All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E09.NORDiC.540p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,760 --> 00:01:51,360
Kyllä vain, vaikka kuinka paljon!
Puro on täynnä kultaa!
2
00:01:51,440 --> 00:01:56,000
Olen kuullut, että sinun kanssasi
on hyvä tehdä yhteistyötä.
3
00:01:56,080 --> 00:01:59,240
Tarkoitatko asian nopeuttamista?
-Ei, vaan jotain muuta.
4
00:01:59,320 --> 00:02:02,440
Jotain muutako?
-Tässä rahaa keskustelusta.
5
00:02:02,520 --> 00:02:06,960
Hankin itselleni tilan.
-Tekö?
6
00:02:07,040 --> 00:02:10,440
Ostin itselleni tontin
ihan teidän vierestänne.
7
00:02:10,520 --> 00:02:12,000
MAANMITTAUSTOIMISTO
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,600
Onko puro Peasleyn mailla?
9
00:02:15,680 --> 00:02:17,200
Kyllä vain.
10
00:02:17,280 --> 00:02:20,080
Mitä teemme?
-En tiedä.
11
00:02:20,160 --> 00:02:24,120
Jos ette sovi siitä hänen kanssaan,
ja kaivonne kuivuu...
12
00:02:24,200 --> 00:02:27,360
joudutte hylkäämään tilanne.
-Hylkäämäänkö?!
13
00:02:27,440 --> 00:02:33,600
Olisi epärehellistä jakaa puro
herra Peasleyn kanssa -
14
00:02:33,680 --> 00:02:38,080
kertomatta, mitä löysimme sieltä.
15
00:02:39,400 --> 00:02:41,840
Avaa se.
Emme ole vielä testauttaneet...
16
00:02:41,920 --> 00:02:46,280
Ei tarvitsekaan.
Tunnen kyllä kullan, kun näen sitä.
17
00:02:46,360 --> 00:02:48,720
Ja tässä meillä on kultaa!
18
00:02:48,800 --> 00:02:53,440
Kultaa! Minun maillani!
19
00:02:53,520 --> 00:02:57,160
Tarkoitan... meidän maillamme.
20
00:02:57,240 --> 00:03:01,200
Maksan teille kyllä.
Onneni on kääntymässä.
21
00:03:01,280 --> 00:03:04,080
Mihin lauma on matkalla?
-Pohjoiseen.
22
00:03:04,160 --> 00:03:05,400
Olemme yhteydessä.
23
00:03:20,400 --> 00:03:23,840
Näytätte tutuilta. Teettekö
paljonkin kauppaa näillä main?
24
00:03:23,920 --> 00:03:27,880
Kyllä... omiamme.
25
00:03:27,960 --> 00:03:32,040
Suunnittelitte varmaan
hoitavanne minunkin bisneksiäni.
26
00:03:33,640 --> 00:03:36,840
Karjasta.
-Täällä ei ole lakeja.
27
00:03:46,880 --> 00:03:49,400
Hazett ei ole täällä.
28
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
Tap...
-Zeb...
29
00:04:05,280 --> 00:04:08,720
Anna anteeksi. Anteeksi.
30
00:04:15,640 --> 00:04:19,840
Luke sanoi tavanneensa miehen,
joka oli varsinainen asetaikuri.
31
00:04:19,920 --> 00:04:23,120
Hän kertoi kaveristaan,
joka on taitava aseiden kanssa.
32
00:04:23,200 --> 00:04:27,560
Matkasiko hän sellaisten kanssa?
-Tuo kuulostaa väärältä.
33
00:04:27,640 --> 00:04:32,320
Murhaajavaras Macahanin ei pitäisi
saada istua pöydässä vapaana miehenä.
34
00:04:32,400 --> 00:04:37,640
Olen pahoillani kädestänne,
mutta yrititte lynkata minut.
35
00:04:37,720 --> 00:04:41,000
Tapelkaa jossain muualla.
36
00:04:41,080 --> 00:04:44,240
En tiedä, kuinka hän kehtaisi
todistaa oikeudessa.
37
00:04:44,320 --> 00:04:49,080
Sinun ei tarvitse murehtia, paitsi
jos menneisyydessäsi on jotain,
38
00:04:49,160 --> 00:04:52,640
mikä aiheuttaisi epäluottamusta
aiempaan todisteluusi.
39
00:04:55,280 --> 00:04:58,520
Olen todella pahoillani!
Antakaahan niin autan teitä.
40
00:05:01,120 --> 00:05:04,120
Anteeksi.
41
00:05:06,240 --> 00:05:09,240
En ole koskaan suudellut tyttöä.
-Haluatko suudella minua?
42
00:05:09,320 --> 00:05:11,000
Kyllä.
43
00:05:13,520 --> 00:05:17,560
Tämän katon alla
on kuulemma enemmän valtaa -
44
00:05:17,640 --> 00:05:20,040
kuin koko pääkaupungissa.
45
00:05:20,120 --> 00:05:23,880
Olen hankkinut itselleni ystäviä
vuosien varrella.
46
00:05:23,960 --> 00:05:26,200
Puhun tietyille ystäville,
joista teidän kannattaa tietää.
47
00:05:26,280 --> 00:05:30,440
Jos Macahan luovutetaan,
hänet lähetetään Missourin vankilaan.
48
00:05:30,520 --> 00:05:33,880
Ja sinusta tulee
5 000 dollaria rikkaampi.
49
00:05:33,960 --> 00:05:36,880
Olemme tavanneet aiemmin,
emmekö olekin?
50
00:05:51,040 --> 00:05:52,320
Kuka hän on?
51
00:05:52,400 --> 00:05:57,200
Joku, joka haluaa
sinut hengiltä, luulisin.
52
00:05:57,280 --> 00:06:01,080
Eikö sinustakin?
53
00:06:01,160 --> 00:06:02,280
KARJANOMISTAJIEN KLUBI
54
00:06:02,360 --> 00:06:05,240
TARINA JATKUU
55
00:06:09,800 --> 00:06:13,520
Doreen!
-Huomenta, Josh.
56
00:06:13,600 --> 00:06:16,840
En ole nähnyt sinua aikoihin.
-Minulla on ollut kiirettä.
57
00:06:16,920 --> 00:06:22,240
Minusta tuntuu, että olet vältellyt
minua eväsretkestä asti.
58
00:06:23,120 --> 00:06:25,840
Höpö höpö. Voimme istuskella
yhdessä, jos haluat.
59
00:06:25,920 --> 00:06:29,920
Hienoa. Ehkä kuulemistilaisuuden
jälkeen voimme jutella enemmän.
60
00:06:36,000 --> 00:06:39,480
Tuo on Macahanin pikkuveli.
-Niin kuulin.
61
00:06:39,560 --> 00:06:42,760
Mutta en ole kuullut sinusta,
herra Britten.
62
00:06:42,840 --> 00:06:47,280
Kuulette ehkä sisällä jotain,
mikä miellyttää teitä.
63
00:06:48,240 --> 00:06:50,400
Teidän jälkeenne...
64
00:06:57,320 --> 00:07:00,360
Rauhoitutaanpa nyt.
65
00:07:04,280 --> 00:07:07,160
Kuunnelkaahan siellä takana.
66
00:07:10,000 --> 00:07:15,080
Tämä ei ole oikeudenkäynti,
vaan muodollinen kuuntelutilaisuus,
67
00:07:15,160 --> 00:07:18,360
jossa kuullaan argumentteja
Luke Macahanin -
68
00:07:18,440 --> 00:07:21,280
luovuttamisen puolesta
ja sitä vastaan.
69
00:07:21,360 --> 00:07:26,960
Tutkimme Missourissa
annettuja syytteitä -
70
00:07:27,040 --> 00:07:33,040
ja päättelemme, antavatko ne aihetta
Macahanin luovutukseen Missouriin.
71
00:07:33,120 --> 00:07:36,640
Herra Zachary Knight
edustaa kuvernööriä -
72
00:07:36,720 --> 00:07:39,680
ja avustaa minua kuulemisessa.
73
00:07:39,760 --> 00:07:42,720
Hän toimii paholaisen asianajajana,
jos niin haluaa.
74
00:07:42,800 --> 00:07:47,680
En ole niinkään kiinnostunut
muodollisuuksista,
75
00:07:47,760 --> 00:07:50,680
vaan oikeuden tapahtumisesta -
76
00:07:50,760 --> 00:07:56,480
joko luovuttamalla Macahanin tai
suosittelemalla luovutusta vastaan.
77
00:07:56,560 --> 00:08:00,320
Luke Macahan,
astukaa todistajanaitioon.
78
00:08:02,560 --> 00:08:07,400
Minun oli pakko tapella,
olisin muuten joutunut hirtetyksi.
79
00:08:08,520 --> 00:08:12,880
Olitte haavoittunut. Sattuiko teihin?
-Kyllä.
80
00:08:12,960 --> 00:08:15,280
Olitteko nälkäinen tai väsynyt?
81
00:08:16,560 --> 00:08:17,640
Kyllä.
82
00:08:17,720 --> 00:08:20,800
Ette olleet parhaimmillanne
uupumuksen vuoksi.
83
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
En ollutkaan.
84
00:08:23,320 --> 00:08:27,720
Mutta minun oli pakko taistella
henkeni edestä.
85
00:08:27,800 --> 00:08:31,240
Herra tuomari, herra Macahan toivoo
kirjattavan ylös -
86
00:08:31,320 --> 00:08:34,720
lehtijutun hänen "urotöistään",
87
00:08:35,360 --> 00:08:39,600
sekä sheriffin lausunnon.
88
00:08:39,680 --> 00:08:44,320
Aina, kun hänen oli pakko käyttää
asetta, hän käytti sitä oikein.
89
00:08:44,400 --> 00:08:48,240
Itsepuolustuksena tai
puolustaakseen toisia.
90
00:08:48,320 --> 00:08:51,280
Herra Macahan ilmoittaa,
91
00:08:51,360 --> 00:08:58,120
että lehdessä mainitut asiat
on virallisesti todettu vääriksi.
92
00:08:58,200 --> 00:09:01,800
Kirjaaja varmistaa, että
mainitsemanne asiat kirjataan.
93
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
Kiitos, tuomari.
94
00:09:06,280 --> 00:09:09,480
Oletko nähnyt koskaan
tällaista peittelyä?
95
00:09:12,800 --> 00:09:15,600
Minä en hirtä ketään.
96
00:09:15,680 --> 00:09:21,240
Sanotte, että yrititte
ainoastaan sitoa Macahanin.
97
00:09:21,320 --> 00:09:25,440
Oliko se vaikeaa?
-Oli.
98
00:09:25,520 --> 00:09:29,920
Kolme viljelijää, jotka auttoivat
teitä Macahanin sitomisessa.
99
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Ovatko he todistajia?
-Eivät ole.
100
00:09:34,080 --> 00:09:37,480
Miksi eivät?
-Kaksi kuoli, yksi muutti pois.
101
00:09:37,560 --> 00:09:41,840
Eikö teistä ollut tärkeää
etsiä poismuuttanutta?
102
00:09:41,920 --> 00:09:46,440
En uskonut,
että tämän seudun lainvalvojat -
103
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
haluaisivat vapauttaa
murhaajavarkaan.
104
00:09:51,880 --> 00:09:57,280
En halua kuulla teiltä
enempää vastaavia lausuntoja.
105
00:09:57,360 --> 00:09:59,520
Sanoitte, herra Stillman,
106
00:09:59,600 --> 00:10:03,760
että tarvitsitte kolmen miehen apua -
107
00:10:03,840 --> 00:10:05,880
Macahanin sitomiseen.
