All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E07.NORDiC.540p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,760 --> 00:01:49,120
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
Tervehdys.
-Mitä haluatte?
3
00:01:51,880 --> 00:01:55,040
Ostaa karjaa.
4
00:01:55,120 --> 00:01:59,480
Miksi liikut intiaanien kanssa?
-He ostavat karjaa.
5
00:01:59,560 --> 00:02:04,040
Arapaho-heimo.
-Karja maksaa 50 senttiä per pää.
6
00:02:04,120 --> 00:02:07,880
Vain, koska tiedän niiden luiden
haaltuvan kohta autiomaassa.
7
00:02:12,040 --> 00:02:16,120
Tunnetko hänet, Zeb-setä?
-Kaukaa menneisyydestä.
8
00:02:16,200 --> 00:02:21,320
Ajamme 200 nautaa Coloradoon.
-Autiomaan ylikö?
9
00:02:21,400 --> 00:02:25,080
Alan kyllästyä ihmisiin, jotka
väittävät, ettei niin voi tehdä.
10
00:02:25,160 --> 00:02:26,600
Kokkiko?
11
00:02:28,160 --> 00:02:33,120
Myrsky on tulossa, yövymme tässä.
-Yövymmekö tässä?
12
00:02:33,200 --> 00:02:38,160
Täällä on paljon tilaa, onko sinun
pakko tulla ihan viereen?
13
00:02:40,520 --> 00:02:42,560
En ole tavannut koskaan
yhtä ärtyisää naista!
14
00:02:48,360 --> 00:02:50,480
Jessie?
15
00:02:57,680 --> 00:02:59,960
Älä tapa minua.
16
00:03:07,320 --> 00:03:09,640
Olen tainnut kävellä pitkän matkan.
17
00:03:09,720 --> 00:03:13,800
Hän oli ehkä liian loukkaantunut
kiivetäkseen tielle.
18
00:03:13,880 --> 00:03:19,320
Voitteko auttaa etsinnöissä?
-En voi kieltäytyä, olet niin nätti.
19
00:03:19,400 --> 00:03:21,680
Kiitos.
20
00:03:21,760 --> 00:03:24,240
Tarvitsemme neljä hevosta.
21
00:03:24,320 --> 00:03:27,720
Irti! Älä koske minuun!
22
00:03:40,760 --> 00:03:47,720
Näetkö, Daniel? Tästä on
kulkenut intiaani. Lähden takaisin.
23
00:03:47,800 --> 00:03:52,640
Emme löydä häntä yksin.
-Entä jos saat 100 dollaria?
24
00:03:52,720 --> 00:03:56,880
Minun pitää huolehtia päänahastani.
-Selvä. 500 dollaria.
25
00:03:56,960 --> 00:04:00,880
Saitte minut ylipuhuttua. Lähdetään.
26
00:04:02,120 --> 00:04:07,800
Olin tyhmä, kun yritin karata. En
olisi selvinnyt ilman sinun apuasi.
27
00:04:07,880 --> 00:04:10,560
Olemme yhden yön kuluttua jossain.
28
00:04:14,320 --> 00:04:18,000
Naisten ei tarvitse kuunnella sinua!
-Josh, ole hiljaa.
29
00:04:18,080 --> 00:04:22,440
Pidätkö tätä hurjana puheena?
Mitä meinasit tehdä asialle?
30
00:04:22,520 --> 00:04:25,560
Sinun kannattaa lähteä. Mene nyt!
-Lopeta.
31
00:04:27,640 --> 00:04:31,440
Tekikö Zeb Macahan
tuon arven?
32
00:04:31,520 --> 00:04:35,960
Saat 1000 dollaria.
-Mistä loput 500 tulevat?
33
00:04:36,040 --> 00:04:41,200
Käyttäydyt kunnioittavasti
minua ja lapsia kohtaan.
34
00:04:41,280 --> 00:04:47,240
Saatte takuulla rahanne.
-Olemme yhteydessä.
35
00:04:50,920 --> 00:04:53,840
Voit luottaa siihen.
36
00:04:53,920 --> 00:05:00,480
Vuorimiehellä on paljon rahaa.
-Voisimme mennä tapaamaan heitä.
37
00:05:00,560 --> 00:05:07,080
Vesi on liian emäksistä,
naudat eivät saa juoda sitä.
38
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Sieltä ne tulevat.
39
00:05:21,040 --> 00:05:23,680
Älkää antako niiden juoda!
40
00:05:33,120 --> 00:05:36,880
Tarina jatkuu...
41
00:05:45,880 --> 00:05:49,480
"Olemme yhteydessä."
-Mitä, herra Henry?
42
00:05:49,560 --> 00:05:52,960
Ei mitään, puhuin itsekseni.
43
00:05:53,040 --> 00:05:58,440
Siitä tuli tapa,
kun olin merellä yövahdissa.
44
00:06:38,440 --> 00:06:43,280
Selvä on, pojat,
laitetaan naudat levähtämään!
45
00:06:52,800 --> 00:06:56,480
Jeffrey hyvä kokki.
-Herra Henry laittaa ruokaa.
46
00:06:56,560 --> 00:07:00,880
Sitten sinä hyvä apuri.
Tykkään ehkä Jeffreystä.
47
00:07:04,880 --> 00:07:09,160
Intiaanit eivät saa tykätä minusta!
-Mitä sinulla on intiaaneja vastaan?
48
00:07:10,520 --> 00:07:12,960
Intiaani söi koirani.
49
00:07:13,040 --> 00:07:18,440
Miehelle voi sattua
paljon kurjempiakin asioita.
50
00:07:25,240 --> 00:07:29,520
Olisi hyödyllistä, jos joku menisi
edeltä etsimään vettä,
51
00:07:29,600 --> 00:07:33,400
mutta en pidä ajatuksesta
sinusta apachejen mailla.
52
00:07:33,480 --> 00:07:38,800
Älä huoli. Olen kokenut kulkija,
pärjään kyllä.
53
00:07:39,560 --> 00:07:42,440
Minun täytyy kertoa sinulle jotain.
54
00:07:42,520 --> 00:07:45,040
Olen katsonut sinun kasvavan...
55
00:07:46,280 --> 00:07:48,240
ja olen ylpeä sinusta.
56
00:07:50,160 --> 00:07:54,560
Et taida olla parempi antamaan kehuja
kuin minä ottamaan niitä vastaan.
57
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
Pidä huolta itsestäsi.
-Samoin sinä.
58
00:08:14,000 --> 00:08:18,840
Hänellä taitaa olla myyntipuuhat
mielessä, kulkusuunnasta päätellen.
59
00:08:20,680 --> 00:08:23,000
Myyntipuuhatko? Minkä myynti?
60
00:08:25,000 --> 00:08:29,800
Cimarronin eteläpuolella on
orjakauppiaiden markkinat.
61
00:08:29,880 --> 00:08:34,320
Voi luoja...
-Ei pelkästään värillisten.
62
00:08:34,400 --> 00:08:38,560
Apachet myyvät miehiä ja naisia,
sekä valkoisia että punaisia...
63
00:08:38,640 --> 00:08:42,880
vuorten comancheroille paikassa
nimeltä Kyynelten laakso.
64
00:08:42,960 --> 00:08:49,520
Meidän täytyy liikkua nopeammin!
Meidän täytyy saada hänet kiinni!
65
00:08:49,600 --> 00:08:53,280
Ongelma on siinä, että intiaanit
liikkuvat täällä meitä nopeammin.
66
00:08:53,360 --> 00:08:57,080
On oltava jokin keino.
67
00:09:02,240 --> 00:09:06,120
Minulla on idea,
jos olette valmiit kokeilemaan sitä.
68
00:09:06,200 --> 00:09:11,320
Millainen idea?
-Ratsastamme tasankojen yli.
69
00:09:11,400 --> 00:09:13,960
Kohtaamme heidät
Hullun Miehen Solassa.
70
00:09:14,960 --> 00:09:16,480
Siellä astiko?
71
00:09:18,240 --> 00:09:21,160
Intiaanin luontoa ei voi muuttaa.
72
00:09:21,240 --> 00:09:25,080
Hän seuraa näitä reunakiviä.
73
00:09:25,160 --> 00:09:30,720
Koko matkan etelään. Hän ei jätä
kenellekään jälkiä seurattavaksi.
74
00:09:30,800 --> 00:09:33,960
Häntä ei pysty tavoittamaan
sitä reittiä.
75
00:09:34,040 --> 00:09:37,200
Mutta jos ratsastamme
päivin ja öin tasankojen yli,
76
00:09:37,280 --> 00:09:41,080
voimme kohdata
hänet solassa päiväsaikaan.
77
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Jos hän siis on menossa sinne.
78
00:09:44,600 --> 00:09:48,720
Matka on kyllä raskas,
varsinkin naisille.
79
00:09:51,760 --> 00:09:54,920
Olkoot vain raskas,
mutta ratsastamme tasankojen yli.
80
00:09:55,000 --> 00:09:59,720
Ja jos tarve vaatii,
ratsastamme koko päivän ja koko yön!
81
00:10:04,000 --> 00:10:06,720
Mennään, Daniel! Vauhtia!
82
00:10:27,440 --> 00:10:33,680
Et ymmärrä minua, mutta etelään
kulkeminen vie minut kauemmas kotoa.
83
00:10:35,400 --> 00:10:42,000
Olen sinulle paljosta velkaa,
kun et jättänyt minua tänne yksin.
84
00:10:42,080 --> 00:10:44,760
Mutta en pidä siitä,
että et huomioi minua!
85
00:10:49,800 --> 00:10:53,920
Jos puhuisit minulle millä tahansa
kielellä, katsoisin sinuun.
86
00:10:54,000 --> 00:10:56,880
Se on kohteliasta.
