Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:12,513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,726
FATALNA VIZIJA
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:56,783 --> 00:02:00,495
Fort Breg, Severna Karolina
5
00:02:01,538 --> 00:02:07,628
17. februar 1970. 3:40
Halo? Jeste li tu?
6
00:02:07,794 --> 00:02:12,758
Da, centrala ovde. Halo? Da.
Mogu li da vam pomognem?
7
00:02:12,925 --> 00:02:16,386
Potrebna mi je... hitna pomo�.
8
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Da?
9
00:02:19,806 --> 00:02:25,229
Hvala... samo neka po�ure.
Gde? Recite mi adresu.
10
00:02:26,021 --> 00:02:31,860
Kesl... Kesl Drajv 544.
11
00:02:36,532 --> 00:02:40,160
Oni... umiru. Umiru, pobogu!
Po�urite.
12
00:02:40,327 --> 00:02:43,163
Recite mi va�e ime.
Halo?
13
00:02:45,624 --> 00:02:50,462
Halo, gospodine?
Jeste li tu?
14
00:02:51,630 --> 00:02:54,925
Gospodine? Halo?
15
00:03:21,201 --> 00:03:24,371
Gospodine, sa�ekajte trenutak,
na vezi imam vojnu policiju.
16
00:03:24,538 --> 00:03:27,708
Ubodne... ubodne rane.
17
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
S kim pri�am, gospodine?
18
00:03:31,753 --> 00:03:35,507
Po�aljite doktore... treba
mi hitna pomo�.
19
00:03:36,008 --> 00:03:38,760
Po�urite... po�urite,
mislim da umirem.
20
00:03:38,927 --> 00:03:44,016
Kasl Drajv 544. Da li je to dobra
adresa, gospodine? Halo?
21
00:04:32,981 --> 00:04:36,318
Gospode...
Jo� je �iv.
22
00:04:52,376 --> 00:04:55,712
U redu, prolazi. Vozi!
23
00:04:59,132 --> 00:05:02,135
Pazi na stepenice!
24
00:05:28,203 --> 00:05:31,665
Kapetan D�efri Mekdonald, zelena
beretka iz ovda�nje baze.
25
00:05:33,792 --> 00:05:35,794
To mu je �ena.
Ona je...
26
00:05:36,712 --> 00:05:39,464
Po njegovim re�ima napala
su ih �etiri hipika.
27
00:05:39,798 --> 00:05:44,595
Dva belca i crnac u vijetnamci
sa naredni�kim �inovima.
28
00:05:45,053 --> 00:05:49,308
Ka�e da je �ena bila plavu�a sa �e�irom,
u �izmama i da je nosila sve�u.
29
00:05:52,603 --> 00:05:55,606
I deca su tu iza.
30
00:06:19,630 --> 00:06:21,840
Neka va�i ljudi do daljnjeg
ostanu ispred.
31
00:06:22,007 --> 00:06:25,177
Ja idem da popri�am
sa susedima.
32
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
I neka niko ni�ta ne dira.
33
00:06:30,891 --> 00:06:33,894
Skineru! Napolje.
34
00:06:36,605 --> 00:06:41,151
Moja porodica... gde mi je porodica?
Smirite se. Moja �ena, deca...
35
00:06:41,318 --> 00:06:43,320
Sve je u redu, bi�e dobro.
36
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Kako... kako to mislite?
37
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Mrtvi su, zar ne?
38
00:06:52,996 --> 00:06:55,999
Da, to je Kimberli.
39
00:07:02,130 --> 00:07:06,552
Ovo je Kolet. Vi�e vam nisam
potreban, bar ne za sad.
40
00:07:07,678 --> 00:07:10,681
Rekli ste da niste
ni�ta �uli.
41
00:07:16,395 --> 00:07:20,065
Plu�a su mu verovatno probu�ena,
uradite rentgen grudnog ko�a.
42
00:07:20,732 --> 00:07:23,819
Nisam mogao da se uzdr�im.
Ne, nisam mogao.
43
00:07:27,948 --> 00:07:30,951
Recite vojnoj policiji da sam joj
ja izvadio no� iz grudi,
44
00:07:31,118 --> 00:07:33,370
recite i policiji. Recite im.
Re�i �u im.
45
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
Bacio sam no� na pod.
Gde su mi deca?
46
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Gde su mi deca? Smirite se.
Gde mi je porodica?
47
00:07:40,002 --> 00:07:45,007
Gde su? Za�to nisu ovde?
Za�to nisu ovde?
48
00:07:45,174 --> 00:07:50,012
Samo polako. Lezite.
Tako je. Lepo.
49
00:07:50,846 --> 00:07:54,433
Long Ajlend, Njujork
50
00:07:55,350 --> 00:08:00,647
Halo? Ovde doktor Bronstin iz
Fort Brega. Gospo�a Kasab?
51
00:08:00,814 --> 00:08:05,444
Da, ja sam. Zovem u ime va�eg
zeta, kapetana Mekdonalda.
52
00:08:05,611 --> 00:08:08,989
Voleo bi da va� mu� i vi �to pre
do�ete u na�u bolnicu.
53
00:08:10,449 --> 00:08:12,576
Bolnicu?
54
00:08:12,743 --> 00:08:15,871
Ne�to nije u redu?
Da li je on dobro?
55
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Ve� smo poku�ali da javimo
njegovoj majci,
56
00:08:18,499 --> 00:08:21,585
pa ako je na�ete, molim vas da
joj prenesete istu poruku.
57
00:08:21,752 --> 00:08:25,672
�ta je bilo? �ta se desilo?
Gde su mi �erka i deca?
58
00:08:25,839 --> 00:08:28,300
Molim vas, do�ite �to pre.
59
00:08:28,467 --> 00:08:31,428
Ali, ne razumem, ja...
60
00:08:32,054 --> 00:08:34,848
Halo? Halo?
61
00:08:35,140 --> 00:08:38,143
�ta se de�ava?
62
00:08:38,977 --> 00:08:41,980
Ne znam.
63
00:08:42,314 --> 00:08:44,483
Ne znam.
64
00:10:10,777 --> 00:10:15,657
Gornji deo pid�ame bio je preko nje.
Odakle ovi plavi kon�i�i ispod nje?
65
00:10:16,116 --> 00:10:22,539
Pogledaj ovo. Izgleda kao deo prsta
sa gumene rukavice. Krvav je.
66
00:10:25,918 --> 00:10:29,463
Ozdravi�e, bez ikakve sumnje. Desno
plu�no krilo mu je probu�eno.
67
00:10:29,630 --> 00:10:32,216
Stavili smo mu dren
dok ne zaraste.
68
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
Mo�ete da ga posetite.
On je u sobi 171.
69
00:10:52,569 --> 00:10:57,950
Rone, tukli su me. Nisam mogao
da je spasem. Udarali su me.
70
00:10:58,116 --> 00:11:01,119
U redu je. Znam.
71
00:11:06,208 --> 00:11:08,877
SVINJA
72
00:11:09,044 --> 00:11:15,217
Bile... ova pid�ama koju smo prona�li
na telu gospo�e Mekdonald... Da?
73
00:11:15,926 --> 00:11:19,471
Sva je izbu�ena. Ima na
desetine sitnih rupica.
74
00:11:21,640 --> 00:11:25,394
Od �iljka za led?
Mogu�e.
75
00:11:29,147 --> 00:11:31,358
Ima 16 rana od no�a.
76
00:11:31,525 --> 00:11:35,654
Jedan rez joj je presekao glavnu
plu�nu arteriju i od toga je umrla.
77
00:11:36,822 --> 00:11:42,119
Koliko �ujem bila je trudna?
Mu�ki fetus, 45 meseci.
78
00:11:42,911 --> 00:11:46,915
Uz to ima i 21 ubodnu ranu.
79
00:11:47,791 --> 00:11:50,419
Mogu�e od �iljka za led.
80
00:11:50,586 --> 00:11:53,589
Obe ruke su joj polomljene.
81
00:11:54,131 --> 00:11:56,300
Verovatno je probala da uzvrati.
82
00:11:56,466 --> 00:12:00,095
Na dlanu jedne ruke na�li
smo plavu dlaku.
83
00:12:01,346 --> 00:12:05,851
A ispod nokta smo na�li ne�to
�to li�i na par�e ko�e.
84
00:12:07,811 --> 00:12:09,646
A deca?
85
00:12:09,813 --> 00:12:15,277
Vi�emanje sve isto. Nikad
nisam video ni�ta sli�no.
86
00:12:53,857 --> 00:12:56,860
Mama...
87
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
Mrtvi su, mama.
88
00:12:59,988 --> 00:13:02,991
Svi su mrtvi.
89
00:13:15,337 --> 00:13:18,340
Bo�e...
90
00:13:18,924 --> 00:13:24,304
Pobili su ih! Nisam mogao
da ih spre�im...
91
00:13:24,471 --> 00:13:27,474
Sve su ih pobili. Poku�ao
sam da ih za�titim...
92
00:13:29,142 --> 00:13:31,395
�ao mi je... �ao mi je.
93
00:13:31,728 --> 00:13:35,399
Oficirova �ena i deca prona�eni
ubijeni u Fort Bregu
94
00:13:56,253 --> 00:13:58,839
Rone! Rone!
95
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
�rtve hipi kulta?
96
00:14:05,304 --> 00:14:08,807
Nemate prava ovo da radite.
97
00:14:10,976 --> 00:14:13,979
Ne brinite, ne mogu
vam ni�ta!
98
00:14:17,357 --> 00:14:20,903
Trenutno sprovodimo opse�nu
potragu za ubicama.
99
00:14:21,361 --> 00:14:27,659
Ali da razjasnimo. Fort Breg je otvorena
vojna baza u koju ulaz nije zabranjen.
100
00:14:27,826 --> 00:14:32,080
Svaki gra�anin, hipik ili ne, mo�e
da u�e bez ikakvih ograni�enja.
101
00:14:33,707 --> 00:14:37,336
Da li je kapetan Mekdonald me�u
pacijentima imao zavisnike?
102
00:14:38,879 --> 00:14:41,048
Siguran sam da ih je morao
imati nekoliko.
103
00:14:41,215 --> 00:14:44,134
Mogu vam re�i samo da je ovo
uni�tilo mog brata.
104
00:14:44,301 --> 00:14:46,887
On je emocionalno prazan,
on je...
105
00:14:47,054 --> 00:14:50,057
Stra�no je povre�en, pobogu,
cela porodica mu je zbrisana.
106
00:14:50,807 --> 00:14:54,311
Nisam znao �ta da mu ka�em.
Ne znam kako da ga ute�im.
107
00:14:54,478 --> 00:14:57,940
Mislim, �ta uop�te mo�ete
da mu ka�ete?
108
00:16:06,425 --> 00:16:10,095
Pri�amo o istim plavim kon�i�ima
sa gornjeg dela pid�ame?
109
00:16:10,387 --> 00:16:14,641
Da, gospodine. Kon�i�i su prona�eni
u spava�oj, ali ne i u dnevnoj sobi.
110
00:16:14,808 --> 00:16:18,645
Uz to i komadi�i drvene palice tako�e
su prona�eni u spava�im sobama,
111
00:16:18,937 --> 00:16:23,609
a nema ih u dnevnoj sobi. Samo malo,
hipici su ga napali u dnevnoj sobi.
112
00:16:24,359 --> 00:16:28,447
Da, ali tamo nema ni kon�i�a,
ni vlakana, ni cepki od palice.
113
00:16:30,866 --> 00:16:33,994
Jeste li dobili rezultate analize ko�e
na�ene ispod njenog nokta?
114
00:16:34,161 --> 00:16:37,623
Grabner vam nije rekao?
Nestala je.
115
00:16:37,789 --> 00:16:42,628
Nestala? Da. Neka budala
ga je negde zaturila.
116
00:16:53,138 --> 00:16:57,559
Fredi? Idem napolje... idem
malo da se provozam.
117
00:16:57,726 --> 00:17:00,854
Fredi...
Da?
118
00:17:03,857 --> 00:17:08,278
Jutros kad se probudila i kad sam
shvatila da sam u motelu,
119
00:17:08,445 --> 00:17:13,575
pomislila sam da je sve ovo
samo no�na mora.
120
00:17:13,742 --> 00:17:16,829
I na trenutak sam...
121
00:17:19,331 --> 00:17:24,211
Kad pomislim na decu...
Znam, znam.
122
00:18:00,998 --> 00:18:06,461
Jesmo li stigli? Jo� malo, du�o.
Mislim da je tu, na kraju ulice.
123
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
Jedva �ekam! Jedva �ekam!
124
00:18:10,966 --> 00:18:14,469
Znala sam, evo je!
Tako je, Kolet.
125
00:18:15,137 --> 00:18:18,098
U redu, strpite se da stanemo.
Nemojte da iska�ete.
126
00:18:29,860 --> 00:18:33,614
Lepo izgleda. Da, lep�e od bilo
�ega �to smo do sad imali.
127
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Zaklju�ano je, mama, ne mogu
da otvorim. U redu.
128
00:18:38,076 --> 00:18:41,330
D�efe, zdravo! Ima li koga?
Ima� klju�?
129
00:18:41,497 --> 00:18:46,335
Nemam, nije mi poslao. Mo�da se
zadr�ao u bolnici, ne znam.
130
00:18:47,503 --> 00:18:51,757
Evo ga! Tata! Tata!
Zdravo, �ta ima?
131
00:18:52,382 --> 00:18:55,677
Deda nas je dovezao pa
smo svratili na sladoled.
132
00:18:56,220 --> 00:18:59,431
Deda je jedan sjajan tip i zato
�e nam otklju�ati vrata.
133
00:18:59,640 --> 00:19:01,433
Zdravo, Fredi.
134
00:19:02,059 --> 00:19:05,479
Tu su sve moje devojke. �ekajte
samo da vidite ku�u iznutra!
135
00:19:05,646 --> 00:19:10,317
Tri spava�e sobe, po jedna za
svakoga. Pazite gde stajete.
136
00:19:47,521 --> 00:19:50,774
Pa? Kako ti se �ini?
137
00:19:54,027 --> 00:19:57,030
D�efe, prazna je,
nema name�taja.
138
00:19:59,992 --> 00:20:02,202
Mo�da si u pravu.
139
00:20:02,369 --> 00:20:07,166
Rekao si da �e je vojska delimi�no
opremiti dok mi stignemo.
140
00:20:08,625 --> 00:20:11,628
O�igledno su me ispalili.
141
00:20:12,588 --> 00:20:15,591
Ovo je moja soba.
142
00:20:17,801 --> 00:20:20,804
Samo moja soba!
I moja!
143
00:20:21,263 --> 00:20:24,349
Nema ni kreveta. Mo�da je bolje
da ve�eras preno�ite u motelu.
144
00:20:24,516 --> 00:20:30,147
Za�to? Za�to!? Osvrni se malo,
nemamo gde da spavamo.
145
00:20:30,314 --> 00:20:34,109
Imamo vre�e za spavanje.
Mo�emo li? Mo�emo?
146
00:20:34,276 --> 00:20:40,741
Naravno! �ta �e da nam fali? Od sad
�emo stalno biti zajedno. Va�i?
147
00:20:54,296 --> 00:20:57,299
Golicate me!
148
00:20:57,883 --> 00:21:00,427
Ima� sve?
Ako nemam, tra�i�u.
149
00:21:00,594 --> 00:21:03,430
Hvala �to si ih doveo, Fredi.
Kona�no smo prava porodica.
150
00:21:03,597 --> 00:21:05,682
�ali� se? U�ivao sam u
svakom trenutku.
151
00:21:05,849 --> 00:21:08,852
Osta�emo u kontaktu.
Naravno.
152
00:21:10,521 --> 00:21:13,524
Poljubi i pozdravi mamu.
Naravno.
153
00:21:15,234 --> 00:21:19,947
�uvaj se, du�ice. Volimo vas i
sve �e biti u najboljem redu.
154
00:21:38,924 --> 00:21:42,886
Vozite dalje, gospodine.
Vozite dalje.
155
00:21:44,972 --> 00:21:50,018
Shvatam. Ho�ete da ka�ete da
nemamo, ama ba� ni�ta?
156
00:21:50,185 --> 00:21:54,022
Ne, nije tako. Svakako imamo
Mekdonaldovo svedo�enje,
157
00:21:54,231 --> 00:21:57,442
razgovarali smo sa svim hipicima
u podru�ju Fort Brega a dokazi...
158
00:21:57,609 --> 00:22:01,238
Dokaze za sad nemamo. �ekamo
laboratorijske analize,
159
00:22:01,405 --> 00:22:04,283
ali po svemu ovo li�i na slu�aj
�aron Tejt iz Kalifornije.
160
00:22:04,449 --> 00:22:07,578
Misli� da su im hipici upali u ku�u?
U ovom slu�aju nisu upali,
161
00:22:07,744 --> 00:22:11,582
zadnja vrata su bila otvorena. Ali smo
na�li re� "svinja" ispisanu krvlju,
162
00:22:11,748 --> 00:22:15,502
a Mekdonald ka�e da je jedan od njih
pevao, "Esid je strava, ubij svinju."
163
00:22:15,961 --> 00:22:20,591
Dobro, nastavite dalje. Mediji
pla�u za osumnji�enim.
164
00:22:20,799 --> 00:22:23,552
Mekdonaldu �u dati par dana
odsustva da ode iz baze.
165
00:22:23,719 --> 00:22:28,807
Bez pratnje, gospodine? Dr�a�emo
ga na oku. Ide sa svojom majkom.
166
00:22:32,603 --> 00:22:35,606
Dragi Mildred i Fred,
167
00:22:35,856 --> 00:22:40,986
veli�ina na�eg gubitka je ne�to
�to jo� ne mogu da shvatim.
168
00:22:41,987 --> 00:22:44,198
Znam da vam ovo ne�e
ubla�iti bol,
169
00:22:44,364 --> 00:22:49,661
ali �elim da znate da sam Kolet
voleo najvi�e na svetu.
170
00:22:49,828 --> 00:22:52,706
Znam da je bila sre�na dok
smo bili zajedno.
171
00:22:52,873 --> 00:22:58,003
I mada je moja porodica nestala, ipak
malu utehu nalazim u saznanju...
172
00:22:58,170 --> 00:23:05,594
da smo Kolet, Kimi, Kristi i ja za
ovih par godina bili sre�niji,
173
00:23:05,761 --> 00:23:09,097
od mnogih porodica za ceo �ivot.
174
00:23:09,932 --> 00:23:13,894
Long Ajlend, Njujork
Voli vas, D�ef.
175
00:23:19,566 --> 00:23:24,655
Neka sva ova garderoba ostane kod nas
dok nam ne ka�e �ta da radimo s njom.
176
00:23:25,239 --> 00:23:27,825
Zna�, jednu stvar nikako
ne mogu da shvatim.
177
00:23:27,991 --> 00:23:31,620
�etvoro ubica �eta sasvim slobodno
a vojska ne mo�e da ih na�e.
178
00:23:33,288 --> 00:23:37,167
Nadam se samo da vojska ima normalne
istra�itelje koji znaju �ta rade.
179
00:23:37,334 --> 00:23:40,337
Naravno ida ima.
180
00:23:45,509 --> 00:23:49,388
Mi i dalje ne znamo �ta se tamo stvarno
desilo. Niko nam ni�ta ne govori.
181
00:23:49,555 --> 00:23:53,141
Znamo samo ono �to pro�itamo
u novinama. Mildred?
182
00:24:18,542 --> 00:24:21,044
Izvinite, gde mogu da na�em
gospodina Grebnera?
183
00:24:21,211 --> 00:24:24,381
Da, do kraja hodnikom
pa uz stepenice.
184
00:24:42,774 --> 00:24:47,487
Izvinite. Gospodin Grebner?
Kapetane, u�ite.
185
00:24:47,654 --> 00:24:51,366
Hvala �to ste svratili.
Sedite, molim vas.
186
00:24:51,533 --> 00:24:54,495
Hteo sam da vama da popri�am kako
da uzmem name�taj iz ku�e,
187
00:24:54,661 --> 00:24:57,164
po�to je zape�a�ena a ja sam
prona�ao novi stan.
188
00:24:57,331 --> 00:25:00,792
Dozvolite da vam predstavim dva
�oveka zadu�ena za istragu.
189
00:25:00,959 --> 00:25:03,504
Bil Ajvori i Robert �o.
190
00:25:08,342 --> 00:25:11,345
Jeste li za kafu?
Ne... ne, hvala.
191
00:25:16,141 --> 00:25:20,312
Kapetane, kad ste se doselili
u na�u bazu?
192
00:25:22,314 --> 00:25:24,775
Pro�log jula.
193
00:25:24,942 --> 00:25:27,653
To je devet meseci.
194
00:25:27,819 --> 00:25:30,822
Bili ste narednik u specijalnim
jedinicama?
195
00:25:31,865 --> 00:25:34,868
Da... ali, moram da priznam
da ni�ta ne razumem.
196
00:25:35,202 --> 00:25:38,831
Samo �elimo da �ujemo celu pri�u,
kapetane, sve �ega se se�ate.
197
00:25:42,918 --> 00:25:44,962
U redu.
198
00:25:45,128 --> 00:25:49,007
Pre nego �to po�nemo moram da
vas obavestim o va�im pravima.
199
00:25:51,134 --> 00:25:54,096
To zvu�i veoma zloslutno.
200
00:25:54,263 --> 00:25:58,225
Imate pravo da �utite. Ne morate da
odgovorite ni na jedno pitanje...
201
00:25:58,392 --> 00:26:01,270
Spreman sam.
U redu...
202
00:26:01,436 --> 00:26:04,398
U svakom trenutku mo�ete da
prestanete. �elite advokata?
203
00:26:08,110 --> 00:26:11,113
Ispri�ajte nam svoju
pri�u, kapetane.
204
00:26:29,381 --> 00:26:32,384
Pa, ovako...
205
00:26:33,927 --> 00:26:40,767
U ponedeljak uve�e moja... moja
�ena je oti�la na spavanje.
206
00:26:46,982 --> 00:26:49,985
Ja sam �itao...
207
00:26:50,944 --> 00:26:55,032
U krevet sam oti�ao...
oko 2:00.
208
00:26:55,282 --> 00:27:00,496
Moja �erka Kristi se sklup�ala
kod mame u krevet,
209
00:27:00,913 --> 00:27:06,251
a po�to je legla na moju stranu
odneo sam je u njenu sobu.
210
00:27:09,046 --> 00:27:12,758
Ne se�am se da li sam je
presvukao ili ne.
211
00:27:18,889 --> 00:27:21,683
Dao sam joj fla�icu...
212
00:27:21,850 --> 00:27:25,562
i oti�ao da legnem na kau�, po�to je
moja strana kreveta bila mokra.
213
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
I onda sam legao na kau�
da spavam.
214
00:27:42,204 --> 00:27:45,207
Slede�e �ega se se�am
bili su krici.
215
00:27:45,582 --> 00:27:49,878
Video sam... u podno�ju kreveta
video sam neke ljude.
216
00:27:50,587 --> 00:27:53,590
Ne znam da li sam prvo
�uo devojku ili...
217
00:27:53,841 --> 00:27:59,179
Mislim da sam je prvo video... ne znam
da li je to bila lampa ili sve�a...
218
00:27:59,346 --> 00:28:02,558
ali, meni je delovalo kao
da ne�to dr�i.
219
00:28:03,433 --> 00:28:06,687
Instinktivno sam pomislio
da dr�i sve�u.
220
00:28:07,354 --> 00:28:09,815
Koji �e joj moj ta sve�a?
221
00:28:09,982 --> 00:28:14,236
Ubij svinje, esid je strava.
222
00:28:14,862 --> 00:28:18,448
Onda su momci pro�li izme�u
stola i kau�a...
223
00:28:18,866 --> 00:28:23,162
i jedan je ne�to podigao
iznad glave.
224
00:28:23,412 --> 00:28:28,167
Samo na tren pogledao sam �enu,
kad joj je sve�a obasjala lice.
225
00:28:29,835 --> 00:28:32,296
Ubij svinje!
226
00:28:32,462 --> 00:28:37,092
Se�am se da sam pomislio kako sam
ponekad boksovao sa rukavicama.
227
00:28:37,301 --> 00:28:41,054
Po�eli su da me udaraju. Osetio
sam stra�an bol u grudima.
228
00:28:42,306 --> 00:28:45,309
Ubij svinje!
229
00:28:53,275 --> 00:28:56,278
Jo� uvek sam upola...
bio na kau�u...
230
00:28:58,739 --> 00:29:03,952
A onda sam video... se�ivo. Nisam
znao �ta je to, samo sam...
231
00:29:04,161 --> 00:29:07,831
video ne�to �to mi je
tada li�ilo na o�tricu.
232
00:29:08,790 --> 00:29:13,837
Video sam neke noge...
ne skroz pokrivene,
233
00:29:14,004 --> 00:29:18,425
kao da su virile iz
nekih �izama...
234
00:29:20,177 --> 00:29:23,472
Slede�e �ega se se�am je
da le�im u hodniku...
235
00:29:23,639 --> 00:29:28,602
na kraju hodnika i da mi je stra�no
hladno. I sve je bilo izuzetno tiho.
236
00:29:41,365 --> 00:29:48,080
U glavi mi se... vrtelo. I vi�e
nisam ose�ao opasnost.
237
00:29:50,749 --> 00:29:54,169
Zubi su mi cvokotali pa sam
oti�ao u spava�u sobu...
238
00:29:55,337 --> 00:29:59,258
Moja �ena je le�ala na podu
pored kreveta, a iz grudi...
239
00:30:00,926 --> 00:30:03,470
iz grudi joj je virio no�.
240
00:30:04,054 --> 00:30:07,266
Izvukao sam ga i poku�ao da
joj dam ve�ta�ko disanje,
241
00:30:07,432 --> 00:30:10,143
ali vazduh joj je izlazio
iz grudi.