108
00:10:05,960 --> 00:10:07,920
Niin.
-Haavoittuneen miehen.
109
00:10:08,000 --> 00:10:10,800
Nälkäisen ja väsyneen...
110
00:10:11,760 --> 00:10:17,280
Olen pohtinut, miksi niin
heikossa kunnossa oleva mies -
111
00:10:17,360 --> 00:10:22,480
vastustelisi niin paljon, että
sitomiseen tarvittiin 4 miestä.
112
00:10:22,560 --> 00:10:26,680
Macahan tiesi voivansa todistaa
saaneensa vammansa taistossa,
113
00:10:26,760 --> 00:10:30,480
eikä maanviljelijältä,
joka ampui hevosvarasta.
114
00:10:30,560 --> 00:10:36,000
Miten hän taisteli vastaan
niin kovasti,
115
00:10:36,080 --> 00:10:39,120
että onnistui vapauttamaan itsensä?
116
00:10:39,960 --> 00:10:44,880
Tässä kohtaa miehen sanaan
luottaminen vastaa kysymykseenne.
117
00:10:44,960 --> 00:10:47,720
Vastatkaa kysymykseen,
herra Stillman.
118
00:10:47,800 --> 00:10:52,840
Miksi Luke Macahan taisteli
niin kovasti vastaan,
119
00:10:52,920 --> 00:10:56,760
jos hän tiesi voivansa todistaa,
120
00:10:56,840 --> 00:10:59,760
ettei varastanut hevosta?
121
00:10:59,840 --> 00:11:02,720
Miksi hänen väitteitään kuunnellaan?
122
00:11:02,800 --> 00:11:06,240
Hän on sotilaskarkuri!
123
00:11:06,320 --> 00:11:09,560
Hän tarvitsi hevosen ja varasti sen.
-Herra Stillman...
124
00:11:09,640 --> 00:11:16,400
Pidättekö Macahania syyttömänä?
Pakeneeko syytön mies lakia?
125
00:11:16,480 --> 00:11:20,160
Se peto istuu tuossa
ja anelee vapautusta.
126
00:11:20,240 --> 00:11:24,720
Katsokaa häntä, kun hän esittää
väärinymmärrettyä ja viatonta.
127
00:11:24,800 --> 00:11:29,200
Olette täysin asiaton.
-Sinä...
128
00:11:29,280 --> 00:11:32,720
Sinä osoitit minua omalla aseellani!
129
00:11:33,960 --> 00:11:38,360
Sinä tähtäsit tarkasti!
130
00:11:38,440 --> 00:11:42,960
Nauroit minulle, ja sitten ammuit!
131
00:11:43,040 --> 00:11:47,880
Nauroin?
Luoti mahassani ja verta valuenko?
132
00:11:47,960 --> 00:11:52,960
Tämä riittää! Jatkossa
kaikki puhe osoitetaan minulle.
133
00:12:01,040 --> 00:12:03,960
Jos teillä ei ole lisättävää
tähän kuulemiseen,
134
00:12:04,040 --> 00:12:09,880
jossa kuullaan faktoja, ei tunteita,
135
00:12:09,960 --> 00:12:13,840
voitte poistua todistajanaitiosta.
136
00:12:36,000 --> 00:12:41,280
Onko täällä joku muu,
joka haluaa todistaa?
137
00:12:47,040 --> 00:12:49,840
Haluaisin sanoa muutaman sanasen.
138
00:12:49,920 --> 00:12:53,080
Varmistaa, että kaikki on oikein.
-Tule todistajanaitioon.
139
00:13:01,920 --> 00:13:06,040
Mitä hän tekee?
-Kuka hän on?
140
00:13:06,880 --> 00:13:10,880
En tiedä. Hän kävi eilen vankilassa
ja tutkaili minua tarkasti.
141
00:13:10,960 --> 00:13:13,840
En ole tavannut häntä aiemmin.
142
00:13:16,120 --> 00:13:18,680
Nimi?
-Frank Grayson.
143
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
Grayson...
144
00:13:21,520 --> 00:13:26,760
Onko teillä jotain oleellista
lisättävää kuulemiseen?
145
00:13:26,840 --> 00:13:33,120
Voin todistaa Luke Macahanin
liikkuneen Flintin rosvojen kanssa.
146
00:13:33,920 --> 00:13:36,200
Tiesin alusta asti,
millainen tyyppi hän on.
147
00:13:41,760 --> 00:13:44,400
Curtin veli.
148
00:13:44,480 --> 00:13:48,960
Flintin rosvot ovat aktiivisia
pohjoisessa osassa maata.
149
00:13:49,800 --> 00:13:54,400
He ryöstivät pankkeja,
kultalähetyksiä, junan...
150
00:13:54,480 --> 00:13:57,840
Pari vuotta sitten he varastivat
armeijan rahastosta.
151
00:13:57,920 --> 00:14:03,120
Kysyn, onko tämä totta.
Liikuitteko heidän kanssaan?
152
00:14:04,040 --> 00:14:08,600
Se ei ole totta.
Olin heidän vankinsa.
153
00:14:08,680 --> 00:14:13,360
En maininnut sitä,
koska se ei liittynyt asiaan.
154
00:14:14,240 --> 00:14:16,200
Kun karkasin rosvoilta,
155
00:14:16,280 --> 00:14:20,200
varoitin Jimson's Breakin sheriffiä
ryöstösuunnitelmista.
156
00:14:20,280 --> 00:14:24,680
Karkasitko sinä vai käänsitkö
takkisi saadaksesi palkkion?
157
00:14:25,320 --> 00:14:28,320
En tiedä mistään palkkiorahoista.
158
00:14:28,400 --> 00:14:31,160
Olin Flintin miesten vanki.
159
00:14:31,920 --> 00:14:38,160
Onko teillä todisteita siitä,
että Macahan kuului rosvoihin?
160
00:14:39,160 --> 00:14:42,560
Veljeni kuului rosvoihin.
161
00:14:42,640 --> 00:14:47,160
Hän kuoli, samoin kuin eversti Flint,
kun Macahan petti heidät.
162
00:14:47,240 --> 00:14:51,640
En pettänyt heitä.
-Voit vastata pian.
163
00:14:51,720 --> 00:14:55,160
Kuuluitko rosvoihin?
-En.
164
00:14:55,240 --> 00:15:01,360
Onko teillä todisteita siitä,
että hän olisi ollut rosvo?
165
00:15:01,440 --> 00:15:04,280
On. Veljeni kirjoitti siitä.
166
00:15:06,640 --> 00:15:12,320
Tässä on kirje, jonka Curt kirjoitti
ennen kuolemaansa.
167
00:15:13,720 --> 00:15:19,800
Osa siitä on yksityistä, hän kysyy
perheestämme ja sen sellaista.
168
00:15:19,880 --> 00:15:23,520
Mitä teette työksenne?
169
00:15:25,920 --> 00:15:28,640
Olen palkkasotilas.
170
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Palkkasotilas?
171
00:15:33,280 --> 00:15:35,960
Olen melko hyvä ampuja.
172
00:15:39,680 --> 00:15:42,400
Aivan. Jatkakaa.
173
00:15:48,600 --> 00:15:54,800
"Olemme vain odotelleet,
että jotain tapahtuisi.
174
00:15:54,880 --> 00:15:59,240
Eversti tekee meille hyvin,
jos tiedät mitä tarkoitan.
175
00:15:59,320 --> 00:16:02,600
Hän on vieläkin huolissaan siitä,
kuka liittyy meihin.
176
00:16:02,680 --> 00:16:06,160
Uusin tulokas muistuttaa sinusta.
177
00:16:07,040 --> 00:16:11,160
Hänen nimensä on Luke Macahan."
-Hän luuli minun liittyvän heihin.
178
00:16:11,240 --> 00:16:16,160
Sinulla on kohta mahdollisuus
puhua lisää kirjeen sisällöstä.
179
00:16:18,880 --> 00:16:20,960
Oliko se ainoa
Macahaniin liittyvä kirjoitus?
180
00:16:21,040 --> 00:16:26,200
Ei, täällä on vielä lisää. On hassua,
että hän väittää olleensa vanki.
181
00:16:27,040 --> 00:16:31,720
"Luke ja minä olemme hyviä kavereita.
182
00:16:31,800 --> 00:16:36,960
Vietämme paljon aikaa yhdessä.
Opetan häntä ampumaan."
183
00:16:45,400 --> 00:16:48,520
Saisinko katsoa kirjettä?
184
00:16:52,200 --> 00:16:58,560
Kirje tutkitaan tarkasti sen
oikeellisuuden tarkistamiseksi,
185
00:16:58,640 --> 00:17:02,640
mutta voisitte kertoa itse,
onko se aito vai ei.
186
00:17:05,600 --> 00:17:10,120
Uskon Curtin kirjoittaneen sen.
187
00:17:17,560 --> 00:17:23,760
Pitääkö kirje paikkansa?
Opettiko hän sinua ampumaan?
188
00:17:23,840 --> 00:17:29,320
Vankina oleminen ja
aseen käyttäminen kuulostaa hassulta.
189
00:17:29,400 --> 00:17:33,000
Hassu ei ole oikea sana sille.
Kokeile ratkiriemukasta.
190
00:17:33,080 --> 00:17:38,240
Luke puhuu totta!
Hän kertoi siitä, kun pääsi kotiin!
191
00:17:38,320 --> 00:17:42,720
Heti kun hän kuuli ryöstöstä, hän
karkasi ja melkein tapatti itsensä!
192
00:17:42,800 --> 00:17:48,640
Oikeus on kiinnostunut
kuulemaan mielipiteesi veljestäsi,
193
00:17:48,720 --> 00:17:51,800
mutta ei juuri nyt.
194
00:17:53,200 --> 00:17:57,320
Kuuletteko Macahanin veljeä?
Mitä hän voi muka sanoa?
195
00:17:57,400 --> 00:18:02,760
Kuunnelkaa!
Tämä ei ole oikeudenkäynti.
196
00:18:02,840 --> 00:18:08,800
Tämä on virallinen kuuleminen, ja
tuomari kuulee kaikkia halukkaita -
197
00:18:08,880 --> 00:18:13,680
muodostaakseen oikeellisen kuvan
herra Macahanista.
198
00:18:13,760 --> 00:18:17,600
En kuuntele enempää huutelua!
199
00:18:17,680 --> 00:18:20,600
Kuinka sait tämän järjestettyä?
200
00:18:22,200 --> 00:18:24,680
Se kuuluu vain minulle.
201
00:18:25,720 --> 00:18:31,440
Kirje kirjataan todisteisiin,
jollette vaadi muuta.
202
00:18:31,520 --> 00:18:34,120
En vaadi.
203
00:18:35,560 --> 00:18:41,920
Siinä tapauksessa jatkamme
huomisaamuna kello kymmeneltä.
204
00:18:42,000 --> 00:18:45,640
Toivon saaneeni
siihen mennessä sähkeen -
205
00:18:45,720 --> 00:18:49,080
Jimson's Breakin sheriffi Gantilta.
206
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
Kuulemista jatketaan huomenna.
207
00:19:08,880 --> 00:19:14,600
Kourujen ei tarvitse olla hienoja.
Niitä käytetään vain kaatamiseen.
208
00:19:14,680 --> 00:19:21,280
Älkää menkö tielle, tytöt. Herra
Peasley, kannatteko vettä purosta?