87
00:11:05,400 --> 00:11:07,760
Jessie...
88
00:11:11,920 --> 00:11:18,280
Sanoit nimeni. Luulin, ettet ymmärrä.
89
00:11:20,160 --> 00:11:22,880
Jessie.
-Se on nimeni.
90
00:11:24,040 --> 00:11:28,760
Mikä on nimesi? Jessie...
91
00:11:33,400 --> 00:11:38,240
Tilo.
-Tilo?
92
00:11:38,320 --> 00:11:44,320
Se on hieno nimi.
Näytät kivalta, kun hymyilet.
93
00:12:20,000 --> 00:12:23,040
Tilo, tuolla on joku vanha mies.
94
00:12:32,440 --> 00:12:37,040
Kuulitko? Hän voi tarvita apua.
95
00:12:40,600 --> 00:12:45,200
Autoit minua, voisimme tarkistaa,
tarvitseeko hän apua.
96
00:12:47,760 --> 00:12:51,760
Mikä sinua vaivaa.
Hän voi kuolla janoon. Tilo!
97
00:15:00,000 --> 00:15:03,080
Sir? Tässä on sinulle
vettä ja ruokaa.
98
00:15:07,280 --> 00:15:12,680
Olet ollut täällä koko päivän.
Kuolet kohta.
99
00:15:14,560 --> 00:15:18,480
Kuolenkin, ja ihan pian.
100
00:15:21,960 --> 00:15:26,960
En ymmärrä.
-Niin on tarkoitus tapahtua.
101
00:15:27,040 --> 00:15:33,600
Meidän olisi pitänyt tulla aiemmin,
mutta hän ei antanut minun tulla.
102
00:15:33,680 --> 00:15:37,280
Lapsenlapseni oli oikeassa.
103
00:15:43,200 --> 00:15:45,960
Lapsenlapsesi?
104
00:15:46,880 --> 00:15:51,160
Hänen isänsä kielsi häntä
jäämästä jälkeen.
105
00:15:52,000 --> 00:15:57,920
Hän ei kuunnellut.
Ja sitten hän löysi sinut.
106
00:15:59,240 --> 00:16:01,000
Niin on kirjoitettu.
107
00:16:02,720 --> 00:16:05,920
Menehän nyt.
108
00:16:06,000 --> 00:16:09,280
Henkeni kutsuvat minua.
109
00:16:09,360 --> 00:16:13,320
Minun aikani on koittanut.
110
00:18:22,840 --> 00:18:24,840
Olen sinulle paljosta velkaa.
111
00:18:24,920 --> 00:18:29,600
Olisin kuollut ilman sinua
tässä hiekkamyrskyssä.
112
00:18:31,320 --> 00:18:35,200
Unohdan aina, ettet ymmärrä minua.
Haittaako sinua, jos puhun?
113
00:18:39,120 --> 00:18:42,720
Välillä tuntuu, että ymmärrät minua.
114
00:18:46,080 --> 00:18:50,440
Minulle tapahtui tänään jotain,
kun hautasimme isoisääsi.
115
00:18:50,520 --> 00:18:56,040
En ymmärtänyt, mitä puhuit haudalla,
mutta se oli varmaan rukous.
116
00:18:56,120 --> 00:18:59,000
Tilo, se oli niin kummallista.
117
00:18:59,080 --> 00:19:03,040
Juttelin hänen kanssaan
vain hetken ajan.
118
00:19:03,120 --> 00:19:06,160
Ja sitten hän kuoli silmieni edessä.
119
00:19:06,240 --> 00:19:11,880
Kun kuuntelin rukoustasi, yhtäkkiä
tuntui kuin olisin tuntenut hänet.
120
00:19:11,960 --> 00:19:16,000
Tunsin miehen, joka ei suostunut
syömään tai juomaan,
121
00:19:16,080 --> 00:19:19,200
koska hänen mukaansa
oli hänen aikansa kuolla.
122
00:19:19,280 --> 00:19:21,640
Hän puhui englantia.
123
00:19:21,720 --> 00:19:23,840
Hän taisi olla suuri päällikkö.
124
00:19:23,920 --> 00:19:26,840
Tuleeko sinusta päällikkö
jonakin päivänä?
125
00:19:29,000 --> 00:19:32,240
Et ymmärrä minua.
126
00:19:32,320 --> 00:19:35,560
Sinusta tulee varmasti
heimosi päällikkö.
127
00:19:39,200 --> 00:19:41,880
Minua alkaa väsyttää.
128
00:20:45,400 --> 00:20:48,480
Vettä ei ole enää juurikaan jäljellä.
129
00:21:01,840 --> 00:21:05,920
Hemmetin raakalaiset! Minulla meni
näiden kirjoittamiseen kuukausi!
130
00:21:06,000 --> 00:21:12,640
Taisitte juoda liikaa ketunpissaa!
Te haisette...
131
00:21:12,720 --> 00:21:18,720
No niin! Kaikki on pilalla ja
tuhottu, hemmetin villiläiset!
132
00:21:24,560 --> 00:21:28,720
Pirun raakalaiset!
Näihin meni kuukausi!
133
00:21:28,800 --> 00:21:33,720
Antaisin oikean käsivarteni,
jos saisin panna teidät tuomiolle!
134
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Riippuisitte päänahoistanne
ennen auringonlaskua!
135
00:21:38,440 --> 00:21:42,720
Hienoa, tuhotkaa vaan kaikki,
mistä ette ymmärrä mitään!
136
00:21:59,840 --> 00:22:06,760
Juoskaa vain, punaiset pirulaiset!
Juoskaa vain!
137
00:22:12,120 --> 00:22:16,880
Saavuit kreivin aikaan, nuori mies.
138
00:22:18,240 --> 00:22:23,000
Et ole näiden maiden huonoin ampuja,
mutta hänen veljensä olet varmasti.
139
00:22:24,760 --> 00:22:29,560
Voisitte kiittää minua
ennen kuin mollaatte tähtäystäni.
140
00:22:32,920 --> 00:22:37,800
Sitä paitsi, en tapa ketään,
jos minun ei ole pakko.
141
00:22:38,480 --> 00:22:43,400
Se on viisasta. Elämä olisi paljon
helpompaa, jos kaikki tekisivät niin.
142
00:22:43,480 --> 00:22:47,200
Auttaisitko keräämään paperit?
-Paperitko?
143
00:22:47,280 --> 00:22:52,000
Voisi olla viisaampaa lähteä
livohkaan ennen kuin he palaavat.
144
00:22:52,080 --> 00:22:58,200
Vietin koko talven laatien näitä
juridisia päätöksiä, joten en lähde.
145
00:22:58,880 --> 00:23:03,720
Sitä paitsi he olivat kännissä, ja
nyt on heille nukkumaanmenoaika.
146
00:23:03,800 --> 00:23:08,600
Nimeni on Darryl Rensen.
-Luke... Smith.
147
00:23:08,680 --> 00:23:13,600
Jos aiot huijata nimesi,
käytä edes mielikuvitusta.
148
00:23:13,680 --> 00:23:17,440
Sano nimeksesi Luke N.G.
Hasenpfeffer. Se on uskottava.
149
00:23:17,520 --> 00:23:19,880
Muistan tuon jatkossa.
150
00:23:23,400 --> 00:23:27,680
Rensen? Tuomari Rensen?
-Juurikin hän.
151
00:23:27,760 --> 00:23:32,200
Olemmeko tavanneet?
-Olen kuullut teistä.
152
00:23:32,280 --> 00:23:35,920
Sinulla lienee syysi
vältellä lainvalvojia, vai?
153
00:23:36,000 --> 00:23:40,080
Taidan olla kommentoimatta,
se on ehkä viisainta.
154
00:23:40,160 --> 00:23:44,800
Olen sinulle suuressa velassa.
155
00:23:44,880 --> 00:23:50,840
Paitsi jos olet murhannut,
raiskannut tai aiheuttanut kaaosta.
156
00:23:52,520 --> 00:23:56,080
En ole kokenut noita rikoksia
tarpeellisiksi, tuomari.
157
00:23:56,160 --> 00:23:59,240
Se on hieno juttu.
158
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
Nimeni on Luke Macahan.
159
00:24:02,400 --> 00:24:03,920
Macahan?
160
00:24:04,000 --> 00:24:10,360
Setäni Zeb kertoi sinun olleen
tuomarina White Riverissä.
161
00:24:11,040 --> 00:24:15,560
Zeb Macahan.
Tottahan minä hänet tunnen.
162
00:24:15,640 --> 00:24:21,280
Eikös hän ole ajamassa karjaa
intiaanien kanssa?
163
00:24:21,360 --> 00:24:26,960
Kyllä, he ovat juomassa Stone
Creekissä. Olen matkalla sinne.
164
00:24:27,040 --> 00:24:33,080
Kuljen siitä ohitse matkalla Los
Mesasiin. Voisin tulla tervehtimään.
165
00:24:33,160 --> 00:24:35,320
Sopiiko se?
-Toki!
166
00:24:35,400 --> 00:24:37,840
Olenpa iloinen,
että törmäsimme toisiimme.
167
00:24:40,080 --> 00:24:44,720
Oliko siinä kaikki?
-Ammuin sheriffiä käsivarteen.
168
00:24:44,800 --> 00:24:48,120
Ei kuulosta siltä, että
sinulla olisi ollut vaihtoehtoja.
169
00:24:48,200 --> 00:24:54,200
Ja hevosvarkaus...
-Silloinkaan ei ollut vaihtoehtoja.
170
00:24:54,280 --> 00:24:57,160
Minut olisi muuten lynkattu
ilman oikeudenkäyntiä.
171
00:24:57,240 --> 00:25:03,920
Jos olit kerran haavoittunut, kuinka
onnistuit pääsemään Missouriin?
