Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,432 --> 00:02:49,403
En un reino insular podrido y empapado de sangre,
2
00:02:49,469 --> 00:02:53,340
maldecido por la plaga y desgarrado por el malestar religioso,
3
00:02:53,407 --> 00:02:57,912
Había una vez una reina llamada Katherine Parr.
4
00:02:59,479 --> 00:03:04,886
Era la sexta esposa de un rey enojado y enfermo.
5
00:03:22,070 --> 00:03:24,505
De las esposas que se habían ido antes,
6
00:03:24,572 --> 00:03:26,040
dos fueron expulsados.
7
00:03:26,107 --> 00:03:27,775
Una murió al dar a luz.
8
00:03:27,842 --> 00:03:31,679
Y a dos más les arrancaron la cabeza del cuerpo,
9
00:03:32,780 --> 00:03:35,016
por orden del Rey.
10
00:03:45,258 --> 00:03:49,329
Dos veces viuda pero aún sin concebir un hijo,
11
00:03:49,396 --> 00:03:51,933
La reina Catalina reunió a los hijos de las otras esposas.
12
00:03:51,999 --> 00:03:56,204
a su alrededor y nos amó como a suyos.
13
00:03:56,269 --> 00:04:00,273
Ella fue la única madre que he conocido.
14
00:04:04,645 --> 00:04:06,781
Este necesita tu firma.
15
00:04:25,398 --> 00:04:29,469
La Reina soñaba con una tierra libre de tiranía.
16
00:04:29,537 --> 00:04:33,340
Ella creía que podía llevar el Reino hacia la luz.
17
00:04:39,446 --> 00:04:42,784
Y cuando el rey fue a la guerra al otro lado del mar,
18
00:04:42,850 --> 00:04:45,186
La reina Catalina fue nombrada regente.
19
00:04:46,788 --> 00:04:50,925
Por un momento, fue como si un gran peso se hubiera levantado.
20
00:04:50,992 --> 00:04:54,796
y se acercaba un nuevo amanecer.
21
00:05:19,220 --> 00:05:21,289
Katherine, los caballos están listos.
22
00:05:21,354 --> 00:05:22,623
Gracias.
23
00:05:22,690 --> 00:05:24,559
Fue vista cerca del santuario.
24
00:05:24,625 --> 00:05:25,793
a la Virgen María ayer.
25
00:05:25,860 --> 00:05:27,728
El del carril de Goyt.
26
00:05:27,795 --> 00:05:29,063
No puede estar lejos de allí.
27
00:05:29,130 --> 00:05:30,665
¿Que tan lejos está?
28
00:05:30,731 --> 00:05:33,034
Son unas dos horas de viaje.
29
00:05:35,269 --> 00:05:37,004
Ellen, ¿dónde están las capuchas?
30
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
Están aquí, mira.
31
00:05:40,141 --> 00:05:42,210
Esto debería servirte, Katherine.
32
00:05:44,011 --> 00:05:46,080
Deja eso, Dot. Tenemos que darnos prisa.
33
00:06:26,687 --> 00:06:28,089
¿Su Majestad?
34
00:06:30,457 --> 00:06:32,492
Sólo se permiten mujeres en el santuario.
35
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
Pero, Majestad, debemos escoltarla.
36
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
No puedes ir solo.
37
00:06:35,997 --> 00:06:37,565
Estaremos de regreso antes del anochecer.
38
00:06:41,202 --> 00:06:42,536
Toma, toma el caballo.
39
00:06:52,546 --> 00:06:53,881
Hace diez años,
40
00:06:53,948 --> 00:06:56,050
nuestro Rey liberó las cadenas de Roma.
41
00:06:56,117 --> 00:06:58,853
Dijo: "Deshazte del latín del Papa,
42
00:06:58,920 --> 00:07:01,822
Aquí tienes una Biblia en tu propio idioma."
43
00:07:01,889 --> 00:07:05,159
Y con este acto nuestro Rey nos liberó.
44
00:07:05,226 --> 00:07:09,730
Ahora, campesino y mendigo, soldado y comerciante,
45
00:07:09,797 --> 00:07:11,232
hombre y mujer,
46
00:07:11,299 --> 00:07:14,969
Podía entender lo que nos cantaban los sacerdotes.
47
00:07:21,142 --> 00:07:23,377
¿Alguien sabe que significa eso?
48
00:07:23,443 --> 00:07:24,612
No.
49
00:07:24,679 --> 00:07:26,847
¿No?
50
00:07:26,914 --> 00:07:28,481
Pero lo has oído,
51
00:07:28,549 --> 00:07:30,618
lo has escuchado innumerables veces en la iglesia.
52
00:07:30,685 --> 00:07:33,788
Es mejor confiar en el Señor.
53
00:07:33,854 --> 00:07:36,991
que confiar en los príncipes.
54
00:07:37,058 --> 00:07:39,827
- Salmo 118, versículo 9. - Así es.
55
00:07:39,894 --> 00:07:41,095
Usted señor.
56
00:07:41,162 --> 00:07:43,097
Si la Biblia es inglesa y no latina,
57
00:07:43,164 --> 00:07:45,533
puedes leerlo tan bien como cualquier sacerdote, ¿no es así?
58
00:07:45,599 --> 00:07:47,301
¡Por supuesto que puede!
59
00:07:47,368 --> 00:07:48,936
- ¡Por supuesto que puede! - Sí.
60
00:07:49,003 --> 00:07:51,806
Y tú también puedes interpretarlo igual de bien.
61
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
porque no estábamos escuchando a Dios.
62
00:07:54,608 --> 00:07:58,813
No estábamos escuchando a Dios en esos sermones,
63
00:07:58,879 --> 00:08:01,415
Estábamos escuchando al sacerdote.
64
00:08:02,984 --> 00:08:05,820
Ahora nuestros obispos y nuestros señores y nuestro Rey
65
00:08:05,886 --> 00:08:07,021
No les gusta eso, ¿verdad?
66
00:08:07,088 --> 00:08:09,690
Oh, no. Oh, no, no lo hacen.
67
00:08:09,757 --> 00:08:11,392
Hemos creado un apetito
68
00:08:11,459 --> 00:08:14,862
por cuestionar a la iglesia de Su Majestad, ¡oh, no!
69
00:08:14,929 --> 00:08:17,665
¡Hemos creado un apetito de protesta!
70
00:08:17,732 --> 00:08:20,868
"¿Dónde terminará?" ellos lloran. ¿Dónde terminará?
71
00:08:22,603 --> 00:08:26,073
Si podemos interrogar a un sacerdote, ¿qué más cuestionaremos?
72
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
¿Quién más?
73
00:08:31,712 --> 00:08:33,047
Todo.
74
00:08:34,849 --> 00:08:36,183
Alguien.
75
00:08:37,418 --> 00:08:38,986
El año pasado, el Rey y sus hombres
76
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
una vez más prohibió la Biblia en inglés,
77
00:08:41,122 --> 00:08:43,090
obligándonos a obedecer dictados
78
00:08:43,157 --> 00:08:45,059
en una lengua que no entendemos,
79
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
pero ahora no pueden construir una represa en el río.
80
00:08:47,695 --> 00:08:53,234
¡No corresponde a aquellos que están por encima de nosotros decirnos qué creer!
81
00:08:53,300 --> 00:08:55,202
¡Escucha Escucha! ¡Escucha Escucha!
82
00:08:56,470 --> 00:08:59,673
Escúchame ahora. Es demasiado tarde para las palabras
83
00:09:00,775 --> 00:09:01,942
para peticiones.
84
00:09:02,009 --> 00:09:03,577
Para una suave persuasión.
85
00:09:03,644 --> 00:09:04,712
Nosotros...
86
00:09:04,779 --> 00:09:09,083
Debemos levantarnos y tomar lo que es nuestro.
87
00:09:09,150 --> 00:09:10,785
¡Sí!
88
00:09:10,851 --> 00:09:12,053
¡La revolución está sobre nosotros!
89
00:09:12,119 --> 00:09:13,487
¡Sí!
90
00:09:13,554 --> 00:09:16,924
¡El Rey estará con nosotros o nos iremos sin él!
91
00:09:16,991 --> 00:09:18,125
¡Sí!
92
00:09:18,192 --> 00:09:19,393
No deberíamos estar aquí, ¿verdad?
93
00:09:19,460 --> 00:09:20,828
No, eso fue traición.
94
00:09:20,895 --> 00:09:22,329
Su Alteza, debemos irnos.
95
00:09:23,964 --> 00:09:25,366
¿Quién es el que debe seguir?
96
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
Si no sabes leer, ¡te enseñaremos!
97
00:09:29,070 --> 00:09:31,338
¡Únete a nosotros!
98
00:09:31,405 --> 00:09:32,740
¿Qué estás haciendo aquí?
99
00:09:33,974 --> 00:09:35,409
Escuché que estabas cerca.
100
00:09:41,282 --> 00:09:43,717
Tenía que verte.
101
00:09:46,987 --> 00:09:48,523
Siete años.
102
00:09:50,357 --> 00:09:51,792
¿Siete años?
103
00:09:53,828 --> 00:09:56,230
Mira, te traje algo.
104
00:10:01,769 --> 00:10:04,205
¿Te dejó publicar bajo tu propio nombre?
105
00:10:05,639 --> 00:10:08,809
Puede que no sea tan radical como quisieras,
106
00:10:08,876 --> 00:10:10,644
pero es mi escritura.
107
00:10:10,711 --> 00:10:11,846
Es lo que creo...
108
00:10:13,714 --> 00:10:14,748
y cada princesa
109
00:10:14,815 --> 00:10:16,884
en todos los tribunales de Europa lo han leído.
110
00:10:16,951 --> 00:10:18,520
¿Oh?
111
00:10:18,587 --> 00:10:20,654
Bueno, si es lo suficientemente bueno para las princesas...
112
00:10:25,893 --> 00:10:27,361
Venir.
113
00:10:27,428 --> 00:10:30,131
Pensé que habías venido a oírme hablar.
114
00:10:30,197 --> 00:10:32,032
¿Escuchar traición contra mi marido?
115
00:10:32,099 --> 00:10:33,267
Ah, ¿tu marido?
116
00:10:33,334 --> 00:10:34,768
¿El asesino con el que te obligaron a casarte?
117
00:10:34,835 --> 00:10:36,337
¿Lo amas ahora?
118
00:10:36,403 --> 00:10:40,407
Nunca me ha puesto un dedo encima.
119
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
He durado más que cualquiera de sus esposas desde la primera.
120
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
Ha cambiado, me escucha.
121
00:10:46,680 --> 00:10:49,717
Me permite educar a Edward y Elizabeth.
122
00:10:49,783 --> 00:10:50,918
en la nueva fe.
123
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
Son el futuro, Anne.
124
00:10:52,720 --> 00:10:54,822
Me hizo regente mientras estaba en Francia.
125
00:10:54,889 --> 00:10:56,790
Pone a su esposa en el trono
126
00:10:56,857 --> 00:10:59,360
para que un hombre no pueda tomarlo cuando se haya ido.
127
00:10:59,426 --> 00:11:00,861
¿Te han permitido hacer algo?
128
00:11:00,928 --> 00:11:02,263
pero ¿firmar las facturas del hogar?
129
00:11:03,230 --> 00:11:04,999
Su confianza en tu debilidad
130
00:11:05,065 --> 00:11:06,667
es lo que te mantiene a salvo. Nevada...
131
00:11:10,671 --> 00:11:12,106
Nunca en mi vida
132
00:11:12,173 --> 00:11:14,543
¿Pensé que te quedarías aquí?
133
00:11:14,609 --> 00:11:18,279
y dime que el Rey sólo necesita "escuchar".
134
00:11:20,114 --> 00:11:21,583
¿De qué lado está usted?
135
00:11:28,155 --> 00:11:30,491
Creo que fui elegido.
136
00:11:33,427 --> 00:11:36,163
Por Dios, para cambiar la opinión del Rey.
137
00:11:37,198 --> 00:11:38,832
Equipo.
138
00:11:41,902 --> 00:11:44,371
¿Crees que eso es todo lo que Dios planeó para ti?
139
00:12:03,324 --> 00:12:04,959
Edward, ¿qué estás haciendo levantado?
140
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
Estoy aburrida, mamá.
141
00:12:06,894 --> 00:12:09,631
Quiero volver a Hampton Court.
142
00:12:09,698 --> 00:12:11,633
Lo sé. Lo sé.
143
00:12:11,700 --> 00:12:15,869
Pero ahora mismo, Dios nos está probando.
144
00:12:15,936 --> 00:12:18,939
Nos envió la plaga como prueba de nuestro pecado,
145
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
y es por eso que estamos aquí.
146
00:12:20,709 --> 00:12:21,842
Déjeme ver.
147
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
"Sufrió bajo Poncio Pilato,
148
00:12:27,414 --> 00:12:29,883
"Fue crucificado, muerto y sepultado.
149
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
Descendió a los infiernos".
150
00:12:33,555 --> 00:12:35,523
¿Elegiste la palabra "infierno"?
151
00:12:35,590 --> 00:12:38,292
Es una traducción directa de Mateo.
152
00:12:38,359 --> 00:12:40,695
Sí, pero no dice "infierno".
153
00:12:40,761 --> 00:12:42,396
Dice "Hades".
154
00:12:42,463 --> 00:12:44,098
Lo que significa el inframundo.
155
00:12:44,164 --> 00:12:45,567
Es exactamente lo mismo.
156
00:12:45,634 --> 00:12:46,767
Mmmm.
157
00:12:47,736 --> 00:12:49,704
¿Pero es ese el único significado?
158
00:12:49,770 --> 00:12:51,205
¡Tío Tomás! ¡Eduardo!
159
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
¡Mi Príncipe, eres tan grande!
160
00:12:53,474 --> 00:12:54,643
...puede significar el diablo.
161
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
¿Cómo estás? Estoy aburrido.
162
00:12:56,043 --> 00:12:58,546
Sí, y en griego significa "lo invisible".
163
00:12:59,880 --> 00:13:03,250
Piensa cuál es el más rico en expresión.
164
00:13:03,317 --> 00:13:06,554
Elizabeth, tienes una mente excepcional.
165
00:13:06,621 --> 00:13:09,890
Úselo para más que simples traducciones.
166
00:13:14,562 --> 00:13:16,897
¿Realmente fuiste a ese santuario?
167
00:13:19,900 --> 00:13:21,869
¿Por qué habría ido a otro lado?
168
00:13:24,639 --> 00:13:25,973
Termina eso, por favor.
169
00:13:28,576 --> 00:13:30,745
Encontramos a Anne cerca del santuario.
170
00:13:30,811 --> 00:13:31,912
¿Y?
171
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
Ella estaba predicando a un grupo grande.
172
00:13:35,082 --> 00:13:36,518
Sus seguidores están creciendo.
173
00:13:36,584 --> 00:13:38,886
¿Así que lo que?
174
00:13:38,952 --> 00:13:40,854
¿Va a derrocar a la Iglesia?
175
00:13:40,921 --> 00:13:42,323
Ella no puede hablar en serio.
176
00:13:42,389 --> 00:13:44,825
Nunca supe que ella no lo fuera.
177
00:13:44,892 --> 00:13:46,761
¿Va a derrocar también al Rey?
178
00:13:46,827 --> 00:13:48,395
Por supuesto que no.
179
00:13:49,664 --> 00:13:52,266
Bueno, ella sobrevivió tanto tiempo.
180
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
La forma en que ella hablaba...
181
00:13:56,538 --> 00:13:58,540
me emocionó.
182
00:13:58,606 --> 00:14:00,642
Y nadie lo sabe excepto yo.
183
00:14:00,709 --> 00:14:01,942
¿Y tu hermano?
184
00:14:02,009 --> 00:14:04,746
Bueno, Edward cree lo que nosotros creemos.
185
00:14:09,249 --> 00:14:10,752
Debo regresar a Amberes.
186
00:14:11,885 --> 00:14:13,655
Realmente no puedo soportarlo aquí
187
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
Es tan atrasado y frío.
188
00:14:15,356 --> 00:14:18,593
Bueno, he oído que podría haber una pareja para ti allí.
189
00:14:18,660 --> 00:14:20,127
Mmmm.
190
00:14:20,194 --> 00:14:21,962
Tal vez. Mmmm.
191
00:14:23,397 --> 00:14:24,998
Pero no le agrado a su padre.