209
00:19:21,360 --> 00:19:24,200
Se on vain väliaikaista.
210
00:19:24,280 --> 00:19:29,640
Kun miehet tulevat takaisin, voimme
aloittaa pidempiaikaisen operaation.
211
00:19:29,720 --> 00:19:33,480
Siihen asti...
Pistä tämä tuonne, muru...
212
00:19:33,560 --> 00:19:39,120
me aloittelemme täällä ja keräämme
ensimmäiset 10 000 dollaria.
213
00:19:39,200 --> 00:19:44,760
10 000 dollariako?
-Kulta tekee ihmiselle hassuja.
214
00:19:44,840 --> 00:19:49,760
Se kutittelee kivasti selkärankaa
ja saa hymyilemään.
215
00:19:49,840 --> 00:19:54,440
En unohda ikinä ensimmäistä
huuhdontaani American Riverillä.
216
00:19:54,520 --> 00:19:59,760
Tein töitä joka päivä,
kuumuudesta ja ötököistä huolimatta.
217
00:19:59,840 --> 00:20:03,040
Ja ryyppäsin itseni
hirveään känniin joka ilta!
218
00:20:04,040 --> 00:20:08,400
Kuinka paljon kultaa löysitte?
-En tarpeeksi.
219
00:20:08,480 --> 00:20:13,200
Sitä ei ole koskaan tarpeeksi.
Peruna, viski ja naiset maksoivat.
220
00:20:14,400 --> 00:20:18,840
Meidän täytyy selvittää, miten
saamme kannettua kaivovettä tänne.
221
00:20:18,920 --> 00:20:22,400
Minun täytyy lähteä asioille.
Nähdään myöhemmin.
222
00:20:22,480 --> 00:20:27,960
Eivätkö ihmiset epäile meitä,
kun kannamme hiekkaa purolta?
223
00:20:28,040 --> 00:20:31,040
Tilasin kaupungista sementtiä,
224
00:20:31,120 --> 00:20:36,600
joten voimme sanoa sen olevan
rakennustarpeita.
225
00:20:37,760 --> 00:20:41,440
Vaikuttaa uskottavammalta,
226
00:20:41,520 --> 00:20:45,880
jos sanot kaikille
meidän seurustelevan.
227
00:20:48,840 --> 00:20:51,840
Nähdään illemmalla.
228
00:20:56,040 --> 00:20:59,280
Hän on varsinainen pirulainen!
229
00:21:16,640 --> 00:21:20,720
Sehän meni hyvin.
-Toistaiseksi ainakin.
230
00:21:20,800 --> 00:21:23,440
Rensen lähetti sähkeen
Jimson's Breakiin,
231
00:21:23,520 --> 00:21:28,160
jossa kysytään,
kuuluiko Macahan Flintin porukkaan.
232
00:21:28,240 --> 00:21:31,560
Sheriffi ei voi todistaa
Luken tarkoitusperiä.
233
00:21:31,640 --> 00:21:37,520
On mahdollista, että Macahan hyötyi
kavereidensa ilmiantamisesta.
234
00:21:39,960 --> 00:21:44,520
Mikä teitä huolestuttaa? Jos Macahan
vapautetaan, hän lähtee liikkeelle.
235
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Joten Grayson tappaa hänet.
Ja mitä se tekee minulle?
236
00:21:51,520 --> 00:21:54,960
Minut leimataan valehtelijaksi.
237
00:21:55,040 --> 00:21:57,560
Ettekö te ole?
238
00:21:58,640 --> 00:22:02,280
Joskus aiemmin en olisi kuunnellut
keneltäkään tuollaista.
239
00:22:02,360 --> 00:22:07,080
Mutta minä maksoin
Luke Macahanin luovuttamisesta.
240
00:22:07,160 --> 00:22:12,920
Hänet pitää todeta varkaaksi ja
valehtelijaksi ja laittaa vankilaan.
241
00:22:13,800 --> 00:22:17,800
Kuuleminen tulee kestämään
ainakin viikon.
242
00:22:17,880 --> 00:22:19,880
Meillä on kyllä aikaa.
243
00:22:19,960 --> 00:22:23,920
Tänään. Tänään tapahtuu jotain.
244
00:22:24,000 --> 00:22:28,320
Olen maksanut tarpeeksi,
jotta teet jotain tänään.
245
00:22:28,400 --> 00:22:34,320
Toimin tehokkaasti,
eli hienostuneesti.
246
00:22:39,120 --> 00:22:42,240
Paskat hienostuneisuudesta!
247
00:22:44,000 --> 00:22:46,600
En halua edes tietää,
mitä tämä kaikki maksaa.
248
00:22:50,160 --> 00:22:53,400
Siinä tapauksessa hyväksyn sekin.
249
00:22:55,640 --> 00:22:59,800
Jättäkää vain summa avoimeksi.
Kippis!
250
00:23:33,640 --> 00:23:37,960
Meneekö takaisin?
-Emme voi palata.
251
00:23:38,040 --> 00:23:40,960
Seuraavaan jokeen on 50 kilometriä.
252
00:23:41,040 --> 00:23:44,240
50 kilometriä? Karja kuolee.
253
00:23:44,320 --> 00:23:48,360
Ajamme niitä päivin öin,
emme pysähtele.
254
00:23:48,440 --> 00:23:53,120
Lähdetään liikkeelle.
255
00:25:08,600 --> 00:25:11,520
Meillä ei ole varaa
menettää hetkeäkään.
256
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
Kuinka kaukana vesi?
257
00:25:14,560 --> 00:25:18,320
Sinne on 15 kilometriä.
258
00:25:18,400 --> 00:25:20,440
Karja kuolee.
259
00:25:22,880 --> 00:25:27,400
Ne tekevät kuolemaa,
emmekä voi jättää niitä susille.
260
00:25:27,480 --> 00:25:30,440
Jättää meidät susille.
261
00:25:33,960 --> 00:25:37,760
Niin ei tapahdu.
-Jos niin käy,
262
00:25:37,840 --> 00:25:39,800
sinä ei kuole viimeisenä.
263
00:25:44,240 --> 00:25:46,960
Ota muut kiinni.
264
00:26:36,920 --> 00:26:41,040
Väliaikaiskotiko?
-Kunhan valmistan tonttiani.
265
00:26:42,400 --> 00:26:46,520
Kahvia?
-Kiitos.
266
00:27:02,720 --> 00:27:06,000
Saat 300 dollaria,
kun tuot tilan paperit.
267
00:27:06,080 --> 00:27:09,720
Toin ne, herra Peasley.
268
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
Kopioin alkuperäisen huolellisesti.
269
00:27:16,160 --> 00:27:19,760
Puro kuuluu paperilla
sinun tonttiisi.
270
00:27:19,840 --> 00:27:23,720
Kukaan ei voi todistaa,
271
00:27:23,800 --> 00:27:26,400
että puro ei kuulu sinulle.
272
00:27:28,240 --> 00:27:32,880
Olette varsin kätevä mies.
273
00:27:34,880 --> 00:27:38,840
Kiitos.
-Haluatko laskea rahat?
274
00:27:40,160 --> 00:27:44,920
Olen kysellyt teistä.
275
00:27:46,880 --> 00:27:52,360
Vuosia sitten te ja Zeb Macahan
olitte jonkinlaisessa tappelussa.
276
00:27:53,880 --> 00:27:57,560
Näin tapahtui. Mitä muuta kuulit?
277
00:27:57,640 --> 00:28:01,320
Vain sen, että Macahan voitti teidät,
278
00:28:01,400 --> 00:28:05,040
ja vannoitte kostavanne hänelle.
279
00:28:05,920 --> 00:28:09,600
Mitähän tapahtuu,
kun Macahanit palaavat,
280
00:28:09,680 --> 00:28:11,960
ja kohtaatte Zebin?
281
00:28:13,280 --> 00:28:17,960
Sanon aina, että antaa menneiden olla
menneitä, eikä kanneta kaunaa.
282
00:28:19,120 --> 00:28:22,120
Tiedätte,
että ihmisillä on tapana puhua.
283
00:28:23,080 --> 00:28:25,480
Muuten...
284
00:28:25,560 --> 00:28:32,000
Sanoivatko Macahanit jotain,
kun tarjouduitte jakamaan veden?
285
00:28:32,080 --> 00:28:36,080
Sanoivat, että puro kuuluu heille,
mutta suostuivat jakamaan veden.
286
00:28:36,160 --> 00:28:40,440
Eivätkö he halunneet
muutakin kuin pelkästään vettä?
287
00:28:42,120 --> 00:28:45,400
En tiedä, mistä puhut.
288
00:28:45,480 --> 00:28:48,760
Kerroin leideille,
289
00:28:48,840 --> 00:28:53,360
että suostutte varmasti siihen,
että he käyttävät vettä.
290
00:28:53,440 --> 00:28:59,720
Nuorin sanoi,
ettei vesi kiinnosta heitä.
291
00:29:00,920 --> 00:29:05,440
Mikä sitten kiinnosti?
-En tiedä, mutta jotain siinä oli.
292
00:29:06,880 --> 00:29:11,240
En saa sitä mielestäni.
293
00:29:18,840 --> 00:29:24,480
Aioin antaa teille muutenkin reilun
osan, mutta jospa kerron jo nyt.
294
00:29:33,160 --> 00:29:36,200
Löysimme kultasuonen.
295
00:29:37,840 --> 00:29:42,880
Kultasuonenko?
Arvasin sen olevan jotain vastaavaa.
296
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
Otahan hiekkaa pohjalta.
297
00:29:48,320 --> 00:29:51,320
Tiesinhän!
298
00:29:56,360 --> 00:29:59,200
Kuinka paljon luulette kultaa olevan?
299
00:29:59,280 --> 00:30:04,440
En ole vielä tutkinut asiaa,
joten en ole varma.
300
00:30:06,360 --> 00:30:11,280
Teidän ei tarvitse enää ikinä
huolehtia raha-asioista.
301
00:30:37,240 --> 00:30:41,720
Mitä väliä sillä on,
kuka Lukea opetti ampumaan?
302
00:30:41,800 --> 00:30:45,760
Hän ei kuulunut heihin
eikä auttanut varastamaan mitään.
303
00:30:45,840 --> 00:30:50,680
Maailma on monimutkaisempi kuin
te nuorukaiset haluatte uskoa.
304
00:30:50,760 --> 00:30:56,120
Sanonta "mies on sitä mitä tekee"
koskee Lukeakin,
305
00:30:56,200 --> 00:30:59,400
siitä hetkestä asti,
kun hän liittyi Flintin porukkaan.
306
00:30:59,480 --> 00:31:01,600
Mutta Luke oli heidän vankinsa.
307
00:31:01,680 --> 00:31:04,880
Vanki, jota opetettiin ampumaan.
308
00:31:06,240 --> 00:31:12,720
En tiedä, miten voin kertoa tästä
kuvernöörille, ja sanoa silti,
309
00:31:12,800 --> 00:31:18,680
että "Johtopäätöksenä
Luke Macahan tulee vapauttaa".
310
00:31:18,760 --> 00:31:22,960
Minua huolestuttaa,
ettei sheriffi Gantin todistus -
311
00:31:23,040 --> 00:31:28,040
ole tarpeeksi hyvä korjaamaan
Graysonin kirjeen aiheuttamia tuhoja.
312
00:31:28,120 --> 00:31:32,800
Sheriffi Gant ylistää Lukea
kirjeessään, olen varma siitä.
