All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E08.NORDiC.540p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,800 --> 00:01:49,960 Hän taitaa olla myyntipuuhissa, matkan suunnasta päätellen. 2 00:01:50,040 --> 00:01:52,920 Orjakauppiaat tekevät kauppaa Cimarronin eteläpuolella. 3 00:01:53,000 --> 00:01:55,280 Meidän täytyy saada heidät kiinni! 4 00:01:55,360 --> 00:01:59,680 Ratsastamme tasankojen yli, kohtaamme heidät Hullun Miehen Solassa. 5 00:01:59,760 --> 00:02:04,800 Matka on aika rankka. -Ratsastamme öin ja päivin. 6 00:02:10,160 --> 00:02:12,080 Laaksossa hänestä saa hyvän hinnan. 7 00:02:12,160 --> 00:02:14,880 Onko jokin huonosti? 8 00:02:14,960 --> 00:02:16,640 Napataan heidät! 9 00:02:17,880 --> 00:02:21,080 Tyttö ei ole kovin vanha. Hänestä saa hyvän hinnan. 10 00:02:21,160 --> 00:02:24,040 500 tai 600 dollaria. 11 00:02:24,640 --> 00:02:29,120 Tuolla hän on. -Mene sinä edestä. 12 00:02:43,240 --> 00:02:46,560 Pirun raakalaiset! 13 00:02:46,640 --> 00:02:50,320 Laitan teidät hirteen ennen auringonlaskua! 14 00:02:55,000 --> 00:02:59,800 Laki on sinulle velkaa, jos et ole murhannut, raiskannut tai vastaavaa. 15 00:02:59,880 --> 00:03:02,760 En ole koskaan kokenut noita rikoksia tarpeellisiksi. 16 00:03:02,840 --> 00:03:05,400 Kuvernööri armahtaa hänet. 17 00:03:05,480 --> 00:03:08,760 Armahtaa vai? -Luottaako kuvernööri sinuun? 18 00:03:08,840 --> 00:03:12,920 Hän luottaa vaistoihini oikeuden palvelemisessa. 19 00:03:13,000 --> 00:03:18,800 Miten tuomari voisi haluta armahtaa kuusinkertaisen murhaajan? 20 00:03:18,880 --> 00:03:22,560 Te ette taida pitää minusta. 21 00:03:22,640 --> 00:03:26,240 Miksi en pitäisi sinusta? 22 00:03:26,320 --> 00:03:29,480 Tiedän vain, että minun pitää kirjata tietoihisi, 23 00:03:29,560 --> 00:03:34,120 että ammuit sheriffi Stillmania käsivarteen. 24 00:03:34,200 --> 00:03:39,200 Odotan vankilalla antautumistasi. 25 00:03:41,560 --> 00:03:44,240 Älkää ampuko! 26 00:03:44,320 --> 00:03:48,000 Apacheja! Me menee! Me tappaa! 27 00:03:48,080 --> 00:03:51,640 Puoli tusinaa nautaa on pieni hinta kulusta apachejen mailla. 28 00:03:51,720 --> 00:03:54,280 Kerätkää lauma! 29 00:04:01,080 --> 00:04:03,280 Nyt olemme tasoissa. 30 00:04:04,840 --> 00:04:06,520 Herra Macahan! 31 00:04:07,680 --> 00:04:11,800 Kertomastasi tulee julkista tietoa. 32 00:04:11,880 --> 00:04:16,400 Onko jotain, mitä et haluaisi lehteen? 33 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Ei ole, voit kirjoittaa kaiken. 34 00:04:18,680 --> 00:04:21,960 Luke ei ole Zebin kanssa, hän on vankilassa. 35 00:04:22,040 --> 00:04:25,240 Vankilassako? -Menen New Mexicoon. 36 00:04:25,320 --> 00:04:28,600 Luke saattaa tarvita lakimiestä. 37 00:04:29,680 --> 00:04:34,360 Ehkä sinun pitäisi mennä sinne. Kyllä vain. 38 00:04:34,440 --> 00:04:40,400 Sheriffi Stillman... Olet varmaan kuullut, ettei hän ole enää sheriffi. 39 00:04:40,480 --> 00:04:45,440 Hän tekee rehukauppaa. Raha ei merkitse hänelle mitään. 40 00:04:45,520 --> 00:04:50,320 Hän ei ajattele muuta kuin hänet rampauttanutta nuorukaista. 41 00:04:50,400 --> 00:04:55,720 Jos Luke Macahan vapautetaan, laitan hänet katumaan sitä. 42 00:04:55,800 --> 00:04:59,520 Luoja häntä varjelkoon! 43 00:04:59,600 --> 00:05:05,840 Juurissa on jotain metallista. Voisiko se olla... 44 00:05:05,920 --> 00:05:08,920 Se näyttää kullalta! -Kullalta! 45 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Voihan se olla kultaa. 46 00:05:11,080 --> 00:05:15,240 Sitä on satojen dollarien edestä! -Kunpa Zeb ja pojat olisivat täällä. 47 00:05:15,320 --> 00:05:19,040 Hys, herra Peasley tulee! 48 00:05:19,120 --> 00:05:21,960 Mikään ei ole niin hyvää kuin kotiruoka. 49 00:05:25,960 --> 00:05:31,320 Harmi, ettette laittaneet ruokaan sipulia. 50 00:05:35,360 --> 00:05:38,160 Tarina jatkuu... 51 00:05:48,160 --> 00:05:53,840 Sinulla on hyvä maku. Olet tarkka laadusta. 52 00:05:53,920 --> 00:05:59,920 Kiitos. Olen kerännyt näitä vuosien varrella. 53 00:06:05,880 --> 00:06:11,520 Kiitos avustanne. Ette tainnut varautua tällaiseen työhön. 54 00:06:11,600 --> 00:06:14,440 Ei hätää, seurusteluvaatteeni ovat nähneet pahempiakin päiviä. 55 00:06:16,680 --> 00:06:22,280 Seurusteluvaatteenneko? -Minulla on ne aina varalla mukana. 56 00:06:25,560 --> 00:06:31,160 Matkavaatteet alkavat jossain kohtaa haista vanhalta nahalta. 57 00:06:33,600 --> 00:06:39,000 Kaikki naiset eivät siedä sellaista hajua miehessä. 58 00:06:39,080 --> 00:06:44,280 Ymmärrän niitä naisia hyvin. 59 00:06:52,000 --> 00:06:57,440 Herra Peasley, ajattelitteko, että tämä on oikea hetki... 60 00:06:57,520 --> 00:07:00,920 käyttää seurusteluvaatteitanne? 61 00:07:05,680 --> 00:07:12,440 Ymmärrän kyllä, millaista sinulla on, Molly. 62 00:07:12,520 --> 00:07:18,400 Leskenä tuntee itsensä kovin yksinäiseksi. 63 00:07:20,360 --> 00:07:26,080 Asiasta on vaikeaa puhua... siveellisesti. 64 00:07:28,440 --> 00:07:34,040 Herra Peasley, en ole koskaan tavannut kaltaistanne miestä. 65 00:07:35,720 --> 00:07:40,280 Tarkoitatko rehellisyyttäni? -Niin, sitäkin... 66 00:07:40,840 --> 00:07:47,280 Kun mies näkee jotain, mitä oikeasti haluaa, hänen pitää vain ottaa se! 67 00:07:49,960 --> 00:07:53,240 Luonnollisestikin... 68 00:07:53,320 --> 00:07:58,760 Nyt kun olemme rehellisiä toisillemme, herra Peasley, 69 00:07:58,840 --> 00:08:02,520 ja kun olette lähdössä kovin pian, 70 00:08:02,600 --> 00:08:07,200 on kovin epätodennäköistä, että tapaamme enää koskaan. 71 00:08:07,280 --> 00:08:10,320 Yritän vain olla kohtelias. 72 00:08:10,400 --> 00:08:11,920 Odotahan nyt, Molly. 73 00:08:12,000 --> 00:08:16,840 Tarkoitatteko, ettet näe itseäsi peuhaamassa heinäkasassa kanssani? 74 00:08:16,920 --> 00:08:20,320 Peuhaamassa heinäkasassa? Herran tähden, en todellakaan! 75 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 Mikä sinua vaivaa? 76 00:09:00,080 --> 00:09:03,040 Haluaisin tietää, mihin olemme menossa. 77 00:09:03,120 --> 00:09:07,240 Oletko kuuro? -Olemme tapaamassa tuomaria. 78 00:09:07,320 --> 00:09:10,800 Mutta totta puhuakseni, minua hiukan hermostuttaa. 79 00:09:10,880 --> 00:09:17,160 Jos haluat takaisin selliin, voin kertoa tuomarille, ettet tapaa häntä. 80 00:09:33,160 --> 00:09:35,960 Iltaa, pojat! 81 00:09:58,360 --> 00:10:01,960 Luke, poikaseni! Mukavaa nähdä sinua. 82 00:10:03,120 --> 00:10:09,200 Tuo tuskin on tarpeellista, Dave. -En voi muuttaa sääntöjä. 83 00:10:09,280 --> 00:10:13,760 Jos otatte vastuun... -Dave tykkää vaikuttaa hurjalta, 84 00:10:13,840 --> 00:10:17,720 mutta oikeasti hän on kiltti perheenisä. 85 00:10:17,800 --> 00:10:21,160 Tilaahan itsellesi mitä haluat, Dave, minä tarjoan. 86 00:10:21,240 --> 00:10:24,800 Juttelemme Luken kanssa jonkin aikaa. 