242
00:30:33,667 --> 00:30:35,752
Svuda je bilo...
243
00:30:38,213 --> 00:30:40,174
mnogo...
244
00:30:41,091 --> 00:30:44,094
mnogo krvi.
245
00:30:47,681 --> 00:30:53,187
Se�am se da sam i ja te�ko disao...
i da mi se vrtelo u glavi.
246
00:30:53,979 --> 00:30:59,443
Svejedno, kad sam se vratio da
pogledam �enu... a onda i decu,
247
00:31:01,403 --> 00:31:04,364
proverio sam im pulseve.
248
00:31:06,617 --> 00:31:11,914
Ali, ruke sam umrljao krvlju.
249
00:31:15,209 --> 00:31:18,212
Gde su vas prvo udarili?
U glavu?
250
00:31:18,962 --> 00:31:24,009
Da, bio sam... sedeo sam, samo
sam sedeo na krevetu...
251
00:31:25,469 --> 00:31:27,721
I nije, nije bilo mnogo dreke.
252
00:31:27,888 --> 00:31:31,517
Mislim, nije skakala po
ku�i i vikala, "Ubij ga!"
253
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Nije bilo nikakvih...
254
00:31:36,355 --> 00:31:41,985
Sve je bilo... izgledalo je kao...
255
00:31:43,403 --> 00:31:47,574
kao u filmu "Goli u sedlu". Pogre�io
sam �to sam gledao taj film.
256
00:31:47,741 --> 00:31:52,079
Pokupili su sve akcije odatle.
Meni je to na to li�ilo.
257
00:31:54,790 --> 00:31:59,586
Kapetane Mekdonald, ranije u istrazi ste
rekli da ste nosili gornji deo pid�ame,
258
00:31:59,753 --> 00:32:04,007
koji se navla�i preko glave,
je l' tako? Tako je.
259
00:32:04,174 --> 00:32:07,678
Sve �to znam je da
sam se borio.
260
00:32:08,387 --> 00:32:12,266
Posle prvog udarca, se�am se da sam se
borio i da mi je gornji deo pid�ame...
261
00:32:12,432 --> 00:32:17,729
ne znam. Ne znam da li mi je pocepan
ili mi je skinut preko glave.
262
00:32:17,896 --> 00:32:24,027
Mislim da nije skinut jer se ne se�am
da mi prelazi preko glave,
263
00:32:24,236 --> 00:32:30,701
ali odjednom mi se na�ao u rukama
i... se�am se da mi je smetao.
264
00:32:32,911 --> 00:32:38,500
Ruke kao da su mi bile...
vezane.
265
00:32:39,543 --> 00:32:45,883
I se�am se... kad sam se
probudio,
266
00:32:46,175 --> 00:32:51,638
da sam zavr�io le�e�i na podu.
Zaboravio sam da ka�em...
267
00:32:51,805 --> 00:32:57,686
kad sam se probudio da su mi ruke i
dalje bile upetljane u pid�amu.
268
00:33:02,774 --> 00:33:08,030
Oslobodio sam se usput dok
sam i�ao u spava�u sobu.
269
00:33:08,238 --> 00:33:12,284
U bolnici kad su me
pregledali...
270
00:33:14,620 --> 00:33:22,169
imao sam ubodne rane po celom stomaku,
mislim da smo izbrojali... oko 14,
271
00:33:22,503 --> 00:33:25,464
a ovde sam imao posekotinu.
272
00:33:26,215 --> 00:33:30,844
I sve to od tih ljudi koji su vam
upali u ku�u? Pretpostavljam.
273
00:33:31,011 --> 00:33:33,222
Niste se sami povredili,
zar ne?
274
00:33:33,388 --> 00:33:37,851
Ne... i onda su mi rekli da �u
morati na rentgen.
275
00:33:38,143 --> 00:33:41,146
Ako imate mehuri�e u plu�ima
imate i pneumotoraks.
276
00:33:41,563 --> 00:33:45,317
To zna svaki bolni�ar u specijalnim
jedinicama, i svaka sestra.
277
00:33:46,860 --> 00:33:52,658
U redu. Imamo troje ljudi ubijeno
na veoma svirep na�in,
278
00:33:52,825 --> 00:33:55,869
a opet, vas su ostavili
u �ivotu?
279
00:33:56,787 --> 00:33:59,748
Mo�da su mislili da sam mrtav.
280
00:33:59,915 --> 00:34:02,751
Da se vratimo malo unazad...
281
00:34:02,918 --> 00:34:10,008
rekli ste da ste prvo �uli vrisku.
Da li su to bili krici ili... Re�i?
282
00:34:16,765 --> 00:34:19,768
Kao na primer?
283
00:34:20,811 --> 00:34:25,566
Se�am se da me je �ena pitala,
"D�efe, za�to mi ovo rade?"
284
00:34:26,400 --> 00:34:28,402
To je bilo dok ste jo�
bili na kau�u?
285
00:34:28,569 --> 00:34:32,698
Da, �uo sam vriske, a onda sam
�uo Kristi, ovaj, Kimi...
286
00:34:32,865 --> 00:34:37,035
stariju �erku koja je ponavljala,
"Tata, tata, tata..."
287
00:34:38,412 --> 00:34:41,707
Ne�to ne mogu da shvatim. Hiljadu
puta sam o svemu razmislio...
288
00:34:42,374 --> 00:34:45,878
i uvek ima toliko neodgovorenih
pitanja.
289
00:34:46,879 --> 00:34:51,091
Kapetane Mekdonald, probudili
ste se i videli �etvoro ljudi.
290
00:34:51,884 --> 00:34:55,262
U isto vreme, �uli ste �enu kako
vam ne�to govori. Da.
291
00:34:55,429 --> 00:34:58,307
I �erke, zar ne?
Tako je.
292
00:34:58,473 --> 00:35:01,476
Onda mora da je tu bilo
bar jo� dvoje ljudi.
293
00:35:02,060 --> 00:35:07,149
Ne razumem, ako su u�li na stra�nja
vrata i dok su do�li do mene...
294
00:35:07,316 --> 00:35:11,778
ako sam �uo krike, onda je sigurno
bilo vi�e ljudi, a ne samo �etvoro.
295
00:35:11,945 --> 00:35:14,740
�est, minimalno.
Znam.
296
00:35:14,907 --> 00:35:18,368
U ku�i kao �to je va�a to je
ve� velika gu�va. Znam.
297
00:35:19,161 --> 00:35:21,663
Moralo bi da bude i...
Znam.
298
00:35:21,830 --> 00:35:25,918
Moralo bi da bude prevrnutog name�taja,
razbijenih ogledala, rupa na zidovima...
299
00:35:26,084 --> 00:35:32,674
Mislim, vi ste iskusniji, ali ja
recimo, ne bih to o�ekivao.
300
00:35:35,552 --> 00:35:39,389
Nije jo� ni�ta definitivno, ali
ako nam bude trebalo,
301
00:35:39,556 --> 00:35:43,018
da li ste voljni da na poligrafu
potvrdite ovo �to ste ispri�ali?
302
00:35:43,393 --> 00:35:47,481
Naravno. Shvatate da
ne morate?
303
00:35:47,648 --> 00:35:50,651
Naravno, nemam ni�ta protiv.
304
00:35:51,610 --> 00:35:57,032
Obrazovan ste �ovek, doktore... pardon,
kapetane, i bi�u iskren prema vama.
305
00:35:57,199 --> 00:35:59,493
Va�a pri�a ne pije vodu.
306
00:35:59,660 --> 00:36:03,580
U vojsci sam 19 godina i prou�avao
sam mnoga mesta zlo�ina,
307
00:36:03,747 --> 00:36:06,458
i sa ovim ne�to nije u redu.
308
00:36:06,625 --> 00:36:11,088
Video sam partije pokera koje su
ostavile ve�i d�umbus od ovog.
309
00:36:11,880 --> 00:36:17,010
Na primer... vidite li ne�to
�udno na toj fotografiji?
310
00:36:20,931 --> 00:36:25,727
To sam prvo ugledao onog jutra kad sam
u�ao u ku�u. Pogledajte tu saksiju.
311
00:36:28,063 --> 00:36:33,485
Stoji uspravno. A sad
pogledajte �asopise i sto.
312
00:36:34,278 --> 00:36:36,738
Ne znam �ta treba da vidim.
313
00:36:36,905 --> 00:36:41,201
Ajvori, �o i ja smo nekoliko
puta prevrtali taj sto.
314
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Uvek bi se skroz prevrnuo, ni jednom
se nije tako zaustavio na ivici.
315
00:36:46,790 --> 00:36:49,126
Zar sto nije mogao da bude
gurnut u borbi?
316
00:36:49,293 --> 00:36:53,046
Jeste, ali bi se skroz prevrnuo.
317
00:36:54,631 --> 00:36:57,426
�ta ho�ete da ka�ete?
318
00:36:57,593 --> 00:37:03,307
Da je sve name�teno. Mislite
da sam ja namestio?
319
00:37:05,851 --> 00:37:08,770
Mislim.
320
00:37:08,937 --> 00:37:11,940
Mislite da bih ostavio saksiju da
sam namestio celu scenu?
321
00:37:12,232 --> 00:37:14,693
Neko je saksiju uspravio.
322
00:37:14,860 --> 00:37:18,405
Ho�ete da ka�ete da sam ja
ubio �enu i decu?
323
00:37:22,159 --> 00:37:24,578
Neverovatno!
324
00:37:24,745 --> 00:37:29,124
Pobogu... kakav motiv bih imao?
Za�to bih to uradio?
325
00:37:29,708 --> 00:37:32,711
Mislili smo da biste nam vi
mogli re�i svoje razloge.
326
00:37:34,046 --> 00:37:36,507
Ne verujete da sam bio
u sre�nom braku?
327
00:37:36,673 --> 00:37:40,427
I ja sam sre�no o�enjen pa se
ponekad razbesnim na �enu.
328
00:37:40,594 --> 00:37:43,347
Naro�ito dok sam bio mla�i
pa mi je i fitilj bio kra�i.
329
00:37:43,514 --> 00:37:46,141
Mislite da mogu toliko da se
razbesnim da ovo uradim?
330
00:37:46,433 --> 00:37:49,436
Vi�ao sam to i ranije.
331
00:37:51,063 --> 00:37:54,066
Znate �ta se meni �ini? Meni se
�ini da tapkate u mraku,
332
00:37:54,233 --> 00:37:57,820
i sad mislite "daj �ta da�" i izabrali
ste �rtveno jagnje. Eto, to mislim.
333
00:37:57,986 --> 00:38:01,698
Morate sve da sredite do kraja fiskalne
godine, pa kad napravite izve�taj...
334
00:38:01,865 --> 00:38:04,284
da imate 100% sravnjen saldo.
335
00:38:18,757 --> 00:38:21,760
I �ta �emo sad?
336
00:38:22,302 --> 00:38:26,014
Zavisi od vas. Ne, ne zavisi od mene.
Ja vama ka�em sve �to znam...
337
00:38:26,181 --> 00:38:31,353
a vi mi onda poka�ete slike, ka�ete da
sam namestio scenu i pobio porodicu?
338
00:38:31,520 --> 00:38:34,439
Ne znam da li ste to vi u�inili,
kapetane, stvarno ne znam,
339
00:38:34,606 --> 00:38:38,152
ali iskustvo mi govori da to
�to pri�ate nije istina.
340
00:38:39,069 --> 00:38:41,989
Trebalo vam je �est nedelja
da me ispitate?
341
00:38:42,156 --> 00:38:46,451
Bili smo zauzeti jurnjavom hipika
i dugokosih plavu�a.
342
00:38:46,702 --> 00:38:49,788
Shvatam ja sve to... Pri�ali
smo sa hiljadama ljudi.
343
00:39:01,717 --> 00:39:04,720
Ovo je ko�mar, ovo je
kao Edgar Alan Po.
344
00:39:05,470 --> 00:39:08,849
O�igledno da ne znate mnogo ni
o meni, ni o mojoj porodici...
345
00:39:09,016 --> 00:39:12,769
�im ste mogli da do�ete
takvog zaklju�ka.
346
00:39:12,936 --> 00:39:15,063
A kakav ste vi to �ovek?
347
00:39:15,230 --> 00:39:19,443
Pametan sam, obrazovan i
mnogo volim svoju �enu.
348
00:39:19,902 --> 00:39:22,196
Naporno sam radio, imao
sam sjajnu porodicu...
349
00:39:22,362 --> 00:39:27,326
i ovo je ne�to najgluplje �to sam ikad
�uo. Gotovo da je u�asno kao...
350
00:39:37,085 --> 00:39:41,048
Pitajte bilo kog pacijenta kog sam ikad
le�io... da sam uvek bio pa�ljiv.
351
00:39:41,215 --> 00:39:44,218
Uvek sam bio pa�ljiv, uvek
sam pomagao ljudima.
352
00:39:44,885 --> 00:39:48,555
Voleo sam svoju �enu vi�e od
bilo kog mu�a kog znam.
353
00:39:49,723 --> 00:39:53,936
Ne znam ni jedan par... porodicu
koja je bila sre�na kao na�a,
354
00:39:54,102 --> 00:39:57,314
a onda se vi pojavite sa ovim
glupostima? Do�avola!
355
00:39:57,481 --> 00:40:01,360
D�efe, moram da proverim sve
dokaze koji su mi dostupni.
356
00:40:01,860 --> 00:40:04,279
Gluposti, od komarca
pravite magarca!
357
00:40:04,446 --> 00:40:06,949
Niko nije imao tako dobar
�ivot kao ja.
358
00:40:07,115 --> 00:40:10,118
Za�to bih po�eleo da ga upropastim?
Pobogu, pa ja sam doktor!
359
00:40:11,036 --> 00:40:14,289
Imao sam predivnu �enu koja me
je volela i dve sjajne �erke.
360
00:40:21,213 --> 00:40:24,216
I mi smo imali svojih
problema...
361
00:40:32,891 --> 00:40:35,853
Ovo nema smisla, stvarno
nema nikakvog smisla.
362
00:40:40,440 --> 00:40:43,819
Gospodine Grebner, sve �to sam
vam ispri�ao o toj no�i...
363
00:40:44,945 --> 00:40:47,948
to je istina.
364
00:40:48,740 --> 00:40:55,038
Mo�da neki detalji jesu malo nejasni ali
sve sam ispri�ao najbolje �to umem.
365
00:40:57,875 --> 00:41:01,503
�ta bih dobio ovim zlo�inom?
Isuse...
366
00:41:03,422 --> 00:41:06,425
Kako bih �iveo s tim?
367
00:41:16,059 --> 00:41:19,062
Deluje mi poznato.
368
00:41:22,065 --> 00:41:25,569
Njen nos mi deluje poznato... deluje
mi poznato, ali ne znam ko je.
369
00:41:26,403 --> 00:41:29,406
A ova?
370
00:41:32,701 --> 00:41:35,704
Li�i na jednu devojku iz
San Antonija.
371
00:41:38,790 --> 00:41:42,586
Bila je bolni�arka, jednom smo
bili zajedno, ali nismo spavali.
372
00:41:43,504 --> 00:41:49,468
Napisala mi je jedno pismo koje sam
pocepao i bacio. Ni�ta posebno.
373
00:41:50,719 --> 00:41:52,679
Temeljniji ste nego
�to sam mislio.
374
00:41:52,846 --> 00:41:55,849
Temeljniji ste nego
�to sam mislio!
375
00:41:57,559 --> 00:42:02,773
Vojni�ka glupost nema granice. Ne mogu
da verujem da sumnji�e D�efa!
376
00:42:03,690 --> 00:42:06,735
Posle �est nedelja kona�nu su
odlu�ili da okrive D�efa.
377
00:42:06,902 --> 00:42:09,446
Do sad su prave ubice mogle
i zemlju da napuste.
378
00:42:09,613 --> 00:42:14,284
To nema nikakvog smisla, Frede.
Smisla? Ludilo! Eto, �ta je to!
379
00:42:14,451 --> 00:42:20,290
Ne mogu ni da zamislim da neko
misli da je D�ef kriv. Gluposti!
380
00:42:20,457 --> 00:42:23,252
Ne�to �emo morati da
preduzmemo. �ta?
381
00:42:23,418 --> 00:42:28,507
Ne znam, ali sigurno ne�u sedeti i
gledati kako razapinju D�efa.
382
00:42:30,843 --> 00:42:32,970
Filadelfija, Pensilvanija
383
00:42:33,136 --> 00:42:35,222
Dobar dan, gospo�o Mekdonald.
Berni Sigel.
384
00:42:35,389 --> 00:42:38,600
Gospodine Sigel, dobro jutro.
Jedan prijatelj mi je predlo�io...
385
00:42:38,767 --> 00:42:42,479
Znam, upoznao me je sa slu�ajem va�eg
sina. Potreban mu je dobar advokat.
386
00:42:42,646 --> 00:42:45,607
Ne biste verovali �ta mu vojska
radi. Jeste li sigurni?
387
00:42:45,816 --> 00:42:48,861
I to samo zato �to ne mogu
da prona�u prave ubice.
388
00:42:49,194 --> 00:42:51,905
Sedite, gospo�o Mekdonald.
389
00:42:52,072 --> 00:42:55,951
Gospo�o Mekdonald, kako
vam je ime? Peri. Peri...
390
00:42:56,952 --> 00:43:01,456
Peri, postavi�u vam jedno
veoma te�ko pitanje.
391
00:43:02,499 --> 00:43:06,837
Ako nemate ni�ta protiv. Slobodno.
Samo pomozite mom sinu.
392
00:43:09,089 --> 00:43:14,553
Da li ste se ikad zapitali...
mislim, stvarno zapitali,
393
00:43:14,720 --> 00:43:17,014
da li je moj sin sposoban
za tako ne�to?
394
00:43:17,598 --> 00:43:20,851
Jesam.
I?
395
00:43:21,018 --> 00:43:24,730
Ne samo ja, ve� svi koji ga
poznaju re�i �e vam isto,
396
00:43:24,897 --> 00:43:30,444
on to nije mogao da uradi. D�ef je
dobar �ovek, stvarno dobar.
397
00:43:35,741 --> 00:43:41,121
Da li... to majka �titi
svog sina?
398
00:43:42,164 --> 00:43:45,125
Ko god da je to uradio D�efovoj
porodici, sigurno je lud.
399
00:43:45,292 --> 00:43:49,546
Manhnit, zar ne? Slo�io bih
se sa vama. Apsolutno!
400
00:43:49,713 --> 00:43:52,966
Ja sam ga podizala...
tolike godine.
401
00:43:53,550 --> 00:43:57,262
Da mu ne�to fali, ja bih to
sigurno znala, zar ne?
402
00:44:00,057 --> 00:44:04,978
Ho�ete da porazgovaram s njim?
Molim vas, ovo je njegov broj.
403
00:44:09,066 --> 00:44:12,069
Kolike su bile devoj�ice?
Pet i dve godine.
404
00:44:13,362 --> 00:44:15,697
U�asno!
405
00:44:15,864 --> 00:44:18,909
I ja imam dve devoj�ice.
Bliznakinje.
406
00:44:20,410 --> 00:44:23,038
U�asno!
407
00:44:33,048 --> 00:44:38,178
Dragi Mildred i Fredi,
ovo je nestvarno.
408
00:44:38,345 --> 00:44:42,307
Kao iz pri�e Edgara Alana Poa,
ili bar iz Hi�kokovog filma.
409
00:44:42,474 --> 00:44:45,811
Ove optu�be na moj ra�un meni
su apsolutno neshvatljive.
410
00:44:46,436 --> 00:44:50,023
Glupo sam verovao da su advokati
potrebni samo ljudima koji pogre�e.
411
00:44:50,190 --> 00:44:53,193
Uvredio sam idiote kad su
me ispitivali 6og aprila.
412
00:44:53,527 --> 00:44:56,572
Nikad nisam uvredio gluplje
ljude koji imaju mo�.
413
00:44:57,656 --> 00:45:02,578
Izgleda da sam kriv dok ne doka�em
nevinost, a jo� nisam ni optu�en.
414
00:45:02,744 --> 00:45:05,080
Hvala vam na podr�ci.
415
00:45:05,247 --> 00:45:07,958
Divni ste ljudi.
416
00:45:08,125 --> 00:45:12,087
Voleo sam devojke...
va�u devojku.
417
00:45:12,963 --> 00:45:15,174
Moje devojke...
418
00:45:15,966 --> 00:45:18,594
vi�e nego �to mo�ete i
da zamislite.
419
00:45:53,253 --> 00:45:56,548
Uravnote�en je i zdrav po svim
psiholo�kim merilima.
420
00:45:56,798 --> 00:45:59,468
Hvala bogu. Zna�i ne mogu
da mu prilepe ludilo,
421
00:45:59,635 --> 00:46:03,764
a s obzirom na prirodu zlo�ina, morao
bi da bude veoma, veoma bolestan.
422
00:46:03,931 --> 00:46:07,142
Ali vojska sigurno ima dokaze ina�e
ne bi iza�la sa saop�tenjem.
423
00:46:07,309 --> 00:46:10,312
Denise, ako odlu�e da ga optu�e,
krenu�emo u napad.
424
00:46:10,479 --> 00:46:13,816
Jer koju god �injenicu vojska ima
izvukla je pogre�an zaklju�ak...
425
00:46:13,982 --> 00:46:16,318
i mi �emo to dokazati.
426
00:46:17,361 --> 00:46:23,200
Jo� kako sam ljut. I ho�u da me vi,
novinari, citirate od re�i do re�i.
427
00:46:24,034 --> 00:46:26,370
Protestujem protiv �injenice
da armija...
428
00:46:26,537 --> 00:46:29,331
ve� tri nedelje dr�i mog zeta
pod nadzorom.
429
00:46:29,498 --> 00:46:34,920
A uz to, samo da vas podsetim, uz to,
nisu ga optu�ili ni za kakav zlo�in.
430
00:46:35,796 --> 00:46:38,799
Recite vi meni, da li
je ovo Amerika?
431
00:46:39,216 --> 00:46:43,011
Mislio sam da se samo u komunisti�kim
zemljama ljudi ovako pritvaraju.
432
00:46:43,804 --> 00:46:46,807
Da, voleo bih da znam
�ta se de�ava.
433
00:47:07,452 --> 00:47:11,665
Danas sam mu rekao sve �to mislim.
Ne znam da li �e koristiti, ali...
434
00:47:11,832 --> 00:47:19,339
�ta je bilo? U vestima su rekli da
vojska tereti D�efa za tri ubistva.
435
00:47:21,800 --> 00:47:24,178
Kada �e se ovo zavr�iti?
436
00:47:24,344 --> 00:47:27,389
Kada �e se ovo ludilo
zavr�iti? �ta ho�e?
437
00:47:27,848 --> 00:47:30,851
Da li i D�ef mora da umre?
438
00:47:32,978 --> 00:47:37,232
Fredi? Pozva�u D�efa... da mu
ka�em da smo 100% uz njega,
439
00:47:37,399 --> 00:47:40,486
i da �emo uraditi sve �to je u
na�oj mo�i da mu pomognemo.
440
00:48:15,437 --> 00:48:19,441
�ikago, Ilinois,
1967.
441
00:48:27,282 --> 00:48:30,285
Hej, �ta vas dve radite?
�ao.
442
00:48:30,536 --> 00:48:34,039
Kimi i ja idemo na audiciju
za �ika�ku operu.
443
00:48:34,998 --> 00:48:38,085
Da li je �ikago spreman za vas?
Stani da ti pomognem.
444
00:48:38,252 --> 00:48:41,630
Sa tom bebom u stomaku...
Dobro sam, mama.
445
00:48:41,797 --> 00:48:45,801
Mislim da se previ�e napre�e�...
Ne di�i te�ko sa tim le�ima!
446
00:48:45,968 --> 00:48:49,596
Pa za�to sam do�la ovamo?
Hvala.
447
00:48:51,014 --> 00:48:53,517
Da li se D�ef vratio?
Nije.
448
00:48:53,684 --> 00:48:58,272
Da li je zvao? Nije.
O�ekivala si?
449
00:49:12,161 --> 00:49:17,791
Sve je u redu? Mislim,
sa tobom i D�efom?
450
00:49:19,251 --> 00:49:22,254
Kolet?
451
00:49:25,090 --> 00:49:28,343
Iskreno, D�ef sjajno gura
na prvoj godini.
452
00:49:28,510 --> 00:49:31,638
Postao je novi predsednik
sportskog kluba,
453
00:49:31,972 --> 00:49:36,476
a pro�le nedelje je uradio i operaciju
slepog creva pa je na sedmom nebu.
454
00:49:37,186 --> 00:49:41,315
Tata! Tata!
�ao, du�o. Kako si?
455
00:49:41,482 --> 00:49:44,485
Ba� si porasla.
456
00:49:48,155 --> 00:49:53,118
Malo sam radio. U bolnici?
Na atletskoj stazi.
457
00:49:54,578 --> 00:49:58,207
Mislila sam da danas ide� na ko�arku?
Idem, ali tek za sat vremena.
458
00:49:58,373 --> 00:50:01,335
Mo�e� da mi sipa� pi�e?
Istu�ira�u se na brzinu.
459
00:50:01,502 --> 00:50:05,130
Radi� no�as?
Da, od 21:00.
460
00:50:10,469 --> 00:50:15,265
Opet no�as radi? To je normalno
za studenta medicine, mama.
461
00:50:15,432 --> 00:50:18,477
I ti �e� jo� dve godine
ovo da trpi�?
462
00:50:21,271 --> 00:50:24,274
Uspe�emo. Dobro nam ide.
463
00:50:34,535 --> 00:50:37,538
Sa�ekaj ovde, ja idem
po kolica.
