All language subtitles for Fatal Vision.serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:12,513 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 FATALNA VIZIJA 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:56,783 --> 00:02:00,495 Fort Breg, Severna Karolina 5 00:02:01,538 --> 00:02:07,628 17. februar 1970. 3:40 Halo? Jeste li tu? 6 00:02:07,794 --> 00:02:12,758 Da, centrala ovde. Halo? Da. Mogu li da vam pomognem? 7 00:02:12,925 --> 00:02:16,386 Potrebna mi je... hitna pomo�. 8 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Da? 9 00:02:19,806 --> 00:02:25,229 Hvala... samo neka po�ure. Gde? Recite mi adresu. 10 00:02:26,021 --> 00:02:31,860 Kesl... Kesl Drajv 544. 11 00:02:36,532 --> 00:02:40,160 Oni... umiru. Umiru, pobogu! Po�urite. 12 00:02:40,327 --> 00:02:43,163 Recite mi va�e ime. Halo? 13 00:02:45,624 --> 00:02:50,462 Halo, gospodine? Jeste li tu? 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,925 Gospodine? Halo? 15 00:03:21,201 --> 00:03:24,371 Gospodine, sa�ekajte trenutak, na vezi imam vojnu policiju. 16 00:03:24,538 --> 00:03:27,708 Ubodne... ubodne rane. 17 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 S kim pri�am, gospodine? 18 00:03:31,753 --> 00:03:35,507 Po�aljite doktore... treba mi hitna pomo�. 19 00:03:36,008 --> 00:03:38,760 Po�urite... po�urite, mislim da umirem. 20 00:03:38,927 --> 00:03:44,016 Kasl Drajv 544. Da li je to dobra adresa, gospodine? Halo? 21 00:04:32,981 --> 00:04:36,318 Gospode... Jo� je �iv. 22 00:04:52,376 --> 00:04:55,712 U redu, prolazi. Vozi! 23 00:04:59,132 --> 00:05:02,135 Pazi na stepenice! 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,665 Kapetan D�efri Mekdonald, zelena beretka iz ovda�nje baze. 25 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 To mu je �ena. Ona je... 26 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Po njegovim re�ima napala su ih �etiri hipika. 27 00:05:39,798 --> 00:05:44,595 Dva belca i crnac u vijetnamci sa naredni�kim �inovima. 28 00:05:45,053 --> 00:05:49,308 Ka�e da je �ena bila plavu�a sa �e�irom, u �izmama i da je nosila sve�u. 29 00:05:52,603 --> 00:05:55,606 I deca su tu iza. 30 00:06:19,630 --> 00:06:21,840 Neka va�i ljudi do daljnjeg ostanu ispred. 31 00:06:22,007 --> 00:06:25,177 Ja idem da popri�am sa susedima. 32 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 I neka niko ni�ta ne dira. 33 00:06:30,891 --> 00:06:33,894 Skineru! Napolje. 34 00:06:36,605 --> 00:06:41,151 Moja porodica... gde mi je porodica? Smirite se. Moja �ena, deca... 35 00:06:41,318 --> 00:06:43,320 Sve je u redu, bi�e dobro. 36 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Kako... kako to mislite? 37 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Mrtvi su, zar ne? 38 00:06:52,996 --> 00:06:55,999 Da, to je Kimberli. 39 00:07:02,130 --> 00:07:06,552 Ovo je Kolet. Vi�e vam nisam potreban, bar ne za sad. 40 00:07:07,678 --> 00:07:10,681 Rekli ste da niste ni�ta �uli. 41 00:07:16,395 --> 00:07:20,065 Plu�a su mu verovatno probu�ena, uradite rentgen grudnog ko�a. 42 00:07:20,732 --> 00:07:23,819 Nisam mogao da se uzdr�im. Ne, nisam mogao. 43 00:07:27,948 --> 00:07:30,951 Recite vojnoj policiji da sam joj ja izvadio no� iz grudi, 44 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 recite i policiji. Recite im. Re�i �u im. 45 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 Bacio sam no� na pod. Gde su mi deca? 46 00:07:36,123 --> 00:07:39,835 Gde su mi deca? Smirite se. Gde mi je porodica? 47 00:07:40,002 --> 00:07:45,007 Gde su? Za�to nisu ovde? Za�to nisu ovde? 48 00:07:45,174 --> 00:07:50,012 Samo polako. Lezite. Tako je. Lepo. 49 00:07:50,846 --> 00:07:54,433 Long Ajlend, Njujork 50 00:07:55,350 --> 00:08:00,647 Halo? Ovde doktor Bronstin iz Fort Brega. Gospo�a Kasab? 51 00:08:00,814 --> 00:08:05,444 Da, ja sam. Zovem u ime va�eg zeta, kapetana Mekdonalda. 52 00:08:05,611 --> 00:08:08,989 Voleo bi da va� mu� i vi �to pre do�ete u na�u bolnicu. 53 00:08:10,449 --> 00:08:12,576 Bolnicu? 54 00:08:12,743 --> 00:08:15,871 Ne�to nije u redu? Da li je on dobro? 55 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Ve� smo poku�ali da javimo njegovoj majci, 56 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 pa ako je na�ete, molim vas da joj prenesete istu poruku. 57 00:08:21,752 --> 00:08:25,672 �ta je bilo? �ta se desilo? Gde su mi �erka i deca? 58 00:08:25,839 --> 00:08:28,300 Molim vas, do�ite �to pre. 59 00:08:28,467 --> 00:08:31,428 Ali, ne razumem, ja... 60 00:08:32,054 --> 00:08:34,848 Halo? Halo? 61 00:08:35,140 --> 00:08:38,143 �ta se de�ava? 62 00:08:38,977 --> 00:08:41,980 Ne znam. 63 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Ne znam. 64 00:10:10,777 --> 00:10:15,657 Gornji deo pid�ame bio je preko nje. Odakle ovi plavi kon�i�i ispod nje? 65 00:10:16,116 --> 00:10:22,539 Pogledaj ovo. Izgleda kao deo prsta sa gumene rukavice. Krvav je. 66 00:10:25,918 --> 00:10:29,463 Ozdravi�e, bez ikakve sumnje. Desno plu�no krilo mu je probu�eno. 67 00:10:29,630 --> 00:10:32,216 Stavili smo mu dren dok ne zaraste. 68 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 Mo�ete da ga posetite. On je u sobi 171. 69 00:10:52,569 --> 00:10:57,950 Rone, tukli su me. Nisam mogao da je spasem. Udarali su me. 70 00:10:58,116 --> 00:11:01,119 U redu je. Znam. 71 00:11:06,208 --> 00:11:08,877 SVINJA 72 00:11:09,044 --> 00:11:15,217 Bile... ova pid�ama koju smo prona�li na telu gospo�e Mekdonald... Da? 73 00:11:15,926 --> 00:11:19,471 Sva je izbu�ena. Ima na desetine sitnih rupica. 74 00:11:21,640 --> 00:11:25,394 Od �iljka za led? Mogu�e. 75 00:11:29,147 --> 00:11:31,358 Ima 16 rana od no�a. 76 00:11:31,525 --> 00:11:35,654 Jedan rez joj je presekao glavnu plu�nu arteriju i od toga je umrla. 77 00:11:36,822 --> 00:11:42,119 Koliko �ujem bila je trudna? Mu�ki fetus, 45 meseci. 78 00:11:42,911 --> 00:11:46,915 Uz to ima i 21 ubodnu ranu. 79 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Mogu�e od �iljka za led. 80 00:11:50,586 --> 00:11:53,589 Obe ruke su joj polomljene. 81 00:11:54,131 --> 00:11:56,300 Verovatno je probala da uzvrati. 82 00:11:56,466 --> 00:12:00,095 Na dlanu jedne ruke na�li smo plavu dlaku. 83 00:12:01,346 --> 00:12:05,851 A ispod nokta smo na�li ne�to �to li�i na par�e ko�e. 84 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 A deca? 85 00:12:09,813 --> 00:12:15,277 Vi�emanje sve isto. Nikad nisam video ni�ta sli�no. 86 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 Mama... 87 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Mrtvi su, mama. 88 00:12:59,988 --> 00:13:02,991 Svi su mrtvi. 89 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Bo�e... 90 00:13:18,924 --> 00:13:24,304 Pobili su ih! Nisam mogao da ih spre�im... 91 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Sve su ih pobili. Poku�ao sam da ih za�titim... 92 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 �ao mi je... �ao mi je. 93 00:13:31,728 --> 00:13:35,399 Oficirova �ena i deca prona�eni ubijeni u Fort Bregu 94 00:13:56,253 --> 00:13:58,839 Rone! Rone! 95 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 �rtve hipi kulta? 96 00:14:05,304 --> 00:14:08,807 Nemate prava ovo da radite. 97 00:14:10,976 --> 00:14:13,979 Ne brinite, ne mogu vam ni�ta! 98 00:14:17,357 --> 00:14:20,903 Trenutno sprovodimo opse�nu potragu za ubicama. 99 00:14:21,361 --> 00:14:27,659 Ali da razjasnimo. Fort Breg je otvorena vojna baza u koju ulaz nije zabranjen. 100 00:14:27,826 --> 00:14:32,080 Svaki gra�anin, hipik ili ne, mo�e da u�e bez ikakvih ograni�enja. 101 00:14:33,707 --> 00:14:37,336 Da li je kapetan Mekdonald me�u pacijentima imao zavisnike? 102 00:14:38,879 --> 00:14:41,048 Siguran sam da ih je morao imati nekoliko. 103 00:14:41,215 --> 00:14:44,134 Mogu vam re�i samo da je ovo uni�tilo mog brata. 104 00:14:44,301 --> 00:14:46,887 On je emocionalno prazan, on je... 105 00:14:47,054 --> 00:14:50,057 Stra�no je povre�en, pobogu, cela porodica mu je zbrisana. 106 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Nisam znao �ta da mu ka�em. Ne znam kako da ga ute�im. 107 00:14:54,478 --> 00:14:57,940 Mislim, �ta uop�te mo�ete da mu ka�ete? 108 00:16:06,425 --> 00:16:10,095 Pri�amo o istim plavim kon�i�ima sa gornjeg dela pid�ame? 109 00:16:10,387 --> 00:16:14,641 Da, gospodine. Kon�i�i su prona�eni u spava�oj, ali ne i u dnevnoj sobi. 110 00:16:14,808 --> 00:16:18,645 Uz to i komadi�i drvene palice tako�e su prona�eni u spava�im sobama, 111 00:16:18,937 --> 00:16:23,609 a nema ih u dnevnoj sobi. Samo malo, hipici su ga napali u dnevnoj sobi. 112 00:16:24,359 --> 00:16:28,447 Da, ali tamo nema ni kon�i�a, ni vlakana, ni cepki od palice. 113 00:16:30,866 --> 00:16:33,994 Jeste li dobili rezultate analize ko�e na�ene ispod njenog nokta? 114 00:16:34,161 --> 00:16:37,623 Grabner vam nije rekao? Nestala je. 115 00:16:37,789 --> 00:16:42,628 Nestala? Da. Neka budala ga je negde zaturila. 116 00:16:53,138 --> 00:16:57,559 Fredi? Idem napolje... idem malo da se provozam. 117 00:16:57,726 --> 00:17:00,854 Fredi... Da? 118 00:17:03,857 --> 00:17:08,278 Jutros kad se probudila i kad sam shvatila da sam u motelu, 119 00:17:08,445 --> 00:17:13,575 pomislila sam da je sve ovo samo no�na mora. 120 00:17:13,742 --> 00:17:16,829 I na trenutak sam... 121 00:17:19,331 --> 00:17:24,211 Kad pomislim na decu... Znam, znam. 122 00:18:00,998 --> 00:18:06,461 Jesmo li stigli? Jo� malo, du�o. Mislim da je tu, na kraju ulice. 123 00:18:06,837 --> 00:18:09,840 Jedva �ekam! Jedva �ekam! 124 00:18:10,966 --> 00:18:14,469 Znala sam, evo je! Tako je, Kolet. 125 00:18:15,137 --> 00:18:18,098 U redu, strpite se da stanemo. Nemojte da iska�ete. 126 00:18:29,860 --> 00:18:33,614 Lepo izgleda. Da, lep�e od bilo �ega �to smo do sad imali. 127 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Zaklju�ano je, mama, ne mogu da otvorim. U redu. 128 00:18:38,076 --> 00:18:41,330 D�efe, zdravo! Ima li koga? Ima� klju�? 129 00:18:41,497 --> 00:18:46,335 Nemam, nije mi poslao. Mo�da se zadr�ao u bolnici, ne znam. 130 00:18:47,503 --> 00:18:51,757 Evo ga! Tata! Tata! Zdravo, �ta ima? 131 00:18:52,382 --> 00:18:55,677 Deda nas je dovezao pa smo svratili na sladoled. 132 00:18:56,220 --> 00:18:59,431 Deda je jedan sjajan tip i zato �e nam otklju�ati vrata. 133 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 Zdravo, Fredi. 134 00:19:02,059 --> 00:19:05,479 Tu su sve moje devojke. �ekajte samo da vidite ku�u iznutra! 135 00:19:05,646 --> 00:19:10,317 Tri spava�e sobe, po jedna za svakoga. Pazite gde stajete. 136 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Pa? Kako ti se �ini? 137 00:19:54,027 --> 00:19:57,030 D�efe, prazna je, nema name�taja. 138 00:19:59,992 --> 00:20:02,202 Mo�da si u pravu. 139 00:20:02,369 --> 00:20:07,166 Rekao si da �e je vojska delimi�no opremiti dok mi stignemo. 140 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 O�igledno su me ispalili. 141 00:20:12,588 --> 00:20:15,591 Ovo je moja soba. 142 00:20:17,801 --> 00:20:20,804 Samo moja soba! I moja! 143 00:20:21,263 --> 00:20:24,349 Nema ni kreveta. Mo�da je bolje da ve�eras preno�ite u motelu. 144 00:20:24,516 --> 00:20:30,147 Za�to? Za�to!? Osvrni se malo, nemamo gde da spavamo. 145 00:20:30,314 --> 00:20:34,109 Imamo vre�e za spavanje. Mo�emo li? Mo�emo? 146 00:20:34,276 --> 00:20:40,741 Naravno! �ta �e da nam fali? Od sad �emo stalno biti zajedno. Va�i? 147 00:20:54,296 --> 00:20:57,299 Golicate me! 148 00:20:57,883 --> 00:21:00,427 Ima� sve? Ako nemam, tra�i�u. 149 00:21:00,594 --> 00:21:03,430 Hvala �to si ih doveo, Fredi. Kona�no smo prava porodica. 150 00:21:03,597 --> 00:21:05,682 �ali� se? U�ivao sam u svakom trenutku. 151 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 Osta�emo u kontaktu. Naravno. 152 00:21:10,521 --> 00:21:13,524 Poljubi i pozdravi mamu. Naravno. 153 00:21:15,234 --> 00:21:19,947 �uvaj se, du�ice. Volimo vas i sve �e biti u najboljem redu. 154 00:21:38,924 --> 00:21:42,886 Vozite dalje, gospodine. Vozite dalje. 155 00:21:44,972 --> 00:21:50,018 Shvatam. Ho�ete da ka�ete da nemamo, ama ba� ni�ta? 156 00:21:50,185 --> 00:21:54,022 Ne, nije tako. Svakako imamo Mekdonaldovo svedo�enje, 157 00:21:54,231 --> 00:21:57,442 razgovarali smo sa svim hipicima u podru�ju Fort Brega a dokazi... 158 00:21:57,609 --> 00:22:01,238 Dokaze za sad nemamo. �ekamo laboratorijske analize, 159 00:22:01,405 --> 00:22:04,283 ali po svemu ovo li�i na slu�aj �aron Tejt iz Kalifornije. 160 00:22:04,449 --> 00:22:07,578 Misli� da su im hipici upali u ku�u? U ovom slu�aju nisu upali, 161 00:22:07,744 --> 00:22:11,582 zadnja vrata su bila otvorena. Ali smo na�li re� "svinja" ispisanu krvlju, 162 00:22:11,748 --> 00:22:15,502 a Mekdonald ka�e da je jedan od njih pevao, "Esid je strava, ubij svinju." 163 00:22:15,961 --> 00:22:20,591 Dobro, nastavite dalje. Mediji pla�u za osumnji�enim. 164 00:22:20,799 --> 00:22:23,552 Mekdonaldu �u dati par dana odsustva da ode iz baze. 165 00:22:23,719 --> 00:22:28,807 Bez pratnje, gospodine? Dr�a�emo ga na oku. Ide sa svojom majkom. 166 00:22:32,603 --> 00:22:35,606 Dragi Mildred i Fred, 167 00:22:35,856 --> 00:22:40,986 veli�ina na�eg gubitka je ne�to �to jo� ne mogu da shvatim. 