87 00:10:26,960 --> 00:10:29,840 On mukavaa nähdä sinut taas kaupungissa. 88 00:10:29,920 --> 00:10:36,400 Harmi, etten ollut kaupungissa varoittamassa haastattelusta. 89 00:10:36,480 --> 00:10:41,360 Olen pahoillani siitä. Jutusta tuli aika kamala. 90 00:10:41,440 --> 00:10:47,920 Toimittaja Walters vain ilmaantui vankilaan. 91 00:10:48,000 --> 00:10:52,720 Hän sanoi, että kaikesta sanomastani tulee julkista tietoa kuulusteluun. 92 00:10:52,800 --> 00:10:55,880 Joten me vain juttelimme. 93 00:10:55,960 --> 00:11:01,400 Kuvernöörin lakimies on sitä mieltä, että se ei kyllä auttanut sinua. 94 00:11:01,480 --> 00:11:04,560 Annahan niin esittelen sinut. 95 00:11:10,960 --> 00:11:16,440 Zachary Knight, tässä on Luke Macahan. 96 00:11:16,520 --> 00:11:21,000 Onko hän antanut muita surkeita haastatteluja syyttömyydestään? 97 00:11:21,080 --> 00:11:23,040 Hänellä kävi virhearviointi. 98 00:11:23,120 --> 00:11:26,680 Olemme molemmat polttaneet näppimme lehdistön kanssa, emmekö olekin? 99 00:11:26,760 --> 00:11:28,640 Niin kai. 100 00:11:28,720 --> 00:11:31,440 Voisin ottaa toisen brandyn. Mitä haluat, Luke? 101 00:11:31,520 --> 00:11:33,960 Oluen, kiitos. 102 00:11:35,160 --> 00:11:40,240 Jos vielä puhut muille kuin minulle ja tuomarille, sinun käy huonosti. 103 00:11:40,320 --> 00:11:46,120 Sinut lähetetään Missouriin, ja oikeudenkäynti käydään siellä. 104 00:11:46,920 --> 00:11:53,320 Zack ei aloita koskaan kovin pehmeästi. 105 00:11:53,400 --> 00:11:55,880 Kuulin Missourista. 106 00:11:55,960 --> 00:12:00,720 Meillä ei ole hätää, jos Luken tarina on kohtuullisen siisti. 107 00:12:00,800 --> 00:12:04,040 Kuuleminen tapahtuu parin viikon sisällä. 108 00:12:04,120 --> 00:12:07,440 Siinä on tarpeeksi varoaikaa kaikille puolesta tai vastaan todistaville. 109 00:12:07,520 --> 00:12:10,480 Tilaisuudesta tulee epämuodollinen. 110 00:12:25,760 --> 00:12:28,520 Hän on täällä! 111 00:12:28,600 --> 00:12:34,400 Stillman... sheriffi, jota ammuin Missourissa. 112 00:13:05,560 --> 00:13:11,600 Hän on pukeutunut aika hienosti ollakseen sheriffi. 113 00:13:11,680 --> 00:13:16,440 Hän alkoi tehdä rehukauppaa ja rikastui. 114 00:13:17,360 --> 00:13:20,280 Hän on tullut varmaan todistamaan. 115 00:13:20,360 --> 00:13:24,120 Hän taisi lukea lehtijutun. 116 00:13:28,160 --> 00:13:33,920 Herra, oletan teidän olevan tuomari Rensen. 117 00:13:36,120 --> 00:13:40,200 Voinko kysyä teiltä pari kysymystä - 118 00:13:40,280 --> 00:13:44,760 kaupungissa pidettävästä oikeusfarssista? 119 00:13:44,840 --> 00:13:49,520 En pidä äänensävystänne, enkä vihjauksistanne. 120 00:13:49,600 --> 00:13:55,680 En pidä siitä, että haluatte päästää murhaaja Macahanin vapaalle jalalle. 121 00:13:59,560 --> 00:14:05,000 Olen pahoillani käsivarrestanne, mutta te yrititte hirttää minut. 122 00:14:05,080 --> 00:14:09,360 Herrat, tapelkaa jossain muualla. 123 00:14:09,440 --> 00:14:14,920 Olet sotilaskarkuri, hevosvaras ja murhaaja! 124 00:14:15,000 --> 00:14:21,120 Lopettakaa tuollainen epäystävällisyys. Tämä on määräys. 125 00:14:25,960 --> 00:14:30,720 Milloin luovutusoikeudenkäynnin on määrä alkaa? 126 00:14:30,800 --> 00:14:36,840 Kahden viikon kuluttua. -Todistajat lienevät tervetulleita. 127 00:14:36,920 --> 00:14:43,280 Totta kai. Oikeudenkäynnissä kuullaan kaikkia osapuolia. 128 00:15:09,160 --> 00:15:13,240 Miten hän kehtaisi todistaa oikeudenkäynnissä? 129 00:15:13,320 --> 00:15:17,400 Hän on sheriffi, joka yritti hirttää minut ilman oikeudenkäyntiä. 130 00:15:17,480 --> 00:15:24,080 Varmaan ylpeydestä. Hän ei mahda vapauttamisellesi mitään. 131 00:15:24,160 --> 00:15:28,640 Paitsi jos menneisyydessäsi on jotain, 132 00:15:28,720 --> 00:15:34,680 joka veisi uskottavuuden tähänastisesta todistelustasi. 133 00:15:34,760 --> 00:15:41,240 Ovatko kaikki syytteesi kirjattuina luovutusasiakirjoihin? 134 00:15:41,320 --> 00:15:46,640 Toisin sanoen... Älä järjestä minulle yllätyksiä. 135 00:15:48,720 --> 00:15:55,000 Vannon, että minua vastaan ei ole muita syytteitä. 136 00:15:55,080 --> 00:15:59,040 Vannon Jumalan nimeen kertoneeni kaiken tuomarille. 137 00:15:59,120 --> 00:16:05,360 Toivottavasti kerroit, tai tarvitset Jumalan armoa. 138 00:16:21,760 --> 00:16:23,960 Kiitos. 139 00:16:30,360 --> 00:16:33,160 Hei taas. 140 00:16:35,960 --> 00:16:40,480 Tämäpä imartelevaa. -Muistan sinut! 141 00:16:40,560 --> 00:16:46,800 Nojailit kaiteeseen, kun tulin. -Siitäkö sinä minut muistat? 142 00:16:46,880 --> 00:16:53,160 Tiedät, mitä tarkoitan. Istu seuraamme. Tilaan sinulle kahvin. 143 00:16:53,240 --> 00:16:58,120 Ole kiltti, sheriffi. Haluan vain jutella neiti... 144 00:16:58,200 --> 00:17:03,480 Olemme venyttäneet sääntöjä tarpeeksi. Tapasit tuomarin. 145 00:17:03,560 --> 00:17:06,800 Ensi kerralla sitten. 146 00:17:11,160 --> 00:17:14,440 Kuka kirjoitti putkan säännöt? Sinäkö? 147 00:17:15,400 --> 00:17:18,320 Älä viisastele. Mennään. 148 00:17:36,760 --> 00:17:42,440 Onko tämä oikein? -Ohjeiden mukaan kyllä. 149 00:17:42,520 --> 00:17:48,200 Täällä on paljon pikku hiukkasia. Puro on täynnä kultaa! 150 00:17:48,280 --> 00:17:52,960 Jos se nyt on kultaa. -Älä ole pahanilmanlintu. 151 00:17:53,040 --> 00:17:57,440 Aika näyttää, onko se. 152 00:18:43,560 --> 00:18:48,560 Juuri niin! 153 00:19:06,960 --> 00:19:11,840 Täällä on tarpeeksi kultaa hienojen vankkurien ostamiseen. 154 00:19:11,920 --> 00:19:18,400 Tämä on liian hyvää ollakseen totta. -Emme ole varmoja, onko se kultaa. 155 00:19:18,480 --> 00:19:24,160 Se voi olla kissankultaa. -Älä sano noin, Molly-täti. 156 00:19:24,240 --> 00:19:28,920 Kaupungissa on varmasti joku, joka tietää, onko tämä oikeaa kultaa. 157 00:19:29,000 --> 00:19:34,120 Emme mene kyselemään kullasta kaupungista. Odotamme Zebiä. 158 00:19:34,200 --> 00:19:39,360 Pidämmekö sen salassa? Tämä on meidän maatamme ja meidän kultaamme. 159 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Luonnollisesti. 160 00:19:41,160 --> 00:19:46,520 Kun väki kuulee kullasta, tapahtuu kummallisia asioita. 161 00:19:46,600 --> 00:19:50,480 Ajatellaanpa herra Marshallia, joka löysi kultaa Kaliforniasta. 162 00:19:50,560 --> 00:19:55,240 Kun kultaa löytyi, väki säntäsi heti hänen mailleen. 163 00:19:55,320 --> 00:20:01,400 He tappoivat Marshallin eläimet ruoakseen etsiessään kultaa. 164 00:20:01,480 --> 00:20:06,960 Tunkeilijat palkkasivat vartioijta pitämään Marshallin poissa mailtaan, 165 00:20:07,040 --> 00:20:11,120 ja sitten lähtivät mukanaan kaikki maiden kullat. 166 00:20:11,200 --> 00:20:17,000 Odotamme siis Zebiä. -Aamen. 167 00:20:26,360 --> 00:20:31,240 Laita ne tuonne, poju. Tarvitsen toisen samanlaisen satsin. 168 00:20:31,320 --> 00:20:36,120 Laitan pavut hautumaan. -Minä tekee! 169 00:20:46,920 --> 00:20:51,480 Näen kyllä merkkivalonne. 