464
00:50:41,875 --> 00:50:44,753
Kolet, ostani u kolima, rekao
sam da idem po kolica!
465
00:50:44,920 --> 00:50:48,549
Ne trebaju mi kolica. Trebaju ti.
�ta je s tobom? Zato su tu.
466
00:50:48,715 --> 00:50:51,301
Dobro, budi tu.
467
00:50:51,468 --> 00:50:54,471
Dajte mi to i sa�ekajte
ovde, u redu?
468
00:50:56,223 --> 00:50:59,226
Sedi tu dok ne dovezem
kolica.
469
00:50:59,852 --> 00:51:02,646
Do�i, du�o.
470
00:51:02,813 --> 00:51:05,357
Najbolje da Kimberli odvedete
ku�i. Ali, D�efe...
471
00:51:05,524 --> 00:51:09,236
Mo�da bude nekih komplikacija, a ja �u
vas pozvati �im ne�to saznam. Dobro.
472
00:51:09,403 --> 00:51:12,281
D�efe, ne�u znati da na�em ku�u,
nikad ovuda nisam vozila.
473
00:51:12,447 --> 00:51:18,078
Ja znam, ja �u ti pokazati. Eto, i to
smo re�ili. Pazi na baku, du�ice.
474
00:51:18,537 --> 00:51:23,709
Ne, ne! Spusti to! Kolet, �ta to
radi�? Te�ko je! Daj mi to!
475
00:51:23,959 --> 00:51:28,964
Dobro. Kako si? U redu.
Korak po korak.
476
00:51:29,381 --> 00:51:32,676
Gde je mama?
Osta�e u bolnici.
477
00:51:32,843 --> 00:51:39,892
Za�to? Vrati�e se za par dana i
done�e ti veliko iznena�enje!
478
00:51:40,392 --> 00:51:44,062
A u me�uvremenu, ti i ja
�emo da se zabavljamo.
479
00:51:45,481 --> 00:51:51,820
I tako slon dunu u svoju surlu,
a patka re�a, "Kva".
480
00:51:51,987 --> 00:51:55,449
I tako slon dunu u
svoju surlu...
481
00:52:28,857 --> 00:52:32,444
Halo? Da, ja sam
gospo�a Kasab.
482
00:52:32,611 --> 00:52:36,156
Da, zvala sam poku�avaju�i da
saznam kako mi je �erka.
483
00:52:38,367 --> 00:52:40,828
Shvatam!
484
00:52:40,994 --> 00:52:44,081
Dobro... a kako je ona?
485
00:52:46,750 --> 00:52:52,965
Molim vas, ako vidite D�efa, recite mu
da sam presre�na �to je dobio �erku.
486
00:52:54,091 --> 00:52:59,179
Slu�aj, jutros kad sam stigao bila je u
�oku, a oni ni�ta nisu preduzimali.
487
00:52:59,346 --> 00:53:01,431
Gde je bio njen doktor?
Ne znam.
488
00:53:01,598 --> 00:53:04,768
Imala je krvarenje u stomaku,
mogla je da umre.
489
00:53:04,935 --> 00:53:07,271
D�efe, ba� mi je drago da
si oti�ao u bolnicu.
490
00:53:07,437 --> 00:53:10,440
Dobro je �to sam stigao
u pravom trenutku.
491
00:53:10,774 --> 00:53:13,986
D�efe, ho�e�...
Nemam vremena.
492
00:53:23,370 --> 00:53:30,210
Je l' mama dobro? Nikad bolje.
Done�e ti malu sestricu.
493
00:53:32,254 --> 00:53:36,216
Hajde da proslavimo. Ho�e�
da idemo u zoovrt?
494
00:53:36,425 --> 00:53:40,429
Smemo? Naravno! Samo
idi i obuci d�emper�i�.
495
00:53:57,362 --> 00:54:02,201
Pri�ao sam sa D�efom i... Ovo je
ludilo. Ovo je pravo ludilo.
496
00:54:02,868 --> 00:54:05,871
Kako je vojska i mogla da
pomisli da bi D�ef...
497
00:54:06,538 --> 00:54:09,124
Sigurno su svi ludi.
498
00:54:09,291 --> 00:54:11,502
Zna� �ta mi je D�ef upravo
rekao?
499
00:54:11,668 --> 00:54:14,796
Vojska �eli uzorke dlaka sa svih
delova njegovog tela.
500
00:54:17,674 --> 00:54:20,677
Uzorke dlaka?
501
00:54:23,639 --> 00:54:26,642
Fredi? Ovo je horor pri�a,
Mildred.
502
00:54:27,559 --> 00:54:32,523
Kako to misli�, uzorke dlaka? Izgleda
da su u Koletinoj ruci na�li par dlaka,
503
00:54:32,689 --> 00:54:36,068
verovatno nekog od ludaka
koji su je ubili i...
504
00:54:37,110 --> 00:54:40,072
�ele da provere da nisu
D�efove.
505
00:54:44,618 --> 00:54:47,704
Ko je to uradio?
Za�to?
506
00:54:52,334 --> 00:54:56,046
�ta se desilo, D�efe?
Reci nam detalje.
507
00:54:56,421 --> 00:54:59,967
Toliko je uznemiren da kad god ga ne�to
pitam ne mo�e da mi odgovori.
508
00:55:00,133 --> 00:55:04,638
Po�ne da se gu�i. Siroti D�ef.
Siroti, dragi D�ef.
509
00:55:06,557 --> 00:55:08,851
Zna� �ta �u da uradim?
510
00:55:09,017 --> 00:55:14,106
Ponudi�u nagradu od 5.000 dolara
za hvatanje pravih ubica.
511
00:55:15,732 --> 00:55:20,237
Ovo saslu�anje nameravam da
vodim po�teno i nepristrasno,
512
00:55:20,404 --> 00:55:25,534
da pregledam sve relevantne i neophodne
dokaze koje mi obe strane predstave...
513
00:55:25,701 --> 00:55:30,956
i dam preporuku da li su dokazi
dovoljni za vojni sud.
514
00:55:32,583 --> 00:55:35,544
Kad sam se u februaru
�ula sa Kolet,
515
00:55:35,711 --> 00:55:40,883
rekla mi je da joj je vreme u Fort Bregu
najsre�nije od kad je u braku.
516
00:55:41,049 --> 00:55:47,181
Sa Kolet je imao odli�nu komunikaciju
a za decu je bio izuzetno vezan.
517
00:55:47,347 --> 00:55:50,267
Na osnovu mojih ispitivanja mislim
da kapetan Mekdonald...
518
00:55:50,434 --> 00:55:52,519
niti je taj tip �oveka,
519
00:55:52,686 --> 00:55:56,231
niti ima mentalni sklop neophodan
za ovako surov zlo�in.
520
00:55:58,692 --> 00:56:01,111
U redu, Barni, dobar
si bio. D�efe...
521
00:56:01,278 --> 00:56:05,199
Frede? Poku�ao sam da u�em.
Zna� �ta je vojska uradila?
522
00:56:05,365 --> 00:56:07,701
Zatvorili su saslu�anje
za javnost.
523
00:56:07,868 --> 00:56:11,163
Da ti ka�em za�to? Zato �to ne �eli
da javnost sazna �ta se de�ava.
524
00:56:11,330 --> 00:56:15,042
Pla�e se lo�eg publiciteta.
Reci mi, �ta je bilo?
525
00:56:15,459 --> 00:56:17,711
Berni ih je sahranio.
526
00:56:17,878 --> 00:56:21,507
Da ti ka�em, vlada je ve�
u problemu. Za�to?
527
00:56:21,673 --> 00:56:27,346
Kao prvo, ukazali smo na to da je vojna
policija u ku�u upala kao krdo slonova.
528
00:56:27,513 --> 00:56:29,890
Pomerili su sve �to im
je do�lo do ruke.
529
00:56:30,057 --> 00:56:33,060
Telefonirali su sa mog telefona!
530
00:56:33,227 --> 00:56:37,815
Slu�aj ovo, Fredi. Jedan od voza�a
hitne je podigao saksiju...
531
00:56:37,981 --> 00:56:41,068
da bi mene posle okrivili da sam
namestio celu scenu. Saksiju?
532
00:56:41,235 --> 00:56:43,987
Istog tipa su nagovorili da mazne
moj nov�anik sa stola.
533
00:56:44,154 --> 00:56:48,242
I �to je najgore... vojska je
bila toliko nemarna...
534
00:56:48,408 --> 00:56:51,119
da su dozvolili �ubretarima
da odnesu �ubre...
535
00:56:51,286 --> 00:56:55,791
i sad ne mogu da potra�e ni tragove,
ni dokaze. Ne mogu da verujem.
536
00:56:59,837 --> 00:57:02,172
Moram da idem.
Vidimo se.
537
00:57:07,803 --> 00:57:12,599
D�efe, da li bi mogao da mi obezbedi�
sve transkripte sa saslu�anja?
538
00:57:13,976 --> 00:57:17,062
Ne znam, Fredi, zna� kakvi
su vojni propisi.
539
00:57:17,396 --> 00:57:21,441
Poku�aj, molim te.
U redu. Va�i.
540
00:57:22,151 --> 00:57:25,320
Jesi gledao televiziju? �tampa
sve dobro pokriva. Super!
541
00:57:29,992 --> 00:57:33,954
�ta je bilo, Fredi? D�ef je
dao intervju za novine.
542
00:57:34,121 --> 00:57:36,874
I?
I sve im je ispri�ao.
543
00:57:37,040 --> 00:57:42,087
Pogledaj naslov. Vidi.
"Probudili su me krici."
544
00:57:42,254 --> 00:57:44,673
Suvi�e bolno, tako si rekla.
E pa...
545
00:57:45,007 --> 00:57:47,301
njima je ispri�ao sve
najbolnije detalje.
546
00:57:47,801 --> 00:57:51,805
Nama nije ni�ta rekao, ali tim
novinarima je sve izbrbljao.
547
00:57:51,972 --> 00:57:54,349
Sigurna sam da mu je neko
tako rekao. Rekao?
548
00:57:54,516 --> 00:57:58,729
Sigurno se tako bore protiv
vojske. Gospodin Sigel je...
549
00:57:58,896 --> 00:58:01,899
Ja to ne razumem.
Prosto, ne razumem!
550
00:58:10,032 --> 00:58:13,494
Hej, dobro de... Smiri se.
551
00:58:14,953 --> 00:58:17,623
Mo�da ja malo preterujem.
552
00:58:17,789 --> 00:58:20,792
Ima on svojih problema,
sam bog zna.
553
00:58:25,214 --> 00:58:27,758
Zna�, jutros sam...
554
00:58:27,925 --> 00:58:32,513
rano jutros posmatrala sam
hranilicu za ptice.
555
00:58:33,138 --> 00:58:37,017
Par plavih �ojki je dolazio
i odlazio.
556
00:58:37,476 --> 00:58:41,522
Onda je sunce po�elo da se
pomalja iznad drve�a.
557
00:58:42,231 --> 00:58:44,817
Pomislila sam...
558
00:58:46,151 --> 00:58:48,529
one to nikad ne�e videti.
559
00:58:49,238 --> 00:58:56,411
Kimi i Kristi nikad ne�e upoznati
sve lepote i sva �uda sveta.
560
00:58:57,830 --> 00:59:00,833
Nikad!
561
00:59:13,387 --> 00:59:16,390
Jesi stavio film u taj aparat?
562
01:00:11,278 --> 01:00:16,283
�ta je sad? Vodimo vas pod za�titni
nadzor da vam se uzmu uzorci dlaka.
563
01:00:16,450 --> 01:00:18,410
Iza�ite, molim vas.
Samo malo!
564
01:00:18,577 --> 01:00:22,039
Ja sam advokat kapetana Mekdonalda
i ovo �to radite je protivzakonito.
565
01:00:22,206 --> 01:00:25,542
Vodite kapetana Mekdonalda.
Ne! Ne mo�ete tako!
566
01:00:26,793 --> 01:00:28,712
Va�u legitimaciju molim.
567
01:00:28,879 --> 01:00:32,090
Zahtevam dokaz da imate zakonsko
pravo da privedete mog klijenta.
568
01:00:32,257 --> 01:00:34,218
Gde vam je nalog?
Pomerite se.
569
01:00:34,384 --> 01:00:37,804
Zahtevam da mi poka�ete po �ijem
nare�enju privodite mog klijenta.
570
01:00:37,971 --> 01:00:42,100
Gospodine, molim vas da se pomerite!
Samo malo. Ne mo�e to tako.
571
01:00:42,267 --> 01:00:48,023
Ovo je civilni advokat i moj pomo�nik.
Ni�ta ne�ete uraditi bez naloga.
572
01:00:48,190 --> 01:00:51,193
Je l' to jasno?
573
01:00:52,486 --> 01:00:54,988
Denise, jesi li dobro?
Denise, nisi povre�en?
574
01:00:55,155 --> 01:00:58,534
Denise, kako si? Neka neko pozove
hitnu pomo�. Slikajte ovo.
575
01:00:58,700 --> 01:01:00,786
Jeste li slikali?
Moj vrat!
576
01:01:00,953 --> 01:01:04,081
Izlazi napolje.
U redu, idem.
577
01:01:04,248 --> 01:01:07,960
Doktora! Dovedite mi
doktora! Moj vrat!
578
01:01:19,054 --> 01:01:24,184
Moj vrat! Moja le�a!
�ivotinjo! Moj vrat!
579
01:01:25,561 --> 01:01:27,646
Dovedite mi doktora!
580
01:01:27,813 --> 01:01:31,942
Sad bar znate kako vojska
funkcioni�e. Videli ste!
581
01:01:32,109 --> 01:01:36,071
Fredi, ne bi verovao! Ovo je najgluplja
stvar koju je vojska do sad uradila!
582
01:01:36,238 --> 01:01:39,783
Svuda smo na naslovnim stranama,
Anderson nam je posvetio kolumnu.
583
01:01:39,950 --> 01:01:42,703
Sada je sasvim o�igledno
da je vojska o�ajna.
584
01:01:57,885 --> 01:02:01,847
Gospodine Sigel, ja sam Pouzi,
585
01:02:02,014 --> 01:02:09,104
Bil Pouzi i �ivim u Hejmond
Sek�nu, to je hipi kraj.
586
01:02:09,271 --> 01:02:12,941
�ivim odmah do jedne hipi
devojke po imenu Helena.
587
01:02:15,569 --> 01:02:18,572
Mo�emo li da popri�amo?
588
01:02:19,990 --> 01:02:22,993
Da... idemo tamo.
589
01:02:27,164 --> 01:02:29,249
Izvolite, sedite.
590
01:02:30,250 --> 01:02:33,212
Moj pomo�nik, gospodin Ajsman.
Drago mi je.
591
01:02:40,052 --> 01:02:42,888
Pro�itao sam da postoji nagrada
od 5.000 dolara...
592
01:02:43,055 --> 01:02:45,933
za informaciju koja �e dovesti
do hap�enja... Tako je.
593
01:02:48,852 --> 01:02:55,108
Ova devojka je stalno drogirana.
Hipi devojka koja �ivi do njega.
594
01:02:55,275 --> 01:02:59,196
Diluje drogu a rekla je i da
se bavi ve�ti�arenjem.
595
01:02:59,363 --> 01:03:03,242
Ne razumem ba� najbolje,
gospodine... Bil Pouzi.
596
01:03:04,201 --> 01:03:07,204
U redu, nastavite,
gospodine Pouzi.
597
01:03:07,579 --> 01:03:13,210
�esto je vidim... u visokim �izmama.
598
01:03:13,794 --> 01:03:17,589
Nosi plavu periku i ogroman,
�ljampavi �e�ir.
599
01:03:19,299 --> 01:03:22,386
Ali, od one no�i, prestala
je da ga nosi.
600
01:03:22,553 --> 01:03:29,935
A na dan sahrane, obukla je duga�ku,
crnu haljinu, stavila veo...
601
01:03:30,102 --> 01:03:34,982
a na verandu je stavila
ogroman venac.
602
01:03:35,149 --> 01:03:38,735
Sasvim ste sigurni u to?
Da, gospodine.
603
01:03:41,738 --> 01:03:45,242
Pona�ala se kao da je u �alosti.
604
01:03:46,243 --> 01:03:50,455
Samo je sedela kod ku�e a svuda
oko nje gorele su sve�e.
605
01:03:52,207 --> 01:03:55,460
Da li vam je rekla gde je bila
te no�i? Nije, gospodine.
606
01:03:55,627 --> 01:03:57,713
Nije mogla da se seti.
607
01:03:57,921 --> 01:04:03,844
Bila je toliko na LSDu da ne zna
ni gde, ni s kim je bila.
608
01:04:05,345 --> 01:04:08,682
Ali je rekla...
�ta?
609
01:04:09,683 --> 01:04:16,857
Pitao sam je za de�ka, a ona je rekla
da ne mogu da se ven�aju...
610
01:04:18,275 --> 01:04:21,278
dok ne ubiju jo� ljudi.
611
01:05:00,150 --> 01:05:02,986
Gospo�ica Stokli?
612
01:05:04,613 --> 01:05:07,533
Helena!
Da?
613
01:05:09,201 --> 01:05:12,204
Do�i, idemo.
614
01:05:14,957 --> 01:05:18,126
Gospo�ice Stokli?
615
01:05:18,293 --> 01:05:21,630
Dobar dan, ja sam Ajvori iz
vojnih istra�itelja.
616
01:05:23,590 --> 01:05:26,593
Pa, zdravo...
617
01:05:29,137 --> 01:05:34,101
�eleo bih da vam postavim par pitanja
u vezi sa slu�ajem Mekdonald. Da.
618
01:05:34,268 --> 01:05:37,646
On je vojni kapetan
koji je... Znam.
619
01:05:38,856 --> 01:05:42,901
Po re�ima Vilijama Pouzija, vi ste
iza�li sa prijateljima to ve�e...
620
01:05:43,068 --> 01:05:45,362
Valjda.
621
01:05:45,529 --> 01:05:48,532
�ta to pi�ete?
622
01:05:48,782 --> 01:05:51,785
Ni�ta. Evo, sklanjam.
623
01:05:59,918 --> 01:06:06,091
Da li se se�ate gde ste bili
te ve�eri? Ne.
624
01:06:06,258 --> 01:06:09,803
Iza�la sam sa marihuanom.
625
01:06:11,763 --> 01:06:14,766
Da nemate plavu periku,
gospo�ice Stokli?
626
01:06:15,184 --> 01:06:19,104
Pozajmila sam je od drugarice,
ali sam joj vratila.
627
01:06:19,688 --> 01:06:22,191
A da nemate veliki,
�ljampavi �e�ir?
628
01:06:22,357 --> 01:06:25,027
Njega sam dala, samo se
ne se�am kome.
629
01:06:25,194 --> 01:06:28,280
A �izme?
Bacila sam ih.
630
01:06:29,072 --> 01:06:32,868
Verovatno ste pro�itali da vojska
sprovodi istragu u slu�aju Mekdonald,
631
01:06:33,035 --> 01:06:38,165
pa da li biste bili voljni da do�ete i da
nam ka�ete gde ste bili u no�i zlo�ina?
632
01:06:39,249 --> 01:06:42,252
Ne, ne �elim da se me�am.
633
01:06:45,422 --> 01:06:48,425
Mo�ete li da identifikujete
momke s kojima ste bili?
634
01:06:48,759 --> 01:06:50,928
S nekim momcima,
ne znam.
635
01:06:51,094 --> 01:06:54,097
A vlasnika automobila?
636
01:06:54,973 --> 01:06:57,142
Brus.
637
01:06:57,309 --> 01:07:00,312
Brus? I to je sve?
638
01:07:02,397 --> 01:07:05,400
Ne poznajem ga.
Tamnokosi belac.
639
01:07:06,235 --> 01:07:09,947
Gospo�ice Stokli, da li ste se ikad
interesovali za ve�ti�arenje?
640
01:07:15,244 --> 01:07:22,292
Neki ka�u... Da?
Da sam prava ve�tica.
641
01:07:22,459 --> 01:07:26,421
Ali nisam, to su samo pri�e.
642
01:07:26,588 --> 01:07:29,508
Da li ste u no�i ubistava bili
u ku�i Mekdonaldovih?
643
01:07:29,800 --> 01:07:32,094
Ja �ak ne znam ni gde
oni �ive.
644
01:07:32,261 --> 01:07:34,930
Ali, rekli ste da ne znate
�ta se ta�no desilo.
645
01:07:35,097 --> 01:07:38,767
Iza�li smo malo da se provozamo.
Ne znam, a i kako bih mogla da znam?
646
01:07:38,934 --> 01:07:41,937
To poku�avam da otkrijem.
647
01:07:42,146 --> 01:07:46,066
Nisam bila tamo, u redu?
Nisam bila tamo!
648
01:07:49,319 --> 01:07:51,446
Gospodine Ajvori, ne razumem,
649
01:07:51,613 --> 01:07:54,741
ka�ete da ste ispitali Stoklijevu
ali niste ni�ta zapisali?
650
01:07:55,492 --> 01:08:03,292
Ne, nisam. Po�eo sam da zapisujem ali
se stra�no unervozila pa sam prestao.
651
01:08:03,458 --> 01:08:07,337
Po va�em mi�ljenju da li je
bila iskrena i otvorena?
652
01:08:07,963 --> 01:08:10,549
Da, mislim da je bila
iskrena.
653
01:08:10,716 --> 01:08:13,677
Iskrena i otvorena, zar ne?
Da.
654
01:08:13,844 --> 01:08:17,681
Dakle, mislite da je njena nemogu�nost
da vam ka�e ime vlasnika kola...
655
01:08:17,848 --> 01:08:22,561
u kojim su se te ve�eri vozili bio
iskren i otvoren odgovor?
656
01:08:23,145 --> 01:08:26,565
Da. Mislite i da je to �to vam je
rekla da ne mo�e da se seti...
657
01:08:26,732 --> 01:08:30,110
gde je provela �etiri sata zato
�to je duvala marihuanu...
658
01:08:30,486 --> 01:08:34,948
tako�e bio iskren i otvoren odgovor?
Da, tako mi je rekla.
659
01:08:35,115 --> 01:08:37,659
Mogli ste da joj ka�ete da
je la�ljivica, zar ne?
660
01:08:37,826 --> 01:08:42,247
Mogli ste da joj tra�ite da ka�e malo
preciznije gde je bila i �ta je radila?
661
01:08:42,706 --> 01:08:45,042
Mogu�e da sam mogao.
Ali niste, gospodine?
662
01:08:45,209 --> 01:08:47,377
Ne, gospodine. Nisam.
663
01:08:48,128 --> 01:08:50,923
Bili su sre�niji nego ikad.
664
01:08:51,089 --> 01:08:55,135
Mogao je vi�e vremena da bude sa
decom i vi�e da se posveti Kolet...
665
01:08:57,554 --> 01:09:03,227
Gospodine, mogu li jo� ne�to
da ka�em? Da, naravno.
666
01:09:05,896 --> 01:09:11,652
Da imam jo� jednu �erku, po�eleo
bih istog ovakvog zeta.
667
01:09:14,571 --> 01:09:17,574
�ime ste se sve bavili
u gimnaziji?
668
01:09:18,826 --> 01:09:26,333
Fudbalom, ko�arkom, bezbolom,
atletikom, raznim sekcijama...
669
01:09:27,501 --> 01:09:30,504
Bio sam predsednik razredne
zajednice, �lan �a�kog saveta...
670
01:09:31,338 --> 01:09:36,510
Posle mature koji ste koled� upisali?
Dobio sam stipendiju na Prinstonu.
671
01:09:36,677 --> 01:09:43,559
Posle medicinskog fakulteta i zavr�enog
sta�iranja, �ta ste odlu�ili?
672
01:09:43,725 --> 01:09:46,728
Dobrovoljno sam se
prijavio u vojsku.
673
01:09:47,104 --> 01:09:50,107
Sjajno, D�efe, drago mi je
da sve ide kako treba.
674
01:09:50,399 --> 01:09:55,654
Ali, i dalje bih voleo da dobijem te
transkripte, mo�e� to da mi sredi�?
675
01:09:56,572 --> 01:09:59,199
Da, naravno da shvatam.
676
01:09:59,366 --> 01:10:03,996
Ti se i dalje trudi dok ja poku�avam da
nateram vladu da otvori saslu�anja.
677
01:10:04,454 --> 01:10:08,917
Naravno. D�efe... dr�i se!
678
01:10:16,884 --> 01:10:23,182
Kapetane Mekdonald, kad je te ve�eri
va�a �ena krenula na �as? 18:15.
679
01:10:23,348 --> 01:10:26,351
I kad je oti�la, �ta ste vi radili?
680
01:10:27,394 --> 01:10:35,944
Stavio sam... sudove od
ve�ere u sudoperu,
681
01:10:37,571 --> 01:10:40,574
a onda sam sa decom
gledao TV.
682
01:10:49,500 --> 01:10:52,544
Vreme je za spavanje.
683
01:10:58,675 --> 01:11:03,806
A zatim, nakon �to ste Kristi stavili
u krevet, �ta ste onda radili?
684
01:11:04,765 --> 01:11:07,810
Zaspao sam u dnevnoj sobi.
685
01:11:09,353 --> 01:11:12,940
Tata, probudi se, po�inje!
Po�inje, probudi se!
686
01:11:13,816 --> 01:11:17,528
Zajedno ste gledali emisiju?
Da.
687
01:11:17,778 --> 01:11:21,949
I kad se emisija zavr�ila?
U 21:00.
688
01:11:23,408 --> 01:11:26,954
Kad ste stavili Kimberli u krevet,
da li ste radili ne�to posebno?
689
01:11:28,580 --> 01:11:31,583
Ni�ta neobi�no.
690
01:11:31,959 --> 01:11:34,962
Nastavio sam da gledam
televiziju.
