All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E08.NORDiC.540p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,800 --> 00:01:49,960
Hän taitaa olla myyntipuuhissa,
matkan suunnasta päätellen.
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,920
Orjakauppiaat tekevät kauppaa
Cimarronin eteläpuolella.
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
Meidän täytyy saada heidät kiinni!
4
00:01:55,360 --> 00:01:59,680
Ratsastamme tasankojen yli, kohtaamme
heidät Hullun Miehen Solassa.
5
00:01:59,760 --> 00:02:04,800
Matka on aika rankka.
-Ratsastamme öin ja päivin.
6
00:02:10,160 --> 00:02:12,080
Laaksossa hänestä saa hyvän hinnan.
7
00:02:12,160 --> 00:02:14,880
Onko jokin huonosti?
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
Napataan heidät!
9
00:02:17,880 --> 00:02:21,080
Tyttö ei ole kovin vanha.
Hänestä saa hyvän hinnan.
10
00:02:21,160 --> 00:02:24,040
500 tai 600 dollaria.
11
00:02:24,640 --> 00:02:29,120
Tuolla hän on.
-Mene sinä edestä.
12
00:02:43,240 --> 00:02:46,560
Pirun raakalaiset!
13
00:02:46,640 --> 00:02:50,320
Laitan teidät hirteen
ennen auringonlaskua!
14
00:02:55,000 --> 00:02:59,800
Laki on sinulle velkaa, jos et ole
murhannut, raiskannut tai vastaavaa.
15
00:02:59,880 --> 00:03:02,760
En ole koskaan kokenut
noita rikoksia tarpeellisiksi.
16
00:03:02,840 --> 00:03:05,400
Kuvernööri armahtaa hänet.
17
00:03:05,480 --> 00:03:08,760
Armahtaa vai?
-Luottaako kuvernööri sinuun?
18
00:03:08,840 --> 00:03:12,920
Hän luottaa vaistoihini
oikeuden palvelemisessa.
19
00:03:13,000 --> 00:03:18,800
Miten tuomari voisi haluta armahtaa
kuusinkertaisen murhaajan?
20
00:03:18,880 --> 00:03:22,560
Te ette taida pitää minusta.
21
00:03:22,640 --> 00:03:26,240
Miksi en pitäisi sinusta?
22
00:03:26,320 --> 00:03:29,480
Tiedän vain,
että minun pitää kirjata tietoihisi,
23
00:03:29,560 --> 00:03:34,120
että ammuit sheriffi Stillmania
käsivarteen.
24
00:03:34,200 --> 00:03:39,200
Odotan vankilalla antautumistasi.
25
00:03:41,560 --> 00:03:44,240
Älkää ampuko!
26
00:03:44,320 --> 00:03:48,000
Apacheja! Me menee! Me tappaa!
27
00:03:48,080 --> 00:03:51,640
Puoli tusinaa nautaa on pieni hinta
kulusta apachejen mailla.
28
00:03:51,720 --> 00:03:54,280
Kerätkää lauma!
29
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
Nyt olemme tasoissa.
30
00:04:04,840 --> 00:04:06,520
Herra Macahan!
31
00:04:07,680 --> 00:04:11,800
Kertomastasi tulee julkista tietoa.
32
00:04:11,880 --> 00:04:16,400
Onko jotain,
mitä et haluaisi lehteen?
33
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Ei ole, voit kirjoittaa kaiken.
34
00:04:18,680 --> 00:04:21,960
Luke ei ole Zebin kanssa,
hän on vankilassa.
35
00:04:22,040 --> 00:04:25,240
Vankilassako?
-Menen New Mexicoon.
36
00:04:25,320 --> 00:04:28,600
Luke saattaa tarvita lakimiestä.
37
00:04:29,680 --> 00:04:34,360
Ehkä sinun pitäisi mennä sinne.
Kyllä vain.
38
00:04:34,440 --> 00:04:40,400
Sheriffi Stillman... Olet varmaan
kuullut, ettei hän ole enää sheriffi.
39
00:04:40,480 --> 00:04:45,440
Hän tekee rehukauppaa.
Raha ei merkitse hänelle mitään.
40
00:04:45,520 --> 00:04:50,320
Hän ei ajattele muuta kuin hänet
rampauttanutta nuorukaista.
41
00:04:50,400 --> 00:04:55,720
Jos Luke Macahan vapautetaan,
laitan hänet katumaan sitä.
42
00:04:55,800 --> 00:04:59,520
Luoja häntä varjelkoon!
43
00:04:59,600 --> 00:05:05,840
Juurissa on jotain metallista.
Voisiko se olla...
44
00:05:05,920 --> 00:05:08,920
Se näyttää kullalta!
-Kullalta!
45
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Voihan se olla kultaa.
46
00:05:11,080 --> 00:05:15,240
Sitä on satojen dollarien edestä!
-Kunpa Zeb ja pojat olisivat täällä.
47
00:05:15,320 --> 00:05:19,040
Hys, herra Peasley tulee!
48
00:05:19,120 --> 00:05:21,960
Mikään ei ole niin hyvää
kuin kotiruoka.
49
00:05:25,960 --> 00:05:31,320
Harmi,
ettette laittaneet ruokaan sipulia.
50
00:05:35,360 --> 00:05:38,160
Tarina jatkuu...
51
00:05:48,160 --> 00:05:53,840
Sinulla on hyvä maku.
Olet tarkka laadusta.
52
00:05:53,920 --> 00:05:59,920
Kiitos.
Olen kerännyt näitä vuosien varrella.
53
00:06:05,880 --> 00:06:11,520
Kiitos avustanne. Ette tainnut
varautua tällaiseen työhön.
54
00:06:11,600 --> 00:06:14,440
Ei hätää, seurusteluvaatteeni ovat
nähneet pahempiakin päiviä.
55
00:06:16,680 --> 00:06:22,280
Seurusteluvaatteenneko?
-Minulla on ne aina varalla mukana.
56
00:06:25,560 --> 00:06:31,160
Matkavaatteet alkavat jossain kohtaa
haista vanhalta nahalta.
57
00:06:33,600 --> 00:06:39,000
Kaikki naiset eivät siedä
sellaista hajua miehessä.
58
00:06:39,080 --> 00:06:44,280
Ymmärrän niitä naisia hyvin.
59
00:06:52,000 --> 00:06:57,440
Herra Peasley, ajattelitteko,
että tämä on oikea hetki...
60
00:06:57,520 --> 00:07:00,920
käyttää seurusteluvaatteitanne?
61
00:07:05,680 --> 00:07:12,440
Ymmärrän kyllä,
millaista sinulla on, Molly.
62
00:07:12,520 --> 00:07:18,400
Leskenä tuntee itsensä
kovin yksinäiseksi.
63
00:07:20,360 --> 00:07:26,080
Asiasta on vaikeaa puhua...
siveellisesti.
64
00:07:28,440 --> 00:07:34,040
Herra Peasley, en ole koskaan
tavannut kaltaistanne miestä.
65
00:07:35,720 --> 00:07:40,280
Tarkoitatko rehellisyyttäni?
-Niin, sitäkin...
66
00:07:40,840 --> 00:07:47,280
Kun mies näkee jotain, mitä oikeasti
haluaa, hänen pitää vain ottaa se!
67
00:07:49,960 --> 00:07:53,240
Luonnollisestikin...
68
00:07:53,320 --> 00:07:58,760
Nyt kun olemme rehellisiä
toisillemme, herra Peasley,
69
00:07:58,840 --> 00:08:02,520
ja kun olette lähdössä kovin pian,
70
00:08:02,600 --> 00:08:07,200
on kovin epätodennäköistä,
että tapaamme enää koskaan.
71
00:08:07,280 --> 00:08:10,320
Yritän vain olla kohtelias.
72
00:08:10,400 --> 00:08:11,920
Odotahan nyt, Molly.
73
00:08:12,000 --> 00:08:16,840
Tarkoitatteko, ettet näe itseäsi
peuhaamassa heinäkasassa kanssani?
74
00:08:16,920 --> 00:08:20,320
Peuhaamassa heinäkasassa?
Herran tähden, en todellakaan!
75
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Mikä sinua vaivaa?
76
00:09:00,080 --> 00:09:03,040
Haluaisin tietää,
mihin olemme menossa.
77
00:09:03,120 --> 00:09:07,240
Oletko kuuro?
-Olemme tapaamassa tuomaria.
78
00:09:07,320 --> 00:09:10,800
Mutta totta puhuakseni,
minua hiukan hermostuttaa.
79
00:09:10,880 --> 00:09:17,160
Jos haluat takaisin selliin, voin
kertoa tuomarille, ettet tapaa häntä.
80
00:09:33,160 --> 00:09:35,960
Iltaa, pojat!
81
00:09:58,360 --> 00:10:01,960
Luke, poikaseni! Mukavaa nähdä sinua.
82
00:10:03,120 --> 00:10:09,200
Tuo tuskin on tarpeellista, Dave.
-En voi muuttaa sääntöjä.
83
00:10:09,280 --> 00:10:13,760
Jos otatte vastuun...
-Dave tykkää vaikuttaa hurjalta,
84
00:10:13,840 --> 00:10:17,720
mutta oikeasti hän on
kiltti perheenisä.
85
00:10:17,800 --> 00:10:21,160
Tilaahan itsellesi mitä haluat, Dave,
minä tarjoan.
86
00:10:21,240 --> 00:10:24,800
Juttelemme Luken kanssa jonkin aikaa.
87
00:10:26,960 --> 00:10:29,840
On mukavaa nähdä sinut
taas kaupungissa.
88
00:10:29,920 --> 00:10:36,400
Harmi, etten ollut kaupungissa
varoittamassa haastattelusta.
89
00:10:36,480 --> 00:10:41,360
Olen pahoillani siitä.
Jutusta tuli aika kamala.