170 00:20:51,560 --> 00:20:55,360 Lopettakaa viestittely, typerykset. 171 00:21:04,040 --> 00:21:06,120 Herra Tap! 172 00:21:15,000 --> 00:21:21,120 Odota! Minun täytyy selittää. Viestittelijät ovat ystäviäni. 173 00:21:32,960 --> 00:21:39,040 En olisi halunnut tehdä tuota, mutta minulla ei ollut vaihtoehtoja. 174 00:21:40,760 --> 00:21:43,760 Älä kerro tästä Zebille. 175 00:21:46,560 --> 00:21:49,520 Voi luoja! 176 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 Onko tuo Saukkovyö? 177 00:22:05,960 --> 00:22:10,960 Hänelle kävi onnettomuus. Hän tippui ratsailta. 178 00:22:11,040 --> 00:22:14,240 Taisi katkaista niskansa. 179 00:22:16,760 --> 00:22:19,720 Hän on kuollut kuin kivi. 180 00:22:21,400 --> 00:22:24,280 Levätköön rauhassa. 181 00:22:49,560 --> 00:22:53,640 Jeffrey... Tuntuuko sinusta kurjalta? 182 00:22:53,720 --> 00:22:58,880 Hän teki sinun töitäsi, eikä olisi kuollut, jos olisit tehnyt ne itse. 183 00:22:58,960 --> 00:23:04,440 Kun hän sanoi, että voisin ajaa karjaa, 184 00:23:04,520 --> 00:23:11,000 halusin pyytää anteeksi aiempaa typeryyttäni. 185 00:23:11,080 --> 00:23:13,680 En ehtinyt sanoa sitä. 186 00:23:13,760 --> 00:23:19,680 Sitä sattuu, poikaseni. Asioiden korjaamista, kun on liian myöhäistä. 187 00:23:19,760 --> 00:23:23,680 Olin hänelle ilkeä vain, koska hän oli intiaani. 188 00:23:23,760 --> 00:23:29,640 Jos vihaat miestä erilaisuuden takia, sinulta puuttuu ymmärrystä. 189 00:23:29,720 --> 00:23:32,680 Ymmärrys tulee, kun kasvat isoksi. 190 00:23:32,760 --> 00:23:38,000 Kaikki eivät tietenkään opi sitä, mutta sinä kyllä opit. 191 00:23:38,760 --> 00:23:40,440 Opinko? -Kyllä. 192 00:23:40,520 --> 00:23:46,600 Olet kuin minä nuorempana. Halusin kasvaa nopeasti, olla mies. 193 00:23:46,680 --> 00:23:52,800 Poikien täytyy opetella asioita, jotta heistä tulee miehiä. 194 00:23:52,880 --> 00:23:58,160 Sinä kyllä pystyt siihen. 195 00:23:58,240 --> 00:24:05,000 Jos en uskoisi siihen, en olisi ottanut sinua mukaan. 196 00:24:27,880 --> 00:24:33,040 Harmi, että poika kuoli. Tykkäsin hänestä kovasti. 197 00:24:33,120 --> 00:24:37,520 Niin minäkin, Tap. 198 00:24:59,560 --> 00:25:04,440 MAANMITTAUSTOIMISTO 199 00:25:04,520 --> 00:25:08,240 Tämä olisi järkevämpi paikka. 200 00:25:08,320 --> 00:25:12,000 Ajattelin ennemminkin virran vartta täällä. 201 00:25:12,080 --> 00:25:16,160 Se kulkee pitkin Macahanien maita. 202 00:25:16,240 --> 00:25:20,200 Entä tämä tontti Macahanien vieressä? 203 00:25:20,280 --> 00:25:23,920 Se on arvoton läntti. Siellä ei ole yhtään vettä. 204 00:25:24,000 --> 00:25:29,480 Teillä ei ole oikeutta Macahanien veteen, jos he eivät anna lupaa. 205 00:25:29,560 --> 00:25:36,040 Kuinka nopeasti tontti on minun? -Onko sinulla kiire? 206 00:25:36,120 --> 00:25:39,600 Käsittelyä voi aina nopeuttaa. 207 00:25:39,680 --> 00:25:45,760 Kuulin sinun olevan luotettava kauppakumppani. 208 00:25:45,840 --> 00:25:50,040 Missä mielessä? 209 00:25:51,680 --> 00:25:56,400 Tarkoitatte kiirehtimistä. -Ei, minulla on muuta mielessäni. 210 00:25:59,800 --> 00:26:04,360 Tämä on keskustelusta. -Keskustelu tuskin haittaa. 211 00:26:14,560 --> 00:26:17,960 Siellähän on Macahanin nätit naiset! 212 00:26:18,040 --> 00:26:24,520 Molly, halusin kiittää sinua rahojen toimittamisesta aamulla. 213 00:26:24,600 --> 00:26:28,720 Ansaitsitte rahanne, herra Peasley. 214 00:26:28,800 --> 00:26:31,440 Taidatte jatkaa matkaa? 215 00:26:31,520 --> 00:26:35,840 Toivotamme teille onnea jatkoon. 216 00:26:35,920 --> 00:26:41,960 Taidan asettua tänne Elk Creekiin, juurruttaa itseni. 217 00:26:42,040 --> 00:26:48,120 Meidän pieni kaupunkinne on tuskin kiinnostava teille. 218 00:26:48,200 --> 00:26:53,880 En jää kaupunkiin. Tunnen uudisraivaajan henkeä. 219 00:26:53,960 --> 00:26:57,960 Ryhdyn tilalliseksi. -Tilalliseksiko? 220 00:26:58,040 --> 00:27:02,640 Ostin itselleni tontin teidän tonttinne vierestä. 221 00:27:02,720 --> 00:27:05,160 Tonttimme vierestäkö? 222 00:27:05,800 --> 00:27:11,120 Taisit yllättyä. Siitä tulee varsin mukavaa. 223 00:27:11,200 --> 00:27:17,240 Voimme jutustella ja lainailla toisillemme sokeria kuten naapurit. 224 00:27:17,320 --> 00:27:22,400 Arvaas mitä teen... Ammun meille villikalkkunan, 225 00:27:22,480 --> 00:27:27,360 ja sitten istumme yhdessä syömään kuin yksi suuri perhe. 226 00:27:27,440 --> 00:27:31,640 Siinä onkin naapurisopua kerrakseen. 227 00:27:39,680 --> 00:27:45,680 Joitain asioita ei toivoisi edes pahimmalle vihamiehelleen. 228 00:27:47,240 --> 00:27:49,720 Tämä on yksi niistä. 229 00:28:10,480 --> 00:28:15,360 Päiviä, olen... -En kuullut koputusta. 230 00:28:15,440 --> 00:28:19,480 Anteeksi, unohdin koputtaa. 231 00:28:19,560 --> 00:28:21,160 Olen Josh Macahan. 232 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 Aivan. 233 00:28:24,040 --> 00:28:25,720 Luken veli, eikö totta? 234 00:28:25,800 --> 00:28:29,360 Olen marsalkka, en sheriffi. Kahvia? 235 00:28:29,440 --> 00:28:32,680 Toki, sherif... marsalkka. 236 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Minulla on ollut pitkä päivä. 237 00:28:40,560 --> 00:28:44,640 Kuinka Luke voi? -Oikein hyvin. 238 00:28:44,720 --> 00:28:50,200 Hän taitaa torkkua. -Häntä ei tarvitse herättää. 239 00:28:50,280 --> 00:28:55,720 Luken veli, vai? Olet jo iso mies. 240 00:28:55,800 --> 00:28:58,760 Istuhan alas. -Kiitos. 241 00:28:58,840 --> 00:29:02,160 Tulitko oikeudenkäyntiin? 242 00:29:02,240 --> 00:29:05,320 Oikeudenkäyntiinkö? Niin, kuulemiseen. 243 00:29:05,400 --> 00:29:12,360 Joskus ne ovat sama asia, mutta Luken tapauksessa olet oikeassa. 244 00:29:15,160 --> 00:29:19,560 Kiitos. Onpa mukavaa kuulla. Luke ei ole rikollinen. 245 00:29:20,640 --> 00:29:23,920 Tuo tulee sukulaismiehen suusta. 246 00:29:24,000 --> 00:29:26,160 Muuten... 247 00:29:27,240 --> 00:29:30,840 Luke on taitava pyssymies. Missä hän on oppinut taitonsa? 248 00:29:30,920 --> 00:29:33,600 Setämme Zeb opetti häntä. 249 00:29:33,680 --> 00:29:38,040 Zeb-setä sanoo, että se, joka ei osaa käyttää asetta, kerjää vaikeuksia. 250 00:29:38,880 --> 00:29:41,640 Valitettavaa, mutta totta. 251 00:29:43,520 --> 00:29:49,720 Luke sanoi lehdessä tavanneensa jonkun miehen, 252 00:29:49,800 --> 00:29:54,320 joka oli varsinainen velho aseen käsittelyssä. 253 00:29:54,400 --> 00:29:59,880 Se tapahtui varmaan silloin, kun hän matkusti pohjoisessa. 254 00:29:59,960 --> 00:30:06,800 Hän tapasi jonkun pyssymiehen. -Jonkun pyssymiehenkö? 255 00:30:06,880 --> 00:30:12,160 Varsin mielenkiintoista. -Odotas nyt! 256 00:30:12,240 --> 00:30:16,480 En sanonut, millaisten miesten kanssa Luke matkusti. 257 00:30:16,560 --> 00:30:23,200 Taisit kyllä sanoa. -Sanomanasi se kuulostaa pahalta. 258 00:30:25,480 --> 00:30:31,480 Taisin ymmärtää väärin. -Niin taisit. 