisi vuotta sitten. 578 01:00:53,640 --> 01:00:56,800 Ehdotanpa hintaa vedestä. 579 01:00:56,880 --> 01:01:00,720 Kolme nautaa jokaiselta päivältä, jonka vietämme täällä. 580 01:01:00,800 --> 01:01:04,200 Kuinka monta niitä on? -Niitä oli parisataa. 581 01:01:04,280 --> 01:01:06,800 Enää 150. 582 01:01:07,640 --> 01:01:11,080 Sitten hinta on viisi nautaa per päivä. 583 01:01:11,160 --> 01:01:15,320 Emme voi juottaa niin montaa. -Totta kai voimme. 584 01:01:15,400 --> 01:01:21,320 Mistä sinä tiedät? Ne juovat kaiken vetemme! 585 01:01:21,400 --> 01:01:26,680 Ei. Ei, herra...? -Zeb Macahan. 586 01:01:26,760 --> 01:01:31,120 Tämä ei ole mikään järvi, Macahan. 587 01:01:31,200 --> 01:01:37,160 Oletko sukua niille lainsuojattomille Macahaneille? 588 01:01:37,240 --> 01:01:43,160 Rio Granden suunnalla etsitään kahta Macahania. 589 01:01:43,240 --> 01:01:47,120 Nuoria kolleja, joiden nimet ovat Lyle ja Zeb. 590 01:01:47,200 --> 01:01:52,080 Ei, Luke ja Josh. Muistisi on kuin kultakalalla. 591 01:01:52,760 --> 01:01:57,520 Oletko sukua heille? -He ovat veljenpoikiani. 592 01:01:57,600 --> 01:02:01,560 Jätän karjan tänne siihen asti, että palaan. 593 01:02:01,640 --> 01:02:06,560 Maksan sen, mitä pidätte hyvänä hintana. 594 01:02:06,640 --> 01:02:11,480 Ai pidämme hyvänä hintana? -Minun täytyy nyt luottaa teihin. 595 01:02:13,400 --> 01:02:16,080 Sopimus käy järkeen. 596 01:02:16,160 --> 01:02:19,600 Luottavainen mies, tietää, ettemme valehtelisi hänelle. 597 01:02:27,480 --> 01:02:29,720 Pelataanko tammipeli loppuun? 598 01:02:29,800 --> 01:02:32,600 Vai haluatko valittaa siitä, kauanko siirroissani kestää? 599 01:02:32,680 --> 01:02:36,840 Kyse ei ole siitä, vaan siitä, että nukut siirtojen välissä. 600 01:02:36,920 --> 01:02:39,840 Minä ehdin harmaantua odotellessa. 601 01:02:39,920 --> 01:02:44,320 Minun täytyy lähteä selvittämään, mitä veljenpoikani puuhaavat. 602 01:02:44,400 --> 01:02:48,560 Kauanko odotamme? -Palaan noin viikossa. 603 01:02:48,640 --> 01:02:51,280 Juottakaa niitä ja antakaa niiden levätä. 604 01:02:51,360 --> 01:02:54,600 Sinä olet vastuussa, Yksinäinen Susi. 605 01:03:32,560 --> 01:03:34,760 He seuraavat meitä yhä. 606 01:03:34,840 --> 01:03:38,360 Heitä on vain neljä. Muut taisivat luovuttaa. 607 01:03:41,560 --> 01:03:46,640 Anna olla, Josh. Unohda hänet. -En pysty siihen. 608 01:03:46,720 --> 01:03:49,880 Hän väitti sinun satuttaneen häntä. 609 01:03:49,960 --> 01:03:52,760 Ehkä jotain tapahtuikin, kun join sitä viiniä. 610 01:03:52,840 --> 01:03:57,960 Jep, sinä sammuit, ja neiti Viaton aloitti esityksensä. 611 01:03:58,040 --> 01:04:00,680 En halua puhua siitä. 612 01:04:02,320 --> 01:04:05,600 Ei sitten puhuta. 613 01:04:05,680 --> 01:04:08,680 Tuossa on meidän ongelmamme. 614 01:04:19,800 --> 01:04:23,720 En tiedä, mistä Stillman ja Grayson löysivät heidät, 615 01:04:23,800 --> 01:04:26,360 mutta he osaavat todellakin jäljestää. 