168 00:22:41,987 --> 00:22:44,198 Znam da vam ovo ne�e ubla�iti bol, 169 00:22:44,364 --> 00:22:49,661 ali �elim da znate da sam Kolet voleo najvi�e na svetu. 170 00:22:49,828 --> 00:22:52,706 Znam da je bila sre�na dok smo bili zajedno. 171 00:22:52,873 --> 00:22:58,003 I mada je moja porodica nestala, ipak malu utehu nalazim u saznanju... 172 00:22:58,170 --> 00:23:05,594 da smo Kolet, Kimi, Kristi i ja za ovih par godina bili sre�niji, 173 00:23:05,761 --> 00:23:09,097 od mnogih porodica za ceo �ivot. 174 00:23:09,932 --> 00:23:13,894 Long Ajlend, Njujork Voli vas, D�ef. 175 00:23:19,566 --> 00:23:24,655 Neka sva ova garderoba ostane kod nas dok nam ne ka�e �ta da radimo s njom. 176 00:23:25,239 --> 00:23:27,825 Zna�, jednu stvar nikako ne mogu da shvatim. 177 00:23:27,991 --> 00:23:31,620 �etvoro ubica �eta sasvim slobodno a vojska ne mo�e da ih na�e. 178 00:23:33,288 --> 00:23:37,167 Nadam se samo da vojska ima normalne istra�itelje koji znaju �ta rade. 179 00:23:37,334 --> 00:23:40,337 Naravno ida ima. 180 00:23:45,509 --> 00:23:49,388 Mi i dalje ne znamo �ta se tamo stvarno desilo. Niko nam ni�ta ne govori. 181 00:23:49,555 --> 00:23:53,141 Znamo samo ono �to pro�itamo u novinama. Mildred? 182 00:24:18,542 --> 00:24:21,044 Izvinite, gde mogu da na�em gospodina Grebnera? 183 00:24:21,211 --> 00:24:24,381 Da, do kraja hodnikom pa uz stepenice. 184 00:24:42,774 --> 00:24:47,487 Izvinite. Gospodin Grebner? Kapetane, u�ite. 185 00:24:47,654 --> 00:24:51,366 Hvala �to ste svratili. Sedite, molim vas. 186 00:24:51,533 --> 00:24:54,495 Hteo sam da vama da popri�am kako da uzmem name�taj iz ku�e, 187 00:24:54,661 --> 00:24:57,164 po�to je zape�a�ena a ja sam prona�ao novi stan. 188 00:24:57,331 --> 00:25:00,792 Dozvolite da vam predstavim dva �oveka zadu�ena za istragu. 189 00:25:00,959 --> 00:25:03,504 Bil Ajvori i Robert �o. 190 00:25:08,342 --> 00:25:11,345 Jeste li za kafu? Ne... ne, hvala. 191 00:25:16,141 --> 00:25:20,312 Kapetane, kad ste se doselili u na�u bazu? 192 00:25:22,314 --> 00:25:24,775 Pro�log jula. 193 00:25:24,942 --> 00:25:27,653 To je devet meseci. 194 00:25:27,819 --> 00:25:30,822 Bili ste narednik u specijalnim jedinicama? 195 00:25:31,865 --> 00:25:34,868 Da... ali, moram da priznam da ni�ta ne razumem. 196 00:25:35,202 --> 00:25:38,831 Samo �elimo da �ujemo celu pri�u, kapetane, sve �ega se se�ate. 197 00:25:42,918 --> 00:25:44,962 U redu. 198 00:25:45,128 --> 00:25:49,007 Pre nego �to po�nemo moram da vas obavestim o va�im pravima. 199 00:25:51,134 --> 00:25:54,096 To zvu�i veoma zloslutno. 200 00:25:54,263 --> 00:25:58,225 Imate pravo da �utite. Ne morate da odgovorite ni na jedno pitanje... 201 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Spreman sam. U redu... 202 00:26:01,436 --> 00:26:04,398 U svakom trenutku mo�ete da prestanete. �elite advokata? 203 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 Ispri�ajte nam svoju pri�u, kapetane. 204 00:26:29,381 --> 00:26:32,384 Pa, ovako... 205 00:26:33,927 --> 00:26:40,767 U ponedeljak uve�e moja... moja �ena je oti�la na spavanje. 206 00:26:46,982 --> 00:26:49,985 Ja sam �itao... 207 00:26:50,944 --> 00:26:55,032 U krevet sam oti�ao... oko 2:00. 208 00:26:55,282 --> 00:27:00,496 Moja �erka Kristi se sklup�ala kod mame u krevet, 209 00:27:00,913 --> 00:27:06,251 a po�to je legla na moju stranu odneo sam je u njenu sobu. 210 00:27:09,046 --> 00:27:12,758 Ne se�am se da li sam je presvukao ili ne. 211 00:27:18,889 --> 00:27:21,683 Dao sam joj fla�icu... 212 00:27:21,850 --> 00:27:25,562 i oti�ao da legnem na kau�, po�to je moja strana kreveta bila mokra. 213 00:27:32,319 --> 00:27:35,614 I onda sam legao na kau� da spavam. 214 00:27:42,204 --> 00:27:45,207 Slede�e �ega se se�am bili su krici. 215 00:27:45,582 --> 00:27:49,878 Video sam... u podno�ju kreveta video sam neke ljude. 216 00:27:50,587 --> 00:27:53,590 Ne znam da li sam prvo �uo devojku ili... 217 00:27:53,841 --> 00:27:59,179 Mislim da sam je prvo video... ne znam da li je to bila lampa ili sve�a... 218 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 ali, meni je delovalo kao da ne�to dr�i. 219 00:28:03,433 --> 00:28:06,687 Instinktivno sam pomislio da dr�i sve�u. 220 00:28:07,354 --> 00:28:09,815 Koji �e joj moj ta sve�a? 221 00:28:09,982 --> 00:28:14,236 Ubij svinje, esid je strava. 222 00:28:14,862 --> 00:28:18,448 Onda su momci pro�li izme�u stola i kau�a... 223 00:28:18,866 --> 00:28:23,162 i jedan je ne�to podigao iznad glave. 224 00:28:23,412 --> 00:28:28,167 Samo na tren pogledao sam �enu, kad joj je sve�a obasjala lice. 225 00:28:29,835 --> 00:28:32,296 Ubij svinje! 226 00:28:32,462 --> 00:28:37,092 Se�am se da sam pomislio kako sam ponekad boksovao sa rukavicama. 227 00:28:37,301 --> 00:28:41,054 Po�eli su da me udaraju. Osetio sam stra�an bol u grudima. 228 00:28:42,306 --> 00:28:45,309 Ubij svinje! 229 00:28:53,275 --> 00:28:56,278 Jo� uvek sam upola... bio na kau�u... 230 00:28:58,739 --> 00:29:03,952 A onda sam video... se�ivo. Nisam znao �ta je to, samo sam... 231 00:29:04,161 --> 00:29:07,831 video ne�to �to mi je tada li�ilo na o�tricu. 232 00:29:08,790 --> 00:29:13,837 Video sam neke noge... ne skroz pokrivene, 233 00:29:14,004 --> 00:29:18,425 kao da su virile iz nekih �izama... 234 00:29:20,177 --> 00:29:23,472 Slede�e �ega se se�am je da le�im u hodniku... 235 00:29:23,639 --> 00:29:28,602 na kraju hodnika i da mi je stra�no hladno. I sve je bilo izuzetno tiho. 236 00:29:41,365 --> 00:29:48,080 U glavi mi se... vrtelo. I vi�e nisam ose�ao opasnost. 237 00:29:50,749 --> 00:29:54,169 Zubi su mi cvokotali pa sam oti�ao u spava�u sobu... 238 00:29:55,337 --> 00:29:59,258 Moja �ena je le�ala na podu pored kreveta, a iz grudi... 239 00:30:00,926 --> 00:30:03,470 iz grudi joj je virio no�. 240 00:30:04,054 --> 00:30:07,266 Izvukao sam ga i poku�ao da joj dam ve�ta�ko disanje, 241 00:30:07,432 --> 00:30:10,143 ali vazduh joj je izlazio iz grudi. 242 00:30:33,667 --> 00:30:35,752 Svuda je bilo... 243 00:30:38,213 --> 00:30:40,174 mnogo... 244 00:30:41,091 --> 00:30:44,094 mnogo krvi. 245 00:30:47,681 --> 00:30:53,187 Se�am se da sam i ja te�ko disao... i da mi se vrtelo u glavi. 246 00:30:53,979 --> 00:30:59,443 Svejedno, kad sam se vratio da pogledam �enu... a onda i decu, 247 00:31:01,403 --> 00:31:04,364 proverio sam im pulseve. 248 00:31:06,617 --> 00:31:11,914 Ali, ruke sam umrljao krvlju. 249 00:31:15,209 --> 00:31:18,212 Gde su vas prvo udarili? U glavu? 250 00:31:18,962 --> 00:31:24,009 Da, bio sam... sedeo sam, samo sam sedeo na krevetu... 251 00:31:25,469 --> 00:31:27,721 I nije, nije bilo mnogo dreke. 252 00:31:27,888 --> 00:31:31,517 Mislim, nije skakala po ku�i i vikala, "Ubij ga!" 253 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Nije bilo nikakvih... 254 00:31:36,355 --> 00:31:41,985 Sve je bilo... izgledalo je kao... 255 00:31:43,403 --> 00:31:47,574 kao u filmu "Goli u sedlu". Pogre�io sam �to sam gledao taj film. 256 00:31:47,741 --> 00:31:52,079 Pokupili su sve akcije odatle. Meni je to na to li�ilo. 257 00:31:54,790 --> 00:31:59,586 Kapetane Mekdonald, ranije u istrazi ste rekli da ste nosili gornji deo pid�ame, 258 00:31:59,753 --> 00:32:04,007 koji se navla�i preko glave, je l' tako? Tako je. 259 00:32:04,174 --> 00:32:07,678 Sve �to znam je da sam se borio. 260 00:32:08,387 --> 00:32:12,266 Posle prvog udarca, se�am se da sam se borio i da mi je gornji deo pid�ame... 261 00:32:12,432 --> 00:32:17,729 ne znam. Ne znam da li mi je pocepan ili mi je skinut preko glave. 262 00:32:17,896 --> 00:32:24,027 Mislim da nije skinut jer se ne se�am da mi prelazi preko glave, 263 00:32:24,236 --> 00:32:30,701 ali odjednom mi se na�ao u rukama i... se�am se da mi je smetao. 264 00:32:32,911 --> 00:32:38,500 Ruke kao da su mi bile... vezane. 265 00:32:39,543 --> 00:32:45,883 I se�am se... kad sam se probudio, 266 00:32:46,175 --> 00:32:51,638 da sam zavr�io le�e�i na podu. Zaboravio sam da ka�em... 267 00:32:51,805 --> 00:32:57,686 kad sam se probudio da su mi ruke i dalje bile upetljane u pid�amu. 268 00:33:02,774 --> 00:33:08,030 Oslobodio sam se usput dok sam i�ao u spava�u sobu. 269 00:33:08,238 --> 00:33:12,284 U bolnici kad su me pregledali... 270 00:33:14,620 --> 00:33:22,169 imao sam ubodne rane po celom stomaku, mislim da smo izbrojali... oko 14, 271 00:33:22,503 --> 00:33:25,464 a ovde sam imao posekotinu. 272 00:33:26,215 --> 00:33:30,844 I sve to od tih ljudi koji su vam upali u ku�u? Pretpostavljam. 273 00:33:31,011 --> 00:33:33,222 Niste se sami povredili, zar ne? 274 00:33:33,388 --> 00:33:37,851 Ne... i onda su mi rekli da �u morati na rentgen. 275 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 Ako imate mehuri�e u plu�ima imate i pneumotoraks. 276 00:33:41,563 --> 00:33:45,317 To zna svaki bolni�ar u specijalnim jedinicama, i svaka sestra. 277 00:33:46,860 --> 00:33:52,658 U redu. Imamo troje ljudi ubijeno na veoma svirep na�in, 278 00:33:52,825 --> 00:33:55,869 a opet, vas su ostavili u �ivotu? 279 00:33:56,787 --> 00:33:59,748 Mo�da su mislili da sam mrtav. 280 00:33:59,915 --> 00:34:02,751 Da se vratimo malo unazad... 281 00:34:02,918 --> 00:34:10,008 rekli ste da ste prvo �uli vrisku. Da li su to bili krici ili... Re�i? 282 00:34:16,765 --> 00:34:19,768 Kao na primer? 283 00:34:20,811 --> 00:34:25,566 Se�am se da me je �ena pitala, "D�efe, za�to mi ovo rade?" 284 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 To je bilo dok ste jo� bili na kau�u? 285 00:34:28,569 --> 00:34:32,698 Da, �uo sam vriske, a onda sam �uo Kristi, ovaj, Kimi... 286 00:34:32,865 --> 00:34:37,035 stariju �erku koja je ponavljala, "Tata, tata, tata..." 287 00:34:38,412 --> 00:34:41,707 Ne�to ne mogu da shvatim. Hiljadu puta sam o svemu razmislio... 288 00:34:42,374 --> 00:34:45,878 i uvek ima toliko neodgovorenih pitanja. 289 00:34:46,879 --> 00:34:51,091 Kapetane Mekdonald, probudili ste se i videli �etvoro ljudi. 290 00:34:51,884 --> 00:34:55,262 U isto vreme, �uli ste �enu kako vam ne�to govori. Da. 291 00:34:55,429 --> 00:34:58,307 I �erke, zar ne? Tako je. 292 00:34:58,473 --> 00:35:01,476 Onda mora da je tu bilo bar jo� dvoje ljudi. 293 00:35:02,060 --> 00:35:07,149 Ne razumem, ako su u�li na stra�nja vrata i dok su do�li do mene... 294 00:35:07,316 --> 00:35:11,778 ako sam �uo krike, onda je sigurno bilo vi�e ljudi, a ne samo �etvoro. 295 00:35:11,945 --> 00:35:14,740 �est, minimalno. Znam. 296 00:35:14,907 --> 00:35:18,368 U ku�i kao �to je va�a to je ve� velika gu�va. Znam. 297 00:35:19,161 --> 00:35:21,663 Moralo bi da bude i... Znam. 298 00:35:21,830 --> 00:35:25,918 Moralo bi da bude prevrnutog name�taja, razbijenih ogledala, rupa na zidovima... 299 00:35:26,084 --> 00:35:32,674 Mislim, vi ste iskusniji, ali ja recimo, ne bih to o�ekivao. 300 00:35:35,552 --> 00:35:39,389 Nije jo� ni�ta definitivno, ali ako nam bude trebalo, 301 00:35:39,556 --> 00:35:43,018 da li ste voljni da na poligrafu potvrdite ovo �to ste ispri�ali? 302 00:35:43,393 --> 00:35:47,481 Naravno. Shvatate da ne morate? 303 00:35:47,648 --> 00:35:50,651 Naravno, nemam ni�ta protiv. 304 00:35:51,610 --> 00:35:57,032 Obrazovan ste �ovek, doktore... pardon, kapetane, i bi�u iskren prema vama. 305 00:35:57,199 --> 00:35:59,493 Va�a pri�a ne pije vodu. 306 00:35:59,660 --> 00:36:03,580 U vojsci sam 19 godina i prou�avao sam mnoga mesta zlo�ina, 307 00:36:03,747 --> 00:36:06,458 i sa ovim ne�to nije u redu. 308 00:36:06,625 --> 00:36:11,088 Video sam partije pokera koje su ostavile ve�i d�umbus od ovog. 309 00:36:11,880 --> 00:36:17,010 Na primer... vidite li ne�to �udno na toj fotografiji? 310 00:36:20,931 --> 00:36:25,727 To sam prvo ugledao onog jutra kad sam u�ao u ku�u. Pogledajte tu saksiju. 311 00:36:28,063 --> 00:36:33,485 Stoji uspravno. A sad pogledajte �asopise i sto. 312 00:36:34,278 --> 00:36:36,738 Ne znam �ta treba da vidim. 313 00:36:36,905 --> 00:36:41,201 Ajvori, �o i ja smo nekoliko puta prevrtali taj sto. 314 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Uvek bi se skroz prevrnuo, ni jednom se nije tako zaustavio na ivici. 315 00:36:46,790 --> 00:36:49,126 Zar sto nije mogao da bude gurnut u borbi? 316 00:36:49,293 --> 00:36:53,046 Jeste, ali bi se skroz prevrnuo. 317 00:36:54,631 --> 00:36:57,426 �ta ho�ete da ka�ete? 318 00:36:57,593 --> 00:37:03,307 Da je sve name�teno. Mislite da sam ja namestio? 319 00:37:05,851 --> 00:37:08,770 Mislim. 320 00:37:08,937 --> 00:37:11,940 Mislite da bih ostavio saksiju da sam namestio celu scenu? 321 00:37:12,232 --> 00:37:14,693 Neko je saksiju uspravio. 322 00:37:14,860 --> 00:37:18,405 Ho�ete da ka�ete da sam ja ubio �enu i decu? 323 00:37:22,159 --> 00:37:24,578 Neverovatno! 324 00:37:24,745 --> 00:37:29,124 Pobogu... kakav motiv bih imao? Za�to bih to uradio? 325 00:37:29,708 --> 00:37:32,711 Mislili smo da biste nam vi mogli re�i svoje razloge. 326 00:37:34,046 --> 00:37:36,507 Ne verujete da sam bio u sre�nom braku? 327 00:37:36,673 --> 00:37:40,427 I ja sam sre�no o�enjen pa se ponekad razbesnim na �enu. 328 00:37:40,594 --> 00:37:43,347 Naro�ito dok sam bio mla�i pa mi je i fitilj bio kra�i. 329 00:37:43,514 --> 00:37:46,141 Mislite da mogu toliko da se razbesnim da ovo uradim? 330 00:37:46,433 --> 00:37:49,436 Vi�ao sam to i ranije. 