172
00:25:04,000 --> 00:25:09,760
Liikuin öisin. Kävelin, menin osan
matkasta vaunuilla ja jokiveneellä.
173
00:25:09,840 --> 00:25:12,720
Pian sen jälkeen alkoi näkyä
etsintäkuulutusjulisteita.
174
00:25:13,560 --> 00:25:17,160
Jatkoin matkaa kohti kotia.
175
00:25:17,240 --> 00:25:20,920
Liikuin jalan,
olin ylittämässä Missourin rajaa.
176
00:25:21,560 --> 00:25:25,840
Minulla oli univormu, joten vaihdoin
vaatteita kuolleen siviilin kanssa.
177
00:25:25,920 --> 00:25:31,400
Odotas nyt. Olitko karkuri?
178
00:25:31,480 --> 00:25:36,480
Ei, en karannut, koska
en kuulunut armeijaan ensinkään.
179
00:25:37,080 --> 00:25:39,640
Kerron siitä lisää myöhemmin.
180
00:25:40,720 --> 00:25:43,560
Valitsin väärän siviilin,
jonka kanssa vaihtaa vaatteita.
181
00:25:50,240 --> 00:25:54,440
Tämä poika on
rauhallisen sielun mainosjuliste.
182
00:25:54,520 --> 00:25:57,120
Huomenta, hevosvaras.
183
00:26:00,880 --> 00:26:04,720
Odottakaa, en ole hevosvaras.
184
00:26:08,680 --> 00:26:10,760
Liikutko tuolla hevosella?
185
00:26:12,040 --> 00:26:15,920
Kyllä.
186
00:26:16,000 --> 00:26:19,640
Mutta en varastanut sitä,
vaan löysin.
187
00:26:19,720 --> 00:26:23,280
Voin vahvistaa sen.
188
00:26:23,360 --> 00:26:29,720
Näin hänen löytävän hevosen...
minun tallistani!
189
00:26:29,800 --> 00:26:35,680
Antakaa niin selitän.
-Hänessä ei näy ampumahaavaa.
190
00:26:35,760 --> 00:26:41,000
Luulin osuneeni.
Hän lyyhistyi hevosen niskaan.
191
00:26:44,840 --> 00:26:47,960
Sanoinhan osuneeni.
192
00:26:48,040 --> 00:26:52,880
Osuitte kyllä. Varas on kuollut.
193
00:26:52,960 --> 00:26:57,480
Löysin hänet ja hevosen.
194
00:26:58,320 --> 00:27:02,120
Vaihdoin vaatteita hänen kanssaan.
195
00:27:02,200 --> 00:27:06,040
Tarvitsin hevosta,
koska minun oli päästävä lääkärille.
196
00:27:06,720 --> 00:27:10,560
Tarvitsin lääkäriä.
Haavani aukesi ja vuosi verta.
197
00:27:10,640 --> 00:27:13,640
Tarinasi ei kuulosta
kovin todenmukaiselta.
198
00:27:13,720 --> 00:27:16,760
Voin todistaa sen.
199
00:27:16,840 --> 00:27:21,920
Voin näyttää ruumiin.
-Täällä on paljon ruumiita.
200
00:27:22,560 --> 00:27:26,960
Jos vaihdoit hänen kanssaan
vaatteita... miksi?
201
00:27:27,040 --> 00:27:29,960
Minulla oli univormu.
202
00:27:30,040 --> 00:27:33,760
Siitä piti päästä eroon,
jottei minulle kävisi huonosti.
203
00:27:33,840 --> 00:27:36,200
Millainen univormu?
204
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
Liittovaltion.
205
00:27:39,840 --> 00:27:42,280
Ammu hänet.
206
00:27:42,360 --> 00:27:44,360
Liittovaltion armeijan univormu.
207
00:27:46,160 --> 00:27:50,040
Et ole muuta kuin
sotilaskarkuri ja hevosvaras.
208
00:27:52,240 --> 00:27:56,680
Täällä on hyvä kattoparru.
Minulla on köyttä.
209
00:27:58,800 --> 00:28:01,960
Hän ansaitsee kaiken,
mitä hänelle nyt tapahtuu.
210
00:28:02,960 --> 00:28:06,680
En ole karkuri enkä hevosvaras!
211
00:28:06,760 --> 00:28:09,160
En kuulunut edes armeijaan!
212
00:28:10,720 --> 00:28:16,440
Nimeni on Luke Macahan.
Tulin Nebraskasta etsimään isääni.
213
00:28:16,520 --> 00:28:19,560
Törmäsin alimiehitettyyn
liittovaltion vartioon,
214
00:28:19,640 --> 00:28:23,720
ja he antoivat minulle
univormun ja kiväärin.
215
00:28:23,800 --> 00:28:25,760
Taistelitko?
216
00:28:25,840 --> 00:28:29,000
Shilohissa.
217
00:28:31,040 --> 00:28:33,760
Sheriffi,
älkää antako heidän hirttää minua.
218
00:28:33,840 --> 00:28:36,800
Tapoitko etelän poikia
Shilohin taistelussa?
219
00:28:45,920 --> 00:28:48,040
Auta minua.
220
00:28:53,760 --> 00:29:00,080
Näin pojan, tuskin minua vanhemman.
Silloin laskin aseeni.
221
00:29:00,160 --> 00:29:03,840
Näin hänen kuolevan,
222
00:29:03,920 --> 00:29:07,800
ja lähdin kotiin sodasta,
jossa minun ei pitänyt edes olla!
223
00:29:07,880 --> 00:29:13,440
Sheriffi! Olen viaton! Ette voi
hirttää miestä ilman oikeudenkäyntiä!
224
00:29:13,520 --> 00:29:18,440
Jos hevosen varastaa etelässä,
varas hirtetään samana päivänä.
225
00:29:19,240 --> 00:29:21,480
Taakse!
226
00:29:29,200 --> 00:29:31,240
Napatkaa hänet!
227
00:29:46,160 --> 00:29:51,080
Kielsikö sheriffi hänen ja miestensä
yrittäneen hirttää sinut?
228
00:29:51,160 --> 00:29:57,760
Luin niin lehdestä. He väittivät
halunneensa sitoa minut, ei tappaa.
229
00:29:57,840 --> 00:30:02,920
Taidat olla pulassa,
sen minä vain sanon.
230
00:30:11,360 --> 00:30:14,160
Joitain asioita on
mahdollista todistaa.
231
00:30:14,240 --> 00:30:20,800
Kuten sen, ettei varastanut hevosta.
-Sillä ei ole enää väliä.
232
00:30:20,880 --> 00:30:26,400
Paetessaan sheriffiä haavoitettuaan
hän tiesi sen olevan varastettu.
233
00:30:26,480 --> 00:30:30,360
En juuri miettinyt,
millä lähtisin kaupungista.
234
00:30:30,440 --> 00:30:35,880
On häpeällistä, ettei Luke voi
vieläkään liikkua vapaasti.
235
00:30:35,960 --> 00:30:41,560
Hänen pitää tarkkailla
jatkuvasti selustaansa.
236
00:30:41,640 --> 00:30:46,000
Tiedän, miten te poliitikot
toimitte Washingtonissa.
237
00:30:46,080 --> 00:30:51,800
Tuomarit ja kurvernöörit syövät
niin sanotusti samasta kaukalosta.
238
00:30:51,880 --> 00:30:57,920
Pitäisin toisenlaisesta kuvauksesta.
Mitä yrität sanoa?
239
00:30:58,000 --> 00:31:02,960
Olet Lukelle velkaa palveluksen
siitä, mitä hän teki hyväksesi.
240
00:31:03,040 --> 00:31:08,200
Onko Missourissa joku,
joka on sinulle palveluksen velkaa?
241
00:31:11,720 --> 00:31:14,760
Mietitään vaihtoehtoja.
242
00:31:14,840 --> 00:31:21,680
Luke voisi antautua Missourissa
ja toivoa armollista tuomaria.
243
00:31:21,760 --> 00:31:27,560
En oleta teidän pitävän
tästä ehdotuksesta.
244
00:31:31,320 --> 00:31:35,880
Lakiprofessorini sanoi joskus,
245
00:31:36,960 --> 00:31:38,600
että jokainen
huomionarvoinen lakimies -
246
00:31:38,680 --> 00:31:42,040
voisi löytää porsaanreiän Kymmenestä
käskystä, jos tarve vaatii.
247
00:31:44,040 --> 00:31:48,560
Luke, voisimme pidätyttää sinut
New Mexicossa.
248
00:31:49,240 --> 00:31:53,080
Se on neljäs oikeuspiiri.
Toimin siellä tuomarina.
249
00:31:53,160 --> 00:31:56,280
Minua ei ole esintäkuulutettu
New Mexicossa.
250
00:31:56,360 --> 00:32:00,840
Sanotko, ettei oikeudenkäynti
Missourissa olisi oikeudenmukainen?
251
00:32:00,920 --> 00:32:06,920
Ei, sinun pitäisi silti mennä
oikeuteen Missourissa.
252
00:32:07,000 --> 00:32:08,880
Siinä on meidän porsaanreikämme.
253
00:32:08,960 --> 00:32:15,360
Missouri voi vaatia luovuttamistasi,
ja minä voin kieltää sen.
254
00:32:15,440 --> 00:32:19,960
Se toimii New Mexicossa,
mutta entä sen ulkopuolella?
255
00:32:20,040 --> 00:32:23,560
Missourin kuvernööri armahtaa hänet.
-Armahtaa?
256
00:32:23,640 --> 00:32:27,160
Pidän kovasti takaovista.
257
00:32:27,240 --> 00:32:29,960
Kuuleminen minun oikeussalissani
voisi todistaa -
258
00:32:30,040 --> 00:32:34,680
Luken olleen uhri, ei rikollinen.