90
00:10:41,440 --> 00:10:47,920
Toimittaja Walters vain
ilmaantui vankilaan.
91
00:10:48,000 --> 00:10:52,720
Hän sanoi, että kaikesta sanomastani
tulee julkista tietoa kuulusteluun.
92
00:10:52,800 --> 00:10:55,880
Joten me vain juttelimme.
93
00:10:55,960 --> 00:11:01,400
Kuvernöörin lakimies on sitä mieltä,
että se ei kyllä auttanut sinua.
94
00:11:01,480 --> 00:11:04,560
Annahan niin esittelen sinut.
95
00:11:10,960 --> 00:11:16,440
Zachary Knight,
tässä on Luke Macahan.
96
00:11:16,520 --> 00:11:21,000
Onko hän antanut muita surkeita
haastatteluja syyttömyydestään?
97
00:11:21,080 --> 00:11:23,040
Hänellä kävi virhearviointi.
98
00:11:23,120 --> 00:11:26,680
Olemme molemmat polttaneet näppimme
lehdistön kanssa, emmekö olekin?
99
00:11:26,760 --> 00:11:28,640
Niin kai.
100
00:11:28,720 --> 00:11:31,440
Voisin ottaa toisen brandyn.
Mitä haluat, Luke?
101
00:11:31,520 --> 00:11:33,960
Oluen, kiitos.
102
00:11:35,160 --> 00:11:40,240
Jos vielä puhut muille kuin minulle
ja tuomarille, sinun käy huonosti.
103
00:11:40,320 --> 00:11:46,120
Sinut lähetetään Missouriin,
ja oikeudenkäynti käydään siellä.
104
00:11:46,920 --> 00:11:53,320
Zack ei aloita koskaan
kovin pehmeästi.
105
00:11:53,400 --> 00:11:55,880
Kuulin Missourista.
106
00:11:55,960 --> 00:12:00,720
Meillä ei ole hätää, jos
Luken tarina on kohtuullisen siisti.
107
00:12:00,800 --> 00:12:04,040
Kuuleminen tapahtuu
parin viikon sisällä.
108
00:12:04,120 --> 00:12:07,440
Siinä on tarpeeksi varoaikaa kaikille
puolesta tai vastaan todistaville.
109
00:12:07,520 --> 00:12:10,480
Tilaisuudesta tulee epämuodollinen.
110
00:12:25,760 --> 00:12:28,520
Hän on täällä!
111
00:12:28,600 --> 00:12:34,400
Stillman... sheriffi,
jota ammuin Missourissa.
112
00:13:05,560 --> 00:13:11,600
Hän on pukeutunut
aika hienosti ollakseen sheriffi.
113
00:13:11,680 --> 00:13:16,440
Hän alkoi tehdä
rehukauppaa ja rikastui.
114
00:13:17,360 --> 00:13:20,280
Hän on tullut varmaan todistamaan.
115
00:13:20,360 --> 00:13:24,120
Hän taisi lukea lehtijutun.
116
00:13:28,160 --> 00:13:33,920
Herra,
oletan teidän olevan tuomari Rensen.
117
00:13:36,120 --> 00:13:40,200
Voinko kysyä teiltä pari kysymystä -
118
00:13:40,280 --> 00:13:44,760
kaupungissa pidettävästä
oikeusfarssista?
119
00:13:44,840 --> 00:13:49,520
En pidä äänensävystänne,
enkä vihjauksistanne.
120
00:13:49,600 --> 00:13:55,680
En pidä siitä, että haluatte päästää
murhaaja Macahanin vapaalle jalalle.
121
00:13:59,560 --> 00:14:05,000
Olen pahoillani käsivarrestanne,
mutta te yrititte hirttää minut.
122
00:14:05,080 --> 00:14:09,360
Herrat, tapelkaa jossain muualla.
123
00:14:09,440 --> 00:14:14,920
Olet sotilaskarkuri,
hevosvaras ja murhaaja!
124
00:14:15,000 --> 00:14:21,120
Lopettakaa tuollainen
epäystävällisyys. Tämä on määräys.
125
00:14:25,960 --> 00:14:30,720
Milloin luovutusoikeudenkäynnin
on määrä alkaa?
126
00:14:30,800 --> 00:14:36,840
Kahden viikon kuluttua.
-Todistajat lienevät tervetulleita.
127
00:14:36,920 --> 00:14:43,280
Totta kai. Oikeudenkäynnissä
kuullaan kaikkia osapuolia.
128
00:15:09,160 --> 00:15:13,240
Miten hän kehtaisi todistaa
oikeudenkäynnissä?
129
00:15:13,320 --> 00:15:17,400
Hän on sheriffi, joka yritti hirttää
minut ilman oikeudenkäyntiä.
130
00:15:17,480 --> 00:15:24,080
Varmaan ylpeydestä. Hän ei mahda
vapauttamisellesi mitään.
131
00:15:24,160 --> 00:15:28,640
Paitsi jos
menneisyydessäsi on jotain,
132
00:15:28,720 --> 00:15:34,680
joka veisi uskottavuuden
tähänastisesta todistelustasi.
133
00:15:34,760 --> 00:15:41,240
Ovatko kaikki syytteesi
kirjattuina luovutusasiakirjoihin?
134
00:15:41,320 --> 00:15:46,640
Toisin sanoen...
Älä järjestä minulle yllätyksiä.
135
00:15:48,720 --> 00:15:55,000
Vannon, että minua vastaan
ei ole muita syytteitä.
136
00:15:55,080 --> 00:15:59,040
Vannon Jumalan nimeen
kertoneeni kaiken tuomarille.
137
00:15:59,120 --> 00:16:05,360
Toivottavasti kerroit,
tai tarvitset Jumalan armoa.
138
00:16:21,760 --> 00:16:23,960
Kiitos.
139
00:16:30,360 --> 00:16:33,160
Hei taas.
140
00:16:35,960 --> 00:16:40,480
Tämäpä imartelevaa.
-Muistan sinut!
141
00:16:40,560 --> 00:16:46,800
Nojailit kaiteeseen, kun tulin.
-Siitäkö sinä minut muistat?
142
00:16:46,880 --> 00:16:53,160
Tiedät, mitä tarkoitan. Istu
seuraamme. Tilaan sinulle kahvin.
143
00:16:53,240 --> 00:16:58,120
Ole kiltti, sheriffi.
Haluan vain jutella neiti...
144
00:16:58,200 --> 00:17:03,480
Olemme venyttäneet sääntöjä
tarpeeksi. Tapasit tuomarin.
145
00:17:03,560 --> 00:17:06,800
Ensi kerralla sitten.
146
00:17:11,160 --> 00:17:14,440
Kuka kirjoitti
putkan säännöt? Sinäkö?
147
00:17:15,400 --> 00:17:18,320
Älä viisastele. Mennään.
148
00:17:36,760 --> 00:17:42,440
Onko tämä oikein?
-Ohjeiden mukaan kyllä.
149
00:17:42,520 --> 00:17:48,200
Täällä on paljon pikku hiukkasia.
Puro on täynnä kultaa!
150
00:17:48,280 --> 00:17:52,960
Jos se nyt on kultaa.
-Älä ole pahanilmanlintu.
151
00:17:53,040 --> 00:17:57,440
Aika näyttää, onko se.
152
00:18:43,560 --> 00:18:48,560
Juuri niin!
153
00:19:06,960 --> 00:19:11,840
Täällä on tarpeeksi kultaa
hienojen vankkurien ostamiseen.
154
00:19:11,920 --> 00:19:18,400
Tämä on liian hyvää ollakseen totta.
-Emme ole varmoja, onko se kultaa.
155
00:19:18,480 --> 00:19:24,160
Se voi olla kissankultaa.
-Älä sano noin, Molly-täti.
156
00:19:24,240 --> 00:19:28,920
Kaupungissa on varmasti joku,
joka tietää, onko tämä oikeaa kultaa.
157
00:19:29,000 --> 00:19:34,120
Emme mene kyselemään kullasta
kaupungista. Odotamme Zebiä.
158
00:19:34,200 --> 00:19:39,360
Pidämmekö sen salassa? Tämä on
meidän maatamme ja meidän kultaamme.
159
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Luonnollisesti.
160
00:19:41,160 --> 00:19:46,520
Kun väki kuulee kullasta,
tapahtuu kummallisia asioita.
161
00:19:46,600 --> 00:19:50,480
Ajatellaanpa herra Marshallia,
joka löysi kultaa Kaliforniasta.
162
00:19:50,560 --> 00:19:55,240
Kun kultaa löytyi,
väki säntäsi heti hänen mailleen.
163
00:19:55,320 --> 00:20:01,400
He tappoivat Marshallin eläimet
ruoakseen etsiessään kultaa.
164
00:20:01,480 --> 00:20:06,960
Tunkeilijat palkkasivat vartioijta
pitämään Marshallin poissa mailtaan,
165
00:20:07,040 --> 00:20:11,120
ja sitten lähtivät mukanaan
kaikki maiden kullat.
166
00:20:11,200 --> 00:20:17,000
Odotamme siis Zebiä.
-Aamen.
167
00:20:26,360 --> 00:20:31,240
Laita ne tuonne, poju. Tarvitsen
toisen samanlaisen satsin.
168
00:20:31,320 --> 00:20:36,120
Laitan pavut hautumaan.
-Minä tekee!
169
00:20:46,920 --> 00:20:51,480
Näen kyllä merkkivalonne.
170
00:20:51,560 --> 00:20:55,360
Lopettakaa viestittely, typerykset.
171
00:21:04,040 --> 00:21:06,120
Herra Tap!
172
00:21:15,000 --> 00:21:21,120
Odota! Minun täytyy selittää.
Viestittelijät ovat ystäviäni.
173
00:21:32,960 --> 00:21:39,040
En olisi halunnut tehdä tuota,
mutta minulla ei ollut vaihtoehtoja.