331 00:37:51,063 --> 00:37:54,066 Znate �ta se meni �ini? Meni se �ini da tapkate u mraku, 332 00:37:54,233 --> 00:37:57,820 i sad mislite "daj �ta da�" i izabrali ste �rtveno jagnje. Eto, to mislim. 333 00:37:57,986 --> 00:38:01,698 Morate sve da sredite do kraja fiskalne godine, pa kad napravite izve�taj... 334 00:38:01,865 --> 00:38:04,284 da imate 100% sravnjen saldo. 335 00:38:18,757 --> 00:38:21,760 I �ta �emo sad? 336 00:38:22,302 --> 00:38:26,014 Zavisi od vas. Ne, ne zavisi od mene. Ja vama ka�em sve �to znam... 337 00:38:26,181 --> 00:38:31,353 a vi mi onda poka�ete slike, ka�ete da sam namestio scenu i pobio porodicu? 338 00:38:31,520 --> 00:38:34,439 Ne znam da li ste to vi u�inili, kapetane, stvarno ne znam, 339 00:38:34,606 --> 00:38:38,152 ali iskustvo mi govori da to �to pri�ate nije istina. 340 00:38:39,069 --> 00:38:41,989 Trebalo vam je �est nedelja da me ispitate? 341 00:38:42,156 --> 00:38:46,451 Bili smo zauzeti jurnjavom hipika i dugokosih plavu�a. 342 00:38:46,702 --> 00:38:49,788 Shvatam ja sve to... Pri�ali smo sa hiljadama ljudi. 343 00:39:01,717 --> 00:39:04,720 Ovo je ko�mar, ovo je kao Edgar Alan Po. 344 00:39:05,470 --> 00:39:08,849 O�igledno da ne znate mnogo ni o meni, ni o mojoj porodici... 345 00:39:09,016 --> 00:39:12,769 �im ste mogli da do�ete takvog zaklju�ka. 346 00:39:12,936 --> 00:39:15,063 A kakav ste vi to �ovek? 347 00:39:15,230 --> 00:39:19,443 Pametan sam, obrazovan i mnogo volim svoju �enu. 348 00:39:19,902 --> 00:39:22,196 Naporno sam radio, imao sam sjajnu porodicu... 349 00:39:22,362 --> 00:39:27,326 i ovo je ne�to najgluplje �to sam ikad �uo. Gotovo da je u�asno kao... 350 00:39:37,085 --> 00:39:41,048 Pitajte bilo kog pacijenta kog sam ikad le�io... da sam uvek bio pa�ljiv. 351 00:39:41,215 --> 00:39:44,218 Uvek sam bio pa�ljiv, uvek sam pomagao ljudima. 352 00:39:44,885 --> 00:39:48,555 Voleo sam svoju �enu vi�e od bilo kog mu�a kog znam. 353 00:39:49,723 --> 00:39:53,936 Ne znam ni jedan par... porodicu koja je bila sre�na kao na�a, 354 00:39:54,102 --> 00:39:57,314 a onda se vi pojavite sa ovim glupostima? Do�avola! 355 00:39:57,481 --> 00:40:01,360 D�efe, moram da proverim sve dokaze koji su mi dostupni. 356 00:40:01,860 --> 00:40:04,279 Gluposti, od komarca pravite magarca! 357 00:40:04,446 --> 00:40:06,949 Niko nije imao tako dobar �ivot kao ja. 358 00:40:07,115 --> 00:40:10,118 Za�to bih po�eleo da ga upropastim? Pobogu, pa ja sam doktor! 359 00:40:11,036 --> 00:40:14,289 Imao sam predivnu �enu koja me je volela i dve sjajne �erke. 360 00:40:21,213 --> 00:40:24,216 I mi smo imali svojih problema... 361 00:40:32,891 --> 00:40:35,853 Ovo nema smisla, stvarno nema nikakvog smisla. 362 00:40:40,440 --> 00:40:43,819 Gospodine Grebner, sve �to sam vam ispri�ao o toj no�i... 363 00:40:44,945 --> 00:40:47,948 to je istina. 364 00:40:48,740 --> 00:40:55,038 Mo�da neki detalji jesu malo nejasni ali sve sam ispri�ao najbolje �to umem. 365 00:40:57,875 --> 00:41:01,503 �ta bih dobio ovim zlo�inom? Isuse... 366 00:41:03,422 --> 00:41:06,425 Kako bih �iveo s tim? 367 00:41:16,059 --> 00:41:19,062 Deluje mi poznato. 368 00:41:22,065 --> 00:41:25,569 Njen nos mi deluje poznato... deluje mi poznato, ali ne znam ko je. 369 00:41:26,403 --> 00:41:29,406 A ova? 370 00:41:32,701 --> 00:41:35,704 Li�i na jednu devojku iz San Antonija. 371 00:41:38,790 --> 00:41:42,586 Bila je bolni�arka, jednom smo bili zajedno, ali nismo spavali. 372 00:41:43,504 --> 00:41:49,468 Napisala mi je jedno pismo koje sam pocepao i bacio. Ni�ta posebno. 373 00:41:50,719 --> 00:41:52,679 Temeljniji ste nego �to sam mislio. 374 00:41:52,846 --> 00:41:55,849 Temeljniji ste nego �to sam mislio! 375 00:41:57,559 --> 00:42:02,773 Vojni�ka glupost nema granice. Ne mogu da verujem da sumnji�e D�efa! 376 00:42:03,690 --> 00:42:06,735 Posle �est nedelja kona�nu su odlu�ili da okrive D�efa. 377 00:42:06,902 --> 00:42:09,446 Do sad su prave ubice mogle i zemlju da napuste. 378 00:42:09,613 --> 00:42:14,284 To nema nikakvog smisla, Frede. Smisla? Ludilo! Eto, �ta je to! 379 00:42:14,451 --> 00:42:20,290 Ne mogu ni da zamislim da neko misli da je D�ef kriv. Gluposti! 380 00:42:20,457 --> 00:42:23,252 Ne�to �emo morati da preduzmemo. �ta? 381 00:42:23,418 --> 00:42:28,507 Ne znam, ali sigurno ne�u sedeti i gledati kako razapinju D�efa. 382 00:42:30,843 --> 00:42:32,970 Filadelfija, Pensilvanija 383 00:42:33,136 --> 00:42:35,222 Dobar dan, gospo�o Mekdonald. Berni Sigel. 384 00:42:35,389 --> 00:42:38,600 Gospodine Sigel, dobro jutro. Jedan prijatelj mi je predlo�io... 385 00:42:38,767 --> 00:42:42,479 Znam, upoznao me je sa slu�ajem va�eg sina. Potreban mu je dobar advokat. 386 00:42:42,646 --> 00:42:45,607 Ne biste verovali �ta mu vojska radi. Jeste li sigurni? 387 00:42:45,816 --> 00:42:48,861 I to samo zato �to ne mogu da prona�u prave ubice. 388 00:42:49,194 --> 00:42:51,905 Sedite, gospo�o Mekdonald. 389 00:42:52,072 --> 00:42:55,951 Gospo�o Mekdonald, kako vam je ime? Peri. Peri... 390 00:42:56,952 --> 00:43:01,456 Peri, postavi�u vam jedno veoma te�ko pitanje. 391 00:43:02,499 --> 00:43:06,837 Ako nemate ni�ta protiv. Slobodno. Samo pomozite mom sinu. 392 00:43:09,089 --> 00:43:14,553 Da li ste se ikad zapitali... mislim, stvarno zapitali, 393 00:43:14,720 --> 00:43:17,014 da li je moj sin sposoban za tako ne�to? 394 00:43:17,598 --> 00:43:20,851 Jesam. I? 395 00:43:21,018 --> 00:43:24,730 Ne samo ja, ve� svi koji ga poznaju re�i �e vam isto, 396 00:43:24,897 --> 00:43:30,444 on to nije mogao da uradi. D�ef je dobar �ovek, stvarno dobar. 397 00:43:35,741 --> 00:43:41,121 Da li... to majka �titi svog sina? 398 00:43:42,164 --> 00:43:45,125 Ko god da je to uradio D�efovoj porodici, sigurno je lud. 399 00:43:45,292 --> 00:43:49,546 Manhnit, zar ne? Slo�io bih se sa vama. Apsolutno! 400 00:43:49,713 --> 00:43:52,966 Ja sam ga podizala... tolike godine. 401 00:43:53,550 --> 00:43:57,262 Da mu ne�to fali, ja bih to sigurno znala, zar ne? 402 00:44:00,057 --> 00:44:04,978 Ho�ete da porazgovaram s njim? Molim vas, ovo je njegov broj. 403 00:44:09,066 --> 00:44:12,069 Kolike su bile devoj�ice? Pet i dve godine. 404 00:44:13,362 --> 00:44:15,697 U�asno! 405 00:44:15,864 --> 00:44:18,909 I ja imam dve devoj�ice. Bliznakinje. 406 00:44:20,410 --> 00:44:23,038 U�asno! 407 00:44:33,048 --> 00:44:38,178 Dragi Mildred i Fredi, ovo je nestvarno. 408 00:44:38,345 --> 00:44:42,307 Kao iz pri�e Edgara Alana Poa, ili bar iz Hi�kokovog filma. 409 00:44:42,474 --> 00:44:45,811 Ove optu�be na moj ra�un meni su apsolutno neshvatljive. 410 00:44:46,436 --> 00:44:50,023 Glupo sam verovao da su advokati potrebni samo ljudima koji pogre�e. 411 00:44:50,190 --> 00:44:53,193 Uvredio sam idiote kad su me ispitivali 6og aprila. 412 00:44:53,527 --> 00:44:56,572 Nikad nisam uvredio gluplje ljude koji imaju mo�. 413 00:44:57,656 --> 00:45:02,578 Izgleda da sam kriv dok ne doka�em nevinost, a jo� nisam ni optu�en. 414 00:45:02,744 --> 00:45:05,080 Hvala vam na podr�ci. 415 00:45:05,247 --> 00:45:07,958 Divni ste ljudi. 416 00:45:08,125 --> 00:45:12,087 Voleo sam devojke... va�u devojku. 417 00:45:12,963 --> 00:45:15,174 Moje devojke... 418 00:45:15,966 --> 00:45:18,594 vi�e nego �to mo�ete i da zamislite. 419 00:45:53,253 --> 00:45:56,548 Uravnote�en je i zdrav po svim psiholo�kim merilima. 420 00:45:56,798 --> 00:45:59,468 Hvala bogu. Zna�i ne mogu da mu prilepe ludilo, 421 00:45:59,635 --> 00:46:03,764 a s obzirom na prirodu zlo�ina, morao bi da bude veoma, veoma bolestan. 422 00:46:03,931 --> 00:46:07,142 Ali vojska sigurno ima dokaze ina�e ne bi iza�la sa saop�tenjem. 423 00:46:07,309 --> 00:46:10,312 Denise, ako odlu�e da ga optu�e, krenu�emo u napad. 424 00:46:10,479 --> 00:46:13,816 Jer koju god �injenicu vojska ima izvukla je pogre�an zaklju�ak... 425 00:46:13,982 --> 00:46:16,318 i mi �emo to dokazati. 426 00:46:17,361 --> 00:46:23,200 Jo� kako sam ljut. I ho�u da me vi, novinari, citirate od re�i do re�i. 427 00:46:24,034 --> 00:46:26,370 Protestujem protiv �injenice da armija... 428 00:46:26,537 --> 00:46:29,331 ve� tri nedelje dr�i mog zeta pod nadzorom. 429 00:46:29,498 --> 00:46:34,920 A uz to, samo da vas podsetim, uz to, nisu ga optu�ili ni za kakav zlo�in. 430 00:46:35,796 --> 00:46:38,799 Recite vi meni, da li je ovo Amerika? 431 00:46:39,216 --> 00:46:43,011 Mislio sam da se samo u komunisti�kim zemljama ljudi ovako pritvaraju. 432 00:46:43,804 --> 00:46:46,807 Da, voleo bih da znam �ta se de�ava. 433 00:47:07,452 --> 00:47:11,665 Danas sam mu rekao sve �to mislim. Ne znam da li �e koristiti, ali... 434 00:47:11,832 --> 00:47:19,339 �ta je bilo? U vestima su rekli da vojska tereti D�efa za tri ubistva. 435 00:47:21,800 --> 00:47:24,178 Kada �e se ovo zavr�iti? 436 00:47:24,344 --> 00:47:27,389 Kada �e se ovo ludilo zavr�iti? �ta ho�e? 437 00:47:27,848 --> 00:47:30,851 Da li i D�ef mora da umre? 438 00:47:32,978 --> 00:47:37,232 Fredi? Pozva�u D�efa... da mu ka�em da smo 100% uz njega, 439 00:47:37,399 --> 00:47:40,486 i da �emo uraditi sve �to je u na�oj mo�i da mu pomognemo. 440 00:48:15,437 --> 00:48:19,441 �ikago, Ilinois, 1967. 441 00:48:27,282 --> 00:48:30,285 Hej, �ta vas dve radite? �ao. 442 00:48:30,536 --> 00:48:34,039 Kimi i ja idemo na audiciju za �ika�ku operu. 443 00:48:34,998 --> 00:48:38,085 Da li je �ikago spreman za vas? Stani da ti pomognem. 444 00:48:38,252 --> 00:48:41,630 Sa tom bebom u stomaku... Dobro sam, mama. 445 00:48:41,797 --> 00:48:45,801 Mislim da se previ�e napre�e�... Ne di�i te�ko sa tim le�ima! 446 00:48:45,968 --> 00:48:49,596 Pa za�to sam do�la ovamo? Hvala. 447 00:48:51,014 --> 00:48:53,517 Da li se D�ef vratio? Nije. 448 00:48:53,684 --> 00:48:58,272 Da li je zvao? Nije. O�ekivala si? 449 00:49:12,161 --> 00:49:17,791 Sve je u redu? Mislim, sa tobom i D�efom? 450 00:49:19,251 --> 00:49:22,254 Kolet? 451 00:49:25,090 --> 00:49:28,343 Iskreno, D�ef sjajno gura na prvoj godini. 452 00:49:28,510 --> 00:49:31,638 Postao je novi predsednik sportskog kluba, 453 00:49:31,972 --> 00:49:36,476 a pro�le nedelje je uradio i operaciju slepog creva pa je na sedmom nebu. 454 00:49:37,186 --> 00:49:41,315 Tata! Tata! �ao, du�o. Kako si? 455 00:49:41,482 --> 00:49:44,485 Ba� si porasla. 456 00:49:48,155 --> 00:49:53,118 Malo sam radio. U bolnici? Na atletskoj stazi. 457 00:49:54,578 --> 00:49:58,207 Mislila sam da danas ide� na ko�arku? Idem, ali tek za sat vremena. 458 00:49:58,373 --> 00:50:01,335 Mo�e� da mi sipa� pi�e? Istu�ira�u se na brzinu. 459 00:50:01,502 --> 00:50:05,130 Radi� no�as? Da, od 21:00. 460 00:50:10,469 --> 00:50:15,265 Opet no�as radi? To je normalno za studenta medicine, mama. 461 00:50:15,432 --> 00:50:18,477 I ti �e� jo� dve godine ovo da trpi�? 462 00:50:21,271 --> 00:50:24,274 Uspe�emo. Dobro nam ide. 463 00:50:34,535 --> 00:50:37,538 Sa�ekaj ovde, ja idem po kolica. 464 00:50:41,875 --> 00:50:44,753 Kolet, ostani u kolima, rekao sam da idem po kolica! 465 00:50:44,920 --> 00:50:48,549 Ne trebaju mi kolica. Trebaju ti. �ta je s tobom? Zato su tu. 466 00:50:48,715 --> 00:50:51,301 Dobro, budi tu. 467 00:50:51,468 --> 00:50:54,471 Dajte mi to i sa�ekajte ovde, u redu? 468 00:50:56,223 --> 00:50:59,226 Sedi tu dok ne dovezem kolica. 469 00:50:59,852 --> 00:51:02,646 Do�i, du�o. 470 00:51:02,813 --> 00:51:05,357 Najbolje da Kimberli odvedete ku�i. Ali, D�efe... 471 00:51:05,524 --> 00:51:09,236 Mo�da bude nekih komplikacija, a ja �u vas pozvati �im ne�to saznam. Dobro. 472 00:51:09,403 --> 00:51:12,281 D�efe, ne�u znati da na�em ku�u, nikad ovuda nisam vozila. 473 00:51:12,447 --> 00:51:18,078 Ja znam, ja �u ti pokazati. Eto, i to smo re�ili. Pazi na baku, du�ice. 474 00:51:18,537 --> 00:51:23,709 Ne, ne! Spusti to! Kolet, �ta to radi�? Te�ko je! Daj mi to! 475 00:51:23,959 --> 00:51:28,964 Dobro. Kako si? U redu. Korak po korak. 476 00:51:29,381 --> 00:51:32,676 Gde je mama? Osta�e u bolnici. 477 00:51:32,843 --> 00:51:39,892 Za�to? Vrati�e se za par dana i done�e ti veliko iznena�enje! 478 00:51:40,392 --> 00:51:44,062 A u me�uvremenu, ti i ja �emo da se zabavljamo. 479 00:51:45,481 --> 00:51:51,820 I tako slon dunu u svoju surlu, a patka re�a, "Kva". 480 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 I tako slon dunu u svoju surlu... 481 00:52:28,857 --> 00:52:32,444 Halo? Da, ja sam gospo�a Kasab. 482 00:52:32,611 --> 00:52:36,156 Da, zvala sam poku�avaju�i da saznam kako mi je �erka. 483 00:52:38,367 --> 00:52:40,828 Shvatam! 484 00:52:40,994 --> 00:52:44,081 Dobro... a kako je ona? 485 00:52:46,750 --> 00:52:52,965 Molim vas, ako vidite D�efa, recite mu da sam presre�na �to je dobio �erku. 486 00:52:54,091 --> 00:52:59,179 Slu�aj, jutros kad sam stigao bila je u �oku, a oni ni�ta nisu preduzimali. 487 00:52:59,346 --> 00:53:01,431 Gde je bio njen doktor? Ne znam. 488 00:53:01,598 --> 00:53:04,768 Imala je krvarenje u stomaku, mogla je da umre. 489 00:53:04,935 --> 00:53:07,271 D�efe, ba� mi je drago da si oti�ao u bolnicu. 490 00:53:07,437 --> 00:53:10,440 Dobro je �to sam stigao u pravom trenutku. 491 00:53:10,774 --> 00:53:13,986 D�efe, ho�e�... Nemam vremena. 492 00:53:23,370 --> 00:53:30,210 Je l' mama dobro? Nikad bolje. Done�e ti malu sestricu. 493 00:53:32,254 --> 00:53:36,216 Hajde da proslavimo. Ho�e� da idemo u zoovrt? 