313
00:31:32,880 --> 00:31:37,520
Eikö meidän tarvitse olla
siitä huolissamme?
314
00:31:37,600 --> 00:31:40,320
Luke ja Gant ovat hyviä ystäviä.
315
00:31:40,400 --> 00:31:43,320
Luke ei siksi halunnut mainita
Jimson's Breakin tapahtumia.
316
00:31:43,400 --> 00:31:46,640
Hän ei halunnut sotkea sheriffin
tytärtä mukaan tähän.
317
00:31:46,720 --> 00:31:53,360
Lukella on siellä tyttö, eikä hän
halua sotkea tätä mukaan tähän.
318
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Sanoinko jotain tyhmää?
319
00:32:02,160 --> 00:32:08,640
Onko sheriffillä henkilökohtaista
kiinnostusta Luken vapauttamiseen?
320
00:32:09,640 --> 00:32:16,520
Hän odottaa Luken palaavan
naimaan Hillaryn, tyttärensä.
321
00:32:16,600 --> 00:32:20,680
Todistus tulevalta appiukolta.
322
00:32:20,760 --> 00:32:26,240
Josh, emme tarvitse yhtään
vääränlaista todistusta.
323
00:32:28,440 --> 00:32:32,360
Se on epäreilua. Luke ei ole
tehnyt mitään väärää.
324
00:32:32,440 --> 00:32:34,640
Kaikki kohtelevat häntä
kuin rikollista.
325
00:32:34,720 --> 00:32:40,200
Kuulehan, jos aiot todistaa
Luken puolesta aamulla,
326
00:32:40,280 --> 00:32:46,840
sinun kannattaa vältellä
liikaa ylistämistä.
327
00:32:48,680 --> 00:32:53,920
Siitä puheen ollen,
onko sinun menneisyydessäsi jotain?
328
00:32:54,000 --> 00:32:58,440
Ei tietääkseni. Ainoa kerta,
kun olen ollut vankilassa,
329
00:32:58,520 --> 00:33:01,920
oli silloin, kun kävin tapaamassa
Lukea kalterien takana.
330
00:33:02,000 --> 00:33:04,800
Muotoile se huomenna toisin.
331
00:33:04,880 --> 00:33:10,120
Mitä vähemmän Lukea
yhdistetään vankilaan,
332
00:33:10,200 --> 00:33:14,000
sitä paremmat mahdollisuudet
hänellä on.
333
00:33:19,040 --> 00:33:21,840
Ovi on auki.
334
00:33:27,160 --> 00:33:30,680
Et voisi olla kauniimpi.
335
00:33:30,760 --> 00:33:33,640
Tuohan aloittaa iltani kivasti.
336
00:33:33,720 --> 00:33:37,680
Huomasin,
että olet tapaillut Josh Macahania.
337
00:33:37,760 --> 00:33:42,760
Se alkoi käydä liian vakavaksi, joten
yritän vähän etäännyttää häntä.
338
00:33:42,840 --> 00:33:46,360
Haluaisin, että tapaat hänet tänään.
339
00:33:49,360 --> 00:33:51,840
Tapaat hänet.
340
00:34:06,480 --> 00:34:10,120
Josh!
-Hei, Doreen.
341
00:34:14,160 --> 00:34:19,280
Luken tilanne ei näytä hyvältä.
-Ei, mutta se ei ole hänen syynsä.
342
00:34:19,360 --> 00:34:24,560
Kaikki alkoi kuulostaa väärältä.
343
00:34:24,640 --> 00:34:27,320
Mitä sinulle tapahtui?
344
00:34:27,400 --> 00:34:31,680
Oletko kuullut ihmisistä,
jotka törmäävät joskus oviin?
345
00:34:31,760 --> 00:34:35,720
Tänään huomasin,
että niin oikeasti tapahtuu.
346
00:34:38,520 --> 00:34:43,840
Olen menossa syömään
ja ajattelin tarjota sinullekin.
347
00:34:43,920 --> 00:34:46,400
Söin juuri äsken.
348
00:34:46,480 --> 00:34:49,240
Se ei haittaa,
voit pitää minulle seuraa.
349
00:34:50,600 --> 00:34:54,920
Toki.
-Voimme jutella lisää.
350
00:35:20,440 --> 00:35:23,640
Sinä se et pidä Macahanista.
351
00:35:23,720 --> 00:35:25,680
Et sinäkään.
352
00:35:25,760 --> 00:35:28,560
Minun tilanteeni on erilainen.
353
00:35:29,480 --> 00:35:32,240
Haluan hänet ulos.
354
00:35:32,320 --> 00:35:35,920
Haluan hänen maksavan siitä,
että hän tapatti veljeni.
355
00:35:36,000 --> 00:35:39,560
En halua häntä vankilaan Missourissa
vääristä syytteistä.
356
00:35:39,640 --> 00:35:43,760
Sinä olet tappanut paljon miehiä
vuosien varrella.
357
00:35:43,840 --> 00:35:47,280
Sinulla ei ole
juuri sanottavaa moraalista.
358
00:35:48,800 --> 00:35:53,800
En tiedä,
mitä tarkoitatte moraalilla.
359
00:35:53,880 --> 00:35:57,520
Olen tappanut,
mutta en ole nauttinut siitä.
360
00:35:57,600 --> 00:36:02,240
Meidän eromme on se, että
en halua repiä kärpäsiltä siipiä.
361
00:36:02,320 --> 00:36:07,720
Kuinka paljon maksaa, että tapat
Macahanin, jos hänet vapautetaan?
362
00:36:07,800 --> 00:36:11,120
Minulle tarjottiin siitä
2 000 dollaria.
363
00:36:11,200 --> 00:36:12,800
Olette kovin moraalinen mies.
364
00:36:12,880 --> 00:36:15,520
Ei, en ottanut rahoja vastaan.
365
00:36:17,200 --> 00:36:20,480
Jos Macahan vapautetaan, tapan hänet.
366
00:36:20,560 --> 00:36:24,400
Se on periaate. En halua rahaa siitä.
367
00:36:51,800 --> 00:36:54,120
Viskiä.
368
00:37:22,880 --> 00:37:27,600
Kun Luke vapautetaan,
minun pitää puhua kanssasi.
369
00:37:29,840 --> 00:37:34,080
Mistä?
-Meistä.
370
00:37:35,400 --> 00:37:40,960
Muistatko,
kun puhuimme haaveistamme?
371
00:37:41,040 --> 00:37:46,040
Niin kuin tilan rakentamisesta.
-Muistan.
372
00:37:46,120 --> 00:37:48,640
Tarkoititko sitä?
373
00:37:48,720 --> 00:37:52,400
Haluaisitko aloittaa tyhjästä
Coloradossa?
374
00:37:52,480 --> 00:37:54,280
Sinä ja minä?
375
00:37:54,360 --> 00:37:57,840
Se on aika iso askel, Josh.
376
00:38:00,440 --> 00:38:03,960
Liian isoko?
-En sanonut niin.
377
00:38:05,480 --> 00:38:08,720
Etkö aio nostaa maljaa
syntymäpäivänäni?
378
00:38:08,800 --> 00:38:12,040
Lupaa, ettet kysy, kuinka vanha olen.
379
00:38:12,120 --> 00:38:13,960
Lupaan.
380
00:38:14,040 --> 00:38:16,520
Pohjanmaan kautta!
-Mitä?
381
00:38:16,600 --> 00:38:20,000
Kuulin jonkun sanovan niin.
Katso, näin.
382
00:38:27,520 --> 00:38:29,960
Pohjanmaan kautta.
383
00:38:33,760 --> 00:38:35,680
Onpa karvasta.
384
00:38:35,760 --> 00:38:39,680
Et taida olla viinimiehiä.
385
00:38:43,080 --> 00:38:45,640
En taida olla.
386
00:38:48,120 --> 00:38:51,760
Ennen kuin tulin tänne,
olin juonut vain...
387
00:38:59,280 --> 00:39:02,200
juonut isän kanssa voikukkaviiniä...
388
00:39:02,280 --> 00:39:05,280
...voikukka...
389
00:39:05,360 --> 00:39:10,120
Minun pitää istua. Voikukka...
390
00:39:17,520 --> 00:39:22,000
Olen pahoillani, Josh.
Olen niin pahoillani.
391
00:39:57,960 --> 00:40:02,960
Mitä tapahtui?
-Yritin saada häntä lähtemään.
392
00:40:03,040 --> 00:40:06,360
Hae lasillinen vettä!
393
00:40:06,440 --> 00:40:10,000
Hän tuli hulluksi.
394
00:40:11,080 --> 00:40:15,880
Mitä Doreenille tapahtui?
-Josh löi häntä.
395
00:40:15,960 --> 00:40:20,480
Vie hänet selliin ja anna
hänen nukkua päänsä selväksi.
396
00:40:20,560 --> 00:40:24,480
Sinulla on samat oikeudet
kuin muillakin kaupungin naisilla.
397
00:40:24,560 --> 00:40:27,760
Minun on pakko kysyä,
mitä hän teki sinulle?
398
00:40:27,840 --> 00:40:30,920
Minun piti heittää häntä kannulla.
399
00:40:31,000 --> 00:40:36,080
Yritin saada häntä lähtemään, mutta
hän pakotti minua tekemään asioita.
400
00:40:36,160 --> 00:40:38,960
Hyvä Luoja!
401
00:40:40,080 --> 00:40:44,280
Auttaisitteko viemään hänet putkaan?
402
00:40:56,080 --> 00:40:59,000
Anna kun vilkaisen.
403
00:41:07,400 --> 00:41:09,960
Pidä hänestä huolta.
404
00:41:10,040 --> 00:41:13,520
Käsken lääkärin paikalle saman tien.
405
00:41:26,960 --> 00:41:31,000
Nuorukainen joi liikaa
ja alkoi riehua.
406
00:41:31,080 --> 00:41:35,400
Kaikki järjestyy.
Tässä juotavaa, talo tarjoaa.
407
00:42:01,560 --> 00:42:05,360
Josh? Josh!
408
00:42:05,440 --> 00:42:09,120
Mitä tapahtui?
-Kiitos, kaverit.
409
00:42:10,520 --> 00:42:13,680
Mitä tapahtui?
-Pojista ei koskaan tiedä.
410
00:42:13,760 --> 00:42:19,040
Hän puhui ja käyttäytyi kuin pojat,
mutta hän on aika kauhea.
411
00:42:20,040 --> 00:42:25,200
Mitä teitte hänelle?
-Emme mitään, poikaseni.
412
00:42:25,280 --> 00:42:29,680
Älä kutsu minua poikaseksi.
Mitä teitte veljelleni?
413
00:42:29,760 --> 00:42:34,440
Hän kävi yhden klubin tytön kimppuun!
414
00:42:34,520 --> 00:42:35,840
Mitä?
415
00:42:35,920 --> 00:42:40,200
Viimeksi kun kävi näin, tekijä
hirtettiin kirkkopicnicin jälkeen.
416
00:42:40,280 --> 00:42:43,560
Kaikki katsoivat ja taputtivat.
417
00:42:43,640 --> 00:42:47,040
Taputtivat!
418
00:42:48,320 --> 00:42:51,800
Josh ei tekisi ikinä niin.
419
00:42:53,240 --> 00:42:58,960
Hän todistaa aamulla puolestasi
käsi- ja jalkaraudoissa.
420
00:43:00,360 --> 00:43:03,400
Aivan! Mustamaalaatte veljeäni.