192
00:14:25,065 --> 00:14:26,400
¿Oh?
193
00:14:27,267 --> 00:14:28,603
Pero ella lo hace.
194
00:14:30,003 --> 00:14:31,205
¿Y que hay de ti?
195
00:14:31,271 --> 00:14:33,107
¿Qué importa lo que siento?
196
00:14:33,173 --> 00:14:34,576
¿Mmm?
197
00:14:34,642 --> 00:14:37,111
Nunca tuve lo que realmente quería.
198
00:14:38,546 --> 00:14:40,347
Yo tampoco.
199
00:14:45,587 --> 00:14:47,822
¿Sabe el rey que le estás enseñando a su hija?
200
00:14:47,888 --> 00:14:51,626
¿Que puede traducir la Biblia como mejor le parezca?
201
00:14:52,727 --> 00:14:55,095
Ya sabes, eh,
202
00:14:57,197 --> 00:14:59,433
Henry confía en mí.
203
00:14:59,500 --> 00:15:02,136
Él confía en ti, ¿verdad? Mmmm. Lo hace.
204
00:15:02,202 --> 00:15:03,904
Su Majestad.
205
00:15:03,971 --> 00:15:05,906
Recuerde que tenemos una reunión del Privy Council.
206
00:15:05,973 --> 00:15:07,542
mañana por la mañana. Su Majestad.
207
00:15:11,813 --> 00:15:15,048
Katherine, no debes volver a hablar con Anne Askew.
208
00:15:34,536 --> 00:15:36,103
- Amén. - Amén.
209
00:15:36,170 --> 00:15:37,539
Amén.
210
00:15:47,882 --> 00:15:49,651
Comencemos con la guerra.
211
00:15:50,951 --> 00:15:54,823
El rey necesita más tropas para su campaña francesa.
212
00:15:54,889 --> 00:15:58,526
Sugiero que comencemos a reclutar a partir de la próxima semana.
213
00:15:58,593 --> 00:16:02,129
Cuatro mil hombres, mercenarios si es necesario.
214
00:16:02,196 --> 00:16:04,231
Será caro.
215
00:16:04,298 --> 00:16:05,600
Entonces subiremos los impuestos...
216
00:16:05,667 --> 00:16:07,134
...si es necesario.
217
00:16:08,268 --> 00:16:09,970
A los nobles no les gustará eso.
218
00:16:10,037 --> 00:16:11,940
Ya hay suficientes problemas en el país
219
00:16:12,005 --> 00:16:14,642
¿Necesitamos causar más motivos para la revuelta?
220
00:16:14,709 --> 00:16:16,578
Mi señor Eduardo,
221
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
¿No pueden ustedes, Seymours, cooperar por una vez?
222
00:16:19,146 --> 00:16:21,415
Los nobles harán lo que se les pida.
223
00:16:21,482 --> 00:16:23,918
El Rey valorará su sacrificio.
224
00:16:25,118 --> 00:16:26,253
Entonces estamos de acuerdo.
225
00:16:26,320 --> 00:16:28,155
Entonces, si la Reina cambiara de opinión
226
00:16:28,222 --> 00:16:29,724
a los asuntos internos,
227
00:16:29,791 --> 00:16:31,759
hay informes de que la plaga
228
00:16:31,826 --> 00:16:33,327
nos ha seguido hasta Derbyshire.
229
00:16:33,393 --> 00:16:36,196
Sí, son muchos los que vinieron con nosotros desde Londres.
230
00:16:36,263 --> 00:16:39,032
Cualquiera que no sea esencial debe regresar a sus propiedades.
231
00:16:39,099 --> 00:16:40,702
No podemos permitir que el Rey regrese.
232
00:16:40,768 --> 00:16:41,903
a un palacio infestado de peste.
233
00:16:41,970 --> 00:16:44,873
De hecho, el riesgo es demasiado grande.
234
00:16:44,939 --> 00:16:45,874
Bien.
235
00:16:45,940 --> 00:16:47,575
Mis disculpas, Su Alteza.
236
00:16:47,642 --> 00:16:49,944
Uh, si me disculpan. Antes de que te vayas,
237
00:16:50,010 --> 00:16:52,714
Me gustaría proponer una nueva comisión.
238
00:16:52,780 --> 00:16:54,749
para explorar las consecuencias
239
00:16:54,816 --> 00:16:56,718
de haber permitido a los plebeyos
240
00:16:56,784 --> 00:16:58,352
escuchar la Biblia en su propia lengua.
241
00:16:58,418 --> 00:16:59,721
Su Alteza, no puede querer decir
242
00:16:59,787 --> 00:17:01,990
para reavivar ese debate, por favor.
243
00:17:02,055 --> 00:17:03,525
Si bien es cierto que el país está
244
00:17:03,591 --> 00:17:05,092
de dos mentes en este asunto.
245
00:17:05,158 --> 00:17:09,664
Y el Rey acoge con agrado el debate informado, obispo Gardiner.
246
00:17:09,731 --> 00:17:11,031
El Rey dejó estrictas instrucciones
247
00:17:11,098 --> 00:17:13,066
que no se va a promulgar ninguna política religiosa importante
248
00:17:13,133 --> 00:17:14,536
mientras esté en Francia.
249
00:17:14,602 --> 00:17:16,470
Y usted lo sabe muy bien, Lord Seymour.
250
00:17:16,538 --> 00:17:18,740
Sé que temes la anarquía, obispo.
251
00:17:20,008 --> 00:17:21,208
Yo también.
252
00:17:21,275 --> 00:17:23,811
Pero también creo que el poco tiempo
253
00:17:23,878 --> 00:17:26,313
que a los plebeyos se les permitía escuchar la Biblia en inglés
254
00:17:26,380 --> 00:17:29,784
de hecho, puede haber fortalecido y profundizado su devoción.
255
00:17:29,851 --> 00:17:31,351
Oh, por el amor de Dios.
256
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
A Henry, a Dios.
257
00:17:34,288 --> 00:17:35,422
Escucha Escucha.
258
00:17:49,202 --> 00:17:51,973
El Rey volverá antes de lo esperado.
259
00:17:55,242 --> 00:17:58,412
Bueno, si me disculpa, alteza.
260
00:18:06,020 --> 00:18:07,555
Su Majestad.
261
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
Necesitamos advertir a Anne. Ella debe alejarse de aquí.
262
00:18:27,008 --> 00:18:28,610
Se están preparando los caballos.
263
00:18:28,676 --> 00:18:30,011
Estarán listos en un minuto.
264
00:18:47,562 --> 00:18:49,697
Aquí están los libros que pediste.
265
00:18:49,764 --> 00:18:51,699
¿Alguien te vio? No.
266
00:18:51,766 --> 00:18:53,500
¿Quieres que te lo guarde?
267
00:18:53,568 --> 00:18:55,202
No.
268
00:18:55,268 --> 00:18:56,671
No me registrarán.
269
00:18:58,006 --> 00:18:59,674
Por favor tenga cuidado.
270
00:19:28,770 --> 00:19:30,571
...para que sus cuerpos sean útiles,
271
00:19:30,638 --> 00:19:33,074
para que sus vidas valga la pena!
272
00:19:34,142 --> 00:19:37,111
¡Nos negamos a que nos tomen por tontos!
273
00:19:37,979 --> 00:19:39,446
Oremos, ven.
274
00:19:39,514 --> 00:19:41,749
- ¡Alabado sea el Señor! - ¡Alabado sea el Señor!
275
00:19:41,816 --> 00:19:43,483
Tienes que irte.
276
00:19:43,551 --> 00:19:45,452
Henry está de regreso.
277
00:19:45,520 --> 00:19:48,089
Si te encuentran aquí predicando, ¡te quemarán!
278
00:19:48,156 --> 00:19:49,557
Y que así sea. ¿Me escuchas?
279
00:19:49,624 --> 00:19:51,059
No me esconderé. ¡No me esconderé!
280
00:19:53,995 --> 00:19:55,897
Puedo ver que no estás bien.
281
00:19:55,963 --> 00:19:57,098
Estoy bien, Kit. Estoy bien.
282
00:19:57,165 --> 00:19:58,533
Así es como se ve la gente
283
00:19:58,599 --> 00:20:00,768
cuando duermen en camas duras y comen alimentos duros.
284
00:20:00,835 --> 00:20:03,071
Voy más al norte
285
00:20:03,137 --> 00:20:04,605
donde tu marido permite a los señores católicos
286
00:20:04,672 --> 00:20:07,709
castigar a las personas por hablar en su propio idioma.
287
00:20:07,775 --> 00:20:09,209
Buena gente.
288
00:20:09,276 --> 00:20:11,679
Amigos asesinados por predicar en ciudades y pueblos
289
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
a lo que acabas de jugar en el palacio.
290
00:20:14,949 --> 00:20:16,918
No desperdiciaré mi oportunidad como tú estás desperdiciando la tuya.
291
00:20:16,984 --> 00:20:18,318
¿Qué quieres que haga?
292
00:20:18,385 --> 00:20:20,088
Haría que le arrancaras la cabeza del cuello.
293
00:20:20,154 --> 00:20:21,388
te haría ensangrentar,
294
00:20:21,455 --> 00:20:23,057
tu bonito vestido rasgado, tus manos callosas,
295
00:20:23,124 --> 00:20:24,859
cubierto de barro sobre su cadáver.
296
00:20:24,926 --> 00:20:26,094
No hablas en serio.
297
00:20:26,160 --> 00:20:27,929
No, sé de lo que eres capaz.
298
00:20:29,097 --> 00:20:32,200
Usted tiene que ir. Tienes que irte.
299
00:20:32,265 --> 00:20:33,568
¿Me escuchas?
300
00:20:52,053 --> 00:20:53,654
¿Recuerdas que lloramos durante horas?
301
00:20:53,721 --> 00:20:55,189
la noche de tu primera boda?
302
00:21:00,293 --> 00:21:01,428
Usted tiene que ir.
303
00:21:03,030 --> 00:21:04,932
Henry buscará herejes en cada rincón.
304
00:21:04,999 --> 00:21:06,299
No puedo.
305
00:21:06,366 --> 00:21:08,035
Le están cortando la cabeza a la gente.
306
00:21:08,102 --> 00:21:09,704
quemando gente, ¿escuchas lo que te digo?
307
00:21:09,771 --> 00:21:11,338
Están quemando gente.
308
00:21:11,404 --> 00:21:12,740
Ven aquí.
309
00:21:36,363 --> 00:21:37,732
Equipo.
310
00:21:37,799 --> 00:21:39,200
Véndelo.
311
00:21:39,267 --> 00:21:41,002
Eso te mantendrá durante el invierno.
312
00:21:42,570 --> 00:21:44,172
No.
313
00:21:44,238 --> 00:21:45,372
Tómalo.
314
00:21:46,841 --> 00:21:48,276
No puedo. Tómalo.
315
00:21:59,020 --> 00:22:00,353
Mmm.
316
00:22:06,027 --> 00:22:08,729
La escuché hablar esta mañana.
317
00:22:08,796 --> 00:22:11,699
Una mujer nueva repartiendo folletos.
318
00:22:11,766 --> 00:22:13,734
¡Tengo uno en inglés!
319
00:22:13,801 --> 00:22:17,538
Oh, sentí compañerismo, sentí fe.
320
00:22:26,379 --> 00:22:27,782
"Y fuera de eso,
321
00:22:27,849 --> 00:22:30,117
"Se vio a una joven que vendría.
322
00:22:30,184 --> 00:22:34,555
"De semblante encantador, de estatura fina y delgada,
323
00:22:34,622 --> 00:22:36,090
"y brillante como si fuera una luna
324
00:22:36,157 --> 00:22:39,193
"de la decimocuarta noche que había estado,
325
00:22:39,260 --> 00:22:41,829
"o el sol que llueve con brillo vivo.
326
00:22:43,564 --> 00:22:44,999
"Ella se levantó como la mañana
327
00:22:45,066 --> 00:22:47,367
mientras ella brillaba en la noche..."
328
00:23:00,380 --> 00:23:02,016
El Gran Salón luce hermoso.
329
00:23:02,083 --> 00:23:04,384
Las mesas están puestas y las flores arregladas.
330
00:23:04,451 --> 00:23:06,721
¿Y fue transmitido? Hay que emitirlo antes.
331
00:23:06,787 --> 00:23:08,356
Todo ha sido cuidado.
332
00:23:08,421 --> 00:23:10,658
Los músicos de Van Wilder se están instalando abajo.
333
00:23:10,725 --> 00:23:11,859
Bien.
334
00:23:11,926 --> 00:23:13,361
¿Y qué pasa con la nueva pieza?
335
00:23:13,426 --> 00:23:15,395
Lo lograron, estuvieron ensayando toda la noche.
336
00:23:15,462 --> 00:23:16,564
Bien.
337
00:23:16,631 --> 00:23:18,232
Oh, mierda!
338
00:23:20,101 --> 00:23:22,703
¡Ah, está aquí! ¡Llegó temprano!
339
00:23:22,770 --> 00:23:24,471
¡Oh! ¡Oh, no!
340
00:23:24,538 --> 00:23:25,873
Reúna a todos.
341
00:23:30,244 --> 00:23:32,380
Su Majestad se retirará a sus aposentos,
342
00:23:32,445 --> 00:23:34,148
Te pide que te encuentres con él allí.
343
00:23:34,215 --> 00:23:36,517
No quiere fiestas ni celebraciones.
344
00:24:38,813 --> 00:24:40,214
Te extrano.
345
00:24:44,051 --> 00:24:45,820
Has vuelto antes de lo esperado.
346
00:24:45,886 --> 00:24:47,254
Mmm.
347
00:24:48,889 --> 00:24:50,224
Estoy feliz de verte.
348
00:24:52,960 --> 00:24:54,128
No querías la fiesta...
349
00:24:54,195 --> 00:24:55,596
Estas piernas. ...y la música?
350
00:24:56,797 --> 00:24:58,599
Estas piernas son peores.
351
00:25:01,068 --> 00:25:02,403
Por eso volvimos a casa.
352
00:25:04,972 --> 00:25:06,374
No pude subirme a mi caballo.
353
00:25:08,175 --> 00:25:10,411
Delante de todos mis hombres. Fue humillante.
354
00:25:12,213 --> 00:25:13,781
¿Qué es eso?
355
00:25:13,848 --> 00:25:16,083
Te trajimos un regalo.
356
00:25:18,886 --> 00:25:20,221
Lo llamamos Carlos.
357
00:25:23,858 --> 00:25:25,559
Alimentalo. Carlos?
358
00:25:26,694 --> 00:25:28,863
¿Trajiste a casa al Emperador de España?
359
00:25:28,929 --> 00:25:31,365
Mmm. Es igual de útil.
360
00:25:31,432 --> 00:25:32,566
Alimentalo.
361
00:25:34,869 --> 00:25:37,405
Ah, es tan gentil.
362
00:25:43,878 --> 00:25:45,212
Estamos orgullosos de ti.
363
00:25:46,981 --> 00:25:48,482
Fuiste un excelente regente.
364
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
Te agradecemos.
365
00:25:52,253 --> 00:25:53,788
¿Lo disfrutaste?
366
00:25:53,854 --> 00:25:55,856
Ojalá pudiera haber hecho más.
367
00:25:55,923 --> 00:25:57,258
Mmm, apuesto.
368
00:25:57,324 --> 00:25:58,659
La plaga está empeorando. Mmm.
369
00:25:58,726 --> 00:26:01,195
Las muertes están aumentando en Londres. Sí.
370
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
Creo que sería mejor si pospusiéramos nuestro viaje.
371
00:26:03,764 --> 00:26:06,067
Sí Sí. Nos quedamos.
372
00:26:06,133 --> 00:26:08,803
Nos quedamos. Mmm.
373
00:26:08,869 --> 00:26:10,371
Estoy de vuelta ahora.
374
00:26:10,438 --> 00:26:12,106
Estoy en casa y no tienes que preocuparte
375
00:26:12,173 --> 00:26:13,841
Tu cabecita ya no habla de eso.
376
00:26:13,908 --> 00:26:15,109
El Dr. Farabi está aquí, Harry.
377
00:26:17,978 --> 00:26:20,815
Farabi, desgraciado.
378
00:26:20,881 --> 00:26:22,149
Su Majestad.
379
00:26:22,216 --> 00:26:23,818
Es un placer tenerte aquí de vuelta.