494 00:53:36,425 --> 00:53:40,429 Smemo? Naravno! Samo idi i obuci d�emper�i�. 495 00:53:57,362 --> 00:54:02,201 Pri�ao sam sa D�efom i... Ovo je ludilo. Ovo je pravo ludilo. 496 00:54:02,868 --> 00:54:05,871 Kako je vojska i mogla da pomisli da bi D�ef... 497 00:54:06,538 --> 00:54:09,124 Sigurno su svi ludi. 498 00:54:09,291 --> 00:54:11,502 Zna� �ta mi je D�ef upravo rekao? 499 00:54:11,668 --> 00:54:14,796 Vojska �eli uzorke dlaka sa svih delova njegovog tela. 500 00:54:17,674 --> 00:54:20,677 Uzorke dlaka? 501 00:54:23,639 --> 00:54:26,642 Fredi? Ovo je horor pri�a, Mildred. 502 00:54:27,559 --> 00:54:32,523 Kako to misli�, uzorke dlaka? Izgleda da su u Koletinoj ruci na�li par dlaka, 503 00:54:32,689 --> 00:54:36,068 verovatno nekog od ludaka koji su je ubili i... 504 00:54:37,110 --> 00:54:40,072 �ele da provere da nisu D�efove. 505 00:54:44,618 --> 00:54:47,704 Ko je to uradio? Za�to? 506 00:54:52,334 --> 00:54:56,046 �ta se desilo, D�efe? Reci nam detalje. 507 00:54:56,421 --> 00:54:59,967 Toliko je uznemiren da kad god ga ne�to pitam ne mo�e da mi odgovori. 508 00:55:00,133 --> 00:55:04,638 Po�ne da se gu�i. Siroti D�ef. Siroti, dragi D�ef. 509 00:55:06,557 --> 00:55:08,851 Zna� �ta �u da uradim? 510 00:55:09,017 --> 00:55:14,106 Ponudi�u nagradu od 5.000 dolara za hvatanje pravih ubica. 511 00:55:15,732 --> 00:55:20,237 Ovo saslu�anje nameravam da vodim po�teno i nepristrasno, 512 00:55:20,404 --> 00:55:25,534 da pregledam sve relevantne i neophodne dokaze koje mi obe strane predstave... 513 00:55:25,701 --> 00:55:30,956 i dam preporuku da li su dokazi dovoljni za vojni sud. 514 00:55:32,583 --> 00:55:35,544 Kad sam se u februaru �ula sa Kolet, 515 00:55:35,711 --> 00:55:40,883 rekla mi je da joj je vreme u Fort Bregu najsre�nije od kad je u braku. 516 00:55:41,049 --> 00:55:47,181 Sa Kolet je imao odli�nu komunikaciju a za decu je bio izuzetno vezan. 517 00:55:47,347 --> 00:55:50,267 Na osnovu mojih ispitivanja mislim da kapetan Mekdonald... 518 00:55:50,434 --> 00:55:52,519 niti je taj tip �oveka, 519 00:55:52,686 --> 00:55:56,231 niti ima mentalni sklop neophodan za ovako surov zlo�in. 520 00:55:58,692 --> 00:56:01,111 U redu, Barni, dobar si bio. D�efe... 521 00:56:01,278 --> 00:56:05,199 Frede? Poku�ao sam da u�em. Zna� �ta je vojska uradila? 522 00:56:05,365 --> 00:56:07,701 Zatvorili su saslu�anje za javnost. 523 00:56:07,868 --> 00:56:11,163 Da ti ka�em za�to? Zato �to ne �eli da javnost sazna �ta se de�ava. 524 00:56:11,330 --> 00:56:15,042 Pla�e se lo�eg publiciteta. Reci mi, �ta je bilo? 525 00:56:15,459 --> 00:56:17,711 Berni ih je sahranio. 526 00:56:17,878 --> 00:56:21,507 Da ti ka�em, vlada je ve� u problemu. Za�to? 527 00:56:21,673 --> 00:56:27,346 Kao prvo, ukazali smo na to da je vojna policija u ku�u upala kao krdo slonova. 528 00:56:27,513 --> 00:56:29,890 Pomerili su sve �to im je do�lo do ruke. 529 00:56:30,057 --> 00:56:33,060 Telefonirali su sa mog telefona! 530 00:56:33,227 --> 00:56:37,815 Slu�aj ovo, Fredi. Jedan od voza�a hitne je podigao saksiju... 531 00:56:37,981 --> 00:56:41,068 da bi mene posle okrivili da sam namestio celu scenu. Saksiju? 532 00:56:41,235 --> 00:56:43,987 Istog tipa su nagovorili da mazne moj nov�anik sa stola. 533 00:56:44,154 --> 00:56:48,242 I �to je najgore... vojska je bila toliko nemarna... 534 00:56:48,408 --> 00:56:51,119 da su dozvolili �ubretarima da odnesu �ubre... 535 00:56:51,286 --> 00:56:55,791 i sad ne mogu da potra�e ni tragove, ni dokaze. Ne mogu da verujem. 536 00:56:59,837 --> 00:57:02,172 Moram da idem. Vidimo se. 537 00:57:07,803 --> 00:57:12,599 D�efe, da li bi mogao da mi obezbedi� sve transkripte sa saslu�anja? 538 00:57:13,976 --> 00:57:17,062 Ne znam, Fredi, zna� kakvi su vojni propisi. 539 00:57:17,396 --> 00:57:21,441 Poku�aj, molim te. U redu. Va�i. 540 00:57:22,151 --> 00:57:25,320 Jesi gledao televiziju? �tampa sve dobro pokriva. Super! 541 00:57:29,992 --> 00:57:33,954 �ta je bilo, Fredi? D�ef je dao intervju za novine. 542 00:57:34,121 --> 00:57:36,874 I? I sve im je ispri�ao. 543 00:57:37,040 --> 00:57:42,087 Pogledaj naslov. Vidi. "Probudili su me krici." 544 00:57:42,254 --> 00:57:44,673 Suvi�e bolno, tako si rekla. E pa... 545 00:57:45,007 --> 00:57:47,301 njima je ispri�ao sve najbolnije detalje. 546 00:57:47,801 --> 00:57:51,805 Nama nije ni�ta rekao, ali tim novinarima je sve izbrbljao. 547 00:57:51,972 --> 00:57:54,349 Sigurna sam da mu je neko tako rekao. Rekao? 548 00:57:54,516 --> 00:57:58,729 Sigurno se tako bore protiv vojske. Gospodin Sigel je... 549 00:57:58,896 --> 00:58:01,899 Ja to ne razumem. Prosto, ne razumem! 550 00:58:10,032 --> 00:58:13,494 Hej, dobro de... Smiri se. 551 00:58:14,953 --> 00:58:17,623 Mo�da ja malo preterujem. 552 00:58:17,789 --> 00:58:20,792 Ima on svojih problema, sam bog zna. 553 00:58:25,214 --> 00:58:27,758 Zna�, jutros sam... 554 00:58:27,925 --> 00:58:32,513 rano jutros posmatrala sam hranilicu za ptice. 555 00:58:33,138 --> 00:58:37,017 Par plavih �ojki je dolazio i odlazio. 556 00:58:37,476 --> 00:58:41,522 Onda je sunce po�elo da se pomalja iznad drve�a. 557 00:58:42,231 --> 00:58:44,817 Pomislila sam... 558 00:58:46,151 --> 00:58:48,529 one to nikad ne�e videti. 559 00:58:49,238 --> 00:58:56,411 Kimi i Kristi nikad ne�e upoznati sve lepote i sva �uda sveta. 560 00:58:57,830 --> 00:59:00,833 Nikad! 561 00:59:13,387 --> 00:59:16,390 Jesi stavio film u taj aparat? 562 01:00:11,278 --> 01:00:16,283 �ta je sad? Vodimo vas pod za�titni nadzor da vam se uzmu uzorci dlaka. 563 01:00:16,450 --> 01:00:18,410 Iza�ite, molim vas. Samo malo! 564 01:00:18,577 --> 01:00:22,039 Ja sam advokat kapetana Mekdonalda i ovo �to radite je protivzakonito. 565 01:00:22,206 --> 01:00:25,542 Vodite kapetana Mekdonalda. Ne! Ne mo�ete tako! 566 01:00:26,793 --> 01:00:28,712 Va�u legitimaciju molim. 567 01:00:28,879 --> 01:00:32,090 Zahtevam dokaz da imate zakonsko pravo da privedete mog klijenta. 568 01:00:32,257 --> 01:00:34,218 Gde vam je nalog? Pomerite se. 569 01:00:34,384 --> 01:00:37,804 Zahtevam da mi poka�ete po �ijem nare�enju privodite mog klijenta. 570 01:00:37,971 --> 01:00:42,100 Gospodine, molim vas da se pomerite! Samo malo. Ne mo�e to tako. 571 01:00:42,267 --> 01:00:48,023 Ovo je civilni advokat i moj pomo�nik. Ni�ta ne�ete uraditi bez naloga. 572 01:00:48,190 --> 01:00:51,193 Je l' to jasno? 573 01:00:52,486 --> 01:00:54,988 Denise, jesi li dobro? Denise, nisi povre�en? 574 01:00:55,155 --> 01:00:58,534 Denise, kako si? Neka neko pozove hitnu pomo�. Slikajte ovo. 575 01:00:58,700 --> 01:01:00,786 Jeste li slikali? Moj vrat! 576 01:01:00,953 --> 01:01:04,081 Izlazi napolje. U redu, idem. 577 01:01:04,248 --> 01:01:07,960 Doktora! Dovedite mi doktora! Moj vrat! 578 01:01:19,054 --> 01:01:24,184 Moj vrat! Moja le�a! �ivotinjo! Moj vrat! 579 01:01:25,561 --> 01:01:27,646 Dovedite mi doktora! 580 01:01:27,813 --> 01:01:31,942 Sad bar znate kako vojska funkcioni�e. Videli ste! 581 01:01:32,109 --> 01:01:36,071 Fredi, ne bi verovao! Ovo je najgluplja stvar koju je vojska do sad uradila! 582 01:01:36,238 --> 01:01:39,783 Svuda smo na naslovnim stranama, Anderson nam je posvetio kolumnu. 583 01:01:39,950 --> 01:01:42,703 Sada je sasvim o�igledno da je vojska o�ajna. 584 01:01:57,885 --> 01:02:01,847 Gospodine Sigel, ja sam Pouzi, 585 01:02:02,014 --> 01:02:09,104 Bil Pouzi i �ivim u Hejmond Sek�nu, to je hipi kraj. 586 01:02:09,271 --> 01:02:12,941 �ivim odmah do jedne hipi devojke po imenu Helena. 587 01:02:15,569 --> 01:02:18,572 Mo�emo li da popri�amo? 588 01:02:19,990 --> 01:02:22,993 Da... idemo tamo. 589 01:02:27,164 --> 01:02:29,249 Izvolite, sedite. 590 01:02:30,250 --> 01:02:33,212 Moj pomo�nik, gospodin Ajsman. Drago mi je. 591 01:02:40,052 --> 01:02:42,888 Pro�itao sam da postoji nagrada od 5.000 dolara... 592 01:02:43,055 --> 01:02:45,933 za informaciju koja �e dovesti do hap�enja... Tako je. 593 01:02:48,852 --> 01:02:55,108 Ova devojka je stalno drogirana. Hipi devojka koja �ivi do njega. 594 01:02:55,275 --> 01:02:59,196 Diluje drogu a rekla je i da se bavi ve�ti�arenjem. 595 01:02:59,363 --> 01:03:03,242 Ne razumem ba� najbolje, gospodine... Bil Pouzi. 596 01:03:04,201 --> 01:03:07,204 U redu, nastavite, gospodine Pouzi. 597 01:03:07,579 --> 01:03:13,210 �esto je vidim... u visokim �izmama. 598 01:03:13,794 --> 01:03:17,589 Nosi plavu periku i ogroman, �ljampavi �e�ir. 599 01:03:19,299 --> 01:03:22,386 Ali, od one no�i, prestala je da ga nosi. 600 01:03:22,553 --> 01:03:29,935 A na dan sahrane, obukla je duga�ku, crnu haljinu, stavila veo... 601 01:03:30,102 --> 01:03:34,982 a na verandu je stavila ogroman venac. 602 01:03:35,149 --> 01:03:38,735 Sasvim ste sigurni u to? Da, gospodine. 603 01:03:41,738 --> 01:03:45,242 Pona�ala se kao da je u �alosti. 604 01:03:46,243 --> 01:03:50,455 Samo je sedela kod ku�e a svuda oko nje gorele su sve�e. 605 01:03:52,207 --> 01:03:55,460 Da li vam je rekla gde je bila te no�i? Nije, gospodine. 606 01:03:55,627 --> 01:03:57,713 Nije mogla da se seti. 607 01:03:57,921 --> 01:04:03,844 Bila je toliko na LSDu da ne zna ni gde, ni s kim je bila. 608 01:04:05,345 --> 01:04:08,682 Ali je rekla... �ta? 609 01:04:09,683 --> 01:04:16,857 Pitao sam je za de�ka, a ona je rekla da ne mogu da se ven�aju... 610 01:04:18,275 --> 01:04:21,278 dok ne ubiju jo� ljudi. 611 01:05:00,150 --> 01:05:02,986 Gospo�ica Stokli? 612 01:05:04,613 --> 01:05:07,533 Helena! Da? 613 01:05:09,201 --> 01:05:12,204 Do�i, idemo. 614 01:05:14,957 --> 01:05:18,126 Gospo�ice Stokli? 615 01:05:18,293 --> 01:05:21,630 Dobar dan, ja sam Ajvori iz vojnih istra�itelja. 616 01:05:23,590 --> 01:05:26,593 Pa, zdravo... 617 01:05:29,137 --> 01:05:34,101 �eleo bih da vam postavim par pitanja u vezi sa slu�ajem Mekdonald. Da. 618 01:05:34,268 --> 01:05:37,646 On je vojni kapetan koji je... Znam. 619 01:05:38,856 --> 01:05:42,901 Po re�ima Vilijama Pouzija, vi ste iza�li sa prijateljima to ve�e... 620 01:05:43,068 --> 01:05:45,362 Valjda. 621 01:05:45,529 --> 01:05:48,532 �ta to pi�ete? 622 01:05:48,782 --> 01:05:51,785 Ni�ta. Evo, sklanjam. 623 01:05:59,918 --> 01:06:06,091 Da li se se�ate gde ste bili te ve�eri? Ne. 624 01:06:06,258 --> 01:06:09,803 Iza�la sam sa marihuanom. 625 01:06:11,763 --> 01:06:14,766 Da nemate plavu periku, gospo�ice Stokli? 626 01:06:15,184 --> 01:06:19,104 Pozajmila sam je od drugarice, ali sam joj vratila. 627 01:06:19,688 --> 01:06:22,191 A da nemate veliki, �ljampavi �e�ir? 628 01:06:22,357 --> 01:06:25,027 Njega sam dala, samo se ne se�am kome. 629 01:06:25,194 --> 01:06:28,280 A �izme? Bacila sam ih. 630 01:06:29,072 --> 01:06:32,868 Verovatno ste pro�itali da vojska sprovodi istragu u slu�aju Mekdonald, 631 01:06:33,035 --> 01:06:38,165 pa da li biste bili voljni da do�ete i da nam ka�ete gde ste bili u no�i zlo�ina? 632 01:06:39,249 --> 01:06:42,252 Ne, ne �elim da se me�am. 633 01:06:45,422 --> 01:06:48,425 Mo�ete li da identifikujete momke s kojima ste bili? 634 01:06:48,759 --> 01:06:50,928 S nekim momcima, ne znam. 635 01:06:51,094 --> 01:06:54,097 A vlasnika automobila? 636 01:06:54,973 --> 01:06:57,142 Brus. 637 01:06:57,309 --> 01:07:00,312 Brus? I to je sve? 638 01:07:02,397 --> 01:07:05,400 Ne poznajem ga. Tamnokosi belac. 639 01:07:06,235 --> 01:07:09,947 Gospo�ice Stokli, da li ste se ikad interesovali za ve�ti�arenje? 640 01:07:15,244 --> 01:07:22,292 Neki ka�u... Da? Da sam prava ve�tica. 641 01:07:22,459 --> 01:07:26,421 Ali nisam, to su samo pri�e. 642 01:07:26,588 --> 01:07:29,508 Da li ste u no�i ubistava bili u ku�i Mekdonaldovih? 643 01:07:29,800 --> 01:07:32,094 Ja �ak ne znam ni gde oni �ive. 644 01:07:32,261 --> 01:07:34,930 Ali, rekli ste da ne znate �ta se ta�no desilo. 645 01:07:35,097 --> 01:07:38,767 Iza�li smo malo da se provozamo. Ne znam, a i kako bih mogla da znam? 646 01:07:38,934 --> 01:07:41,937 To poku�avam da otkrijem. 647 01:07:42,146 --> 01:07:46,066 Nisam bila tamo, u redu? Nisam bila tamo! 648 01:07:49,319 --> 01:07:51,446 Gospodine Ajvori, ne razumem, 649 01:07:51,613 --> 01:07:54,741 ka�ete da ste ispitali Stoklijevu ali niste ni�ta zapisali? 650 01:07:55,492 --> 01:08:03,292 Ne, nisam. Po�eo sam da zapisujem ali se stra�no unervozila pa sam prestao. 651 01:08:03,458 --> 01:08:07,337 Po va�em mi�ljenju da li je bila iskrena i otvorena? 652 01:08:07,963 --> 01:08:10,549 Da, mislim da je bila iskrena. 653 01:08:10,716 --> 01:08:13,677 Iskrena i otvorena, zar ne? Da. 654 01:08:13,844 --> 01:08:17,681 Dakle, mislite da je njena nemogu�nost da vam ka�e ime vlasnika kola... 655 01:08:17,848 --> 01:08:22,561 u kojim su se te ve�eri vozili bio iskren i otvoren odgovor? 656 01:08:23,145 --> 01:08:26,565 Da. Mislite i da je to �to vam je rekla da ne mo�e da se seti... 657 01:08:26,732 --> 01:08:30,110 gde je provela �etiri sata zato �to je duvala marihuanu... 658 01:08:30,486 --> 01:08:34,948 tako�e bio iskren i otvoren odgovor? Da, tako mi je rekla. 659 01:08:35,115 --> 01:08:37,659 Mogli ste da joj ka�ete da je la�ljivica, zar ne? 660 01:08:37,826 --> 01:08:42,247 Mogli ste da joj tra�ite da ka�e malo preciznije gde je bila i �ta je radila? 661 01:08:42,706 --> 01:08:45,042 Mogu�e da sam mogao. Ali niste, gospodine? 662 01:08:45,209 --> 01:08:47,377 Ne, gospodine. Nisam. 