421
00:43:03,480 --> 00:43:06,160
Näen asian niin,
422
00:43:06,240 --> 00:43:10,400
että hän ei tarvinnut apua
todistaakseen olevansa Macahan.
423
00:43:38,480 --> 00:43:44,600
Hän ei hengitä!
Teitte hänelle jotain kamalaa!
424
00:43:47,680 --> 00:43:50,360
Ei hengitä?
425
00:44:00,120 --> 00:44:02,720
Kauemmas.
426
00:44:04,480 --> 00:44:07,920
Katkaisen kätesi,
jos et tee mitä käsken.
427
00:44:08,000 --> 00:44:12,360
Anna pistoolisi.
Anna se kahdella sormella.
428
00:44:12,440 --> 00:44:16,880
Ole nätisti. Anna aseesi!
429
00:44:17,840 --> 00:44:20,480
Anna se!
430
00:44:22,480 --> 00:44:24,920
Tänne se!
431
00:44:27,760 --> 00:44:31,240
No niin, nouse ylös ja avaa ovi.
432
00:44:35,320 --> 00:44:37,600
Haluatko hirteen veljesi seuraksi?
433
00:44:37,680 --> 00:44:41,760
En halua tappaa sinua,
joten avaa vain ovi.
434
00:44:43,040 --> 00:44:47,920
Huomioimme, että hän on veljesi.
Et ajatellut...
435
00:44:48,000 --> 00:44:51,080
Ajattelin kyllä!
436
00:44:52,520 --> 00:44:56,160
Sitä, mitä teitte veljelleni.
437
00:44:56,240 --> 00:45:01,520
Olisi hirttämisen arvoista ampua
pääsi tuusan nuuskaksi.
438
00:45:02,640 --> 00:45:06,200
Mutta minun täytyy ajatella häntä.
439
00:45:06,280 --> 00:45:08,920
Joten avaa ovi.
440
00:45:17,160 --> 00:45:19,480
Tule sisään!
441
00:45:21,200 --> 00:45:23,200
Sisään!
442
00:45:26,360 --> 00:45:30,880
Mahallesi punkkaan.
443
00:45:37,320 --> 00:45:40,040
Anna kätesi.
444
00:45:42,840 --> 00:45:48,400
Et tule voittamaan.
Päädyt mullan alle!
445
00:45:50,240 --> 00:45:53,800
Minun ei tarvitse kuunnella sinua.
446
00:46:05,800 --> 00:46:09,400
Josh. Josh...
447
00:46:09,480 --> 00:46:12,680
Herää!
448
00:46:13,640 --> 00:46:16,800
Meidän täytyy miettiä yhdessä.
449
00:47:04,400 --> 00:47:09,000
Sinut täytyy saada selviämään.
450
00:47:12,400 --> 00:47:16,520
Meidät hirtetään,
jos emme keksi jotain.
451
00:47:16,600 --> 00:47:21,040
Yritän, Luke. Yritän oikeasti.
452
00:47:22,360 --> 00:47:26,040
Voisimmeko levätä?
453
00:47:35,720 --> 00:47:40,320
Tuntuuko paremmalta?
-En tunne jalkojani.
454
00:47:42,120 --> 00:47:45,280
Muistatko mitään tapahtuneesta?
455
00:47:45,360 --> 00:47:48,040
Juttelin Doreenin kanssa...
456
00:47:48,120 --> 00:47:53,040
Entä muuta?
-En pysy edes hereillä!
457
00:47:54,240 --> 00:47:56,560
Ei haittaa.
458
00:47:58,600 --> 00:48:01,760
Meidän täytyy päästä tuomarin luo.
459
00:48:01,840 --> 00:48:07,520
Toivottavasti hän ei pidä meitä
turhan hankalana kaksikkona.
460
00:48:09,600 --> 00:48:12,480
Istu alas.
461
00:48:12,560 --> 00:48:15,560
Odota tässä.
462
00:48:16,640 --> 00:48:19,240
Ota tämä.
463
00:48:59,440 --> 00:49:02,000
Tuomari Rensen?
464
00:49:03,360 --> 00:49:06,760
Tuomari Rensen, Luke Macahan täällä.
465
00:49:17,840 --> 00:49:20,520
Voi ei!
466
00:49:35,280 --> 00:49:38,040
Joku pirulainen teki tämän sinulle.
467
00:49:42,920 --> 00:49:48,400
Ja joku keksii syyttää tästä minua.
468
00:49:55,560 --> 00:49:57,920
Paco, mikä on?
469
00:50:12,840 --> 00:50:15,320
Macahan...
470
00:50:20,520 --> 00:50:23,960
Hauska nähdä sinua, Aaron.
471
00:50:35,080 --> 00:50:39,400
Oletko miettinyt tontin ostamista?
472
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
Sheriffi! Sheriffi!
473
00:51:06,800 --> 00:51:10,640
Mitä?
-Näin Macahanin!
474
00:51:10,720 --> 00:51:15,160
Onko hän karannut?
-On!
475
00:51:16,360 --> 00:51:20,840
Josh, ei väliä,
kuinka pahalta sinusta tuntuu.
476
00:51:20,920 --> 00:51:25,560
Meidät molemmat hirtetään,
jos emme pakene.
477
00:51:25,640 --> 00:51:29,800
Josh, tule nyt! Rensen on kuollut.
478
00:51:31,040 --> 00:51:35,000
Kuollutko?
-Joku tappoi hänet.
479
00:51:36,160 --> 00:51:38,640
Lähdetään, Luke.
480
00:52:01,080 --> 00:52:03,840
En pysty siihen.
481
00:52:25,240 --> 00:52:27,680
Johdatko heitä, Stillman?
482
00:52:27,760 --> 00:52:30,320
Kukaan ei kuunnellut minua,
mutta olin oikeassa.
483
00:52:30,400 --> 00:52:33,880
Hän on selkään ampuva pelkurivaras.
484
00:52:34,880 --> 00:52:38,320
Ettekö järjestänyt tuomarin kuolemaa?
485
00:52:38,400 --> 00:52:44,120
Luke Macahan ampui hänet. Hänen
nähtiin pakenevan tuomarin kotoa.
486
00:52:45,720 --> 00:52:48,200
Siinä ei ole järkeä.
487
00:52:48,280 --> 00:52:53,560
Tai ehkä tuomari kertoi Macahanille,
että hänet lähetetään Missouriin.
488
00:52:53,640 --> 00:52:56,960
Ehkä hän ärsyyntyi siitä.
489
00:52:57,040 --> 00:53:00,640
En saa vastinetta rahoilleni.
490
00:53:00,720 --> 00:53:04,480
Kun teen sopimuksen, pidän sen.
491
00:53:04,560 --> 00:53:09,080
Hankin seudun parhaat jäljittäjät
etsimään häntä.
492
00:53:09,160 --> 00:53:14,160
He ovat työskennelleet minulle
ennenkin. Seurasin ohjeitasi.
493
00:53:14,240 --> 00:53:18,160
Seurasit ohjeitani vai?
-Kyllä vain.
494
00:53:38,240 --> 00:53:42,000
Will.
-Zachary.
495
00:53:42,080 --> 00:53:47,880
Etkö kuullut laukauksia?
496
00:53:47,960 --> 00:53:50,880
En, mutta olin kellarissa.
497
00:53:50,960 --> 00:53:56,400
Kun palasin takaisin, näin
Macahanin lähtevän tuomarin talolta.
498
00:53:57,880 --> 00:54:00,680
Se ei käy järkeen.
499
00:54:00,760 --> 00:54:05,840
Hän varmaan purki vihaansa
vapautettuaan veljensä vankilasta.
500
00:54:05,920 --> 00:54:09,520
Emme saa ehkä koskaan tietää.
501
00:54:14,240 --> 00:54:18,760
Heidät pitää napata
elävänä tai kuolleena.
502
00:54:18,840 --> 00:54:23,600
Sinä ja muut olette jatkossa
apulaissheriffejä.
503
00:54:23,680 --> 00:54:26,720
Miltä tuntuu työskennellä
taas sheriffin hommissa?
504
00:54:26,800 --> 00:54:30,080
Lähetä sähke,
jossa lukee, että lupaan -
505
00:54:30,160 --> 00:54:33,440
5 000 dollaria Luke Macahanista.
506
00:54:33,520 --> 00:54:38,640
Entä Josh?
-Olen kiinnostunut vain Lukesta.
507
00:54:58,280 --> 00:55:02,120
Alakerrassa odottaa
chicagolainen mies.
508
00:55:02,200 --> 00:55:04,240
Hän haluaa tietää,
onko teillä kiirettä.
509
00:55:04,320 --> 00:55:08,440
Vanha vai nuori?
-Rikas.
510
00:55:09,560 --> 00:55:12,560
Se lienee ainoa, millä on väliä.
511
00:55:21,960 --> 00:55:27,960
Jouduin jahtaamaan lehmää
Petersenin niityltä asti.
512
00:55:28,040 --> 00:55:31,280
Muistatteko herra Evansin?
-Häntä ei voi unohtaa.
513
00:55:31,360 --> 00:55:35,720
Hän kertoi meille huonoja uutisia
purosta ja herra Peasleyn tontista.
514
00:55:35,800 --> 00:55:42,080
Hän on kuollut.
Petersenin poika kertoi minulle.
515
00:55:42,160 --> 00:55:46,960
Hän putosi hevosen selästä
ja löi päänsä kiveen.
516
00:55:47,040 --> 00:55:50,440
Se oli kummallinen onnettomuus.
Kerron lisää, kun palaan.
517
00:55:50,520 --> 00:55:52,760
Mihin viet siideriä?
518
00:55:52,840 --> 00:55:56,360
Herra Peasley pyysi kylmää juotavaa.
519
00:55:59,960 --> 00:56:05,520
Herra Peasleyn työskentely
meidän ladossamme...
520
00:56:05,600 --> 00:56:09,240
ei tunnu oikein hyvältä.
521
00:56:09,320 --> 00:56:11,120
Ymmärrän hyvin.
522
00:56:11,200 --> 00:56:16,080
Kuvailin häntä kerran Jessielle
arvaamattomana miehenä.
523
00:56:16,160 --> 00:56:19,800
Joskus hänen jutuilleen
täytyy vain nauraa.
524
00:56:19,880 --> 00:56:24,480
Mutta hänen juttunsa eivät
oikein sovi hänen ilmeeseensä.
525
00:56:24,560 --> 00:56:29,000
Kun hän kertoo vitsejä,
ainoastaan suu hymyilee.
526
00:56:29,080 --> 00:56:33,320
Silmät eivät.
-Eivät niin.
527
00:56:33,400 --> 00:56:38,720
Mietin hänen tapaamistaan
Zeb-setänne kanssa.
528
00:56:38,800 --> 00:56:43,960
Eikö hän sanonutkin, että heillä oli
riitaa metsästysansoista vuorilla?
529
00:56:44,040 --> 00:56:48,640
Minusta tuntuu,
että kyseessä oli jotain suurempaa -
530
00:56:48,720 --> 00:56:53,320
kuin riita ansoista
tai muusta pienestä.
531
00:56:57,520 --> 00:57:01,960
Oletko jo valmis?
-Melkein.
532
00:57:03,760 --> 00:57:07,840
Toin sinulle siideriä.
-Se oli kiltisti tehty.
533
00:57:07,920 --> 00:57:12,080
Kuulitteko jo herra Evansista?
-En.
534
00:57:17,120 --> 00:57:20,080
Hänet löydettiin kuolleena
Post Roadilta eilisiltana.