259
00:32:34,760 --> 00:32:38,720
Olisiko Missourin kuvernööri
kanssasi samaa mieltä?
260
00:32:38,800 --> 00:32:45,160
Hän luottaa vaistoihini
oikeuden palvelemisessa.
261
00:32:45,240 --> 00:32:50,880
Emme syö samasta kaukalosta, mutta
tiedämme, mihin ruumiit on haudattu.
262
00:32:53,640 --> 00:32:57,200
Onko kuvernööri haudannut ruumiita,
tuomari?
263
00:32:57,280 --> 00:33:00,560
Kuvainnollisesti, poikaseni.
264
00:33:03,080 --> 00:33:08,720
Täytyy muistaa olla käyttämättä
tätä sanontaa uudestaan.
265
00:33:16,640 --> 00:33:20,840
Arvostan kovasti sitä,
mitä teet Luken hyväksi.
266
00:33:20,920 --> 00:33:25,200
Me Macahanit olemme olleet
huolissamme etsintäkuulutuksesta.
267
00:33:25,280 --> 00:33:29,440
Eiköhän huolenne saada
tällä laannutettua.
268
00:33:29,520 --> 00:33:32,600
Tiesitkö, että idän sanomalehdet
kirjoittavat sinusta -
269
00:33:32,680 --> 00:33:36,160
ja tekemästäsi uudesta karjareitistä?
270
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
Reitti ei ole vielä ihan valmis.
271
00:33:40,320 --> 00:33:47,160
Pärjäättekö ilman minua?
-Hanki armahdus, tavataan sitten.
272
00:33:47,240 --> 00:33:50,040
Sitten pidämme juhlat.
273
00:33:53,040 --> 00:33:59,360
Toivottavasti setäsi tietää,
mitä on tekemässä.
274
00:33:59,440 --> 00:34:03,480
Hän taitaa pitää arvailusta
ja mahdollisuuksista.
275
00:34:03,560 --> 00:34:08,520
Niin taitaa. Los Mesasiin on kolmen
päivän matka. Lähdetään.
276
00:34:40,000 --> 00:34:45,440
En voi uskoa tätä. En malta odottaa.
277
00:35:17,160 --> 00:35:22,360
Kojoottiko?
-Ei, ellei sitä suolisteta.
278
00:35:43,960 --> 00:35:48,320
He ovat kumppaneita.
-Näyttää enemmän kauppatavaralta.
279
00:35:48,400 --> 00:35:53,640
Hänestä saa hyvän hinnan alhaalla
laaksossa, jos olet oikeassa.
280
00:35:56,640 --> 00:35:58,760
Mennään.
281
00:36:05,440 --> 00:36:07,840
Se tuntui ihanalta.
282
00:36:11,840 --> 00:36:16,400
Muistat minun nimeni.
Tilo.
283
00:36:18,200 --> 00:36:21,920
Tilo. Jessie.
284
00:36:22,000 --> 00:36:25,680
Tilo, Jessie. Se kuulostaa hyvältä.
285
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Onko jokin huonosti?
286
00:36:44,880 --> 00:36:47,440
Hevosesi on kadonnut!
287
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Mennään, napataan heidät!
288
00:37:37,280 --> 00:37:42,160
Tilo, mikä on huonosti?
289
00:38:18,520 --> 00:38:20,320
Tyttö ei näytä kovin vanhalta.
290
00:38:20,400 --> 00:38:24,960
Hänestä saa hyvän hinnan.
500 tai 600 dollaria.
291
00:38:33,040 --> 00:38:35,400
Ylös harjanteelle!
292
00:39:02,040 --> 00:39:04,800
Tyttö on hänen mukanaan.
293
00:39:05,920 --> 00:39:11,560
Tuolla hän on!
-Mene edestä, minä menen takaa.
294
00:39:39,880 --> 00:39:42,880
Pysy tässä, minä etsin tytön.
295
00:39:42,960 --> 00:39:46,760
Yksikin väärä liike, ja pääset
paremmille metsästysmaille.
296
00:39:51,160 --> 00:39:55,240
Tyttönen, mitä teet täällä yksinäsi?
297
00:39:57,000 --> 00:40:01,520
Jos pakotat minut tulemaan sinne,
raahaan sinut ulos hiuksistasi.
298
00:40:01,600 --> 00:40:04,560
Kuuletko?
299
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Tule nyt, tiedän sinun olevan siellä.
300
00:40:11,080 --> 00:40:15,800
Näkyykö häntä?
-Ei, hän varmaan lähti kivikkoon.
301
00:40:15,880 --> 00:40:18,760
Hän on ehkä matkalla
näiden kahden kotipaikkaan.
302
00:40:18,840 --> 00:40:24,080
Saamme tiedon irti hänestä. Tytöstä
saa joka tapauksessa enemmän rahaa.
303
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Vietätkö täällä paljonkin aikaa?
304
00:41:08,320 --> 00:41:11,320
Tämä on keskeinen paikka,
jossa on monia hyviä puolia,
305
00:41:11,400 --> 00:41:15,240
kuten suuri oikeussali.
306
00:41:19,800 --> 00:41:25,080
Los Mesas on
lämmin ja ystävällinen kaupunki,
307
00:41:25,160 --> 00:41:27,160
jossa on hyvä pitää päämajaa.
308
00:41:27,240 --> 00:41:30,000
Ymmärrän, miksi viihdyt täällä.
309
00:41:34,920 --> 00:41:39,000
Varsinkin oikeustalollasi.
-Niinpä.
310
00:41:40,920 --> 00:41:43,400
Varo häntä.
311
00:41:45,600 --> 00:41:51,160
Toivon meidän pääsevän talleille,
ennen kuin tipahdat hevosesi selästä.
312
00:42:01,840 --> 00:42:04,360
Perillä ollaan.
313
00:42:12,880 --> 00:42:18,240
Olen iloinen, että törmäsimme. Voin
ehkä pian rentoutua pitkästä aikaa.
314
00:42:18,320 --> 00:42:23,000
Uuteen kaupunkiin saapuminen on aina
ollut vähän pelottava paikka.
315
00:42:23,080 --> 00:42:30,000
Sodan jälkeen monet nuorukaiset ovat
joutuneet tilanteen uhreiksi.
316
00:42:30,080 --> 00:42:33,680
Heillä oli silti korkeat
moraaliarvot.
317
00:42:33,760 --> 00:42:36,760
Meidän täytyy yhdistää tämä maa.
318
00:42:36,840 --> 00:42:41,640
Olemme tehneet yhdessä virheitä,
joten yhdessä ne myös parannetaan.
319
00:42:43,120 --> 00:42:47,440
Ymmärrän nyt, miksi Zeb sanoi sinun
olevan yksi viisaimmista miehistä.
320
00:42:48,240 --> 00:42:50,880
Ei hän sanonut niin.
321
00:42:52,320 --> 00:42:55,760
Ja varmasti sanoi!
322
00:42:59,120 --> 00:43:04,080
Kiitos, Chen, tai Wong, tai...
-Hänen nimensä on Lo Sin.
323
00:43:04,160 --> 00:43:09,920
Tervehdys. Olen Dave Russell,
Los Mesasin sheriffi.
324
00:43:10,000 --> 00:43:14,360
Hauska tavata. Tuomari sanoi
sinun tulevan puhumaan kanssani.
325
00:43:14,440 --> 00:43:18,560
Hän mainitsi
nimesi puhdistamisen, kyllä.
326
00:43:19,960 --> 00:43:22,440
Sinä ja tuomari taidatte olla
vanhoja ystäviä, vai?
327
00:43:22,520 --> 00:43:29,360
En halua olla ilkeä, mutta
toisten aseisiin ei yleensä kosketa.
328
00:43:30,520 --> 00:43:34,080
Minun velvollisuuteni on
ottaa aseet vangeilta.
329
00:43:34,160 --> 00:43:38,520
Vangeiltako?
-Varastit hevosen, eikö totta?
330
00:43:39,680 --> 00:43:42,320
Hevosen lainaaminen on
oikeampi ilmaus.
331
00:43:42,400 --> 00:43:47,120
Joka tapauksessa, jos istut minun
putkassani ase mukanasi...
332
00:43:47,200 --> 00:43:50,360
...se voi näyttää kovin omituiselta.
333
00:43:51,840 --> 00:43:57,360
Olin melkein unohtanut,
että minun täytyy jäädä putkaan.
334
00:43:57,440 --> 00:44:01,840
Tuomarin mukaan se on enemmänkin
käytännön sanelema pakko.
335
00:44:01,920 --> 00:44:04,760
Tässä ei ole lovia.
336
00:44:06,880 --> 00:44:12,440
Miksi olisi?
-Sinä olet tappanut kuusi miestä.
337
00:44:18,360 --> 00:44:23,160
En niin monta,
ja se oli itsepuolustusta.
338
00:44:23,240 --> 00:44:25,320
Varmasti olikin.
339
00:44:25,400 --> 00:44:31,360
En ymmärrä, miten tuomari suosittelee
armahdusta murhaajalle.
340
00:44:31,440 --> 00:44:34,480
Tappamasi miehet varmaan
ansaitsivat sen, mitä teit heille.
341
00:44:38,600 --> 00:44:42,640
Ette vaikuta kovin ystävälliseltä.
342
00:44:42,720 --> 00:44:49,040
Miksi olisin ystävällinen?
Kutsu minua Daveksi.
343
00:44:50,120 --> 00:44:53,160
Ei, taidan kutsua teitä sheriffiksi.
344
00:44:55,200 --> 00:44:59,000
Se lienee silti totta.
Ette ole minulle ystävällinen.
345
00:44:59,080 --> 00:45:03,840
Emme ole tavanneet aiemmin.
Miksi olisin ystävällinen?