174
00:21:40,760 --> 00:21:43,760
Älä kerro tästä Zebille.
175
00:21:46,560 --> 00:21:49,520
Voi luoja!
176
00:21:56,960 --> 00:21:59,960
Onko tuo Saukkovyö?
177
00:22:05,960 --> 00:22:10,960
Hänelle kävi onnettomuus.
Hän tippui ratsailta.
178
00:22:11,040 --> 00:22:14,240
Taisi katkaista niskansa.
179
00:22:16,760 --> 00:22:19,720
Hän on kuollut kuin kivi.
180
00:22:21,400 --> 00:22:24,280
Levätköön rauhassa.
181
00:22:49,560 --> 00:22:53,640
Jeffrey... Tuntuuko sinusta kurjalta?
182
00:22:53,720 --> 00:22:58,880
Hän teki sinun töitäsi, eikä olisi
kuollut, jos olisit tehnyt ne itse.
183
00:22:58,960 --> 00:23:04,440
Kun hän sanoi,
että voisin ajaa karjaa,
184
00:23:04,520 --> 00:23:11,000
halusin pyytää anteeksi
aiempaa typeryyttäni.
185
00:23:11,080 --> 00:23:13,680
En ehtinyt sanoa sitä.
186
00:23:13,760 --> 00:23:19,680
Sitä sattuu, poikaseni. Asioiden
korjaamista, kun on liian myöhäistä.
187
00:23:19,760 --> 00:23:23,680
Olin hänelle ilkeä vain,
koska hän oli intiaani.
188
00:23:23,760 --> 00:23:29,640
Jos vihaat miestä erilaisuuden takia,
sinulta puuttuu ymmärrystä.
189
00:23:29,720 --> 00:23:32,680
Ymmärrys tulee, kun kasvat isoksi.
190
00:23:32,760 --> 00:23:38,000
Kaikki eivät tietenkään opi sitä,
mutta sinä kyllä opit.
191
00:23:38,760 --> 00:23:40,440
Opinko?
-Kyllä.
192
00:23:40,520 --> 00:23:46,600
Olet kuin minä nuorempana.
Halusin kasvaa nopeasti, olla mies.
193
00:23:46,680 --> 00:23:52,800
Poikien täytyy opetella asioita,
jotta heistä tulee miehiä.
194
00:23:52,880 --> 00:23:58,160
Sinä kyllä pystyt siihen.
195
00:23:58,240 --> 00:24:05,000
Jos en uskoisi siihen,
en olisi ottanut sinua mukaan.
196
00:24:27,880 --> 00:24:33,040
Harmi, että poika kuoli.
Tykkäsin hänestä kovasti.
197
00:24:33,120 --> 00:24:37,520
Niin minäkin, Tap.
198
00:24:59,560 --> 00:25:04,440
MAANMITTAUSTOIMISTO
199
00:25:04,520 --> 00:25:08,240
Tämä olisi järkevämpi paikka.
200
00:25:08,320 --> 00:25:12,000
Ajattelin ennemminkin
virran vartta täällä.
201
00:25:12,080 --> 00:25:16,160
Se kulkee pitkin Macahanien maita.
202
00:25:16,240 --> 00:25:20,200
Entä tämä tontti Macahanien vieressä?
203
00:25:20,280 --> 00:25:23,920
Se on arvoton läntti.
Siellä ei ole yhtään vettä.
204
00:25:24,000 --> 00:25:29,480
Teillä ei ole oikeutta Macahanien
veteen, jos he eivät anna lupaa.
205
00:25:29,560 --> 00:25:36,040
Kuinka nopeasti tontti on minun?
-Onko sinulla kiire?
206
00:25:36,120 --> 00:25:39,600
Käsittelyä voi aina nopeuttaa.
207
00:25:39,680 --> 00:25:45,760
Kuulin sinun olevan
luotettava kauppakumppani.
208
00:25:45,840 --> 00:25:50,040
Missä mielessä?
209
00:25:51,680 --> 00:25:56,400
Tarkoitatte kiirehtimistä.
-Ei, minulla on muuta mielessäni.
210
00:25:59,800 --> 00:26:04,360
Tämä on keskustelusta.
-Keskustelu tuskin haittaa.
211
00:26:14,560 --> 00:26:17,960
Siellähän on Macahanin nätit naiset!
212
00:26:18,040 --> 00:26:24,520
Molly, halusin kiittää sinua
rahojen toimittamisesta aamulla.
213
00:26:24,600 --> 00:26:28,720
Ansaitsitte rahanne, herra Peasley.
214
00:26:28,800 --> 00:26:31,440
Taidatte jatkaa matkaa?
215
00:26:31,520 --> 00:26:35,840
Toivotamme teille onnea jatkoon.
216
00:26:35,920 --> 00:26:41,960
Taidan asettua tänne
Elk Creekiin, juurruttaa itseni.
217
00:26:42,040 --> 00:26:48,120
Meidän pieni kaupunkinne
on tuskin kiinnostava teille.
218
00:26:48,200 --> 00:26:53,880
En jää kaupunkiin.
Tunnen uudisraivaajan henkeä.
219
00:26:53,960 --> 00:26:57,960
Ryhdyn tilalliseksi.
-Tilalliseksiko?
220
00:26:58,040 --> 00:27:02,640
Ostin itselleni tontin
teidän tonttinne vierestä.
221
00:27:02,720 --> 00:27:05,160
Tonttimme vierestäkö?
222
00:27:05,800 --> 00:27:11,120
Taisit yllättyä.
Siitä tulee varsin mukavaa.
223
00:27:11,200 --> 00:27:17,240
Voimme jutustella ja lainailla
toisillemme sokeria kuten naapurit.
224
00:27:17,320 --> 00:27:22,400
Arvaas mitä teen...
Ammun meille villikalkkunan,
225
00:27:22,480 --> 00:27:27,360
ja sitten istumme yhdessä syömään
kuin yksi suuri perhe.
226
00:27:27,440 --> 00:27:31,640
Siinä onkin naapurisopua kerrakseen.
227
00:27:39,680 --> 00:27:45,680
Joitain asioita ei toivoisi edes
pahimmalle vihamiehelleen.
228
00:27:47,240 --> 00:27:49,720
Tämä on yksi niistä.
229
00:28:10,480 --> 00:28:15,360
Päiviä, olen...
-En kuullut koputusta.
230
00:28:15,440 --> 00:28:19,480
Anteeksi, unohdin koputtaa.
231
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
Olen Josh Macahan.
232
00:28:21,240 --> 00:28:23,960
Aivan.
233
00:28:24,040 --> 00:28:25,720
Luken veli, eikö totta?
234
00:28:25,800 --> 00:28:29,360
Olen marsalkka, en sheriffi. Kahvia?
235
00:28:29,440 --> 00:28:32,680
Toki, sherif... marsalkka.
236
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
Minulla on ollut pitkä päivä.
237
00:28:40,560 --> 00:28:44,640
Kuinka Luke voi?
-Oikein hyvin.
238
00:28:44,720 --> 00:28:50,200
Hän taitaa torkkua.
-Häntä ei tarvitse herättää.
239
00:28:50,280 --> 00:28:55,720
Luken veli, vai? Olet jo iso mies.
240
00:28:55,800 --> 00:28:58,760
Istuhan alas.
-Kiitos.
241
00:28:58,840 --> 00:29:02,160
Tulitko oikeudenkäyntiin?
242
00:29:02,240 --> 00:29:05,320
Oikeudenkäyntiinkö?
Niin, kuulemiseen.
243
00:29:05,400 --> 00:29:12,360
Joskus ne ovat sama asia, mutta
Luken tapauksessa olet oikeassa.
244
00:29:15,160 --> 00:29:19,560
Kiitos. Onpa mukavaa kuulla.
Luke ei ole rikollinen.
245
00:29:20,640 --> 00:29:23,920
Tuo tulee sukulaismiehen suusta.
246
00:29:24,000 --> 00:29:26,160
Muuten...
247
00:29:27,240 --> 00:29:30,840
Luke on taitava pyssymies.
Missä hän on oppinut taitonsa?
248
00:29:30,920 --> 00:29:33,600
Setämme Zeb opetti häntä.
249
00:29:33,680 --> 00:29:38,040
Zeb-setä sanoo, että se, joka ei osaa
käyttää asetta, kerjää vaikeuksia.
250
00:29:38,880 --> 00:29:41,640
Valitettavaa, mutta totta.
251
00:29:43,520 --> 00:29:49,720
Luke sanoi lehdessä
tavanneensa jonkun miehen,
252
00:29:49,800 --> 00:29:54,320
joka oli varsinainen velho
aseen käsittelyssä.
253
00:29:54,400 --> 00:29:59,880
Se tapahtui varmaan silloin,
kun hän matkusti pohjoisessa.
254
00:29:59,960 --> 00:30:06,800
Hän tapasi jonkun pyssymiehen.
-Jonkun pyssymiehenkö?
255
00:30:06,880 --> 00:30:12,160
Varsin mielenkiintoista.
-Odotas nyt!
256
00:30:12,240 --> 00:30:16,480
En sanonut, millaisten
miesten kanssa Luke matkusti.
257
00:30:16,560 --> 00:30:23,200
Taisit kyllä sanoa.
-Sanomanasi se kuulostaa pahalta.
258
00:30:25,480 --> 00:30:31,480
Taisin ymmärtää väärin.
-Niin taisit.
259
00:30:34,160 --> 00:30:39,680
Voin palata myöhemmin.
-Katsotaan, onko veljesi hereillä.
260
00:30:45,560 --> 00:30:50,040
On hän hereillä. Mene vain.
-Josh!
261
00:30:50,120 --> 00:30:55,440
Mitä teet täällä?
-Tulin auttamaan. Näytät hyvältä.