535
00:57:21,280 --> 00:57:22,880
Kuolleenako? Mitä hänelle kävi?
536
00:57:22,960 --> 00:57:28,160
Hevonen oli lähettyvillä, ja satulan
remmit olivat kuulemma löysät.
537
00:57:28,240 --> 00:57:31,760
Hän putosi satulan takia maahan
ja löi päänsä kiveen.
538
00:57:31,840 --> 00:57:34,840
Onpa kurjaa.
539
00:57:34,920 --> 00:57:37,400
Koskaan ei voi olla liian varovainen.
540
00:57:39,520 --> 00:57:42,600
Onnettomuuksia sattuu.
541
00:57:46,240 --> 00:57:49,040
Näetkö, mitä tarkoitan?
542
00:57:51,960 --> 00:57:55,280
Onpas hyvää. Teitkö sen itse?
543
00:58:14,640 --> 00:58:17,440
Zeke, tulehan ulos!
544
00:58:20,320 --> 00:58:24,120
Mitä haluat?
-Joku tulee.
545
00:58:25,160 --> 00:58:28,120
Tuskin tulee.
546
00:58:28,880 --> 00:58:33,680
Sanot aina jonkun tulevan,
eikä kukaan ole tulossa.
547
00:58:33,760 --> 00:58:39,520
Joku tulee, katso pölypilveä.
-Siellä on aina pölyä.
548
00:58:39,600 --> 00:58:42,880
Viime viikolla sanoit jonkun tulevan,
eikä siellä ollut ketään.
549
00:58:42,960 --> 00:58:46,880
Hae silmälasisi,
koska joku on kyllä tulossa!
550
00:58:46,960 --> 00:58:51,120
On sinun vuorosi kokata!
551
00:58:51,200 --> 00:58:54,120
Näytin sinulle kalenteria, enkö?
552
00:58:54,200 --> 00:58:56,880
Mitä hyötyä kalenterista on?
553
00:59:01,480 --> 00:59:05,960
Joku tulee oikeasti!
-Niin minä sanoin, pässi.
554
00:59:06,040 --> 00:59:10,760
Kukaan ei ollut silloin tulossa.
-Mäntti!
555
00:59:11,720 --> 00:59:16,600
Sanoin jonkun tulevan!
-Kukaan ei tullut vielä silloin!
556
00:59:17,600 --> 00:59:21,280
Jätetään karja tähän,
käyn kysymässä vettä.
557
00:59:27,640 --> 00:59:32,880
Voihan pirulainen,
siellä on kokonainen lauma karjaa!
558
00:59:32,960 --> 00:59:37,600
Sieltä tulee ratsastaja, ei lauma.
-Ratsastaja tulee tänne.
559
00:59:37,680 --> 00:59:43,240
Kauempana on karjaa.
Et vain näe niin kauas.
560
00:59:43,320 --> 00:59:48,360
Hyvää päivää.
-Riippuu päivästä, onko se hyvä.
561
00:59:48,440 --> 00:59:53,840
Minulla on janoista karjaa.
Täällä ei asunut viimeksi ketään.
562
00:59:53,920 --> 00:59:57,120
Onko tämä nykyisin yksityistä maata?
563
00:59:57,200 --> 00:59:59,920
Jep, me syvensimme ojaa
ja tuplasimme veden.
564
01:00:00,000 --> 01:00:03,440
Se tarkoittaa,
että veloitamme teiltä vedestä.
565
01:00:03,520 --> 01:00:05,240
Se sopii.
566
01:00:05,320 --> 01:00:10,560
Karjan täytyy juoda muutama päivä
ennen kuin voimme jatkaa matkaa.
567
01:00:12,040 --> 01:00:16,400
Mitä maksatte?
-Mitä veloitatte päivästä?
568
01:00:16,480 --> 01:00:20,880
Kolme dollaria per nauta.
-Kolme dollaria?
569
01:00:20,960 --> 01:00:23,760
Ne eivät ole
kuin kahden dollarin arvoisia.
570
01:00:23,840 --> 01:00:27,480
Miten tietäisin, kuinka paljon
pyytää? Täällä ei kulje karjaa.
571
01:00:27,560 --> 01:00:30,520
Haluan 20 senttiä per pää.
572
01:00:30,600 --> 01:00:33,680
Se sopii hyvin.
573
01:00:33,760 --> 01:00:38,320
Minulla ei ole juurikaan käteistä,
mutta voinko maksaa lihassa?
574
01:00:38,400 --> 01:00:41,040
Mitä me tekisimme lihalla?
575
01:00:41,120 --> 01:00:44,600
Karja pysyy lähellä vettä. Ne eivät
kuljeskele mihinkään kauemmas.
576
01:00:44,680 --> 01:00:49,160
Teillä olisi lihaa tarjolla vaikka
joka päivä, huonoinakin aikoina.
577
01:00:49,240 --> 01:00:53,560
Se kuulostaa hyvältä.
-Sanoin niin viisi vuotta sitten.
578
01:00:53,640 --> 01:00:56,800
Ehdotanpa hintaa vedestä.
579
01:00:56,880 --> 01:01:00,720
Kolme nautaa jokaiselta päivältä,
jonka vietämme täällä.
580
01:01:00,800 --> 01:01:04,200
Kuinka monta niitä on?
-Niitä oli parisataa.
581
01:01:04,280 --> 01:01:06,800
Enää 150.
582
01:01:07,640 --> 01:01:11,080
Sitten hinta on
viisi nautaa per päivä.
583
01:01:11,160 --> 01:01:15,320
Emme voi juottaa niin montaa.
-Totta kai voimme.
584
01:01:15,400 --> 01:01:21,320
Mistä sinä tiedät?
Ne juovat kaiken vetemme!
585
01:01:21,400 --> 01:01:26,680
Ei. Ei, herra...?
-Zeb Macahan.
586
01:01:26,760 --> 01:01:31,120
Tämä ei ole mikään järvi, Macahan.
587
01:01:31,200 --> 01:01:37,160
Oletko sukua niille
lainsuojattomille Macahaneille?
588
01:01:37,240 --> 01:01:43,160
Rio Granden suunnalla
etsitään kahta Macahania.
589
01:01:43,240 --> 01:01:47,120
Nuoria kolleja,
joiden nimet ovat Lyle ja Zeb.
590
01:01:47,200 --> 01:01:52,080
Ei, Luke ja Josh.
Muistisi on kuin kultakalalla.
591
01:01:52,760 --> 01:01:57,520
Oletko sukua heille?
-He ovat veljenpoikiani.
592
01:01:57,600 --> 01:02:01,560
Jätän karjan tänne
siihen asti, että palaan.
593
01:02:01,640 --> 01:02:06,560
Maksan sen,
mitä pidätte hyvänä hintana.
594
01:02:06,640 --> 01:02:11,480
Ai pidämme hyvänä hintana?
-Minun täytyy nyt luottaa teihin.
595
01:02:13,400 --> 01:02:16,080
Sopimus käy järkeen.
596
01:02:16,160 --> 01:02:19,600
Luottavainen mies, tietää,
ettemme valehtelisi hänelle.
597
01:02:27,480 --> 01:02:29,720
Pelataanko tammipeli loppuun?
598
01:02:29,800 --> 01:02:32,600
Vai haluatko valittaa siitä,
kauanko siirroissani kestää?
599
01:02:32,680 --> 01:02:36,840
Kyse ei ole siitä, vaan siitä,
että nukut siirtojen välissä.
600
01:02:36,920 --> 01:02:39,840
Minä ehdin harmaantua odotellessa.
601
01:02:39,920 --> 01:02:44,320
Minun täytyy lähteä selvittämään,
mitä veljenpoikani puuhaavat.
602
01:02:44,400 --> 01:02:48,560
Kauanko odotamme?
-Palaan noin viikossa.
603
01:02:48,640 --> 01:02:51,280
Juottakaa niitä
ja antakaa niiden levätä.
604
01:02:51,360 --> 01:02:54,600
Sinä olet vastuussa, Yksinäinen Susi.
605
01:03:32,560 --> 01:03:34,760
He seuraavat meitä yhä.
606
01:03:34,840 --> 01:03:38,360
Heitä on vain neljä.
Muut taisivat luovuttaa.
607
01:03:41,560 --> 01:03:46,640
Anna olla, Josh. Unohda hänet.
-En pysty siihen.
608
01:03:46,720 --> 01:03:49,880
Hän väitti sinun satuttaneen häntä.
609
01:03:49,960 --> 01:03:52,760
Ehkä jotain tapahtuikin,
kun join sitä viiniä.
610
01:03:52,840 --> 01:03:57,960
Jep, sinä sammuit,
ja neiti Viaton aloitti esityksensä.
611
01:03:58,040 --> 01:04:00,680
En halua puhua siitä.
612
01:04:02,320 --> 01:04:05,600
Ei sitten puhuta.
613
01:04:05,680 --> 01:04:08,680
Tuossa on meidän ongelmamme.
614
01:04:19,800 --> 01:04:23,720
En tiedä, mistä Stillman
ja Grayson löysivät heidät,
615
01:04:23,800 --> 01:04:26,360
mutta he osaavat
todellakin jäljestää.
616
01:04:32,120 --> 01:04:35,000
Luulin teidän tietävän,
mitä olette tekemässä.
617
01:04:38,160 --> 01:04:42,320
He eivät voi olla
kovin pitkällä edellä.
618
01:04:42,400 --> 01:04:47,000
No?
-Herra Stillman...
619
01:04:47,080 --> 01:04:52,680
Pojat ovat taitavia
piilottamaan jälkensä.
620
01:04:52,760 --> 01:04:56,080
Kadotimmeko jäljet?
621
01:04:56,160 --> 01:04:59,280
He kulkivat tästä aamupäivällä.
622
01:04:59,360 --> 01:05:03,520
Hevoset ovat väsyneitä, mutta he
onnistuivat pääsemään tuonne ylös.
623
01:05:07,320 --> 01:05:10,240
Emme pääse sinne ennen pimeää.
624
01:05:10,320 --> 01:05:12,960
Vaihtoehtona on kiertää vuori.
625
01:05:13,040 --> 01:05:15,800
Mutta matka on yli 50 kilometriä.
626
01:05:15,880 --> 01:05:20,920
Ylhäältä näkee hyvin. He ehtivät
karkuun vastakkaiseen suuntaan.
627
01:05:21,000 --> 01:05:23,840
Pystytämme leirin tähän.
628
01:05:23,920 --> 01:05:26,960
Ja sitten he hyökkäävät kimppuumme.
629
01:05:27,040 --> 01:05:30,800
En usko heidän hyökkäävän.
630
01:05:39,400 --> 01:05:45,080
Antaisin mitä vain kotiruoasta,
katosta pään päällä ja kunnon unista.
631
01:05:45,160 --> 01:05:49,320
Sitä ei ole tiedossa
ennen kuin löydämme heidät.
632
01:05:54,800 --> 01:05:57,560
Tapahtuuko jotain?
633
01:06:06,280 --> 01:06:11,280
Pystyttävätkö he leirin?
-Toivottavasti.
634
01:06:11,360 --> 01:06:16,800
Mutta en keksi,
miksi he haaskaisivat päivänvaloa.
635
01:06:16,880 --> 01:06:20,440
Päivänvaloa on
vielä varmaan pari tuntia.
636
01:06:20,520 --> 01:06:25,680
Ehkä heitä väsyttää, kuten niitä,
jotka palasivat takaisin.
637
01:06:27,560 --> 01:06:30,480
Ehkä niin.