663 01:08:48,128 --> 01:08:50,923 Bili su sre�niji nego ikad. 664 01:08:51,089 --> 01:08:55,135 Mogao je vi�e vremena da bude sa decom i vi�e da se posveti Kolet... 665 01:08:57,554 --> 01:09:03,227 Gospodine, mogu li jo� ne�to da ka�em? Da, naravno. 666 01:09:05,896 --> 01:09:11,652 Da imam jo� jednu �erku, po�eleo bih istog ovakvog zeta. 667 01:09:14,571 --> 01:09:17,574 �ime ste se sve bavili u gimnaziji? 668 01:09:18,826 --> 01:09:26,333 Fudbalom, ko�arkom, bezbolom, atletikom, raznim sekcijama... 669 01:09:27,501 --> 01:09:30,504 Bio sam predsednik razredne zajednice, �lan �a�kog saveta... 670 01:09:31,338 --> 01:09:36,510 Posle mature koji ste koled� upisali? Dobio sam stipendiju na Prinstonu. 671 01:09:36,677 --> 01:09:43,559 Posle medicinskog fakulteta i zavr�enog sta�iranja, �ta ste odlu�ili? 672 01:09:43,725 --> 01:09:46,728 Dobrovoljno sam se prijavio u vojsku. 673 01:09:47,104 --> 01:09:50,107 Sjajno, D�efe, drago mi je da sve ide kako treba. 674 01:09:50,399 --> 01:09:55,654 Ali, i dalje bih voleo da dobijem te transkripte, mo�e� to da mi sredi�? 675 01:09:56,572 --> 01:09:59,199 Da, naravno da shvatam. 676 01:09:59,366 --> 01:10:03,996 Ti se i dalje trudi dok ja poku�avam da nateram vladu da otvori saslu�anja. 677 01:10:04,454 --> 01:10:08,917 Naravno. D�efe... dr�i se! 678 01:10:16,884 --> 01:10:23,182 Kapetane Mekdonald, kad je te ve�eri va�a �ena krenula na �as? 18:15. 679 01:10:23,348 --> 01:10:26,351 I kad je oti�la, �ta ste vi radili? 680 01:10:27,394 --> 01:10:35,944 Stavio sam... sudove od ve�ere u sudoperu, 681 01:10:37,571 --> 01:10:40,574 a onda sam sa decom gledao TV. 682 01:10:49,500 --> 01:10:52,544 Vreme je za spavanje. 683 01:10:58,675 --> 01:11:03,806 A zatim, nakon �to ste Kristi stavili u krevet, �ta ste onda radili? 684 01:11:04,765 --> 01:11:07,810 Zaspao sam u dnevnoj sobi. 685 01:11:09,353 --> 01:11:12,940 Tata, probudi se, po�inje! Po�inje, probudi se! 686 01:11:13,816 --> 01:11:17,528 Zajedno ste gledali emisiju? Da. 687 01:11:17,778 --> 01:11:21,949 I kad se emisija zavr�ila? U 21:00. 688 01:11:23,408 --> 01:11:26,954 Kad ste stavili Kimberli u krevet, da li ste radili ne�to posebno? 689 01:11:28,580 --> 01:11:31,583 Ni�ta neobi�no. 690 01:11:31,959 --> 01:11:34,962 Nastavio sam da gledam televiziju. 691 01:11:47,891 --> 01:11:50,978 Sve u redu? Sve u redu. Deca su u�u�kana. 692 01:11:53,981 --> 01:11:56,859 Ho�e� da popijemo pi�e pred spavanje? 693 01:11:57,025 --> 01:12:00,028 �ta je radila kad se vratila? 694 01:12:02,865 --> 01:12:06,493 Sela je kod mene u dnevnu sobu. 695 01:12:07,870 --> 01:12:10,831 Ne, stvarno volim svoje �asove de�je psihologije, 696 01:12:10,998 --> 01:12:14,001 samo mi je �ao �to nisam ranije krenula. 697 01:12:18,630 --> 01:12:21,633 Jesi �uo ne�to za onaj put? Put? 698 01:12:21,925 --> 01:12:25,929 Da, rekao si da �e� mo�da i�i u Rusiju kao lekar bokserskog tima. 699 01:12:26,180 --> 01:12:30,267 To jo� nije definitivno. To je sjajna prilika, D�efe. 700 01:12:30,434 --> 01:12:35,689 Naravno, nedostaja�e� mi na leto kad se beba rodi, ali sam sre�na zbog tebe. 701 01:12:35,856 --> 01:12:38,233 I onda je oti�la na spavanje? Da. 702 01:12:38,400 --> 01:12:40,944 �ta ste vi radili kad je oti�la na spavanje? 703 01:12:41,111 --> 01:12:45,073 Jo� malo sam gledao televiziju. A onda? Oprao sam sudove. 704 01:12:45,240 --> 01:12:47,659 Da li ste nosili rukavice? Mislim da jesam. 705 01:12:47,826 --> 01:12:50,329 Kakve rukavice? 706 01:12:50,496 --> 01:12:58,295 Ne se�am se ta�no... imali smo neke te�ke, �ute, kuhinjske rukavice... 707 01:12:58,462 --> 01:13:01,507 kao i hirur�ke koje sam ja doneo ku�i. 708 01:13:01,882 --> 01:13:08,222 U koliko sati ste zavr�ili sa �itanjem? Oko 2:00. 709 01:13:13,560 --> 01:13:17,981 Onda ste Kristi zatekli u svom krevetu, krevet je bio mokar, 710 01:13:18,190 --> 01:13:21,235 pa ste je odneli u njenu sobu i legli na kau� da spavate? 711 01:13:21,777 --> 01:13:24,238 Da. 712 01:13:24,404 --> 01:13:27,407 �ta vas je ta�no probudilo? 713 01:13:31,286 --> 01:13:34,289 Krik. 714 01:13:34,748 --> 01:13:41,672 Posle kog se �ulo, "Upomo�! D�efe, pomozi mi, za�to mi ovo rade?" 715 01:13:43,715 --> 01:13:46,844 Da li ste �uli jo� ne�to? 716 01:13:47,761 --> 01:13:51,765 �uo sam �erku Kimberli kako me doziva... 717 01:13:51,932 --> 01:13:57,020 Tata! Tata! Tata. Tata, tata! 718 01:13:59,565 --> 01:14:02,568 Gde je u tom trenutku bio gornji deo pid�ame? 719 01:14:04,153 --> 01:14:08,866 Ne znam... ovaj... bio je oko mene... 720 01:14:09,491 --> 01:14:12,494 oko mojih ruku. 721 01:14:12,953 --> 01:14:15,998 Ne znam kako je tamo dospeo. 722 01:14:16,665 --> 01:14:22,921 Vrtelo mi se u glavi i bukvalno sam video zvezde pred o�ima. 723 01:14:24,715 --> 01:14:27,968 I kad ste pali izgubili ste svest? 724 01:14:29,094 --> 01:14:33,015 Pa, ovaj, pretpostavljam, zato �to je to... 725 01:14:33,182 --> 01:14:36,810 poslednja stvar koje se se�am. 726 01:14:38,729 --> 01:14:42,774 Kad ste ustali i kad ste se sabrali, �ta vam je bilo sa rukama? 727 01:14:43,734 --> 01:14:49,531 Znam samo da su... jo� uvek bile umotane u gornji deo pid�ame. 728 01:14:49,698 --> 01:14:52,201 �ta ste uradili kad ste oti�li u spava�u sobu? 729 01:14:52,367 --> 01:14:59,583 Radio sam razli�ite stvari. Poku�avao sam da oslobodim ruke. 730 01:14:59,750 --> 01:15:02,503 A onda... onda sam video svoju �enu. 731 01:15:02,669 --> 01:15:04,838 �ta ste uradili s gornjim delom pid�ame? 732 01:15:05,005 --> 01:15:10,385 Ispustio sam ga. Gde? Ne znam. 733 01:15:10,552 --> 01:15:13,555 �ta ste zatim uradili? 734 01:15:15,140 --> 01:15:18,143 Izvadio sam no� iz �eninih grudi. 735 01:15:21,730 --> 01:15:24,733 A onda? �ini mi se... 736 01:15:27,861 --> 01:15:33,200 Mislim da sam joj preko grudi stavio gornji deo svoje pid�ame. 737 01:15:33,575 --> 01:15:36,578 Gde je bio? Nemam pojma, samo ga pokupio... 738 01:15:39,748 --> 01:15:42,751 i pokrio joj grudi. 739 01:15:47,548 --> 01:15:55,180 Dokaz broj 84, no� sa krivom o�tricom. Da li je ovaj no� iz va�e kuhinje? 740 01:15:55,347 --> 01:16:00,310 Mislim da ga nikad ranije nisam video pa �u morati da ka�em da nije. 741 01:16:01,603 --> 01:16:04,606 Apsolutno ste sigurni? Da. 742 01:16:08,819 --> 01:16:12,364 Ovo je drugi no� prona�en na mesu zlo�ina. 743 01:16:12,948 --> 01:16:17,995 Dokaz broj 82. Da li je ovo no� iz va�e kuhinje? Nije. 744 01:16:22,749 --> 01:16:26,628 Dokaz broj 83... �iljak za led. 745 01:16:27,546 --> 01:16:29,882 Da li ste ga ve� videli? 746 01:16:30,048 --> 01:16:31,842 Ne. 747 01:16:32,009 --> 01:16:35,012 Sigurni ste? Da. 748 01:16:35,679 --> 01:16:38,682 Da li vam je neki od va�ih pacijenata narkomana ikad pretio? 749 01:16:40,267 --> 01:16:44,563 Jeste. Mo�ete li da se setite, kako ta�no? 750 01:16:46,857 --> 01:16:49,860 Ubi�u te. Sredi�u te... 751 01:16:50,277 --> 01:16:53,280 Otprilike u tom stilu. 752 01:16:56,658 --> 01:17:00,871 Kolet sam voleo najvi�e na svetu. 753 01:17:04,166 --> 01:17:11,924 I vreme u Fort Bregu nam je bilo... ubedljivo najsre�nije u braku. 754 01:17:19,431 --> 01:17:22,851 Gospodin D�ek Nelson iz Los An�eles Tajmsa. 755 01:17:23,018 --> 01:17:29,942 �ini mi se da ste pravi �ovek da napi�ete �lanak o mom slu�aju. 756 01:17:30,108 --> 01:17:38,325 Moji advokati trenutno razgovaraju sa �asopisima Luk i Eskvajer, ali... 757 01:17:39,201 --> 01:17:42,120 Kapetane Mekdonald? 758 01:17:57,928 --> 01:18:00,931 Na mestu voljno, kapetane. 759 01:18:01,557 --> 01:18:06,353 Prou�io sam izve�taj pukovnika Roka u vezi sa istragom. 760 01:18:06,520 --> 01:18:09,690 Zaklju�io sam da nemamo dovoljno dokaza da vas krivi�no gonimo. 761 01:18:10,566 --> 01:18:13,443 Gospodine, ja bih vi�e voleo da budem progla�en nevinim. 762 01:18:13,610 --> 01:18:16,613 Ali, do tog zaklju�ka nisam uspeo da do�em. 763 01:18:17,948 --> 01:18:20,951 Gospodine, nisam ubio �enu i decu. 764 01:18:22,411 --> 01:18:27,166 Moj predlog pukovniku Roku bi�e da odbaci sve optu�be protiv vas. 765 01:18:31,128 --> 01:18:33,839 Hvala. 766 01:18:34,006 --> 01:18:36,842 Hvala jo� jednom, gospodine. 767 01:18:37,009 --> 01:18:40,012 Napred! 768 01:18:40,179 --> 01:18:44,433 Uspeli smo, zar ne? �estitam, zete! 769 01:18:44,600 --> 01:18:47,769 D�efe, tako nam je drago �to se sve ovako zavr�ilo. 770 01:18:48,228 --> 01:18:50,689 Mo�da �e sad krenuti za pravim ubicama. 771 01:18:50,856 --> 01:18:54,401 I to stavite u �lanak, da sam sve vreme imao njihovu apsolutnu podr�ku. 772 01:18:54,568 --> 01:18:58,906 Mo�e� li sad da mi nabavi� transkripte? �elim da pro�itam sve �to je re�eno. 773 01:18:59,072 --> 01:19:02,409 Fredi, sad sam jako zauzet, televizija, novine... Naravno, shvatam. 774 01:19:02,576 --> 01:19:05,370 Samo sam hteo... �ta planirate sad kad je vojska... 775 01:19:05,537 --> 01:19:08,499 �ta mislite, da obu�em zelenu ili kaki uniformu za intervju? 776 01:19:08,665 --> 01:19:10,834 Zelenu. U pravu ste. 777 01:19:11,001 --> 01:19:13,504 Kakvi su vam planovi? Ne znam. 778 01:19:13,670 --> 01:19:18,050 Voleo bih da te... Trenutno sam toliko besan da �elim da uhvatim ubice. 779 01:19:18,217 --> 01:19:22,763 Ti ljudi su zaslu�ili smrtnu kaznu. Apsolutno se sla�em s njim. 780 01:19:24,264 --> 01:19:28,310 Ovaj telefon ne prestaje da zvoni. Vidimo se ve�eras. Da, naravno. 781 01:19:28,477 --> 01:19:30,854 Ne znam kako da vam se zahvalim. Vidimo se. 782 01:19:31,021 --> 01:19:34,817 U redu. �estitam i dovi�enja. Hvala. �ao, �ao. 783 01:19:39,780 --> 01:19:41,949 Halo? Kapetan Mekdonald? Da. 784 01:19:42,115 --> 01:19:45,285 Ovde Betsi Gilmor. Ko? Betsi Gilmor iz vesti. 785 01:19:45,452 --> 01:19:49,289 Da, da, tako je. Videla sam sliku pa sam pomislila, kakav tip, 786 01:19:49,540 --> 01:19:53,418 mo�da bismo mogli da iza�emo na pi�e? Nabacuje mi se, zvu�i interesantno. 787 01:19:53,585 --> 01:19:56,588 Mo�da bih mogao ne�to da preduzmem. 788 01:20:05,305 --> 01:20:09,268 Gde si bio? U �asopisu Luk. 789 01:20:09,434 --> 01:20:11,979 Izvini �to kasnim. 790 01:20:12,146 --> 01:20:16,733 Toliko kasni� da sam ve� po�ela da ve�eram. Pri�ao sam sa urednikom. 791 01:20:16,900 --> 01:20:20,696 Rekao sam mu da sam poslao pisma na 500 kongresmenskih i senatorskih adresa... 792 01:20:20,863 --> 01:20:23,198 sa zahtevom za ponavljanje istrage. 793 01:20:23,365 --> 01:20:26,869 Rekao sam, neko mora ne�to da preduzme, po�to FBI nije ni prstom mrdnuo. 794 01:20:27,035 --> 01:20:29,037 �ta misli�, da li se zainteresovao? 795 01:20:29,204 --> 01:20:32,583 Rekao je da �e poslati dva reportera da rade sa D�efom. 796 01:20:32,749 --> 01:20:38,088 Ka�e da �e im trebati mo�da i cela tri meseca da stvar isteraju na �istac. 797 01:20:39,131 --> 01:20:43,469 Tri meseca? �ele da sprovedu temeljnu istragu i razotkriju po�inioce. 798 01:20:43,635 --> 01:20:47,264 Drugo, ho�u da ti bude� rehabilitovan, i tri, 799 01:20:47,431 --> 01:20:51,768 ho�u da poku�amo da spre�imo da se ovo ikad ikom vi�e dogodi. 800 01:20:52,019 --> 01:20:56,982 D�efe, Luk ima reportere prema kojima detektivi FBIja deluju kao �kolarci. 801 01:20:57,149 --> 01:21:00,527 Stvarno? Ti momci �e, bukvalno �iveti sa tobom. 802 01:21:00,694 --> 01:21:02,738 Dobro, nego... 803 01:21:03,113 --> 01:21:05,949 siguran sam da o tome niste pri�ali, ali... 804 01:21:06,366 --> 01:21:08,076 Niste pominjali finansije? 805 01:21:08,243 --> 01:21:11,538 Molim? Niste pominjali finansije? 806 01:21:11,705 --> 01:21:15,042 Ne, nismo. Iskreno, nisu mi ni pale na pamet. 807 01:21:15,834 --> 01:21:22,174 Pa... mora�e da plate neke moje tro�kove. U tome je stvar. 808 01:21:27,638 --> 01:21:30,641 Prokletstvo. 809 01:21:32,851 --> 01:21:35,771 Nek sam proklet. 810 01:21:35,938 --> 01:21:38,440 Kome je sad stalo do novca? 811 01:21:38,607 --> 01:21:43,737 On pri�a o novcu dok mi poku�avamo da uhvatimo one koji su ubili Kolet i decu. 812 01:21:44,905 --> 01:21:49,243 Mislim... da li je ovo pri�a za prodaju? 813 01:21:50,369 --> 01:21:55,123 Da li iz ovoga poku�ava da izvu�e novac? A �ta je sa transkriptima? 814 01:21:55,290 --> 01:21:59,503 Ka�e da ne sme da mi da transkripte da ne bi zavr�io na vojnom sudu. 815 01:22:01,129 --> 01:22:04,133 To su gluposti i to je svima jasno. 816 01:22:05,217 --> 01:22:08,720 Pobogu, Mildred, �ta se ovde de�ava? 817 01:22:14,226 --> 01:22:18,939 Mislim da svi mi ovde, kao i svi ljudi �irom zemlje koji nas gledaju... 818 01:22:19,106 --> 01:22:23,443 shvataju va� gubitak i saose�aju sa vama. 819 01:22:23,610 --> 01:22:28,615 Mo�ete li malo detaljnije da nam ka�ete �ta se desilo te u�asne no�i? 820 01:22:30,742 --> 01:22:33,745 Ba� sam zavr�io sa odlaganjem sudova... 821 01:22:34,997 --> 01:22:38,000 iako sam zelena beretka. 822 01:22:38,709 --> 01:22:43,922 Stavio sam decu u krevet i kad se �ena vratila, zajedno smo popili pi�e. 823 01:22:44,673 --> 01:22:47,676 Onda smo gledali va� tok�ou. 824 01:22:51,305 --> 01:22:54,725 Ne shvatam, �ta je sme�no? �ta se de�ava? 825 01:22:54,892 --> 01:22:58,520 Mo�ete li nam re�i koji su to dokazi koji su vas teretili? 826 01:23:00,272 --> 01:23:04,401 Rizikova�u i re�i neverovatnu, ali ipak istinitu stvar, 827 01:23:05,235 --> 01:23:10,157 nije bilo nikakvih dokaza, �to je i najfascinantnije u celom slu�aju. 828 01:23:10,324 --> 01:23:13,368 Priveli su me i ispitali. 829 01:23:13,994 --> 01:23:18,832 Okrenu vam svetlo u lice i koriste se svakakvim smicalicama. 