346
00:45:03,920 --> 00:45:09,720
Tuomari käski minun kirjoittaa ylös
tekemäsi murhat ja hevosvar...
347
00:45:11,120 --> 00:45:14,720
Tarkoitan hevoslainausta,
pahoittelut.
348
00:45:17,440 --> 00:45:22,600
Ammuit sheriffi Stillmania
ja rampautit hänet.
349
00:45:23,680 --> 00:45:28,960
Se oli vahinko, ainakin enemmän
tai vähemmän, eikö niin?
350
00:45:30,080 --> 00:45:32,560
Ei, se ei ollut vahinko.
351
00:45:35,240 --> 00:45:38,360
Aivan. No niin.
352
00:45:39,440 --> 00:45:43,760
Odotan vankilalla, että antaudut.
353
00:46:09,160 --> 00:46:11,680
Anteeksi!
354
00:46:11,760 --> 00:46:15,680
Asuuko tuomari Rensen täällä?
-Tuossa talossa.
355
00:46:15,760 --> 00:46:19,040
Tuomari lähti kaupungista
tunti sitten.
356
00:46:20,600 --> 00:46:24,480
Mihin hän lähti?
-Hän sijaistaa tuomari Coogania.
357
00:46:24,560 --> 00:46:27,440
Hän on poissa jonkin aikaa.
358
00:46:27,520 --> 00:46:32,080
Minun pitikin mainita siitä,
mutta unohdin.
359
00:46:32,160 --> 00:46:35,800
Milloin hän palaa?
-Kahden viikon päästä.
360
00:46:35,880 --> 00:46:40,640
Hän käski sanoa, että älä murehdi.
-Mihin sinä näitä tarvitset?
361
00:46:41,360 --> 00:46:46,200
Sinulle, ettet karkaa mihinkään.
362
00:46:46,280 --> 00:46:51,280
Sanoinhan, että menet vankilaan.
-Haluaisin puhua tuomarin kanssa.
363
00:46:51,360 --> 00:46:54,800
Siihen menee jonkin aikaa, poju.
364
00:46:54,880 --> 00:47:00,360
Mitä hän on tehnyt?
-Luke? Ei juuri mitään.
365
00:47:00,440 --> 00:47:05,880
Hän on kätevä pyssymies,
ja tykkää esitellä taitojaan.
366
00:47:14,840 --> 00:47:19,200
Onko sheriffi Stillman ystäväsi?
-En tunne häntä.
367
00:47:19,280 --> 00:47:23,080
Et pitänyt siitä, että ammuin häntä.
368
00:47:23,160 --> 00:47:26,080
Se on täysin totta.
369
00:47:26,760 --> 00:47:30,080
En ole saanut kunniaa tuntea häntä.
370
00:47:30,160 --> 00:47:34,960
Hän oli sheriffi,
ja häntä ammuttiin virkatehtävissä.
371
00:47:35,040 --> 00:47:37,800
En pidä siitä.
372
00:47:37,880 --> 00:47:40,280
Kuules, poju.
373
00:47:40,360 --> 00:47:44,680
Olisi hyvä, jos käyttäytyisit
hyvin minun hoteissani.
374
00:47:47,920 --> 00:47:50,200
Sheriffi Stillman...
375
00:47:50,280 --> 00:47:55,840
Kuulitkin varmaan, että hän ei ole
enää sheriffi kätensä vuoksi.
376
00:47:58,360 --> 00:48:03,320
Se oli todella kamala juttu
kaiken kaikkiaan.
377
00:48:03,400 --> 00:48:05,440
En halua ajatella sitä.
378
00:48:05,520 --> 00:48:08,720
Mutta hän ajattelee sinua, ainakin
sen perusteella, mitä olen kuullut.
379
00:48:08,800 --> 00:48:11,680
Hän on rikas mies,
tekee rehukauppoja.
380
00:48:12,280 --> 00:48:18,800
Hän ei ajattele juuri muuta kuin
jotain märkäkorvaa, joka ampui häntä.
381
00:48:18,880 --> 00:48:21,560
Se oli hänen oma vikansa.
382
00:48:21,640 --> 00:48:26,280
Minulla on kaksi luotia selässäni.
Ne ampui sinuakin nuorempi poika.
383
00:48:27,320 --> 00:48:32,640
Kun ilma on kosteaa,
niitä särkee aivan pirusti.
384
00:48:35,480 --> 00:48:40,120
Hän innostuu, kun löytää jotain
näin kiinnostavaa Los Mesasista.
385
00:48:41,320 --> 00:48:46,040
Hän miettinee tulevaisuuttasi -
386
00:48:46,120 --> 00:48:48,560
yhtä paljon kuin sinä.
387
00:48:52,480 --> 00:48:55,080
Haen sinulle päivällistä.
388
00:49:06,600 --> 00:49:08,200
En väitä vastaan.
389
00:49:08,280 --> 00:49:14,480
100 dollaria elävästä intiaanista
on vaivan arvoista.
390
00:49:16,200 --> 00:49:20,120
Päänahka olisi
vain 25 dollarin arvoinen.
391
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
Tiedän.
392
00:49:22,080 --> 00:49:26,680
Voisin melkein luopua rahoista,
jos saisin skalpeerata hänet.
393
00:49:26,760 --> 00:49:32,240
Jos et olisi 100 dollarin arvoinen,
hautaisin sinut muurahaiskekoon.
394
00:49:32,320 --> 00:49:39,160
Anna olla, Casey. Tyttö tuskin lähtee
kovin kauas vedestä.
395
00:49:42,760 --> 00:49:47,520
Löytänemme hänet aamulla.
396
00:50:18,560 --> 00:50:20,760
Tilo, Jessie tässä.
397
00:50:33,560 --> 00:50:37,520
Tässähän menee koko yö.
Tarvitsen veitsen.
398
00:52:08,520 --> 00:52:14,680
Ylös ja liikkeelle!
Toimintaa, lehmänhoitajat!
399
00:52:17,600 --> 00:52:21,120
Puoli päivää on mennyt,
ja emme ole tienanneet penniäkään.
400
00:52:21,200 --> 00:52:25,320
Ruoka jäähtyy, tulkaahan heti!
401
00:52:26,960 --> 00:52:31,240
Voinko pyytää palvelusta?
-Toki. Mitä tarvitset?
402
00:52:31,320 --> 00:52:35,760
Haluaisin oppia ajamaan karjaa,
en tehdä kokin apupojan hommia.
403
00:52:36,320 --> 00:52:41,320
En oikein tiedä.
-Näin, miten se tehdään.
404
00:52:41,840 --> 00:52:46,880
Osaan varmasti.
-Mutta Tap tarvitsee apua.
405
00:52:46,960 --> 00:52:50,400
En tiedä, pärjäisikö hän ilman sinua.
406
00:52:50,480 --> 00:52:54,640
Auttaa Jeffrey.
Minä kokkaa, Jeffrey ajaa karjaa.
407
00:52:54,720 --> 00:52:57,800
En pyytänyt intiaanin apua!
408
00:53:02,880 --> 00:53:08,200
Sinun pitää oppia pari asiaa
karjan ajamisen lisäksi.
409
00:53:08,280 --> 00:53:12,360
Jos Saukkovyö haluaa auttaa sinua,
se on häneltä todella ystävällistä.
410
00:53:12,440 --> 00:53:16,000
Sinun pitää ensin
pyytää häneltä anteeksi.
411
00:53:23,160 --> 00:53:25,760
Mieti sitä.
412
00:53:48,920 --> 00:53:51,200
Jeffrey, ei haittaa.
413
00:53:51,280 --> 00:53:56,160
Sinä ajat joskus,
minä kokkaa joskus.
414
00:53:56,240 --> 00:53:58,720
Se ei ole palvelus.
415
00:54:16,760 --> 00:54:20,640
Toivottavasti pääsemme kyllin kauas!
Kun he huomaavat meidän lähteneen...
416
00:54:20,720 --> 00:54:22,920
Heillä on hevosia!
417
00:54:27,600 --> 00:54:33,160
Varmaan kiität minua,
mutta olin sen sinulle velkaa.
418
00:54:57,880 --> 00:55:01,600
Unohdit ponisi, poju.
419
00:55:14,840 --> 00:55:18,520
Pari kipeää kylkiluuta
ei juuri haittaa!
420
00:55:18,600 --> 00:55:20,680
Ei, ole kiltti!
421
00:56:01,480 --> 00:56:05,720
Sinun täytyy hätistää naisia
kepillä luotasi tänä iltana, Ed.
422
00:56:05,800 --> 00:56:08,680
Voi kunpa.
423
00:56:08,760 --> 00:56:13,480
Onko sinulla jotain lehteen pantavaa?
424
00:56:13,560 --> 00:56:16,880
Will ja rouva Haddon tappelevat
taas itäisellä tontinrajalla.
425
00:56:16,960 --> 00:56:21,880
Rouva uhkaa häntä haulikolla, ja
ehkä tällä kertaa tekee mitä uhkaa.
426
00:56:21,960 --> 00:56:26,960
Se vanha akka haluaa vain huomiota.
427
00:56:27,040 --> 00:56:28,520
Onko jotain muuta?
428
00:56:28,600 --> 00:56:32,880
Adams perustaa uuden vaunulinjan,
mutta sen tiesitkin jo.
429
00:56:32,960 --> 00:56:37,800
Tuomari Rensen tuli. Kaikki on
suurimmilta osin normaalia,
430
00:56:37,880 --> 00:56:42,640
paitsi että hänellä oli mukanaan
"Murhapoika".
431
00:56:42,720 --> 00:56:44,520
Unohda, että käytin sitä nimeä.
432
00:56:44,600 --> 00:56:49,880
Tuomari on pojan puolella,
enkä halua asettua häntä vastaan.