638
01:06:45,720 --> 01:06:49,320
Heidän täytyy odottaa aamuun,
että pääsevät tänne ylös.
639
01:06:49,400 --> 01:06:53,360
Kuinka pitkä matka
mainitsemaasi kaupunkiin on?
640
01:06:53,440 --> 01:06:56,520
Se on vuoren toisella puolella.
641
01:06:56,600 --> 01:06:59,880
Voimmeko päästä sinne pimeällä?
642
01:07:01,000 --> 01:07:06,040
Hevoset saattavat katkoa jalkansa,
joten meidän täytyy vain rukoilla.
643
01:07:24,240 --> 01:07:27,000
Missä opit tuon tempun, Grayson?
644
01:07:27,080 --> 01:07:30,320
Jekutin yhtä karjavarasta.
645
01:07:30,400 --> 01:07:32,800
Mitä hänelle tapahtui?
646
01:07:32,880 --> 01:07:35,760
Hautasin hänet.
647
01:07:37,320 --> 01:07:40,360
Voisin nukkua viikon.
648
01:07:40,440 --> 01:07:42,560
Kuuden tunnin täytyy riittää.
649
01:07:42,640 --> 01:07:46,800
Hyvää yötä,
amigo .
-Hyvää yötä,
señores.
650
01:08:01,080 --> 01:08:04,080
En tiennyt sinun puhuvan meksikoa.
651
01:08:04,160 --> 01:08:08,600
Tarpeeksi pärjätäkseni sillä.
Piilottelin vuoden Senorassa.
652
01:08:08,680 --> 01:08:11,640
Paljonko maksatte
hevosten hoitamisesta?
653
01:08:11,720 --> 01:08:14,480
Mitä haluat?
654
01:08:16,200 --> 01:08:18,000
Viisi dollaria hevosesta.
655
01:08:18,080 --> 01:08:21,080
Yhdeltä yöltäkö?
-Neuvotellaan.
656
01:08:21,160 --> 01:08:24,240
Isoisäni jättää
liiketoimet minun vastuulleni.
657
01:08:24,320 --> 01:08:26,160
Mitkä liiketoimet? Varastaminenko?
658
01:08:26,240 --> 01:08:29,680
Viisi dollaria on hyvä hinta niille,
joita seurataan.
659
01:08:29,760 --> 01:08:31,720
Kuka sanoo meitä seurattavan?
660
01:08:31,800 --> 01:08:36,600
Pölyiset gringot kiirehtimässä rajan
yli? Ei kannattaisi väittää vastaan.
661
01:08:39,360 --> 01:08:42,640
Tämä poju taitaa päätyä
koko kaupungin omistajaksi.
662
01:08:42,720 --> 01:08:45,120
Hän saattaa omistaa sen jo.
663
01:08:45,200 --> 01:08:49,760
Molly-täti tuskin arvasi,
miten hänen rahansa käytetään.
664
01:08:51,360 --> 01:08:56,400
Voisimmeko saada cantinasta
ruokaa ja ehkä nukkumapaikat?
665
01:08:56,480 --> 01:09:02,000
Perheeni omistaa cantinan.
Ruoka maksaa dollarin per nuppi.
666
01:09:02,080 --> 01:09:05,840
Nukkumapaikka löytyy kohta.
-Kohta?
667
01:09:05,920 --> 01:09:11,600
Meiltä löytyy turvallisia
ja vähemmän turvallisia paikkoja.
668
01:09:11,680 --> 01:09:15,560
Nähdään cantinalla.
Nimeni on Manuel.
669
01:09:15,640 --> 01:09:21,320
Manuel, sinulla on
loistava tulevaisuus edessäsi.
670
01:09:34,120 --> 01:09:36,760
Gracias, señorita.
671
01:09:43,560 --> 01:09:46,280
Älä nuku, vaan syö.
672
01:09:48,720 --> 01:09:52,800
Olen liian väsynyt syödäkseni.
-Syö silti.
673
01:09:52,880 --> 01:09:57,480
Pysähdymme huomenna vain
lepuuttamaan hevosia, emme muuten.
674
01:10:00,680 --> 01:10:06,840
Meidän täytyy erota.
675
01:10:08,040 --> 01:10:13,280
Se olisi viisainta.
He haluavat minut, eivät sinua.
676
01:10:16,120 --> 01:10:21,440
Jättäisinkö sinut yksin?
En todellakaan jätä.
677
01:10:21,520 --> 01:10:26,040
Liikun nopeammin yksin.
-Niin sinä väität.
678
01:10:28,800 --> 01:10:32,080
Autat minua, jos lähdet pohjoiseen.
679
01:10:32,160 --> 01:10:35,800
Laitan heidät seuraamaan itseäni.
680
01:10:35,880 --> 01:10:41,840
Minulla on parempi olo,
jos pääset turvaan ja kotiin.
681
01:10:43,840 --> 01:10:46,760
Mihin sinä sitten menet?
682
01:10:46,840 --> 01:10:53,120
Senoraan, samaan paikkaan,
jossa piilottelin aiemmin.
683
01:10:53,200 --> 01:10:56,400
Minulla on kavereita
Carbo Torresissa.
684
01:10:56,480 --> 01:10:59,560
He auttavat minua,
kunnes uskallan palata.
685
01:11:01,280 --> 01:11:04,840
Mitä tykkäätte siskoni ruoasta?
686
01:11:04,920 --> 01:11:08,600
Se on hyvää. Tosi hyvää.
687
01:11:08,680 --> 01:11:12,120
Puhuit turvallisesta nukkumapaikasta.
688
01:11:12,200 --> 01:11:15,920
Oletteko pankkirosvoja
tai karjavarkaita?
689
01:11:16,000 --> 01:11:18,600
Emme todellakaan.
690
01:11:18,680 --> 01:11:23,160
Miksi teitä jahdataan?
-Kuristimme uteliaan pikkupojan.
691
01:11:23,240 --> 01:11:28,240
Koska tykkään teistä, turvallinen
nukkumapaikka on halpa.
692
01:11:28,320 --> 01:11:31,640
En taida uskaltaa kysyä hintaa.
693
01:11:38,040 --> 01:11:42,840
Kalterit ikkunoissa.
-Näyttää ihan vankilalta.
694
01:11:42,920 --> 01:11:48,280
Kalterit estävät ketään pääsemästä
sisään. Lukot ovat oven sisäpuolella.
695
01:11:48,360 --> 01:11:54,120
Ettekö luota minuun?
-Meidän lienee pakko luottaa.
696
01:12:06,160 --> 01:12:09,840
Kuinka pitkään olette täällä?
-Vain yhden yön.
697
01:12:09,920 --> 01:12:11,840
Mikä on hinta, Manuel?
698
01:12:11,920 --> 01:12:16,440
Näin turvallisesta paikasta
10 dollaria.
699
01:12:18,400 --> 01:12:22,240
Onneksi jatkamme pian matkaa.
-Minulla on naimattomia siskoja.
700
01:12:22,320 --> 01:12:27,480
Ja täti ja isoisä. He tarvitsevat
apua, muuten pyytäisin vähemmän.
701
01:12:27,560 --> 01:12:33,240
Tykkään teistä, joten jos palaatte,
saatte paremman hinnan.
702
01:12:40,880 --> 01:12:44,360
Lähdemme heti aamusta.
703
01:12:53,880 --> 01:12:56,600
Olit oikeassa.
704
01:13:45,080 --> 01:13:48,960
Kulkiko tästä amerikkalaisia?
705
01:13:49,040 --> 01:13:50,640
En ymmärrä, señor.
706
01:13:50,720 --> 01:13:55,040
Näittekö kahta
amerikkalaista eilisiltana?
707
01:13:55,120 --> 01:13:56,400
No, señor.
708
01:14:05,800 --> 01:14:09,480
Ymmärsit kyllä omaa kieltäsi!
Haluan vastauksia!
709
01:14:09,560 --> 01:14:12,240
Jätä hänet rauhaan,
heidän hevosensa ovat täällä.
710
01:14:12,320 --> 01:14:16,680
Amigo! Älä töni vanhoja miehiä!
711
01:14:16,760 --> 01:14:20,640
Keskity omiin asioihisi.
-Olet typerä gringo!
712
01:14:20,720 --> 01:14:25,560
Hän on oikeassa.
Hyvät käytöstavat auttavat pitkälle.
713
01:14:25,640 --> 01:14:30,760
Ovatko he lainsuojattomia?
-Kyllä, heistä on annettu palkkio.
714
01:14:30,840 --> 01:14:33,320
Saat osuutesi,
jos kerrot missä he ovat.
715
01:14:33,400 --> 01:14:35,920
Mitä maksatte tiedosta saman tien?
716
01:14:37,080 --> 01:14:40,480
Jos lopetat hölmöilyn
ja kerrot, missä he ovat.
717
01:14:41,320 --> 01:14:44,520
Jotkut gringot ovat
gringompia kuin toiset.
718
01:14:46,520 --> 01:14:50,000
He ovat hotellissa
toisella puolella kaupunkia.
719
01:14:50,080 --> 01:14:52,480
Viimeinen talo vasemmalla.
720
01:14:53,520 --> 01:14:57,720
Sen edessä on iso kyltti,
jossa lukee "Marizzon Hotelli".
721
01:14:59,240 --> 01:15:01,480
Poikaseni...
722
01:15:01,560 --> 01:15:06,520
Siellä ei ole hotellia,
eikä kylttiä, jossa lukee hotelli.
723
01:15:06,600 --> 01:15:11,040
Viimeinen talo vasemmalla
on palanut hacienda.
724
01:15:11,120 --> 01:15:15,880
Tuossa pienessä talossa parisataa
metriä cantinan takana -
725
01:15:15,960 --> 01:15:20,360
majoitetaan matkalaisia.
Ovatko he siellä?
726
01:15:25,160 --> 01:15:27,920
En tiedä, mistä talosta puhut.
727
01:16:25,040 --> 01:16:27,600
He tulivat!
728
01:16:38,440 --> 01:16:42,600
Luke Macahan!
Sinulla on 10 sekuntia avata ovi!
729
01:16:42,680 --> 01:16:45,920
Miten he pääsivät
tänne niin nopeasti?
730
01:16:46,000 --> 01:16:49,360
He ratsastivat varmaan koko yön.
731
01:16:49,440 --> 01:16:51,920
Huiputtivat meitä nuotioillaan.
732
01:16:52,000 --> 01:16:55,360
Tiedämme, että olette siellä!
Viisi sekuntia!
733
01:16:55,440 --> 01:16:56,680
Luke?
734
01:16:57,560 --> 01:16:59,920
Jos me luovutamme, meidät hirtetään!
735
01:17:12,000 --> 01:17:14,080
Aika on loppu.
736
01:17:29,200 --> 01:17:32,000
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
737
01:17:34,920 --> 01:17:37,640
Savustetaan heidät ulos!
738
01:17:40,720 --> 01:17:43,680
Odotahan, Stillman! Puhutaan ensin!
739
01:17:43,760 --> 01:17:45,720
Ei ole puhuttavaa!
740
01:17:52,160 --> 01:17:54,720
Minulla on ehdotus!
741
01:17:56,120 --> 01:18:00,360
Päästä veljeni vapaaksi,
niin antaudun.
742
01:18:01,240 --> 01:18:03,320
Ulos sieltä!
743
01:18:03,400 --> 01:18:07,120
Et voi tehdä sitä! Ammutaan heidät!
744
01:18:08,120 --> 01:18:13,240
Saamme ehkä pari ammuttua,
mutta se ei muuta mitään.