830 01:23:19,500 --> 01:23:21,960 Na kraju su mi rekli da se vratim na posao. 831 01:23:22,127 --> 01:23:27,800 Prvog maja sam optu�en i od tog dana po�inje ova farsa sa saslu�anjima. 832 01:23:28,342 --> 01:23:32,930 Koliko se se�am, imali ste 16 rana? 23. 833 01:23:34,097 --> 01:23:37,559 Vojska misli da ste sami sebi naneli tolike rane? 834 01:23:37,810 --> 01:23:41,396 O�igledno nisu razmi�ljali o sitnicama kao �to su motiv i... 835 01:23:41,563 --> 01:23:46,985 kako sam s�m sebi naneo 23 rane, od kojih su neke potencijalno smrtonosne. 836 01:23:47,152 --> 01:23:52,658 Kako to misli? Imao je jednu ranu i povr�inske ogrebotine. 837 01:23:52,825 --> 01:23:57,287 Kad smo ga videli u bolnici... Bio je sasvim dobro. 838 01:23:57,454 --> 01:23:59,832 Da, sedeo je i ve�erao. 839 01:23:59,998 --> 01:24:02,334 Mogao sam lako da izgubim �ivot. 840 01:24:02,501 --> 01:24:05,754 Po�to sam operisan, nekoliko dana sam bio na intenzivnoj nezi. 841 01:24:06,171 --> 01:24:08,048 Kakvu operaciju? 842 01:24:08,215 --> 01:24:10,634 Dakle, prave ubice su na slobodi? Tako je. 843 01:24:10,801 --> 01:24:14,555 Na slobodi je minimum �etvoro ljudi koji su... 844 01:24:17,141 --> 01:24:20,144 ubili troje ljudi. 845 01:24:21,687 --> 01:24:24,690 Vojska se ispala sasvim nesposobna, 846 01:24:24,940 --> 01:24:28,861 a kad je shvatila da mora ne�to da preduzme, optu�ila je mene. 847 01:24:29,236 --> 01:24:33,907 Tako vojska funkcioni�e, kad neko zabrlja ili ga odlikuje ili ga najuri. 848 01:24:37,452 --> 01:24:41,290 Posmatrao sam te ljude, gledao sam ih dok svedo�e, i video sam... 849 01:24:41,456 --> 01:24:47,254 krivokletstvo i totalno neuko sprovedenu istragu. Bez ikakve kontrole. 850 01:24:47,421 --> 01:24:51,717 Tamo nema nikoga ko bi kontrolisao jedinicu za kriminalne istrage. 851 01:24:51,884 --> 01:24:54,136 Tamo radi ko �ta ho�e. 852 01:24:54,803 --> 01:24:57,806 Izvolite. Hvala, gospodine. 853 01:24:59,725 --> 01:25:01,852 Mo�da imate predstavu o �emu se radi? 854 01:25:02,019 --> 01:25:06,106 �ujem da bi moglo do�i do ponovnog otvaranja slu�aja Mekdonald. 855 01:25:06,356 --> 01:25:08,734 To je re�eno. 856 01:25:08,901 --> 01:25:12,821 Tip se pojavi na nacionalnoj televiziji i optu�i vojsku za krivokletstvo! 857 01:25:14,031 --> 01:25:18,118 Koliko sam �uo, pukovni�e, sama istraga nije ura�ena kako treba. 858 01:25:18,285 --> 01:25:23,624 Ali to nije razlog za maliciozne optu�be koje iznose Mekdonald i njegov tast. 859 01:25:28,045 --> 01:25:30,339 Gospodine, kakav je plan? 860 01:25:30,506 --> 01:25:33,509 Posla�e nam dr�avne agente. Stavi�u ih pod va�u kontrolu. 861 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 Mo�emo da ih zadr�imo koliko su nam potrebni, 862 01:25:36,220 --> 01:25:39,890 i svi neophodni resursi bi�e nam na raspolaganju. Zvu�i ozbiljno. 863 01:25:40,057 --> 01:25:44,686 O�ekuju da prona�emo dovoljno dokaza da podignu optu�nicu protiv ubice... 864 01:25:44,853 --> 01:25:49,274 ili ubica. Da li to uklju�uje mogu�nost da je ubica i D�ef Mekdonald? 865 01:25:49,441 --> 01:25:54,321 Recimo to ovako... i dalje je osumnji�en. Da, gospodine. 866 01:26:08,502 --> 01:26:13,298 Fredi... ho�e� li ikad do�i u krevet? 867 01:26:13,465 --> 01:26:16,468 �est meseci sam �ekao da dobijem ove transkripte, 868 01:26:16,718 --> 01:26:19,721 a izgleda da �e mi trebati jo� �est da ih pro�itam. 869 01:26:20,305 --> 01:26:23,308 Ho�e� kafu? Ne�u. 870 01:26:25,644 --> 01:26:32,067 �ta je bilo? Ima ne�to u D�efovom svedo�enju �to nikako da shvatim. 871 01:26:32,651 --> 01:26:36,655 �ta to? Poku�avam da napravim listu pa �u da poradim na tome. 872 01:26:37,322 --> 01:26:39,825 Slobodno idi na spavanje, ja �u to da re�im. 873 01:27:02,598 --> 01:27:06,810 Pa, jeste li na�li Stoklijevu? Jesmo, u Ne�vilu je. Da je zadr�imo? 874 01:27:06,977 --> 01:27:10,564 Da, da... izvedite je na poligraf. Ho�u da razjasnimo stvar. 875 01:27:10,731 --> 01:27:13,775 I neka je jedan od na�ih agenata ispita. Razumem, gospodine. 876 01:27:13,942 --> 01:27:18,947 Znam ih. Da. Ali ne�u da ka�em ko su. 877 01:27:19,114 --> 01:27:21,742 Znam ko su ubice. 878 01:27:21,909 --> 01:27:24,912 Za�to su ubili Mekdonaldove? 879 01:27:25,078 --> 01:27:27,748 Neki ljudi bi sve uradili za drogu. 880 01:27:27,915 --> 01:27:31,543 A taj doktor mom prijatelju nije hteo da d� metadon. Jeste li znali to? 881 01:27:31,710 --> 01:27:34,796 Nije hteo da mu d�! 882 01:27:36,215 --> 01:27:42,137 Kako se zove taj tvoj prijatelj? To ne mogu da vam ka�em. 883 01:27:42,513 --> 01:27:45,516 Ti ljudi su dovoljno propatili. 884 01:27:47,768 --> 01:27:51,230 Da li je i on bio s tobom one no�i kod Mekdonaldovih? 885 01:27:52,189 --> 01:27:59,655 Stalno sanjam kako... le�im tamo na kau�u a on stoji iznad mene. 886 01:27:59,822 --> 01:28:04,576 Ko? U ruci dr�i �iljak za led sa kog kaplje krv. 887 01:28:06,370 --> 01:28:09,373 Nastavi. 888 01:28:09,873 --> 01:28:12,292 Ne znam... 889 01:28:12,501 --> 01:28:16,505 Bila sam na LSDu, meskalinu i travi. 890 01:28:17,506 --> 01:28:20,509 Ne znam, ali sanjam taj san. 891 01:28:21,051 --> 01:28:24,054 Kakav san, Helena? 892 01:28:28,684 --> 01:28:36,900 Pa... rekla sam ti. Rekla sam ti, zar ne? Tip je to s�m uradio. 893 01:28:37,192 --> 01:28:41,947 Ko? Mekdonald. On ih je pobio! 894 01:28:42,114 --> 01:28:45,117 Muka mi je, odoh odavde. 895 01:28:49,746 --> 01:28:52,749 �ekaj malo! �ekaj! 896 01:28:53,792 --> 01:28:56,003 Ovo malopre je D�ef zvao. 897 01:28:56,170 --> 01:29:00,757 Definitivno ide u Kaliforniju, dobio je sjajan posao u sjajnoj bolnici, 898 01:29:00,924 --> 01:29:05,929 radi�e u urgentnom. Izgleda da po�inje sasvim nov �ivot. Sedi, Mildred. 899 01:29:06,096 --> 01:29:09,349 Moram da operem sudove. Molim te, sedi na tren. 900 01:29:13,562 --> 01:29:16,565 Samo me saslu�aj. 901 01:29:16,899 --> 01:29:19,151 Transkript, 25. strana. 902 01:29:19,318 --> 01:29:23,739 D�ef je �uo Kolet kako vri�ti, "Upomo�, D�efe, za�to mi ovo rade?" 903 01:29:24,239 --> 01:29:29,995 Kao prvo, ako su D�efa napali u dnevnoj sobi, s kim ona pri�a u spava�oj sobi? 904 01:29:30,162 --> 01:29:32,623 I ne samo to, kako je uop�te mogla da pri�a? 905 01:29:32,789 --> 01:29:35,792 Imala je te�ke rane i du�nik joj je bio prerezan. 906 01:29:36,710 --> 01:29:40,881 Sigurno postoji neko obja�njenje. Dozvoli da nastavim... 907 01:29:41,048 --> 01:29:46,470 Stranica 29. D�ef je rekao da su ga tukli na kau�u i da se onesvestio. 908 01:29:46,637 --> 01:29:50,891 Za�to ga nisu dokusurili? Sve ostale su pobili, za�to su njega po�tedeli? 909 01:29:51,058 --> 01:29:54,102 Zavr�io je samo sa ogrebotinom na �elu. 910 01:29:54,520 --> 01:29:58,440 Fredi, ne�e� valjda da ka�e�... Stranica 26... 911 01:29:58,607 --> 01:30:05,197 D�ef je �uo Kimi kako vi�e, "Tata, tata..." 912 01:30:06,698 --> 01:30:10,661 Vikala je, "Tata!" sa smrskanom lobanjom? Fredi, Fredi... 913 01:30:10,828 --> 01:30:15,582 Podseti�u te, pored tolike krvi u spava�im sobama... 914 01:30:16,291 --> 01:30:19,253 na podu dnevne sobe nije na�ena ni jedna jedina kap, 915 01:30:19,628 --> 01:30:22,631 a tu se on borio sa njima. U dnevnoj sobi! 916 01:30:27,386 --> 01:30:29,555 Za�to? 917 01:30:29,721 --> 01:30:32,683 Za�to? Pitam te, za�to? 918 01:30:33,976 --> 01:30:36,270 Rekao je da je to ve�e oprao sudove. 919 01:30:36,436 --> 01:30:39,439 Tvrdi da je... 920 01:30:40,607 --> 01:30:43,610 Da, da je te ve�eri nosio gumene rukavice. 921 01:30:45,737 --> 01:30:50,784 Mildred, oboje znamo da ga nikad u �ivotu nismo videli da pere sudove. 922 01:30:50,951 --> 01:30:53,954 Ni sa, ni bez gumenih rukavica! 923 01:30:54,788 --> 01:30:57,332 Pomo� je pozvao sa telefona iz kuhinje. 924 01:30:57,499 --> 01:31:01,295 Na tom telefonu nije bilo krvi... tamo gde su bili njegovi otisci. 925 01:31:01,461 --> 01:31:05,340 Fredi, ne �elim to da slu�am. Kunem ti se, ni ja. 926 01:31:09,470 --> 01:31:11,472 Mogao bih ovako do preksutra. 927 01:31:11,638 --> 01:31:19,021 Ovde imam spisak sa 123 izjave za koje znam da su la�ne, ili bar neverovatne. 928 01:31:19,771 --> 01:31:22,316 Ja kad ti ka�em, Mildred... 929 01:31:22,483 --> 01:31:24,860 njegovo svedo�enje nema nikakvog smisla, 930 01:31:25,027 --> 01:31:28,572 i tu ne�to nije u redu, debelo nije u redu. 931 01:31:28,822 --> 01:31:31,825 Mildred... 932 01:31:32,159 --> 01:31:35,162 izgubili smo sve �to smo imali. 933 01:31:37,080 --> 01:31:40,083 Imali smo porodicu... 934 01:31:40,292 --> 01:31:43,295 a sad... 935 01:31:45,255 --> 01:31:48,258 Ja ti ka�em... 936 01:31:48,592 --> 01:31:51,887 da je to uradio D�ef Mekdonald. 937 01:31:53,263 --> 01:31:56,266 I ja se ne�u smiriti dok pravda ne bude zadovoljena. 938 01:32:01,772 --> 01:32:04,066 Nikad. 939 01:32:04,775 --> 01:32:07,069 Nikad! 940 01:32:15,035 --> 01:32:17,454 Poslednji poziv putnicima za Los An�eles... 941 01:32:19,915 --> 01:32:23,001 D�efe! D�efe! 942 01:32:58,287 --> 01:33:03,041 Fort Breg, Severna Karolina, 1971. 943 01:33:11,508 --> 01:33:14,511 Sve ovo vreme ku�a je bila zape�a�ena. 944 01:33:48,879 --> 01:33:52,049 Vidim... dobro ste se pripremili. 945 01:33:53,050 --> 01:33:55,803 Znam od re�i do re�i sve �to je re�eno na saslu�anjima, 946 01:33:55,969 --> 01:33:58,931 a ovo je jedino mesto gde te re�i mogu da proverim. 947 01:33:59,097 --> 01:34:01,099 Onda, gospodine Kasab... Zovite me Fredi. 948 01:34:01,266 --> 01:34:04,353 Fredi... navalite! 949 01:34:48,772 --> 01:34:51,400 Ako u�ete u de�je sobe... 950 01:34:51,567 --> 01:34:54,570 vide�ete da je sve ostalo otprilike isto... 951 01:34:54,945 --> 01:34:57,948 i da jo� ima krvavih mrlja. 952 01:36:00,552 --> 01:36:04,139 Ne mogu da shvatim... Ne... 953 01:36:04,306 --> 01:36:09,728 �ta? Neki konci sa njegove pid�ame prona�eni su ovde ispod kreveta. 954 01:36:10,354 --> 01:36:12,940 Kako su tu dospeli? 955 01:36:13,106 --> 01:36:19,905 Osim, naravno, ako nije tu stajao, ili kle�ao, dok je pisao "Svinja". 956 01:36:24,159 --> 01:36:27,788 U ovom ovde �bunju prona�eni su jedan no� i �iljak za led. 957 01:36:27,955 --> 01:36:31,083 A palica je bila ovde. 958 01:36:31,250 --> 01:36:33,919 Za�to bi �etvoro ubica koja odlaze sa mesta zlo�ina... 959 01:36:34,086 --> 01:36:39,508 stali ovde da ostave oru�je u �bun, odmah pored zadnjih vrata? 960 01:36:53,856 --> 01:36:56,859 Ove �estitke za Dan zaljubljenih da li su te no�i bile ovde? 961 01:36:57,025 --> 01:36:59,444 Jesu. Na istom mestu gde su i sad? 962 01:36:59,611 --> 01:37:03,407 Tako je. A on se sa ubicama borio u ovoj sobi? 963 01:37:03,574 --> 01:37:05,576 Da. 964 01:37:10,956 --> 01:37:13,959 Jaka tu�a! 965 01:37:39,276 --> 01:37:43,489 Nemogu�e. U dva minuta dva puta je zvao u pomo�. 966 01:37:43,655 --> 01:37:47,326 Za ta dva minuta tvrdi da je pogledao kroz zadnja vrata, 967 01:37:50,162 --> 01:37:53,707 oti�ao do kupatila da pogleda svoje rane, oprao ruke... 968 01:37:53,874 --> 01:37:57,503 pogledao da li je Kolet jo� �iva, dao joj ve�ta�ko disanje usta na usta, 969 01:37:58,545 --> 01:38:03,759 proverio decu, Kimi i Kristi, i oteturao u kuhinju. 970 01:38:03,926 --> 01:38:06,929 Mo�da da opet opere ruke. 971 01:38:08,013 --> 01:38:09,932 Nemogu�e. 972 01:38:10,098 --> 01:38:13,101 Apsolutno nemogu�e. 973 01:38:15,395 --> 01:38:18,982 Niko to sve ne mo�e da obavi za samo dva minuta. 974 01:38:25,572 --> 01:38:28,367 A sad... spavam. 975 01:38:28,534 --> 01:38:30,661 Budim se i �ujem Kolet kako vri�ti. 976 01:38:30,828 --> 01:38:34,081 Vidim vas kako stojite iznad mene i mogu da vas opi�em. 977 01:38:34,248 --> 01:38:36,291 Plavu�a sa �ljampavim �e�irom. 978 01:38:36,458 --> 01:38:41,213 Mu�karac sa naredni�kim �inovima na rukavu. Sve mogu da opi�em. 979 01:38:41,380 --> 01:38:46,218 Kako? Kako, ako boga znate? 980 01:38:46,385 --> 01:38:49,388 Ovo svetlo je uga�eno. 981 01:38:50,681 --> 01:38:53,642 Bez svetla ni jednog od vas ne prepoznajem. 982 01:38:56,311 --> 01:38:58,689 Hvala, gospodo. Zadovoljni? 983 01:38:58,856 --> 01:39:00,941 Jesam. 984 01:39:01,108 --> 01:39:04,111 Sad znam da je moj zet ubio moju �erku... 985 01:39:04,820 --> 01:39:07,114 i moje dve unuke. 986 01:39:07,281 --> 01:39:10,367 Sad znam. Moram ne�to da vam ka�em, Fredi... 987 01:39:10,534 --> 01:39:13,704 mislim, nadam se da shvatate da je sve ovo samo posredno... 988 01:39:14,037 --> 01:39:17,249 i po�teno je da vas upozorim, ako planirate da nastavite, 989 01:39:17,958 --> 01:39:20,627 sve bi moglo jako dugo da potraje. 990 01:39:20,794 --> 01:39:23,797 Fredi? 991 01:39:24,882 --> 01:39:27,885 To je u redu... 992 01:39:28,719 --> 01:39:31,722 po�to planiram jo� dugo da �ivim. 993 01:39:34,558 --> 01:39:38,353 I imam beskrajno strpljenje. 994 01:39:39,229 --> 01:39:42,774 Long Bi�, Kalifornija, 1972. 995 01:39:50,032 --> 01:39:54,203 Dragi D�o, po�injem svoj �ivot da dovodim u red. 996 01:39:54,369 --> 01:39:59,082 Radim u bolnici i u vezi sam sa najdivnijom �enom koju sam ikad sreo. 997 01:39:59,541 --> 01:40:02,503 Radi za jednog prodavca jahti. 998 01:40:02,669 --> 01:40:06,757 Kad sam je prvi put video delovala mi je u�togljeno. 999 01:40:07,591 --> 01:40:11,470 Kosa joj je bila podignuta i nije... bilo nikakvih nagove�taja, 1000 01:40:11,637 --> 01:40:17,810 osim tog njenog predivnog pogleda, i neverovatne senzualnosti. 