616 01:04:32,120 --> 01:04:35,000 Luulin teidän tietävän, mitä olette tekemässä. 617 01:04:38,160 --> 01:04:42,320 He eivät voi olla kovin pitkällä edellä. 618 01:04:42,400 --> 01:04:47,000 No? -Herra Stillman... 619 01:04:47,080 --> 01:04:52,680 Pojat ovat taitavia piilottamaan jälkensä. 620 01:04:52,760 --> 01:04:56,080 Kadotimmeko jäljet? 621 01:04:56,160 --> 01:04:59,280 He kulkivat tästä aamupäivällä. 622 01:04:59,360 --> 01:05:03,520 Hevoset ovat väsyneitä, mutta he onnistuivat pääsemään tuonne ylös. 623 01:05:07,320 --> 01:05:10,240 Emme pääse sinne ennen pimeää. 624 01:05:10,320 --> 01:05:12,960 Vaihtoehtona on kiertää vuori. 625 01:05:13,040 --> 01:05:15,800 Mutta matka on yli 50 kilometriä. 626 01:05:15,880 --> 01:05:20,920 Ylhäältä näkee hyvin. He ehtivät karkuun vastakkaiseen suuntaan. 627 01:05:21,000 --> 01:05:23,840 Pystytämme leirin tähän. 628 01:05:23,920 --> 01:05:26,960 Ja sitten he hyökkäävät kimppuumme. 629 01:05:27,040 --> 01:05:30,800 En usko heidän hyökkäävän. 630 01:05:39,400 --> 01:05:45,080 Antaisin mitä vain kotiruoasta, katosta pään päällä ja kunnon unista. 631 01:05:45,160 --> 01:05:49,320 Sitä ei ole tiedossa ennen kuin löydämme heidät. 632 01:05:54,800 --> 01:05:57,560 Tapahtuuko jotain? 633 01:06:06,280 --> 01:06:11,280 Pystyttävätkö he leirin? -Toivottavasti. 634 01:06:11,360 --> 01:06:16,800 Mutta en keksi, miksi he haaskaisivat päivänvaloa. 635 01:06:16,880 --> 01:06:20,440 Päivänvaloa on vielä varmaan pari tuntia. 636 01:06:20,520 --> 01:06:25,680 Ehkä heitä väsyttää, kuten niitä, jotka palasivat takaisin. 637 01:06:27,560 --> 01:06:30,480 Ehkä niin. 638 01:06:45,720 --> 01:06:49,320 Heidän täytyy odottaa aamuun, että pääsevät tänne ylös. 639 01:06:49,400 --> 01:06:53,360 Kuinka pitkä matka mainitsemaasi kaupunkiin on? 640 01:06:53,440 --> 01:06:56,520 Se on vuoren toisella puolella. 641 01:06:56,600 --> 01:06:59,880 Voimmeko päästä sinne pimeällä? 642 01:07:01,000 --> 01:07:06,040 Hevoset saattavat katkoa jalkansa, joten meidän täytyy vain rukoilla. 643 01:07:24,240 --> 01:07:27,000 Missä opit tuon tempun, Grayson? 644 01:07:27,080 --> 01:07:30,320 Jekutin yhtä karjavarasta. 645 01:07:30,400 --> 01:07:32,800 Mitä hänelle tapahtui? 646 01:07:32,880 --> 01:07:35,760 Hautasin hänet. 647 01:07:37,320 --> 01:07:40,360 Voisin nukkua viikon. 648 01:07:40,440 --> 01:07:42,560 Kuuden tunnin täytyy riittää. 649 01:07:42,640 --> 01:07:46,800 Hyvää yötä, amigo . -Hyvää yötä, señores. 650 01:08:01,080 --> 01:08:04,080 En tiennyt sinun puhuvan meksikoa. 651 01:08:04,160 --> 01:08:08,600 Tarpeeksi pärjätäkseni sillä. Piilottelin vuoden Senorassa. 652 01:08:08,680 --> 01:08:11,640 Paljonko maksatte hevosten hoitamisesta? 653 01:08:11,720 --> 01:08:14,480 Mitä haluat? 654 01:08:16,200 --> 01:08:18,000 Viisi dollaria hevosesta. 655 01:08:18,080 --> 01:08:21,080 Yhdeltä yöltäkö? -Neuvotellaan. 656 01:08:21,160 --> 01:08:24,240 Isoisäni jättää liiketoimet minun vastuulleni. 