433
00:56:49,960 --> 00:56:54,520
Odotahan nyt. Sanoit "Murhapoika".
434
00:56:54,600 --> 00:57:00,800
Se on palvelus. Pojua kuullaan
oikeudessa ja sitten vapautetaan.
435
00:57:00,880 --> 00:57:04,240
Tuomari ei tykkäisi, jos
hänen venettään keinutettaisiin.
436
00:57:04,320 --> 00:57:07,560
Minua ei haittaa
keinuttaa tuomarin venettä.
437
00:57:09,320 --> 00:57:13,320
Tarkoitatko, että hän käyttää
asemaansa hyväkseen?
438
00:57:13,400 --> 00:57:18,440
Rauhoitu, Ed.
En halua sotkeutua tähän.
439
00:57:18,520 --> 00:57:22,600
En kerro kenellekään,
että olet puhunut tästä minulle.
440
00:57:23,400 --> 00:57:25,680
Selvä, tehdään sopimus.
441
00:57:25,760 --> 00:57:28,480
Kerron sinulle kaiken.
442
00:57:28,560 --> 00:57:32,240
Jos tuomari kysyy,
vaikka ei välttämättä kysykään,
443
00:57:32,320 --> 00:57:36,080
sanot,
että kuulit jutusta jostain muualta.
444
00:57:36,160 --> 00:57:39,720
Se sopii hyvin.
445
00:57:47,680 --> 00:57:50,160
Hyvää iltapäivää, herra Macahan.
446
00:57:50,240 --> 00:57:55,000
Olen Ed Walters,
Los Mesas Chroniclen toimittaja.
447
00:57:55,080 --> 00:57:59,520
Sheriffi sanoi sinun saavan päättää,
haluatko tulla haastatelluksi.
448
00:57:59,600 --> 00:58:02,680
Haittaako sinua puhua toimittajalle?
449
00:58:02,760 --> 00:58:04,320
Minä...
450
00:58:04,400 --> 00:58:08,440
Sinun ei tarvitse puhua. Jos sinulla
on salattavaa, kannattaa olla hiljaa.
451
00:58:08,520 --> 00:58:11,880
Haluat ehkä jutella lakimiehelle,
ennen kuin puhut julkisesti.
452
00:58:12,520 --> 00:58:15,560
En piilottele mitään.
453
00:58:15,640 --> 00:58:19,520
En vain ole puhunut
koskaan toimittajalle.
454
00:58:19,600 --> 00:58:24,920
Odotit varmaan kaksipäistä miestä?
455
00:58:25,000 --> 00:58:28,520
Sopiiko kutsua Lukeksi?
-Toki.
456
00:58:28,600 --> 00:58:33,240
Keskustelustamme
tulee julkista tietoa,
457
00:58:33,320 --> 00:58:38,480
joten jos et halua aiempia tekojasi
painetuksi, lopetamme haastattelun.
458
00:58:39,560 --> 00:58:41,480
Minulla ei ole mitään hävettävää.
459
00:58:41,560 --> 00:58:46,240
Käytän noita sanoja otsikossa.
460
00:58:46,920 --> 00:58:51,600
Olen ymmärtänyt, että ensimmäiseen
tappojuttuusi liittyi nainen.
461
00:58:52,400 --> 00:58:56,240
Mistä tiedät sen?
-Eli siihen tosiaan liittyi nainen.
462
00:58:59,200 --> 00:59:01,880
Niin kai, tavallaan...
463
00:59:03,280 --> 00:59:06,080
Minun oli pakko ampua.
464
00:59:06,160 --> 00:59:11,240
Minulla ei ollut aikaa ajatella.
465
00:59:11,320 --> 00:59:14,840
"Ei aikaa ajatella."
466
00:59:15,760 --> 00:59:19,840
Tuleeko aseen käyttämisestä
vaistonvaraista?
467
00:59:19,920 --> 00:59:22,400
Vaistonvaraistako?
-Ikään kuin refleksi.
468
00:59:22,480 --> 00:59:27,640
Vedät aseen esiin ja ammut, etkä
pohdi tilannetta turhan tarkkaan.
469
00:59:28,400 --> 00:59:32,320
Tuo kysymys ei taida liittyä minuun.
470
00:59:33,160 --> 00:59:38,240
Eikö liity sinuun?
Herra Macahan, Luke...
471
00:59:38,320 --> 00:59:41,640
Minun on pakko kysyä tämä.
472
00:59:41,720 --> 00:59:46,400
Koetko,
että olet oikeutettu vapauteen?
473
00:59:55,240 --> 00:59:59,600
Kiitos, Clifford. Sanomalehti?
-Tässä se on.
474
01:00:00,880 --> 01:00:03,360
Olen ollut taas hereillä puoli yötä.
475
01:00:03,440 --> 01:00:08,480
Lääkäri on antanut minulle vääriä
pillereitä, kivut eivät helpota.
476
01:00:08,560 --> 01:00:12,800
Puhun lääkärille reseptisi
muuttamisesta.
477
01:00:14,680 --> 01:00:17,080
Martin...
478
01:00:17,160 --> 01:00:20,680
Kolmen viikon loma,
479
01:00:20,760 --> 01:00:25,200
ehkä lahdella,
voisi tehdä sinulle hyvää.
480
01:00:26,520 --> 01:00:29,120
Se ei tule kysymykseen.
481
01:00:29,200 --> 01:00:31,360
Ainakaan ennen kuin
Jeffersin sopimus on tehty,
482
01:00:31,440 --> 01:00:34,920
eikä kukaan osaa tehdä sitä oikein.
483
01:00:41,160 --> 01:00:46,920
Tässä lukee jotain Luke Macahanista.
Syö aamiaisesi ensin.
484
01:00:50,240 --> 01:00:55,520
Voisitko jo unohtaa, mitä poika
teki sinulle? Sinun itsesi takia.
485
01:00:56,240 --> 01:00:59,760
"Epäselvyyttä syyllisyydestä.
Tuomarin sanat."
486
01:00:59,840 --> 01:01:04,520
Martin, lopeta!
-New Mexico...
487
01:01:07,280 --> 01:01:09,800
Pakkaa laukkuni!
488
01:01:10,400 --> 01:01:15,640
Anna minun puhua.
Sinun on pakko unohtaa hänet.
489
01:01:15,720 --> 01:01:20,080
Sinun täytyy jättää
kaikki kamaluus taaksesi.
490
01:01:21,840 --> 01:01:26,320
Miksi kidutat itseäsi näin?
491
01:01:26,400 --> 01:01:31,520
En kiduta itseäni,
vaan tämä käsi kiduttaa!
492
01:01:31,600 --> 01:01:36,760
Pitäisikö minun jättää se taakseni?
Se on minussa kiinni, nainen!
493
01:01:40,320 --> 01:01:43,680
He väittävät häntä syyttömäksi,
vaikka todistin toisin.
494
01:01:43,760 --> 01:01:47,280
Luke Macahan on New Mexicossa,
mutta kenen vieraana?
495
01:01:47,360 --> 01:01:52,520
Kenen selkää hän rapsutti?
Pakkaa laukkuni!
496
01:01:52,600 --> 01:01:55,040
Voisitko matkustaa
New Mexicoon asti?
497
01:01:55,120 --> 01:01:58,480
Yritätkö sanoa, etten voisi mennä?
498
01:01:58,560 --> 01:02:02,080
Voit lähettää
todistuksesi kirjallisena.
499
01:02:02,160 --> 01:02:04,840
Aion kohdata sen
valehtelevan tappajapirulaisen.
500
01:02:06,080 --> 01:02:08,600
Tungen valeet hänen kurkkuunsa -
501
01:02:08,680 --> 01:02:12,840
ja selvitän, kuka vapauttaa sen
jenkkisotilaan takaisin kadulle!
502
01:02:12,920 --> 01:02:15,840
Ajattelematta yhtään kaikkea
hänen vuodattamaansa verta!
503
01:02:15,920 --> 01:02:19,480
Etkö näe, mitä tämä viha tekee
sinulle ja koko elämällesi?
504
01:02:20,440 --> 01:02:23,640
Jos sinun on pakko mennä,
anna minun edes hoitaa tämä.
505
01:02:27,800 --> 01:02:30,760
Minun elämäni loppui -
506
01:02:31,840 --> 01:02:34,680
siihen päivään,
kun Luke Macahan ampui minua!
507
01:02:36,680 --> 01:02:39,280
Loppuiko elämäsi, Martin?
508
01:02:41,200 --> 01:02:45,760
Monet sanovat,
että elämäsi vasta alkoi siitä!
509
01:02:45,840 --> 01:02:50,640
Olit sheriffi pienessä,
pölyisessä kylässä,
510
01:02:50,720 --> 01:02:56,600
ja nyt olet menestyvä
kauppamies kaupungissa.
511
01:02:58,040 --> 01:03:03,000
En tiedä, kuinka hän onnistui siinä.
512
01:03:03,080 --> 01:03:08,200
Hän löysi tuomarin,
joka suositteli luovutusta vastaan.
513
01:03:09,160 --> 01:03:13,600
Macahanilla on nyt paikka, jossa elää
turvassa ja rauhassa loppuikänsä.
514
01:03:14,960 --> 01:03:19,560
Jos niin käy, et mahda sille mitään.
515
01:03:22,560 --> 01:03:25,160
Enkö mitään?
516
01:03:27,840 --> 01:03:30,280
Lupaan sinulle.
517
01:03:31,240 --> 01:03:36,440
Jos Luke Macahan vapautetaan,
omistan elämäni hänen tuhoamiselleen.
518
01:03:37,280 --> 01:03:42,240
Silloin häntä ei enää suojella,
ja omistan elämäni sille,
519
01:03:42,320 --> 01:03:47,760
että Luke Macahanin tulevat vuodet -
520
01:03:48,880 --> 01:03:53,080
ovat yhtä kamalia kuin ne vuodet,
jotka hän aiheutti minulle.