259 00:30:34,160 --> 00:30:39,680 Voin palata myöhemmin. -Katsotaan, onko veljesi hereillä. 260 00:30:45,560 --> 00:30:50,040 On hän hereillä. Mene vain. -Josh! 261 00:30:50,120 --> 00:30:55,440 Mitä teet täällä? -Tulin auttamaan. Näytät hyvältä. 262 00:30:55,520 --> 00:30:59,560 Jätän teidät juttelemaan keskenänne. 263 00:30:59,640 --> 00:31:02,920 Ota itsellesi tuoli ja jutellaan. 264 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 Kuinka tytöt ja Molly voivat? -Hyvin. 265 00:31:07,360 --> 00:31:13,240 He olivat onnettomuudessa palatessaan Clearwaterista. 266 00:31:13,320 --> 00:31:14,560 Missä onnettomuudessa? 267 00:31:14,640 --> 00:31:19,240 Vaunuonnettomuudessa, ja Jessie katosi hetkeksi. 268 00:31:19,320 --> 00:31:21,600 Nyt kaikki on hyvin. 269 00:31:21,680 --> 00:31:26,720 Sanomalehtijuttusi huolestutti meitä kaikkia. 270 00:31:28,080 --> 00:31:33,560 Kun näin nimeni lehdessä... 271 00:31:33,640 --> 00:31:38,720 Juttu näytti enemmän kerskailulta. 272 00:31:38,800 --> 00:31:41,840 En pidä sheriffistä tai marsalkasta, mikä hän onkaan. 273 00:31:41,920 --> 00:31:45,280 Hän on varsinainen kovanaama. 274 00:31:45,360 --> 00:31:52,120 Arvostan sitä, että tulit tänne asti, mutta se ei ollut tarpeen. 275 00:31:52,200 --> 00:31:57,920 Olimme kaikki huolissamme sinusta. 276 00:31:58,000 --> 00:32:03,240 Molly antoi minulle 200 dollaria tarpeisiimme. 277 00:32:03,320 --> 00:32:07,720 Voimme palkata lakimiehen. -200 dollaria...?! 278 00:32:09,760 --> 00:32:13,040 Se oli kovin kilttiä, mutta... 279 00:32:13,120 --> 00:32:19,360 En tarvitse lakimiestä. Tuomari on Zebin ystävä. 280 00:32:19,440 --> 00:32:25,640 Minun täytyy vain kertoa totuus, ja nimeni puhdistetaan. 281 00:32:25,720 --> 00:32:31,200 On tosin yksi juttu, jota en ottanut huomioon. 282 00:32:31,280 --> 00:32:36,720 Stillman on kaupungissa. -Sheriffi Stillman Missourista? 283 00:32:36,800 --> 00:32:40,280 Hän tuli kertomaan oman versionsa. 284 00:32:40,360 --> 00:32:45,040 Toivottavasti kukaan ei usko hänen tarinaansa. 285 00:32:46,120 --> 00:32:49,400 Vankilassa istuminen alkaa kyllästyttää. 286 00:32:49,480 --> 00:32:52,280 Pidämme juhlat, kunhan vapaudut. 287 00:32:52,360 --> 00:32:55,360 Todellakin! Pidämme kunnon pippalot. 288 00:32:59,160 --> 00:33:03,120 Onpas kivaa, että olette hyvällä tuulella. Vierailuaika on ohi. 289 00:33:03,200 --> 00:33:05,400 Hän saapui vasta! 290 00:33:05,480 --> 00:33:09,080 Tiedän, ja annoin hänen tervehtiä. 291 00:33:09,160 --> 00:33:12,320 Pidemmät tapaamiset täytyy sopia etukäteen. 292 00:33:13,760 --> 00:33:17,440 Russell laatii säännöt. 293 00:33:18,720 --> 00:33:20,480 Voinko auttaa sinua jotenkin? Tuoda jotain? 294 00:33:20,560 --> 00:33:24,080 Ei, mene pesulle ja lepäämään. 295 00:33:24,160 --> 00:33:27,560 Selvä, nähdään myöhemmin. 296 00:33:35,400 --> 00:33:37,920 TALLIT 297 00:33:49,560 --> 00:33:52,160 Varo vähän, poju! 298 00:34:29,520 --> 00:34:32,120 Anteeksi, rouva! 299 00:34:32,200 --> 00:34:36,720 Olen kömpelömpi kuin elefantti posliinikaupassa. 300 00:34:37,280 --> 00:34:41,760 Kömpelömpi kuin mikä? -Elefantti, rouva. 301 00:34:41,840 --> 00:34:45,440 Antakaa minun auttaa. 302 00:34:45,520 --> 00:34:47,680 Anteeksi. 303 00:34:52,960 --> 00:34:59,040 Miten et nähnyt minua? -Katselin nähtävyyksiä. 304 00:34:59,120 --> 00:35:04,440 Mitä nähtävyyksiä? -En ole ollut ikinä kaupungissa. 305 00:35:06,360 --> 00:35:09,360 Antakaahan kun kerään tavaranne. 306 00:35:15,560 --> 00:35:20,440 Oletko uusi kaupungissa? -Tulin tapaamaan veljeäni Lukea. 307 00:35:20,520 --> 00:35:25,280 Olette ehkä kuullut hänestä. -Luke Macahania? 308 00:35:25,360 --> 00:35:30,040 Kyllä. Olen Josh Macahan. Toivottavasti en rikkonut mitään. 309 00:35:30,120 --> 00:35:36,080 Voinko kantaa tavaranne kotiinne? Se on vähintä, mitä voin tehdä. 310 00:35:38,160 --> 00:35:41,960 Jos haluat. Asun tuolla päin. 311 00:35:55,760 --> 00:36:01,760 Mihin menemme? -Otan nämä, ehkä pääsemme perille. 312 00:36:06,360 --> 00:36:11,840 Olin vähän kateellinen, kun Luke pääsi matkustelemaan sun muuta. 313 00:36:11,920 --> 00:36:16,800 Se ei tainnut olla hänelle kivaa, koska hänet oli etsintäkuulutettu. 314 00:36:16,880 --> 00:36:23,800 Luke sanoo, että hänen täytyy vain kertoa totuus, ja hänet vapautetaan. 315 00:36:23,880 --> 00:36:29,160 Pidämme sen jälkeen juhlat. -Kutsukaa minut mukaan juhliin. 316 00:36:29,240 --> 00:36:32,120 Se olisi tosi kivaa. 317 00:36:32,200 --> 00:36:38,120 Asun tässä. -Onpa teillä iso talo. 318 00:36:38,200 --> 00:36:43,400 Tämä on hieno klubi. Työskentelen täällä tarjoilijattarena. 319 00:36:43,480 --> 00:36:47,560 Saamme sängyn ja ruokaa palkan lisäksi. 320 00:36:47,640 --> 00:36:54,360 Voisin käydä pesulla ja syödä sen jälkeen. Mikä olisi hyvä paikka? 321 00:36:54,440 --> 00:36:58,440 Tuolla on kiinalainen kylpylä. 322 00:37:02,760 --> 00:37:08,280 Lisäksi meillä on vähän hintavampi yksityinen kylpylä. 323 00:37:09,960 --> 00:37:15,840 Siellä saa myös ruokaa. -Minulla on kyllä rahaa. 324 00:37:15,920 --> 00:37:22,080 Sain 200 dollaria matkarahaa. -200 dollaria? 325 00:37:22,160 --> 00:37:28,240 Se oli tarkoitettu Luken lakimieheen, mutta hän tuskin tarvitsee sellaista. 326 00:37:28,320 --> 00:37:31,320 Todella hieno yksityisklubiko? 327 00:37:31,400 --> 00:37:36,840 200 dollarilla saat todella yksityistä palvelua. 328 00:38:15,760 --> 00:38:20,600 Iltaa, Clara. Tässä on ystäväni Josh. 329 00:38:20,680 --> 00:38:26,360 Hauska tavata, Josh. -Josh käy pesulla matkan jäljiltä. 330 00:38:26,440 --> 00:38:32,080 Voisimme lähettää hänen vaatteensa pesuun. 331 00:38:33,560 --> 00:38:36,960 Vaatteeniko? -Tulehan. 332 00:38:48,360 --> 00:38:53,240 En ole koskaan... 333 00:38:53,320 --> 00:38:56,720 Laita tavarasi tuolille. 334 00:39:02,760 --> 00:39:05,640 Mitä haluaisit syödä? 335 00:39:05,720 --> 00:39:11,800 Kaikki maksaa saman verran. Kävisikö vaikka pihvi ja kananpoika? 336 00:39:11,880 --> 00:39:15,280 Se kuulostaa hyvältä. 337 00:39:17,960 --> 00:39:22,160 Jestas... Voihan... 338 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 Jestas! 339 00:39:33,720 --> 00:39:38,720 Amme on tarpeeksi suuri kolmelle hengelle. 340 00:39:40,000 --> 00:39:44,360 Tai mukavasti kahdelle. -Niinpä. 341 00:39:47,160 --> 00:39:51,760 Oven takana roikkuu kimono. Minä tilaan päivällistä. 342 00:39:53,280 --> 00:39:58,200 Käytät kimonoa sen aikaa, kun vaatteesi ovat pesussa. 343 00:39:58,280 --> 00:40:03,120 Siihen menee pari tuntia. -Selvä. 344 00:40:45,960 --> 00:40:48,760 Onpa herkullista. 345 00:40:52,360 --> 00:40:54,640 Tiedätkö... 346 00:40:55,720 --> 00:40:58,160 Lukuun ottamatta äitini kokkauksia, 347 00:40:58,240 --> 00:41:01,840 joissa oli todella oma makunsa... 