657 01:08:24,320 --> 01:08:26,160 Mitkä liiketoimet? Varastaminenko? 658 01:08:26,240 --> 01:08:29,680 Viisi dollaria on hyvä hinta niille, joita seurataan. 659 01:08:29,760 --> 01:08:31,720 Kuka sanoo meitä seurattavan? 660 01:08:31,800 --> 01:08:36,600 Pölyiset gringot kiirehtimässä rajan yli? Ei kannattaisi väittää vastaan. 661 01:08:39,360 --> 01:08:42,640 Tämä poju taitaa päätyä koko kaupungin omistajaksi. 662 01:08:42,720 --> 01:08:45,120 Hän saattaa omistaa sen jo. 663 01:08:45,200 --> 01:08:49,760 Molly-täti tuskin arvasi, miten hänen rahansa käytetään. 664 01:08:51,360 --> 01:08:56,400 Voisimmeko saada cantinasta ruokaa ja ehkä nukkumapaikat? 665 01:08:56,480 --> 01:09:02,000 Perheeni omistaa cantinan. Ruoka maksaa dollarin per nuppi. 666 01:09:02,080 --> 01:09:05,840 Nukkumapaikka löytyy kohta. -Kohta? 667 01:09:05,920 --> 01:09:11,600 Meiltä löytyy turvallisia ja vähemmän turvallisia paikkoja. 668 01:09:11,680 --> 01:09:15,560 Nähdään cantinalla. Nimeni on Manuel. 669 01:09:15,640 --> 01:09:21,320 Manuel, sinulla on loistava tulevaisuus edessäsi. 670 01:09:34,120 --> 01:09:36,760 Gracias, señorita. 671 01:09:43,560 --> 01:09:46,280 Älä nuku, vaan syö. 672 01:09:48,720 --> 01:09:52,800 Olen liian väsynyt syödäkseni. -Syö silti. 673 01:09:52,880 --> 01:09:57,480 Pysähdymme huomenna vain lepuuttamaan hevosia, emme muuten. 674 01:10:00,680 --> 01:10:06,840 Meidän täytyy erota. 675 01:10:08,040 --> 01:10:13,280 Se olisi viisainta. He haluavat minut, eivät sinua. 676 01:10:16,120 --> 01:10:21,440 Jättäisinkö sinut yksin? En todellakaan jätä. 677 01:10:21,520 --> 01:10:26,040 Liikun nopeammin yksin. -Niin sinä väität. 678 01:10:28,800 --> 01:10:32,080 Autat minua, jos lähdet pohjoiseen. 679 01:10:32,160 --> 01:10:35,800 Laitan heidät seuraamaan itseäni. 680 01:10:35,880 --> 01:10:41,840 Minulla on parempi olo, jos pääset turvaan ja kotiin. 681 01:10:43,840 --> 01:10:46,760 Mihin sinä sitten menet? 682 01:10:46,840 --> 01:10:53,120 Senoraan, samaan paikkaan, jossa piilottelin aiemmin. 683 01:10:53,200 --> 01:10:56,400 Minulla on kavereita Carbo Torresissa. 684 01:10:56,480 --> 01:10:59,560 He auttavat minua, kunnes uskallan palata. 685 01:11:01,280 --> 01:11:04,840 Mitä tykkäätte siskoni ruoasta? 686 01:11:04,920 --> 01:11:08,600 Se on hyvää. Tosi hyvää. 687 01:11:08,680 --> 01:11:12,120 Puhuit turvallisesta nukkumapaikasta. 688 01:11:12,200 --> 01:11:15,920 Oletteko pankkirosvoja tai karjavarkaita? 689 01:11:16,000 --> 01:11:18,600 Emme todellakaan. 690 01:11:18,680 --> 01:11:23,160 Miksi teitä jahdataan? -Kuristimme uteliaan pikkupojan. 691 01:11:23,240 --> 01:11:28,240 Koska tykkään teistä, turvallinen nukkumapaikka on halpa. 692 01:11:28,320 --> 01:11:31,640 En taida uskaltaa kysyä hintaa. 693 01:11:38,040 --> 01:11:42,840 Kalterit ikkunoissa. -Näyttää ihan vankilalta. 