1001 01:40:18,477 --> 01:40:22,731 Kad sam u�ao u salon, ona je zurila i mene, a ja u nju. 1002 01:40:22,898 --> 01:40:25,359 Tog trenutka na�e sudbine su bile zape�a�ene. 1003 01:40:25,526 --> 01:40:30,280 Dvoje strasnih ljudi koji vode miran �ivot, 1004 01:40:31,990 --> 01:40:37,913 a kad smo sami, najvi�e vremena provodimo vode�i ljubav. 1005 01:40:45,254 --> 01:40:48,257 Pazi. 1006 01:40:49,800 --> 01:40:52,261 Slede�eg vikenda idemo u San Dijego. 1007 01:40:52,427 --> 01:40:55,097 Tamo je neki seminar, a malo �emo i da se zabavimo. 1008 01:40:55,264 --> 01:40:58,600 Zvu�i sjajno. I jedan moj prijatelj iz zelenih beretki �e biti tamo. 1009 01:40:58,767 --> 01:41:01,353 Koliko si bio u beretkama? Nisam dugo, godinu dana. 1010 01:41:01,520 --> 01:41:10,571 Kao D�on Vejn? Slu�aj, ja sam doktor. Ja le�im, s�m sam tako izabrao. 1011 01:41:16,952 --> 01:41:19,955 Kakva je bila? Ko? 1012 01:41:20,956 --> 01:41:23,041 Kolet. 1013 01:41:26,086 --> 01:41:29,089 Mnogo sam je voleo. 1014 01:41:29,465 --> 01:41:31,300 Mogu misliti. 1015 01:41:31,467 --> 01:41:36,597 Mora da je bilo stra�no... kroz �ta si pro�ao. 1016 01:41:38,098 --> 01:41:41,101 D�efe... izvini. Ne, u redu je. 1017 01:41:43,270 --> 01:41:47,524 Ho�u da zna� da mislim da si predivan �ovek i izvanredan doktor... 1018 01:41:47,816 --> 01:41:53,906 i ako mogu bilo �ta da u�inim... Samo budi tu, budi tu i shvati. 1019 01:41:54,072 --> 01:41:59,077 Shvatam. Kad bih mogla da ti pomognem da zaboravi�... 1020 01:42:01,955 --> 01:42:04,958 Nikad ne�u zaboraviti. Nikad! 1021 01:42:21,767 --> 01:42:24,770 I to mi je ministarstvo pravde. �ta? 1022 01:42:24,937 --> 01:42:27,856 Ba� njih briga za pravdu. 1023 01:42:28,023 --> 01:42:33,237 Da li je mnogo �to posle 2 godine i 10 meseci tra�im da se slu�aj pokrene? 1024 01:42:34,988 --> 01:42:39,952 Pokrenu�e se, makar morao da zavrnem ruku svakom kongresmenu u Va�ingtonu. 1025 01:42:44,832 --> 01:42:47,835 Gde �e�, Fredi? Idem da po�nem sa zavrtanjem. 1026 01:43:05,727 --> 01:43:10,691 Dragi Mildred i Fredi, Bo�i� je vreme za se�anja i nostalgiju, 1027 01:43:10,858 --> 01:43:13,694 vreme kada nas obuzme duh ljubavi... 1028 01:43:13,861 --> 01:43:17,322 i povrh svega, vreme da se setimo nekoga kao �to ste vi. 1029 01:43:17,531 --> 01:43:21,785 Sre�an Bo�i�. Voli vas D�ef. 1030 01:43:23,537 --> 01:43:27,458 Fort Breg, Severna Karolina, 1969. To je kuca! Deda, to je kuca! 1031 01:43:31,128 --> 01:43:33,672 A koliko je velika? Ve�a je od mene! 1032 01:43:33,839 --> 01:43:35,799 Jeste, stvarno! 1033 01:43:37,426 --> 01:43:42,890 Prelepa je, mama, super, hvala. Drago mi je �to ti se svi�a. 1034 01:43:43,849 --> 01:43:46,852 Ima li jo� ili je to sve? 1035 01:43:48,437 --> 01:43:52,065 Naravno da ima jo�. Samo nam nisu isporu�ili. 1036 01:43:52,232 --> 01:43:55,694 Jo� stoji u izlogu robne ku�e. Da odemo da vidimo? Da! 1037 01:43:55,861 --> 01:43:58,864 Dobro, onda se obucite i idemo da vidimo. Va�i? 1038 01:44:00,741 --> 01:44:02,659 Poka�ite mami poklon. �ta, D�efe? 1039 01:44:02,826 --> 01:44:06,788 Ne�u da ti ka�em. To je iznena�enje! �ta? 1040 01:44:06,955 --> 01:44:11,460 Samo tvoj poni, �ta ka�e� na to? Penji se, hajde! 1041 01:44:13,170 --> 01:44:16,173 Zar nije predivan? 1042 01:44:18,258 --> 01:44:21,762 Dr�ite se! Hajde, kauboji! �iha! Idemo! 1043 01:44:21,929 --> 01:44:23,931 Zna� �ta je ovo, Kolet? 1044 01:44:24,097 --> 01:44:27,643 Ovo je po�etak farme koju �ete jednog dana imati u Konektikatu. 1045 01:44:27,810 --> 01:44:35,150 Konje, pse i prelepu ku�u. Sve lepe stvari koje zaslu�ujete. 1046 01:44:41,406 --> 01:44:44,409 Jednog dana. 1047 01:44:47,204 --> 01:44:50,207 Dr�i se za Kimi da ne padne�. 1048 01:44:53,168 --> 01:44:56,171 Ba� su slatki. 1049 01:44:57,339 --> 01:45:00,342 Rerna je spremna, donesi patku. 1050 01:45:04,429 --> 01:45:10,394 Kolet, pozva�u Kejlanove na pi�e. Ali samo �to smo stavile patku... 1051 01:45:10,561 --> 01:45:14,606 Pobogu, Bo�i� je! Sipaj nam pi�e, va�i? 1052 01:45:15,691 --> 01:45:19,570 D�efe, mislim da ne treba da... Ve� dolaze, sve je u redu. 1053 01:45:19,778 --> 01:45:22,781 Sipaj nam pi�e, va�i? 1054 01:45:26,118 --> 01:45:29,121 Treba�e nam led. Da. 1055 01:45:32,791 --> 01:45:36,253 Gde ti je �iljak za led? Na�la sam! 1056 01:45:44,178 --> 01:45:47,181 Telefon! Mislim da je tvoj biv�i tast. 1057 01:46:02,571 --> 01:46:05,741 Fredi? Da, �elim da znam samo jednu stvar, �ta ho�e�? 1058 01:46:05,908 --> 01:46:09,953 Ho�e� da me razapne� na krst? Ne znam o �emu pri�a�. 1059 01:46:10,120 --> 01:46:12,456 Evo, re�i �u ti o �emu pri�am. 1060 01:46:12,623 --> 01:46:18,796 O duga�kom �lanku u novinama koji ka�e, "Roditelji �ive da vide osu�ene ubice." 1061 01:46:18,962 --> 01:46:22,257 Ta�no tako. Ni o �emu drugom ne razmi�ljamo. Ni o �emu. 1062 01:46:22,424 --> 01:46:27,429 I zato si izmi�ljao la�i da sam imao seksualnu vezu tokom saslu�anja? 1063 01:46:27,846 --> 01:46:30,307 To nisu la�i, ja sam verovao u to. 1064 01:46:30,474 --> 01:46:34,478 Za�to? Zato �to su ti istra�itelji rekli da je tako? Naravno. 1065 01:46:34,645 --> 01:46:39,983 �ta ho�e� da ka�e�? Ho�u da ka�em da imam pisanu izjavu te devojke. 1066 01:46:41,026 --> 01:46:43,445 Frede, zgro�en sam. Stvarno sva�ta veruje�. 1067 01:46:43,612 --> 01:46:45,697 Hvata� se za svaku slamku. 1068 01:46:45,864 --> 01:46:49,868 Mo�e� da nabavi� 14 izjava i ako misli� da �e to ne�to da promeni, onda si lud. 1069 01:46:50,035 --> 01:46:52,287 Ne znam �ta mi govori�, ali ako ka�e�... 1070 01:46:52,454 --> 01:46:57,501 da sam svako ve�e spavao sa nekom, to je ne�to najapsurdnije i najlu�e... 1071 01:46:57,668 --> 01:47:01,463 Za�to bi ljudi izmi�ljali? Zato �to ako si toliko blesav da poveruje� u to, 1072 01:47:01,630 --> 01:47:05,217 onda zaslu�uje� sve �to ti se de�ava. Pri�ao sam sa devojkom, D�efe. 1073 01:47:05,384 --> 01:47:09,388 Ba� me briga, Fredi. Pri�ao si sa devojkom, pa �ta? 1074 01:47:09,555 --> 01:47:13,642 Vara� se ako misli� da �u posle svega da se ispovedam takvima kao �to si ti. 1075 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 Povre�uje� nevine ljude. 1076 01:47:15,727 --> 01:47:18,730 Pravi� od sebe mu�enika, Fredi, jer ne�e� da zaboravi�. 1077 01:47:19,189 --> 01:47:22,192 Vreme �e pokazati. 1078 01:47:50,262 --> 01:47:53,348 Fredi, skoro �e 18:00, uskoro zatvaraju, 1079 01:47:53,515 --> 01:47:56,143 a moramo i do hemijskog pre nego �to se i oni zatvore. 1080 01:47:56,310 --> 01:47:58,270 Mislim da sam mo�da ne�to iskopao. 1081 01:47:58,437 --> 01:48:01,648 Se�a� se advokata koji je pri�ao o gra�anskoj �albi? Da. 1082 01:48:01,815 --> 01:48:04,026 E pa, stvar je u tome... 1083 01:48:05,027 --> 01:48:08,405 Ako velikoj poroti dostavimo dovoljno dokaza, 1084 01:48:08,572 --> 01:48:11,116 onda i ministarstvo pravde mora da pokrene slu�aj. 1085 01:48:11,283 --> 01:48:15,954 Ali, kako... Prvo �emo da podnesemo gra�ansku tu�bu zbog tri ubistva. 1086 01:48:16,121 --> 01:48:19,041 A zatim �emo... 1087 01:48:24,755 --> 01:48:33,138 Zatim idemo kod tu�ioca Severne Karoline sa izjavama i �injenicama o slu�aju. 1088 01:48:33,305 --> 01:48:38,143 Tako �emo da uradimo, Mildred. Tako �emo da uradimo, zaustavi�emo monstruma... 1089 01:48:38,310 --> 01:48:41,522 makar nam to bilo poslednje u �ivotu. 1090 01:48:52,658 --> 01:48:56,453 Va�ington, 1974. 1091 01:48:57,079 --> 01:49:00,582 Fredi, moram da vas upozorim. Viktor Vorhajdi je... 1092 01:49:00,749 --> 01:49:04,503 recimo, malo ekscentri�an ali je najbolji advokat u okrugu. 1093 01:49:07,840 --> 01:49:10,843 Napred! 1094 01:49:13,846 --> 01:49:16,849 Viktore, dozvolite da vam predstavim Fredija Kasaba. 1095 01:49:17,349 --> 01:49:20,352 Zdravo. Sedite. 1096 01:49:20,811 --> 01:49:24,857 Ako nemate ni�ta protiv, pre�ao bih na stvar. Da li ste doneli neki zaklju�ak? 1097 01:49:25,023 --> 01:49:29,027 Da. Doneo sam jedan zaklju�ak. 1098 01:49:30,320 --> 01:49:34,575 Ministarstvo pravde je svo ovo �ubre istovarilo na moj sto. 1099 01:49:35,784 --> 01:49:38,787 Sedite. 1100 01:49:42,416 --> 01:49:48,630 S obzirom da je podneta gra�anska tu�ba, zamoljen sam da je pogledam. 1101 01:49:49,465 --> 01:49:52,468 I da predlo�im korake velikoj poroti. 1102 01:49:53,886 --> 01:49:56,597 Dakle, �ta imamo? 1103 01:49:56,763 --> 01:49:58,807 Re�i �u vam �ta nemamo. 1104 01:49:58,974 --> 01:50:04,480 Nemamo priznanje. Nemamo motiv. Nemamo svedoke. 1105 01:50:04,646 --> 01:50:08,150 I svaki poku�aj da se ovaj �ovek osudi, unapred je osu�en na neuspeh. 1106 01:50:08,317 --> 01:50:11,528 Gospodin Kasab to slu�a ve� godinama. Pa, ipak... 1107 01:50:11,695 --> 01:50:16,909 Pa, ipak, obojica mislite da imate slu�aj. Imamo! 1108 01:50:17,534 --> 01:50:19,953 �ta vi imate od ovoga? 1109 01:50:20,120 --> 01:50:23,123 Mogu li ja da odgovorim? 1110 01:50:23,457 --> 01:50:27,586 Gospodine, nekolicinu nas, u koje spada i gospodin Murtag, bogu hvala, 1111 01:50:27,753 --> 01:50:34,968 vodi samo jedna misao, iskasapljena tela trudne �ene i njene dve �erke. 1112 01:50:55,197 --> 01:51:00,786 Ovo je Pol Strombah, on je �ef fizi�ke i hemijske laboratorije FBI. Fredi Kasab. 1113 01:51:00,953 --> 01:51:04,915 Drago mi je. Pole, rekao sam mu da mislim da na� najja�i dokaz... 1114 01:51:05,082 --> 01:51:08,293 mora da bude gornji deo Mekdonaldove pid�ame. 1115 01:51:08,460 --> 01:51:12,256 Da, malo je te�e objasniti ali je svakako najja�i. 1116 01:51:12,422 --> 01:51:16,844 Mo�da nam ipak malo pojasni�? 1117 01:51:17,010 --> 01:51:20,013 Proba�u. 1118 01:51:28,730 --> 01:51:32,234 Ovo je plavi gornji deo pid�ame, sli�an onom koji je nosio. 1119 01:51:33,443 --> 01:51:36,905 Dr�im ga ispred sebe kako bih ubla�io udarce napada�a, 1120 01:51:37,197 --> 01:51:39,408 ali oni me napadaju �iljkom za led. 1121 01:51:39,575 --> 01:51:42,578 Gornji deo pid�ame je iznova probadan. 1122 01:51:42,744 --> 01:51:48,125 Pa�ljivo smo ispitali sve rupe od uboda na pravoj pid�ami, 1123 01:51:48,292 --> 01:51:51,712 i to pod mikroskopom. I? 1124 01:51:51,879 --> 01:51:55,966 Ni jedna jedina rupa nema cepanja koja bi se pojavila... 1125 01:51:56,133 --> 01:51:58,385 da se pid�ama pomerala tokom probadanja. 1126 01:51:58,552 --> 01:52:01,889 Svaka rupa predstavlja �ist, mali ubod. 1127 01:52:02,097 --> 01:52:04,516 To zna�i da je pid�ama stajala mirno? 1128 01:52:04,683 --> 01:52:07,769 Po mom mi�ljenju. Gde? 1129 01:52:08,061 --> 01:52:11,023 Na�ena je preko Koletinog tela. 1130 01:52:11,190 --> 01:52:14,193 Misli� da je tamo izbo? Kroz pid�amu? 1131 01:52:15,569 --> 01:52:18,280 Imala je 21 ranu od �iljka za led. 1132 01:52:18,447 --> 01:52:25,120 Otkrili smo da, ako zgu�va� ovu pid�amu, onako kako je na�ena preko njenog tela, 1133 01:52:25,287 --> 01:52:31,210 �iste rupe odgovaraju rasporedu 21 ubodne rane na njenom telu. 1134 01:52:34,213 --> 01:52:36,757 Izvinite, gospodine Kasab. 1135 01:52:36,924 --> 01:52:39,134 Ne... u redu je. 1136 01:52:39,301 --> 01:52:42,763 Gornji deo pid�ame nam pru�a jo� jedan uverljiv dokaz. 1137 01:52:43,430 --> 01:52:47,017 Rekao je da je pid�ama pocepana pre nego �to je oti�ao da vidi Kolet, 1138 01:52:47,184 --> 01:52:49,102 da je pocepana u borbi sa hipicima. 1139 01:52:49,269 --> 01:52:51,980 Mo�emo da doka�emo da je Koletina krv bila na pid�ami, 1140 01:52:52,147 --> 01:52:55,150 u savr�enom rasporedu, pre nego �to je pid�ama pocepana. 1141 01:52:57,528 --> 01:53:02,491 Long Bi�, Kalifornija 1142 01:53:08,664 --> 01:53:10,958 Hvala. 1143 01:53:45,159 --> 01:53:47,870 Jeste li za kafu, doktore Mekdonald? Ne, hvala. 1144 01:53:48,036 --> 01:53:52,541 Koliko je sati? 3:30. �ove�e! 1145 01:53:52,708 --> 01:53:56,211 Doktore, �uli smo da idete nazad na istok pred veliku porotu, 1146 01:53:56,378 --> 01:53:59,590 pa samo �elimo da znate da smo svi uz vas. 1147 01:54:00,340 --> 01:54:03,635 Prosto neverovatno da vas i dalje proganjaju posle toliko godina. 1148 01:54:04,344 --> 01:54:07,347 To je li�na osveta mog biv�eg tasta. 1149 01:54:08,807 --> 01:54:11,810 Sigurno je sve to veoma bolno za vas. Hvala. 1150 01:54:15,189 --> 01:54:18,775 �elimo vam sve najbolje, doktore. Hvala. 1151 01:54:22,321 --> 01:54:25,824 Sad sam zvao njegove roditelje u Sijetl. Rekao sam im da �e biti u redu. 1152 01:54:25,991 --> 01:54:29,244 Metak se odbio, za dlaku je proma�io srce. 1153 01:54:30,162 --> 01:54:32,498 Ovo nam je �etvrti u poslednjih nekoliko meseci. 1154 01:54:32,664 --> 01:54:36,627 Slu�ajte... �elim li�no da vam se zahvalim �to ste ga operisali... 1155 01:54:37,127 --> 01:54:40,506 Kad su mi rekli da su �anse polapola, do�ao sam i... 1156 01:54:40,672 --> 01:54:43,967 U svako doba. I stvarno to mislim, u bilo koje doba dana ili no�i, 1157 01:54:44,134 --> 01:54:48,555 ako neko od vas policajca bude ranjen na du�nosti, tu sam za vas. U redu? 1158 01:54:53,435 --> 01:54:55,562 Bog vas blagoslovio, doktore. 1159 01:54:55,729 --> 01:54:58,732 Retki su takvi ljudi. 1160 01:55:02,402 --> 01:55:07,282 Danas ste svedo�ili, da kao bejbisiterka kod Mekdonaldovih, 1161 01:55:07,574 --> 01:55:10,577 mislite da su u ku�i imali �iljak za led. 1162 01:55:10,994 --> 01:55:17,960 Da li ste sada, apsolutno sigurni da su u ku�i imali �iljak za led? Da. 1163 01:55:18,836 --> 01:55:25,843 Iz svog novinarskog iskustva, narkoman nikad ne bi rekao, "Esid je strava". 