262
00:30:55,520 --> 00:30:59,560
Jätän teidät juttelemaan keskenänne.
263
00:30:59,640 --> 00:31:02,920
Ota itsellesi tuoli ja jutellaan.
264
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
Kuinka tytöt ja Molly voivat?
-Hyvin.
265
00:31:07,360 --> 00:31:13,240
He olivat onnettomuudessa
palatessaan Clearwaterista.
266
00:31:13,320 --> 00:31:14,560
Missä onnettomuudessa?
267
00:31:14,640 --> 00:31:19,240
Vaunuonnettomuudessa,
ja Jessie katosi hetkeksi.
268
00:31:19,320 --> 00:31:21,600
Nyt kaikki on hyvin.
269
00:31:21,680 --> 00:31:26,720
Sanomalehtijuttusi huolestutti
meitä kaikkia.
270
00:31:28,080 --> 00:31:33,560
Kun näin nimeni lehdessä...
271
00:31:33,640 --> 00:31:38,720
Juttu näytti enemmän kerskailulta.
272
00:31:38,800 --> 00:31:41,840
En pidä sheriffistä tai marsalkasta,
mikä hän onkaan.
273
00:31:41,920 --> 00:31:45,280
Hän on varsinainen kovanaama.
274
00:31:45,360 --> 00:31:52,120
Arvostan sitä, että tulit tänne asti,
mutta se ei ollut tarpeen.
275
00:31:52,200 --> 00:31:57,920
Olimme kaikki huolissamme sinusta.
276
00:31:58,000 --> 00:32:03,240
Molly antoi minulle
200 dollaria tarpeisiimme.
277
00:32:03,320 --> 00:32:07,720
Voimme palkata lakimiehen.
-200 dollaria...?!
278
00:32:09,760 --> 00:32:13,040
Se oli kovin kilttiä, mutta...
279
00:32:13,120 --> 00:32:19,360
En tarvitse lakimiestä.
Tuomari on Zebin ystävä.
280
00:32:19,440 --> 00:32:25,640
Minun täytyy vain kertoa totuus,
ja nimeni puhdistetaan.
281
00:32:25,720 --> 00:32:31,200
On tosin yksi juttu,
jota en ottanut huomioon.
282
00:32:31,280 --> 00:32:36,720
Stillman on kaupungissa.
-Sheriffi Stillman Missourista?
283
00:32:36,800 --> 00:32:40,280
Hän tuli kertomaan oman versionsa.
284
00:32:40,360 --> 00:32:45,040
Toivottavasti kukaan ei usko
hänen tarinaansa.
285
00:32:46,120 --> 00:32:49,400
Vankilassa istuminen
alkaa kyllästyttää.
286
00:32:49,480 --> 00:32:52,280
Pidämme juhlat, kunhan vapaudut.
287
00:32:52,360 --> 00:32:55,360
Todellakin! Pidämme kunnon pippalot.
288
00:32:59,160 --> 00:33:03,120
Onpas kivaa, että olette hyvällä
tuulella. Vierailuaika on ohi.
289
00:33:03,200 --> 00:33:05,400
Hän saapui vasta!
290
00:33:05,480 --> 00:33:09,080
Tiedän, ja annoin hänen tervehtiä.
291
00:33:09,160 --> 00:33:12,320
Pidemmät tapaamiset
täytyy sopia etukäteen.
292
00:33:13,760 --> 00:33:17,440
Russell laatii säännöt.
293
00:33:18,720 --> 00:33:20,480
Voinko auttaa sinua jotenkin?
Tuoda jotain?
294
00:33:20,560 --> 00:33:24,080
Ei, mene pesulle ja lepäämään.
295
00:33:24,160 --> 00:33:27,560
Selvä, nähdään myöhemmin.
296
00:33:35,400 --> 00:33:37,920
TALLIT
297
00:33:49,560 --> 00:33:52,160
Varo vähän, poju!
298
00:34:29,520 --> 00:34:32,120
Anteeksi, rouva!
299
00:34:32,200 --> 00:34:36,720
Olen kömpelömpi kuin elefantti
posliinikaupassa.
300
00:34:37,280 --> 00:34:41,760
Kömpelömpi kuin mikä?
-Elefantti, rouva.
301
00:34:41,840 --> 00:34:45,440
Antakaa minun auttaa.
302
00:34:45,520 --> 00:34:47,680
Anteeksi.
303
00:34:52,960 --> 00:34:59,040
Miten et nähnyt minua?
-Katselin nähtävyyksiä.
304
00:34:59,120 --> 00:35:04,440
Mitä nähtävyyksiä?
-En ole ollut ikinä kaupungissa.
305
00:35:06,360 --> 00:35:09,360
Antakaahan kun kerään tavaranne.
306
00:35:15,560 --> 00:35:20,440
Oletko uusi kaupungissa?
-Tulin tapaamaan veljeäni Lukea.
307
00:35:20,520 --> 00:35:25,280
Olette ehkä kuullut hänestä.
-Luke Macahania?
308
00:35:25,360 --> 00:35:30,040
Kyllä. Olen Josh Macahan.
Toivottavasti en rikkonut mitään.
309
00:35:30,120 --> 00:35:36,080
Voinko kantaa tavaranne kotiinne?
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
310
00:35:38,160 --> 00:35:41,960
Jos haluat. Asun tuolla päin.
311
00:35:55,760 --> 00:36:01,760
Mihin menemme?
-Otan nämä, ehkä pääsemme perille.
312
00:36:06,360 --> 00:36:11,840
Olin vähän kateellinen, kun Luke
pääsi matkustelemaan sun muuta.
313
00:36:11,920 --> 00:36:16,800
Se ei tainnut olla hänelle kivaa,
koska hänet oli etsintäkuulutettu.
314
00:36:16,880 --> 00:36:23,800
Luke sanoo, että hänen täytyy vain
kertoa totuus, ja hänet vapautetaan.
315
00:36:23,880 --> 00:36:29,160
Pidämme sen jälkeen juhlat.
-Kutsukaa minut mukaan juhliin.
316
00:36:29,240 --> 00:36:32,120
Se olisi tosi kivaa.
317
00:36:32,200 --> 00:36:38,120
Asun tässä.
-Onpa teillä iso talo.
318
00:36:38,200 --> 00:36:43,400
Tämä on hieno klubi. Työskentelen
täällä tarjoilijattarena.
319
00:36:43,480 --> 00:36:47,560
Saamme sängyn
ja ruokaa palkan lisäksi.
320
00:36:47,640 --> 00:36:54,360
Voisin käydä pesulla ja syödä
sen jälkeen. Mikä olisi hyvä paikka?
321
00:36:54,440 --> 00:36:58,440
Tuolla on kiinalainen kylpylä.
322
00:37:02,760 --> 00:37:08,280
Lisäksi meillä on vähän
hintavampi yksityinen kylpylä.
323
00:37:09,960 --> 00:37:15,840
Siellä saa myös ruokaa.
-Minulla on kyllä rahaa.
324
00:37:15,920 --> 00:37:22,080
Sain 200 dollaria matkarahaa.
-200 dollaria?
325
00:37:22,160 --> 00:37:28,240
Se oli tarkoitettu Luken lakimieheen,
mutta hän tuskin tarvitsee sellaista.
326
00:37:28,320 --> 00:37:31,320
Todella hieno yksityisklubiko?
327
00:37:31,400 --> 00:37:36,840
200 dollarilla saat
todella yksityistä palvelua.
328
00:38:15,760 --> 00:38:20,600
Iltaa, Clara. Tässä on ystäväni Josh.
329
00:38:20,680 --> 00:38:26,360
Hauska tavata, Josh.
-Josh käy pesulla matkan jäljiltä.
330
00:38:26,440 --> 00:38:32,080
Voisimme lähettää
hänen vaatteensa pesuun.
331
00:38:33,560 --> 00:38:36,960
Vaatteeniko?
-Tulehan.
332
00:38:48,360 --> 00:38:53,240
En ole koskaan...
333
00:38:53,320 --> 00:38:56,720
Laita tavarasi tuolille.
334
00:39:02,760 --> 00:39:05,640
Mitä haluaisit syödä?
335
00:39:05,720 --> 00:39:11,800
Kaikki maksaa saman verran.
Kävisikö vaikka pihvi ja kananpoika?
336
00:39:11,880 --> 00:39:15,280
Se kuulostaa hyvältä.
337
00:39:17,960 --> 00:39:22,160
Jestas... Voihan...
338
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
Jestas!
339
00:39:33,720 --> 00:39:38,720
Amme on tarpeeksi suuri
kolmelle hengelle.
340
00:39:40,000 --> 00:39:44,360
Tai mukavasti kahdelle.
-Niinpä.
341
00:39:47,160 --> 00:39:51,760
Oven takana roikkuu kimono.
Minä tilaan päivällistä.
342
00:39:53,280 --> 00:39:58,200
Käytät kimonoa sen aikaa,
kun vaatteesi ovat pesussa.
343
00:39:58,280 --> 00:40:03,120
Siihen menee pari tuntia.
-Selvä.
344
00:40:45,960 --> 00:40:48,760
Onpa herkullista.
345
00:40:52,360 --> 00:40:54,640
Tiedätkö...
346
00:40:55,720 --> 00:40:58,160
Lukuun ottamatta äitini kokkauksia,
347
00:40:58,240 --> 00:41:01,840
joissa oli todella oma makunsa...
348
00:41:02,800 --> 00:41:06,160
Tämä on parasta ruokaa,
jota olen ikinä syönyt,
349
00:41:06,240 --> 00:41:08,560
enkä usko syöväni enää
mitään näin hyvää!
350
00:41:08,640 --> 00:41:12,280
Varmasti syöt, Josh.
Ja varmaan vielä parempaa.
351
00:41:12,360 --> 00:41:17,160
Sinusta tulee hyvä viljelijä.
Vai onko perheellänne karjatila?