694 01:11:42,920 --> 01:11:48,280 Kalterit estävät ketään pääsemästä sisään. Lukot ovat oven sisäpuolella. 695 01:11:48,360 --> 01:11:54,120 Ettekö luota minuun? -Meidän lienee pakko luottaa. 696 01:12:06,160 --> 01:12:09,840 Kuinka pitkään olette täällä? -Vain yhden yön. 697 01:12:09,920 --> 01:12:11,840 Mikä on hinta, Manuel? 698 01:12:11,920 --> 01:12:16,440 Näin turvallisesta paikasta 10 dollaria. 699 01:12:18,400 --> 01:12:22,240 Onneksi jatkamme pian matkaa. -Minulla on naimattomia siskoja. 700 01:12:22,320 --> 01:12:27,480 Ja täti ja isoisä. He tarvitsevat apua, muuten pyytäisin vähemmän. 701 01:12:27,560 --> 01:12:33,240 Tykkään teistä, joten jos palaatte, saatte paremman hinnan. 702 01:12:40,880 --> 01:12:44,360 Lähdemme heti aamusta. 703 01:12:53,880 --> 01:12:56,600 Olit oikeassa. 704 01:13:45,080 --> 01:13:48,960 Kulkiko tästä amerikkalaisia? 705 01:13:49,040 --> 01:13:50,640 En ymmärrä, señor. 706 01:13:50,720 --> 01:13:55,040 Näittekö kahta amerikkalaista eilisiltana? 707 01:13:55,120 --> 01:13:56,400 No, señor. 708 01:14:05,800 --> 01:14:09,480 Ymmärsit kyllä omaa kieltäsi! Haluan vastauksia! 709 01:14:09,560 --> 01:14:12,240 Jätä hänet rauhaan, heidän hevosensa ovat täällä. 710 01:14:12,320 --> 01:14:16,680 Amigo! Älä töni vanhoja miehiä! 711 01:14:16,760 --> 01:14:20,640 Keskity omiin asioihisi. -Olet typerä gringo! 712 01:14:20,720 --> 01:14:25,560 Hän on oikeassa. Hyvät käytöstavat auttavat pitkälle. 713 01:14:25,640 --> 01:14:30,760 Ovatko he lainsuojattomia? -Kyllä, heistä on annettu palkkio. 714 01:14:30,840 --> 01:14:33,320 Saat osuutesi, jos kerrot missä he ovat. 715 01:14:33,400 --> 01:14:35,920 Mitä maksatte tiedosta saman tien? 716 01:14:37,080 --> 01:14:40,480 Jos lopetat hölmöilyn ja kerrot, missä he ovat. 717 01:14:41,320 --> 01:14:44,520 Jotkut gringot ovat gringompia kuin toiset. 718 01:14:46,520 --> 01:14:50,000 He ovat hotellissa toisella puolella kaupunkia. 719 01:14:50,080 --> 01:14:52,480 Viimeinen talo vasemmalla. 720 01:14:53,520 --> 01:14:57,720 Sen edessä on iso kyltti, jossa lukee "Marizzon Hotelli". 721 01:14:59,240 --> 01:15:01,480 Poikaseni... 722 01:15:01,560 --> 01:15:06,520 Siellä ei ole hotellia, eikä kylttiä, jossa lukee hotelli. 723 01:15:06,600 --> 01:15:11,040 Viimeinen talo vasemmalla on palanut hacienda. 724 01:15:11,120 --> 01:15:15,880 Tuossa pienessä talossa parisataa metriä cantinan takana - 725 01:15:15,960 --> 01:15:20,360 majoitetaan matkalaisia. Ovatko he siellä? 726 01:15:25,160 --> 01:15:27,920 En tiedä, mistä talosta puhut. 727 01:16:25,040 --> 01:16:27,600 He tulivat! 728 01:16:38,440 --> 01:16:42,600 Luke Macahan! Sinulla on 10 sekuntia avata ovi! 729 01:16:42,680 --> 01:16:45,920 Miten he pääsivät tänne niin nopeasti? 730 01:16:46,000 --> 01:16:49,360 He ratsastivat varmaan koko yön. 731 01:16:49,440 --> 01:16:51,920 Huiputtivat meitä nuotioillaan. 732 01:16:52,000 --> 01:16:55,360 Tiedämme, että olette siellä! Viisi sekuntia! 