380
00:26:23,884 --> 00:26:26,987
Oh. Qué mentiroso tan magnífico.
381
00:26:27,054 --> 00:26:29,090
¿Cómo nos sentimos?
382
00:26:38,699 --> 00:26:40,634
La humedad francesa entró y se quedó.
383
00:26:41,869 --> 00:26:43,671
Diez años y todavía no ha sanado.
384
00:26:43,737 --> 00:26:46,607
¿Me permitirás echar un vistazo?
385
00:26:46,674 --> 00:26:47,808
Sí.
386
00:26:49,009 --> 00:26:50,344
Harry.
387
00:26:53,814 --> 00:26:55,282
Suavemente.
388
00:27:14,435 --> 00:27:17,204
Esto no tiene buena pinta, Su Majestad.
389
00:27:17,271 --> 00:27:18,739
Me temo que tengo que limpiarlo.
390
00:27:23,310 --> 00:27:24,546
Esperar.
391
00:27:42,830 --> 00:27:44,865
¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo?
392
00:27:44,932 --> 00:27:47,835
Um, es... es mi libro.
393
00:27:49,803 --> 00:27:50,938
¿Te gusta la nueva portada?
394
00:27:51,005 --> 00:27:52,139
¿Otro libro de oraciones?
395
00:27:52,206 --> 00:27:53,542
Es lo mismo.
396
00:27:55,009 --> 00:27:56,243
Está bastante bien hecho.
397
00:27:56,310 --> 00:27:58,312
He pedido una nueva edición, solo...
398
00:27:59,213 --> 00:28:00,347
haciendo algunos cambios.
399
00:28:00,414 --> 00:28:02,183
Publicaste tu libro ahora.
400
00:28:02,249 --> 00:28:06,253
¿Por qué debes…? ¿Por qué debes insistir en escribir más?
401
00:28:07,922 --> 00:28:09,223
¿Mmm?
402
00:28:12,026 --> 00:28:13,562
Debes tener cuidado.
403
00:28:14,828 --> 00:28:18,365
Siempre para mantener la línea.
404
00:28:19,233 --> 00:28:20,834
No presiones demasiado.
405
00:28:26,907 --> 00:28:28,275
Soy el ayudante de Dios.
406
00:28:31,812 --> 00:28:33,881
Y no será patrón de los herejes.
407
00:28:37,117 --> 00:28:38,452
Lo entiendes, ¿no?
408
00:28:42,723 --> 00:28:45,292
Este jabalí era del tamaño de un carro de cuatro ruedas,
409
00:28:45,359 --> 00:28:48,195
No es broma.
410
00:28:48,262 --> 00:28:51,065
En este Día de la Ascensión,
411
00:28:51,131 --> 00:28:53,635
damos la bienvenida a nuestra hija
412
00:28:54,703 --> 00:28:56,070
y perla...
413
00:28:56,136 --> 00:28:57,471
María.
414
00:28:59,006 --> 00:29:00,341
No no. Levantarse.
415
00:29:02,409 --> 00:29:04,878
Señora Jalida Márquez. Su Majestad.
416
00:29:04,945 --> 00:29:09,216
Estás igual que el día que llegaste de España.
417
00:29:09,283 --> 00:29:10,552
Recordamos.
418
00:29:10,619 --> 00:29:13,787
Gracias, Su Majestad.
419
00:29:13,854 --> 00:29:14,855
¡Ho!
420
00:29:14,922 --> 00:29:16,490
Vamos, Harry. Ven y juega algo.
421
00:29:16,558 --> 00:29:18,058
No no no. Vamos.
422
00:29:18,125 --> 00:29:19,827
Oh, todo bien. Solo uno.
423
00:29:19,893 --> 00:29:21,228
¿Ver?
424
00:29:22,096 --> 00:29:23,330
Canta y juega.
425
00:29:23,397 --> 00:29:24,633
Ha estado practicando toda la mañana.
426
00:29:27,167 --> 00:29:28,769
Esto fue muy inesperado.
427
00:29:46,153 --> 00:29:51,859
♪ Pasatiempos en buena compañía ♪
428
00:29:51,925 --> 00:29:58,098
♪ Amo y lo haré hasta que muera ♪
429
00:29:58,165 --> 00:30:04,138
♪ Rencor a quien codicia Pero nadie lo niega ♪
430
00:30:04,204 --> 00:30:07,542
♪ Que Dios se complazca ♪
431
00:30:07,609 --> 00:30:10,377
♪ Así viviré ♪
432
00:30:10,444 --> 00:30:13,180
♪ Por mi pasado ♪
433
00:30:13,247 --> 00:30:16,150
♪ Cazar, cantar y bailar ♪
434
00:30:16,216 --> 00:30:19,153
♪ Mi corazón está decidido ♪
435
00:30:19,219 --> 00:30:22,056
♪ Todo buen deporte ♪
436
00:30:22,122 --> 00:30:25,092
♪ Para mi comodidad ♪
437
00:30:25,159 --> 00:30:28,896
♪ ¿A quién debo dejar? ♪
438
00:30:28,962 --> 00:30:30,497
Todos.
439
00:30:30,565 --> 00:30:35,436
♪ La juventud debe tener algo de coqueteo ♪
440
00:30:35,503 --> 00:30:42,209
♪ De bien o mal algún pasado ♪
441
00:30:42,276 --> 00:30:46,113
♪ La compañía creo que son los mejores ♪
442
00:30:47,816 --> 00:30:53,954
♪ Todos los pensamientos y fantasías para digerir ♪
443
00:30:54,021 --> 00:31:00,027
♪ Porque la ociosidad es la principal amante ♪
444
00:31:00,094 --> 00:31:02,196
♪De vicios♪
445
00:31:05,165 --> 00:31:06,467
- Amén. - Amén.
446
00:31:06,534 --> 00:31:08,068
Amén.
447
00:31:08,135 --> 00:31:10,371
Comenzar.
448
00:31:16,310 --> 00:31:19,079
Casi había olvidado lo que es estar en el tribunal.
449
00:31:20,347 --> 00:31:21,949
Es bueno tenerte de vuelta.
450
00:31:22,015 --> 00:31:25,452
Debemos unirnos contra la locura de estos tiempos.
451
00:31:25,520 --> 00:31:27,589
Somos familia, después de todo.
452
00:31:27,655 --> 00:31:29,557
Esta mujer predicadora...
453
00:31:30,424 --> 00:31:31,593
Ana Askew.
454
00:31:31,659 --> 00:31:32,993
¿Confesó antes del final?
455
00:31:34,328 --> 00:31:35,929
No, ella no se rompió.
456
00:31:35,996 --> 00:31:37,231
Oh.
457
00:31:37,297 --> 00:31:38,833
Siguió citando la Biblia.
458
00:31:40,033 --> 00:31:42,970
Dijo que habla de igualdad para todos los hombres.
459
00:31:43,036 --> 00:31:44,572
¡Voluntad! Menos.
460
00:31:46,306 --> 00:31:48,942
Bueno, ¿dijo algo?
461
00:31:49,009 --> 00:31:51,345
Bueno, cuando le preguntaron si el Espíritu Santo sostiene
462
00:31:51,412 --> 00:31:53,046
una autoridad superior al Rey,
463
00:31:53,113 --> 00:31:54,248
ella se negó a responder.
464
00:31:54,314 --> 00:31:56,116
Una y otra vez.
465
00:31:56,183 --> 00:31:58,152
¿Rechazado? Sí.
466
00:31:58,218 --> 00:31:59,987
Es seguro, Su Majestad.
467
00:32:00,053 --> 00:32:01,523
¿Tienes un cuchillo?
468
00:32:02,456 --> 00:32:04,391
Sí. Equivocado pero...
469
00:32:05,259 --> 00:32:06,795
impresionante a su manera.
470
00:32:10,899 --> 00:32:12,466
¿Había muchos más?
471
00:32:13,668 --> 00:32:15,135
Fue detenida junto a algunos de sus seguidores,
472
00:32:15,202 --> 00:32:18,606
Al parecer, algunos lograron escapar al continente.
473
00:32:18,673 --> 00:32:20,207
Catalina. Los encontraremos.
474
00:32:20,274 --> 00:32:21,709
Catalina.
475
00:32:22,811 --> 00:32:25,245
¿Que son esos? Oh...
476
00:32:25,312 --> 00:32:26,714
No se pueden tener herejes.
477
00:32:27,849 --> 00:32:29,316
División de extensión... Cerezas azules.
478
00:32:29,383 --> 00:32:30,652
...disentimiento.
479
00:32:30,718 --> 00:32:32,186
No podrán evadirnos por mucho más tiempo.
480
00:32:32,252 --> 00:32:35,824
Y cada uno que quemamos, bueno, eso sirve como...
481
00:32:35,890 --> 00:32:37,926
como advertencia para los demás, ¿no?
482
00:32:41,161 --> 00:32:43,030
El jamón es excelente.
483
00:32:52,239 --> 00:32:54,007
¿Bien?
484
00:33:06,019 --> 00:33:07,387
Fue arrestada un par de días.
485
00:33:07,454 --> 00:33:08,857
después de que la viste.
486
00:33:08,923 --> 00:33:10,558
Algunos de los nuestros están escapando a Flandes.
487
00:33:10,625 --> 00:33:12,459
No puede haber sido ella.
488
00:33:12,527 --> 00:33:14,529
Fue arrestada, torturada y luego quemada.
489
00:33:14,596 --> 00:33:15,930
por orden del Rey.
490
00:33:15,996 --> 00:33:18,700
Ella es noble. Va contra la ley.
491
00:33:20,635 --> 00:33:22,135
Aparentemente,
492
00:33:22,202 --> 00:33:26,340
cosió papel y se metió pólvora en el vestido
493
00:33:26,406 --> 00:33:27,642
así ella se quemaría más rápido.
494
00:33:35,449 --> 00:33:37,150
Levántate, por el amor de Dios. Ponerse de pie.
495
00:33:41,221 --> 00:33:42,524
Necesitamos tener cuidado.
496
00:33:43,625 --> 00:33:46,226
Esto se está volviendo extremadamente peligroso.
497
00:33:47,762 --> 00:33:51,064
Katherine, rezo para que nadie te haya visto allí ese día.
498
00:33:54,903 --> 00:33:56,504
...a nuestra llamada.
499
00:33:56,571 --> 00:33:58,773
No es en absoluto como llegó antes.
500
00:33:58,840 --> 00:34:00,975
Oh sí. Creo que está por ahí.
501
00:34:02,510 --> 00:34:03,845
¿Estás bien?
502
00:34:05,045 --> 00:34:07,582
Elena, ¿vienes?
503
00:34:09,684 --> 00:34:12,787
Mi amor, mira esta belleza.
504
00:34:13,655 --> 00:34:14,989
¿Lo has hecho?
505
00:34:16,056 --> 00:34:17,357
¿Eh?
506
00:34:17,424 --> 00:34:19,426
Pon tu mano en ese carrete, lo cebé.
507
00:34:19,493 --> 00:34:21,529
Ana Askew. ¿La quemaron?
508
00:34:23,665 --> 00:34:25,299
¿Qué, la mujer predicadora?
509
00:34:28,836 --> 00:34:31,171
Eso es asunto de Gardiner.
510
00:34:31,238 --> 00:34:34,308
Él nunca haría nada sin preguntarte primero.
511
00:34:34,374 --> 00:34:36,276
Ay, Kit.
512
00:34:36,343 --> 00:34:37,679
¿Qué es esta mujer para ti?
513
00:34:38,546 --> 00:34:40,682
Ella era una radical.
514
00:34:40,748 --> 00:34:42,650
Abandonó a su marido y a sus hijos.
515
00:34:42,717 --> 00:34:44,217
Ella era una fanática predicando...
516
00:34:44,284 --> 00:34:45,687
Su muerte está en tu alma.
517
00:34:46,554 --> 00:34:47,889
¿Qué?
518
00:34:48,823 --> 00:34:50,324
¿Qué?
519
00:34:50,390 --> 00:34:51,926
¡Jaime! ¡Jaime!
520
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Toma el halcón. ¿Qué? Lo lamento. Lo lamento.
521
00:34:53,728 --> 00:34:54,896
Lo siento mucho. No sé...
522
00:34:54,963 --> 00:34:56,096
No sé qué me pasó.
523
00:34:56,163 --> 00:34:57,497
Ella era una infancia... Shh.
524
00:34:57,565 --> 00:34:58,733
Amigo desde la infancia. Shh.
525
00:34:58,800 --> 00:35:00,167
Me confundiste.
526
00:35:01,101 --> 00:35:02,637
Perdóname. Shh.
527
00:35:02,704 --> 00:35:04,271
Perdóname. No nos cuestiones.
528
00:35:05,506 --> 00:35:07,174
Y no hables de nuestra alma.
529
00:35:08,241 --> 00:35:11,178
Anne Askew quería que el rey muriera.
530
00:35:11,244 --> 00:35:13,581
¿Es eso lo que quieres? No. No. Dios mío, no.
531
00:35:13,648 --> 00:35:14,816
Bien.
532
00:35:14,882 --> 00:35:16,350
Bien.
533
00:35:16,416 --> 00:35:18,151
Bien. Por favor, perdóname.
534
00:35:20,153 --> 00:35:21,288
Me confundiste.
535
00:35:23,290 --> 00:35:25,059
¿Cuando fue la ultima vez que la viste?
536
00:35:26,694 --> 00:35:29,597
Realmente no lo sé. Fue hace mucho tiempo.
537
00:35:32,934 --> 00:35:34,267
Tu no...
538
00:35:36,070 --> 00:35:38,405
Tú no... No quieres que me suceda ningún daño, ¿verdad?
539
00:35:38,472 --> 00:35:39,941
No. No.
540
00:35:40,008 --> 00:35:42,877
¿No quieres hacerme daño? No nunca.
541
00:35:42,944 --> 00:35:45,312
Bien.
542
00:35:45,379 --> 00:35:46,814
Somos yo y mi mente tonta.
543
00:35:52,587 --> 00:35:54,154
Empecemos de nuevo. Mmm.
544
00:35:58,559 --> 00:36:00,962
Elena, Maud. Venir.
545
00:36:18,278 --> 00:36:19,714
¿Qué es esto?
546
00:36:19,781 --> 00:36:21,181
¿Es esta tu responsabilidad?
547
00:36:21,248 --> 00:36:22,750
Su Majestad.
548
00:36:22,817 --> 00:36:23,985
Esta es la mesa del Rey.
549
00:36:24,052 --> 00:36:26,186
Nosotros... No somos cerdos, ¿verdad?
550
00:36:27,421 --> 00:36:29,489
No, Catalina. Toma, deja eso.
551
00:36:29,557 --> 00:36:30,892
El chico hará eso.
552
00:36:31,759 --> 00:36:33,027
¡Rápidamente!
553
00:36:33,094 --> 00:36:34,796
¡La Reina ha pedido que esté ordenado!
554
00:36:34,862 --> 00:36:36,564
Deja eso, eso no te corresponde a ti.
555
00:36:36,631 --> 00:36:38,099
Todo está bien.
556
00:36:40,267 --> 00:36:41,468
Rápidamente.
557
00:36:41,536 --> 00:36:42,704
No hay necesidad de ayudar.
558
00:36:44,572 --> 00:36:46,473
Toma, aclara eso.
559
00:36:46,541 --> 00:36:47,775
Lo lamento muchísimo.
560
00:36:47,842 --> 00:36:49,476
Vámonos, ¿vale?
561
00:36:49,544 --> 00:36:51,378
Baja eso. Oh.
562
00:36:51,445 --> 00:36:53,815
- ¿Nos vamos? -Katherine.
563
00:36:53,881 --> 00:36:55,315
katherine, vámonos
564
00:36:55,382 --> 00:36:56,517
¿Debemos? Sí.
565
00:37:13,500 --> 00:37:14,635
Orar.
566
00:37:24,946 --> 00:37:27,081
Tienes una mente tan vivaz.
567
00:37:27,148 --> 00:37:28,616
Y te ha llevado demasiado lejos.
568
00:37:31,418 --> 00:37:33,286
Te ayudaremos a guiarte.
569
00:37:34,722 --> 00:37:36,356
Presta más atención.
570
00:37:39,326 --> 00:37:41,394
Más fuerte.
571
00:37:54,242 --> 00:37:55,375
Amén.
572
00:37:55,442 --> 00:37:56,878
De nuevo.