691
01:11:47,891 --> 01:11:50,978
Sve u redu? Sve u redu.
Deca su u�u�kana.
692
01:11:53,981 --> 01:11:56,859
Ho�e� da popijemo pi�e
pred spavanje?
693
01:11:57,025 --> 01:12:00,028
�ta je radila kad se vratila?
694
01:12:02,865 --> 01:12:06,493
Sela je kod mene u dnevnu sobu.
695
01:12:07,870 --> 01:12:10,831
Ne, stvarno volim svoje �asove
de�je psihologije,
696
01:12:10,998 --> 01:12:14,001
samo mi je �ao �to nisam
ranije krenula.
697
01:12:18,630 --> 01:12:21,633
Jesi �uo ne�to za onaj put?
Put?
698
01:12:21,925 --> 01:12:25,929
Da, rekao si da �e� mo�da i�i u Rusiju
kao lekar bokserskog tima.
699
01:12:26,180 --> 01:12:30,267
To jo� nije definitivno.
To je sjajna prilika, D�efe.
700
01:12:30,434 --> 01:12:35,689
Naravno, nedostaja�e� mi na leto kad se
beba rodi, ali sam sre�na zbog tebe.
701
01:12:35,856 --> 01:12:38,233
I onda je oti�la na
spavanje? Da.
702
01:12:38,400 --> 01:12:40,944
�ta ste vi radili kad je
oti�la na spavanje?
703
01:12:41,111 --> 01:12:45,073
Jo� malo sam gledao televiziju.
A onda? Oprao sam sudove.
704
01:12:45,240 --> 01:12:47,659
Da li ste nosili rukavice?
Mislim da jesam.
705
01:12:47,826 --> 01:12:50,329
Kakve rukavice?
706
01:12:50,496 --> 01:12:58,295
Ne se�am se ta�no... imali smo neke
te�ke, �ute, kuhinjske rukavice...
707
01:12:58,462 --> 01:13:01,507
kao i hirur�ke koje sam
ja doneo ku�i.
708
01:13:01,882 --> 01:13:08,222
U koliko sati ste zavr�ili sa
�itanjem? Oko 2:00.
709
01:13:13,560 --> 01:13:17,981
Onda ste Kristi zatekli u svom
krevetu, krevet je bio mokar,
710
01:13:18,190 --> 01:13:21,235
pa ste je odneli u njenu sobu
i legli na kau� da spavate?
711
01:13:21,777 --> 01:13:24,238
Da.
712
01:13:24,404 --> 01:13:27,407
�ta vas je ta�no probudilo?
713
01:13:31,286 --> 01:13:34,289
Krik.
714
01:13:34,748 --> 01:13:41,672
Posle kog se �ulo, "Upomo�! D�efe,
pomozi mi, za�to mi ovo rade?"
715
01:13:43,715 --> 01:13:46,844
Da li ste �uli jo� ne�to?
716
01:13:47,761 --> 01:13:51,765
�uo sam �erku Kimberli
kako me doziva...
717
01:13:51,932 --> 01:13:57,020
Tata! Tata!
Tata. Tata, tata!
718
01:13:59,565 --> 01:14:02,568
Gde je u tom trenutku bio
gornji deo pid�ame?
719
01:14:04,153 --> 01:14:08,866
Ne znam... ovaj...
bio je oko mene...
720
01:14:09,491 --> 01:14:12,494
oko mojih ruku.
721
01:14:12,953 --> 01:14:15,998
Ne znam kako je tamo
dospeo.
722
01:14:16,665 --> 01:14:22,921
Vrtelo mi se u glavi i bukvalno
sam video zvezde pred o�ima.
723
01:14:24,715 --> 01:14:27,968
I kad ste pali izgubili
ste svest?
724
01:14:29,094 --> 01:14:33,015
Pa, ovaj, pretpostavljam,
zato �to je to...
725
01:14:33,182 --> 01:14:36,810
poslednja stvar koje se se�am.
726
01:14:38,729 --> 01:14:42,774
Kad ste ustali i kad ste se sabrali,
�ta vam je bilo sa rukama?
727
01:14:43,734 --> 01:14:49,531
Znam samo da su... jo� uvek bile
umotane u gornji deo pid�ame.
728
01:14:49,698 --> 01:14:52,201
�ta ste uradili kad ste
oti�li u spava�u sobu?
729
01:14:52,367 --> 01:14:59,583
Radio sam razli�ite stvari. Poku�avao
sam da oslobodim ruke.
730
01:14:59,750 --> 01:15:02,503
A onda... onda sam
video svoju �enu.
731
01:15:02,669 --> 01:15:04,838
�ta ste uradili s gornjim
delom pid�ame?
732
01:15:05,005 --> 01:15:10,385
Ispustio sam ga. Gde?
Ne znam.
733
01:15:10,552 --> 01:15:13,555
�ta ste zatim uradili?
734
01:15:15,140 --> 01:15:18,143
Izvadio sam no� iz
�eninih grudi.
735
01:15:21,730 --> 01:15:24,733
A onda?
�ini mi se...
736
01:15:27,861 --> 01:15:33,200
Mislim da sam joj preko grudi stavio
gornji deo svoje pid�ame.
737
01:15:33,575 --> 01:15:36,578
Gde je bio? Nemam pojma,
samo ga pokupio...
738
01:15:39,748 --> 01:15:42,751
i pokrio joj grudi.
739
01:15:47,548 --> 01:15:55,180
Dokaz broj 84, no� sa krivom o�tricom.
Da li je ovaj no� iz va�e kuhinje?
740
01:15:55,347 --> 01:16:00,310
Mislim da ga nikad ranije nisam video
pa �u morati da ka�em da nije.
741
01:16:01,603 --> 01:16:04,606
Apsolutno ste sigurni?
Da.
742
01:16:08,819 --> 01:16:12,364
Ovo je drugi no� prona�en
na mesu zlo�ina.
743
01:16:12,948 --> 01:16:17,995
Dokaz broj 82. Da li je ovo no�
iz va�e kuhinje? Nije.
744
01:16:22,749 --> 01:16:26,628
Dokaz broj 83... �iljak za led.
745
01:16:27,546 --> 01:16:29,882
Da li ste ga ve� videli?
746
01:16:30,048 --> 01:16:31,842
Ne.
747
01:16:32,009 --> 01:16:35,012
Sigurni ste?
Da.
748
01:16:35,679 --> 01:16:38,682
Da li vam je neki od va�ih pacijenata
narkomana ikad pretio?
749
01:16:40,267 --> 01:16:44,563
Jeste. Mo�ete li da se
setite, kako ta�no?
750
01:16:46,857 --> 01:16:49,860
Ubi�u te. Sredi�u te...
751
01:16:50,277 --> 01:16:53,280
Otprilike u tom stilu.
752
01:16:56,658 --> 01:17:00,871
Kolet sam voleo najvi�e
na svetu.
753
01:17:04,166 --> 01:17:11,924
I vreme u Fort Bregu nam je bilo...
ubedljivo najsre�nije u braku.
754
01:17:19,431 --> 01:17:22,851
Gospodin D�ek Nelson iz
Los An�eles Tajmsa.
755
01:17:23,018 --> 01:17:29,942
�ini mi se da ste pravi �ovek da
napi�ete �lanak o mom slu�aju.
756
01:17:30,108 --> 01:17:38,325
Moji advokati trenutno razgovaraju
sa �asopisima Luk i Eskvajer, ali...
757
01:17:39,201 --> 01:17:42,120
Kapetane Mekdonald?
758
01:17:57,928 --> 01:18:00,931
Na mestu voljno, kapetane.
759
01:18:01,557 --> 01:18:06,353
Prou�io sam izve�taj pukovnika
Roka u vezi sa istragom.
760
01:18:06,520 --> 01:18:09,690
Zaklju�io sam da nemamo dovoljno
dokaza da vas krivi�no gonimo.
761
01:18:10,566 --> 01:18:13,443
Gospodine, ja bih vi�e voleo da
budem progla�en nevinim.
762
01:18:13,610 --> 01:18:16,613
Ali, do tog zaklju�ka nisam
uspeo da do�em.
763
01:18:17,948 --> 01:18:20,951
Gospodine, nisam ubio
�enu i decu.
764
01:18:22,411 --> 01:18:27,166
Moj predlog pukovniku Roku bi�e da
odbaci sve optu�be protiv vas.
765
01:18:31,128 --> 01:18:33,839
Hvala.
766
01:18:34,006 --> 01:18:36,842
Hvala jo� jednom, gospodine.
767
01:18:37,009 --> 01:18:40,012
Napred!
768
01:18:40,179 --> 01:18:44,433
Uspeli smo, zar ne?
�estitam, zete!
769
01:18:44,600 --> 01:18:47,769
D�efe, tako nam je drago �to
se sve ovako zavr�ilo.
770
01:18:48,228 --> 01:18:50,689
Mo�da �e sad krenuti za
pravim ubicama.
771
01:18:50,856 --> 01:18:54,401
I to stavite u �lanak, da sam sve vreme
imao njihovu apsolutnu podr�ku.
772
01:18:54,568 --> 01:18:58,906
Mo�e� li sad da mi nabavi� transkripte?
�elim da pro�itam sve �to je re�eno.
773
01:18:59,072 --> 01:19:02,409
Fredi, sad sam jako zauzet, televizija,
novine... Naravno, shvatam.
774
01:19:02,576 --> 01:19:05,370
Samo sam hteo... �ta planirate
sad kad je vojska...
775
01:19:05,537 --> 01:19:08,499
�ta mislite, da obu�em zelenu
ili kaki uniformu za intervju?
776
01:19:08,665 --> 01:19:10,834
Zelenu.
U pravu ste.
777
01:19:11,001 --> 01:19:13,504
Kakvi su vam planovi?
Ne znam.
778
01:19:13,670 --> 01:19:18,050
Voleo bih da te... Trenutno sam toliko
besan da �elim da uhvatim ubice.
779
01:19:18,217 --> 01:19:22,763
Ti ljudi su zaslu�ili smrtnu kaznu.
Apsolutno se sla�em s njim.
780
01:19:24,264 --> 01:19:28,310
Ovaj telefon ne prestaje da zvoni.
Vidimo se ve�eras. Da, naravno.
781
01:19:28,477 --> 01:19:30,854
Ne znam kako da vam se
zahvalim. Vidimo se.
782
01:19:31,021 --> 01:19:34,817
U redu. �estitam i dovi�enja.
Hvala. �ao, �ao.
783
01:19:39,780 --> 01:19:41,949
Halo? Kapetan Mekdonald?
Da.
784
01:19:42,115 --> 01:19:45,285
Ovde Betsi Gilmor. Ko?
Betsi Gilmor iz vesti.
785
01:19:45,452 --> 01:19:49,289
Da, da, tako je. Videla sam sliku
pa sam pomislila, kakav tip,
786
01:19:49,540 --> 01:19:53,418
mo�da bismo mogli da iza�emo na pi�e?
Nabacuje mi se, zvu�i interesantno.
787
01:19:53,585 --> 01:19:56,588
Mo�da bih mogao ne�to
da preduzmem.
788
01:20:05,305 --> 01:20:09,268
Gde si bio?
U �asopisu Luk.
789
01:20:09,434 --> 01:20:11,979
Izvini �to kasnim.
790
01:20:12,146 --> 01:20:16,733
Toliko kasni� da sam ve� po�ela da
ve�eram. Pri�ao sam sa urednikom.
791
01:20:16,900 --> 01:20:20,696
Rekao sam mu da sam poslao pisma na 500
kongresmenskih i senatorskih adresa...
792
01:20:20,863 --> 01:20:23,198
sa zahtevom za ponavljanje
istrage.
793
01:20:23,365 --> 01:20:26,869
Rekao sam, neko mora ne�to da preduzme,
po�to FBI nije ni prstom mrdnuo.
794
01:20:27,035 --> 01:20:29,037
�ta misli�, da li se
zainteresovao?
795
01:20:29,204 --> 01:20:32,583
Rekao je da �e poslati dva
reportera da rade sa D�efom.
796
01:20:32,749 --> 01:20:38,088
Ka�e da �e im trebati mo�da i cela tri
meseca da stvar isteraju na �istac.
797
01:20:39,131 --> 01:20:43,469
Tri meseca? �ele da sprovedu temeljnu
istragu i razotkriju po�inioce.
798
01:20:43,635 --> 01:20:47,264
Drugo, ho�u da ti bude�
rehabilitovan, i tri,
799
01:20:47,431 --> 01:20:51,768
ho�u da poku�amo da spre�imo da
se ovo ikad ikom vi�e dogodi.
800
01:20:52,019 --> 01:20:56,982
D�efe, Luk ima reportere prema kojima
detektivi FBIja deluju kao �kolarci.
801
01:20:57,149 --> 01:21:00,527
Stvarno? Ti momci �e,
bukvalno �iveti sa tobom.
802
01:21:00,694 --> 01:21:02,738
Dobro, nego...
803
01:21:03,113 --> 01:21:05,949
siguran sam da o tome
niste pri�ali, ali...
804
01:21:06,366 --> 01:21:08,076
Niste pominjali finansije?
805
01:21:08,243 --> 01:21:11,538
Molim?
Niste pominjali finansije?
806
01:21:11,705 --> 01:21:15,042
Ne, nismo. Iskreno, nisu
mi ni pale na pamet.
807
01:21:15,834 --> 01:21:22,174
Pa... mora�e da plate neke moje
tro�kove. U tome je stvar.
808
01:21:27,638 --> 01:21:30,641
Prokletstvo.
809
01:21:32,851 --> 01:21:35,771
Nek sam proklet.
810
01:21:35,938 --> 01:21:38,440
Kome je sad stalo do novca?
811
01:21:38,607 --> 01:21:43,737
On pri�a o novcu dok mi poku�avamo da
uhvatimo one koji su ubili Kolet i decu.
812
01:21:44,905 --> 01:21:49,243
Mislim... da li je ovo
pri�a za prodaju?
813
01:21:50,369 --> 01:21:55,123
Da li iz ovoga poku�ava da izvu�e
novac? A �ta je sa transkriptima?
814
01:21:55,290 --> 01:21:59,503
Ka�e da ne sme da mi da transkripte
da ne bi zavr�io na vojnom sudu.
815
01:22:01,129 --> 01:22:04,133
To su gluposti i to je
svima jasno.
816
01:22:05,217 --> 01:22:08,720
Pobogu, Mildred, �ta se
ovde de�ava?
817
01:22:14,226 --> 01:22:18,939
Mislim da svi mi ovde, kao i svi ljudi
�irom zemlje koji nas gledaju...
818
01:22:19,106 --> 01:22:23,443
shvataju va� gubitak i
saose�aju sa vama.
819
01:22:23,610 --> 01:22:28,615
Mo�ete li malo detaljnije da nam ka�ete
�ta se desilo te u�asne no�i?
820
01:22:30,742 --> 01:22:33,745
Ba� sam zavr�io sa odlaganjem
sudova...
821
01:22:34,997 --> 01:22:38,000
iako sam zelena beretka.
822
01:22:38,709 --> 01:22:43,922
Stavio sam decu u krevet i kad se �ena
vratila, zajedno smo popili pi�e.
823
01:22:44,673 --> 01:22:47,676
Onda smo gledali va� tok�ou.
824
01:22:51,305 --> 01:22:54,725
Ne shvatam, �ta je sme�no?
�ta se de�ava?
825
01:22:54,892 --> 01:22:58,520
Mo�ete li nam re�i koji su to
dokazi koji su vas teretili?
826
01:23:00,272 --> 01:23:04,401
Rizikova�u i re�i neverovatnu,
ali ipak istinitu stvar,
827
01:23:05,235 --> 01:23:10,157
nije bilo nikakvih dokaza, �to je i
najfascinantnije u celom slu�aju.
828
01:23:10,324 --> 01:23:13,368
Priveli su me i ispitali.
829
01:23:13,994 --> 01:23:18,832
Okrenu vam svetlo u lice i koriste
se svakakvim smicalicama.
830
01:23:19,500 --> 01:23:21,960
Na kraju su mi rekli da
se vratim na posao.
831
01:23:22,127 --> 01:23:27,800
Prvog maja sam optu�en i od tog dana
po�inje ova farsa sa saslu�anjima.
832
01:23:28,342 --> 01:23:32,930
Koliko se se�am, imali ste
16 rana? 23.
833
01:23:34,097 --> 01:23:37,559
Vojska misli da ste sami sebi
naneli tolike rane?
834
01:23:37,810 --> 01:23:41,396
O�igledno nisu razmi�ljali o sitnicama
kao �to su motiv i...
835
01:23:41,563 --> 01:23:46,985
kako sam s�m sebi naneo 23 rane, od
kojih su neke potencijalno smrtonosne.
836
01:23:47,152 --> 01:23:52,658
Kako to misli? Imao je jednu ranu
i povr�inske ogrebotine.
837
01:23:52,825 --> 01:23:57,287
Kad smo ga videli u bolnici...
Bio je sasvim dobro.
838
01:23:57,454 --> 01:23:59,832
Da, sedeo je i ve�erao.
839
01:23:59,998 --> 01:24:02,334
Mogao sam lako da
izgubim �ivot.
840
01:24:02,501 --> 01:24:05,754
Po�to sam operisan, nekoliko dana
sam bio na intenzivnoj nezi.
841
01:24:06,171 --> 01:24:08,048
Kakvu operaciju?
842
01:24:08,215 --> 01:24:10,634
Dakle, prave ubice su na
slobodi? Tako je.
843
01:24:10,801 --> 01:24:14,555
Na slobodi je minimum
�etvoro ljudi koji su...
844
01:24:17,141 --> 01:24:20,144
ubili troje ljudi.
845
01:24:21,687 --> 01:24:24,690
Vojska se ispala sasvim
nesposobna,
846
01:24:24,940 --> 01:24:28,861
a kad je shvatila da mora ne�to da
preduzme, optu�ila je mene.
847
01:24:29,236 --> 01:24:33,907
Tako vojska funkcioni�e, kad neko
zabrlja ili ga odlikuje ili ga najuri.
848
01:24:37,452 --> 01:24:41,290
Posmatrao sam te ljude, gledao sam
ih dok svedo�e, i video sam...
849
01:24:41,456 --> 01:24:47,254
krivokletstvo i totalno neuko sprovedenu
istragu. Bez ikakve kontrole.
850
01:24:47,421 --> 01:24:51,717
Tamo nema nikoga ko bi kontrolisao
jedinicu za kriminalne istrage.
851
01:24:51,884 --> 01:24:54,136
Tamo radi ko �ta ho�e.
852
01:24:54,803 --> 01:24:57,806
Izvolite.
Hvala, gospodine.
853
01:24:59,725 --> 01:25:01,852
Mo�da imate predstavu
o �emu se radi?
854
01:25:02,019 --> 01:25:06,106
�ujem da bi moglo do�i do ponovnog
otvaranja slu�aja Mekdonald.
855
01:25:06,356 --> 01:25:08,734
To je re�eno.
856
01:25:08,901 --> 01:25:12,821
Tip se pojavi na nacionalnoj televiziji
i optu�i vojsku za krivokletstvo!
857
01:25:14,031 --> 01:25:18,118
Koliko sam �uo, pukovni�e, sama
istraga nije ura�ena kako treba.
858
01:25:18,285 --> 01:25:23,624
Ali to nije razlog za maliciozne optu�be
koje iznose Mekdonald i njegov tast.
859
01:25:28,045 --> 01:25:30,339
Gospodine, kakav je plan?
860
01:25:30,506 --> 01:25:33,509
Posla�e nam dr�avne agente.
Stavi�u ih pod va�u kontrolu.
861
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
Mo�emo da ih zadr�imo
koliko su nam potrebni,
862
01:25:36,220 --> 01:25:39,890
i svi neophodni resursi bi�e nam na
raspolaganju. Zvu�i ozbiljno.
863
01:25:40,057 --> 01:25:44,686
O�ekuju da prona�emo dovoljno dokaza
da podignu optu�nicu protiv ubice...
864
01:25:44,853 --> 01:25:49,274
ili ubica. Da li to uklju�uje mogu�nost
da je ubica i D�ef Mekdonald?
865
01:25:49,441 --> 01:25:54,321
Recimo to ovako... i dalje je
osumnji�en. Da, gospodine.
866
01:26:08,502 --> 01:26:13,298
Fredi... ho�e� li ikad
do�i u krevet?
867
01:26:13,465 --> 01:26:16,468
�est meseci sam �ekao da
dobijem ove transkripte,
868
01:26:16,718 --> 01:26:19,721
a izgleda da �e mi trebati
jo� �est da ih pro�itam.
869
01:26:20,305 --> 01:26:23,308
Ho�e� kafu?
Ne�u.
870
01:26:25,644 --> 01:26:32,067
�ta je bilo? Ima ne�to u D�efovom
svedo�enju �to nikako da shvatim.
871
01:26:32,651 --> 01:26:36,655
�ta to? Poku�avam da napravim
listu pa �u da poradim na tome.
872
01:26:37,322 --> 01:26:39,825
Slobodno idi na spavanje,
ja �u to da re�im.
873
01:27:02,598 --> 01:27:06,810
Pa, jeste li na�li Stoklijevu? Jesmo,
u Ne�vilu je. Da je zadr�imo?
874
01:27:06,977 --> 01:27:10,564
Da, da... izvedite je na poligraf.
Ho�u da razjasnimo stvar.
875
01:27:10,731 --> 01:27:13,775
I neka je jedan od na�ih agenata
ispita. Razumem, gospodine.
876
01:27:13,942 --> 01:27:18,947
Znam ih. Da. Ali ne�u
da ka�em ko su.
877
01:27:19,114 --> 01:27:21,742
Znam ko su ubice.
878
01:27:21,909 --> 01:27:24,912
Za�to su ubili Mekdonaldove?
879
01:27:25,078 --> 01:27:27,748
Neki ljudi bi sve uradili za drogu.
880
01:27:27,915 --> 01:27:31,543
A taj doktor mom prijatelju nije hteo
da d� metadon. Jeste li znali to?
881
01:27:31,710 --> 01:27:34,796
Nije hteo da mu d�!
882
01:27:36,215 --> 01:27:42,137
Kako se zove taj tvoj prijatelj?
To ne mogu da vam ka�em.
883
01:27:42,513 --> 01:27:45,516
Ti ljudi su dovoljno
propatili.
884
01:27:47,768 --> 01:27:51,230
Da li je i on bio s tobom one
no�i kod Mekdonaldovih?
885
01:27:52,189 --> 01:27:59,655
Stalno sanjam kako... le�im tamo
na kau�u a on stoji iznad mene.
886
01:27:59,822 --> 01:28:04,576
Ko? U ruci dr�i �iljak za
led sa kog kaplje krv.
887
01:28:06,370 --> 01:28:09,373
Nastavi.
888
01:28:09,873 --> 01:28:12,292
Ne znam...
889
01:28:12,501 --> 01:28:16,505
Bila sam na LSDu,
meskalinu i travi.
890
01:28:17,506 --> 01:28:20,509
Ne znam, ali sanjam taj san.
891
01:28:21,051 --> 01:28:24,054
Kakav san, Helena?
892
01:28:28,684 --> 01:28:36,900
Pa... rekla sam ti. Rekla sam ti,
zar ne? Tip je to s�m uradio.
893
01:28:37,192 --> 01:28:41,947
Ko? Mekdonald.
On ih je pobio!
894
01:28:42,114 --> 01:28:45,117
Muka mi je, odoh odavde.
895
01:28:49,746 --> 01:28:52,749
�ekaj malo! �ekaj!
896
01:28:53,792 --> 01:28:56,003
Ovo malopre je D�ef zvao.
897
01:28:56,170 --> 01:29:00,757
Definitivno ide u Kaliforniju, dobio je
sjajan posao u sjajnoj bolnici,
898
01:29:00,924 --> 01:29:05,929
radi�e u urgentnom. Izgleda da po�inje
sasvim nov �ivot. Sedi, Mildred.
899
01:29:06,096 --> 01:29:09,349
Moram da operem sudove.
Molim te, sedi na tren.
900
01:29:13,562 --> 01:29:16,565
Samo me saslu�aj.
901
01:29:16,899 --> 01:29:19,151
Transkript, 25. strana.
902
01:29:19,318 --> 01:29:23,739
D�ef je �uo Kolet kako vri�ti, "Upomo�,
D�efe, za�to mi ovo rade?"
903
01:29:24,239 --> 01:29:29,995
Kao prvo, ako su D�efa napali u dnevnoj
sobi, s kim ona pri�a u spava�oj sobi?
904
01:29:30,162 --> 01:29:32,623
I ne samo to, kako je uop�te
mogla da pri�a?
905
01:29:32,789 --> 01:29:35,792
Imala je te�ke rane i du�nik
joj je bio prerezan.
906
01:29:36,710 --> 01:29:40,881
Sigurno postoji neko obja�njenje.
Dozvoli da nastavim...
907
01:29:41,048 --> 01:29:46,470
Stranica 29. D�ef je rekao da su ga
tukli na kau�u i da se onesvestio.
908
01:29:46,637 --> 01:29:50,891
Za�to ga nisu dokusurili? Sve ostale
su pobili, za�to su njega po�tedeli?
909
01:29:51,058 --> 01:29:54,102
Zavr�io je samo sa
ogrebotinom na �elu.
910
01:29:54,520 --> 01:29:58,440
Fredi, ne�e� valjda da ka�e�...
Stranica 26...
911
01:29:58,607 --> 01:30:05,197
D�ef je �uo Kimi kako vi�e,
"Tata, tata..."
912
01:30:06,698 --> 01:30:10,661
Vikala je, "Tata!" sa smrskanom
lobanjom? Fredi, Fredi...
913
01:30:10,828 --> 01:30:15,582
Podseti�u te, pored tolike krvi
u spava�im sobama...