733 01:16:55,440 --> 01:16:56,680 Luke? 734 01:16:57,560 --> 01:16:59,920 Jos me luovutamme, meidät hirtetään! 735 01:17:12,000 --> 01:17:14,080 Aika on loppu. 736 01:17:29,200 --> 01:17:32,000 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 737 01:17:34,920 --> 01:17:37,640 Savustetaan heidät ulos! 738 01:17:40,720 --> 01:17:43,680 Odotahan, Stillman! Puhutaan ensin! 739 01:17:43,760 --> 01:17:45,720 Ei ole puhuttavaa! 740 01:17:52,160 --> 01:17:54,720 Minulla on ehdotus! 741 01:17:56,120 --> 01:18:00,360 Päästä veljeni vapaaksi, niin antaudun. 742 01:18:01,240 --> 01:18:03,320 Ulos sieltä! 743 01:18:03,400 --> 01:18:07,120 Et voi tehdä sitä! Ammutaan heidät! 744 01:18:08,120 --> 01:18:13,240 Saamme ehkä pari ammuttua, mutta se ei muuta mitään. 745 01:18:19,520 --> 01:18:23,000 Siellä on pakotunneli! 746 01:18:23,080 --> 01:18:25,960 Isoisä odottaa hevosten kanssa! 747 01:18:53,840 --> 01:18:56,320 Mitä olemme velkaa? -Paljonko teillä on? 748 01:18:56,400 --> 01:18:58,640 Ei paljon, mutta sano, mitä haluat. 749 01:18:58,720 --> 01:19:04,080 Harmi, ettette ryöstäneet pankkia. Ensi kerralla maksatte tuplat. 750 01:19:04,160 --> 01:19:06,800 Kiitos, Manuel. 751 01:19:25,680 --> 01:19:30,360 Se on isoisäni talo. Kuka korvaa vahingot? 752 01:19:30,440 --> 01:19:35,240 Voisin ripustaa sinut korvistasi aitaan, poika! 753 01:19:42,520 --> 01:19:48,480 Säästetään aikaa. Saako 20 dollarilla tietää, mihin suuntaan he lähtivät? 754 01:19:49,240 --> 01:19:55,040 Raha on mukavaa, mutta joitain asioita ei tehdä rahasta. 755 01:19:58,440 --> 01:20:03,480 Amigo... Tekivätkö gringot jotain todella kamalaa? 756 01:20:03,560 --> 01:20:06,080 Vanhempi teki. 757 01:20:06,160 --> 01:20:10,640 Ehkä se oli vahinko, ja hän on pahoillaan. 758 01:20:10,720 --> 01:20:17,080 Minua sanotaan tuhmaksi. Teen välillä virheitä, en ole tuhma. 759 01:20:22,240 --> 01:20:24,840 Mietin asiaa. 760 01:20:58,040 --> 01:21:01,720 En halua jättää sinua yksin. 761 01:21:01,800 --> 01:21:04,440 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 762 01:21:04,520 --> 01:21:07,400 Ratsasta vuoren reunaa ja pysy lähellä joen uomalla. 763 01:21:07,480 --> 01:21:10,240 He eivät seuraa sinua. 764 01:21:12,560 --> 01:21:17,600 Sano terveisiä Mollylle ja tytöille. -Sanon. 765 01:21:20,960 --> 01:21:23,000 Nähdään. 766 01:21:24,040 --> 01:21:25,080 Nähdään. 767 01:22:04,600 --> 01:22:09,760 Minun ei tarvitse vastata tähän heti, mutta kiitos nopeasta toimituksesta. 768 01:22:13,240 --> 01:22:17,120 Oletko sheriffi? -Voinko auttaa jotenkin? 769 01:22:17,200 --> 01:22:20,760 Olen Zeb Macahan. 770 01:22:20,840 --> 01:22:23,480 Minulla on pari kysymystä, jos teillä on hetki aikaa. 771 01:22:23,560 --> 01:22:28,600 Olet karkureiden kaukainen sukulainen, etkö olekin? 772 01:22:28,680 --> 01:22:33,080 Olen heidän setänsä, en siis kovin kaukainen. 773 01:22:33,160 --> 01:22:36,880 Minulla on viimeisimmät tiedot heistä sisällä. 