352
00:41:17,240 --> 00:41:22,120
Olemme uudisraivaajia, joten
viljelemme toistaiseksi maata.
353
00:41:22,200 --> 00:41:27,520
Kun saamme lisää rahaa,
perustamme hevostilan.
354
00:41:27,600 --> 00:41:31,880
On varmaan kivaa, että on jotain
noin hienoa odotettavaa.
355
00:41:31,960 --> 00:41:37,160
Kuinka voit kaivata
jotain muuta kuin tällaista?
356
00:41:39,960 --> 00:41:44,040
Nämä eivät ole minun.
Siinä on vissi ero.
357
00:41:44,120 --> 00:41:50,400
Sinä voit nähdä vaivaa ja saada siitä
jotain, jota ei voida viedä sinulta.
358
00:41:50,480 --> 00:41:54,520
Äitini sanoi joskus jotain sellaista.
359
00:42:08,760 --> 00:42:11,720
Doreen.
360
00:42:11,800 --> 00:42:18,360
Sinulla on ruskeimmat silmät,
jotka olen ikinä nähnyt.
361
00:42:20,320 --> 00:42:22,640
Olet kaunein näkemäni tyttö.
362
00:42:22,720 --> 00:42:26,320
Sanot niin kaikille tytöille.
-Enhän!
363
00:42:26,400 --> 00:42:30,360
Minulla ei ole tyttöä, enkä ole
sanonut näin yhdellekään tytölle.
364
00:42:30,440 --> 00:42:33,240
En sano koskaan asioita,
jotka eivät ole totta.
365
00:42:34,200 --> 00:42:35,760
Koskaan?
366
00:42:36,560 --> 00:42:38,840
En, miksi sanoisin?
367
00:42:42,120 --> 00:42:45,280
En osaa sanoa, miksi pitäisi.
368
00:43:20,120 --> 00:43:22,400
Hei.
369
00:43:27,960 --> 00:43:32,400
Yritin lukita ovea,
mutta siinä ei ole lukkoa.
370
00:43:37,960 --> 00:43:42,200
Minä juon aina samppanjaa
vaahtokylvyssä.
371
00:43:42,280 --> 00:43:45,680
Haluaisitko kokeilla?
372
00:43:54,760 --> 00:44:01,160
Vaahtoa on valtavasti. En ole
nähnyt ennen näin paljon vaahtoa.
373
00:44:10,680 --> 00:44:16,280
Se tuoksuu syreeneiltä
ja kedolla vietetyltä kevätpäivältä.
374
00:44:21,760 --> 00:44:27,920
Nostetaan malja Lukelle.
-Ja kuulemiselle.
375
00:44:39,760 --> 00:44:45,240
Tämä maistuu limulta,
paitsi että se saa minut iloiseksi.
376
00:44:45,320 --> 00:44:48,720
Kippis iloiselle mielelle.
377
00:45:03,360 --> 00:45:09,160
Nojaa eteen, minä pesen selkäsi.
378
00:45:24,360 --> 00:45:27,960
Aiotko hukuttautua?
379
00:45:43,160 --> 00:45:48,040
Kutittaa.
-Haluatko minun lopettavan?
380
00:45:48,120 --> 00:45:51,120
En sanonut niin.
381
00:46:07,760 --> 00:46:13,640
Tuoksut syreeniltä
ja kedon kevätpäiviltä.
382
00:46:13,720 --> 00:46:16,720
Niin sinäkin.
383
00:46:21,560 --> 00:46:26,560
Doreen...?
Minun täytyy kertoa jotain.
384
00:46:28,360 --> 00:46:32,840
Pidän sinusta kovasti.
385
00:46:32,920 --> 00:46:35,920
Minäkin pidän sinusta, Josh.
386
00:46:38,760 --> 00:46:41,960
Ajattelinkin, että ehkä pidät.
387
00:46:46,760 --> 00:46:51,160
Luulet varmaan minun olleen
monien naisten kanssa.
388
00:46:53,920 --> 00:47:00,600
Varmasti olet.
-Yritän kertoa, että...
389
00:47:00,680 --> 00:47:04,040
En ole koskaan ollut.
-Etkö?
390
00:47:05,320 --> 00:47:11,200
Totta puhuakseni,
en ole koskaan edes suudellut tyttöä.
391
00:47:11,280 --> 00:47:17,400
Sitä on vaikea uskoa.
-Se on totta. Vannon.
392
00:47:20,080 --> 00:47:26,080
Haluatko suudella minua?
-Haluaisin todellakin.
393
00:47:28,040 --> 00:47:33,160
En halua käyttää sinua hyväkseni.
-Et käytä.
394
00:47:35,040 --> 00:47:41,240
Tiedät, mitä tarkoitan...
-Tiedän, ettet tekisi niin.
395
00:47:46,160 --> 00:47:50,840
Sopiiko se sinulle?
Että suutelisin sinua?
396
00:47:50,920 --> 00:47:54,040
Tulen hulluksi, jos et suutele.
397
00:48:15,960 --> 00:48:19,360
Olet varmasti väsynyt.
398
00:48:24,560 --> 00:48:27,640
Sinäkin varmaan olet.
399
00:48:27,720 --> 00:48:33,720
Haluatko nukkua?
-Luulisin.
400
00:48:36,760 --> 00:48:40,160
Et kai nuku aamutakki ylläsi?
401
00:49:22,960 --> 00:49:25,360
Josh...
402
00:49:28,960 --> 00:49:31,960
Ulkona on pimeää.
403
00:49:41,360 --> 00:49:46,360
Sanoit tapaavasi Luken illalla.
-Luke...
404
00:49:50,560 --> 00:49:55,560
Missä vaatteeni ovat?
-Tuolilla.
405
00:50:13,160 --> 00:50:16,160
Milloin ne tuotiin?
406
00:50:22,560 --> 00:50:25,560
Oletko hereillä, Doreen?
407
00:50:37,560 --> 00:50:42,560
Haluaisin kysyä sinulta jotain.
408
00:50:45,560 --> 00:50:49,160
Voisinko olla poikaystäväsi?
409
00:50:55,560 --> 00:51:01,160
Voimme miettiä sitä hetken aikaa,
eikö totta?
410
00:51:03,560 --> 00:51:06,560
Rakastan sinua, Doreen.
411
00:51:28,560 --> 00:51:30,640
Iltaa!
412
00:51:30,720 --> 00:51:37,000
Näytät eri mieheltä, Josh.
-Tunnen itseni eri mieheksi.
413
00:51:37,080 --> 00:51:43,760
Taidan olla velkaa kylvystä,
ruoasta ja samppanjasta.
414
00:51:43,840 --> 00:51:47,880
Rahat...
Rahani ovat kadonneet!
415
00:51:54,360 --> 00:51:59,320
Tässä ne ovat. Jätit ne taskuusi.
416
00:51:59,400 --> 00:52:04,680
Kiitos, rouva. Nämä ovat tätini
rahoja, olisi kamalaa hukata ne.
417
00:52:04,760 --> 00:52:10,920
Ruoka oli 3 dollaria, samppanja 7.
418
00:52:11,000 --> 00:52:14,240
Aika kallista, mutta sen arvoista.
419
00:52:14,320 --> 00:52:19,320
Ja 20 dollaria palveluista.
-Palveluista...?
420
00:52:20,960 --> 00:52:26,040
Kutsutaan sitä vieraanvaraisuudeksi.
421
00:52:26,120 --> 00:52:30,400
Tällaisen hienon paikan pitäminen
on varmasti kallista.
422
00:52:50,920 --> 00:52:54,720
Luke!
423
00:52:54,800 --> 00:52:56,640
Josh!
424
00:52:57,440 --> 00:53:00,440
Anteeksi, nukuin pommiin.
425
00:53:00,520 --> 00:53:03,960
Ei haittaa. Olit varmasti väsynyt.
426
00:53:04,720 --> 00:53:09,520
En halua suututtaa vartijaa,
jos hän vaikka nukkuu.
427
00:53:09,600 --> 00:53:13,840
Tarvitsetko jotain?
-En tarvitse.
428
00:53:17,560 --> 00:53:22,200
Kävitkö parturissa?
-En, vaan kylvyssä.
429
00:53:23,760 --> 00:53:25,840
Ai kylvyssä...?
430
00:53:27,240 --> 00:53:31,240
Mitä vedessä oli?
Litratolkulla syreeniparfyymia?
431
00:53:31,320 --> 00:53:34,960
Ei. Tuoksu taitaa
pinttyä joksikin aikaa.
432
00:53:35,040 --> 00:53:36,640
Jep.
433
00:53:37,560 --> 00:53:41,560
Oliko kylvyssäsi ollenkaan vettä?
434
00:53:49,360 --> 00:53:52,560
Taisit löytää klubin kylpylän.
435
00:53:52,640 --> 00:53:57,120
Minulla on paljon kerrottavaa.
Tapasin tytön.
436
00:53:57,200 --> 00:54:00,320
Josh Macahan? Sinäkö siellä?
437
00:54:01,600 --> 00:54:05,800
Kyllä, sir. Tulin toivottamaan
Lukelle hyvät yöt.
438
00:54:07,080 --> 00:54:09,400
Saitko sen sanottua?
439
00:54:10,160 --> 00:54:12,480
Öitä, Luke.
440
00:54:30,080 --> 00:54:32,160
Kiitos, Emily.
441
00:54:43,160 --> 00:54:45,480
Elätte varsin mukavasti,
herra Britten.
442
00:54:45,560 --> 00:54:49,040
Sitä vartenhan tässä on tehty töitä.
443
00:54:49,120 --> 00:54:51,520
Istukaa alas.
444
00:54:55,360 --> 00:55:00,760
Haluatteko juotavaa?
-Ei kiitos, vielä on aikaista.