348 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 Tämä on parasta ruokaa, jota olen ikinä syönyt, 349 00:41:06,240 --> 00:41:08,560 enkä usko syöväni enää mitään näin hyvää! 350 00:41:08,640 --> 00:41:12,280 Varmasti syöt, Josh. Ja varmaan vielä parempaa. 351 00:41:12,360 --> 00:41:17,160 Sinusta tulee hyvä viljelijä. Vai onko perheellänne karjatila? 352 00:41:17,240 --> 00:41:22,120 Olemme uudisraivaajia, joten viljelemme toistaiseksi maata. 353 00:41:22,200 --> 00:41:27,520 Kun saamme lisää rahaa, perustamme hevostilan. 354 00:41:27,600 --> 00:41:31,880 On varmaan kivaa, että on jotain noin hienoa odotettavaa. 355 00:41:31,960 --> 00:41:37,160 Kuinka voit kaivata jotain muuta kuin tällaista? 356 00:41:39,960 --> 00:41:44,040 Nämä eivät ole minun. Siinä on vissi ero. 357 00:41:44,120 --> 00:41:50,400 Sinä voit nähdä vaivaa ja saada siitä jotain, jota ei voida viedä sinulta. 358 00:41:50,480 --> 00:41:54,520 Äitini sanoi joskus jotain sellaista. 359 00:42:08,760 --> 00:42:11,720 Doreen. 360 00:42:11,800 --> 00:42:18,360 Sinulla on ruskeimmat silmät, jotka olen ikinä nähnyt. 361 00:42:20,320 --> 00:42:22,640 Olet kaunein näkemäni tyttö. 362 00:42:22,720 --> 00:42:26,320 Sanot niin kaikille tytöille. -Enhän! 363 00:42:26,400 --> 00:42:30,360 Minulla ei ole tyttöä, enkä ole sanonut näin yhdellekään tytölle. 364 00:42:30,440 --> 00:42:33,240 En sano koskaan asioita, jotka eivät ole totta. 365 00:42:34,200 --> 00:42:35,760 Koskaan? 366 00:42:36,560 --> 00:42:38,840 En, miksi sanoisin? 367 00:42:42,120 --> 00:42:45,280 En osaa sanoa, miksi pitäisi. 368 00:43:20,120 --> 00:43:22,400 Hei. 369 00:43:27,960 --> 00:43:32,400 Yritin lukita ovea, mutta siinä ei ole lukkoa. 370 00:43:37,960 --> 00:43:42,200 Minä juon aina samppanjaa vaahtokylvyssä. 371 00:43:42,280 --> 00:43:45,680 Haluaisitko kokeilla? 372 00:43:54,760 --> 00:44:01,160 Vaahtoa on valtavasti. En ole nähnyt ennen näin paljon vaahtoa. 373 00:44:10,680 --> 00:44:16,280 Se tuoksuu syreeneiltä ja kedolla vietetyltä kevätpäivältä. 374 00:44:21,760 --> 00:44:27,920 Nostetaan malja Lukelle. -Ja kuulemiselle. 375 00:44:39,760 --> 00:44:45,240 Tämä maistuu limulta, paitsi että se saa minut iloiseksi. 376 00:44:45,320 --> 00:44:48,720 Kippis iloiselle mielelle. 377 00:45:03,360 --> 00:45:09,160 Nojaa eteen, minä pesen selkäsi. 378 00:45:24,360 --> 00:45:27,960 Aiotko hukuttautua? 379 00:45:43,160 --> 00:45:48,040 Kutittaa. -Haluatko minun lopettavan? 380 00:45:48,120 --> 00:45:51,120 En sanonut niin. 381 00:46:07,760 --> 00:46:13,640 Tuoksut syreeniltä ja kedon kevätpäiviltä. 382 00:46:13,720 --> 00:46:16,720 Niin sinäkin. 383 00:46:21,560 --> 00:46:26,560 Doreen...? Minun täytyy kertoa jotain. 384 00:46:28,360 --> 00:46:32,840 Pidän sinusta kovasti. 385 00:46:32,920 --> 00:46:35,920 Minäkin pidän sinusta, Josh. 386 00:46:38,760 --> 00:46:41,960 Ajattelinkin, että ehkä pidät. 387 00:46:46,760 --> 00:46:51,160 Luulet varmaan minun olleen monien naisten kanssa. 388 00:46:53,920 --> 00:47:00,600 Varmasti olet. -Yritän kertoa, että... 389 00:47:00,680 --> 00:47:04,040 En ole koskaan ollut. -Etkö? 390 00:47:05,320 --> 00:47:11,200 Totta puhuakseni, en ole koskaan edes suudellut tyttöä. 391 00:47:11,280 --> 00:47:17,400 Sitä on vaikea uskoa. -Se on totta. Vannon. 392 00:47:20,080 --> 00:47:26,080 Haluatko suudella minua? -Haluaisin todellakin. 393 00:47:28,040 --> 00:47:33,160 En halua käyttää sinua hyväkseni. -Et käytä. 394 00:47:35,040 --> 00:47:41,240 Tiedät, mitä tarkoitan... -Tiedän, ettet tekisi niin. 395 00:47:46,160 --> 00:47:50,840 Sopiiko se sinulle? Että suutelisin sinua? 396 00:47:50,920 --> 00:47:54,040 Tulen hulluksi, jos et suutele. 397 00:48:15,960 --> 00:48:19,360 Olet varmasti väsynyt. 398 00:48:24,560 --> 00:48:27,640 Sinäkin varmaan olet. 399 00:48:27,720 --> 00:48:33,720 Haluatko nukkua? -Luulisin. 400 00:48:36,760 --> 00:48:40,160 Et kai nuku aamutakki ylläsi? 401 00:49:22,960 --> 00:49:25,360 Josh... 402 00:49:28,960 --> 00:49:31,960 Ulkona on pimeää. 403 00:49:41,360 --> 00:49:46,360 Sanoit tapaavasi Luken illalla. -Luke... 404 00:49:50,560 --> 00:49:55,560 Missä vaatteeni ovat? -Tuolilla. 405 00:50:13,160 --> 00:50:16,160 Milloin ne tuotiin? 406 00:50:22,560 --> 00:50:25,560 Oletko hereillä, Doreen? 407 00:50:37,560 --> 00:50:42,560 Haluaisin kysyä sinulta jotain. 408 00:50:45,560 --> 00:50:49,160 Voisinko olla poikaystäväsi? 409 00:50:55,560 --> 00:51:01,160 Voimme miettiä sitä hetken aikaa, eikö totta? 410 00:51:03,560 --> 00:51:06,560 Rakastan sinua, Doreen. 411 00:51:28,560 --> 00:51:30,640 Iltaa! 412 00:51:30,720 --> 00:51:37,000 Näytät eri mieheltä, Josh. -Tunnen itseni eri mieheksi. 413 00:51:37,080 --> 00:51:43,760 Taidan olla velkaa kylvystä, ruoasta ja samppanjasta. 414 00:51:43,840 --> 00:51:47,880 Rahat... Rahani ovat kadonneet! 415 00:51:54,360 --> 00:51:59,320 Tässä ne ovat. Jätit ne taskuusi. 416 00:51:59,400 --> 00:52:04,680 Kiitos, rouva. Nämä ovat tätini rahoja, olisi kamalaa hukata ne. 417 00:52:04,760 --> 00:52:10,920 Ruoka oli 3 dollaria, samppanja 7. 418 00:52:11,000 --> 00:52:14,240 Aika kallista, mutta sen arvoista. 419 00:52:14,320 --> 00:52:19,320 Ja 20 dollaria palveluista. -Palveluista...? 420 00:52:20,960 --> 00:52:26,040 Kutsutaan sitä vieraanvaraisuudeksi. 421 00:52:26,120 --> 00:52:30,400 Tällaisen hienon paikan pitäminen on varmasti kallista. 422 00:52:50,920 --> 00:52:54,720 Luke! 423 00:52:54,800 --> 00:52:56,640 Josh! 424 00:52:57,440 --> 00:53:00,440 Anteeksi, nukuin pommiin. 425 00:53:00,520 --> 00:53:03,960 Ei haittaa. Olit varmasti väsynyt. 426 00:53:04,720 --> 00:53:09,520 En halua suututtaa vartijaa, jos hän vaikka nukkuu. 427 00:53:09,600 --> 00:53:13,840 Tarvitsetko jotain? -En tarvitse. 428 00:53:17,560 --> 00:53:22,200 Kävitkö parturissa? -En, vaan kylvyssä. 429 00:53:23,760 --> 00:53:25,840 Ai kylvyssä...? 430 00:53:27,240 --> 00:53:31,240 Mitä vedessä oli? Litratolkulla syreeniparfyymia? 431 00:53:31,320 --> 00:53:34,960 Ei. Tuoksu taitaa pinttyä joksikin aikaa. 432 00:53:35,040 --> 00:53:36,640 Jep. 433 00:53:37,560 --> 00:53:41,560 Oliko kylvyssäsi ollenkaan vettä? 434 00:53:49,360 --> 00:53:52,560 Taisit löytää klubin kylpylän. 435 00:53:52,640 --> 00:53:57,120 Minulla on paljon kerrottavaa. Tapasin tytön. 436 00:53:57,200 --> 00:54:00,320 Josh Macahan? Sinäkö siellä? 437 00:54:01,600 --> 00:54:05,800 Kyllä, sir. Tulin toivottamaan Lukelle hyvät yöt. 438 00:54:07,080 --> 00:54:09,400 Saitko sen sanottua? 439 00:54:10,160 --> 00:54:12,480 Öitä, Luke. 440 00:54:30,080 --> 00:54:32,160 Kiitos, Emily. 441 00:54:43,160 --> 00:54:45,480 Elätte varsin mukavasti, herra Britten. 442 00:54:45,560 --> 00:54:49,040 Sitä vartenhan tässä on tehty töitä. 443 00:54:49,120 --> 00:54:51,520 Istukaa alas. 444 00:54:55,360 --> 00:55:00,760 Haluatteko juotavaa? -Ei kiitos, vielä on aikaista. 