774 01:22:43,040 --> 01:22:47,680 Veljenpoikasi ovat taitavia eksyttämään jäljestäjiä. 775 01:22:47,760 --> 01:22:52,640 Allekirjoittaja Stillman. Onko hän porukan johtaja? 776 01:22:52,720 --> 01:22:57,520 Hän on varasheriffi, samoin kumppaninsa. 777 01:22:57,600 --> 01:23:02,760 He liikkuvat yhdessä ja ylittivät joen Carazalesta etelään. 778 01:23:02,840 --> 01:23:05,840 Heillä on aikamoinen karkumatka. 779 01:23:05,920 --> 01:23:08,600 Josh loukkaantui karkaamisiltana. 780 01:23:08,680 --> 01:23:11,400 Kuinka pojat voivat? 781 01:23:11,480 --> 01:23:13,840 Ovat kuulemma kyllin terveitä ratsastamaan. 782 01:23:13,920 --> 01:23:17,800 Montako miestä heillä on perässään? -Aluksi tusina, nyt vähemmän. 783 01:23:17,880 --> 01:23:21,840 Tällä hetkellä Stillman, Frank Grayson ja kaksi paikallista. 784 01:23:21,920 --> 01:23:27,360 Graysonin veli oli Luken rosvotoveri. 785 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 Luke ei ole ollut rosvo. 786 01:23:49,760 --> 01:23:52,440 Kuka on tuomari Rensenin seuraaja? 787 01:23:52,520 --> 01:23:55,840 Zachary Knight. 788 01:24:03,160 --> 01:24:05,760 Olen samaa mieltä kanssanne. 789 01:24:05,840 --> 01:24:10,000 Luke tuli varmasti käymään vasta tuomarin kuoleman jälkeen. 790 01:24:10,080 --> 01:24:16,160 Koska Luke pakeni, häntä pidetään epäiltynä tuomarin murhaan. 791 01:24:16,240 --> 01:24:21,480 Luke tiesi, etteivät he kumpikaan saisi reilua oikeudenkäyntiä. 792 01:24:21,560 --> 01:24:26,120 Sekä tuomari Rensen että minä hoidimme luovutuskuulemista. 793 01:24:26,200 --> 01:24:29,840 Kumpikaan meistä ei uskonut Stillmanin puolitotuuksia. 794 01:24:29,920 --> 01:24:35,080 Ongelma on, että Luke rikkoi lakia paetessaan vankilasta. 795 01:24:35,160 --> 01:24:38,080 Se estää meitä jatkamasta kuulemista. 796 01:24:38,160 --> 01:24:41,200 En välitä, kuinka viaton tai väärinymmärretty hän on. 797 01:24:41,280 --> 01:24:45,000 Hän tulee päätymään tuomiolle. 798 01:24:45,080 --> 01:24:48,640 Hienot sanat eivät juuri merkitse tässä tilanteessa. 799 01:24:48,720 --> 01:24:52,360 Stillman haluaa satuttaa Lukea, 800 01:24:52,440 --> 01:24:55,680 ja on kaiken takana, mitä Lukelle on käynyt tässä kaupungissa. 801 01:24:55,760 --> 01:24:58,880 Stillman ei laittanut Lukea karkaamaan vankilasta, 802 01:24:58,960 --> 01:25:04,040 varastamaan hevosia tai pakenemaan veljensä kanssa. 803 01:25:04,120 --> 01:25:09,760 Teidän täytyy myöntää, että Lukella on tapana varastaa hevosia. 804 01:25:10,880 --> 01:25:13,840 Kuka julisti veljenpoikani etsintäkuulutetuiksi? 805 01:25:13,920 --> 01:25:17,600 Minä, kuten kuuluu. Käskin ilmoituksia jaettavan ympäristöönkin. 806 01:25:17,680 --> 01:25:20,360 Ja väitätte olevanne heidän ystävänsä. 807 01:25:20,440 --> 01:25:24,720 Kuka tahansa saa ampua heidät, kun kadut ovat täynnä julisteita. 808 01:25:24,800 --> 01:25:28,440 Ymmärrän, että olette tunteidenne vallassa. 