914
01:30:16,291 --> 01:30:19,253
na podu dnevne sobe nije
na�ena ni jedna jedina kap,
915
01:30:19,628 --> 01:30:22,631
a tu se on borio sa njima.
U dnevnoj sobi!
916
01:30:27,386 --> 01:30:29,555
Za�to?
917
01:30:29,721 --> 01:30:32,683
Za�to? Pitam te, za�to?
918
01:30:33,976 --> 01:30:36,270
Rekao je da je to ve�e
oprao sudove.
919
01:30:36,436 --> 01:30:39,439
Tvrdi da je...
920
01:30:40,607 --> 01:30:43,610
Da, da je te ve�eri nosio
gumene rukavice.
921
01:30:45,737 --> 01:30:50,784
Mildred, oboje znamo da ga nikad u
�ivotu nismo videli da pere sudove.
922
01:30:50,951 --> 01:30:53,954
Ni sa, ni bez gumenih
rukavica!
923
01:30:54,788 --> 01:30:57,332
Pomo� je pozvao sa telefona
iz kuhinje.
924
01:30:57,499 --> 01:31:01,295
Na tom telefonu nije bilo krvi...
tamo gde su bili njegovi otisci.
925
01:31:01,461 --> 01:31:05,340
Fredi, ne �elim to da slu�am.
Kunem ti se, ni ja.
926
01:31:09,470 --> 01:31:11,472
Mogao bih ovako do preksutra.
927
01:31:11,638 --> 01:31:19,021
Ovde imam spisak sa 123 izjave za koje
znam da su la�ne, ili bar neverovatne.
928
01:31:19,771 --> 01:31:22,316
Ja kad ti ka�em, Mildred...
929
01:31:22,483 --> 01:31:24,860
njegovo svedo�enje nema
nikakvog smisla,
930
01:31:25,027 --> 01:31:28,572
i tu ne�to nije u redu,
debelo nije u redu.
931
01:31:28,822 --> 01:31:31,825
Mildred...
932
01:31:32,159 --> 01:31:35,162
izgubili smo sve �to smo imali.
933
01:31:37,080 --> 01:31:40,083
Imali smo porodicu...
934
01:31:40,292 --> 01:31:43,295
a sad...
935
01:31:45,255 --> 01:31:48,258
Ja ti ka�em...
936
01:31:48,592 --> 01:31:51,887
da je to uradio D�ef Mekdonald.
937
01:31:53,263 --> 01:31:56,266
I ja se ne�u smiriti dok pravda
ne bude zadovoljena.
938
01:32:01,772 --> 01:32:04,066
Nikad.
939
01:32:04,775 --> 01:32:07,069
Nikad!
940
01:32:15,035 --> 01:32:17,454
Poslednji poziv putnicima
za Los An�eles...
941
01:32:19,915 --> 01:32:23,001
D�efe! D�efe!
942
01:32:58,287 --> 01:33:03,041
Fort Breg, Severna Karolina,
1971.
943
01:33:11,508 --> 01:33:14,511
Sve ovo vreme ku�a je
bila zape�a�ena.
944
01:33:48,879 --> 01:33:52,049
Vidim... dobro ste
se pripremili.
945
01:33:53,050 --> 01:33:55,803
Znam od re�i do re�i sve �to je
re�eno na saslu�anjima,
946
01:33:55,969 --> 01:33:58,931
a ovo je jedino mesto gde
te re�i mogu da proverim.
947
01:33:59,097 --> 01:34:01,099
Onda, gospodine Kasab...
Zovite me Fredi.
948
01:34:01,266 --> 01:34:04,353
Fredi... navalite!
949
01:34:48,772 --> 01:34:51,400
Ako u�ete u de�je sobe...
950
01:34:51,567 --> 01:34:54,570
vide�ete da je sve ostalo
otprilike isto...
951
01:34:54,945 --> 01:34:57,948
i da jo� ima krvavih mrlja.
952
01:36:00,552 --> 01:36:04,139
Ne mogu da shvatim...
Ne...
953
01:36:04,306 --> 01:36:09,728
�ta? Neki konci sa njegove pid�ame
prona�eni su ovde ispod kreveta.
954
01:36:10,354 --> 01:36:12,940
Kako su tu dospeli?
955
01:36:13,106 --> 01:36:19,905
Osim, naravno, ako nije tu stajao,
ili kle�ao, dok je pisao "Svinja".
956
01:36:24,159 --> 01:36:27,788
U ovom ovde �bunju prona�eni su
jedan no� i �iljak za led.
957
01:36:27,955 --> 01:36:31,083
A palica je bila ovde.
958
01:36:31,250 --> 01:36:33,919
Za�to bi �etvoro ubica koja
odlaze sa mesta zlo�ina...
959
01:36:34,086 --> 01:36:39,508
stali ovde da ostave oru�je u �bun,
odmah pored zadnjih vrata?
960
01:36:53,856 --> 01:36:56,859
Ove �estitke za Dan zaljubljenih
da li su te no�i bile ovde?
961
01:36:57,025 --> 01:36:59,444
Jesu. Na istom mestu
gde su i sad?
962
01:36:59,611 --> 01:37:03,407
Tako je. A on se sa ubicama
borio u ovoj sobi?
963
01:37:03,574 --> 01:37:05,576
Da.
964
01:37:10,956 --> 01:37:13,959
Jaka tu�a!
965
01:37:39,276 --> 01:37:43,489
Nemogu�e. U dva minuta dva
puta je zvao u pomo�.
966
01:37:43,655 --> 01:37:47,326
Za ta dva minuta tvrdi da je
pogledao kroz zadnja vrata,
967
01:37:50,162 --> 01:37:53,707
oti�ao do kupatila da pogleda
svoje rane, oprao ruke...
968
01:37:53,874 --> 01:37:57,503
pogledao da li je Kolet jo� �iva, dao
joj ve�ta�ko disanje usta na usta,
969
01:37:58,545 --> 01:38:03,759
proverio decu, Kimi i Kristi,
i oteturao u kuhinju.
970
01:38:03,926 --> 01:38:06,929
Mo�da da opet opere ruke.
971
01:38:08,013 --> 01:38:09,932
Nemogu�e.
972
01:38:10,098 --> 01:38:13,101
Apsolutno nemogu�e.
973
01:38:15,395 --> 01:38:18,982
Niko to sve ne mo�e da obavi
za samo dva minuta.
974
01:38:25,572 --> 01:38:28,367
A sad... spavam.
975
01:38:28,534 --> 01:38:30,661
Budim se i �ujem Kolet
kako vri�ti.
976
01:38:30,828 --> 01:38:34,081
Vidim vas kako stojite iznad mene
i mogu da vas opi�em.
977
01:38:34,248 --> 01:38:36,291
Plavu�a sa �ljampavim �e�irom.
978
01:38:36,458 --> 01:38:41,213
Mu�karac sa naredni�kim �inovima
na rukavu. Sve mogu da opi�em.
979
01:38:41,380 --> 01:38:46,218
Kako? Kako, ako boga znate?
980
01:38:46,385 --> 01:38:49,388
Ovo svetlo je uga�eno.
981
01:38:50,681 --> 01:38:53,642
Bez svetla ni jednog od
vas ne prepoznajem.
982
01:38:56,311 --> 01:38:58,689
Hvala, gospodo.
Zadovoljni?
983
01:38:58,856 --> 01:39:00,941
Jesam.
984
01:39:01,108 --> 01:39:04,111
Sad znam da je moj zet
ubio moju �erku...
985
01:39:04,820 --> 01:39:07,114
i moje dve unuke.
986
01:39:07,281 --> 01:39:10,367
Sad znam. Moram ne�to
da vam ka�em, Fredi...
987
01:39:10,534 --> 01:39:13,704
mislim, nadam se da shvatate da
je sve ovo samo posredno...
988
01:39:14,037 --> 01:39:17,249
i po�teno je da vas upozorim,
ako planirate da nastavite,
989
01:39:17,958 --> 01:39:20,627
sve bi moglo jako dugo
da potraje.
990
01:39:20,794 --> 01:39:23,797
Fredi?
991
01:39:24,882 --> 01:39:27,885
To je u redu...
992
01:39:28,719 --> 01:39:31,722
po�to planiram jo� dugo
da �ivim.
993
01:39:34,558 --> 01:39:38,353
I imam beskrajno strpljenje.
994
01:39:39,229 --> 01:39:42,774
Long Bi�, Kalifornija,
1972.
995
01:39:50,032 --> 01:39:54,203
Dragi D�o, po�injem svoj
�ivot da dovodim u red.
996
01:39:54,369 --> 01:39:59,082
Radim u bolnici i u vezi sam sa
najdivnijom �enom koju sam ikad sreo.
997
01:39:59,541 --> 01:40:02,503
Radi za jednog prodavca
jahti.
998
01:40:02,669 --> 01:40:06,757
Kad sam je prvi put video
delovala mi je u�togljeno.
999
01:40:07,591 --> 01:40:11,470
Kosa joj je bila podignuta i nije...
bilo nikakvih nagove�taja,
1000
01:40:11,637 --> 01:40:17,810
osim tog njenog predivnog pogleda,
i neverovatne senzualnosti.
1001
01:40:18,477 --> 01:40:22,731
Kad sam u�ao u salon, ona je
zurila i mene, a ja u nju.
1002
01:40:22,898 --> 01:40:25,359
Tog trenutka na�e sudbine
su bile zape�a�ene.
1003
01:40:25,526 --> 01:40:30,280
Dvoje strasnih ljudi koji
vode miran �ivot,
1004
01:40:31,990 --> 01:40:37,913
a kad smo sami, najvi�e vremena
provodimo vode�i ljubav.
1005
01:40:45,254 --> 01:40:48,257
Pazi.
1006
01:40:49,800 --> 01:40:52,261
Slede�eg vikenda idemo
u San Dijego.
1007
01:40:52,427 --> 01:40:55,097
Tamo je neki seminar, a malo
�emo i da se zabavimo.
1008
01:40:55,264 --> 01:40:58,600
Zvu�i sjajno. I jedan moj prijatelj
iz zelenih beretki �e biti tamo.
1009
01:40:58,767 --> 01:41:01,353
Koliko si bio u beretkama?
Nisam dugo, godinu dana.
1010
01:41:01,520 --> 01:41:10,571
Kao D�on Vejn? Slu�aj, ja sam doktor.
Ja le�im, s�m sam tako izabrao.
1011
01:41:16,952 --> 01:41:19,955
Kakva je bila?
Ko?
1012
01:41:20,956 --> 01:41:23,041
Kolet.
1013
01:41:26,086 --> 01:41:29,089
Mnogo sam je voleo.
1014
01:41:29,465 --> 01:41:31,300
Mogu misliti.
1015
01:41:31,467 --> 01:41:36,597
Mora da je bilo stra�no...
kroz �ta si pro�ao.
1016
01:41:38,098 --> 01:41:41,101
D�efe... izvini.
Ne, u redu je.
1017
01:41:43,270 --> 01:41:47,524
Ho�u da zna� da mislim da si predivan
�ovek i izvanredan doktor...
1018
01:41:47,816 --> 01:41:53,906
i ako mogu bilo �ta da u�inim...
Samo budi tu, budi tu i shvati.
1019
01:41:54,072 --> 01:41:59,077
Shvatam. Kad bih mogla da ti
pomognem da zaboravi�...
1020
01:42:01,955 --> 01:42:04,958
Nikad ne�u zaboraviti.
Nikad!
1021
01:42:21,767 --> 01:42:24,770
I to mi je ministarstvo
pravde. �ta?
1022
01:42:24,937 --> 01:42:27,856
Ba� njih briga za pravdu.
1023
01:42:28,023 --> 01:42:33,237
Da li je mnogo �to posle 2 godine i
10 meseci tra�im da se slu�aj pokrene?
1024
01:42:34,988 --> 01:42:39,952
Pokrenu�e se, makar morao da zavrnem
ruku svakom kongresmenu u Va�ingtonu.
1025
01:42:44,832 --> 01:42:47,835
Gde �e�, Fredi? Idem da
po�nem sa zavrtanjem.
1026
01:43:05,727 --> 01:43:10,691
Dragi Mildred i Fredi, Bo�i� je
vreme za se�anja i nostalgiju,
1027
01:43:10,858 --> 01:43:13,694
vreme kada nas obuzme
duh ljubavi...
1028
01:43:13,861 --> 01:43:17,322
i povrh svega, vreme da se setimo
nekoga kao �to ste vi.
1029
01:43:17,531 --> 01:43:21,785
Sre�an Bo�i�.
Voli vas D�ef.
1030
01:43:23,537 --> 01:43:27,458
Fort Breg, Severna Karolina, 1969.
To je kuca! Deda, to je kuca!
1031
01:43:31,128 --> 01:43:33,672
A koliko je velika?
Ve�a je od mene!
1032
01:43:33,839 --> 01:43:35,799
Jeste, stvarno!
1033
01:43:37,426 --> 01:43:42,890
Prelepa je, mama, super, hvala.
Drago mi je �to ti se svi�a.
1034
01:43:43,849 --> 01:43:46,852
Ima li jo� ili je to sve?
1035
01:43:48,437 --> 01:43:52,065
Naravno da ima jo�. Samo
nam nisu isporu�ili.
1036
01:43:52,232 --> 01:43:55,694
Jo� stoji u izlogu robne ku�e.
Da odemo da vidimo? Da!
1037
01:43:55,861 --> 01:43:58,864
Dobro, onda se obucite i
idemo da vidimo. Va�i?
1038
01:44:00,741 --> 01:44:02,659
Poka�ite mami poklon.
�ta, D�efe?
1039
01:44:02,826 --> 01:44:06,788
Ne�u da ti ka�em. To je
iznena�enje! �ta?
1040
01:44:06,955 --> 01:44:11,460
Samo tvoj poni, �ta ka�e�
na to? Penji se, hajde!
1041
01:44:13,170 --> 01:44:16,173
Zar nije predivan?
1042
01:44:18,258 --> 01:44:21,762
Dr�ite se! Hajde, kauboji!
�iha! Idemo!
1043
01:44:21,929 --> 01:44:23,931
Zna� �ta je ovo, Kolet?
1044
01:44:24,097 --> 01:44:27,643
Ovo je po�etak farme koju �ete
jednog dana imati u Konektikatu.
1045
01:44:27,810 --> 01:44:35,150
Konje, pse i prelepu ku�u. Sve
lepe stvari koje zaslu�ujete.
1046
01:44:41,406 --> 01:44:44,409
Jednog dana.
1047
01:44:47,204 --> 01:44:50,207
Dr�i se za Kimi da
ne padne�.
1048
01:44:53,168 --> 01:44:56,171
Ba� su slatki.
1049
01:44:57,339 --> 01:45:00,342
Rerna je spremna,
donesi patku.
1050
01:45:04,429 --> 01:45:10,394
Kolet, pozva�u Kejlanove na pi�e.
Ali samo �to smo stavile patku...
1051
01:45:10,561 --> 01:45:14,606
Pobogu, Bo�i� je!
Sipaj nam pi�e, va�i?
1052
01:45:15,691 --> 01:45:19,570
D�efe, mislim da ne treba da...
Ve� dolaze, sve je u redu.
1053
01:45:19,778 --> 01:45:22,781
Sipaj nam pi�e, va�i?
1054
01:45:26,118 --> 01:45:29,121
Treba�e nam led.
Da.
1055
01:45:32,791 --> 01:45:36,253
Gde ti je �iljak za led?
Na�la sam!
1056
01:45:44,178 --> 01:45:47,181
Telefon! Mislim da je
tvoj biv�i tast.
1057
01:46:02,571 --> 01:46:05,741
Fredi? Da, �elim da znam samo
jednu stvar, �ta ho�e�?
1058
01:46:05,908 --> 01:46:09,953
Ho�e� da me razapne� na krst?
Ne znam o �emu pri�a�.
1059
01:46:10,120 --> 01:46:12,456
Evo, re�i �u ti o �emu pri�am.
1060
01:46:12,623 --> 01:46:18,796
O duga�kom �lanku u novinama koji ka�e,
"Roditelji �ive da vide osu�ene ubice."
1061
01:46:18,962 --> 01:46:22,257
Ta�no tako. Ni o �emu drugom
ne razmi�ljamo. Ni o �emu.
1062
01:46:22,424 --> 01:46:27,429
I zato si izmi�ljao la�i da sam imao
seksualnu vezu tokom saslu�anja?
1063
01:46:27,846 --> 01:46:30,307
To nisu la�i, ja sam verovao u to.
1064
01:46:30,474 --> 01:46:34,478
Za�to? Zato �to su ti istra�itelji
rekli da je tako? Naravno.
1065
01:46:34,645 --> 01:46:39,983
�ta ho�e� da ka�e�? Ho�u da ka�em
da imam pisanu izjavu te devojke.
1066
01:46:41,026 --> 01:46:43,445
Frede, zgro�en sam. Stvarno
sva�ta veruje�.
1067
01:46:43,612 --> 01:46:45,697
Hvata� se za svaku slamku.
1068
01:46:45,864 --> 01:46:49,868
Mo�e� da nabavi� 14 izjava i ako misli�
da �e to ne�to da promeni, onda si lud.
1069
01:46:50,035 --> 01:46:52,287
Ne znam �ta mi govori�,
ali ako ka�e�...
1070
01:46:52,454 --> 01:46:57,501
da sam svako ve�e spavao sa nekom,
to je ne�to najapsurdnije i najlu�e...
1071
01:46:57,668 --> 01:47:01,463
Za�to bi ljudi izmi�ljali? Zato �to ako
si toliko blesav da poveruje� u to,
1072
01:47:01,630 --> 01:47:05,217
onda zaslu�uje� sve �to ti se de�ava.
Pri�ao sam sa devojkom, D�efe.
1073
01:47:05,384 --> 01:47:09,388
Ba� me briga, Fredi. Pri�ao si
sa devojkom, pa �ta?
1074
01:47:09,555 --> 01:47:13,642
Vara� se ako misli� da �u posle svega da
se ispovedam takvima kao �to si ti.
1075
01:47:13,809 --> 01:47:15,561
Povre�uje� nevine ljude.
1076
01:47:15,727 --> 01:47:18,730
Pravi� od sebe mu�enika, Fredi,
jer ne�e� da zaboravi�.
1077
01:47:19,189 --> 01:47:22,192
Vreme �e pokazati.
1078
01:47:50,262 --> 01:47:53,348
Fredi, skoro �e 18:00,
uskoro zatvaraju,
1079
01:47:53,515 --> 01:47:56,143
a moramo i do hemijskog pre
nego �to se i oni zatvore.
1080
01:47:56,310 --> 01:47:58,270
Mislim da sam mo�da
ne�to iskopao.
1081
01:47:58,437 --> 01:48:01,648
Se�a� se advokata koji je pri�ao
o gra�anskoj �albi? Da.
1082
01:48:01,815 --> 01:48:04,026
E pa, stvar je u tome...
1083
01:48:05,027 --> 01:48:08,405
Ako velikoj poroti dostavimo
dovoljno dokaza,
1084
01:48:08,572 --> 01:48:11,116
onda i ministarstvo pravde
mora da pokrene slu�aj.
1085
01:48:11,283 --> 01:48:15,954
Ali, kako... Prvo �emo da podnesemo
gra�ansku tu�bu zbog tri ubistva.
1086
01:48:16,121 --> 01:48:19,041
A zatim �emo...
1087
01:48:24,755 --> 01:48:33,138
Zatim idemo kod tu�ioca Severne Karoline
sa izjavama i �injenicama o slu�aju.
1088
01:48:33,305 --> 01:48:38,143
Tako �emo da uradimo, Mildred. Tako �emo
da uradimo, zaustavi�emo monstruma...
1089
01:48:38,310 --> 01:48:41,522
makar nam to bilo
poslednje u �ivotu.
1090
01:48:52,658 --> 01:48:56,453
Va�ington, 1974.
1091
01:48:57,079 --> 01:49:00,582
Fredi, moram da vas upozorim.
Viktor Vorhajdi je...
1092
01:49:00,749 --> 01:49:04,503
recimo, malo ekscentri�an ali je
najbolji advokat u okrugu.
1093
01:49:07,840 --> 01:49:10,843
Napred!
1094
01:49:13,846 --> 01:49:16,849
Viktore, dozvolite da vam
predstavim Fredija Kasaba.
1095
01:49:17,349 --> 01:49:20,352
Zdravo. Sedite.
1096
01:49:20,811 --> 01:49:24,857
Ako nemate ni�ta protiv, pre�ao bih na
stvar. Da li ste doneli neki zaklju�ak?
1097
01:49:25,023 --> 01:49:29,027
Da. Doneo sam jedan
zaklju�ak.
1098
01:49:30,320 --> 01:49:34,575
Ministarstvo pravde je svo ovo
�ubre istovarilo na moj sto.
1099
01:49:35,784 --> 01:49:38,787
Sedite.
1100
01:49:42,416 --> 01:49:48,630
S obzirom da je podneta gra�anska tu�ba,
zamoljen sam da je pogledam.
1101
01:49:49,465 --> 01:49:52,468
I da predlo�im korake
velikoj poroti.
1102
01:49:53,886 --> 01:49:56,597
Dakle, �ta imamo?
1103
01:49:56,763 --> 01:49:58,807
Re�i �u vam �ta nemamo.
1104
01:49:58,974 --> 01:50:04,480
Nemamo priznanje. Nemamo
motiv. Nemamo svedoke.
1105
01:50:04,646 --> 01:50:08,150
I svaki poku�aj da se ovaj �ovek osudi,
unapred je osu�en na neuspeh.
1106
01:50:08,317 --> 01:50:11,528
Gospodin Kasab to slu�a ve�
godinama. Pa, ipak...
1107
01:50:11,695 --> 01:50:16,909
Pa, ipak, obojica mislite da
imate slu�aj. Imamo!
1108
01:50:17,534 --> 01:50:19,953
�ta vi imate od ovoga?
1109
01:50:20,120 --> 01:50:23,123
Mogu li ja da odgovorim?
1110
01:50:23,457 --> 01:50:27,586
Gospodine, nekolicinu nas, u koje spada
i gospodin Murtag, bogu hvala,
1111
01:50:27,753 --> 01:50:34,968
vodi samo jedna misao, iskasapljena
tela trudne �ene i njene dve �erke.
1112
01:50:55,197 --> 01:51:00,786
Ovo je Pol Strombah, on je �ef fizi�ke i
hemijske laboratorije FBI. Fredi Kasab.
1113
01:51:00,953 --> 01:51:04,915
Drago mi je. Pole, rekao sam mu da
mislim da na� najja�i dokaz...
1114
01:51:05,082 --> 01:51:08,293
mora da bude gornji deo
Mekdonaldove pid�ame.
1115
01:51:08,460 --> 01:51:12,256
Da, malo je te�e objasniti
ali je svakako najja�i.
1116
01:51:12,422 --> 01:51:16,844
Mo�da nam ipak malo pojasni�?
1117
01:51:17,010 --> 01:51:20,013
Proba�u.
1118
01:51:28,730 --> 01:51:32,234
Ovo je plavi gornji deo pid�ame,
sli�an onom koji je nosio.
1119
01:51:33,443 --> 01:51:36,905
Dr�im ga ispred sebe kako bih
ubla�io udarce napada�a,
1120
01:51:37,197 --> 01:51:39,408
ali oni me napadaju
�iljkom za led.
1121
01:51:39,575 --> 01:51:42,578
Gornji deo pid�ame je iznova
probadan.
1122
01:51:42,744 --> 01:51:48,125
Pa�ljivo smo ispitali sve rupe od
uboda na pravoj pid�ami,
1123
01:51:48,292 --> 01:51:51,712
i to pod mikroskopom.
I?
1124
01:51:51,879 --> 01:51:55,966
Ni jedna jedina rupa nema cepanja
koja bi se pojavila...
1125
01:51:56,133 --> 01:51:58,385
da se pid�ama pomerala
tokom probadanja.
1126
01:51:58,552 --> 01:52:01,889
Svaka rupa predstavlja
�ist, mali ubod.
1127
01:52:02,097 --> 01:52:04,516
To zna�i da je pid�ama
stajala mirno?
1128
01:52:04,683 --> 01:52:07,769
Po mom mi�ljenju.
Gde?
1129
01:52:08,061 --> 01:52:11,023
Na�ena je preko Koletinog tela.
1130
01:52:11,190 --> 01:52:14,193
Misli� da je tamo izbo?
Kroz pid�amu?
1131
01:52:15,569 --> 01:52:18,280
Imala je 21 ranu od �iljka za led.
1132
01:52:18,447 --> 01:52:25,120
Otkrili smo da, ako zgu�va� ovu pid�amu,
onako kako je na�ena preko njenog tela,
1133
01:52:25,287 --> 01:52:31,210
�iste rupe odgovaraju rasporedu
21 ubodne rane na njenom telu.
1134
01:52:34,213 --> 01:52:36,757
Izvinite, gospodine Kasab.
1135
01:52:36,924 --> 01:52:39,134
Ne... u redu je.
1136
01:52:39,301 --> 01:52:42,763
Gornji deo pid�ame nam pru�a
jo� jedan uverljiv dokaz.
1137
01:52:43,430 --> 01:52:47,017
Rekao je da je pid�ama pocepana pre
nego �to je oti�ao da vidi Kolet,
1138
01:52:47,184 --> 01:52:49,102
da je pocepana u borbi
sa hipicima.
1139
01:52:49,269 --> 01:52:51,980
Mo�emo da doka�emo da je
Koletina krv bila na pid�ami,
1140
01:52:52,147 --> 01:52:55,150
u savr�enom rasporedu, pre nego
�to je pid�ama pocepana.
1141
01:52:57,528 --> 01:53:02,491
Long Bi�, Kalifornija
1142
01:53:08,664 --> 01:53:10,958
Hvala.