521
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
Auta minua, Luoja!
522
01:04:25,480 --> 01:04:28,600
Taidat sanoa hyvästejä.
523
01:04:35,920 --> 01:04:38,080
Tilo!
524
01:04:42,480 --> 01:04:44,880
Olen hengissä sinun ansiostasi.
525
01:06:05,400 --> 01:06:10,160
Herra Peasley? Halusin vain sanoa,
526
01:06:10,240 --> 01:06:16,680
että Macahanin perhe, ja minä,
olemme sinulle ikuisessa velassa.
527
01:06:18,880 --> 01:06:24,440
Kaikki hyvin, minä taisin saada tästä
sopimuksesta paremmat hyödyt.
528
01:06:26,240 --> 01:06:28,440
Paremmat...
529
01:06:30,920 --> 01:06:35,600
Ai, tarkoitat rahoja.
530
01:06:49,000 --> 01:06:53,520
Niitä juuri. Rahoja palveluksistani.
531
01:07:38,080 --> 01:07:41,800
Valkoinen Kotka? Kuka kutsuu Zeb
Macahania Valkoiseksi Kotkaksi?
532
01:07:41,880 --> 01:07:43,800
Vuoren heimot.
533
01:07:45,240 --> 01:07:51,120
Minusta tuntuu,
ettette ajattele hänestä kovin hyvää.
534
01:07:51,200 --> 01:07:55,400
Monet sanovat, että
karjaa ei voi ajaa erämaan läpi.
535
01:07:59,760 --> 01:08:02,960
Tuolla tapahtuu jotain.
536
01:08:06,000 --> 01:08:10,760
He haluavat karjan,
pitäkää ne liikkeessä!
537
01:08:10,840 --> 01:08:13,840
Mennään, pojat!
538
01:08:24,720 --> 01:08:28,480
Tuli seis!
-Apachekoirat. Me tappaa!
539
01:08:28,560 --> 01:08:34,040
Kerätkää vain lauma.
-Arapaho ei pelkää apachea!
540
01:08:37,280 --> 01:08:42,200
Muutaman naudan menettäminen on pieni
hinta apachemaiden ylittämisestä!
541
01:08:42,280 --> 01:08:45,920
Kerätkää lauma kasaan!
542
01:09:00,400 --> 01:09:02,960
Kivikäsi!
543
01:09:36,080 --> 01:09:39,720
Kiitos, Tap.
-Ole hyvä.
544
01:09:39,800 --> 01:09:42,240
Nyt olemme tasoissa.
545
01:09:50,280 --> 01:09:55,880
Kivikäsi, olet onnekas.
Särkeekö päätäsi?
546
01:09:55,960 --> 01:10:00,720
Toivottavasti se sattuu siihen asti,
että saat siihen vähän järkeä.
547
01:10:19,080 --> 01:10:23,880
Huomenta. Kuinka Macahanin naiset
voivat erämaaseikkailumme jälkeen?
548
01:10:23,960 --> 01:10:27,640
Hyvin.
Olemme todella kiitollisia avustasi.
549
01:10:27,720 --> 01:10:33,880
Molly-tätinne palkkasi minut, tein
vain sen, mihin minut palkattiin.
550
01:10:33,960 --> 01:10:38,240
Jos olet tekemässä hametta,
valitsisin itse punaisen.
551
01:10:40,040 --> 01:10:43,640
Jokainen mies haluaa nähdä -
552
01:10:43,720 --> 01:10:46,840
naisen punaisessa mekossa.
553
01:10:50,800 --> 01:10:55,600
Molly sanoi, että jos tulen käymään
tänään, saan rahani.
554
01:10:55,680 --> 01:10:58,280
Hän on hakemassa rahaa pankista.
555
01:11:00,800 --> 01:11:06,440
Huuhdon itseni pölystä
ja seuraan perässä.
556
01:11:06,520 --> 01:11:11,960
Punainen mekko kyllä herättelee
miehen kuin miehen. Muistakaa se.
557
01:11:32,160 --> 01:11:37,200
Josh, tässä on lehti etelästä.
Se saattaa kiinnostaa Macahaneja.
558
01:11:37,280 --> 01:11:38,400
Mitä siinä lukee?
559
01:11:38,480 --> 01:11:43,600
Luke on vankilassa. Hän on tehnyt
paljon, tappanut ja sen sellaista.
560
01:11:44,280 --> 01:11:47,800
Voinko pitää lehden?
-Toki.
561
01:11:47,880 --> 01:11:49,800
Kiitos.
562
01:11:52,080 --> 01:11:56,280
Tarkistan viimeisimmät
tilitapahtumat, rouva Culhane.
563
01:11:59,040 --> 01:12:02,440
Molly-täti, katso!
564
01:12:02,520 --> 01:12:06,120
Luke on vankilassa.
-Vankilassako?
565
01:12:06,200 --> 01:12:08,640
Katso itse, mitä tässä sanotaan.
566
01:12:08,720 --> 01:12:12,200
Ja miehistä, jotka hän on tappanut,
Luke on...
567
01:12:12,280 --> 01:12:15,560
Luke ampui heidät ilman syytä.
568
01:12:17,240 --> 01:12:21,360
Se kuulostaa pahemmalta kuin on.
Kuuntelehan.
569
01:12:21,440 --> 01:12:25,560
"Tuomari Rensen, joka kuulustelee
Macahania, sanoi -
570
01:12:25,640 --> 01:12:31,400
esikuulustelun näyttävän, että Luke
Macahan ei ole syyllinen murhiin."
571
01:12:31,480 --> 01:12:35,720
En pidä siitä,
että Luke on vankilassa.
572
01:12:35,800 --> 01:12:37,880
Voisin mennä New Mexicoon.
573
01:12:37,960 --> 01:12:41,240
Jos hän vaikka tarvitsee apua.
574
01:12:41,320 --> 01:12:45,000
Sinne on pitkä matka nuoren
pojan matkustaa yksin.
575
01:12:45,680 --> 01:12:51,160
"Poika" on vain ilmaisu,
mutta matka on silti pitkä.
576
01:12:51,240 --> 01:12:57,760
Sepä se, Molly-täti. Jos Luke
tarvitsee apua, emme ehdi sinne.
577
01:12:57,840 --> 01:13:01,640
Hän saattaa tarvita lakimiestä.
-Totta.
578
01:13:01,720 --> 01:13:05,160
Hän voi tarvita lakimiestä.
579
01:13:05,240 --> 01:13:11,640
Ehkä sinun pitäisi lähteä sinne.
Mene vain.
580
01:13:11,720 --> 01:13:17,080
Kunhan saan hevosen lainaksi,
lähden heti huomisaamuna.
581
01:13:28,640 --> 01:13:31,960
Nuorukainen näyttää
kovin tyytyväiseltä, Molly.
582
01:13:33,960 --> 01:13:39,200
Kyllä, hän matkustaa New Mexicoon
auttamaan veljeään Lukea.
583
01:13:39,280 --> 01:13:45,600
Kuulinkin jotain perheen mustasta,
vangitusta lampaasta.
584
01:13:45,680 --> 01:13:51,880
Hän ei ole perheen musta lammas.
585
01:13:51,960 --> 01:13:58,280
Olen pyytänyt teitä kutsumaan
minua rouva Culhaneksi.
586
01:13:59,280 --> 01:14:03,680
Ongelmani on, söpöliini, että kun
näen naisen, josta pidän kovasti,
587
01:14:03,760 --> 01:14:08,560
käytän hänen etunimeään. Voin toki
kutsua teitä myös söpöliiniksi.
588
01:14:08,640 --> 01:14:13,520
Pahoittelut viivästyksestä.
-Ei haittaa.
589
01:14:28,560 --> 01:14:34,840
Tälle miehelle antamani
tuhannen dollarin lisäksi -
590
01:14:34,920 --> 01:14:38,560
tarvitsen vielä...
591
01:14:42,800 --> 01:14:47,000
Tarvitsen vielä
200 dollaria käteisenä.
592
01:14:47,080 --> 01:14:49,720
Siskonpoikani on lähdössä
kiireiselle matkalle.
593
01:14:50,520 --> 01:14:55,760
Rouva Culhane, rahat,
jotka siirsitte Chicagosta tänne,
594
01:14:55,840 --> 01:15:00,000
ovat valitettavasti vähän myöhässä.
595
01:15:00,080 --> 01:15:04,240
Lähetin sähkeen jo viikko sitten!
596
01:15:04,320 --> 01:15:07,400
Ei ole syytä huoleen, rouva Culhane.
597
01:15:07,480 --> 01:15:10,920
Kuljetukset ovat valitetavasti
myöhästelleet viime aikoina.
598
01:15:11,000 --> 01:15:14,560
Chicago lähettää rahat
viikon loppuun mennessä.
599
01:15:14,640 --> 01:15:17,640
Jos herra voi odottaa
muutaman päivän...
600
01:15:20,080 --> 01:15:23,520
Voitte maksaa loput viikon lopulla.
601
01:15:25,960 --> 01:15:30,760
Tarvitsen 200 dollaria Joshille.
602
01:15:30,840 --> 01:15:34,920
Siinä voin auttaa teitä.
603
01:15:53,480 --> 01:15:58,880
Olette kovin suopea,
kun ette vaivaannu viivästyksestä.
604
01:16:05,040 --> 01:16:09,920
Haluatte varmasti lähteä
Elk Creekistä mahdollisimman pian.
605
01:16:13,280 --> 01:16:17,400
Viivästyksiä voi käyttää hyödykseen,
Molly.
606
01:16:17,480 --> 01:16:19,800
Enkö tosiaan
voi kutsua teitä Mollyksi?