573
00:38:04,552 --> 00:38:06,754
Más fuerte.
574
00:40:01,936 --> 00:40:04,205
¿Mi padre se enoja a menudo contigo?
575
00:40:06,807 --> 00:40:08,342
No.
576
00:40:08,408 --> 00:40:12,980
Es solo que el dolor en su pierna a veces...
577
00:40:15,082 --> 00:40:18,485
lo hace un poco vulnerable.
578
00:40:30,031 --> 00:40:32,300
Me matará como mató a mi madre.
579
00:40:34,936 --> 00:40:36,436
Él nunca te haría eso.
580
00:40:36,504 --> 00:40:38,471
Nunca sé lo que va a hacer,
581
00:40:38,539 --> 00:40:40,608
Nunca sé lo que está pensando.
582
00:40:41,676 --> 00:40:43,476
Él nunca te romperá.
583
00:40:43,544 --> 00:40:44,679
¿Me escuchas?
584
00:40:46,380 --> 00:40:47,515
Alguna vez.
585
00:40:59,627 --> 00:41:00,928
Su Majestad,
586
00:41:00,995 --> 00:41:03,496
para esta noche tenemos la tarta de venado con naranjas
587
00:41:03,564 --> 00:41:05,766
y fresas con aceitunas de ternera.
588
00:41:05,833 --> 00:41:07,068
Tranquilizarse.
589
00:41:07,134 --> 00:41:08,836
Si su Majestad.
590
00:41:08,903 --> 00:41:10,137
Frente a ti tenemos
591
00:41:10,204 --> 00:41:12,106
Huevos de ganso y huevos de codorniz... Jack.
592
00:41:12,173 --> 00:41:14,208
...y detrás tenemos el faisán y la codorniz.
593
00:41:14,275 --> 00:41:15,710
Quiero comérmela.
594
00:41:15,776 --> 00:41:17,611
A la derecha tenemos algo más de faisán y codornices.
595
00:41:17,678 --> 00:41:19,647
con una selección de quesos al final.
596
00:41:19,714 --> 00:41:23,751
Manzanas asadas, pastel de cerdo y una selección de frutas.
597
00:41:23,818 --> 00:41:26,854
incluyendo uvas, fresas y naranjas.
598
00:41:26,921 --> 00:41:29,423
Tienes una selección de quesos.
599
00:41:29,489 --> 00:41:30,858
Tenemos...
600
00:41:30,925 --> 00:41:32,960
tenemos, eh, la civeta de liebre
601
00:41:33,027 --> 00:41:34,395
al lado derecho de la mesa
602
00:41:34,462 --> 00:41:36,397
así como una variedad de frutas y verduras.
603
00:41:37,732 --> 00:41:39,300
Y otra selección de quesos.
604
00:41:39,367 --> 00:41:40,801
así como más codornices y faisanes.
605
00:41:42,269 --> 00:41:43,704
También tenemos, como dije antes...
606
00:41:43,771 --> 00:41:45,573
La más bella...
607
00:41:45,639 --> 00:41:46,874
Mmm.
608
00:41:48,476 --> 00:41:49,810
Dientes finos.
609
00:41:49,877 --> 00:41:51,912
Oh, dientes finos.
610
00:41:51,979 --> 00:41:54,415
Mmm.
611
00:41:56,784 --> 00:41:58,886
Mmm. Mmmm.
612
00:42:01,155 --> 00:42:03,491
Oh. Shh.
613
00:42:03,557 --> 00:42:06,227
A la derecha tenemos la crema de pescado.
614
00:42:06,293 --> 00:42:07,828
y lomo de ternera. Gira lentamente.
615
00:42:07,895 --> 00:42:10,131
Tenemos el cochinillo asado
616
00:42:10,197 --> 00:42:11,665
y obviamente una selección de vinos.
617
00:42:11,732 --> 00:42:13,100
para que elijas.
618
00:42:16,837 --> 00:42:18,205
¿Cuál deberá... Este?
619
00:42:18,272 --> 00:42:20,274
Por supuesto, Su Majestad.
620
00:42:20,341 --> 00:42:21,742
Permítame probarlo primero.
621
00:42:21,809 --> 00:42:23,512
No hay necesidad.
622
00:42:23,577 --> 00:42:25,279
Queremos...
623
00:42:25,346 --> 00:42:26,781
nuestra esposa para probarlo.
624
00:42:28,983 --> 00:42:31,318
Intentalo.
625
00:42:45,833 --> 00:42:48,803
¿Esta bien?
626
00:42:48,869 --> 00:42:50,571
Le falta un poco de sal.
627
00:42:58,547 --> 00:42:59,680
¡Sal!
628
00:43:00,881 --> 00:43:03,784
¡Querida, querida!
629
00:43:06,521 --> 00:43:08,122
¿Quién es esta hermosa chica?
630
00:43:09,090 --> 00:43:10,958
No la había visto antes.
631
00:43:11,025 --> 00:43:12,159
¿Es ella de Londres?
632
00:43:12,226 --> 00:43:13,562
¿Estás celoso?
633
00:43:14,962 --> 00:43:16,397
¿Estás celoso?
634
00:43:20,167 --> 00:43:22,470
¿Cómo te llamas, cariño?
635
00:43:25,106 --> 00:43:28,175
Su Majestad, mi nombre es Agnes Howard.
636
00:43:29,376 --> 00:43:34,583
Tienes una voz extraordinaria.
637
00:43:34,648 --> 00:43:36,183
¿No es así?
638
00:43:37,685 --> 00:43:38,853
¿Puede cantar?
639
00:43:41,188 --> 00:43:42,524
¡Dejar de reír!
640
00:43:43,390 --> 00:43:45,259
Por supuesto que puede.
641
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
¿Cuál es tu canción favorita?
642
00:43:50,297 --> 00:43:53,000
El cisne blanco y dulce.
643
00:43:53,067 --> 00:43:54,869
Perfecto.
644
00:43:54,935 --> 00:43:56,337
Seguir.
645
00:43:57,838 --> 00:43:59,340
Malvado.
646
00:43:59,406 --> 00:44:01,208
Aquí arriba. No te pongas nervioso.
647
00:44:17,358 --> 00:44:19,860
Ella es luminosa, ¿no?
648
00:44:25,332 --> 00:44:30,204
♪ Toca tu cuerno, cazador ♪
649
00:44:31,272 --> 00:44:35,743
♪ Y toca tu cuerno en lo alto ♪
650
00:44:35,809 --> 00:44:40,281
♪ Hay una cierva en el bosque ♪
651
00:44:40,347 --> 00:44:43,585
♪ En fe ella no morirá ♪
652
00:44:43,652 --> 00:44:45,052
♪ Ahora sopla ♪
653
00:44:45,119 --> 00:44:47,522
♪ Toca tu cuerno, cazador ♪
654
00:44:47,589 --> 00:44:48,923
♪ Ahora sopla tu... ♪
655
00:44:50,391 --> 00:44:51,825
¡Voluntad!
656
00:44:51,892 --> 00:44:54,962
Bueno, había una chica...
657
00:44:55,029 --> 00:44:59,733
... ¡a quien le dio un ataque y corrió por toda la habitación!
658
00:44:59,800 --> 00:45:02,836
El cazador le clavó el cuerno.
659
00:45:02,903 --> 00:45:04,038
¡Y lo mandó a la luna!
660
00:45:06,373 --> 00:45:08,442
♪ Ahora toca tu cuerno de cazador ♪
661
00:45:08,510 --> 00:45:13,047
♪ Ahora toca tu cuerno Jolly Hunter ♪
662
00:45:13,113 --> 00:45:14,915
♪ Ahora toca tu cuerno, cazador ♪
663
00:45:14,982 --> 00:45:16,383
¡Es el turno de Will Summer!
664
00:45:16,450 --> 00:45:19,453
♪ Ahora toca tu cuerno Jolly Hunter ♪
665
00:45:19,521 --> 00:45:22,524
♪ Ahora toca tu cuerno Jolly Hunter ♪
666
00:45:22,591 --> 00:45:25,926
♪ Ahora toca tu cuerno Jolly Hunter ♪
667
00:45:25,993 --> 00:45:27,494
¡Detener!
668
00:45:32,766 --> 00:45:35,469
Dios mío, necesito orinar.
669
00:45:45,279 --> 00:45:46,615
Pobre mujer.
670
00:45:47,881 --> 00:45:49,750
Te sale comida por la nariz.
671
00:45:53,821 --> 00:45:57,391
¡Comida saliendo de su nariz!
672
00:45:59,793 --> 00:46:00,861
Tener algo más.
673
00:46:00,928 --> 00:46:03,897
¡Por favor, toma un poco más!
674
00:46:20,047 --> 00:46:21,849
¡Mi pierna!
675
00:46:25,953 --> 00:46:27,087
Malditas estas piernas.
676
00:46:27,154 --> 00:46:30,224
¡Mierda! Oh, estas piernas.
677
00:46:30,291 --> 00:46:31,559
El amor de Dios.
678
00:46:31,626 --> 00:46:34,461
Ven aquí. ¡Oh, estas piernas! ¡Déjame!
679
00:46:44,238 --> 00:46:47,509
...ocho, nueve y...
680
00:46:48,576 --> 00:46:49,910
¡Deja de girar! ¡Diez!
681
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
Tu madre te dijo
682
00:46:52,446 --> 00:46:54,315
de los problemas de la primera Catalina?
683
00:46:55,684 --> 00:46:57,619
Me vine con ella desde Alcalá de Henares
684
00:46:57,686 --> 00:47:01,556
y vio como sus ojos se iluminaban cada vez que la veía.
685
00:47:03,023 --> 00:47:05,492
Aunque al final no significó nada.
686
00:47:06,927 --> 00:47:09,363
Cuando ese otro llamó su atención
687
00:47:09,430 --> 00:47:10,998
se deshizo de Catalina.
688
00:47:13,834 --> 00:47:15,469
Ordenó venenos en su comida.
689
00:47:15,537 --> 00:47:17,905
que la quemó por dentro.
690
00:47:19,340 --> 00:47:21,643
Incluso ahora el olor a hierba mora
691
00:47:21,710 --> 00:47:24,978
Me recuerda el efecto en su pobre cuerpo.
692
00:47:26,146 --> 00:47:27,782
Todo hinchado y rojo.
693
00:47:29,149 --> 00:47:30,585
Un horror que no olvidas.
694
00:47:42,664 --> 00:47:45,132
Oh Señor Jesucristo,
695
00:47:45,199 --> 00:47:47,434
Rey de Reyes e hijo de Dios.
696
00:47:47,501 --> 00:47:50,003
Con corazones humildes te suplicamos,
697
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
mirarnos hacia abajo
698
00:47:51,506 --> 00:47:53,508
y llénanos con la gracia de tu espíritu santo.
699
00:47:53,575 --> 00:47:55,677
¿Quieres que escuche tu confesión?
700
00:47:59,246 --> 00:48:00,682
Soy bastante feliz solo.
701
00:48:03,050 --> 00:48:04,786
Siempre me ha impresionado tu habilidad.
702
00:48:04,853 --> 00:48:06,954
para componer tus propias oraciones.
703
00:48:07,020 --> 00:48:08,989
Sólo devociones personales.
704
00:48:10,725 --> 00:48:13,894
Y, sin embargo, crees que los sacerdotes son insuficientes.
705
00:48:13,961 --> 00:48:15,630
Por supuesto que no.
706
00:48:17,965 --> 00:48:20,934
Que caminemos por el camino de la justicia.
707
00:48:22,035 --> 00:48:24,238
Guárdanos de la ignorancia.
708
00:48:25,507 --> 00:48:26,974
Llena nuestros corazones con...
709
00:48:27,040 --> 00:48:29,878
Ya sabes, incluso para los sacerdotes, la obra de Dios es dura.
710
00:48:31,211 --> 00:48:32,547
Erradicar la herejía.
711
00:48:33,414 --> 00:48:35,215
Es una carga pesada.
712
00:48:35,282 --> 00:48:36,718
Me pesa.
713
00:48:38,318 --> 00:48:40,053
Porque si fallo, entonces...
714
00:48:41,623 --> 00:48:43,525
¿Cuántos más se infectarán?
715
00:48:43,591 --> 00:48:45,827
¿Cuántos más habrá que quemar?
716
00:48:46,994 --> 00:48:49,930
Al igual que su amiga Anne Askew.
717
00:48:57,371 --> 00:48:59,406
Confiamos en ti, Katherine,
718
00:49:01,141 --> 00:49:03,977
con la estabilidad de este reino, nada menos,
719
00:49:04,044 --> 00:49:05,547
cuando te casé con el Rey.
720
00:49:05,613 --> 00:49:08,015
Y lo haces feliz, puedo verlo.
721
00:49:08,081 --> 00:49:09,249
Mmm.
722
00:49:09,316 --> 00:49:10,685
De una manera que los demás no lo hicieron.
723
00:49:12,352 --> 00:49:13,954
Fuiste una buena elección.
724
00:49:16,190 --> 00:49:17,759
Y lo sabes muy bien
725
00:49:17,826 --> 00:49:20,595
la situación respecto a la salud del Rey.
726
00:49:20,662 --> 00:49:22,564
Duermes con él todas las noches.
727
00:49:24,766 --> 00:49:26,133
Entonces te lo advierto,
728
00:49:27,401 --> 00:49:28,837
no hay absolutamente ninguna duda
729
00:49:28,903 --> 00:49:32,574
que lo que proponen los radicales desencadenará el caos.
730
00:49:32,640 --> 00:49:34,107
Y estás jugando con los Seymour,
731
00:49:34,174 --> 00:49:37,277
estás coqueteando con los radicales...
732
00:49:37,344 --> 00:49:41,014
Podría poner en peligro la estabilidad de este reino.
733
00:49:42,449 --> 00:49:44,552
Pero podemos solucionar esto.
734
00:49:45,820 --> 00:49:50,023
Si dejas que tu amor por un viejo amigo
735
00:49:50,090 --> 00:49:53,327
nubla tu juicio, aunque sea por un momento,
736
00:49:53,393 --> 00:49:55,095
entonces confiesalo ahora
737
00:49:55,162 --> 00:49:57,231
y juntos lo solucionaremos.
738
00:49:57,297 --> 00:49:58,566
Obispo.
739
00:49:58,633 --> 00:50:00,969
¿Qué estás insinuando exactamente?
740
00:50:03,972 --> 00:50:05,372
Mi conciencia...
741
00:50:05,439 --> 00:50:06,774
es claro.
742
00:50:10,377 --> 00:50:12,614
Hubiera sido mejor si hubieras confesado.
743
00:50:15,550 --> 00:50:17,251
Dios enviará la prueba.
744
00:50:19,486 --> 00:50:21,956
Oh, Señor Jesús,
745
00:50:22,022 --> 00:50:26,728
Instruye al rey Enrique para que obedezca a tu divina majestad.
746
00:50:26,794 --> 00:50:28,530
Concédele salud.
747
00:50:28,596 --> 00:50:31,064
Que brille con la alegría de tu bendición.
748
00:50:31,131 --> 00:50:34,134
Concédele fuerza para vencer a todos sus enemigos.
749
00:50:34,201 --> 00:50:37,939
y ser temido por todos los enemigos de su reino.
750
00:50:39,507 --> 00:50:40,875
Amén.
751
00:50:47,515 --> 00:50:49,082
Han pasado ocho semanas.
752
00:50:51,385 --> 00:50:53,287
¿Desde qué?
753
00:50:53,353 --> 00:50:55,155
Desde que sangré.
754
00:50:55,222 --> 00:50:57,759
Bueno, eso es lo más largo que has pasado.
755
00:50:57,825 --> 00:50:59,192
¿Se lo vas a decir?
756
00:51:00,494 --> 00:51:02,296
Lo cambia todo.
757
00:51:02,362 --> 00:51:03,831
Debemos agradecer al Señor.
758
00:51:05,465 --> 00:51:06,834
Sí.
759
00:51:09,637 --> 00:51:10,972
Debemos.
760
00:51:20,414 --> 00:51:22,082
- Cuidadoso. - Sí.
761
00:51:27,889 --> 00:51:29,624
¡Oh! ¡Tu mano!
762
00:51:32,392 --> 00:51:33,528
¡Afuera!
763
00:51:33,595 --> 00:51:35,029
Te lo advertí. ¡Afuera!