445 00:55:02,320 --> 00:55:08,240 Tulin tapaamaan teitä, koska tiedätte kaikesta, mitä kaupungissa tapahtuu. 446 00:55:08,320 --> 00:55:13,120 Täällä ei tapahdu juurikaan mitään, mitä te ette hyväksy. 447 00:55:15,960 --> 00:55:19,840 Minulla on St. Louisissa samanlainen tilanne. 448 00:55:19,920 --> 00:55:24,800 Saa aikaan mitä tahansa, jos tuntee oikeat henkilöt 449 00:55:24,880 --> 00:55:26,840 ja maksaa oikean hinnan. 450 00:55:26,920 --> 00:55:28,720 Olette suora mies, herra Stillman. 451 00:55:29,800 --> 00:55:33,240 Minulla on tapana mennä suoraan asiaan. 452 00:55:35,000 --> 00:55:40,640 En pidä sitä kovin hyvänä tapana. 453 00:55:40,720 --> 00:55:44,400 Luke Macahanin tapauksessa menitte suoraan asiaan, eli köyteen. 454 00:55:44,480 --> 00:55:47,800 Olette tainnut katua sitä siitä asti. 455 00:55:47,880 --> 00:55:50,360 Tein virheen. 456 00:55:53,760 --> 00:55:58,000 Jos tuo olento ei ole kuuro, meidän kannattaisi sulkea ovi. 457 00:56:00,000 --> 00:56:05,760 Tuliko teille mieleen, että "tuo olento" voisi olla vaimoni? 458 00:56:09,200 --> 00:56:12,680 Pahoitteluni. Oletin vain... 459 00:56:12,760 --> 00:56:15,560 Mennään suoraan asiaan. 460 00:56:17,440 --> 00:56:20,360 Pidetään tapaaminen lyhyenä. 461 00:56:32,160 --> 00:56:35,240 Tiedätte, miksi olen kaupungissa. 462 00:56:35,320 --> 00:56:41,600 Mitä maksaa, että lähden kaupungista iloisempana kuin tulin? 463 00:56:41,680 --> 00:56:45,640 Tarkoitatteko konsultointipalkkiota? -Kutsukaa sitä miksi haluatte. 464 00:56:45,720 --> 00:56:49,200 Te kutsutte sitä siksi. 465 00:56:49,280 --> 00:56:54,760 Minä annan neuvoja, kerron, kenelle kannattaa jutella. 466 00:56:54,840 --> 00:56:58,240 On teidän asianne, mitä teette neuvoillani. 467 00:57:01,000 --> 00:57:07,000 Katsotaan, miten kuulustelu etenee. Sen jälkeen maksan... 5 000 dollaria. 468 00:57:07,080 --> 00:57:11,120 Sen jälkeen vai? 469 00:57:11,200 --> 00:57:15,440 Ehei, herra Stillman. Maksatte nyt 5 000 dollaria. 470 00:57:17,360 --> 00:57:21,840 Jos Macahan lähetetään Missouriin, 471 00:57:21,920 --> 00:57:25,480 saatte 5 000 dollaria tekemättä mitään. 472 00:57:25,560 --> 00:57:32,040 Ja te olette iloinen, koska ostitte minun neuvojani. 473 00:57:34,560 --> 00:57:37,560 Kelpaako sekki? 474 00:57:39,920 --> 00:57:46,000 Käteisenä, herra Stillman. Saatte varmasti nostettua sitä pankista. 475 00:57:46,080 --> 00:57:52,320 Lisätkää vielä 5 000 dollaria, jotta saatte kasvoillenne hienon hymyn. 476 00:57:52,400 --> 00:57:58,600 10 000 dollariako? -10 000 dollaria palveluistani. 477 00:58:01,360 --> 00:58:06,880 Sillä rahalla voisin ottaa tarjoamanne juoman. Viskiä. 478 00:58:07,640 --> 00:58:11,360 En voi syyttää teitä, herra Stillman. 479 00:58:16,880 --> 00:58:21,640 Olen kuullut, että tämän katon alla on yhtä paljon valtaa - 480 00:58:21,720 --> 00:58:25,440 kuin pääkaupungissa yhteensä. 481 00:58:25,520 --> 00:58:28,720 Olen hankkinut itselleni ystäviä vuosien varrella. 482 00:58:35,160 --> 00:58:37,920 Anteeksi kommentit rouvastanne. -Ei huolta. 483 00:58:38,760 --> 00:58:41,120 Hän ei ole vaimoni. 484 00:58:41,200 --> 00:58:43,920 Mutta kiitos pahoitteluistanne. 485 00:58:45,960 --> 00:58:51,240 Minua kiinnostaisi tietää, kuinka toimitte. 486 00:58:52,320 --> 00:58:58,720 Jos tietäisitte, teillä olisi suuri ongelma. 487 00:58:58,800 --> 00:59:03,880 En haluaisi pelätä teidän kertovan toimintatavoistani jollekulle, 488 00:59:03,960 --> 00:59:10,040 joten olisi helpompaa tapattaa teidät! 489 00:59:13,760 --> 00:59:16,560 Terveydeksenne! 490 00:59:31,960 --> 00:59:34,560 Herra Peasley! 491 00:59:37,960 --> 00:59:41,640 Mitä teette? 492 00:59:41,720 --> 00:59:45,920 Huomenta. Pystytän itselleni majaa. 493 00:59:46,000 --> 00:59:48,440 Pidähän tästä, mutta älä työnnä. 494 00:59:48,520 --> 00:59:53,840 Nämä ovat Macahanien maita. -Eivät taida olla. 495 00:59:53,920 --> 01:00:00,200 Macahanin maat päättyvät 15 metriä ennen puroa. 496 01:00:00,280 --> 01:00:02,160 Olette väärässä, herra Peasley. 497 01:00:02,240 --> 01:00:06,520 Puron takanakin on vielä meidän maitamme. 498 01:00:06,600 --> 01:00:10,600 Toisella puolellako? En tekisi sellaista virhettä. 499 01:00:10,680 --> 01:00:14,840 Käy kysymässä maanmittarilta. -Teitte virheen. 500 01:00:14,920 --> 01:00:17,800 Tämä on meidän maitamme! Ette voi... 501 01:00:17,880 --> 01:00:20,640 Voit päästää irti. Kiitos. 502 01:00:30,120 --> 01:00:32,400 MAANMITTAUSTOIMISTO 503 01:00:32,480 --> 01:00:34,320 Tällaisia virheitä sattuu usein. 504 01:00:34,400 --> 01:00:37,240 Kun Kate Macahan osti tontin, 505 01:00:37,320 --> 01:00:41,600 hän taisi sekoittaa kaakon ja lounaan. 506 01:00:41,680 --> 01:00:46,920 Tarkoittaako se, että puro on herra Peasleyn mailla? 507 01:00:47,000 --> 01:00:49,640 Siltä näyttää. 508 01:00:49,720 --> 01:00:53,480 Kyse on 30 metristä, mutta hänen maitaan ne ovat. 509 01:00:53,560 --> 01:00:57,920 En ymmärrä, miten Kate olisi tehnyt tällaisen virheen. 510 01:00:58,000 --> 01:01:03,480 Onko toista karttaa, tai rekisteriä? 511 01:01:03,560 --> 01:01:08,040 Sellainen on pääkonttorilla, mutta se ei ole karttamuodossa. 512 01:01:08,120 --> 01:01:12,400 Siinä on hänen allekirjoituksensa ja tonttinumero. 513 01:01:12,480 --> 01:01:17,560 Teillä on melko heikko kirjanpito tonttiluvista! 514 01:01:17,640 --> 01:01:22,720 Niin, rouva, minäkään en pidä pääkonttorin systeemeistä. 515 01:01:22,800 --> 01:01:26,200 Mitä voimme tehdä, Molly-täti? 516 01:01:26,280 --> 01:01:32,520 Teinä sopisin veden käytöstä herra Peasleyn kanssa. 517 01:01:32,600 --> 01:01:37,080 Vettä on varmasti molemmille perheille. 518 01:01:37,160 --> 01:01:40,280 Emme ole huolissamme vedestä... 519 01:01:42,160 --> 01:01:47,080 Vaan yksityisyydestä. -Yksityisyydestäkö? 520 01:01:47,160 --> 01:01:53,440 Mitä arvoa sillä on? Teinä puhuisin herra Peasleylle veden jakamisesta. 521 01:01:53,520 --> 01:01:58,480 Emme halua jakaa hänen kanssaan yhtään mitään. 522 01:01:58,560 --> 01:02:04,240 Jos ette sovi siitä, ja kaivonne kuivuu, 523 01:02:04,320 --> 01:02:08,400 joudutte hylkäämään tilanne. -Niinkö? 524 01:02:08,480 --> 01:02:14,880 Lähdetään, tytöt. Käydään juttelemassa herra Peasleylle. 525 01:02:17,160 --> 01:02:19,760 Kiitos, herra Edmund. 526 01:03:07,360 --> 01:03:11,120 Jatkakaa pohjoiseen! Tarkistan, kuinka Tapilla menee. 527 01:03:56,560 --> 01:04:00,640 No niin, poju. Otat tämän liian raskaasti. 528 01:04:00,720 --> 01:04:07,000 Jos aiot selvitä elämästä, asioista täytyy päästä yli. 529 01:04:07,080 --> 01:04:13,320 Voit rukoilla hänen puolestaan, mutta et enempää. 530 01:04:13,400 --> 01:04:17,680 Täytyy vain jatkaa eteenpäin. -Eikö sinua sureta? 531 01:04:17,760 --> 01:04:22,040 Totta kai surettaa, surettaa paljonkin. 