607
01:16:19,880 --> 01:16:23,680
Minun täytynee suostua siihen.
608
01:16:27,800 --> 01:16:30,560
Suostumuksesta puheen ollen...
609
01:16:31,480 --> 01:16:36,080
Luulen, että näköisenne leski kaipaa
silloin tällöin rentoutumista.
610
01:16:36,160 --> 01:16:41,120
En tiedä, mitä tarkoitatte tuolla,
herra Peasley.
611
01:16:41,200 --> 01:16:43,160
Älkää selittäkö.
612
01:16:50,280 --> 01:16:53,440
Minun pitäisi mennä parturiin.
613
01:16:55,320 --> 01:17:01,200
En halua kehuskella, Molly, mutta kun
tulen parturista, olen komea mies.
614
01:17:01,280 --> 01:17:05,160
Arvostan vaatimattomuuttanne,
herra Peasley.
615
01:17:06,520 --> 01:17:08,840
Asutteko hotellissa?
616
01:17:11,720 --> 01:17:14,800
Huoneessa numero 14.
617
01:17:14,880 --> 01:17:19,360
En tarvitse huoneenne numeroa.
618
01:17:19,440 --> 01:17:23,480
Haluan vain tietää, mistä teidät
löytää, kun rahat saapuvat.
619
01:17:24,640 --> 01:17:28,080
Älä huoli, Molly. Pysyttelen lähellä.
620
01:17:39,680 --> 01:17:42,200
Nähdään myöhemmin.
621
01:17:56,880 --> 01:18:01,360
20, 40, 60, 80...100.
622
01:18:07,760 --> 01:18:10,640
Lainasin asetta herra Sebringiltä.
623
01:18:10,720 --> 01:18:15,280
Tarvitsetko tosiaan asetta?
-Minun täytyy syödä, eikö?
624
01:18:15,360 --> 01:18:22,240
Etkö voisi mennä vaunuilla?
-Yksikään vaunu ei mene sinne.
625
01:18:22,320 --> 01:18:25,680
Siitä tulisi pitkä kiertoreitti.
626
01:18:25,760 --> 01:18:29,960
Josh!
-Olen ollut ennenkin matkoilla.
627
01:18:30,040 --> 01:18:32,400
Etpäs ole.
628
01:18:36,120 --> 01:18:38,680
Ole varovainen.
-Olen kyllä.
629
01:18:38,760 --> 01:18:40,960
Kirjoitan teille Las Mesasista.
630
01:18:41,040 --> 01:18:44,960
Sano terveisiä Lukelle.
-Sanon.
631
01:18:45,040 --> 01:18:48,360
Pitäkää huolta itsestänne!
-Pidämme kyllä.
632
01:19:01,640 --> 01:19:04,840
Älkää olko niin surkeita!
633
01:19:04,920 --> 01:19:08,880
Kanapata tarvitsee vähän sipulia.
634
01:19:08,960 --> 01:19:11,000
Tiedättekö, mistä sellaista löytyisi?
635
01:19:11,080 --> 01:19:13,480
Minä tiedän! Puron läheltä.
636
01:19:13,560 --> 01:19:17,040
Haetaan vähän sipulia.
Haen vain hattuni.
637
01:19:25,360 --> 01:19:28,640
En kyllä usko!
638
01:19:28,720 --> 01:19:31,800
Zeb ei aloittaisi sellaista reissua,
jos ei olisi varma,
639
01:19:31,880 --> 01:19:36,240
että se voi onnistua!
640
01:19:36,320 --> 01:19:42,840
Sanotaan, että sikäläisiä jokia ei
voida ylittää virtauksien takia.
641
01:19:42,920 --> 01:19:48,880
Älä huolehdi niin paljon. Zeb tietää
enemmän erämaasta kuin...
642
01:19:48,960 --> 01:19:52,240
Kuin...?
-Kuin kukaan muu.
643
01:19:52,320 --> 01:19:56,280
Olen enemmän huolissani
Lukesta ja Joshista. Onpa hassua...
644
01:19:57,000 --> 01:20:03,320
Mitä etsit?
-Juurissa on jotain metallista.
645
01:20:07,200 --> 01:20:11,560
Minua pelottaa ajatella,
mitä se voisi olla.
646
01:20:12,920 --> 01:20:17,280
Molly-täti, tämä näyttää kullalta.
-Kullalta?
647
01:20:30,680 --> 01:20:33,560
Saattaa hyvinkin olla.
648
01:21:01,200 --> 01:21:03,520
Leidit?
649
01:21:07,840 --> 01:21:09,840
Onko joku kotona?
650
01:21:14,840 --> 01:21:17,880
Tuoksuu hyvältä.
651
01:21:20,920 --> 01:21:24,280
Naisten jäljittäminen
ei ole ollut koskaan epämukavaa.
652
01:21:28,280 --> 01:21:31,600
Maa on täynnä kultaa!
653
01:21:40,280 --> 01:21:42,560
Sitä on satojen dollarien arvosta!
654
01:21:42,640 --> 01:21:45,040
Kunpa Zeb ja pojat olisivat täällä!
655
01:21:45,120 --> 01:21:48,200
Shh!
-He ovat niin...
656
01:21:48,280 --> 01:21:49,480
Tuolta tulee joku.
657
01:21:52,880 --> 01:21:56,120
Se on herra Peasley!
658
01:21:56,200 --> 01:21:59,360
Älkää sanoko mitään löydöstämme.
659
01:22:17,240 --> 01:22:19,280
Leidit...
660
01:22:22,080 --> 01:22:25,680
Kiljuitte niin, että luulin teidän
löytäneen jäävettä.
661
01:22:26,600 --> 01:22:30,760
Herra Peasley, mitä teette täällä?
662
01:22:30,840 --> 01:22:36,640
Olin tavaralaiturilla, ja sinne
tuotiin paketteja Molly Culhanelle.
663
01:22:37,400 --> 01:22:41,680
Aivan, tavarani Chicagosta.
Olenkin odottanut niitä.
664
01:22:41,760 --> 01:22:46,840
Ajattelin auttaa teitä
ja toimittaa ne tänne.
665
01:22:47,480 --> 01:22:51,120
Kiitos.
-Etsittekö sipulia?
666
01:22:54,960 --> 01:22:57,040
Yksi teille.
667
01:22:59,040 --> 01:23:01,240
Ja yksi minulle.
668
01:23:25,080 --> 01:23:30,000
Joku teistä taisi kertoa hauskaa
tarinaa, kun nauroitte niin kovasti.
669
01:23:30,080 --> 01:23:36,680
Ei mitään erityistä, naisten juttuja,
te varmaan ymmärrätte...
670
01:23:40,080 --> 01:23:45,800
Meillä on tarpeeksi sipulia,
ja kotona odottaa tekemistä.
671
01:23:46,520 --> 01:23:50,480
Voisin auttaa teitä.
-Emme tarvitse apua, kiitos.
672
01:23:50,560 --> 01:23:53,040
Selvä juttu.
673
01:23:59,280 --> 01:24:02,240
Vielä kerran. Hyvin menee.
674
01:24:04,080 --> 01:24:08,240
Voisin tulla auttamaan
tavaroiden kanssa.
675
01:24:08,320 --> 01:24:10,560
Me pärjäämme kyllä.
676
01:24:10,640 --> 01:24:14,840
Minä autan, saamme
kaiken purettua ruoan jälkeen.
677
01:24:15,360 --> 01:24:18,760
Nenäni kertoi,
että teette kanapataa...
678
01:24:32,040 --> 01:24:36,200
Mikään ei ole niin hyvää
kuin kotiruoka.
679
01:24:36,280 --> 01:24:40,840
Ruoka tarvitsee naisen kosketusta,
ihan sama mitä hotellikokit sanovat.
680
01:24:40,920 --> 01:24:44,000
Ja mitähän he sanovat, herra Peasley?
681
01:24:46,600 --> 01:24:52,480
Yksi sanoi, että naiset ovat
kokkaamista parempia muissa asioissa.
682
01:24:52,560 --> 01:24:55,760
Tajuatte varmaan.
-Herra Peasley!
683
01:24:55,840 --> 01:24:59,120
Minä väitin hänelle kyllä vastaan.
684
01:25:19,960 --> 01:25:23,600
Onpa harmi,
ettet laittanut sipuleita ruokaan.
685
01:25:23,680 --> 01:25:25,880
En kritisoi, vaan...
686
01:25:26,440 --> 01:25:31,800
Reseptini vaatii sipulien
hauduttamista yön yli.
687
01:25:31,880 --> 01:25:35,000
Meillä ei ollut aikaa siihen.
688
01:25:38,800 --> 01:25:43,840
Olen valmis, joten pesen sipulit,
689
01:25:43,920 --> 01:25:46,240
jotta voimme laittaa
ne pataan vielä tänään.
690
01:25:46,320 --> 01:25:48,360
Kiitos, kultaseni.
691
01:26:10,440 --> 01:26:13,760
Herra Peasley?
-Niin?
692
01:26:13,840 --> 01:26:16,320
Kertoisitteko
tiedustelijan tehtävistänne?
693
01:26:16,400 --> 01:26:18,840
Matkustitteko te Zeb-setäni kanssa?
694
01:26:18,920 --> 01:26:24,640
En matkustanut, mutta tapasimme
toisemme. Meillä oli erimielisyyttä.
695
01:26:26,080 --> 01:26:28,800
Mutta se on nyt menneisyyttä.
696
01:26:28,880 --> 01:26:32,240
Se tapahtui Kalliovuorilla.
697
01:26:42,720 --> 01:26:45,840
Tarina jatkuu...
698
01:27:42,040 --> 01:27:44,120
Käännös: Kaisa Rosendahl
LinQ Media Group58513