All language subtitles for Ginga no Ou URSA Minor Blue1_1_1_Russian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,500 --> 00:01:29,663
А у тебя уже хорошо получается!
2
00:01:30,637 --> 00:01:35,597
ГАЛАКТИЧЕСКАЯ РЫБА
МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА В СИНЕМ
3
00:02:09,976 --> 00:02:12,137
Я ее сам отнесу
4
00:02:40,874 --> 00:02:43,104
Аппетитная
5
00:02:44,10 --> 00:02:46,979
Юрий, принеси помидоров из теплицы!
6
00:03:36,730 --> 00:03:37,924
Помидоры
7
00:03:39,633 --> 00:03:42,932
- Вот.
Можешь их порезать?
8
00:03:48,441 --> 00:03:50,534
Сегодня моя очередь!
9
00:06:13,987 --> 00:06:18,981
Надо же... В Малой
медведице - еще одна звезда!
10
00:06:20,960 --> 00:06:25,829
Молодец, что заметил.
Я пока тут понаблюдаю
11
00:06:26,66 --> 00:06:30,765
Прости. Займись пока едой
12
00:07:08,575 --> 00:07:08,575
Они вызвали каменных людей
Надеюсь, все обойдется...
13
00:07:13,213 --> 00:07:15,545
Они уничтожили Робота-маяка
14
00:07:15,915 --> 00:07:17,849
Этот мальчик
15
00:07:22,856 --> 00:07:25,416
Привет, ребята
16
00:07:29,662 --> 00:07:31,892
Послушайте, ребята
17
00:07:32,232 --> 00:07:34,325
Привет, Человек-дом!
18
00:07:35,235 --> 00:07:42,869
Вам не кажется, что звезды исчезают?
Что такое творится на Млечном пути?
19
00:07:43,176 --> 00:07:48,45
Мы разберемся и вернем все, как было
20
00:07:48,681 --> 00:07:51,13
Осторожнее там!
21
00:08:04,230 --> 00:08:06,630
Там так ярко над рекой!
22
00:08:07,0 --> 00:08:11,266
Юрий... Посмотри-ка в реку
23
00:09:16,569 --> 00:09:21,563
Эта рыба называется "рь|ба-звезда
24
00:09:23,710 --> 00:09:28,647
Очень часто встречается
здесь, на Млечном пути.
25
00:09:39,726 --> 00:09:42,627
Серебряные брызги
26
00:10:15,962 --> 00:10:22,697
Ну, вот мы и на месте. Тут будет потруднее
27
00:11:07,814 --> 00:11:12,308
- Тут страшновато...
Ничего. Не волнуйся
28
00:11:14,988 --> 00:11:16,888
29
00:11:26,399 --> 00:11:28,526
Простите! Я, кажется, вам помешал!
30
00:11:30,937 --> 00:11:33,497
НИЧЕГО СТРЗШНОГО. СКОРО МЫ ЗЗКЗНЧИБЗЄМ
31
00:11:33,973 --> 00:11:36,908
Кстати, дело у нас в этот раз ужасное
32
00:11:38,77 --> 00:11:42,104
Что поделать... Юрий, подойди сюда!
33
00:11:42,715 --> 00:11:42,715
Мой внук
34
00:11:44,717 --> 00:11:44,717
А, вот этот мальчик!
35
00:11:46,586 --> 00:11:50,920
Придется подождать.
Пойдемте, я налью вам чаю
36
00:11:52,658 --> 00:11:55,252
Поторопитесь, Каменные люди!
37
00:12:03,970 --> 00:12:07,269
Сказать по-правде, у меня
просьба к тебе, Юрий...
38
00:12:07,473 --> 00:12:09,941
ТЫ ТЭК ХОРОШО БІІЗДЄЄШЬ ГЗРПУНОМ
39
00:12:29,128 --> 00:12:34,293
Все дело в новой звезде Малой
Медведицы, которую ты обнаружил
40
00:12:36,636 --> 00:12:36,636
ПОСКОІІЬКУ ОНЗ ТЭК
СБЄТИІІЗСЬ, Я ЗЗОЄСПОКОИІІСЯ
41
00:12:41,107 --> 00:12:44,338
И СМОТРЄІІ За НЄЙ ДЗЖЄ ПОСІІЄ
ТОГО, КБК ТЬІ ІІЄГ СПЗТЬ.