445
00:55:02,320 --> 00:55:08,240
Tulin tapaamaan teitä, koska tiedätte
kaikesta, mitä kaupungissa tapahtuu.
446
00:55:08,320 --> 00:55:13,120
Täällä ei tapahdu juurikaan mitään,
mitä te ette hyväksy.
447
00:55:15,960 --> 00:55:19,840
Minulla on St. Louisissa
samanlainen tilanne.
448
00:55:19,920 --> 00:55:24,800
Saa aikaan mitä tahansa,
jos tuntee oikeat henkilöt
449
00:55:24,880 --> 00:55:26,840
ja maksaa oikean hinnan.
450
00:55:26,920 --> 00:55:28,720
Olette suora mies, herra Stillman.
451
00:55:29,800 --> 00:55:33,240
Minulla on tapana
mennä suoraan asiaan.
452
00:55:35,000 --> 00:55:40,640
En pidä sitä kovin hyvänä tapana.
453
00:55:40,720 --> 00:55:44,400
Luke Macahanin tapauksessa
menitte suoraan asiaan, eli köyteen.
454
00:55:44,480 --> 00:55:47,800
Olette tainnut katua
sitä siitä asti.
455
00:55:47,880 --> 00:55:50,360
Tein virheen.
456
00:55:53,760 --> 00:55:58,000
Jos tuo olento ei ole kuuro,
meidän kannattaisi sulkea ovi.
457
00:56:00,000 --> 00:56:05,760
Tuliko teille mieleen, että
"tuo olento" voisi olla vaimoni?
458
00:56:09,200 --> 00:56:12,680
Pahoitteluni. Oletin vain...
459
00:56:12,760 --> 00:56:15,560
Mennään suoraan asiaan.
460
00:56:17,440 --> 00:56:20,360
Pidetään tapaaminen lyhyenä.
461
00:56:32,160 --> 00:56:35,240
Tiedätte, miksi olen kaupungissa.
462
00:56:35,320 --> 00:56:41,600
Mitä maksaa, että lähden
kaupungista iloisempana kuin tulin?
463
00:56:41,680 --> 00:56:45,640
Tarkoitatteko konsultointipalkkiota?
-Kutsukaa sitä miksi haluatte.
464
00:56:45,720 --> 00:56:49,200
Te kutsutte sitä siksi.
465
00:56:49,280 --> 00:56:54,760
Minä annan neuvoja,
kerron, kenelle kannattaa jutella.
466
00:56:54,840 --> 00:56:58,240
On teidän asianne,
mitä teette neuvoillani.
467
00:57:01,000 --> 00:57:07,000
Katsotaan, miten kuulustelu etenee.
Sen jälkeen maksan... 5 000 dollaria.
468
00:57:07,080 --> 00:57:11,120
Sen jälkeen vai?
469
00:57:11,200 --> 00:57:15,440
Ehei, herra Stillman.
Maksatte nyt 5 000 dollaria.
470
00:57:17,360 --> 00:57:21,840
Jos Macahan lähetetään Missouriin,
471
00:57:21,920 --> 00:57:25,480
saatte 5 000 dollaria
tekemättä mitään.
472
00:57:25,560 --> 00:57:32,040
Ja te olette iloinen,
koska ostitte minun neuvojani.
473
00:57:34,560 --> 00:57:37,560
Kelpaako sekki?
474
00:57:39,920 --> 00:57:46,000
Käteisenä, herra Stillman. Saatte
varmasti nostettua sitä pankista.
475
00:57:46,080 --> 00:57:52,320
Lisätkää vielä 5 000 dollaria, jotta
saatte kasvoillenne hienon hymyn.
476
00:57:52,400 --> 00:57:58,600
10 000 dollariako?
-10 000 dollaria palveluistani.
477
00:58:01,360 --> 00:58:06,880
Sillä rahalla voisin ottaa
tarjoamanne juoman. Viskiä.
478
00:58:07,640 --> 00:58:11,360
En voi syyttää teitä, herra Stillman.
479
00:58:16,880 --> 00:58:21,640
Olen kuullut, että tämän katon alla
on yhtä paljon valtaa -
480
00:58:21,720 --> 00:58:25,440
kuin pääkaupungissa yhteensä.
481
00:58:25,520 --> 00:58:28,720
Olen hankkinut itselleni
ystäviä vuosien varrella.
482
00:58:35,160 --> 00:58:37,920
Anteeksi kommentit rouvastanne.
-Ei huolta.
483
00:58:38,760 --> 00:58:41,120
Hän ei ole vaimoni.
484
00:58:41,200 --> 00:58:43,920
Mutta kiitos pahoitteluistanne.
485
00:58:45,960 --> 00:58:51,240
Minua kiinnostaisi tietää,
kuinka toimitte.
486
00:58:52,320 --> 00:58:58,720
Jos tietäisitte,
teillä olisi suuri ongelma.
487
00:58:58,800 --> 00:59:03,880
En haluaisi pelätä teidän kertovan
toimintatavoistani jollekulle,
488
00:59:03,960 --> 00:59:10,040
joten olisi helpompaa
tapattaa teidät!
489
00:59:13,760 --> 00:59:16,560
Terveydeksenne!
490
00:59:31,960 --> 00:59:34,560
Herra Peasley!
491
00:59:37,960 --> 00:59:41,640
Mitä teette?
492
00:59:41,720 --> 00:59:45,920
Huomenta. Pystytän itselleni majaa.
493
00:59:46,000 --> 00:59:48,440
Pidähän tästä, mutta älä työnnä.
494
00:59:48,520 --> 00:59:53,840
Nämä ovat Macahanien maita.
-Eivät taida olla.
495
00:59:53,920 --> 01:00:00,200
Macahanin maat päättyvät
15 metriä ennen puroa.
496
01:00:00,280 --> 01:00:02,160
Olette väärässä, herra Peasley.
497
01:00:02,240 --> 01:00:06,520
Puron takanakin on
vielä meidän maitamme.
498
01:00:06,600 --> 01:00:10,600
Toisella puolellako?
En tekisi sellaista virhettä.
499
01:00:10,680 --> 01:00:14,840
Käy kysymässä maanmittarilta.
-Teitte virheen.
500
01:00:14,920 --> 01:00:17,800
Tämä on meidän maitamme! Ette voi...
501
01:00:17,880 --> 01:00:20,640
Voit päästää irti. Kiitos.
502
01:00:30,120 --> 01:00:32,400
MAANMITTAUSTOIMISTO
503
01:00:32,480 --> 01:00:34,320
Tällaisia virheitä sattuu usein.
504
01:00:34,400 --> 01:00:37,240
Kun Kate Macahan osti tontin,
505
01:00:37,320 --> 01:00:41,600
hän taisi sekoittaa
kaakon ja lounaan.
506
01:00:41,680 --> 01:00:46,920
Tarkoittaako se,
että puro on herra Peasleyn mailla?
507
01:00:47,000 --> 01:00:49,640
Siltä näyttää.
508
01:00:49,720 --> 01:00:53,480
Kyse on 30 metristä,
mutta hänen maitaan ne ovat.
509
01:00:53,560 --> 01:00:57,920
En ymmärrä, miten
Kate olisi tehnyt tällaisen virheen.
510
01:00:58,000 --> 01:01:03,480
Onko toista karttaa, tai rekisteriä?
511
01:01:03,560 --> 01:01:08,040
Sellainen on pääkonttorilla,
mutta se ei ole karttamuodossa.
512
01:01:08,120 --> 01:01:12,400
Siinä on hänen allekirjoituksensa
ja tonttinumero.
513
01:01:12,480 --> 01:01:17,560
Teillä on melko
heikko kirjanpito tonttiluvista!
514
01:01:17,640 --> 01:01:22,720
Niin, rouva, minäkään en pidä
pääkonttorin systeemeistä.
515
01:01:22,800 --> 01:01:26,200
Mitä voimme tehdä, Molly-täti?
516
01:01:26,280 --> 01:01:32,520
Teinä sopisin veden käytöstä
herra Peasleyn kanssa.
517
01:01:32,600 --> 01:01:37,080
Vettä on varmasti
molemmille perheille.
518
01:01:37,160 --> 01:01:40,280
Emme ole huolissamme vedestä...
519
01:01:42,160 --> 01:01:47,080
Vaan yksityisyydestä.
-Yksityisyydestäkö?
520
01:01:47,160 --> 01:01:53,440
Mitä arvoa sillä on? Teinä puhuisin
herra Peasleylle veden jakamisesta.
521
01:01:53,520 --> 01:01:58,480
Emme halua jakaa
hänen kanssaan yhtään mitään.
522
01:01:58,560 --> 01:02:04,240
Jos ette sovi siitä,
ja kaivonne kuivuu,
523
01:02:04,320 --> 01:02:08,400
joudutte hylkäämään tilanne.
-Niinkö?
524
01:02:08,480 --> 01:02:14,880
Lähdetään, tytöt. Käydään
juttelemassa herra Peasleylle.
525
01:02:17,160 --> 01:02:19,760
Kiitos, herra Edmund.
526
01:03:07,360 --> 01:03:11,120
Jatkakaa pohjoiseen!
Tarkistan, kuinka Tapilla menee.
527
01:03:56,560 --> 01:04:00,640
No niin, poju.
Otat tämän liian raskaasti.
528
01:04:00,720 --> 01:04:07,000
Jos aiot selvitä elämästä,
asioista täytyy päästä yli.
529
01:04:07,080 --> 01:04:13,320
Voit rukoilla hänen puolestaan,
mutta et enempää.
530
01:04:13,400 --> 01:04:17,680
Täytyy vain jatkaa eteenpäin.
-Eikö sinua sureta?
531
01:04:17,760 --> 01:04:22,040
Totta kai surettaa,
surettaa paljonkin.
532
01:04:22,120 --> 01:04:25,200
Se ei silti muuta neuvojani.