1143
01:53:45,159 --> 01:53:47,870
Jeste li za kafu, doktore
Mekdonald? Ne, hvala.
1144
01:53:48,036 --> 01:53:52,541
Koliko je sati? 3:30.
�ove�e!
1145
01:53:52,708 --> 01:53:56,211
Doktore, �uli smo da idete nazad
na istok pred veliku porotu,
1146
01:53:56,378 --> 01:53:59,590
pa samo �elimo da znate
da smo svi uz vas.
1147
01:54:00,340 --> 01:54:03,635
Prosto neverovatno da vas i dalje
proganjaju posle toliko godina.
1148
01:54:04,344 --> 01:54:07,347
To je li�na osveta mog
biv�eg tasta.
1149
01:54:08,807 --> 01:54:11,810
Sigurno je sve to veoma
bolno za vas. Hvala.
1150
01:54:15,189 --> 01:54:18,775
�elimo vam sve najbolje,
doktore. Hvala.
1151
01:54:22,321 --> 01:54:25,824
Sad sam zvao njegove roditelje u Sijetl.
Rekao sam im da �e biti u redu.
1152
01:54:25,991 --> 01:54:29,244
Metak se odbio, za dlaku
je proma�io srce.
1153
01:54:30,162 --> 01:54:32,498
Ovo nam je �etvrti u poslednjih
nekoliko meseci.
1154
01:54:32,664 --> 01:54:36,627
Slu�ajte... �elim li�no da vam se
zahvalim �to ste ga operisali...
1155
01:54:37,127 --> 01:54:40,506
Kad su mi rekli da su �anse
polapola, do�ao sam i...
1156
01:54:40,672 --> 01:54:43,967
U svako doba. I stvarno to mislim,
u bilo koje doba dana ili no�i,
1157
01:54:44,134 --> 01:54:48,555
ako neko od vas policajca bude ranjen
na du�nosti, tu sam za vas. U redu?
1158
01:54:53,435 --> 01:54:55,562
Bog vas blagoslovio,
doktore.
1159
01:54:55,729 --> 01:54:58,732
Retki su takvi ljudi.
1160
01:55:02,402 --> 01:55:07,282
Danas ste svedo�ili, da kao
bejbisiterka kod Mekdonaldovih,
1161
01:55:07,574 --> 01:55:10,577
mislite da su u ku�i imali
�iljak za led.
1162
01:55:10,994 --> 01:55:17,960
Da li ste sada, apsolutno sigurni da
su u ku�i imali �iljak za led? Da.
1163
01:55:18,836 --> 01:55:25,843
Iz svog novinarskog iskustva, narkoman
nikad ne bi rekao, "Esid je strava".
1164
01:55:26,009 --> 01:55:30,013
"Strava" nije re� koju koriste
zavisnici od esida.
1165
01:55:30,264 --> 01:55:36,520
Pored toga, �etvoro ljudi na esidu ne bi
moglo da organizuje odlazak do toaleta,
1166
01:55:36,687 --> 01:55:39,148
a kamoli trostruko ubistvo.
1167
01:55:39,314 --> 01:55:44,278
U va�oj ku�i prona�en je
primerak Eskvajera...
1168
01:55:44,903 --> 01:55:47,906
sa �lancima o ubistvu
�aron Tejt.
1169
01:55:48,240 --> 01:55:51,243
Da li ste o tim �lancima pri�ali
sa nekim prijateljem?
1170
01:55:52,244 --> 01:55:58,709
Samo smo sedeli i pri�ali, slu�ajno
smo videli �asopis i to je bilo sve.
1171
01:55:58,876 --> 01:56:01,879
A sad je to iznenada postalo
va�no u mom �ivotu.
1172
01:56:07,718 --> 01:56:10,387
Ponovo vas pitam, doktore,
1173
01:56:10,554 --> 01:56:15,684
da li ste voljni da se podvrgnete
poligrafu ili serumu istine?
1174
01:56:15,851 --> 01:56:21,356
Advokat mi je rekao da bi serum
istine mogao biti opasan.
1175
01:56:25,694 --> 01:56:31,325
To je lek koji u osnovi tera osobu da
ponovo do�ivi odre�eni doga�aj.
1176
01:56:31,492 --> 01:56:36,997
Pri tom, to nije samo obi�no prise�anje
nego ponovo isto iskustvo...
1177
01:56:37,164 --> 01:56:45,214
sa ve�inom svih emotivnih stanja, kao
�to su bol, tuga i iskustvo posle...
1178
01:56:56,850 --> 01:57:00,729
Samo polako, doktore.
Samo polako.
1179
01:57:14,118 --> 01:57:17,955
Druga�ije nije moglo, Fredi.
Moramo da uzmemo uzorke dlaka.
1180
01:57:18,622 --> 01:57:25,129
Moramo da saznamo �ije su dlake u
Koletinoj ruci, njene, D�efove, de�ije...
1181
01:57:25,295 --> 01:57:27,965
Ili nekoga sa �ljampavim
�e�irom.
1182
01:57:54,241 --> 01:57:57,244
Gospode, dlaka je njena.
1183
01:58:19,099 --> 01:58:22,102
Jo� jedna stvar, ovde imam
ise�ke iz novina...
1184
01:58:22,978 --> 01:58:29,735
o grobovima moje �ene i dece. �eleo
bih da ih velika porota pogleda.
1185
01:58:31,820 --> 01:58:36,241
Ovo je pravi pokazatelj kako se ovaj
slu�aj vodi od samog po�etka,
1186
01:58:36,408 --> 01:58:40,412
jer niko ne pita mu�a, odnosno oca,
da li ove grobove sme da otvori.
1187
01:58:40,579 --> 01:58:45,667
Jo� ste vi, pokvareni skotovi,
platili 6 grobara po 50 dolara...
1188
01:58:45,834 --> 01:58:47,878
da nikom ni�ta ne govore.
1189
01:58:48,712 --> 01:58:53,342
Doktore �ta je ta�no
paranoi�na psihoza?
1190
01:58:53,509 --> 01:58:58,680
To je stanje kad osoba postane ube�ena
da je njeno vi�enje stvarnosti...
1191
01:58:58,931 --> 01:59:01,892
apsolutno jedino ispravno
vi�enje.
1192
01:59:02,059 --> 01:59:05,437
I svako ko se ne sla�e da tim
apsolutno nije vredan pa�nje.
1193
01:59:05,813 --> 01:59:09,274
A sad, doktore, kad je u
pitanju ba� ovaj slu�aj.
1194
01:59:10,234 --> 01:59:14,947
Uzmimo vojne policajce koji su
stigli na poziv u pomo�,
1195
01:59:15,322 --> 01:59:18,784
agente istra�itelje koji
su vodili istragu,
1196
01:59:19,284 --> 01:59:21,787
bolni�are koji su do�li i
pru�ili prvu pomo�,
1197
01:59:21,954 --> 01:59:24,164
bolni�ko osoblje koje
ga je le�ilo...
1198
01:59:24,331 --> 01:59:28,710
Da li se psiholo�ki sklop okrivljenog
mo�e definisati stavom,
1199
01:59:29,419 --> 01:59:34,007
"To su najobi�niji glupani. Jesu.
Glupi su, budale.
1200
01:59:34,466 --> 01:59:37,553
Ni�ta ne rade kako treba.
Nesposobni su."
1201
01:59:38,428 --> 01:59:43,559
Da. I tokom psiholo�kih
testova koje smo radili,
1202
01:59:43,725 --> 01:59:46,979
njegovo pona�anje je bilo
prili�no... neprikladno,
1203
01:59:47,146 --> 01:59:50,774
otkrivaju�i njegov stav koji bih
nazvao paranoi�nim.
1204
01:59:50,941 --> 01:59:53,360
Mo�ete li to malo da nam
pojasnite, molim vas?
1205
01:59:53,527 --> 01:59:57,656
Taj stav se ogledao u preziru,
u omalova�avanju...
1206
01:59:57,823 --> 02:00:03,829
kako prema testu, tako i prema
ispitiva�u i celom tom procesu.
1207
02:00:03,996 --> 02:00:08,750
Moj brat je �rtva.
I to je to?
1208
02:00:08,917 --> 02:00:14,173
Ceo ovaj proces je name�taljka,
farsa. I to je to?
1209
02:00:14,339 --> 02:00:18,343
Sve je name�taljka od samog
po�etka. I to je to?
1210
02:00:18,510 --> 02:00:24,558
A �to se ti�e vas i ovih istra�itelja,
ja mislim da ste vi gomila �ubreta.
1211
02:00:24,725 --> 02:00:26,768
Nisam znao da vas
toliko ima.
1212
02:00:26,935 --> 02:00:30,355
Protivim se zlostavljanju mojih ro�aka
zbog izvla�enja svedo�enja.
1213
02:00:30,522 --> 02:00:34,109
Jednom mom ro�aku je re�eno da sam
se samo jednom slomio i zaplakao...
1214
02:00:34,276 --> 02:00:37,738
i to kad smo pri�ali o serumu
istine, a to je la�!
1215
02:00:38,030 --> 02:00:40,157
A ko je, navodno rekao
tako ne�to?
1216
02:00:40,324 --> 02:00:43,619
Taj kreten koji radi s vama,
ta mala zmija. U redu.
1217
02:00:43,786 --> 02:00:47,122
Taj �ove�uljak koji nema dovoljno
pristojnosti ni da se predstavi,
1218
02:00:47,289 --> 02:00:49,833
koji nema najosnovnije manire.
1219
02:00:51,376 --> 02:00:54,379
Pretpostavljam da kao doktor
pravite medicinske zalihe.
1220
02:00:56,256 --> 02:01:01,512
U hodniku imam veliki orman
u kom dr�im mnogo lekova.
1221
02:01:02,137 --> 02:01:04,389
Komplet za prvu pomo�.
1222
02:01:04,556 --> 02:01:11,021
Imate li pilule za koje neki ljudi
ka�u da di�u ili spu�taju?
1223
02:01:12,689 --> 02:01:18,737
Imam fla�icu Eskatrola,
odnosno amfetamina.
1224
02:01:19,822 --> 02:01:23,075
Kolet je povremeno uzimala
Benadril da bi bolje spavala.
1225
02:01:36,171 --> 02:01:42,678
Znamo da je Mekdonald imao vanbra�nu
vezu za koju Kolet nije znala. Pa �ta?
1226
02:01:42,845 --> 02:01:46,807
Vanbra�na veza ne dokazuje
da je ubica. Ali je lagao.
1227
02:01:46,974 --> 02:01:50,811
Kao �to je lagao za Rusiju i boksere.
Samo je hteo da pobegne.
1228
02:01:51,061 --> 02:01:54,064
Lagao je i svoju �enu,
ko ne la�e?
1229
02:01:59,069 --> 02:02:02,614
No� pre ubistva radio je
smenu od 24 sata,
1230
02:02:02,781 --> 02:02:04,950
a onda je ceo dan proveo
u kancelariji.
1231
02:02:05,117 --> 02:02:07,995
Mo�da se nagutao nekih pilula da
bi mogao da funkcioni�e.
1232
02:02:08,162 --> 02:02:10,414
Prevelika doza mo�e da
predstavlja problem.
1233
02:02:10,581 --> 02:02:13,333
U bolnici su uradili analize
i nisu ni�ta prona�li.
1234
02:02:13,500 --> 02:02:16,503
Da, ali su ga testirali na te�ke
droge a ne na amfetamine.
1235
02:02:17,045 --> 02:02:21,550
Ne znamo da li ih je uzimao. Ne znamo
�ak ni oko �ega se sva�ao sa Kolet.
1236
02:02:21,717 --> 02:02:24,845
�ta ga je pokrenulo? Neverstvo?
Dete koje se upi�kilo u krevet?
1237
02:02:25,053 --> 02:02:29,057
Mogu�e. To nije motiv, Brajane,
koji mi mo�emo da doka�emo.
1238
02:02:29,224 --> 02:02:31,435
Nemamo motiv.
1239
02:02:31,602 --> 02:02:35,939
Izvinite, gospodo, ako bismo na
trenutak zaboravili na motiv,
1240
02:02:36,106 --> 02:02:40,194
�elim da vam skrenem pa�nju na
to koliko imamo sre�e. Sre�e?
1241
02:02:40,360 --> 02:02:44,865
Samo jedna porodica u u hiljadu,
u 10.000, ima razli�ite krvne grupe.
1242
02:02:45,282 --> 02:02:47,951
Otac, majka, deca, razli�ite grupe.
1243
02:02:48,118 --> 02:02:53,665
I na osnovu toga mo�emo da odredimo
�ta se desilo. Iako nemamo "za�to".
1244
02:02:53,832 --> 02:02:58,629
Nije potpuno. Bez odgovora na
"za�to" nikad ne�e biti potpuno.
1245
02:02:59,004 --> 02:03:03,300
A ja mogu samo da ti ka�em da nam
D�ef Mekdonald to nikad ne�e re�i.
1246
02:03:03,550 --> 02:03:06,553
Pozdravljam vas, gospodo.
1247
02:03:07,346 --> 02:03:10,349
Samo malo, idem s tobom.
1248
02:03:18,065 --> 02:03:20,150
Krv...
Molim?
1249
02:03:20,317 --> 02:03:23,320
Pomenuli ste krvne grupe.
Da.
1250
02:03:23,529 --> 02:03:28,659
Kolet je bila A, D�efri je B,
Kimberli AB, a Kristen 0.
1251
02:03:29,243 --> 02:03:32,830
Zar ne mislite da je to isuvi�e
zbunjuju�e za porotu? Naprotiv.
1252
02:03:32,996 --> 02:03:36,083
To zna�i da mo�emo da odredimo
Mekdonaldovo kretanje po ku�i.
1253
02:03:36,375 --> 02:03:39,378
To zna�i da znamo da je Kolet
iza�la iz spava�e sobe.
1254
02:03:40,921 --> 02:03:44,424
Uradite to. Molim?
Ispitajte te grupe...
1255
02:03:44,591 --> 02:03:47,094
�elim ta�no da znam �ta
se desilo.
1256
02:03:47,261 --> 02:03:51,098
To ne mo�e da se uradi, Fredi,
ne sasvim precizno.
1257
02:03:51,557 --> 02:03:56,770
Ali zahvaljuju�i hemijskim analizama
mogao sam mnogo da odredim.
1258
02:03:56,979 --> 02:04:02,276
U redu, onda mi recite.
Stvarno to �elite?
1259
02:04:02,734 --> 02:04:05,737
Recite mi.
1260
02:04:10,617 --> 02:04:13,245
Sve je po�elo ovde,
u spava�oj sobi.
1261
02:04:13,412 --> 02:04:16,415
Kad se Kristen upi�kila u krevet,
odneo ju je u njenu sobu.
1262
02:04:17,458 --> 02:04:20,836
Ovde pored kreveta je prona�ena
�etka za kosu...
1263
02:04:21,003 --> 02:04:27,509
i mogu�e je da je sve po�elo tu, kad
je Kolet tom �etkom udarila D�efa.
1264
02:04:27,676 --> 02:04:33,056
Znamo da je imao ogrebotinu iznad
levog oka kad je primljen u bolnicu.
1265
02:04:33,223 --> 02:04:40,939
U tom trenutku, Kolet krvari iz nosa i
usta i krv prska po D�efovoj pid�ami.
1266
02:04:41,982 --> 02:04:45,694
Pid�ama je pocepana i
d�ep je otrgnut.
1267
02:04:46,028 --> 02:04:50,282
Tu smo prona�li najvi�e kon�i�a
i vlakana pid�ame.
1268
02:04:50,824 --> 02:04:54,203
U blizini je prona�la no� kojim
je poku�ala da se za�titi...
1269
02:04:55,245 --> 02:04:57,998
i kojim je zasekla gornji
deo D�efove pid�ame.
1270
02:04:58,165 --> 02:05:02,544
I D�efove posekotine su
napravljene tim no�em.
1271
02:05:03,003 --> 02:05:06,089
Kimberli je �ula �ta se de�ava
i u�la je u sobu.
1272
02:05:08,509 --> 02:05:10,886
Kom�inica koju je probudio
lave� njenog psa,
1273
02:05:11,053 --> 02:05:15,098
rekla je da je �ula �enu kako
vri�ti i dete kako pla�e.
1274
02:05:25,651 --> 02:05:27,945
D�ef dr�i palicu...
1275
02:05:28,111 --> 02:05:30,239
i kad je zamahnuo...
1276
02:05:30,405 --> 02:05:35,327
mogu�e da je slu�ajno udario
Kimberli u levi deo glave.
1277
02:05:35,494 --> 02:05:38,497
Udarac je bio izuzetno jak,
1278
02:05:38,956 --> 02:05:44,294
to znamo po koli�ini AB krvi koja je
prona�ena na ovom mestu.
1279
02:05:44,461 --> 02:05:49,842
Istim udarcem udario je i Kolet...
dok je bez svesti le�ala na podu.
1280
02:05:50,008 --> 02:05:52,970
Podigao je Kimberli i odneo
je u njenu sobu.
1281
02:05:53,137 --> 02:05:56,431
To znamo jer smo tragove njene
krvi na�li na njegovoj pid�ami.
1282
02:06:02,146 --> 02:06:04,565
I dalje je u pocepanoj i
krvavoj pid�ami...
1283
02:06:04,731 --> 02:06:08,819
jer smo na Kimberlinom krevetu
prona�li 19 njenih vlakana.
1284
02:06:19,580 --> 02:06:22,583
Nekako, na pamet mu
padaju hipici.
1285
02:06:23,167 --> 02:06:26,170
Verovatno iz �asopisa.
1286
02:06:26,587 --> 02:06:30,215
Da bi napravio utisak kako je
bilo vi�e po�inilaca,
1287
02:06:30,466 --> 02:06:33,469
potrebno mu je i vi�e
razli�itog oru�ja.
1288
02:06:33,844 --> 02:06:36,847
Navla�i hirur�ke rukavice...
1289
02:06:38,307 --> 02:06:41,310
i uzima stari no�.
1290
02:06:50,527 --> 02:06:53,113
Zatim u Kristeninoj sobi...
1291
02:06:53,280 --> 02:06:55,908
ubada dete u le�a...
1292
02:06:56,074 --> 02:06:58,952
a zatim i u grudi.
1293
02:06:59,119 --> 02:07:03,165
Nekoliko niti sa njegove pid�ame
prona�eno je i na njenom krevetu.
1294
02:07:13,050 --> 02:07:15,677
Onda ponovo palicom
udara Kimberli,
1295
02:07:15,844 --> 02:07:18,847
a zatim je ubada.
1296
02:07:33,821 --> 02:07:36,824
Ho�ete da nastavim?
1297
02:07:38,575 --> 02:07:41,578
�elite da �ujete?
1298
02:07:42,579 --> 02:07:45,582
Moram da �ujem.
1299
02:07:48,127 --> 02:07:54,842
Kolet se vra�a svesti, a onda u
�oku odlazi kod Kristen u sobu.
1300
02:08:08,272 --> 02:08:12,317
D�ef je tu ponovo pronalazi i
mahnito je udara palicom.
1301
02:08:12,484 --> 02:08:16,155
Njena krvna grupa je prona�ena
na prekriva�u kreveta...
1302
02:08:16,697 --> 02:08:19,700
i isprskana po zidu.
1303
02:08:24,621 --> 02:08:27,624
U spava�oj sobi uzima
posteljinu.
1304
02:08:34,715 --> 02:08:37,676
Dok je izlazio iz sobe, nose�i je...
1305
02:08:37,843 --> 02:08:41,138
na podu je ostavio dva otiska
stopala u Koletinoj krvi,
1306
02:08:41,305 --> 02:08:43,974
otiske koji odgovaraju
njegovom levom stopalu.
1307
02:08:44,141 --> 02:08:49,021
Dok je prenosio Kolet, pid�ama mu
se natopila Koletinom krvlju.
1308
02:08:49,188 --> 02:08:54,860
Na �ar�avu je ostavio tragove
njene krvi i niti svoje pid�ame.
1309
02:08:55,444 --> 02:08:58,530
Ostavio je i deo gumene
hirur�ke rukavice.
1310
02:09:00,157 --> 02:09:04,870
Onda je oti�ao i ponovo
uzeo palicu i no�.
1311
02:09:09,082 --> 02:09:12,085
I onda?
1312
02:09:13,378 --> 02:09:16,882
Sam Bog zna kakav bes se
na njih izlio.
1313
02:09:17,299 --> 02:09:21,887
Ali, vratio se do Kolet i zadao joj
takav udarac palicom...
1314
02:09:22,054 --> 02:09:27,351
da je na plafonu ostao trag kad
je zamahnuo iznad glave.
1315
02:09:28,560 --> 02:09:31,730
Onda je nastavio da je ubada
kuhinjskim no�em.
1316
02:09:32,523 --> 02:09:37,319
Nekoliko niti pid�ame prona�eno
je i ispod re�i "Svinja".
1317
02:09:41,782 --> 02:09:47,704
Onda je preko nje prebacio pid�amu da
bi mogao da objasni za�to je krvava.
1318
02:09:48,038 --> 02:09:51,416
Zatim je vi�e puta Kristen
izbo �iljkom za led,
1319
02:09:51,583 --> 02:09:55,462
verovatno, pre nego �to se vratio
kod Kolet u spava�u sobu.
1320
02:09:55,754 --> 02:09:58,715
A onda, i ovo je veoma va�no,
1321
02:09:58,882 --> 02:10:03,470
dok je Kolet ubadao �iljkom,
pid�ama je bila preko nje.
1322
02:10:03,637 --> 02:10:09,560
�iljak je iznova probadao pid�amu...
ostavljaju�i glatke cilindri�ne rupe.
1323
02:10:09,726 --> 02:10:13,480
Skinuo je rukavice i u sobi su
prona�ena �etiri deli�a.
1324
02:10:13,814 --> 02:10:19,403
Deli�i odgovaraju rukavicama, hirur�kim
rukavicama prona�enim u kuhinji.
1325
02:10:21,280 --> 02:10:27,411
Ostalo mu je jo� da sredi dnevnu sobu
tako da deluje kao popri�te bitke.
1326
02:10:40,591 --> 02:10:46,805
Kao hirurg, ta�no je znao gde
sebi da nanese ranu,
1327
02:10:46,972 --> 02:10:49,141
koja bi dokazivala
da je napadnut.
1328
02:10:49,308 --> 02:10:53,812
To naravno nije ni�ta u odnosu na ono
�to je njegova porodica do�ivela.
1329
02:10:53,979 --> 02:10:56,982
Vi�e kapi Mekdonaldove krvi
prona�eno je u lavabou.
1330
02:10:58,442 --> 02:11:02,488
Zatim je o�istio oru�je i
bacio ga u dvori�te.
1331
02:11:07,284 --> 02:11:12,414
Na prostirci u kupatilu na�eni su tragovi
brisanja �iljka za led i no�a.
1332
02:11:13,081 --> 02:11:17,294
U 3:40 uzeo je jedan od dva
telefona i pozvao pomo�.
1333
02:11:19,546 --> 02:11:22,549
I to bi bilo to.
1334
02:11:24,885 --> 02:11:27,179
Fredi?
1335
02:11:58,752 --> 02:12:05,092
Znate... nisam dovoljno uradio
da bih spasao porodicu.
1336
02:12:06,218 --> 02:12:11,181
A onda do�ete i ka�ete mi da je
neko name�tao moju pid�amu...
1337
02:12:11,348 --> 02:12:16,186
i na njoj bu�io nekakve rupice koje
dokazuju da sam ja ubio Kolet?
1338
02:12:16,353 --> 02:12:20,232
I te pri�e o drugim �enama
su apsurdne.
1339
02:12:21,275 --> 02:12:24,111
Spavao sam sa mnogo �ena
ali to ni�ta ne zna�i.
1340
02:12:24,278 --> 02:12:28,240
Meni nikad ni�ta nije zna�ilo.
Nikad nisam...
1341
02:12:28,407 --> 02:12:33,829
jurio devojke po Kaliforniji a spavao
sam bar sa 30, od kad sam tamo.
1342
02:12:33,996 --> 02:12:36,874
Ali, zato �to ostatak �ivota
ne �elim da provedem...
1343
02:12:38,208 --> 02:12:43,547
mole�i se na grobovima, vi mi ka�ete
da ne volim svoju porodicu?
1344
02:12:44,047 --> 02:12:47,050
I da sam ih pobio,
a to nije istina.
1345
02:12:47,259 --> 02:12:50,262
To je gomila gluposti.
1346
02:12:51,472 --> 02:12:55,642
Nisam ubio Kolet! Nisam ubio Kimi!
Nisam ubio Kristi!
1347
02:12:56,143 --> 02:12:59,146
Davao sam im ve�ta�ko disanje!
Voleo sam ih!
1348
02:13:02,608 --> 02:13:05,611
I sad ih volim.
1349
02:13:09,823 --> 02:13:13,869
Slobodno uzmite sve svoje dokaze
i nabijte ih, znate gde.
1350
02:13:33,680 --> 02:13:37,976
Halo? Brajane... �ta je bilo?
�ta si �uo?
1351
02:13:38,143 --> 02:13:41,146
Da li je velika porota
donela odluku?
1352
02:13:42,064 --> 02:13:44,399
Shvatam.
1353
02:13:44,566 --> 02:13:47,569
�im sazna�, javi mi.
Va�i?
1354
02:13:48,028 --> 02:13:51,031
�ta?
1355
02:13:52,074 --> 02:13:55,077
Prenesi im na�e pozdrave.
1356
02:13:55,410 --> 02:13:57,704
To je bio Brajan Murtag.
1357
02:13:57,871 --> 02:14:03,085
Izgleda da se 23 porotnika jo� uvek
predomi�lja da li da mu se sudi ili ne.