764
00:51:35,095 --> 00:51:36,931
¿Me permitirás... ¡Cállate!
765
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
Quiero que Katherine lo haga.
766
00:51:42,469 --> 00:51:43,805
Catalina.
767
00:51:45,305 --> 00:51:47,207
Quiero que lo hagas.
768
00:51:47,274 --> 00:51:49,176
Pero, Su Majestad, este procedimiento...
769
00:51:49,242 --> 00:51:51,111
- ¡Detener! - ¿Quieres que lo haga?
770
00:51:53,246 --> 00:51:54,649
Por supuesto.
771
00:52:16,571 --> 00:52:17,905
Cuidadoso.
772
00:52:29,316 --> 00:52:30,852
¿Por qué te ríes?
773
00:52:32,920 --> 00:52:34,656
¿Es gracioso? ¿Por qué te ríes?
774
00:52:42,630 --> 00:52:44,364
Creo que podría estar embarazada.
775
00:53:20,233 --> 00:53:21,536
¡Él!
776
00:53:25,472 --> 00:53:26,708
Cuando viene mi hermano,
777
00:53:26,774 --> 00:53:29,309
¿Prometes que me amarás más?
778
00:53:31,846 --> 00:53:33,181
Lo mas.
779
00:53:37,652 --> 00:53:38,820
No quiero un hermano.
780
00:53:38,886 --> 00:53:40,855
Yo tampoco.
781
00:53:40,922 --> 00:53:42,824
Di buenas noches. Buenas noches Carlos.
782
00:53:54,202 --> 00:53:57,572
¿Cuál de tus damas se encarga de la ropa blanca de la Reina?
783
00:53:57,638 --> 00:53:58,806
Sí.
784
00:53:58,873 --> 00:54:00,675
¿La sangre de la Reina es regular?
785
00:54:00,742 --> 00:54:02,043
No.
786
00:54:02,110 --> 00:54:03,945
- Busca el ajuar. - Con mucho gusto, señor.
787
00:54:04,011 --> 00:54:05,913
- No, no toques. - ¡Herberto!
788
00:54:05,980 --> 00:54:07,782
¡Para!
789
00:54:07,849 --> 00:54:10,250
Cuéntalos.
790
00:54:18,593 --> 00:54:20,027
Continúe.
791
00:54:23,463 --> 00:54:25,767
- Buenos días, Kit. - Mañana.
792
00:54:28,870 --> 00:54:30,437
¿Sientes que es un niño?
793
00:54:33,440 --> 00:54:36,244
Yo... conocemos a una mujer en Devon.
794
00:54:36,309 --> 00:54:38,012
Tráela.
795
00:54:38,079 --> 00:54:40,148
Ella os impondrá las manos y nos dirá
796
00:54:40,214 --> 00:54:43,651
si es niño y si es fuerte mucho antes...
797
00:54:43,718 --> 00:54:45,418
Mucho antes de que muestres algo.
798
00:54:46,788 --> 00:54:48,421
¿Terminaste, Seymour?
799
00:54:48,488 --> 00:54:51,259
Allá. Todo completo.
800
00:54:51,324 --> 00:54:52,459
Todo limpio.
801
00:54:52,527 --> 00:54:54,228
Bien. Déjanos.
802
00:54:54,294 --> 00:54:56,296
Estaremos solos con mi esposa.
803
00:54:57,565 --> 00:54:59,100
Callarse la boca.
804
00:54:59,167 --> 00:55:01,636
Llevad al Rey de España a nuestros aposentos.
805
00:55:01,702 --> 00:55:03,638
La Reina debe tener paz.
806
00:55:03,704 --> 00:55:05,338
Tranquilo.
807
00:55:12,013 --> 00:55:14,782
Seymour, siempre...
808
00:55:16,184 --> 00:55:18,085
...susurrando en los pasillos, ¿te diste cuenta?
809
00:55:19,486 --> 00:55:21,155
¿Es eso así? Mmm.
810
00:55:22,322 --> 00:55:25,159
Él piensa que porque su sobrino es mi hijo,
811
00:55:25,226 --> 00:55:26,194
nuestro heredero,
812
00:55:26,260 --> 00:55:28,229
que un día será Rey...
813
00:55:28,296 --> 00:55:29,429
en todo menos en el nombre.
814
00:55:31,966 --> 00:55:33,201
No importa.
815
00:55:33,267 --> 00:55:34,902
Mmm.
816
00:55:34,969 --> 00:55:36,838
Pronto tendrás otro hijo.
817
00:55:36,904 --> 00:55:39,372
¿Es un niño? ¿Es una niña?
818
00:55:39,439 --> 00:55:41,609
¡Es un niño!
819
00:55:41,676 --> 00:55:43,044
¿Es un niño?
820
00:55:43,110 --> 00:55:44,679
Es un niño.
821
00:55:44,745 --> 00:55:46,479
¡Es un niño!
822
00:55:46,547 --> 00:55:48,850
- Eres una chica inteligente. - ¡Tenemos un niño!
823
00:55:48,916 --> 00:55:50,251
Eres una chica inteligente.
824
00:55:51,853 --> 00:55:55,022
James Barnham, herejía.
825
00:55:56,757 --> 00:56:00,393
Nicolás Belenian, herejía.
826
00:56:00,460 --> 00:56:02,997
William Boweth y William Harpin,
827
00:56:03,064 --> 00:56:04,799
falsificación.
828
00:56:04,866 --> 00:56:08,569
Adam Darnlip, traición.
829
00:56:08,636 --> 00:56:12,340
Joan Edling, recortando las monedas del Rey.
830
00:56:13,841 --> 00:56:17,511
Thomas Fiennes, asesinato.
831
00:56:19,013 --> 00:56:25,019
Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole, herejía.
832
00:56:27,221 --> 00:56:29,824
Todos serán ejecutados a finales de este mes.
833
00:56:29,891 --> 00:56:33,527
en el año de nuestro Señor 1546.
834
00:56:33,594 --> 00:56:37,064
Todos son culpables de crímenes contra nuestro rey Enrique.
835
00:56:37,131 --> 00:56:39,734
quien, por la gracia de Dios,
836
00:56:39,800 --> 00:56:42,703
es el Rey de Inglaterra, Francia, Irlanda,
837
00:56:42,770 --> 00:56:44,138
y Defensor de la Fe.
838
00:56:53,681 --> 00:56:56,651
¡Silencio para el Rey!
839
00:57:04,292 --> 00:57:06,260
Hemos modificado nuestro testamento.
840
00:57:11,832 --> 00:57:16,737
Nombramos a la Reina Catalina
841
00:57:16,804 --> 00:57:19,707
regente de nuestro hijo,
842
00:57:19,774 --> 00:57:21,375
Príncipe Eduardo, ¿debería?
843
00:57:22,843 --> 00:57:27,148
Dios no lo quiera, ser llamado a nuestro trono antes de que sea hombre.
844
00:57:36,123 --> 00:57:37,959
¡La reina!
845
00:57:38,025 --> 00:57:40,493
¡La reina!
846
00:58:07,621 --> 00:58:09,890
Se siguen traficando libros de contrabando
847
00:58:09,957 --> 00:58:11,559
al campo, mi señor.
848
00:58:11,625 --> 00:58:13,327
¿Qué?
849
00:58:13,394 --> 00:58:16,097
Se trata de obras expresamente prohibidas por Su Majestad.
850
00:58:16,163 --> 00:58:18,265
Pasajes de la Biblia en inglés. Gracias.
851
00:58:18,332 --> 00:58:21,068
Textos heréticos de la confederación suiza.
852
00:58:21,135 --> 00:58:24,071
Zwinglio y Calvino, por nombrar sólo dos.
853
00:58:24,138 --> 00:58:25,973
Y hasta se han encontrado fanáticos
854
00:58:26,040 --> 00:58:28,676
que cosen panfletos en sus ropas.
855
00:58:29,744 --> 00:58:30,878
Ridículo.
856
00:58:32,413 --> 00:58:34,315
Están tan decididos a socavar tu autoridad.
857
00:58:34,382 --> 00:58:38,986
y me temo que los cambios en el testamento de Su Majestad
858
00:58:39,053 --> 00:58:41,355
tal vez haya avivado las llamas.
859
00:58:44,792 --> 00:58:49,230
¿Estás cuestionando nuestro juicio, Stephen?
860
00:58:49,296 --> 00:58:53,367
Simplemente llamo la atención sobre las implicaciones, Mi Señor.
861
00:58:53,434 --> 00:58:56,670
Una cosa es poner una esposa en el trono cuando estás en el extranjero y otra
862
00:58:56,737 --> 00:58:58,839
pero otra muy distinta es confiar en una mujer,
863
00:58:58,906 --> 00:59:00,274
particularmente uno
864
00:59:00,341 --> 00:59:02,443
con opiniones cada vez más erróneas,
865
00:59:02,511 --> 00:59:04,779
con el futuro de este reino.
866
00:59:04,845 --> 00:59:10,384
El futuro de este reino bien podría estar en su barriga.
867
00:59:11,719 --> 00:59:12,920
Si, absolutamente.
868
00:59:12,987 --> 00:59:14,455
Ojala.
869
00:59:14,523 --> 00:59:17,058
Yo... sólo me preocupo por la estabilidad de tu Reino.
870
00:59:17,124 --> 00:59:18,726
Bien.
871
00:59:18,793 --> 00:59:22,129
Déjanos. Hemos terminado aqui.
872
00:59:24,131 --> 00:59:26,467
Oh bien hecho.
873
00:59:26,535 --> 00:59:28,669
¡Bien hecho! ¿Realmente golpeó a algunos?
874
00:59:28,736 --> 00:59:30,871
Tu sombrero, haces esto y tu sombrero se queda quieto.
875
00:59:35,409 --> 00:59:36,744
Lo juzgué mal.
876
00:59:42,483 --> 00:59:43,717
Eh.
877
00:59:45,653 --> 00:59:46,787
¿Cómo está nuestro...?
878
00:59:47,922 --> 00:59:49,056
¿heredero?
879
00:59:49,123 --> 00:59:50,458
Muy bien.
880
00:59:51,592 --> 00:59:53,594
¿Estás ganando? Por supuesto.
881
00:59:54,862 --> 00:59:57,031
Incluso con estas miserables piernas.
882
01:00:05,372 --> 01:00:06,974
Dámelo.
883
01:00:07,041 --> 01:00:09,176
¿Me llamaste? Sí.
884
01:00:09,243 --> 01:00:11,479
Queríamos tus pensamientos.
885
01:00:13,582 --> 01:00:17,685
Ese predicador al que tanto querías...
886
01:00:20,955 --> 01:00:22,356
Ana Askew,
887
01:00:23,891 --> 01:00:25,059
ha vuelto a mordernos.
888
01:00:30,064 --> 01:00:34,536
Gardiner dice que ha escuchado rumores
889
01:00:34,603 --> 01:00:35,769
ella fue dada
890
01:00:37,071 --> 01:00:42,376
una suma enorme antes de su arresto.
891
01:00:42,443 --> 01:00:45,746
Uno de sus discípulos huyó con él.
892
01:00:47,181 --> 01:00:48,315
ya esta siendo usado
893
01:00:48,382 --> 01:00:50,684
para planear una insurrección contra nosotros.
894
01:00:52,386 --> 01:00:54,288
Me preguntaría por qué un hombre de su autoridad
895
01:00:54,355 --> 01:00:56,724
basaría sus creencias en rumores.
896
01:00:59,628 --> 01:01:01,095
Sin embargo.
897
01:01:01,162 --> 01:01:04,566
¿Y quién le daría semejante cantidad de dinero?
898
01:01:04,633 --> 01:01:06,100
¿OMS?
899
01:01:06,167 --> 01:01:07,536
¿Quién en verdad?
900
01:01:10,371 --> 01:01:11,705
Un donante rico.
901
01:01:14,975 --> 01:01:16,310
Un noble.
902
01:01:19,847 --> 01:01:21,182
¡Oh! ¡Disparo!
903
01:01:21,248 --> 01:01:23,984
Estoy seguro de que nadie se atrevería.
904
01:01:25,819 --> 01:01:27,154
No, bastante.
905
01:01:28,055 --> 01:01:29,256
Uno pensaría...
906
01:01:31,025 --> 01:01:32,594
Saben lo que pasaría.
907
01:01:38,699 --> 01:01:40,935
Tendríamos que cortarles la cabeza.
908
01:01:45,372 --> 01:01:46,974
Estoy seguro de que se te ocurrirá algo
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,543
mucho más creativo.
910
01:01:50,277 --> 01:01:51,779
A veces,
911
01:01:53,682 --> 01:01:57,251
Creemos que nos conoces mejor que nosotros mismos.
912
01:02:04,892 --> 01:02:07,261
Espero que no sea mi dinero el que estés apostando.
913
01:02:09,964 --> 01:02:13,067
Apuestas individuales, ¿es eso lo pactado? Creo que sí.
914
01:03:38,252 --> 01:03:41,422
Me hace pensar en aquella vez que bailaste el "hombre verde".
915
01:03:43,490 --> 01:03:45,893
Y lo hiciste con tanta gracia.
916
01:03:47,428 --> 01:03:48,996
Ojalá tú y yo pudiéramos bailar.
917
01:03:49,063 --> 01:03:51,733
Callarse la boca. Lo estás empeorando.
918
01:03:57,171 --> 01:03:59,073
Veo que tu amigo ha vuelto.
919
01:04:01,810 --> 01:04:03,344
¡Tomás Seymour!
920
01:04:06,246 --> 01:04:08,982
¡Tomás Seymour!
921
01:04:11,485 --> 01:04:12,620
Su Majestad.
922
01:04:12,687 --> 01:04:14,488
¿Bailarías con la Reina?
923
01:04:14,556 --> 01:04:17,057
Estoy seguro de que Su Alteza no querría eso.
924
01:04:17,124 --> 01:04:18,359
No, no, ella quiere bailar.
925
01:04:18,425 --> 01:04:19,761
Venir también.
926
01:05:09,009 --> 01:05:11,278
Uno de los seguidores de Anne Askew
927
01:05:11,345 --> 01:05:12,680
Me encontró en Flandes.
928
01:05:14,047 --> 01:05:16,651
Aparentemente le diste a Anne un gran regalo.
929
01:05:26,160 --> 01:05:28,028
¿Cómo pudiste correr tal riesgo?
930
01:05:28,095 --> 01:05:30,497
¿Para regalarle un collar que Henry te regaló?
931
01:05:41,609 --> 01:05:44,512
¿Cuál es el punto de que yo sea Reina?
932
01:05:44,579 --> 01:05:46,614
si no tengo el coraje de mis convicciones?
933
01:05:46,681 --> 01:05:49,149
¡No se trata de convicción, es descuido!
934
01:05:49,216 --> 01:05:51,385
Debes tener más cuidado.
935
01:06:13,140 --> 01:06:15,342
¿Dónde está la reina?
936
01:06:15,409 --> 01:06:16,911
Trae a la Reina.
937
01:06:19,480 --> 01:06:22,182
¡Katherine! ¡Mantenlo quieto!
938
01:06:23,551 --> 01:06:25,587
¡Katherine!
939
01:06:30,057 --> 01:06:32,993
Callarse la boca. ¡Cállate, tonto!
940
01:06:33,060 --> 01:06:35,262
Ahora ve. Ir.
941
01:06:35,329 --> 01:06:37,998
Toma mi bebida y vete.
942
01:06:39,366 --> 01:06:41,335
Todos ustedes, vayan.
943
01:06:48,475 --> 01:06:50,110
¡Todos ustedes!
944
01:06:51,846 --> 01:06:53,581
Cierra la puerta.
945
01:06:58,318 --> 01:06:59,821
¿Disfrutaste tu baile?
946
01:07:03,090 --> 01:07:04,224
¿Eh?
947
01:07:04,291 --> 01:07:05,860
Sabes que no lo hice.
948
01:07:05,927 --> 01:07:08,061
Pareces sonrojado.
949
01:07:08,128 --> 01:07:10,665
¿Qué le estabas susurrando a Thomas?
950
01:07:12,700 --> 01:07:16,771
¿Y qué ves cuando estoy encima de ti?
951
01:07:17,906 --> 01:07:19,741
¿Y tus ojos están cerrados?
952
01:07:25,045 --> 01:07:26,179
¿Tomás o Dios?
953
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
Tú.
954
01:07:35,155 --> 01:07:38,191
Mmm. Mmm.