533
01:04:25,280 --> 01:04:30,920
Ole kiitollinen, ettet se ollut sinä,
ja jatka elämääsi.
534
01:04:31,000 --> 01:04:35,280
Sinun pitää rakentaa itsellesi
vahva kuori ja käyttää sitä.
535
01:04:35,360 --> 01:04:39,280
Voit itkeä vähän,
536
01:04:39,360 --> 01:04:42,400
mutta menneisyyden itkeminen ei auta.
537
01:04:44,800 --> 01:04:50,600
Toivoisin olevani yhtä vahva
kuin kertomani viisaudet.
538
01:04:53,520 --> 01:04:58,840
Toivon, että tietäisin,
miksi synnyin tähän maailmaan.
539
01:04:58,920 --> 01:05:02,360
Mietin sitä usein.
540
01:05:03,280 --> 01:05:08,720
Toivon vain, että ennen kuin kuolen,
saan vastauksen siihen.
541
01:05:40,360 --> 01:05:43,120
Herra Henry, onko teillä perhettä?
542
01:05:43,200 --> 01:05:47,680
Perhettäkö? Tavallaan.
543
01:05:47,760 --> 01:05:53,640
Olin kerran naimisissa,
mutta vaimoni kuoli.
544
01:05:53,720 --> 01:06:00,400
Hän antoi minulle
maailman kauneimman tyttären.
545
01:06:00,480 --> 01:06:04,560
Hänellä oli suuret,
tummat silmät ja mahtava nauru...
546
01:06:04,640 --> 01:06:08,720
Missä hän on nyt?
-Asuu Sonorassa.
547
01:06:08,800 --> 01:06:13,840
Kirjoittelemme välillä.
-Kirjeitäkö? Ettekö tapaa toisianne?
548
01:06:13,920 --> 01:06:17,000
Haluaisin kyllä, mutta...
549
01:06:17,080 --> 01:06:20,360
Mitä vanhemmaksi tulen,
sitä enemmän uskon,
550
01:06:20,440 --> 01:06:25,040
että hän ei haluaisi nähdä minua.
551
01:06:25,120 --> 01:06:27,880
Pikku tyttöni on niin...
552
01:06:27,960 --> 01:06:32,120
Suloinen ei ole enää
oikea sana kuvaamaan häntä.
553
01:06:32,200 --> 01:06:37,480
Pelkään,
etten ole hänen arvoisensa mies.
554
01:06:38,760 --> 01:06:41,560
Herra Henry...
-Mitä?
555
01:06:41,640 --> 01:06:44,400
Pidän sinusta. Paljon.
556
01:06:46,520 --> 01:06:49,720
Minäkin pidän sinusta.
557
01:06:54,280 --> 01:06:58,040
Zebillä taitaa olla taas ongelmia.
558
01:07:00,680 --> 01:07:04,400
Vesi on kuivunut. Meidän täytyy
jatkaa koko yö ja huominen.
559
01:07:04,480 --> 01:07:08,760
Menetämme monta nautaa.
-Ei ole vaihtoehtoja.
560
01:07:08,840 --> 01:07:14,720
Kun pääsemme mutatasangoille,
löydämme varmasti vettä.
561
01:07:14,800 --> 01:07:20,960
Jatkamme koko yön,
pysähdymme syömään aamunkoitteessa.
562
01:07:26,280 --> 01:07:30,040
Toivottavasti
Zeb on oikeassa vedestä.
563
01:07:30,120 --> 01:07:34,560
Herra Macahan oli tiedustelija
täällä päin sodan aikana.
564
01:07:34,640 --> 01:07:36,560
Tiedän, poju.
565
01:07:36,640 --> 01:07:42,080
Mutta kaikki laskevat joskus väärin.
Olen itsekin tehnyt sitä paljon.
566
01:08:37,560 --> 01:08:43,760
Te hemmottelette minut pilalle.
Taidan kyläillä useamminkin.
567
01:08:45,720 --> 01:08:48,920
Herra Peasley, tiedätte,
568
01:08:49,000 --> 01:08:52,920
miksi kutsuimme teidät päivälliselle.
569
01:08:54,280 --> 01:08:59,160
Aiheutatte aika paljon ongelmia
Macahanin perheelle.
570
01:08:59,240 --> 01:09:03,720
Tarkoitatko puroa?
-Puro on ollut meidän jo vuosia.
571
01:09:03,800 --> 01:09:08,480
Saatte totta kai käyttää
vettä niin kuin haluatte.
572
01:09:08,560 --> 01:09:12,440
Kuulkaahan, herra Peasley.
573
01:09:13,520 --> 01:09:17,560
Olen todella harmillisessa asemassa,
574
01:09:17,640 --> 01:09:20,000
kun miehet ovat matkoilla.
575
01:09:20,080 --> 01:09:22,960
Minä huolehdin perheestä.
576
01:09:23,040 --> 01:09:25,960
Tässä ei ole mitään ongelmaa, Molly.
577
01:09:26,040 --> 01:09:30,320
Jaan mielelläni puron kanssanne.
Laitetaan se keskeltä poikki.
578
01:09:30,400 --> 01:09:35,000
Yltäisivätkö maamme sinne?
-Minä siirryn toiselle puolelle.
579
01:09:36,760 --> 01:09:40,840
Se kuulostaa hyvältä,
mutta väliaikaiselta sopimukselta.
580
01:09:40,920 --> 01:09:43,240
Kun Zeb ja veljenpoikani palaavat...
581
01:09:43,320 --> 01:09:45,440
Ehei, ei odotella.
582
01:09:45,520 --> 01:09:49,600
Yritän olla reilu,
joten yritä sinäkin.
583
01:09:49,680 --> 01:09:54,360
Heitä ei tarvitse odotella. Jaamme
puron puoliksi, tehdään se heti!
584
01:09:54,440 --> 01:10:00,480
En odottele, vaan otan maani
takaisin, jos joudun odottamaan.
585
01:10:01,960 --> 01:10:06,680
Toivon, että teen oikein,
mutta teidän kannattaa suostua -
586
01:10:06,760 --> 01:10:10,720
herra Peasleyn ehdotukseen.
587
01:10:12,320 --> 01:10:17,200
Eli saammeko puolet purosta?
-Voite käyttää puroa kuten haluatte.
588
01:10:17,280 --> 01:10:22,560
Voitte poimia sipuleita
minunkin puoleltani, jos haluatte.
589
01:10:24,760 --> 01:10:30,320
Molly-täti, en tiedä,
mitä sanoa. Päätä sinä.
590
01:10:40,160 --> 01:10:45,640
Herra Peasley,
hyväksymme tarjouksenne.
591
01:10:45,720 --> 01:10:51,640
Jaamme kyllä puron,
mutta ennen kuin päätätte...
592
01:10:55,880 --> 01:10:58,960
Molly-täti!
593
01:10:59,040 --> 01:11:04,520
Olisi epärehellistä jakaa
virran omistajuus,
594
01:11:04,600 --> 01:11:09,600
jos herra Peasley ei tiedä,
mitä löysimme sieltä.
595
01:11:13,640 --> 01:11:17,840
Onpas tämä nätti.
-Avaa se.
596
01:11:27,560 --> 01:11:33,080
Löysittekö nämä purolta?
-Se taitaa olla oikeaa kultaa.
597
01:11:33,160 --> 01:11:35,800
Ja löysitte sen purolta?
598
01:11:35,880 --> 01:11:39,640
Se on kultaa, Molly!
599
01:11:39,720 --> 01:11:42,760
Emme ole tarkistuttaneet sitä...
-Ei tarvitse.
600
01:11:42,840 --> 01:11:45,800
Tiedän, miltä kultapöly näyttää,
601
01:11:45,880 --> 01:11:48,760
ja tämä on sitä! Tämä on kultaa!
602
01:11:48,840 --> 01:11:53,840
Tämä on kultaa,
ja sitä on minun maillani! Kultaa!
603
01:11:55,960 --> 01:11:59,360
Meidän maillamme, tarkoitan.
604
01:12:01,720 --> 01:12:05,400
Jaettavaksi.
605
01:12:06,560 --> 01:12:09,960
Tietääkö joku muu tästä?
-Ei, emme halunneet kertoa.
606
01:12:10,040 --> 01:12:13,000
Se oli oikein tehty, Molly!
607
01:12:13,080 --> 01:12:18,720
Emme kerro kenellekään ennen kuin
miehet palaavat, he saavat vartioida.
608
01:12:18,800 --> 01:12:24,200
Ei sanaakaan kenellekään.
Minulla on paljon tehtävää.
609
01:12:24,280 --> 01:12:29,400
Nähdään aamiaisella,
laaditaan silloin suunnitelma.
610
01:12:29,480 --> 01:12:34,360
Vähän pekonia ja munia, kahvia...
611
01:12:34,440 --> 01:12:37,000
Nähdään huomenna.
612
01:12:39,800 --> 01:12:42,440
Mietin vain...
613
01:12:42,520 --> 01:12:47,120
Tiesiköhän hän
puron kullasta koko ajan?
614
01:13:06,160 --> 01:13:11,160
Ruoka on valmista!
Heitän pois kaiken, mitä ette syö!
615
01:13:16,320 --> 01:13:19,560
Ottakaa itse.
616
01:13:30,360 --> 01:13:33,520
Sinulla taitaa olla
kaksi tehtävää, Jeffrey.
617
01:13:33,600 --> 01:13:37,440
Auttaa Tappia ja pitää yövahtia.
618
01:13:37,520 --> 01:13:42,000
Se ei haittaa. Tykkään ratsastaa
ja paimentaa yöllä.
619
01:13:42,080 --> 01:13:48,160
Teet hyvää työtä, mutta mene
nukkumaan. Lähdemme aikaisin.
620
01:13:48,240 --> 01:13:50,760
Selvä, herra Macahan.
621
01:14:22,760 --> 01:14:26,040
En pyydä, vaan käsken!