532 01:04:22,120 --> 01:04:25,200 Se ei silti muuta neuvojani. 533 01:04:25,280 --> 01:04:30,920 Ole kiitollinen, ettet se ollut sinä, ja jatka elämääsi. 534 01:04:31,000 --> 01:04:35,280 Sinun pitää rakentaa itsellesi vahva kuori ja käyttää sitä. 535 01:04:35,360 --> 01:04:39,280 Voit itkeä vähän, 536 01:04:39,360 --> 01:04:42,400 mutta menneisyyden itkeminen ei auta. 537 01:04:44,800 --> 01:04:50,600 Toivoisin olevani yhtä vahva kuin kertomani viisaudet. 538 01:04:53,520 --> 01:04:58,840 Toivon, että tietäisin, miksi synnyin tähän maailmaan. 539 01:04:58,920 --> 01:05:02,360 Mietin sitä usein. 540 01:05:03,280 --> 01:05:08,720 Toivon vain, että ennen kuin kuolen, saan vastauksen siihen. 541 01:05:40,360 --> 01:05:43,120 Herra Henry, onko teillä perhettä? 542 01:05:43,200 --> 01:05:47,680 Perhettäkö? Tavallaan. 543 01:05:47,760 --> 01:05:53,640 Olin kerran naimisissa, mutta vaimoni kuoli. 544 01:05:53,720 --> 01:06:00,400 Hän antoi minulle maailman kauneimman tyttären. 545 01:06:00,480 --> 01:06:04,560 Hänellä oli suuret, tummat silmät ja mahtava nauru... 546 01:06:04,640 --> 01:06:08,720 Missä hän on nyt? -Asuu Sonorassa. 547 01:06:08,800 --> 01:06:13,840 Kirjoittelemme välillä. -Kirjeitäkö? Ettekö tapaa toisianne? 548 01:06:13,920 --> 01:06:17,000 Haluaisin kyllä, mutta... 549 01:06:17,080 --> 01:06:20,360 Mitä vanhemmaksi tulen, sitä enemmän uskon, 550 01:06:20,440 --> 01:06:25,040 että hän ei haluaisi nähdä minua. 551 01:06:25,120 --> 01:06:27,880 Pikku tyttöni on niin... 552 01:06:27,960 --> 01:06:32,120 Suloinen ei ole enää oikea sana kuvaamaan häntä. 553 01:06:32,200 --> 01:06:37,480 Pelkään, etten ole hänen arvoisensa mies. 554 01:06:38,760 --> 01:06:41,560 Herra Henry... -Mitä? 555 01:06:41,640 --> 01:06:44,400 Pidän sinusta. Paljon. 556 01:06:46,520 --> 01:06:49,720 Minäkin pidän sinusta. 557 01:06:54,280 --> 01:06:58,040 Zebillä taitaa olla taas ongelmia. 558 01:07:00,680 --> 01:07:04,400 Vesi on kuivunut. Meidän täytyy jatkaa koko yö ja huominen. 559 01:07:04,480 --> 01:07:08,760 Menetämme monta nautaa. -Ei ole vaihtoehtoja. 560 01:07:08,840 --> 01:07:14,720 Kun pääsemme mutatasangoille, löydämme varmasti vettä. 561 01:07:14,800 --> 01:07:20,960 Jatkamme koko yön, pysähdymme syömään aamunkoitteessa. 562 01:07:26,280 --> 01:07:30,040 Toivottavasti Zeb on oikeassa vedestä. 563 01:07:30,120 --> 01:07:34,560 Herra Macahan oli tiedustelija täällä päin sodan aikana. 564 01:07:34,640 --> 01:07:36,560 Tiedän, poju. 565 01:07:36,640 --> 01:07:42,080 Mutta kaikki laskevat joskus väärin. Olen itsekin tehnyt sitä paljon. 566 01:08:37,560 --> 01:08:43,760 Te hemmottelette minut pilalle. Taidan kyläillä useamminkin. 567 01:08:45,720 --> 01:08:48,920 Herra Peasley, tiedätte, 568 01:08:49,000 --> 01:08:52,920 miksi kutsuimme teidät päivälliselle. 569 01:08:54,280 --> 01:08:59,160 Aiheutatte aika paljon ongelmia Macahanin perheelle. 570 01:08:59,240 --> 01:09:03,720 Tarkoitatko puroa? -Puro on ollut meidän jo vuosia. 571 01:09:03,800 --> 01:09:08,480 Saatte totta kai käyttää vettä niin kuin haluatte. 572 01:09:08,560 --> 01:09:12,440 Kuulkaahan, herra Peasley. 573 01:09:13,520 --> 01:09:17,560 Olen todella harmillisessa asemassa, 574 01:09:17,640 --> 01:09:20,000 kun miehet ovat matkoilla. 575 01:09:20,080 --> 01:09:22,960 Minä huolehdin perheestä. 576 01:09:23,040 --> 01:09:25,960 Tässä ei ole mitään ongelmaa, Molly. 577 01:09:26,040 --> 01:09:30,320 Jaan mielelläni puron kanssanne. Laitetaan se keskeltä poikki. 578 01:09:30,400 --> 01:09:35,000 Yltäisivätkö maamme sinne? -Minä siirryn toiselle puolelle. 579 01:09:36,760 --> 01:09:40,840 Se kuulostaa hyvältä, mutta väliaikaiselta sopimukselta. 580 01:09:40,920 --> 01:09:43,240 Kun Zeb ja veljenpoikani palaavat... 581 01:09:43,320 --> 01:09:45,440 Ehei, ei odotella. 582 01:09:45,520 --> 01:09:49,600 Yritän olla reilu, joten yritä sinäkin. 583 01:09:49,680 --> 01:09:54,360 Heitä ei tarvitse odotella. Jaamme puron puoliksi, tehdään se heti! 584 01:09:54,440 --> 01:10:00,480 En odottele, vaan otan maani takaisin, jos joudun odottamaan. 585 01:10:01,960 --> 01:10:06,680 Toivon, että teen oikein, mutta teidän kannattaa suostua - 586 01:10:06,760 --> 01:10:10,720 herra Peasleyn ehdotukseen. 587 01:10:12,320 --> 01:10:17,200 Eli saammeko puolet purosta? -Voite käyttää puroa kuten haluatte. 588 01:10:17,280 --> 01:10:22,560 Voitte poimia sipuleita minunkin puoleltani, jos haluatte. 589 01:10:24,760 --> 01:10:30,320 Molly-täti, en tiedä, mitä sanoa. Päätä sinä. 590 01:10:40,160 --> 01:10:45,640 Herra Peasley, hyväksymme tarjouksenne. 591 01:10:45,720 --> 01:10:51,640 Jaamme kyllä puron, mutta ennen kuin päätätte... 592 01:10:55,880 --> 01:10:58,960 Molly-täti! 593 01:10:59,040 --> 01:11:04,520 Olisi epärehellistä jakaa virran omistajuus, 594 01:11:04,600 --> 01:11:09,600 jos herra Peasley ei tiedä, mitä löysimme sieltä. 595 01:11:13,640 --> 01:11:17,840 Onpas tämä nätti. -Avaa se. 596 01:11:27,560 --> 01:11:33,080 Löysittekö nämä purolta? -Se taitaa olla oikeaa kultaa. 597 01:11:33,160 --> 01:11:35,800 Ja löysitte sen purolta? 598 01:11:35,880 --> 01:11:39,640 Se on kultaa, Molly! 599 01:11:39,720 --> 01:11:42,760 Emme ole tarkistuttaneet sitä... -Ei tarvitse. 600 01:11:42,840 --> 01:11:45,800 Tiedän, miltä kultapöly näyttää, 601 01:11:45,880 --> 01:11:48,760 ja tämä on sitä! Tämä on kultaa! 602 01:11:48,840 --> 01:11:53,840 Tämä on kultaa, ja sitä on minun maillani! Kultaa! 603 01:11:55,960 --> 01:11:59,360 Meidän maillamme, tarkoitan. 604 01:12:01,720 --> 01:12:05,400 Jaettavaksi. 605 01:12:06,560 --> 01:12:09,960 Tietääkö joku muu tästä? -Ei, emme halunneet kertoa. 606 01:12:10,040 --> 01:12:13,000 Se oli oikein tehty, Molly! 607 01:12:13,080 --> 01:12:18,720 Emme kerro kenellekään ennen kuin miehet palaavat, he saavat vartioida. 608 01:12:18,800 --> 01:12:24,200 Ei sanaakaan kenellekään. Minulla on paljon tehtävää. 609 01:12:24,280 --> 01:12:29,400 Nähdään aamiaisella, laaditaan silloin suunnitelma. 610 01:12:29,480 --> 01:12:34,360 Vähän pekonia ja munia, kahvia... 611 01:12:34,440 --> 01:12:37,000 Nähdään huomenna. 612 01:12:39,800 --> 01:12:42,440 Mietin vain... 613 01:12:42,520 --> 01:12:47,120 Tiesiköhän hän puron kullasta koko ajan? 614 01:13:06,160 --> 01:13:11,160 Ruoka on valmista! Heitän pois kaiken, mitä ette syö! 615 01:13:16,320 --> 01:13:19,560 Ottakaa itse. 616 01:13:30,360 --> 01:13:33,520 Sinulla taitaa olla kaksi tehtävää, Jeffrey. 617 01:13:33,600 --> 01:13:37,440 Auttaa Tappia ja pitää yövahtia. 618 01:13:37,520 --> 01:13:42,000 Se ei haittaa. Tykkään ratsastaa ja paimentaa yöllä. 619 01:13:42,080 --> 01:13:48,160 Teet hyvää työtä, mutta mene nukkumaan. Lähdemme aikaisin. 620 01:13:48,240 --> 01:13:50,760 Selvä, herra Macahan. 