955
01:07:45,833 --> 01:07:47,301
Necesitas... Creo... ¿Este niño es nuestro?
956
01:07:47,367 --> 01:07:49,571
Creo que necesitas descansar. ¿Este niño es nuestro?
957
01:07:49,637 --> 01:07:50,972
Por supuesto, ¿qué estás... ¡Por supuesto!
958
01:07:51,039 --> 01:07:52,707
¿Este niño es nuestro? Por supuesto que es tu...
959
01:07:52,774 --> 01:07:53,908
...¡niño!
960
01:07:53,975 --> 01:07:55,309
¿Estas mintiendo? ¿Por qué lo preguntas?
961
01:07:55,375 --> 01:07:56,711
¿Estas mintiendo?
962
01:07:56,778 --> 01:07:58,445
¡Por supuesto que no! ¿Eres un mentiroso?
963
01:07:58,513 --> 01:07:59,781
Tu... ¡Basta! ¿Eres un mentiroso?
964
01:07:59,847 --> 01:08:01,950
¿Eres un maldito mentiroso?
965
01:08:02,016 --> 01:08:03,551
No, yo... ¡nunca he mentido!
966
01:08:03,618 --> 01:08:06,453
¡A los ojos de Dios, nunca te he mentido!
967
01:08:06,521 --> 01:08:08,388
¡Es tu hijo!
968
01:08:08,455 --> 01:08:09,991
¿Por qué deberíamos creerte?
969
01:08:10,058 --> 01:08:12,159
¿Por qué deberíamos creerte?
970
01:08:12,225 --> 01:08:13,595
Qué estás diciendo...
971
01:08:13,661 --> 01:08:15,195
¿Eres como todos los demás?
972
01:08:15,262 --> 01:08:17,164
Ya sabes... ¡Eres como los demás!
973
01:08:17,230 --> 01:08:19,466
¡No, Enrique, Enrique! No, no ahora. No, no ahora.
974
01:08:21,401 --> 01:08:23,805
No... Sólo... Basta.
975
01:08:25,105 --> 01:08:26,507
¡Quítate de encima!
976
01:08:36,383 --> 01:08:38,352
Henry, por favor, el niño.
977
01:08:40,187 --> 01:08:42,857
Enrique... ¡Basta!
978
01:08:46,193 --> 01:08:47,327
Permanecer allí.
979
01:08:49,396 --> 01:08:50,598
Permanecer allí. Detener...
980
01:08:50,665 --> 01:08:52,066
¡Permanecer allí!
981
01:08:55,603 --> 01:08:58,138
¡No! ¡Quédate quieto!
982
01:08:59,641 --> 01:09:01,475
¡Mi pierna!
983
01:09:01,542 --> 01:09:03,811
¡Mi pierna!
984
01:09:12,754 --> 01:09:14,088
¿Enrique?
985
01:09:15,355 --> 01:09:16,891
¡Se cayó! ¡Se cayó!
986
01:09:20,293 --> 01:09:21,863
- ¿Enrique? - ¡Mande llamar a un médico!
987
01:09:21,929 --> 01:09:23,564
- ¡Farabí! - Farabi, ¿alguien?
988
01:09:25,432 --> 01:09:27,200
¡Rápidamente!
989
01:09:34,008 --> 01:09:37,111
Rápido. Abre la puerta.
990
01:09:41,749 --> 01:09:44,317
Oh Señor. Por favor, deje que el niño salga ileso.
991
01:09:54,028 --> 01:09:55,362
Sólo trae a Edward a mis habitaciones.
992
01:09:57,665 --> 01:09:59,067
Si vas a limpiar...
993
01:10:02,603 --> 01:10:04,204
¿Cuánto tiempo lleva así?
994
01:10:04,271 --> 01:10:05,707
- Cuidadoso. - Más portadas.
995
01:10:08,341 --> 01:10:09,577
¡Más!
996
01:10:09,644 --> 01:10:11,679
- ¿Cuánto tiempo lleva así? - No largo.
997
01:10:13,480 --> 01:10:14,682
¿Pasará?
998
01:10:14,749 --> 01:10:16,050
Veremos.
999
01:10:16,117 --> 01:10:18,019
Su Majestad...
1000
01:10:18,086 --> 01:10:19,219
Dime lo que pasó.
1001
01:10:19,286 --> 01:10:21,556
Dime lo que pasó. Oh...
1002
01:10:21,622 --> 01:10:24,559
se quejaba mucho
1003
01:10:24,625 --> 01:10:26,594
sobre su pierna afuera.
1004
01:10:26,661 --> 01:10:27,929
Y, em,
1005
01:10:27,995 --> 01:10:31,465
Hoy creo que bebió demasiado.
1006
01:10:31,532 --> 01:10:33,801
- El colapsó. - Necesita descansar.
1007
01:10:33,868 --> 01:10:35,770
Todos deberían irse.
1008
01:10:35,837 --> 01:10:37,638
¿Su Majestad?
1009
01:10:37,705 --> 01:10:39,741
La infección se está extendiendo.
1010
01:10:39,807 --> 01:10:41,976
Debemos controlarlo.
1011
01:10:43,477 --> 01:10:45,847
Debemos.
1012
01:10:45,913 --> 01:10:47,515
Por favor, mi Señor. Mi señora.
1013
01:10:48,783 --> 01:10:51,451
Por favor, mi señora, necesita descansar. Venir.
1014
01:10:57,792 --> 01:11:00,327
Mi Señor, por favor, necesita descansar.
1015
01:11:01,963 --> 01:11:03,598
Gardiner va a persuadir a Mary
1016
01:11:03,664 --> 01:11:05,398
para conseguir que el Rey cambie su testamento.
1017
01:11:10,470 --> 01:11:12,339
- Su Majestad. - Su Majestad.
1018
01:11:20,848 --> 01:11:25,186
¿Crees que si el Rey de alguna manera obtuviera la fuerza
1019
01:11:25,253 --> 01:11:26,486
para sostener un bolígrafo...
1020
01:11:26,554 --> 01:11:27,955
¿Sí?
1021
01:11:28,022 --> 01:11:32,527
...entonces tal vez no piense muy favorablemente
1022
01:11:32,593 --> 01:11:34,729
¿Te conviertes en regente?
1023
01:11:34,796 --> 01:11:36,130
soy la madre de edward
1024
01:11:36,197 --> 01:11:39,033
y guardo un segundo heredero dentro de mí.
1025
01:11:40,234 --> 01:11:42,603
Soy... seguramente soy tu mejor apuesta.
1026
01:11:42,670 --> 01:11:44,639
Qué, no, no, no.
1027
01:11:44,705 --> 01:11:47,340
Eres su madrastra.
1028
01:11:48,643 --> 01:11:50,477
Mi hermana era su madre.
1029
01:11:55,616 --> 01:11:57,151
Sí, pero tu hermana está muerta.
1030
01:12:03,791 --> 01:12:05,193
¿Padre?
1031
01:12:06,661 --> 01:12:07,862
Padre, ¿qué hizo...?
1032
01:12:07,929 --> 01:12:09,664
¿Qué quisiste decir antes?
1033
01:12:11,866 --> 01:12:14,068
¿Aún quieres a Katherine como regente?
1034
01:12:16,270 --> 01:12:18,039
Lo que esté escrito en tu testamento yo soy...
1035
01:12:18,105 --> 01:12:21,242
Estoy obligado por Dios a obedecer pero...
1036
01:12:22,710 --> 01:12:23,845
No podemos dejar que el reino se escape
1037
01:12:23,911 --> 01:12:26,047
en manos de los reformadores.
1038
01:12:27,782 --> 01:12:29,283
A los Seymour.
1039
01:12:30,651 --> 01:12:33,054
El obispo quiere que yo ocupe el trono de Eduardo.
1040
01:12:33,120 --> 01:12:35,957
Quizás yo... podría llevarnos de regreso a cuando las cosas...
1041
01:12:36,824 --> 01:12:38,159
Cuando las cosas iban bien.
1042
01:12:39,927 --> 01:12:41,896
Con mamá, Catalina.
1043
01:12:50,538 --> 01:12:51,739
Catalina.
1044
01:13:28,709 --> 01:13:30,144
Mmmm.
1045
01:13:35,482 --> 01:13:37,518
Su pierna rezuma pus,
1046
01:13:37,585 --> 01:13:40,554
y está llenando la habitación con olor a muerte.
1047
01:13:41,622 --> 01:13:43,624
¿Cuánto tiempo? Dos días.
1048
01:13:44,692 --> 01:13:46,027
Dos días.
1049
01:15:08,009 --> 01:15:10,011
Su Majestad,
1050
01:15:10,077 --> 01:15:11,579
el rey está despierto.
1051
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
Henry... Cierra la puerta.
1052
01:15:24,992 --> 01:15:27,495
No, no, no. No, no!
1053
01:15:29,797 --> 01:15:30,998
¿Enrique?
1054
01:15:33,367 --> 01:15:34,635
Déjame entrar.
1055
01:15:34,702 --> 01:15:36,570
Jaime...
1056
01:15:36,637 --> 01:15:37,938
Por favor...
1057
01:15:40,741 --> 01:15:42,076
Mmm.
1058
01:16:40,101 --> 01:16:41,435
¿Cómo?
1059
01:16:42,870 --> 01:16:44,371
Es un hombre muy fuerte.
1060
01:17:27,381 --> 01:17:29,551
No, no puedo perderlo.
1061
01:17:38,092 --> 01:17:39,693
Sólo quédate dentro.
1062
01:17:43,797 --> 01:17:44,932
Quédate ahí.
1063
01:17:50,104 --> 01:17:51,805
¡Quédate dentro!
1064
01:18:57,972 --> 01:18:59,907
Su Majestad...
1065
01:19:02,109 --> 01:19:05,446
La sangre en tu ropa de cama...
1066
01:19:07,248 --> 01:19:10,951
indica que el niño está perdido.
1067
01:19:14,121 --> 01:19:15,557
Este es el destino.
1068
01:19:21,428 --> 01:19:25,165
He visto a mi reina, Catalina de Aragón,
1069
01:19:25,232 --> 01:19:26,934
y todas sus otras esposas,
1070
01:19:28,168 --> 01:19:29,704
rendirse y caer.
1071
01:19:32,406 --> 01:19:34,408
Esto no debe pasarte a ti.
1072
01:19:44,619 --> 01:19:47,788
La herida del Rey es profunda e implacable.
1073
01:19:49,524 --> 01:19:52,993
Con el tiempo, la infección se apoderará de todo su cuerpo.
1074
01:19:53,060 --> 01:19:54,395
En un mes,
1075
01:19:56,964 --> 01:19:58,299
quizás mucho menos.
1076
01:20:03,404 --> 01:20:04,739
¿Era un niño?
1077
01:20:08,175 --> 01:20:09,778
¿Era hombre?
1078
01:20:17,251 --> 01:20:19,053
Lo siento mucho, mi Señor.
1079
01:20:20,988 --> 01:20:22,456
Realmente creímos...
1080
01:20:24,358 --> 01:20:29,764
ella nos amaba lo suficiente como para darnos uno de repuesto.
1081
01:20:43,444 --> 01:20:44,813
Mmm.
1082
01:20:46,914 --> 01:20:50,951
Hemos estado aquí antes, ¿no?
1083
01:20:51,018 --> 01:20:53,454
Sí. Sí.
1084
01:20:56,156 --> 01:20:57,525
Mi Señor, yo...
1085
01:21:00,260 --> 01:21:02,664
Quitar a una esposa...
1086
01:21:04,398 --> 01:21:07,034
de quien te has cansado
1087
01:21:07,101 --> 01:21:09,838
no les sentará bien a tus enemigos.
1088
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
Él...
1089
01:21:11,138 --> 01:21:15,376
Les permitirá pintarte injustamente.
1090
01:21:16,343 --> 01:21:17,545
como inestable.
1091
01:21:17,612 --> 01:21:19,079
No lo harían. ¿Se atreverían?
1092
01:21:19,146 --> 01:21:22,082
- No lo harían. - Pero, pero, pero, pero...
1093
01:21:22,149 --> 01:21:24,451
¿Se atreverían? Pero sería diferente...
1094
01:21:25,820 --> 01:21:27,655
si el cargo era herejía.
1095
01:21:29,223 --> 01:21:30,625
Y qué...
1096
01:21:30,692 --> 01:21:35,362
¿Qué daño podría haber en permitirme seguir adelante?
1097
01:21:36,430 --> 01:21:38,365
¿investigaciones más profundas?
1098
01:21:40,000 --> 01:21:41,935
Harry, tu pierna. Farabi, ven.
1099
01:21:43,504 --> 01:21:45,339
Mirar.
1100
01:21:45,406 --> 01:21:46,674
Levántalo. Levántalo.
1101
01:21:46,741 --> 01:21:49,076
Despacio. Lento y fácil.
1102
01:21:49,143 --> 01:21:52,781
Necesito a Talal al-Waleed aquí, por favor.
1103
01:21:59,219 --> 01:22:00,454
Sostenlo.
1104
01:22:00,522 --> 01:22:02,055
Gardiner, hazlo.
1105
01:22:02,122 --> 01:22:03,457
Encuentra tu prueba.
1106
01:22:04,626 --> 01:22:05,959
Investigar.
1107
01:22:23,444 --> 01:22:24,813
Oh, mierda.
1108
01:22:24,879 --> 01:22:27,047
¿Nos daría un momento, alteza?
1109
01:22:29,149 --> 01:22:30,819
Me quedaré.
1110
01:22:30,885 --> 01:22:32,453
Como desées.
1111
01:22:33,320 --> 01:22:34,656
Eso es muy bonito.
1112
01:22:39,026 --> 01:22:40,160
¿Puedo pedir la palabra?
1113
01:22:42,229 --> 01:22:44,264
Estoy confiado...
1114
01:22:44,331 --> 01:22:46,166
que ustedes dos, tarde o temprano,
1115
01:22:47,367 --> 01:22:49,336
hará una confesión completa.
1116
01:22:49,403 --> 01:22:50,772
¿Sí?
1117
01:22:53,273 --> 01:22:55,577
Cada susurro herético que la Reina haya pronunciado alguna vez.
1118
01:22:58,278 --> 01:23:01,716
Cada panfleto ilegal que ha introducido de contrabando en palacio.
1119
01:23:03,083 --> 01:23:05,452
Qué contacto tuvo con esa hereje, Anne Askew.
1120
01:23:05,520 --> 01:23:06,754
Qué dinero dio.
1121
01:23:06,821 --> 01:23:08,523
No hay nada que confesar.
1122
01:23:08,590 --> 01:23:10,090
¿Oh?
1123
01:23:10,157 --> 01:23:12,125
He sido amigo de la Reina la mayor parte de mi vida.
1124
01:23:12,192 --> 01:23:15,362
Nunca encontrarás nada que la condene.
1125
01:23:15,429 --> 01:23:17,498
¿Alguna vez ha considerado, obispo,
1126
01:23:17,565 --> 01:23:19,333
¿Que puedes ser tú el que está en el error?
1127
01:23:20,768 --> 01:23:22,604
Bienaventurados sois cuando los hombres os injurien
1128
01:23:22,670 --> 01:23:25,172
y perseguiros y decir de todas maneras
1129
01:23:25,239 --> 01:23:27,341
del mal contra vosotros falsamente. Si si SI SI.
1130
01:23:27,407 --> 01:23:29,309
Nadie puede negar que ambos pueden hablar.
1131
01:23:29,376 --> 01:23:30,712
las escrituras muy bellamente.
1132
01:23:30,778 --> 01:23:33,146
Pero tal vez una vez... una vez que todo esto termine
1133
01:23:33,213 --> 01:23:35,082
entenderás que no tienes más negocios
1134
01:23:35,148 --> 01:23:37,050
con las Escrituras que un cerdo con una silla de montar.
1135
01:23:38,553 --> 01:23:41,856
Más vale un cerdo con silla que un asno con mitra.
1136
01:23:45,192 --> 01:23:46,728
¿"Un asno con mitra"?
1137
01:23:48,061 --> 01:23:49,196
Muy bien.
1138
01:23:51,198 --> 01:23:53,568
Bueno, te dejaré pensar en ello.
1139
01:23:53,635 --> 01:23:56,236
Pero si omites hasta el más mínimo detalle,
1140
01:23:56,303 --> 01:23:59,707
Te veré quemado junto a tu Reina.