1358
02:14:04,169 --> 02:14:08,423
Pet meseci svedo�enja i preko sto
svedoka a oni ne mogu da se odlu�e.
1359
02:14:08,590 --> 02:14:13,345
Kako je gospodin Vorhajdi?
Nije dobro, na�alost.
1360
02:14:13,512 --> 02:14:16,515
Ali vi�e nego ikad �eli da ovo
zavr�i na su�enju.
1361
02:14:16,890 --> 02:14:19,768
Ja sam zahvalna bogu i za
ovo saslu�anje.
1362
02:14:19,935 --> 02:14:24,314
Saslu�anje? Uvek samo
saslu�anja.
1363
02:14:24,731 --> 02:14:26,817
E pa, ja ho�u su�enje.
1364
02:14:26,984 --> 02:14:29,862
Mora mu se suditi.
1365
02:14:31,655 --> 02:14:35,409
Ne mo�e� o�ekivati da velika porota
donese odluku na pre�ac.
1366
02:14:35,784 --> 02:14:38,787
Na pre�ac?
1367
02:14:39,371 --> 02:14:42,374
�ekamo ve� pet godina.
1368
02:14:46,670 --> 02:14:50,466
Zdravo! Kako je bilo?
Sjajno! Prelep dan.
1369
02:14:50,632 --> 02:14:53,552
Zvao je Berni Sigel. I?
Rekao je, zva�e opet.
1370
02:14:53,719 --> 02:14:56,722
Idemo ne�to da jedemo,
crkavam od gladi.
1371
02:14:57,806 --> 02:15:00,809
Mama, neverovatna si!
1372
02:15:01,143 --> 02:15:05,397
I mislim da znam �ta je to.
Naravno. A sutra...
1373
02:15:05,564 --> 02:15:09,026
Sutra idem u San Dijego. Odr�a�u tri
predavanja o zlostavljanju dece.
1374
02:15:09,193 --> 02:15:13,822
Upravnik tamo�nje bolnice �eli da
preuzmem program... D�efe.
1375
02:15:15,032 --> 02:15:19,119
Halo? Zdravo, D�efe, Berni ovde.
Ve� sam te zvao, ali nisi bio tu.
1376
02:15:19,286 --> 02:15:21,663
Da, mama mi je rekla.
�ta je bilo, Berni?
1377
02:15:21,830 --> 02:15:27,795
Hteo sam da ti javim pre svih da
zna� �ta se ta�no doga�a.
1378
02:15:27,961 --> 02:15:32,007
Velika porota je donela odluku.
Samo sekund, Berni.
1379
02:15:32,800 --> 02:15:38,430
Samo malo. Doktor Mekdonald? FBI.
Molim vas da po�ete sa nama.
1380
02:15:38,597 --> 02:15:43,936
Velika porota Isto�nog distrikta Severne
Karoline optu�ila vas je za ubistvo.
1381
02:15:44,269 --> 02:15:46,939
Morate da po�ete sa nama.
1382
02:15:47,105 --> 02:15:50,734
D�efe? D�efe, jesi li tu?
�uje� li me?
1383
02:16:18,387 --> 02:16:21,056
Brajane!
1384
02:16:25,561 --> 02:16:29,231
Skinuo si se? Sad radim za ministarstvo
pravde. Puno radno vreme.
1385
02:16:29,398 --> 02:16:32,484
Nemaju pojma koliko imaju sre�e,
dobili su prvoklasnog advokata,
1386
02:16:32,651 --> 02:16:35,571
a ja to najbolje znam. Do�i
da popijemo kafu.
1387
02:16:35,737 --> 02:16:38,740
Brajane, nikad ne�u mo�i
da ti se zahvalim.
1388
02:16:39,032 --> 02:16:42,035
Fredi, na�alost, donosim
ti lo�e vesti.
1389
02:16:42,244 --> 02:16:45,706
Lo�e vesti? Kako to misli�? Sredili
smo ga, zar ne? Ide na sud.
1390
02:16:45,873 --> 02:16:50,627
Tra�io je obustavljanje postupka zbog
prekora�enja razumnog roka.
1391
02:16:50,836 --> 02:16:55,048
Kako to misli�? Sve se svodi na to da
smatra da je prekasno za su�enje.
1392
02:16:55,215 --> 02:16:58,802
O �emu pri�aju? Toliko nam je trebalo
da dobijemo odluku velike porote.
1393
02:16:58,969 --> 02:17:01,388
Znam, Fredi, ali �alio se i
na dvostruki postupak.
1394
02:17:01,555 --> 02:17:04,475
Dvostruki? Nikad mu nije su�eno,
imao je samo saslu�anja.
1395
02:17:04,641 --> 02:17:07,603
Platio je kauciju, Fredi.
Slobodan je.
1396
02:17:07,769 --> 02:17:11,607
I osta�e slobodan sve dok
sud druga�ije ne odlu�i.
1397
02:17:18,697 --> 02:17:20,741
Koliko nedelja to mo�e
da traje?
1398
02:17:20,908 --> 02:17:25,537
Mo�e da traje mesecima...
�ak i godinama.
1399
02:17:26,079 --> 02:17:28,999
�ao mi je.
1400
02:17:32,836 --> 02:17:34,838
�ta Vorhajdi ka�e na sve to?
1401
02:17:35,005 --> 02:17:38,008
Vorhajdi? Nisu ti javili?
1402
02:17:39,927 --> 02:17:42,679
Pro�log �etvrtka, nedaleko od
ku�e, sru�io se na trotoar.
1403
02:17:42,846 --> 02:17:46,683
Infarkt.
Mrtav je, Fredi.
1404
02:18:10,082 --> 02:18:13,961
Fredi... ja jo� nisam odustao.
1405
02:18:16,255 --> 02:18:19,258
�ta bi sa onom kafom?
1406
02:18:23,053 --> 02:18:26,181
Havaji, 1976.
1407
02:18:26,348 --> 02:18:31,186
Samo sekund, Berni. Ne znam da li
sam te dobro �uo. Ne razumem.
1408
02:18:34,356 --> 02:18:38,735
Ho�e� da ka�e� da su...
optu�be odba�ene?
1409
02:18:45,534 --> 02:18:50,414
Berni, pa to je sjajno!
Ne mogu da verujem!
1410
02:19:08,474 --> 02:19:11,518
Re�e da bi voleli da u petak
do�emo na ve�eru, ali...
1411
02:19:12,060 --> 02:19:16,523
Rekla sam da ne znam tvoje planove...
�ao mi je, nemam vremena.
1412
02:19:18,192 --> 02:19:24,114
Za�to? Mislim, pro�log meseca smo...
Zato �to smo prezauzeti!
1413
02:19:39,880 --> 02:19:44,510
Za moju informaciju, Fredi, reci mi
dokle �emo biti zauzeti?
1414
02:19:47,387 --> 02:19:54,853
Fredi, volela bih da znam dokle
�emo ovako? Kako to misli�?
1415
02:19:55,020 --> 02:19:57,564
Jako dobro zna� na �ta mislim.
1416
02:19:57,731 --> 02:20:02,528
Ni meni se ne svi�a ovo �to se
de�ava i mislim da je u�asno.
1417
02:20:03,529 --> 02:20:07,241
Ali, ako �e� pustiti da te to ubija,
ja ne mogu da ti pomognem.
1418
02:20:07,574 --> 02:20:10,577
Mo�da ne pu�tam.
1419
02:20:11,245 --> 02:20:14,248
Kako to misli�?
1420
02:20:16,250 --> 02:20:19,253
Podneo sam zahtev za
no�enja oru�ja.
1421
02:20:19,878 --> 02:20:23,757
Gospode bo�e... Ne�u mu
dozvoliti da se izvu�e.
1422
02:20:24,925 --> 02:20:27,928
Ako sud ne�e... Fredi,
jesi li poludeo?
1423
02:20:28,887 --> 02:20:33,350
Sudovi... Dobro, dobro, sudovi.
�alio se sudu, �ali�emo se i mi.
1424
02:20:33,517 --> 02:20:36,520
Tome nema kraja.
I zato odustaje�?
1425
02:20:36,812 --> 02:20:39,648
Nikad ne�u odustati,
ali ti ka�em...
1426
02:20:39,815 --> 02:20:42,818
Onda se �ali sudu, Fredi.
Uradi to!
1427
02:20:56,832 --> 02:20:59,793
Jesi li voljna da opet prolazi�
kroz sve to? Jesam.
1428
02:20:59,960 --> 02:21:04,715
Kroz sav bol, nesre�u, odlaganja...
Da! Da i da! Voljna sam.
1429
02:21:07,301 --> 02:21:10,304
Jesam.
1430
02:21:18,770 --> 02:21:23,984
Onda, izvini... moram da
napi�em par pisama.
1431
02:21:24,151 --> 02:21:32,868
Pisma? Dr�avnom tu�iocu, ministarstvu
pravde, senatu i advokatskoj komori.
1432
02:21:34,703 --> 02:21:38,957
I zna�, kad ve� pi�em... napisa�u i
Vrhovnom Sudu zahtev za...
1433
02:21:39,124 --> 02:21:42,252
raspisivanje peticije da se D�ef
Mekdonald izvede pred sud.
1434
02:21:42,628 --> 02:21:47,257
I ako ti u poslednje vreme nisam
pomenuo, mnogo te volim.
1435
02:21:52,471 --> 02:21:56,600
Long Bi�, Kalifornija,
1979.
1436
02:21:58,727 --> 02:22:01,188
Doktore Mekdonald? Da.
Ja sam D�o Mekginis.
1437
02:22:01,355 --> 02:22:05,818
Da, da, kako ste? Drago mi je.
Izvinite. Jeste li za kafu?
1438
02:22:09,071 --> 02:22:11,949
Morate da mi oprostite
i dalje sam u �oku.
1439
02:22:12,116 --> 02:22:18,664
Van pameti je da Vrhovni sud odlu�i da
me posle 10 godina opet izlo�i svemu.
1440
02:22:18,831 --> 02:22:22,292
Da, u potpunosti vas shvatam. Zato
sam se zainteresovao za slu�aj.
1441
02:22:22,459 --> 02:22:25,337
Za sve je kriv moj biv�i
tast, Fredi Kasab.
1442
02:22:25,504 --> 02:22:27,923
Kona�no je dobio su�enje
koje je toliko �eleo,
1443
02:22:28,090 --> 02:22:31,385
i sad je njegovom poreme�enom
umu stalo samo da me smesti...
1444
02:22:31,552 --> 02:22:34,555
na elektri�nu stolicu i da
li�no okrene prekida�.
1445
02:22:35,055 --> 02:22:38,058
Hajde da sednemo.
1446
02:22:40,185 --> 02:22:43,188
Sigurno ne�ete ni�ta da
pojedete? Ne, hvala.
1447
02:22:49,278 --> 02:22:52,281
�ujem da ste pravi stru�njak
za trostruka ubistva.
1448
02:22:53,157 --> 02:22:56,160
Tako mi je rekao moj advokat
Berni Sigel.
1449
02:22:57,536 --> 02:23:02,166
Pa, pre nekoliko godina sam pisao
o jednom sli�nom slu�aju.
1450
02:23:03,959 --> 02:23:08,380
Izgled da ve�ina ljudi ne shvata
kroz �ta sam pro�ao.
1451
02:23:09,298 --> 02:23:13,302
Pri tom ne mislim na osoblje
bolnice, sestre i ostale.
1452
02:23:14,386 --> 02:23:16,847
Ali ja stalno �ivim s tim.
1453
02:23:17,556 --> 02:23:19,516
Ne sumnjam u to.
1454
02:23:19,683 --> 02:23:22,686
Pozovete devojku na ve�eru
i to je tu.
1455
02:23:24,104 --> 02:23:26,398
Koliko zna, �ta da joj ka�em?
1456
02:23:26,565 --> 02:23:28,942
Odete na medicinski seminar
i to je tu.
1457
02:23:29,109 --> 02:23:32,070
�ta misle? Shvatate �ta ho�u
da ka�em? Naravno.
1458
02:23:32,237 --> 02:23:34,323
Dosadilo mi je da se branim.
1459
02:23:34,490 --> 02:23:37,493
O�igledno je da �e ovo biti
u�asno isku�enje...
1460
02:23:39,745 --> 02:23:43,916
Opet �u morati... ponovo da
pre�ivljavam celu stvar.
1461
02:23:45,876 --> 02:23:52,216
A opet... drago mi je zbog jedne stvari,
�to �e se dokazati da sam nevin.
1462
02:23:52,466 --> 02:23:55,469
Kona�no.
1463
02:24:01,725 --> 02:24:04,978
Treba mi pisac... koji �e ceo
proces provesti sa mnom,
1464
02:24:05,145 --> 02:24:07,523
koji �e svaki trenutak
provesti u sudnici.
1465
02:24:07,689 --> 02:24:11,693
Da li ste zainteresovani da
uradite moju pri�u? Da.
1466
02:24:11,860 --> 02:24:16,448
Mislim da je ovo neuobi�ajena,
ali i izvanredna situacija.
1467
02:24:16,615 --> 02:24:19,618
Shvatate da deo pripada meni?
1468
02:24:20,494 --> 02:24:23,497
Mislim, od prihoda.
1469
02:24:28,544 --> 02:24:31,713
Dame i gospodo, udru�enje
policajaca Long Bi�a...
1470
02:24:31,880 --> 02:24:35,134
i svi prijatelji D�efa Mekdonalda,
okupili su se ve�eras ovde,
1471
02:24:35,300 --> 02:24:37,803
da mu pru�e bezrezervnu
podr�ku.
1472
02:24:40,097 --> 02:24:45,060
Uklju�uju�i i ulaznice od 100 dolara
koje �e se iskoristiti za odbranu.
1473
02:24:45,227 --> 02:24:50,983
Posebno zahvaljujemo gostima
koji su izdvojili po 500 dolara,
1474
02:24:51,150 --> 02:24:55,320
i tako zauzeli svoje po�asno mesto
za stolom doktora Mekdonalda.
1475
02:25:09,460 --> 02:25:13,422
Rali, Severna Karolina
Verujte mi, ovde ima sjajnu reputaciju,
1476
02:25:13,589 --> 02:25:16,592
a ja �u tokom su�enja sve
vreme biti uz njega.
1477
02:25:17,092 --> 02:25:21,930
Da li je sli�an Vorhajdiju?
Ne, ne bih rekao.
1478
02:25:23,223 --> 02:25:26,226
Sedite, molim vas.
1479
02:25:33,609 --> 02:25:36,737
Danas ste stigli u grad?
Da, jutros.
1480
02:25:36,904 --> 02:25:38,697
Nadam se da �e vam se
grad svideti.
1481
02:25:38,864 --> 02:25:41,325
Mi ovde mislimo da je Rali
sjajno mesto za �ivot.
1482
02:25:41,492 --> 02:25:43,786
Grad je lep.
1483
02:25:43,952 --> 02:25:47,498
�elim samo da znate da �u
dati sve od sebe.
1484
02:25:47,956 --> 02:25:52,753
Cenimo to. �ta mislite
o slu�aju?
1485
02:25:52,920 --> 02:25:55,380
Mislim, u pore�enju sa drugim
va�im slu�ajevima?
1486
02:25:55,547 --> 02:25:58,550
Sa drugim slu�ajevima?
1487
02:26:03,430 --> 02:26:08,310
Moram da vam ka�em, gospodine Kasab,
ovo je moj prvi slu�aj ubistva.
1488
02:26:09,853 --> 02:26:14,608
Gospodin Blekburn je u pravu,
Rali jeste lepo mesto za �ivot.
1489
02:26:14,775 --> 02:26:17,569
Zna� o �emu sam jutros
razmi�ljao?
1490
02:26:17,736 --> 02:26:21,115
Prise�ao sam se vremena kad
smo tek upoznali D�efa.
1491
02:26:21,281 --> 02:26:24,785
Kako je dolazio kod nas. Kako
nam je leti �i�ao travnjak.
1492
02:26:24,952 --> 02:26:27,704
Da, i ja se se�am.
1493
02:26:27,871 --> 02:26:30,874
Zimi nam je �istio sneg
sa prilaza.
1494
02:26:31,583 --> 02:26:36,922
Tada su jo� bili samo �kolarci.
De�ica koja se zabavljaju.
1495
02:26:37,798 --> 02:26:41,593
Ja sam ih vozio u bioskop.
Znam.
1496
02:26:46,807 --> 02:26:49,810
�ta mu se desilo?
1497
02:27:04,992 --> 02:27:07,995
D�efe... mislim da si
dovoljno video.
1498
02:27:32,144 --> 02:27:35,147
Koliko �e trajati su�enje?
Ne znam.
1499
02:27:53,832 --> 02:27:58,337
Gospodo porotnici, jo� jednom
�u vas upozoriti,
1500
02:27:58,504 --> 02:28:04,218
tokom posete mestu zlo�ina
nema nikakvog razgovora.
1501
02:28:04,885 --> 02:28:08,639
Svoje komentare zadr�ite za
raspravu na kraju su�enja.
1502
02:28:10,140 --> 02:28:13,143
U redu. Imate 20 minuta.
1503
02:30:32,616 --> 02:30:36,245
Moram da se vratim do 16:00,
imam zakazanu ve�eru.
1504
02:30:56,515 --> 02:31:01,103
I onaj danas, nazovi vladin ekspert,
kako se ono zva�e, Strombah?
1505
02:31:01,395 --> 02:31:05,566
Jak mi je on ekspert! I ono njegovo
�ubre o istim otiscima stopala?!
1506
02:31:05,732 --> 02:31:08,986
�ta misli da dokazuje? Kakve
gluposti poku�ava da proda?
1507
02:31:09,153 --> 02:31:11,822
To bi mogao da bude bilo
�iji otisak stopala.
1508
02:31:11,989 --> 02:31:14,408
�ove�e, Berni ga je kasnije
ba� rasturio.
1509
02:31:14,575 --> 02:31:18,245
Na onom svedo�enju o gornjem delu
pid�ame kao da je dobio neke poene.
1510
02:31:18,412 --> 02:31:21,540
Poene? Sudija nema petlju,
to se odmah vidi u sudnici.
1511
02:31:21,707 --> 02:31:24,042
O�igledno ti se sudija ne svi�a.
1512
02:31:24,209 --> 02:31:30,090
Izgleda da je republikanac, kao i
vojska, FBI i ceo Vrhovni sud.
1513
02:31:33,719 --> 02:31:36,722
Fredi, zar ne�e� da ve�era�?
1514
02:31:38,390 --> 02:31:42,019
Ne mogu.
Ovoga sam se pla�io.
1515
02:31:43,520 --> 02:31:49,151
O �emu pri�a�? Nama je u onoj
sudnici potreban Viktor Vorhajdi.
1516
02:31:49,318 --> 02:31:51,862
Neko ravan Berniju Sigelu.
1517
02:31:52,696 --> 02:31:56,909
Gospodin Blekburn samo ima malo
druga�iji pristup. Tu se sla�emo.
1518
02:31:57,075 --> 02:32:01,830
Nikad ne podi�e glas.
Uvek pristojan.
1519
02:32:02,372 --> 02:32:05,375
Pravo oli�enje pristojnosti.
1520
02:32:05,584 --> 02:32:07,753
Zna� �ta ja mislim?
1521
02:32:07,920 --> 02:32:12,132
Sasvim je mogu�e da gospodin
Blekburn ta�no zna �ta radi.
1522
02:32:12,966 --> 02:32:15,969
Hajde, Fredi, pojedi ne�to.
1523
02:32:38,033 --> 02:32:43,372
Neverovatno! I posle ka�u
da me niko ne voli?
1524
02:32:43,747 --> 02:32:46,750
Mi te volimo, Berni!
1525
02:32:47,417 --> 02:32:50,420
�ta... vidi ti ovo!
1526
02:32:56,927 --> 02:32:59,930
Znam u �emu je problem.
Sad je gotov!
1527
02:33:02,141 --> 02:33:05,561
Pogodak!
Mogu ja da probam?
1528
02:33:05,727 --> 02:33:07,855
Samo izvoli.
1529
02:33:13,527 --> 02:33:16,780
U redu. Pazi sad!
1530
02:33:24,830 --> 02:33:27,833
Vidi se da si zelena beretka.
1531
02:33:28,167 --> 02:33:31,170
Neverovatno.
Pravo me�u o�i.
1532
02:33:31,795 --> 02:33:35,632
Gospodin Strombah, vladin
ekspert izneo je zaklju�ak...
1533
02:33:35,799 --> 02:33:42,014
da je gornji deo doktorove pid�ame
izbu�en dok je mirovao.
1534
02:33:42,181 --> 02:33:43,807
Da li se sla�ete sa tim?
1535
02:33:43,974 --> 02:33:45,976
Ne, mislim da to nije istina.
1536
02:33:46,143 --> 02:33:49,271
Izveo sam eksperiment kojim sam
utvrdio da su rupe u tkanini...
1537
02:33:49,438 --> 02:33:52,941
napravljene �iljkom za led uvek
okrugle bez obzira na kretanje.
1538
02:33:55,360 --> 02:33:58,363
Doktore Tornton...
1539
02:33:58,614 --> 02:34:04,036
da li je ovo relativno ista pid�ama kao
one koje ste koristili u eksperimentu?
1540
02:34:04,203 --> 02:34:06,830
Relativno, da.
1541
02:34:06,997 --> 02:34:12,002
Moje pitanje gospodine je... ako
ovu pid�amu koristite kao �tit,
1542
02:34:12,169 --> 02:34:14,963
dok neko poku�ava da vas
ubije �iljkom za led...
1543
02:34:15,214 --> 02:34:21,428
mislite da pid�ama mo�e da ostane
ovakva bez pocepanih delova?
1544
02:34:21,595 --> 02:34:24,389
Ne znam.
1545
02:34:24,556 --> 02:34:26,725
Ako dozvolite...
1546
02:34:26,892 --> 02:34:32,106
sta�u ovde ispred vas... sa ogromnim
poverenjem u gospodina Blekburna,
1547
02:34:32,272 --> 02:34:35,692
koga �u zamoliti da me
napadne �iljkom za led.
1548
02:34:47,412 --> 02:34:50,124
Ovo nije bio deo ta�ke,
Va�a Visosti.
1549
02:34:50,290 --> 02:34:53,293
Ima li neko flaster?
Ne, u redu je.
1550
02:34:56,839 --> 02:35:01,426
A sad, doktore Tornton, zamoli�u
vas da pregledate ovu pid�amu,
1551
02:35:01,677 --> 02:35:04,680
i da nam ka�ete �ta vidite.
1552
02:35:04,972 --> 02:35:09,643
Vidim mnogo poderotina, koje
su ba� to, poderotine.
1553
02:35:10,644 --> 02:35:13,856
Gospodine Murtag, da li vam
je potreban doktor?
1554
02:35:16,984 --> 02:35:19,987
Ne, hvala.
1555
02:35:50,476 --> 02:35:52,603
Gospo�ice Stokli, izvolite.
1556
02:35:52,770 --> 02:35:55,773
Ne, vi ne. Hvala.
1557
02:36:00,027 --> 02:36:03,030
Molim vas, sedite,
gospo�ice Stokli.
1558
02:36:06,283 --> 02:36:09,870
Imamo kafu i krofne, �elite
ne�to? Ne, hvala.
1559
02:36:10,037 --> 02:36:12,414
Da nemate neki dijetalni sok?
Naravno.
1560
02:36:14,875 --> 02:36:18,879
Gospo�ice Stokli, znate da je �etvoro
hipika bilo u ku�i Mekdonaldovih...
1561
02:36:19,046 --> 02:36:23,675
u no�i ubistava i da �ete biti
ispitivani da li ste bili tamo.
1562
02:36:23,926 --> 02:36:27,179
�elim samo da znate da �ta
god danas ka�ete...
1563
02:36:34,561 --> 02:36:37,564
Gospo�ice Stokli?
1564
02:36:40,442 --> 02:36:43,070
�elim samo da znate da �ta
god danas ka�ete,
1565
02:36:43,237 --> 02:36:48,075
ne�ete upasti ni u
kakve probleme.
1566
02:36:51,036 --> 02:36:55,415
Na ovoj slici nalazi se kuhinja
u ku�i Mekdonaldovih.
1567
02:36:55,582 --> 02:36:58,252
Vidite kalendar na zidu?
Evo, ovde?
1568
02:36:58,669 --> 02:37:06,844
Tu je ve� devet godina i �eka... �eka
da nam neko ispri�a pravu pri�u.
1569
02:37:10,430 --> 02:37:12,683
Helena?
1570
02:37:12,850 --> 02:37:17,980
Ne mogu da vam pomognem. Nisam bila
u toj ku�i i nemam ni�ta s tim.
1571
02:37:18,605 --> 02:37:23,068
Verujte mi, ako mi ka�ete �ta
je bilo mogu da u�inim...
1572
02:37:23,235 --> 02:37:25,863
da sve pro�e sasvim
bezbolno po vas.
1573
02:37:26,447 --> 02:37:28,866
Recite zbog sopstvene savesti.
1574
02:37:29,032 --> 02:37:35,247
Zbog �oveka kome se sudi, �oveka koji
ve� devet godina nepravedno pati.
1575
02:37:35,622 --> 02:37:39,168
Ne mogu da ka�em stvari
kojih se ne se�am.
1576
02:37:47,509 --> 02:37:51,221
Ovde imam �est svedoka kojima
ste rekli da ste bili tamo.
1577
02:37:51,722 --> 02:37:54,183
Znate na kojim sam
sve drogama bila?
1578
02:37:54,349 --> 02:37:57,227
Ne�u sedeti ovde i pri�ati
stvari kojih se ne se�am.
1579
02:37:57,394 --> 02:38:00,397
Pored toga, kako znate
da on nije kriv?
1580
02:38:12,576 --> 02:38:15,287
Ovo je njegova krvi i meso,
Helena.