809 01:25:28,520 --> 01:25:32,760 Mutta minä ja Rensen olimme hänen puolellaan. 810 01:25:32,840 --> 01:25:36,000 Kun hän karkasi veljensä kanssa, 811 01:25:36,080 --> 01:25:40,480 minua ei enää kiinnostanut antaa hänelle erityiskohtelua. 812 01:25:45,120 --> 01:25:49,120 Entä Doreen? Puhuiko hän totta? 813 01:25:49,200 --> 01:25:53,800 Kuulin hänen todistuksensa, eikä mikään ollut ristiriidassa. 814 01:26:01,800 --> 01:26:05,480 Klubi avataan keskipäivällä. 815 01:26:06,960 --> 01:26:11,760 Etsin Doreenia. Hän asuu kuulemma täällä. 816 01:26:11,840 --> 01:26:16,280 Niin asuu. Oletteko tehnyt varauksen? 817 01:26:16,360 --> 01:26:19,720 Haluan puhua hänen kanssaan liikeasioista. 818 01:26:19,800 --> 01:26:24,160 Viikonloppu on ollut pitkä, kaikki ovat vielä lepäämässä. 819 01:26:24,240 --> 01:26:28,040 Saisikohan tällä ostettua 10 minuuttia hänen ajastaan? 820 01:26:36,160 --> 01:26:39,160 Doreen. Doreen! 821 01:26:40,760 --> 01:26:43,760 Clara, sinäkö siellä? 822 01:26:51,280 --> 01:26:56,080 Mitä kello on? -Jollain miehellä on asiaa sinulle. 823 01:26:56,160 --> 01:27:00,960 Mikä hänen nimensä on? -En tiedä. Onko sillä väliä? 824 01:27:01,600 --> 01:27:04,600 Lähetä hänelle aamiaista. 825 01:27:28,440 --> 01:27:32,720 Onko meillä yhteisiä tuttuja? -Tavallaan kyllä. 826 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 Olen Zebulon Macahan. 827 01:27:35,080 --> 01:27:39,080 Puhumme veljenpojastani Joshista. 828 01:27:39,160 --> 01:27:42,400 Minulla ei ole sanottavaa teille. -Kyllä on. 829 01:27:42,480 --> 01:27:45,480 Haluan tietää, mitä tässä huoneessa tapahtui sinä iltana. 830 01:27:45,560 --> 01:27:48,600 Mitä hän sanoi, mitä teki ja mitä joi. 831 01:27:48,680 --> 01:27:53,240 Hän ei sanonut mitään, vaan ryyppäsi ja kävi kimppuuni. 832 01:27:53,320 --> 01:27:58,480 Tämä ei ala hyvin, nuori nainen. Tunnen Joshin aika hyvin. 833 01:27:58,560 --> 01:28:02,640 Kun kerrotte minulle asioita, jotka tiedän valeeksi, 834 01:28:02,720 --> 01:28:05,800 joudutte seuraavaksi tuomarin eteen. 835 01:28:05,880 --> 01:28:10,760 Olette pulassa, jos alan kirkua. -Olette paljon pahemmassa pulassa. 836 01:28:10,840 --> 01:28:14,040 Kysyin, mitä hän joi sinä iltana. 837 01:28:14,120 --> 01:28:16,960 En puhu siitä yöstä enää yhtään. 838 01:28:18,040 --> 01:28:21,320 Selvitetään sitten, ketä tai mitä pelkäätte. 839 01:28:21,400 --> 01:28:24,280 En muuta tarinaani. 840 01:28:24,360 --> 01:28:26,920 Muuten minulle käy huonosti. 841 01:28:30,600 --> 01:28:32,160 Ketä pelkäätte? 842 01:28:32,240 --> 01:28:37,360 Hän satuttaa minua, jos puhun. Opetuksena muille tytöille. 843 01:28:37,440 --> 01:28:40,040 Kuka hän on? 844 01:28:41,360 --> 01:28:45,920 Jos ette vielä tiennyt, pelkäätte ihan väärää miestä. 845 01:28:52,440 --> 01:28:55,600 Tarina jatkuu... 846 01:29:34,760 --> 01:29:36,480 Tekstitys: Kaisa Rosendahl LinQ Media Group69252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.