1141
01:24:01,709 --> 01:24:03,545
Y también tengo confianza...
1142
01:24:05,747 --> 01:24:08,081
si yo preguntara,
1143
01:24:08,148 --> 01:24:09,751
el rey me daría permiso
1144
01:24:09,817 --> 01:24:12,286
para interrogarle a usted también, Su Alteza.
1145
01:24:18,058 --> 01:24:20,662
Cualquier cosa que pueda conectarnos con Anne, encuéntrala.
1146
01:24:20,728 --> 01:24:21,996
Consiga los folletos.
1147
01:24:22,062 --> 01:24:24,131
Que alguien mire debajo de la cama.
1148
01:24:24,197 --> 01:24:25,867
Ella no puede encontrarlo.
1149
01:24:27,167 --> 01:24:28,302
Elena...
1150
01:24:28,368 --> 01:24:29,771
Aquí. ¿Lo encontraste?
1151
01:24:29,837 --> 01:24:31,438
Sí, he mirado.
1152
01:24:32,974 --> 01:24:35,275
¡Debajo de la cama! ¡Seguir mirando!
1153
01:24:37,444 --> 01:24:39,346
¿Dónde está?
1154
01:24:39,413 --> 01:24:40,615
¿Dónde está? ¿Qué?
1155
01:24:40,682 --> 01:24:42,684
El libro de Lutero. ¿Dónde está el libro de Lutero?
1156
01:24:45,687 --> 01:24:47,354
¿Lo arrojaste al fuego?
1157
01:24:47,421 --> 01:24:48,790
Siéntate.
1158
01:24:54,996 --> 01:24:57,799
Su Majestad, órdenes del Rey.
1159
01:24:57,865 --> 01:24:59,567
Debemos retirar sus libros.
1160
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
¿Todos mis libros?
1161
01:25:06,608 --> 01:25:08,042
Si su Majestad.
1162
01:25:22,289 --> 01:25:24,792
¡Quédate quédate!
1163
01:25:32,667 --> 01:25:34,201
Tengo noticias.
1164
01:25:34,267 --> 01:25:35,870
¿Tiene noticias?
1165
01:25:38,039 --> 01:25:39,172
Buenas noticias.
1166
01:25:40,240 --> 01:25:41,375
¿Buenas noticias?
1167
01:25:41,441 --> 01:25:42,877
Mmmm.
1168
01:25:46,246 --> 01:25:48,016
Mis hombres han encontrado el collar.
1169
01:25:49,416 --> 01:25:52,053
Está de camino hacia aquí desde Flandes mientras hablamos.
1170
01:25:52,120 --> 01:25:53,755
Una vez que lo devuelvas a tu guardarropa,
1171
01:25:53,821 --> 01:25:55,690
estás a salvo. Espera, tu...
1172
01:25:55,757 --> 01:25:57,792
Tienes el collar. Tengo. Lo encontramos.
1173
01:25:58,660 --> 01:26:00,762
¿Cuándo estará aquí? Pronto.
1174
01:26:00,828 --> 01:26:02,530
Pronto lo tendrás. ¿Lo tienes?
1175
01:26:02,597 --> 01:26:04,599
Lo encontramos.
1176
01:26:17,745 --> 01:26:19,379
Todo va a estar bien.
1177
01:26:26,888 --> 01:26:29,090
Todo va a estar bien, Katherine.
1178
01:26:31,159 --> 01:26:33,027
Dime de nuevo,
1179
01:26:33,094 --> 01:26:35,262
durante la ausencia del Rey,
1180
01:26:35,328 --> 01:26:38,633
¿cuantas veces salio la reina del palacio?
1181
01:26:38,700 --> 01:26:41,069
Solo dos veces. ¿Oh?
1182
01:26:41,135 --> 01:26:42,436
Lo juro.
1183
01:26:42,502 --> 01:26:43,671
Ella fue a rezar al santuario.
1184
01:26:43,738 --> 01:26:45,640
a la Virgen María en Goyt's Lane.
1185
01:26:45,707 --> 01:26:48,676
¿Y estuviste con ella todo el tiempo?
1186
01:26:48,743 --> 01:26:50,578
No señor.
1187
01:26:50,645 --> 01:26:52,080
¿No?
1188
01:26:52,146 --> 01:26:53,948
Bueno, sólo se permiten mujeres.
1189
01:26:55,149 --> 01:26:56,951
Ella te dijo eso, ¿verdad?
1190
01:26:58,019 --> 01:26:59,153
Sí.
1191
01:27:00,220 --> 01:27:01,689
¿Y cuánto tiempo pasó, te imaginas?
1192
01:27:01,756 --> 01:27:03,958
¿Que ella estaba fuera de tu vista?
1193
01:27:04,025 --> 01:27:06,426
No lo sé, ¿tres horas? ¿Cuatro?
1194
01:27:06,493 --> 01:27:07,829
"Horas"?
1195
01:27:09,496 --> 01:27:10,832
"Horas"?
1196
01:27:12,700 --> 01:27:14,802
¿No viste a nadie acercarse a ella?
1197
01:27:14,869 --> 01:27:17,004
No señor. No que yo recuerde.
1198
01:27:17,071 --> 01:27:18,673
Y estas seguro
1199
01:27:18,740 --> 01:27:19,974
que la reina nunca salió del palacio
1200
01:27:20,041 --> 01:27:21,475
¿en alguna otra ocasión?
1201
01:27:21,542 --> 01:27:23,578
No, nadie podría tomar un caballo sin que yo lo sepa.
1202
01:27:23,644 --> 01:27:25,012
Me gustaría saber.
1203
01:27:25,079 --> 01:27:27,380
¿Nunca la oíste hablar del nombre Anne Askew?
1204
01:27:27,447 --> 01:27:29,650
- Nunca. - ¿Qué pasa con el prisionero?
1205
01:27:29,717 --> 01:27:31,085
Su Majestad.
1206
01:27:32,520 --> 01:27:35,790
Tenga la seguridad, Su Majestad, que encontraré pruebas.
1207
01:27:35,857 --> 01:27:38,391
¡No!
1208
01:27:39,994 --> 01:27:42,395
¿Es ella más viciosa que todas las demás?
1209
01:27:42,462 --> 01:27:45,600
¿Es ella más puta viciosa que todas las demás?
1210
01:27:45,666 --> 01:27:47,267
¡Hemos estado aquí antes!
1211
01:27:47,334 --> 01:27:49,436
Hemos estado aquí antes. ¡Y te cortamos!
1212
01:27:49,503 --> 01:27:52,573
¡Los cortamos!
1213
01:27:52,640 --> 01:27:54,642
¡Los cortamos!
1214
01:27:54,709 --> 01:27:56,878
¡Los cortamos! ¿No lo hicimos?
1215
01:27:56,944 --> 01:28:00,948
¿Me estás probando? ¿Me estás poniendo a prueba de nuevo?
1216
01:28:01,015 --> 01:28:03,618
¡Ella es el diablo! ¡Ella es el diablo!
1217
01:28:03,684 --> 01:28:05,553
Bueno, ¡la mataré!
1218
01:28:05,620 --> 01:28:08,556
¡Soy el diputado de Dios!
1219
01:28:08,623 --> 01:28:10,825
¡No me pruebes!
1220
01:28:17,598 --> 01:28:19,100
¡Señor Seymour!
1221
01:28:20,168 --> 01:28:21,836
Es hermoso aquí, ¿no?
1222
01:28:21,903 --> 01:28:23,237
Mmm.
1223
01:28:25,405 --> 01:28:26,941
Obispo Gardiner,
1224
01:28:28,609 --> 01:28:30,111
él cree
1225
01:28:30,178 --> 01:28:32,947
encontrará pruebas de que Katherine es una radical.
1226
01:28:33,014 --> 01:28:34,347
¿Qué opinas?
1227
01:28:36,083 --> 01:28:37,552
Creo que será difícil.
1228
01:28:39,053 --> 01:28:40,788
Katherine es una apasionada defensora de la reforma,
1229
01:28:40,855 --> 01:28:42,489
pero no puedo creer que ella lo hiciera...
1230
01:28:42,557 --> 01:28:43,891
¿Sus damas son leales?
1231
01:28:45,259 --> 01:28:46,828
Bueno, ella no les da ninguna razón para no serlo.
1232
01:28:46,894 --> 01:28:48,262
Ellos la aman.
1233
01:28:48,328 --> 01:28:50,865
¿Y qué hay de su amor por tu hermano?
1234
01:28:52,266 --> 01:28:54,235
¿Seguramente la fidelidad de la Reina no está en duda?
1235
01:28:54,302 --> 01:28:57,638
El Rey le debería mucho al hombre que pudiera ayudarlo.
1236
01:28:57,705 --> 01:28:59,707
Mi hermano Thomas es honorable.
1237
01:28:59,774 --> 01:29:01,374
La tuya es una familia unida, ¿no?
1238
01:29:01,441 --> 01:29:03,110
Siempre decían que los Seymour corrían juntos
1239
01:29:03,177 --> 01:29:04,812
como un clan de hienas.
1240
01:29:05,713 --> 01:29:07,682
Venir.
1241
01:29:07,748 --> 01:29:09,817
Si no puedes ser de utilidad,
1242
01:29:10,885 --> 01:29:12,220
te enviaremos lejos.
1243
01:29:12,286 --> 01:29:13,721
Su Majestad... Le despediremos.
1244
01:29:13,788 --> 01:29:16,190
y tu sobrino no te verá.
1245
01:29:19,594 --> 01:29:21,428
Edward es nuestro hijo.
1246
01:29:23,931 --> 01:29:26,033
Olvidará el nombre de su madre.
1247
01:29:28,368 --> 01:29:29,537
Su nombre.
1248
01:29:31,672 --> 01:29:33,641
Ayudar a sí mismo.
1249
01:29:39,547 --> 01:29:40,681
¡Oh!
1250
01:29:40,748 --> 01:29:43,618
¡Señora Will!
1251
01:29:44,819 --> 01:29:46,187
♪ La, la, la ♪
1252
01:29:46,254 --> 01:29:48,455
¡Tan delicado, tan delicado! ¡Qué peludo!
1253
01:30:02,502 --> 01:30:04,839
Ten piedad de mí, Dios.
1254
01:30:04,906 --> 01:30:06,173
Lávame a fondo de mi maldad
1255
01:30:06,240 --> 01:30:07,975
y límpiame de mi pecado.
1256
01:30:08,042 --> 01:30:10,011
Porque reconozco mis faltas,
1257
01:30:11,078 --> 01:30:12,580
y mi pecado está para siempre delante de mí.
1258
01:30:36,570 --> 01:30:39,240
Mark, ¿podrías encargarte del equipaje, por favor?
1259
01:30:39,307 --> 01:30:42,209
Y revisa el caballo, creo que necesita herrarlo nuevamente.
1260
01:30:48,015 --> 01:30:50,051
¿Que estas haciendo aqui?
1261
01:30:52,452 --> 01:30:54,021
¿Has oído?
1262
01:30:54,088 --> 01:30:56,657
Henry está listo para firmar su sentencia de muerte.
1263
01:30:57,992 --> 01:30:59,293
Él está exigiendo pruebas contra ella.
1264
01:30:59,360 --> 01:31:01,262
que ella lo traicionó de alguna manera o...
1265
01:31:02,296 --> 01:31:03,698
o ella es una radical.
1266
01:31:06,901 --> 01:31:09,036
Ahora, Tom.
1267
01:31:09,904 --> 01:31:11,238
Ya sabes cómo va esto.
1268
01:31:12,907 --> 01:31:15,509
Porque probablemente este también será el final para nosotros.
1269
01:31:19,947 --> 01:31:21,282
A menos que...
1270
01:31:25,820 --> 01:31:27,254
¿A menos que?
1271
01:31:29,489 --> 01:31:30,658
Él ha prometido...
1272
01:31:36,731 --> 01:31:38,065
¿Qué?
1273
01:31:39,000 --> 01:31:40,201
Él ha prometido perdonarte.
1274
01:31:40,267 --> 01:31:42,436
Si puedes proporcionar cartas de amor.
1275
01:31:42,502 --> 01:31:43,838
evidencia de que ella
1276
01:31:43,904 --> 01:31:45,139
Lo traicioné contigo.
1277
01:31:45,206 --> 01:31:46,807
¡Me matará! No no no no.
1278
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
Lo he visto, Tom. Él está enfermo.
1279
01:31:49,143 --> 01:31:51,512
No durará mucho, lo he visto.
1280
01:31:51,579 --> 01:31:54,281
Ahora puedo dirigir esto por ti y por mí.
1281
01:31:54,348 --> 01:31:57,284
Pero tienes que darme algo, Tom.
1282
01:31:57,351 --> 01:31:58,919
Por favor dame cualquier cosa.
1283
01:31:58,986 --> 01:32:00,388
No hay nada.
1284
01:32:01,322 --> 01:32:03,457
No hay letras.
1285
01:32:03,524 --> 01:32:06,460
¡Desde que está con Henry, me ha mantenido a distancia!
1286
01:32:06,527 --> 01:32:07,661
¡Siempre!
1287
01:32:08,863 --> 01:32:10,264
Entonces estamos muertos.
1288
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
Pero recuerdas a nuestro sobrino, el joven Edward.
1289
01:32:15,269 --> 01:32:17,405
Porque cuando se convierta en Rey...
1290
01:32:18,873 --> 01:32:20,307
no estaremos allí.
1291
01:32:33,020 --> 01:32:34,355
¡Ed!
1292
01:32:35,723 --> 01:32:37,058
¡Eduardo!
1293
01:32:42,963 --> 01:32:44,298
¿Qué?
1294
01:33:02,383 --> 01:33:03,717
Hay algo.
1295
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
Lo sabía.
1296
01:33:10,357 --> 01:33:12,126
Oh Dios.
1297
01:33:14,261 --> 01:33:15,596
Es un collar.
1298
01:33:18,199 --> 01:33:20,267
Se lo dio a Anne Askew.
1299
01:33:21,902 --> 01:33:24,171
¡Esto es perfecto!
1300
01:33:38,752 --> 01:33:40,121
¿Dónde está mi corona?
1301
01:33:55,769 --> 01:33:59,874
♪ Había tres cuervos ♪
1302
01:33:59,940 --> 01:34:02,243
♪ Sentado en un árbol ♪
1303
01:34:03,512 --> 01:34:08,983
♪ Abajo de-abajo Hay abajo, hay abajo ♪
1304
01:34:09,049 --> 01:34:14,655
♪ Eran tan negros como podrían ser ♪
1305
01:34:14,722 --> 01:34:18,292
♪ Con una caída... ♪
1306
01:34:18,359 --> 01:34:22,029
♪ Entonces uno de ellos dijo ♪
1307
01:34:22,096 --> 01:34:24,298
♪ A su pareja ♪
1308
01:34:24,365 --> 01:34:29,604
♪ ¿Dónde llevaremos nuestro desayuno?
1309
01:34:31,038 --> 01:34:33,274
♪ Con un down ♪
1310
01:34:33,340 --> 01:34:37,845
♪ Derry, derry, derry Abajo, abajo ♪
1311
01:34:40,181 --> 01:34:44,919
♪ Abajo en aquel verde... ♪
1312
01:34:55,564 --> 01:34:56,897
¿Enrique?
1313
01:34:58,899 --> 01:35:00,367
Cómo te he echado de menos.
1314
01:35:01,235 --> 01:35:02,571
No.
1315
01:35:04,138 --> 01:35:05,674
No más mentiras, Kit.
1316
01:35:21,755 --> 01:35:23,724
No más mentiras.
1317
01:35:36,070 --> 01:35:37,304
Su Majestad...
1318
01:35:37,371 --> 01:35:38,739
...Katherine Parr,
1319
01:35:38,806 --> 01:35:40,474
Reina de Inglaterra e Irlanda. ¡Enrique!
1320
01:35:40,542 --> 01:35:42,743
Katherine Willoughby Brandon, duquesa de Suffolk.
1321
01:35:42,810 --> 01:35:45,346
Ellen Calthorpe, condesa de Sussex...
1322
01:35:45,412 --> 01:35:46,747
Quítate de encima. ...te arresto
1323
01:35:46,814 --> 01:35:48,082
en el nombre del rey.
1324
01:35:48,148 --> 01:35:49,750
Cualquier cosa en los apartamentos de la Reina.