1581
02:38:15,454 --> 02:38:19,833
Koji bi otac uradio ne�to ovakvo
sopstvenim devoj�icama?
1582
02:38:20,292 --> 02:38:23,712
Samo lud i drogiran.
1583
02:38:25,130 --> 02:38:29,384
Ne od esida, mo�da od spida.
Da li je testiran na droge?
1584
02:38:29,551 --> 02:38:32,054
Jeste, Helena.
1585
02:38:32,221 --> 02:38:38,310
Ne znam za �ta su drugi sposobni, ali
znam da ja za to sigurno nisam.
1586
02:38:43,816 --> 02:38:47,319
Helena, niko vas ne pita da
li ste vi to uradili.
1587
02:38:47,486 --> 02:38:49,905
Treba samo da ka�ete
da ste bili tamo,
1588
02:38:50,072 --> 02:38:52,908
da ste dr�ali sve�u i da ste
rekli, "Esid je strava."
1589
02:38:53,075 --> 02:38:57,454
Ne se�ate se da ste ikoga povredili,
samo ste iza�li na zadnja vrata.
1590
02:39:01,291 --> 02:39:04,294
Nisam bila tamo.
1591
02:39:11,009 --> 02:39:13,720
I ne znam o �emu pri�ate.
1592
02:39:13,887 --> 02:39:16,890
Nisam bila tamo!
1593
02:39:32,614 --> 02:39:34,992
D�efe, do�i na trenutak,
molim te. Evo, samo...
1594
02:39:35,159 --> 02:39:38,829
Odmah! Molim te.
1595
02:39:53,469 --> 02:39:56,221
Ho�u pa�ljivo da me
saslu�a�.
1596
02:39:56,388 --> 02:40:00,434
Uskoro nas �eka najva�niji
deo su�enja.
1597
02:40:01,935 --> 02:40:06,023
Znam da �e sutra�nje svedo�enje
za tebe biti jako bolno.
1598
02:40:06,190 --> 02:40:08,567
Ali �elim da porota upozna �rtve.
1599
02:40:10,194 --> 02:40:12,070
�ta?
1600
02:40:12,237 --> 02:40:17,159
�elim da Kolet, Kimi i Kristi sutra
predstavimo kao �ive osobe.
1601
02:40:18,869 --> 02:40:23,916
Imamo slike... recimo, kad ti za
No� Ve�tica deca sede u krilu.
1602
02:40:24,082 --> 02:40:28,086
Ili ova, kad devoj�ice ja�u ponija,
a ti stoji� pored njih.
1603
02:40:28,253 --> 02:40:31,423
�elim da porota upozna
porodicu.
1604
02:40:31,673 --> 02:40:35,219
Ne samo... gomilu kon�i�a,
dlaka i krvavih fleka.
1605
02:40:35,385 --> 02:40:38,889
Govori� kao da treba da sedim tamo
i dokazujem svoju nevinost.
1606
02:40:39,264 --> 02:40:42,059
Ne, ne, mislim da mo�emo povoljno
da zavr�imo ovaj slu�aj,
1607
02:40:42,226 --> 02:40:46,313
samo ne �elim da nas neki porotnik
ponovno provla�i kroz sve ovo.
1608
02:40:46,480 --> 02:40:50,651
Koji? Biv�i pandur sa
mrkim pogledom...
1609
02:40:50,818 --> 02:40:53,737
ili ra�unovo�a koji izgleda kao
predsednik kju kluks klana,
1610
02:40:53,904 --> 02:40:56,740
a ja sam crnac koji je upravo
silovao njegovu �erku?
1611
02:41:01,161 --> 02:41:04,873
D�efe, moramo da pridobijemo
porotu. Da, da, tako je.
1612
02:41:13,423 --> 02:41:17,678
Trenutno ima� taj stav koji
ne �elim da porota vidi.
1613
02:41:17,970 --> 02:41:21,598
Ho�u da gleda� negde u pod,
isto kao Blekburn.
1614
02:41:21,765 --> 02:41:24,268
Blekburn je meku�ac.
Nema petlju.
1615
02:41:24,435 --> 02:41:27,354
Slu�aj, ako porota vidi da nema�
strpljenja sa Blekburnom,
1616
02:41:27,521 --> 02:41:32,568
mo�e da pomisli da si isto tako bio
malo nestrpljiv sa svojom decom.
1617
02:41:32,901 --> 02:41:37,281
Ne mora� da bude� Lorens Olivije,
samo poka�i malo poniznosti.
1618
02:41:37,448 --> 02:41:39,867
U redu.
1619
02:41:40,033 --> 02:41:43,579
A �ta da ka�em kad me budu pitali kako
sam zavr�io u zelenim beretkama?
1620
02:41:43,745 --> 02:41:47,249
Pa, gospodine Blekburn, volim da
davim ljude �icom od klavira.
1621
02:41:47,416 --> 02:41:52,212
D�efe, ne sme� da zvu�i� arogantno.
Odnosno, kao poreme�eni ubica?
1622
02:41:52,379 --> 02:41:55,883
Tvrdoglavost? Zbog nje te je Vorhajdi
sredio pred velikom porotom.
1623
02:41:56,049 --> 02:41:58,844
Ne pominji mi Vorhajdija!
On je nacista!
1624
02:41:59,011 --> 02:42:04,600
�ta on misli, ko je on? Himler? On je
nacista, prosto i jasno, nacista!
1625
02:42:24,495 --> 02:42:29,625
D�efe... ogor�enost ti trenutno
mo�e samo odmo�i.
1626
02:42:32,211 --> 02:42:34,338
U redu...
1627
02:42:35,881 --> 02:42:40,427
Cenim tvoj savet a imam i ja jedan
savet za tebe i za ispitivanje.
1628
02:42:43,514 --> 02:42:44,973
Polako sa ponijem, Berni.
1629
02:42:46,266 --> 02:42:50,938
Pred svedocima ti ka�em, pomene�
li jo� jednom ponija, za�ali�e�.
1630
02:42:53,065 --> 02:42:59,363
Doktore Mekdonald, gde trenutno �ivite?
U Hanington Bi�u, u Kaliforniji.
1631
02:42:59,530 --> 02:43:02,991
Da li ste o�enjeni?
Nisam.
1632
02:43:03,534 --> 02:43:06,328
Da li postoji neki razlog
za�to niste o�enjeni?
1633
02:43:06,495 --> 02:43:09,206
Ne mogu da zaboravim
�enu i decu.
1634
02:43:09,373 --> 02:43:12,084
Da li i dalje mislite na
svoju porodicu...
1635
02:43:12,251 --> 02:43:15,254
iako je od njihove smrti
pro�lo 9,5 godina?
1636
02:43:16,630 --> 02:43:18,465
Svakog dana.
1637
02:43:18,632 --> 02:43:21,635
�ta ste sve radili zajedno
sa porodicom?
1638
02:43:22,261 --> 02:43:25,722
�iveli smo zajedno i skoro
sve smo delili.
1639
02:43:25,889 --> 02:43:28,308
Imali smo lep �ivot, bili smo prijatelji.
1640
02:43:28,475 --> 02:43:30,727
Delili smo �ivotna iskustva.
1641
02:43:30,894 --> 02:43:37,192
Recite, doktore, koje je va�e najja�e i
naj�e��e se�anje na va�u �enu Kolet?
1642
02:43:52,040 --> 02:43:56,128
Kolet je bila... izuzetno lepa.
1643
02:43:59,339 --> 02:44:01,550
Topla i inteligentna.
1644
02:44:01,717 --> 02:44:07,014
Bila je... sjajna majka.
I �ena.
1645
02:44:07,181 --> 02:44:10,184
Ovo je dokaz D96.
1646
02:44:10,768 --> 02:44:13,771
�ta je to, molim vas?
1647
02:44:14,021 --> 02:44:17,024
�estitka moje dece za
Dan zaljubljenih.
1648
02:44:17,733 --> 02:44:22,654
Da li biste bili ljubazni da nam je
pro�itate i ka�ete ko je potpisao?
1649
02:44:41,840 --> 02:44:44,426
Najboljem tati...
1650
02:44:44,593 --> 02:44:49,056
Na svetu postoji mnogo tata,
ali najbolji si ubedljivo ti.
1651
02:44:49,223 --> 02:44:52,226
Vole te... Kimi i Kristi.
1652
02:44:58,607 --> 02:45:01,610
Da li prepoznajete ovu
fotografiju?
1653
02:45:09,034 --> 02:45:12,037
To je moja �erka... Kristen.
1654
02:45:13,330 --> 02:45:16,333
Tako ste je zatekli kad ste
u�li u njenu sobu?
1655
02:45:26,135 --> 02:45:29,012
Se�am se samo puno krvi.
1656
02:45:29,179 --> 02:45:34,435
I, ako se se�ate, �ta ste uradili?
Se�am se samo jedne stvari.
1657
02:45:34,601 --> 02:45:37,604
A to je?
1658
02:45:38,522 --> 02:45:41,525
Pomazio sam je po glavi.
1659
02:45:44,611 --> 02:45:47,614
I rekao sam joj, rekao sam...
1660
02:46:26,069 --> 02:46:29,990
Ovo je gornji deo pid�ame koji
ste nosili te ve�eri?
1661
02:46:31,241 --> 02:46:34,244
Ako vi tako ka�ete.
1662
02:46:36,371 --> 02:46:41,210
Zar to nije gornji deo pid�ame
koji ste nosili? Ne znam.
1663
02:46:41,376 --> 02:46:45,589
Doktore Mekdonald, vi niste zadobili
ni jednu ranu od �iljka za led,
1664
02:46:45,756 --> 02:46:51,845
ni na �akama, zglobovima,
mi�icama, zar ne? Nisam.
1665
02:46:52,638 --> 02:46:55,641
Za�to, ne znam ni sam.
1666
02:46:55,891 --> 02:46:59,394
Da li ste se u toj pid�ami borili sa
Kolet? Nisam se borio sa Kolet.
1667
02:47:03,690 --> 02:47:07,319
Da li je iskrvarila na pid�amu pre
nego �to je ova pocepana?
1668
02:47:08,612 --> 02:47:11,615
Ne, koliko znam.
1669
02:47:14,118 --> 02:47:19,456
Te no�i, da li ste dirali �ar�av ili
prekriva� na�ene na podu?
1670
02:47:20,457 --> 02:47:22,793
Ne se�am se.
1671
02:47:22,960 --> 02:47:26,630
Rekli ste, da ili ne?
Ni jedno, ni drugo.
1672
02:47:31,051 --> 02:47:35,264
Ako porota otkrije da je na
�ar�avu prona�eno vlakno,
1673
02:47:35,431 --> 02:47:41,145
i Koletina krv sa va�e pid�ame.
Kako biste to objasnili?
1674
02:47:41,311 --> 02:47:44,314
Ako porota otkrije?
1675
02:47:45,732 --> 02:47:47,651
Nemam.
1676
02:47:47,818 --> 02:47:54,032
Recimo da porota otkrije da je krv
va�e �erke Kimberli, AB grupe,
1677
02:47:54,199 --> 02:47:58,704
prona�ena na plavoj pid�ami koju,
kako rekoste, niste nosili...
1678
02:47:58,871 --> 02:48:03,292
kad ste oti�li u njenu sobu da je
vidite. Kako biste to objasnili?
1679
02:48:03,459 --> 02:48:05,711
Puko naga�anje.
1680
02:48:05,878 --> 02:48:12,468
Recimo da porota iz dokaza sazna
da je Koletina krv, grupe A,
1681
02:48:12,634 --> 02:48:15,596
prona�ena u ogromnim koli�inama
u Kristeninom krevetu,
1682
02:48:15,762 --> 02:48:20,517
i na zidu iznad kreveta. Kako biste
to objasnili, gospodine?
1683
02:48:20,684 --> 02:48:25,397
Po�to sumnjam da vojni istra�itelji
umeju da odrede krvnu grupu, ne.
1684
02:48:42,331 --> 02:48:45,167
U principu si bio jako,
jako dobar.
1685
02:48:45,334 --> 02:48:47,920
Samo nemoj da ispada�
iz koloseka, D�efe.
1686
02:48:48,086 --> 02:48:51,089
Znam da si umoran i da mora�
da izigrava� finog momka,
1687
02:48:51,507 --> 02:48:55,969
ali, sakrij malo svoje emocije
i koristi glavu.
1688
02:49:03,102 --> 02:49:07,523
Doktore, da li ste Kolet stavili na
�ar�av i izneli iz Kristenine sobe?
1689
02:49:08,524 --> 02:49:10,818
Nisam.
1690
02:49:10,984 --> 02:49:14,613
I niste uzeli skalpel ili neki drugi
hirur�ki instrument...
1691
02:49:14,780 --> 02:49:19,409
i sami sebe povredili iznad
lavaboa u kupatilu?
1692
02:49:19,701 --> 02:49:22,621
Nisam.
1693
02:49:22,788 --> 02:49:28,252
Ako porota �uje da je va�a krv
prona�ena u lavabou,
1694
02:49:28,418 --> 02:49:32,339
da li za to imate neko
obja�njenje? Ne.
1695
02:49:32,506 --> 02:49:39,930
Recimo da porota iz dokaza sazna da va�a
krvna grupa nije na�ena u dnevnoj sobi,
1696
02:49:40,097 --> 02:49:43,767
gde ste rekli da ste napadnuti
i navodno izbodeni,
1697
02:49:43,934 --> 02:49:48,897
da li biste za to imali obja�njenje?
O�ito rane nisu mnogo krvarile.
1698
02:49:49,398 --> 02:49:53,819
Telefonirali ste sa telefona u kuhinji,
kako onda na njemu nije bilo krvi?
1699
02:49:54,528 --> 02:49:59,908
Ruke su mi bile krvave, koristio sam
telefon i to ni meni nije jasno.
1700
02:50:02,661 --> 02:50:05,706
Recimo da porota iz
dokaza sazna...
1701
02:50:05,873 --> 02:50:09,710
da su va�a �ena i deca udarena
i izbodena vi�e puta,
1702
02:50:09,877 --> 02:50:14,715
a da va�e rane ni izbliza nisu bile tako te�ke kao njihove,
1703
02:50:14,882 --> 02:50:18,510
i da ste o�igledno jo� uvek �ivi.
Kako biste to objasnili?
1704
02:50:18,677 --> 02:50:22,264
Prigovor, Va�a Visosti!
Ovo nije pitanje.
1705
02:50:31,231 --> 02:50:34,234
Jesi li dobro?
1706
02:50:34,860 --> 02:50:37,863
Samo ne mogu da zaspim.
1707
02:50:39,490 --> 02:50:45,662
One... slike koje su nam
pokazali u sudnici.
1708
02:50:46,371 --> 02:50:48,957
Znam, znam...
1709
02:50:50,209 --> 02:50:55,214
Fredi... ne verujem da �u
izdr�ati jo� jedan dan.
1710
02:50:55,380 --> 02:50:58,383
Samo dan, ili dva, toliko
nam je jo� preostalo.
1711
02:51:06,141 --> 02:51:10,562
Sve sad zavisi od sutra�nje
Blekburnove zavr�ne re�i.
1712
02:51:12,564 --> 02:51:20,364
Dame i gospodo porotnici, dokazi �e
vam pokazati da je te no�i u ku�i...
1713
02:51:20,531 --> 02:51:22,991
stvarno do�lo do borbe.
1714
02:51:23,158 --> 02:51:25,244
U njoj je u�estvovalo
najmanje dvoje ljudi,
1715
02:51:25,410 --> 02:51:29,248
Kolet Mekdonald i njen mu�,
D�ef Mekdonald.
1716
02:51:30,415 --> 02:51:34,878
Iz dokaza znamo da
se Kolet borila,
1717
02:51:35,045 --> 02:51:37,464
borila se iz sve snage, pre
nego �to je umrla.
1718
02:51:37,631 --> 02:51:43,554
Niko ne �eka polomljenih ruku da
bude ubijen. Prosto, ne �eka.
1719
02:51:43,720 --> 02:51:49,351
Teorija odbrane optu�enog u ovom
slu�aju glasi, otprilike ovako...
1720
02:51:49,518 --> 02:51:53,397
ja �u da vam ispri�am bajku
a vi �ete da mi poverujete.
1721
02:51:53,564 --> 02:51:57,901
Govorim vam istinu.
Volim svoju porodicu.
1722
02:51:58,068 --> 02:52:03,282
Volim Kolet. Volim Kimberli i Kristen,
verujte mi, nikad to ne bih uradio!
1723
02:52:03,824 --> 02:52:11,999
Predla�em vam da uporedite njegovu sa
vladinom pri�om i da izaberete stranu.
1724
02:52:12,207 --> 02:52:16,503
Zato �to dokazi u ovom slu�aju
pokazuju, ako ni�ta drugo...
1725
02:52:16,920 --> 02:52:22,259
pokazuju da se dokazi i ono �to
on govori ne mogu pomiriti,
1726
02:52:22,426 --> 02:52:24,887
totalno su suprotstavljeni.
1727
02:52:25,053 --> 02:52:28,849
Ako se se�ate optu�enom smo
postavili mnoga pitanja.
1728
02:52:29,016 --> 02:52:34,521
Pitali smo, ako porota sazna ovo ili ono
i da li nam je dao neko obja�njenje?
1729
02:52:34,980 --> 02:52:37,191
Razmislite na trenutak
o tome.
1730
02:52:37,357 --> 02:52:43,781
Da je va� �ivot u pitanju, zar ne biste
objasnili da mo�ete? Ja bih.
1731
02:52:45,449 --> 02:52:48,869
Pretpostavljam da je optu�eni,
1732
02:52:49,036 --> 02:52:52,956
verovatno u nastupu besa
nasrnuo na �enu.
1733
02:52:53,123 --> 02:52:57,336
U jednom tragi�nom kratkom
trenu, jako kratkom...
1734
02:52:57,503 --> 02:53:00,088
izgubio je kontrolu i
uzeo palicu.
1735
02:53:00,380 --> 02:53:04,760
Kad je uzeo, udario je Kimberli
i udario je svoju �enu.
1736
02:53:05,719 --> 02:53:11,266
�uli ste re�i, "D�efe, D�efe,
za�to mi ovo rade?"
1737
02:53:12,309 --> 02:53:18,941
Pomislite koliko je to sli�no, "D�efe,
D�efe... za�to mi ovo radi�?"
1738
02:53:20,734 --> 02:53:25,781
Dame i gospodo, ako u budu�nosti,
kad se ovaj slu�aj zavr�i,
1739
02:53:25,948 --> 02:53:31,078
opet pomislite na njega, molim vas
da pomislite i setite se...
1740
02:53:31,245 --> 02:53:34,748
Kolet, Kimberli i Kristen.
1741
02:53:35,040 --> 02:53:37,459
One su mrtve ve� skoro
deset godina.
1742
02:53:37,626 --> 02:53:45,092
Deset godina koje smo imali i vi
i ja i optu�eni, ali one nisu.
1743
02:53:45,259 --> 02:53:50,139
Ako u budu�nosti pustite suzu,
pustite i jednu za njih.
1744
02:53:50,305 --> 02:53:56,019
Ako se u budu�nosti pomolite,
pomolite se i za njih.
1745
02:53:56,186 --> 02:53:59,648
Kad vlada pita, za�to Mekdonald
ne objasni te stvari...
1746
02:53:59,815 --> 02:54:04,945
odgovor je, zato �to D�ef Mekdonald
nije ni odgovoran za te stvari.
1747
02:54:05,279 --> 02:54:07,573
Njihov slu�aj je zasnovan
na pretpostavkama...
1748
02:54:07,739 --> 02:54:10,534
koje nemaju nikakvo
upori�te u stvarnosti.
1749
02:54:10,701 --> 02:54:13,537
Cela ova neverovatna fantazija,
koju nazivaju slu�ajem,
1750
02:54:13,704 --> 02:54:16,290
mo�e samo svakoga od
nas da razljuti,
1751
02:54:16,457 --> 02:54:21,420
jer 9,5 godina nisu u stanju
da na�u prave ubice.
1752
02:54:21,712 --> 02:54:24,715
To je prosto neverovatno!
1753
02:54:26,008 --> 02:54:28,594
Ko zna?
1754
02:54:28,761 --> 02:54:31,764
Mo�emo da �ekamo jo� jedan
sat, jednu nedelju...
1755
02:54:33,515 --> 02:54:36,518
U redu, ho�u.
1756
02:54:38,687 --> 02:54:41,023
Jesi mi uradila one rezervacije
za posao?
1757
02:54:41,190 --> 02:54:44,526
I to je sre�eno, kao i za ve�eru.
1758
02:54:45,652 --> 02:54:51,116
D�efri, moramo malo da popri�amo
�ta �emo posle sa novinarima.
1759
02:54:51,992 --> 02:54:54,369
Mo�da bi najbolje bilo da
odmah ode� iz Ralija.
1760
02:54:54,536 --> 02:54:57,164
Nema potrebe. Upravo
sam saznao da �e mi,
1761
02:54:57,331 --> 02:55:00,417
kad se vratim, u Kaliforniji
napraviti pobedni�ku �urku.
1762
02:55:00,584 --> 02:55:03,504
Iznajmio sam i Kvin Meri.
1763
02:55:07,216 --> 02:55:11,720
Ne mogu da verujem. Porota je
zavr�ila za samo 42 minuta.
1764
02:55:23,065 --> 02:55:26,068
O, da, da... mnogo vam hvala.
1765
02:55:26,360 --> 02:55:29,947
D�efe, stigao ti je poklon od tvojih
prijatelja iz policije Long Bi�a.
1766
02:55:30,114 --> 02:55:32,407
Momci...
Otvori ga.
1767
02:55:32,574 --> 02:55:35,577
Kako ti se ovo svi�a?
Panduri obo�avaoci.
1768
02:55:48,006 --> 02:55:51,009
Obuci.
1769
02:55:57,850 --> 02:56:04,022
Stvarno misli� da mu je pancir
neophodan? Nego �ta!
1770
02:56:04,857 --> 02:56:08,235
Nekima napolju ne�e se dopasti
osloba�aju�a presuda.
1771
02:56:31,133 --> 02:56:34,136
Pro�lo je ve� �est sati.
1772
02:56:34,928 --> 02:56:37,806
Nije to ni�ta.
1773
02:56:37,973 --> 02:56:40,976
Ovo mo�e da traje i traje...
1774
02:56:41,477 --> 02:56:44,480
Moramo da idemo,
doneli su odluku.
1775
02:57:07,544 --> 02:57:11,799
Gospodo porotnici, da li ste
doneli jednoglasnu odluku?
1776
02:57:11,965 --> 02:57:14,259
Jesmo, gospodine.
1777
02:57:14,426 --> 02:57:17,596
Dr�im kovertu u kojoj je presuda.
1778
02:57:17,888 --> 02:57:22,768
Da li je to va�a presuda?
Jeste.
1779
02:57:23,727 --> 02:57:26,730
Neka sudski slu�benik
pro�ita presudu.
1780
02:57:30,067 --> 02:57:33,070
Molim porotnike da ustanu.
1781
02:57:34,488 --> 02:57:39,576
Gospodo porotnici, da li ste doneli
jednoglasnu odluku? Jesmo.
1782
02:57:39,743 --> 02:57:44,581
Kakva je va�a odluka po ta�ki jedan,
za ubistvo Kolet Mekdonald?
1783
02:57:44,748 --> 02:57:50,838
Da li je optu�eni D�efri Mekdonald kriv
ili ne, za ubistvo prvog stepena?
1784
02:57:51,004 --> 02:57:52,840
Nije kriv.
1785
02:57:53,006 --> 02:57:57,219
Da li je kriv ili ne, za ubistvo
drugog stepena? Kriv.
1786
02:57:57,386 --> 02:58:02,182
Kakva je va�a odluka po ta�ki dva,
za ubistvo Kimberli Mekdonald?
1787
02:58:02,349 --> 02:58:08,188
Da li je optu�eni D�efri Mekdonald kriv
ili ne za ubistvo prvog stepena?
1788
02:58:08,355 --> 02:58:10,607
Nije kriv.
1789
02:58:10,774 --> 02:58:16,447
Kriv ili ne za ubistvo
drugog stepena? Kriv.
1790
02:58:16,613 --> 02:58:21,285
Kakva je va�a odluka po ta�ki tri,
za ubistvo Kristen Mekdonald?
1791
02:58:21,452 --> 02:58:29,334
Da li je kriv ili ne, za ubistvo
prvog stepena? Kriv.
1792
02:58:34,047 --> 02:58:36,175
Sedite, molim vas.
1793
02:58:36,341 --> 02:58:40,179
Va�a Visosti, da li �lanovi porote mogu
pojedina�no da se izjasne o presudi?
1794
02:58:40,345 --> 02:58:44,558
Gospodine Formen, kakva je
va�a presuda? Kriv.
1795
02:58:44,725 --> 02:58:48,937
Kriv. Kriv.
Kriv.
1796
02:58:51,607 --> 02:58:56,820
Kriv. Kriv.
Kriv.
1797
02:59:12,252 --> 02:59:17,257
Vrhovni sud SAD odbio je �albu
D�efrija Mekdonalda,
1798
02:59:17,424 --> 02:59:24,014
i on trenutno slu�i tri do�ivotne
kazne u zatvoru u Teksasu.
1799
02:59:31,563 --> 02:59:36,318
1991. je stekao pravo, ali nije tra�io
pomilovanje, tvrde�i da je nevin.
1800
02:59:36,485 --> 02:59:39,571
2005. podneo je zahtev,
ali je odbijen,
1801
02:59:39,738 --> 02:59:42,991
a slede�e saslu�anje za uslovno
pu�tanje je u maju 2020.
1802
03:01:00,194 --> 03:01:05,194
zgaca62@yahoo.com
1803
03:01:06,305 --> 03:02:06,757
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
158740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.