42
00:12:45,111 --> 00:12:45,111
Но перед рассветом Малая
медведица стала расплываться,
43
00:12:49,882 --> 00:12:49,882
а потом превратилась в
очертания злобной рыбы
44
00:12:54,20 --> 00:12:56,989
И НЗЧЗІІЗ ПІІЗБЗТЬ ПО ВСЕЙ ГЗІІЗКТИКЄ
45
00:12:58,758 --> 00:12:58,758
Это оказалась чудовищная рыба
46
00:13:01,327 --> 00:13:01,327
В ЭТИ ДВЕ ДНЯ ОНЗ МНОГО РЗЗ
НЗПЗДЗІІЗ На ЗБЄЗДНЬІХ рыб
47
00:13:04,597 --> 00:13:07,725
и учинила большое
разорение на Млечном пути
48
00:13:10,269 --> 00:13:13,932
За два дня она больше
чем удвоилась в размере!
49
00:13:15,541 --> 00:13:19,910
А ТЕПЕРЬ ОНЗ НЗЧЗІІЗ ОХОТИТЬСЯ На ЗВЕЗДЫ
50
00:13:21,280 --> 00:13:21,280
ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ СДЕІІЗТЬ, ЗВЕЗД НЕ ОСТЗНЕТСЯ
51
00:13:25,418 --> 00:13:29,718
Эот обязательно нужно остановить
Я прошу вас, займитесь этим!
52
00:14:42,862 --> 00:14:51,133
Вот он, этот гарпун, кропотливо
вь|кованнь|й из кусочка метеора
53
00:14:53,72 --> 00:14:53,72
Послушайте! Целиться
надо в звезду на хвосте!
54
00:14:55,775 --> 00:14:57,743
Чудовище на севере!
55
00:15:13,793 --> 00:15:18,890
ОТ ГЗРПУНЗ СЛЬІШНЬІ ТИХИЕ-ТИХИЕ ГОІІОСЗ ЗВЕЗД
56
00:15:19,98 --> 00:15:21,931
Почему-то очень грустные
57
00:15:40,886 --> 00:15:44,344
Тут должна была быть звезда Дана
58
00:16:10,283 --> 00:16:13,275
Эй, что здесь случилось?
59
00:16:16,188 --> 00:16:19,487
НЗПЗДЕНИЕ ГИГЗНТСКОГО ЧУДОВИЩЗ
60
00:16:19,925 --> 00:16:19,925
Планета Дана разрушена, и
мы сами не в лучшей форме.
61
00:16:23,896 --> 00:16:25,329
Вот оно в чем дело!
62
00:16:25,498 --> 00:16:29,696
Так эти камни - кусочки Даны?
63
00:16:31,270 --> 00:16:34,296
А куда упль|ло чудовище?
64
00:16:35,74 --> 00:16:37,201
К М82
65
00:16:38,678 --> 00:16:41,909
Если вы отправитесь в эту галактику,
66
00:16:43,616 --> 00:16:47,848
вам нужно будет к востоку воронки!
67
00:16:48,854 --> 00:16:50,845
Ну и рыба
68
00:17:42,541 --> 00:17:44,65
Так близко
69
00:17:44,210 --> 00:17:45,939
Падающая звезда!
70
00:19:39,992 --> 00:19:39,992
Что это за течение? Целый водоворот!
71
00:19:43,295 --> 00:19:46,458
Нас затянет в эту галактику!
72
00:21:00,306 --> 00:21:03,901
ВОТ ЭТО ОЬІІІО ПРИКІІЮЧЕНИЕ
73
00:21:19,758 --> 00:21:22,921
Юрий, смотри! На небе
74
00:21:25,931 --> 00:21:28,923
А ты уже и уснул
7052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.