745
01:18:19,520 --> 01:18:23,000
Siellä on pakotunneli!
746
01:18:23,080 --> 01:18:25,960
Isoisä odottaa hevosten kanssa!
747
01:18:53,840 --> 01:18:56,320
Mitä olemme velkaa?
-Paljonko teillä on?
748
01:18:56,400 --> 01:18:58,640
Ei paljon, mutta sano, mitä haluat.
749
01:18:58,720 --> 01:19:04,080
Harmi, ettette ryöstäneet pankkia.
Ensi kerralla maksatte tuplat.
750
01:19:04,160 --> 01:19:06,800
Kiitos, Manuel.
751
01:19:25,680 --> 01:19:30,360
Se on isoisäni talo.
Kuka korvaa vahingot?
752
01:19:30,440 --> 01:19:35,240
Voisin ripustaa sinut
korvistasi aitaan, poika!
753
01:19:42,520 --> 01:19:48,480
Säästetään aikaa. Saako 20 dollarilla
tietää, mihin suuntaan he lähtivät?
754
01:19:49,240 --> 01:19:55,040
Raha on mukavaa, mutta
joitain asioita ei tehdä rahasta.
755
01:19:58,440 --> 01:20:03,480
Amigo... Tekivätkö gringot
jotain todella kamalaa?
756
01:20:03,560 --> 01:20:06,080
Vanhempi teki.
757
01:20:06,160 --> 01:20:10,640
Ehkä se oli vahinko,
ja hän on pahoillaan.
758
01:20:10,720 --> 01:20:17,080
Minua sanotaan tuhmaksi. Teen
välillä virheitä, en ole tuhma.
759
01:20:22,240 --> 01:20:24,840
Mietin asiaa.
760
01:20:58,040 --> 01:21:01,720
En halua jättää sinua yksin.
761
01:21:01,800 --> 01:21:04,440
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
762
01:21:04,520 --> 01:21:07,400
Ratsasta vuoren reunaa
ja pysy lähellä joen uomalla.
763
01:21:07,480 --> 01:21:10,240
He eivät seuraa sinua.
764
01:21:12,560 --> 01:21:17,600
Sano terveisiä Mollylle ja tytöille.
-Sanon.
765
01:21:20,960 --> 01:21:23,000
Nähdään.
766
01:21:24,040 --> 01:21:25,080
Nähdään.
767
01:22:04,600 --> 01:22:09,760
Minun ei tarvitse vastata tähän heti,
mutta kiitos nopeasta toimituksesta.
768
01:22:13,240 --> 01:22:17,120
Oletko sheriffi?
-Voinko auttaa jotenkin?
769
01:22:17,200 --> 01:22:20,760
Olen Zeb Macahan.
770
01:22:20,840 --> 01:22:23,480
Minulla on pari kysymystä,
jos teillä on hetki aikaa.
771
01:22:23,560 --> 01:22:28,600
Olet karkureiden kaukainen
sukulainen, etkö olekin?
772
01:22:28,680 --> 01:22:33,080
Olen heidän setänsä,
en siis kovin kaukainen.
773
01:22:33,160 --> 01:22:36,880
Minulla on viimeisimmät tiedot
heistä sisällä.
774
01:22:43,040 --> 01:22:47,680
Veljenpoikasi ovat taitavia
eksyttämään jäljestäjiä.
775
01:22:47,760 --> 01:22:52,640
Allekirjoittaja Stillman.
Onko hän porukan johtaja?
776
01:22:52,720 --> 01:22:57,520
Hän on varasheriffi,
samoin kumppaninsa.
777
01:22:57,600 --> 01:23:02,760
He liikkuvat yhdessä ja ylittivät
joen Carazalesta etelään.
778
01:23:02,840 --> 01:23:05,840
Heillä on aikamoinen karkumatka.
779
01:23:05,920 --> 01:23:08,600
Josh loukkaantui karkaamisiltana.
780
01:23:08,680 --> 01:23:11,400
Kuinka pojat voivat?
781
01:23:11,480 --> 01:23:13,840
Ovat kuulemma
kyllin terveitä ratsastamaan.
782
01:23:13,920 --> 01:23:17,800
Montako miestä heillä on perässään?
-Aluksi tusina, nyt vähemmän.
783
01:23:17,880 --> 01:23:21,840
Tällä hetkellä Stillman, Frank
Grayson ja kaksi paikallista.
784
01:23:21,920 --> 01:23:27,360
Graysonin veli oli Luken rosvotoveri.
785
01:23:28,560 --> 01:23:32,280
Luke ei ole ollut rosvo.
786
01:23:49,760 --> 01:23:52,440
Kuka on tuomari Rensenin seuraaja?
787
01:23:52,520 --> 01:23:55,840
Zachary Knight.
788
01:24:03,160 --> 01:24:05,760
Olen samaa mieltä kanssanne.
789
01:24:05,840 --> 01:24:10,000
Luke tuli varmasti käymään
vasta tuomarin kuoleman jälkeen.
790
01:24:10,080 --> 01:24:16,160
Koska Luke pakeni, häntä pidetään
epäiltynä tuomarin murhaan.
791
01:24:16,240 --> 01:24:21,480
Luke tiesi, etteivät he kumpikaan
saisi reilua oikeudenkäyntiä.
792
01:24:21,560 --> 01:24:26,120
Sekä tuomari Rensen että minä
hoidimme luovutuskuulemista.
793
01:24:26,200 --> 01:24:29,840
Kumpikaan meistä ei uskonut
Stillmanin puolitotuuksia.
794
01:24:29,920 --> 01:24:35,080
Ongelma on, että Luke rikkoi lakia
paetessaan vankilasta.
795
01:24:35,160 --> 01:24:38,080
Se estää meitä jatkamasta kuulemista.
796
01:24:38,160 --> 01:24:41,200
En välitä, kuinka viaton tai
väärinymmärretty hän on.
797
01:24:41,280 --> 01:24:45,000
Hän tulee päätymään tuomiolle.
798
01:24:45,080 --> 01:24:48,640
Hienot sanat eivät
juuri merkitse tässä tilanteessa.
799
01:24:48,720 --> 01:24:52,360
Stillman haluaa satuttaa Lukea,
800
01:24:52,440 --> 01:24:55,680
ja on kaiken takana, mitä Lukelle
on käynyt tässä kaupungissa.
801
01:24:55,760 --> 01:24:58,880
Stillman ei laittanut Lukea
karkaamaan vankilasta,
802
01:24:58,960 --> 01:25:04,040
varastamaan hevosia
tai pakenemaan veljensä kanssa.
803
01:25:04,120 --> 01:25:09,760
Teidän täytyy myöntää, että
Lukella on tapana varastaa hevosia.
804
01:25:10,880 --> 01:25:13,840
Kuka julisti veljenpoikani
etsintäkuulutetuiksi?
805
01:25:13,920 --> 01:25:17,600
Minä, kuten kuuluu. Käskin
ilmoituksia jaettavan ympäristöönkin.
806
01:25:17,680 --> 01:25:20,360
Ja väitätte olevanne
heidän ystävänsä.
807
01:25:20,440 --> 01:25:24,720
Kuka tahansa saa ampua heidät,
kun kadut ovat täynnä julisteita.
808
01:25:24,800 --> 01:25:28,440
Ymmärrän,
että olette tunteidenne vallassa.
809
01:25:28,520 --> 01:25:32,760
Mutta minä ja Rensen
olimme hänen puolellaan.
810
01:25:32,840 --> 01:25:36,000
Kun hän karkasi veljensä kanssa,
811
01:25:36,080 --> 01:25:40,480
minua ei enää kiinnostanut
antaa hänelle erityiskohtelua.
812
01:25:45,120 --> 01:25:49,120
Entä Doreen? Puhuiko hän totta?
813
01:25:49,200 --> 01:25:53,800
Kuulin hänen todistuksensa,
eikä mikään ollut ristiriidassa.
814
01:26:01,800 --> 01:26:05,480
Klubi avataan keskipäivällä.
815
01:26:06,960 --> 01:26:11,760
Etsin Doreenia.
Hän asuu kuulemma täällä.
816
01:26:11,840 --> 01:26:16,280
Niin asuu.
Oletteko tehnyt varauksen?
817
01:26:16,360 --> 01:26:19,720
Haluan puhua
hänen kanssaan liikeasioista.
818
01:26:19,800 --> 01:26:24,160
Viikonloppu on ollut pitkä,
kaikki ovat vielä lepäämässä.
819
01:26:24,240 --> 01:26:28,040
Saisikohan tällä ostettua
10 minuuttia hänen ajastaan?
820
01:26:36,160 --> 01:26:39,160
Doreen. Doreen!
821
01:26:40,760 --> 01:26:43,760
Clara, sinäkö siellä?
822
01:26:51,280 --> 01:26:56,080
Mitä kello on?
-Jollain miehellä on asiaa sinulle.
823
01:26:56,160 --> 01:27:00,960
Mikä hänen nimensä on?
-En tiedä. Onko sillä väliä?
824
01:27:01,600 --> 01:27:04,600
Lähetä hänelle aamiaista.
825
01:27:28,440 --> 01:27:32,720
Onko meillä yhteisiä tuttuja?
-Tavallaan kyllä.
826
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
Olen Zebulon Macahan.
827
01:27:35,080 --> 01:27:39,080
Puhumme veljenpojastani Joshista.
828
01:27:39,160 --> 01:27:42,400
Minulla ei ole sanottavaa teille.
-Kyllä on.
829
01:27:42,480 --> 01:27:45,480
Haluan tietää, mitä
tässä huoneessa tapahtui sinä iltana.
830
01:27:45,560 --> 01:27:48,600
Mitä hän sanoi,
mitä teki ja mitä joi.
831
01:27:48,680 --> 01:27:53,240
Hän ei sanonut mitään,
vaan ryyppäsi ja kävi kimppuuni.
832
01:27:53,320 --> 01:27:58,480
Tämä ei ala hyvin, nuori nainen.
Tunnen Joshin aika hyvin.
833
01:27:58,560 --> 01:28:02,640
Kun kerrotte minulle asioita,
jotka tiedän valeeksi,
834
01:28:02,720 --> 01:28:05,800
joudutte seuraavaksi tuomarin eteen.
835
01:28:05,880 --> 01:28:10,760
Olette pulassa, jos alan kirkua.
-Olette paljon pahemmassa pulassa.
836
01:28:10,840 --> 01:28:14,040
Kysyin, mitä hän joi sinä iltana.
837
01:28:14,120 --> 01:28:16,960
En puhu siitä yöstä enää yhtään.
838
01:28:18,040 --> 01:28:21,320
Selvitetään sitten,
ketä tai mitä pelkäätte.
839
01:28:21,400 --> 01:28:24,280
En muuta tarinaani.
840
01:28:24,360 --> 01:28:26,920
Muuten minulle käy huonosti.
841
01:28:30,600 --> 01:28:32,160
Ketä pelkäätte?
842
01:28:32,240 --> 01:28:37,360
Hän satuttaa minua, jos puhun.
Opetuksena muille tytöille.
843
01:28:37,440 --> 01:28:40,040
Kuka hän on?
844
01:28:41,360 --> 01:28:45,920
Jos ette vielä tiennyt,
pelkäätte ihan väärää miestä.
845
01:28:52,440 --> 01:28:55,600
Tarina jatkuu...
846
01:29:34,760 --> 01:29:36,480
Tekstitys: Kaisa Rosendahl
LinQ Media Group69252