622
01:14:26,120 --> 01:14:29,360
Seurasitteko meitä
ryöstääksenne karjan?
623
01:14:29,440 --> 01:14:32,760
Karja ei ole
minkään arvoista autiomaassa.
624
01:14:32,840 --> 01:14:39,000
Otamme ne laitumelta ja ajamme ne
sitten intiaanireservaattiin.
625
01:14:39,080 --> 01:14:41,600
Aiotteko te neljä ajaa koko lauman?
626
01:14:41,680 --> 01:14:43,760
Oikealla hetkellä meitä on tarpeeksi.
627
01:14:45,160 --> 01:14:48,520
En aio tehdä sitä. En pysty.
628
01:14:50,800 --> 01:14:53,360
Olet velkaa meille,
ja nyt keräämme velkamme.
629
01:14:53,440 --> 01:14:56,160
En voi pettää Macahania.
630
01:14:57,800 --> 01:15:01,000
Miksi luulet
meidän tulleen tänne asti?
631
01:15:01,080 --> 01:15:03,880
Mistä heimosta intiaaninne ovat?
-Arapahoja.
632
01:15:03,960 --> 01:15:07,880
Montako?
-Kahdeksan... ei, seitsemän.
633
01:15:07,960 --> 01:15:11,320
Meidän piti haudata yksi heistä.
634
01:15:11,960 --> 01:15:14,960
Kuka oli se idiootti,
joka yritti viestiä peilillä?
635
01:15:15,040 --> 01:15:17,840
Minä. Onko se ongelma?
636
01:15:17,920 --> 01:15:22,240
Olisit voinut tehdä jotain muuta.
637
01:15:22,320 --> 01:15:26,680
Minun piti tappaa
intiaanipoika sen takia.
638
01:15:26,760 --> 01:15:28,520
Rauhoitu.
639
01:15:28,600 --> 01:15:34,280
Ajakaa karja laitumelle,
olemme siellä odottamassa.
640
01:15:34,360 --> 01:15:36,360
En tee sitä.
641
01:15:36,440 --> 01:15:40,560
Pitäisikö meidän palata etelään?
-Hän tarkoittaa Santa Rosaa.
642
01:15:43,520 --> 01:15:49,040
Pitäisikö meidän käydä siellä, vai
onko mukavampaa tavata kanjoneilla?
643
01:15:58,160 --> 01:16:01,360
Onko jollakulla juotavaa?
644
01:16:34,160 --> 01:16:37,960
Mitä sinä ja ystäväsi päätitte, Tap?
645
01:16:50,360 --> 01:16:52,640
Minulla ei taida olla
mitään sanottavaa.
646
01:16:52,720 --> 01:16:57,280
Olet valehdellut minulle!
Olet lainsuojaton!
647
01:17:00,400 --> 01:17:05,640
Meissä kaikissa on vähän totuutta
ja vähän hyvyyttä.
648
01:17:11,360 --> 01:17:13,840
Tap, miksi?
649
01:17:13,920 --> 01:17:16,440
Syyllä ei ole väliä.
650
01:17:16,520 --> 01:17:20,840
Se, millä on väliä,
on että tapoin Saukkovyön.
651
01:17:20,920 --> 01:17:24,760
Ei ollut tarkoitus,
mutta hän kuoli minun takiani.
652
01:17:24,840 --> 01:17:27,040
Haluan tietää, miksi.
653
01:17:27,120 --> 01:17:30,560
Sanon uudestaan,
että syyllä ei ole väliä.
654
01:17:30,640 --> 01:17:33,840
Vastaa minulle!
655
01:17:33,920 --> 01:17:36,440
En voi vastata.
656
01:17:36,520 --> 01:17:41,480
Intiaanit uskovat
sinun pelastaneen meidät apacheilta.
657
01:17:41,560 --> 01:17:46,440
Mutta minä haluan vastauksia.
-Et voi pelastaa laumaa, Zeb.
658
01:17:46,520 --> 01:17:51,320
He aikovat vauhkoonnuttaa ne
kanjoneissa ja tappavat miehet.
659
01:17:51,400 --> 01:17:55,880
He mainitsivat Santa Rosan.
Oletko etsintäkuulutettu siellä?
660
01:17:55,960 --> 01:17:59,680
Tunnen nuo tyypit, Zeb.
661
01:17:59,760 --> 01:18:03,320
Jos he tietäisivät
minun kertoneen, he...
662
01:18:03,400 --> 01:18:08,400
Sinä kerrot kyllä. Eikö niin, Tap?
663
01:18:15,560 --> 01:18:21,280
Tytön äiti kuoli synnytyksessä.
Siitä on 16 vuotta.
664
01:18:22,200 --> 01:18:25,320
Hän asuu Santa Rosassa.
665
01:18:25,400 --> 01:18:30,280
Hyvät ystäväni kasvattavat häntä.
666
01:18:30,360 --> 01:18:35,520
Brant ja kumppaninsa saivat jotenkin
selville, että hän asuu siellä.
667
01:18:35,600 --> 01:18:39,080
Kuinka sotkeennuit heihin?
668
01:18:39,160 --> 01:18:42,080
Olin heidän matkassaan.
669
01:18:43,120 --> 01:18:48,600
Olin köyhä ja tarvitsin rahaa
lähetettäväksi tytölleni.
670
01:18:48,680 --> 01:18:55,040
Silloin selvisi, etten pysty
varastamaan, joten lopetin.
671
01:18:55,120 --> 01:18:58,040
Sanoit jotain velasta.
672
01:18:58,120 --> 01:19:01,560
Lopetin väärään aikaan.
673
01:19:02,280 --> 01:19:06,080
He aikoivat ajaa hevosia etelään,
674
01:19:06,160 --> 01:19:09,760
eikä heillä ollut tarpeeksi miehiä.
675
01:19:09,840 --> 01:19:14,960
Heidän mukaansa
maksoin heille 500 dollaria.
676
01:19:15,040 --> 01:19:19,120
Aikovatko he seurata meitä
koko matkan?
677
01:19:19,200 --> 01:19:23,680
Lähistöllä on kauppapaikka
nimeltä Dobeytown.
678
01:19:23,760 --> 01:19:28,760
He menevät sikäläiseen saluunaan ja
odottavat, että pääsemme kanjoneille.
679
01:19:42,360 --> 01:19:46,200
Et voi mennä sinne yksin.
-Totta kai voin.
680
01:19:46,280 --> 01:19:51,360
Menettäisit vain muutaman naudan!
681
01:19:51,440 --> 01:19:53,280
Muutaman naudanko?!
682
01:19:53,360 --> 01:19:58,320
He tapattivat arapahopojan
ja uhkailevat tytärtäsi!
683
01:19:58,400 --> 01:20:03,280
He haluavat tappaa meidät
saadakseen lauman!
684
01:20:03,360 --> 01:20:06,960
Et ole enää se mies,
jonka tunsin joskus.
685
01:20:20,080 --> 01:20:23,760
Kiemurtelusi pahentaa tilannetta.
686
01:20:23,840 --> 01:20:28,240
Älä työnnä pihtejäsi
hänen kurkkuunsa.
687
01:21:01,160 --> 01:21:04,760
Pieni hetki! Saisiko olla juotavaa?
688
01:21:06,560 --> 01:21:10,880
Otan sitä itse.
689
01:21:14,480 --> 01:21:19,400
Näytätte tutuilta.
Teettekö kauppoja näillä main?
690
01:21:19,480 --> 01:21:23,000
Kyllä. Omiamme.
691
01:21:23,600 --> 01:21:28,240
Kuulin teidän olevan kiinnostuneita
minun kauppatavarastani.
692
01:21:28,320 --> 01:21:29,720
Karjasta.
693
01:21:35,800 --> 01:21:41,120
Täältä et löydä lakia.
694
01:21:52,880 --> 01:21:55,840
Hazett ei ole täällä!
695
01:22:08,760 --> 01:22:14,600
Minun pitää laskea paremmin
ensi kerralla.
696
01:22:15,520 --> 01:22:21,160
Muista minut vanhana itsenäni.
697
01:22:21,240 --> 01:22:23,680
Olin silloin parempi mies.
698
01:22:25,400 --> 01:22:28,400
Se on helppo muistaa.
699
01:22:29,360 --> 01:22:32,640
Kuulehan, toveri. Sinun tyttösi.
700
01:22:34,960 --> 01:22:38,400
Varmistan, että
hänestä pidetään hyvää huolta.
701
01:22:39,760 --> 01:22:42,960
Ehkä se on syy siihen,
että tulin tähän maailmaan.
702
01:22:43,840 --> 01:22:45,680
Mitä?
703
01:22:47,040 --> 01:22:51,240
Ei mitään. Zeb.
704
01:22:52,160 --> 01:22:56,120
Anteeksi. Anteeksi.
705
01:23:20,960 --> 01:23:24,240
Sinulle on vieras.
-Kuka?
706
01:23:24,320 --> 01:23:26,200
En tiedä.
707
01:23:26,280 --> 01:23:30,320
Sanoi haluavansa tavata,
ja minä olen kiltillä tuulella.
708
01:23:46,720 --> 01:23:49,560
Olemmeko tavanneet?
709
01:23:59,720 --> 01:24:02,720
Tunnenko teidät?
710
01:24:06,880 --> 01:24:11,920
Olemme tavanneet.
711
01:24:43,080 --> 01:24:47,840
Kuka se oli?
712
01:24:47,920 --> 01:24:50,440
Hän ei sanonut nimeään.
713
01:24:50,520 --> 01:24:57,360
Mutta hän haluaa sinut hengiltä.
Eikö sinustakin?
714
01:25:14,920 --> 01:25:18,040
Tarina jatkuu...
715
01:25:40,920 --> 01:25:45,280
Tekstitys: Kaisa Rosendahl
LinQ Media Group58722