621 01:14:22,760 --> 01:14:26,040 En pyydä, vaan käsken! 622 01:14:26,120 --> 01:14:29,360 Seurasitteko meitä ryöstääksenne karjan? 623 01:14:29,440 --> 01:14:32,760 Karja ei ole minkään arvoista autiomaassa. 624 01:14:32,840 --> 01:14:39,000 Otamme ne laitumelta ja ajamme ne sitten intiaanireservaattiin. 625 01:14:39,080 --> 01:14:41,600 Aiotteko te neljä ajaa koko lauman? 626 01:14:41,680 --> 01:14:43,760 Oikealla hetkellä meitä on tarpeeksi. 627 01:14:45,160 --> 01:14:48,520 En aio tehdä sitä. En pysty. 628 01:14:50,800 --> 01:14:53,360 Olet velkaa meille, ja nyt keräämme velkamme. 629 01:14:53,440 --> 01:14:56,160 En voi pettää Macahania. 630 01:14:57,800 --> 01:15:01,000 Miksi luulet meidän tulleen tänne asti? 631 01:15:01,080 --> 01:15:03,880 Mistä heimosta intiaaninne ovat? -Arapahoja. 632 01:15:03,960 --> 01:15:07,880 Montako? -Kahdeksan... ei, seitsemän. 633 01:15:07,960 --> 01:15:11,320 Meidän piti haudata yksi heistä. 634 01:15:11,960 --> 01:15:14,960 Kuka oli se idiootti, joka yritti viestiä peilillä? 635 01:15:15,040 --> 01:15:17,840 Minä. Onko se ongelma? 636 01:15:17,920 --> 01:15:22,240 Olisit voinut tehdä jotain muuta. 637 01:15:22,320 --> 01:15:26,680 Minun piti tappaa intiaanipoika sen takia. 638 01:15:26,760 --> 01:15:28,520 Rauhoitu. 639 01:15:28,600 --> 01:15:34,280 Ajakaa karja laitumelle, olemme siellä odottamassa. 640 01:15:34,360 --> 01:15:36,360 En tee sitä. 641 01:15:36,440 --> 01:15:40,560 Pitäisikö meidän palata etelään? -Hän tarkoittaa Santa Rosaa. 642 01:15:43,520 --> 01:15:49,040 Pitäisikö meidän käydä siellä, vai onko mukavampaa tavata kanjoneilla? 643 01:15:58,160 --> 01:16:01,360 Onko jollakulla juotavaa? 644 01:16:34,160 --> 01:16:37,960 Mitä sinä ja ystäväsi päätitte, Tap? 645 01:16:50,360 --> 01:16:52,640 Minulla ei taida olla mitään sanottavaa. 646 01:16:52,720 --> 01:16:57,280 Olet valehdellut minulle! Olet lainsuojaton! 647 01:17:00,400 --> 01:17:05,640 Meissä kaikissa on vähän totuutta ja vähän hyvyyttä. 648 01:17:11,360 --> 01:17:13,840 Tap, miksi? 649 01:17:13,920 --> 01:17:16,440 Syyllä ei ole väliä. 650 01:17:16,520 --> 01:17:20,840 Se, millä on väliä, on että tapoin Saukkovyön. 651 01:17:20,920 --> 01:17:24,760 Ei ollut tarkoitus, mutta hän kuoli minun takiani. 652 01:17:24,840 --> 01:17:27,040 Haluan tietää, miksi. 653 01:17:27,120 --> 01:17:30,560 Sanon uudestaan, että syyllä ei ole väliä. 654 01:17:30,640 --> 01:17:33,840 Vastaa minulle! 655 01:17:33,920 --> 01:17:36,440 En voi vastata. 656 01:17:36,520 --> 01:17:41,480 Intiaanit uskovat sinun pelastaneen meidät apacheilta. 657 01:17:41,560 --> 01:17:46,440 Mutta minä haluan vastauksia. -Et voi pelastaa laumaa, Zeb. 658 01:17:46,520 --> 01:17:51,320 He aikovat vauhkoonnuttaa ne kanjoneissa ja tappavat miehet. 659 01:17:51,400 --> 01:17:55,880 He mainitsivat Santa Rosan. Oletko etsintäkuulutettu siellä? 660 01:17:55,960 --> 01:17:59,680 Tunnen nuo tyypit, Zeb. 661 01:17:59,760 --> 01:18:03,320 Jos he tietäisivät minun kertoneen, he... 662 01:18:03,400 --> 01:18:08,400 Sinä kerrot kyllä. Eikö niin, Tap? 663 01:18:15,560 --> 01:18:21,280 Tytön äiti kuoli synnytyksessä. Siitä on 16 vuotta. 664 01:18:22,200 --> 01:18:25,320 Hän asuu Santa Rosassa. 665 01:18:25,400 --> 01:18:30,280 Hyvät ystäväni kasvattavat häntä. 666 01:18:30,360 --> 01:18:35,520 Brant ja kumppaninsa saivat jotenkin selville, että hän asuu siellä. 667 01:18:35,600 --> 01:18:39,080 Kuinka sotkeennuit heihin? 668 01:18:39,160 --> 01:18:42,080 Olin heidän matkassaan. 669 01:18:43,120 --> 01:18:48,600 Olin köyhä ja tarvitsin rahaa lähetettäväksi tytölleni. 670 01:18:48,680 --> 01:18:55,040 Silloin selvisi, etten pysty varastamaan, joten lopetin. 671 01:18:55,120 --> 01:18:58,040 Sanoit jotain velasta. 672 01:18:58,120 --> 01:19:01,560 Lopetin väärään aikaan. 673 01:19:02,280 --> 01:19:06,080 He aikoivat ajaa hevosia etelään, 674 01:19:06,160 --> 01:19:09,760 eikä heillä ollut tarpeeksi miehiä. 675 01:19:09,840 --> 01:19:14,960 Heidän mukaansa maksoin heille 500 dollaria. 676 01:19:15,040 --> 01:19:19,120 Aikovatko he seurata meitä koko matkan? 677 01:19:19,200 --> 01:19:23,680 Lähistöllä on kauppapaikka nimeltä Dobeytown. 678 01:19:23,760 --> 01:19:28,760 He menevät sikäläiseen saluunaan ja odottavat, että pääsemme kanjoneille. 679 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 Et voi mennä sinne yksin. -Totta kai voin. 680 01:19:46,280 --> 01:19:51,360 Menettäisit vain muutaman naudan! 681 01:19:51,440 --> 01:19:53,280 Muutaman naudanko?! 682 01:19:53,360 --> 01:19:58,320 He tapattivat arapahopojan ja uhkailevat tytärtäsi! 683 01:19:58,400 --> 01:20:03,280 He haluavat tappaa meidät saadakseen lauman! 684 01:20:03,360 --> 01:20:06,960 Et ole enää se mies, jonka tunsin joskus. 685 01:20:20,080 --> 01:20:23,760 Kiemurtelusi pahentaa tilannetta. 686 01:20:23,840 --> 01:20:28,240 Älä työnnä pihtejäsi hänen kurkkuunsa. 687 01:21:01,160 --> 01:21:04,760 Pieni hetki! Saisiko olla juotavaa? 688 01:21:06,560 --> 01:21:10,880 Otan sitä itse. 689 01:21:14,480 --> 01:21:19,400 Näytätte tutuilta. Teettekö kauppoja näillä main? 690 01:21:19,480 --> 01:21:23,000 Kyllä. Omiamme. 691 01:21:23,600 --> 01:21:28,240 Kuulin teidän olevan kiinnostuneita minun kauppatavarastani. 692 01:21:28,320 --> 01:21:29,720 Karjasta. 693 01:21:35,800 --> 01:21:41,120 Täältä et löydä lakia. 694 01:21:52,880 --> 01:21:55,840 Hazett ei ole täällä! 695 01:22:08,760 --> 01:22:14,600 Minun pitää laskea paremmin ensi kerralla. 696 01:22:15,520 --> 01:22:21,160 Muista minut vanhana itsenäni. 697 01:22:21,240 --> 01:22:23,680 Olin silloin parempi mies. 698 01:22:25,400 --> 01:22:28,400 Se on helppo muistaa. 699 01:22:29,360 --> 01:22:32,640 Kuulehan, toveri. Sinun tyttösi. 700 01:22:34,960 --> 01:22:38,400 Varmistan, että hänestä pidetään hyvää huolta. 701 01:22:39,760 --> 01:22:42,960 Ehkä se on syy siihen, että tulin tähän maailmaan. 702 01:22:43,840 --> 01:22:45,680 Mitä? 703 01:22:47,040 --> 01:22:51,240 Ei mitään. Zeb. 704 01:22:52,160 --> 01:22:56,120 Anteeksi. Anteeksi. 705 01:23:20,960 --> 01:23:24,240 Sinulle on vieras. -Kuka? 706 01:23:24,320 --> 01:23:26,200 En tiedä. 707 01:23:26,280 --> 01:23:30,320 Sanoi haluavansa tavata, ja minä olen kiltillä tuulella. 708 01:23:46,720 --> 01:23:49,560 Olemmeko tavanneet? 709 01:23:59,720 --> 01:24:02,720 Tunnenko teidät? 710 01:24:06,880 --> 01:24:11,920 Olemme tavanneet. 711 01:24:43,080 --> 01:24:47,840 Kuka se oli? 712 01:24:47,920 --> 01:24:50,440 Hän ei sanonut nimeään. 713 01:24:50,520 --> 01:24:57,360 Mutta hän haluaa sinut hengiltä. Eikö sinustakin? 714 01:25:14,920 --> 01:25:18,040 Tarina jatkuu... 715 01:25:40,920 --> 01:25:45,280 Tekstitys: Kaisa Rosendahl LinQ Media Group58722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.