1325
01:35:49,817 --> 01:35:52,786
es y ha sido siempre propiedad de la Corona.
1326
01:35:52,853 --> 01:35:54,723
Le acompañaremos desde estas habitaciones,
1327
01:35:54,788 --> 01:35:57,091
e instalarte en otros alojamientos más apropiados
1328
01:35:57,157 --> 01:36:00,194
hasta que hayamos descubierto el alcance total de sus crímenes.
1329
01:36:00,261 --> 01:36:02,329
Era mi deber arrestarte,
1330
01:36:02,396 --> 01:36:04,865
pero la decisión final de qué hacer contigo
1331
01:36:04,932 --> 01:36:06,433
permanece con el Rey.
1332
01:36:18,846 --> 01:36:20,247
¡No!
1333
01:36:38,065 --> 01:36:40,401
Hace frío. Vamos a levantarte, Harry.
1334
01:36:41,502 --> 01:36:43,571
Eso es todo.
1335
01:36:45,172 --> 01:36:46,775
Ya está hecho, Harry.
1336
01:36:49,043 --> 01:36:50,712
Sabes que había que hacerlo.
1337
01:36:50,779 --> 01:36:51,912
Ah, Harry.
1338
01:36:53,113 --> 01:36:54,516
Está hecho.
1339
01:36:57,117 --> 01:36:59,086
Adelante, ¿eh?
1340
01:37:27,014 --> 01:37:28,449
Señor, dame valor.
1341
01:37:28,516 --> 01:37:31,251
No tengo la fuerza de Anne.
1342
01:37:31,318 --> 01:37:32,821
Si hago algo mal, corríjanme...
1343
01:37:34,121 --> 01:37:35,989
...pero por favor no me envíes con mi enemigo.
1344
01:37:38,859 --> 01:37:40,060
Shh.
1345
01:37:47,101 --> 01:37:49,671
Todavía me consideras tu enemigo, ¿no?
1346
01:37:51,171 --> 01:37:54,241
Pero les advertí que Dios proporcionaría la prueba.
1347
01:37:54,308 --> 01:37:56,009
Cat y Ellen son inocentes.
1348
01:37:58,278 --> 01:37:59,413
Lo que quieres soy yo.
1349
01:37:59,480 --> 01:38:00,849
Ah, Catalina.
1350
01:38:03,283 --> 01:38:04,885
¿Qué quiero?
1351
01:38:11,058 --> 01:38:12,493
Admites que...
1352
01:38:13,728 --> 01:38:17,699
te reuniste con la hereje Anne Askew,
1353
01:38:17,766 --> 01:38:20,869
y que financiasteis la sedición contra el Rey.
1354
01:38:20,934 --> 01:38:23,904
Los dejarás ir. Lo único que queda ahora es...
1355
01:38:23,971 --> 01:38:25,005
Quiero tu palabra.
1356
01:38:25,072 --> 01:38:26,940
...para retractarse de la peligrosa herejía
1357
01:38:27,007 --> 01:38:29,476
que has permitido que te seduzca.
1358
01:38:30,612 --> 01:38:32,212
Lánzate a los pies del Rey
1359
01:38:32,279 --> 01:38:35,382
y suplicar perdón.
1360
01:38:35,449 --> 01:38:37,017
Mostró muy poca misericordia.
1361
01:38:37,084 --> 01:38:38,485
a sus otras esposas, pero...
1362
01:38:40,287 --> 01:38:41,556
él es mayor ahora.
1363
01:38:41,623 --> 01:38:43,323
Quizás más sabio.
1364
01:38:43,390 --> 01:38:44,559
Me estás pidiendo que hable falsamente.
1365
01:38:44,626 --> 01:38:45,760
Ah, Kat.
1366
01:38:45,827 --> 01:38:48,462
Pero creo, al igual que Anne,
1367
01:38:48,530 --> 01:38:49,997
esa escritura es la máxima autoridad.
1368
01:38:50,063 --> 01:38:51,999
Dios nunca habrá tenido la intención de nada.
1369
01:38:52,065 --> 01:38:53,668
interponerse entre él y su pueblo.
1370
01:38:53,735 --> 01:38:56,236
Ni un obispo, ni un sacerdote, ni siquiera un rey.
1371
01:38:56,303 --> 01:38:57,906
Entonces arderás.
1372
01:39:08,282 --> 01:39:09,684
¿Por qué eres tan solemne?
1373
01:39:12,186 --> 01:39:14,656
Cantar. Canta para mi.
1374
01:39:15,989 --> 01:39:18,693
Edward, haz lo que dice tu padre.
1375
01:39:18,760 --> 01:39:19,894
Por favor,
1376
01:39:20,961 --> 01:39:22,129
No quiero.
1377
01:39:22,196 --> 01:39:23,497
¡Cantar!
1378
01:39:24,965 --> 01:39:26,166
Aquí.
1379
01:39:28,969 --> 01:39:32,973
Cuando tenía tu edad cantaba, bailaba...
1380
01:39:33,040 --> 01:39:35,142
Canta para el Rey.
1381
01:39:36,811 --> 01:39:38,078
Cantar.
1382
01:39:42,617 --> 01:39:44,351
¿Que pasa contigo?
1383
01:39:44,418 --> 01:39:46,453
Extraña a su madre.
1384
01:39:46,521 --> 01:39:47,856
¿Donde esta ella?
1385
01:39:49,022 --> 01:39:51,191
¿Eres sencillo? Tu madre está muerta.
1386
01:39:51,258 --> 01:39:53,427
Se refiere a la reina Catalina.
1387
01:39:57,331 --> 01:39:58,933
¿Ella también es tu madre?
1388
01:40:02,302 --> 01:40:03,671
¿Y el tuyo?
1389
01:40:05,138 --> 01:40:07,241
Ella nos ama a todos como a una madre.
1390
01:40:09,376 --> 01:40:10,912
A diferencia de ti.
1391
01:40:13,982 --> 01:40:15,115
Llévame.
1392
01:40:18,418 --> 01:40:20,254
Todos ustedes me dan asco.
1393
01:40:22,222 --> 01:40:23,958
Desagradable. Llévame.
1394
01:40:26,226 --> 01:40:27,562
¡Lejos!
1395
01:40:29,096 --> 01:40:30,430
No quiero verlos más
1396
01:40:30,497 --> 01:40:31,900
No quiero mirarlos.
1397
01:40:35,803 --> 01:40:37,204
De esta manera, rápidamente.
1398
01:40:37,271 --> 01:40:39,172
Rápidamente.
1399
01:40:49,182 --> 01:40:51,218
Debes tener cuidado con tu forma de hablar.
1400
01:40:54,656 --> 01:40:56,958
¿Quieres que nuestro padre te despida?
1401
01:40:58,726 --> 01:41:00,427
¿Como lo hizo conmigo?
1402
01:41:00,494 --> 01:41:02,530
¿Como hizo con mi madre?
1403
01:41:04,231 --> 01:41:07,769
Pasó de castillo prisión a castillo prisión
1404
01:41:07,835 --> 01:41:09,671
mientras sus extremidades se ponían rígidas...
1405
01:41:09,737 --> 01:41:11,573
¿Por qué te ríes?
1406
01:41:11,639 --> 01:41:15,075
La dejó pudrirse...
1407
01:41:15,142 --> 01:41:16,343
...Elise.
1408
01:41:16,410 --> 01:41:19,079
¿Recuerdas la última vez que vi a mi madre?
1409
01:41:21,549 --> 01:41:23,551
- No? No.
- No.
1410
01:41:23,618 --> 01:41:25,687
Tampoco quiero.
1411
01:41:49,409 --> 01:41:50,945
¡Gato!
1412
01:41:52,312 --> 01:41:53,648
Elena!
1413
01:41:59,219 --> 01:42:00,354
¡Gato!
1414
01:42:08,630 --> 01:42:12,033
Ellen? Cat?
1415
01:42:13,467 --> 01:42:14,669
¡Gato!
1416
01:42:15,870 --> 01:42:17,270
Elena!
1417
01:42:18,472 --> 01:42:19,807
¡Gato!
1418
01:42:36,524 --> 01:42:37,959
Eso es todo.
1419
01:43:09,657 --> 01:43:11,059
¿Enrique?
1420
01:43:37,685 --> 01:43:39,219
Su baño, mi señora.
1421
01:43:41,321 --> 01:43:42,456
Es la hora.
1422
01:43:46,594 --> 01:43:47,929
Todo está bien.
1423
01:43:55,169 --> 01:43:56,303
Venir.
1424
01:44:02,176 --> 01:44:04,411
Todo está bien. Ven, niño.
1425
01:44:04,478 --> 01:44:06,446
Hace frío.
1426
01:44:08,683 --> 01:44:11,251
Venir.
1427
01:44:16,057 --> 01:44:17,257
Sentarse.
1428
01:46:15,576 --> 01:46:18,411
Su Majestad, por favor síganme.
1429
01:46:50,011 --> 01:46:51,812
Su Majestad,
1430
01:46:51,879 --> 01:46:53,381
el rey...
1431
01:46:53,446 --> 01:46:55,482
el Rey sólo hablará contigo.
1432
01:47:41,562 --> 01:47:43,496
¿Qué vamos a hacer contigo...?
1433
01:47:45,299 --> 01:47:46,434
¿Equipo?
1434
01:47:48,169 --> 01:47:49,704
Por eso me trajiste aquí...
1435
01:47:51,806 --> 01:47:53,140
para ayudarte a decidir?
1436
01:48:12,693 --> 01:48:14,128
Te Hemos extrañado.
1437
01:48:16,897 --> 01:48:19,499
Te extrañamos mucho.
1438
01:48:32,813 --> 01:48:34,148
Oh.
1439
01:48:35,883 --> 01:48:37,218
Oh.
1440
01:48:40,955 --> 01:48:42,890
¿Me amas?
1441
01:48:47,595 --> 01:48:49,063
¿Me amas, Kit?
1442
01:48:54,702 --> 01:48:56,037
He amado a mi Rey.
1443
01:49:01,242 --> 01:49:04,378
Eso no es lo que pregunté.
1444
01:49:06,714 --> 01:49:08,382
Te amo.
1445
01:49:10,684 --> 01:49:11,819
Te amo.
1446
01:49:11,886 --> 01:49:13,387
¿Crees en el infierno?
1447
01:49:18,726 --> 01:49:21,562
Creo que ambos estamos destinados a ello.
1448
01:49:21,629 --> 01:49:23,030
No.
1449
01:49:24,365 --> 01:49:25,566
No, Kit.
1450
01:49:26,634 --> 01:49:27,768
Estoy listo.
1451
01:49:28,969 --> 01:49:30,438
¿No, y tú?
1452
01:49:32,239 --> 01:49:33,574
No, Kit.
1453
01:49:37,645 --> 01:49:38,813
No, Kit.
1454
01:53:33,515 --> 01:53:35,382
A nadie le interesaba
1455
01:53:35,449 --> 01:53:37,752
para cuestionar lo que había sucedido.
1456
01:53:37,818 --> 01:53:42,122
Se consideró que el oscuro corazón de mi padre se había detenido.
1457
01:53:42,189 --> 01:53:47,629
Vencido por el veneno de su pierna ulcerada.
1458
01:53:47,696 --> 01:53:51,733
Su muerte se mantuvo en secreto durante más de una semana,
1459
01:53:51,800 --> 01:53:53,033
mientras los hombres a su alrededor
1460
01:53:53,100 --> 01:53:55,903
luchó por los huesos de su voluntad.
1461
01:53:57,171 --> 01:54:00,174
Su tumba cayó en decadencia
1462
01:54:00,240 --> 01:54:04,044
y estuvo perdido durante 100 años.
1463
01:54:21,328 --> 01:54:23,163
Después de la muerte de mi padre,
1464
01:54:23,230 --> 01:54:27,669
Katherine publicó su libro de oraciones más atrevido.
1465
01:54:27,736 --> 01:54:31,305
Sentó las bases de una nueva fe.
1466
01:54:31,372 --> 01:54:34,341
Abierto y tolerante.
1467
01:54:36,110 --> 01:54:40,515
Hay más de una manera de quemar la tierra.
1468
01:54:40,582 --> 01:54:42,950
Ella forjó algo en sus llamas...
1469
01:54:43,016 --> 01:54:44,786
y abrió camino
1470
01:54:44,853 --> 01:54:48,857
para que broten los tiernos brotes de la esperanza.
1471
01:57:07,294 --> 01:57:10,532
♪ perdí mi corazón ♪
1472
01:57:11,465 --> 01:57:13,935
♪ Debajo del puente ♪
1473
01:57:14,903 --> 01:57:17,805
♪ A esa niña ♪
1474
01:57:18,773 --> 01:57:21,643
♪ Mucho para mí ♪
1475
01:57:22,777 --> 01:57:25,580
♪ Y ahora gimo ♪
1476
01:57:26,548 --> 01:57:29,551
♪ Y ahora grito ♪
1477
01:57:30,718 --> 01:57:33,053
♪ Ella nunca lo sabrá ♪
1478
01:57:34,354 --> 01:57:37,992
♪ Justo lo que encontré ♪
1479
01:57:38,058 --> 01:57:41,596
♪ Esa chica de ojos azules ♪ ♪ Esa chica de ojos azules ♪
1480
01:57:41,663 --> 01:57:45,265
♪ Ella dijo: "No más" ♪ ♪ Ella dijo: "No más" ♪
1481
01:57:45,332 --> 01:57:49,336
♪ Y esa chica de ojos azules ♪ ♪ Esa chica de ojos azules ♪
1482
01:57:49,403 --> 01:57:53,307
♪ Se convirtió en puta de ojos azules ♪ ♪ Se convirtió en puta de ojos azules ♪
1483
01:57:53,373 --> 01:57:57,144
♪ Abajo junto al agua ♪ ♪ Abajo junto al agua ♪
1484
01:57:57,210 --> 01:58:00,848
♪ tomé su mano ♪ ♪ tomé su mano ♪
1485
01:58:00,915 --> 01:58:04,552
♪ Igual que mi hija ♪ ♪ Igual que mi hija ♪
1486
01:58:04,619 --> 01:58:09,189
♪ No la volveré a ver ♪ ♪ Verla de nuevo ♪
1487
01:58:39,453 --> 01:58:43,490
♪ Oh, ayúdame, Jesús ♪
1488
01:58:43,558 --> 01:58:45,860
♪ Ven a través de esta tormenta ♪
1489
01:58:47,095 --> 01:58:50,197
♪ Tuve que perderla ♪
1490
01:58:51,099 --> 01:58:54,602
♪ Para hacerle daño ♪
1491
01:58:54,669 --> 01:58:58,472
♪ La oí gritar ♪ ♪ La oí gritar ♪
1492
01:58:58,539 --> 01:59:02,209
♪ La escuché gemir ♪ ♪ La escuché gemir ♪
1493
01:59:02,275 --> 01:59:06,246
♪ Mi encantadora hija ♪ ♪ Mi encantadora hija ♪
1494
01:59:06,313 --> 01:59:11,351
♪ La llevé a casa ♪ ♪ La llevé a casa ♪
1495
01:59:11,418 --> 01:59:15,188
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1496
01:59:15,255 --> 01:59:18,926
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1497
01:59:18,993 --> 01:59:22,930
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1498
01:59:22,997 --> 01:59:26,601
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1499
01:59:26,668 --> 01:59:30,404
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1500
01:59:30,470 --> 01:59:34,408
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1501
01:59:34,474 --> 01:59:38,211
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1502
01:59:38,278 --> 01:59:42,083
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1503
01:59:42,150 --> 01:59:45,887
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1504
01:59:45,953 --> 01:59:49,891
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1505
01:59:49,957 --> 01:59:53,493
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1506
01:59:53,561 --> 01:59:57,264
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1507
01:59:57,330 --> 02:00:01,102
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1508
02:00:01,169 --> 02:00:05,139
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1509
02:00:05,205 --> 02:00:09,010
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1510
02:00:09,077 --> 02:00:12,914
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1511
02:00:12,980 --> 02:00:16,517
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1512
02:00:16,584 --> 02:00:20,387
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1513
02:00:20,454 --> 02:00:24,257
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando en el agua ♪
1514
02:00:24,324 --> 02:00:28,029
♪ Vuelve aquí, hombre, dame mi hija ♪
1515
02:00:28,096 --> 02:00:30,998
♪ Pez pequeño, pez grande Nadando... ♪104185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.