1164 01:55:26,009 --> 01:55:30,013 "Strava" nije re� koju koriste zavisnici od esida. 1165 01:55:30,264 --> 01:55:36,520 Pored toga, �etvoro ljudi na esidu ne bi moglo da organizuje odlazak do toaleta, 1166 01:55:36,687 --> 01:55:39,148 a kamoli trostruko ubistvo. 1167 01:55:39,314 --> 01:55:44,278 U va�oj ku�i prona�en je primerak Eskvajera... 1168 01:55:44,903 --> 01:55:47,906 sa �lancima o ubistvu �aron Tejt. 1169 01:55:48,240 --> 01:55:51,243 Da li ste o tim �lancima pri�ali sa nekim prijateljem? 1170 01:55:52,244 --> 01:55:58,709 Samo smo sedeli i pri�ali, slu�ajno smo videli �asopis i to je bilo sve. 1171 01:55:58,876 --> 01:56:01,879 A sad je to iznenada postalo va�no u mom �ivotu. 1172 01:56:07,718 --> 01:56:10,387 Ponovo vas pitam, doktore, 1173 01:56:10,554 --> 01:56:15,684 da li ste voljni da se podvrgnete poligrafu ili serumu istine? 1174 01:56:15,851 --> 01:56:21,356 Advokat mi je rekao da bi serum istine mogao biti opasan. 1175 01:56:25,694 --> 01:56:31,325 To je lek koji u osnovi tera osobu da ponovo do�ivi odre�eni doga�aj. 1176 01:56:31,492 --> 01:56:36,997 Pri tom, to nije samo obi�no prise�anje nego ponovo isto iskustvo... 1177 01:56:37,164 --> 01:56:45,214 sa ve�inom svih emotivnih stanja, kao �to su bol, tuga i iskustvo posle... 1178 01:56:56,850 --> 01:57:00,729 Samo polako, doktore. Samo polako. 1179 01:57:14,118 --> 01:57:17,955 Druga�ije nije moglo, Fredi. Moramo da uzmemo uzorke dlaka. 1180 01:57:18,622 --> 01:57:25,129 Moramo da saznamo �ije su dlake u Koletinoj ruci, njene, D�efove, de�ije... 1181 01:57:25,295 --> 01:57:27,965 Ili nekoga sa �ljampavim �e�irom. 1182 01:57:54,241 --> 01:57:57,244 Gospode, dlaka je njena. 1183 01:58:19,099 --> 01:58:22,102 Jo� jedna stvar, ovde imam ise�ke iz novina... 1184 01:58:22,978 --> 01:58:29,735 o grobovima moje �ene i dece. �eleo bih da ih velika porota pogleda. 1185 01:58:31,820 --> 01:58:36,241 Ovo je pravi pokazatelj kako se ovaj slu�aj vodi od samog po�etka, 1186 01:58:36,408 --> 01:58:40,412 jer niko ne pita mu�a, odnosno oca, da li ove grobove sme da otvori. 1187 01:58:40,579 --> 01:58:45,667 Jo� ste vi, pokvareni skotovi, platili 6 grobara po 50 dolara... 1188 01:58:45,834 --> 01:58:47,878 da nikom ni�ta ne govore. 1189 01:58:48,712 --> 01:58:53,342 Doktore �ta je ta�no paranoi�na psihoza? 1190 01:58:53,509 --> 01:58:58,680 To je stanje kad osoba postane ube�ena da je njeno vi�enje stvarnosti... 1191 01:58:58,931 --> 01:59:01,892 apsolutno jedino ispravno vi�enje. 1192 01:59:02,059 --> 01:59:05,437 I svako ko se ne sla�e da tim apsolutno nije vredan pa�nje. 1193 01:59:05,813 --> 01:59:09,274 A sad, doktore, kad je u pitanju ba� ovaj slu�aj. 1194 01:59:10,234 --> 01:59:14,947 Uzmimo vojne policajce koji su stigli na poziv u pomo�, 1195 01:59:15,322 --> 01:59:18,784 agente istra�itelje koji su vodili istragu, 1196 01:59:19,284 --> 01:59:21,787 bolni�are koji su do�li i pru�ili prvu pomo�, 1197 01:59:21,954 --> 01:59:24,164 bolni�ko osoblje koje ga je le�ilo... 1198 01:59:24,331 --> 01:59:28,710 Da li se psiholo�ki sklop okrivljenog mo�e definisati stavom, 1199 01:59:29,419 --> 01:59:34,007 "To su najobi�niji glupani. Jesu. Glupi su, budale. 1200 01:59:34,466 --> 01:59:37,553 Ni�ta ne rade kako treba. Nesposobni su." 1201 01:59:38,428 --> 01:59:43,559 Da. I tokom psiholo�kih testova koje smo radili, 1202 01:59:43,725 --> 01:59:46,979 njegovo pona�anje je bilo prili�no... neprikladno, 1203 01:59:47,146 --> 01:59:50,774 otkrivaju�i njegov stav koji bih nazvao paranoi�nim. 1204 01:59:50,941 --> 01:59:53,360 Mo�ete li to malo da nam pojasnite, molim vas? 1205 01:59:53,527 --> 01:59:57,656 Taj stav se ogledao u preziru, u omalova�avanju... 1206 01:59:57,823 --> 02:00:03,829 kako prema testu, tako i prema ispitiva�u i celom tom procesu. 1207 02:00:03,996 --> 02:00:08,750 Moj brat je �rtva. I to je to? 1208 02:00:08,917 --> 02:00:14,173 Ceo ovaj proces je name�taljka, farsa. I to je to? 1209 02:00:14,339 --> 02:00:18,343 Sve je name�taljka od samog po�etka. I to je to? 1210 02:00:18,510 --> 02:00:24,558 A �to se ti�e vas i ovih istra�itelja, ja mislim da ste vi gomila �ubreta. 1211 02:00:24,725 --> 02:00:26,768 Nisam znao da vas toliko ima. 1212 02:00:26,935 --> 02:00:30,355 Protivim se zlostavljanju mojih ro�aka zbog izvla�enja svedo�enja. 1213 02:00:30,522 --> 02:00:34,109 Jednom mom ro�aku je re�eno da sam se samo jednom slomio i zaplakao... 1214 02:00:34,276 --> 02:00:37,738 i to kad smo pri�ali o serumu istine, a to je la�! 1215 02:00:38,030 --> 02:00:40,157 A ko je, navodno rekao tako ne�to? 1216 02:00:40,324 --> 02:00:43,619 Taj kreten koji radi s vama, ta mala zmija. U redu. 1217 02:00:43,786 --> 02:00:47,122 Taj �ove�uljak koji nema dovoljno pristojnosti ni da se predstavi, 1218 02:00:47,289 --> 02:00:49,833 koji nema najosnovnije manire. 1219 02:00:51,376 --> 02:00:54,379 Pretpostavljam da kao doktor pravite medicinske zalihe. 1220 02:00:56,256 --> 02:01:01,512 U hodniku imam veliki orman u kom dr�im mnogo lekova. 1221 02:01:02,137 --> 02:01:04,389 Komplet za prvu pomo�. 1222 02:01:04,556 --> 02:01:11,021 Imate li pilule za koje neki ljudi ka�u da di�u ili spu�taju? 1223 02:01:12,689 --> 02:01:18,737 Imam fla�icu Eskatrola, odnosno amfetamina. 1224 02:01:19,822 --> 02:01:23,075 Kolet je povremeno uzimala Benadril da bi bolje spavala. 1225 02:01:36,171 --> 02:01:42,678 Znamo da je Mekdonald imao vanbra�nu vezu za koju Kolet nije znala. Pa �ta? 1226 02:01:42,845 --> 02:01:46,807 Vanbra�na veza ne dokazuje da je ubica. Ali je lagao. 1227 02:01:46,974 --> 02:01:50,811 Kao �to je lagao za Rusiju i boksere. Samo je hteo da pobegne. 1228 02:01:51,061 --> 02:01:54,064 Lagao je i svoju �enu, ko ne la�e? 1229 02:01:59,069 --> 02:02:02,614 No� pre ubistva radio je smenu od 24 sata, 1230 02:02:02,781 --> 02:02:04,950 a onda je ceo dan proveo u kancelariji. 1231 02:02:05,117 --> 02:02:07,995 Mo�da se nagutao nekih pilula da bi mogao da funkcioni�e. 1232 02:02:08,162 --> 02:02:10,414 Prevelika doza mo�e da predstavlja problem. 1233 02:02:10,581 --> 02:02:13,333 U bolnici su uradili analize i nisu ni�ta prona�li. 1234 02:02:13,500 --> 02:02:16,503 Da, ali su ga testirali na te�ke droge a ne na amfetamine. 1235 02:02:17,045 --> 02:02:21,550 Ne znamo da li ih je uzimao. Ne znamo �ak ni oko �ega se sva�ao sa Kolet. 1236 02:02:21,717 --> 02:02:24,845 �ta ga je pokrenulo? Neverstvo? Dete koje se upi�kilo u krevet? 1237 02:02:25,053 --> 02:02:29,057 Mogu�e. To nije motiv, Brajane, koji mi mo�emo da doka�emo. 1238 02:02:29,224 --> 02:02:31,435 Nemamo motiv. 1239 02:02:31,602 --> 02:02:35,939 Izvinite, gospodo, ako bismo na trenutak zaboravili na motiv, 1240 02:02:36,106 --> 02:02:40,194 �elim da vam skrenem pa�nju na to koliko imamo sre�e. Sre�e? 1241 02:02:40,360 --> 02:02:44,865 Samo jedna porodica u u hiljadu, u 10.000, ima razli�ite krvne grupe. 1242 02:02:45,282 --> 02:02:47,951 Otac, majka, deca, razli�ite grupe. 1243 02:02:48,118 --> 02:02:53,665 I na osnovu toga mo�emo da odredimo �ta se desilo. Iako nemamo "za�to". 1244 02:02:53,832 --> 02:02:58,629 Nije potpuno. Bez odgovora na "za�to" nikad ne�e biti potpuno. 1245 02:02:59,004 --> 02:03:03,300 A ja mogu samo da ti ka�em da nam D�ef Mekdonald to nikad ne�e re�i. 1246 02:03:03,550 --> 02:03:06,553 Pozdravljam vas, gospodo. 1247 02:03:07,346 --> 02:03:10,349 Samo malo, idem s tobom. 1248 02:03:18,065 --> 02:03:20,150 Krv... Molim? 1249 02:03:20,317 --> 02:03:23,320 Pomenuli ste krvne grupe. Da. 1250 02:03:23,529 --> 02:03:28,659 Kolet je bila A, D�efri je B, Kimberli AB, a Kristen 0. 1251 02:03:29,243 --> 02:03:32,830 Zar ne mislite da je to isuvi�e zbunjuju�e za porotu? Naprotiv. 1252 02:03:32,996 --> 02:03:36,083 To zna�i da mo�emo da odredimo Mekdonaldovo kretanje po ku�i. 1253 02:03:36,375 --> 02:03:39,378 To zna�i da znamo da je Kolet iza�la iz spava�e sobe. 1254 02:03:40,921 --> 02:03:44,424 Uradite to. Molim? Ispitajte te grupe... 1255 02:03:44,591 --> 02:03:47,094 �elim ta�no da znam �ta se desilo. 1256 02:03:47,261 --> 02:03:51,098 To ne mo�e da se uradi, Fredi, ne sasvim precizno. 1257 02:03:51,557 --> 02:03:56,770 Ali zahvaljuju�i hemijskim analizama mogao sam mnogo da odredim. 1258 02:03:56,979 --> 02:04:02,276 U redu, onda mi recite. Stvarno to �elite? 1259 02:04:02,734 --> 02:04:05,737 Recite mi. 1260 02:04:10,617 --> 02:04:13,245 Sve je po�elo ovde, u spava�oj sobi. 1261 02:04:13,412 --> 02:04:16,415 Kad se Kristen upi�kila u krevet, odneo ju je u njenu sobu. 1262 02:04:17,458 --> 02:04:20,836 Ovde pored kreveta je prona�ena �etka za kosu... 1263 02:04:21,003 --> 02:04:27,509 i mogu�e je da je sve po�elo tu, kad je Kolet tom �etkom udarila D�efa. 1264 02:04:27,676 --> 02:04:33,056 Znamo da je imao ogrebotinu iznad levog oka kad je primljen u bolnicu. 1265 02:04:33,223 --> 02:04:40,939 U tom trenutku, Kolet krvari iz nosa i usta i krv prska po D�efovoj pid�ami. 1266 02:04:41,982 --> 02:04:45,694 Pid�ama je pocepana i d�ep je otrgnut. 1267 02:04:46,028 --> 02:04:50,282 Tu smo prona�li najvi�e kon�i�a i vlakana pid�ame. 1268 02:04:50,824 --> 02:04:54,203 U blizini je prona�la no� kojim je poku�ala da se za�titi... 1269 02:04:55,245 --> 02:04:57,998 i kojim je zasekla gornji deo D�efove pid�ame. 1270 02:04:58,165 --> 02:05:02,544 I D�efove posekotine su napravljene tim no�em. 1271 02:05:03,003 --> 02:05:06,089 Kimberli je �ula �ta se de�ava i u�la je u sobu. 1272 02:05:08,509 --> 02:05:10,886 Kom�inica koju je probudio lave� njenog psa, 1273 02:05:11,053 --> 02:05:15,098 rekla je da je �ula �enu kako vri�ti i dete kako pla�e. 1274 02:05:25,651 --> 02:05:27,945 D�ef dr�i palicu... 1275 02:05:28,111 --> 02:05:30,239 i kad je zamahnuo... 1276 02:05:30,405 --> 02:05:35,327 mogu�e da je slu�ajno udario Kimberli u levi deo glave. 1277 02:05:35,494 --> 02:05:38,497 Udarac je bio izuzetno jak, 1278 02:05:38,956 --> 02:05:44,294 to znamo po koli�ini AB krvi koja je prona�ena na ovom mestu. 1279 02:05:44,461 --> 02:05:49,842 Istim udarcem udario je i Kolet... dok je bez svesti le�ala na podu. 1280 02:05:50,008 --> 02:05:52,970 Podigao je Kimberli i odneo je u njenu sobu. 1281 02:05:53,137 --> 02:05:56,431 To znamo jer smo tragove njene krvi na�li na njegovoj pid�ami. 1282 02:06:02,146 --> 02:06:04,565 I dalje je u pocepanoj i krvavoj pid�ami... 1283 02:06:04,731 --> 02:06:08,819 jer smo na Kimberlinom krevetu prona�li 19 njenih vlakana. 1284 02:06:19,580 --> 02:06:22,583 Nekako, na pamet mu padaju hipici. 1285 02:06:23,167 --> 02:06:26,170 Verovatno iz �asopisa. 1286 02:06:26,587 --> 02:06:30,215 Da bi napravio utisak kako je bilo vi�e po�inilaca, 1287 02:06:30,466 --> 02:06:33,469 potrebno mu je i vi�e razli�itog oru�ja. 1288 02:06:33,844 --> 02:06:36,847 Navla�i hirur�ke rukavice... 1289 02:06:38,307 --> 02:06:41,310 i uzima stari no�. 1290 02:06:50,527 --> 02:06:53,113 Zatim u Kristeninoj sobi... 1291 02:06:53,280 --> 02:06:55,908 ubada dete u le�a... 1292 02:06:56,074 --> 02:06:58,952 a zatim i u grudi. 1293 02:06:59,119 --> 02:07:03,165 Nekoliko niti sa njegove pid�ame prona�eno je i na njenom krevetu. 1294 02:07:13,050 --> 02:07:15,677 Onda ponovo palicom udara Kimberli, 1295 02:07:15,844 --> 02:07:18,847 a zatim je ubada. 1296 02:07:33,821 --> 02:07:36,824 Ho�ete da nastavim? 1297 02:07:38,575 --> 02:07:41,578 �elite da �ujete? 1298 02:07:42,579 --> 02:07:45,582 Moram da �ujem. 1299 02:07:48,127 --> 02:07:54,842 Kolet se vra�a svesti, a onda u �oku odlazi kod Kristen u sobu. 1300 02:08:08,272 --> 02:08:12,317 D�ef je tu ponovo pronalazi i mahnito je udara palicom. 1301 02:08:12,484 --> 02:08:16,155 Njena krvna grupa je prona�ena na prekriva�u kreveta... 1302 02:08:16,697 --> 02:08:19,700 i isprskana po zidu. 1303 02:08:24,621 --> 02:08:27,624 U spava�oj sobi uzima posteljinu. 1304 02:08:34,715 --> 02:08:37,676 Dok je izlazio iz sobe, nose�i je... 1305 02:08:37,843 --> 02:08:41,138 na podu je ostavio dva otiska stopala u Koletinoj krvi, 1306 02:08:41,305 --> 02:08:43,974 otiske koji odgovaraju njegovom levom stopalu. 1307 02:08:44,141 --> 02:08:49,021 Dok je prenosio Kolet, pid�ama mu se natopila Koletinom krvlju. 1308 02:08:49,188 --> 02:08:54,860 Na �ar�avu je ostavio tragove njene krvi i niti svoje pid�ame. 1309 02:08:55,444 --> 02:08:58,530 Ostavio je i deo gumene hirur�ke rukavice. 1310 02:09:00,157 --> 02:09:04,870 Onda je oti�ao i ponovo uzeo palicu i no�. 1311 02:09:09,082 --> 02:09:12,085 I onda? 1312 02:09:13,378 --> 02:09:16,882 Sam Bog zna kakav bes se na njih izlio. 1313 02:09:17,299 --> 02:09:21,887 Ali, vratio se do Kolet i zadao joj takav udarac palicom... 1314 02:09:22,054 --> 02:09:27,351 da je na plafonu ostao trag kad je zamahnuo iznad glave. 1315 02:09:28,560 --> 02:09:31,730 Onda je nastavio da je ubada kuhinjskim no�em. 1316 02:09:32,523 --> 02:09:37,319 Nekoliko niti pid�ame prona�eno je i ispod re�i "Svinja". 1317 02:09:41,782 --> 02:09:47,704 Onda je preko nje prebacio pid�amu da bi mogao da objasni za�to je krvava. 1318 02:09:48,038 --> 02:09:51,416 Zatim je vi�e puta Kristen izbo �iljkom za led, 1319 02:09:51,583 --> 02:09:55,462 verovatno, pre nego �to se vratio kod Kolet u spava�u sobu. 1320 02:09:55,754 --> 02:09:58,715 A onda, i ovo je veoma va�no, 1321 02:09:58,882 --> 02:10:03,470 dok je Kolet ubadao �iljkom, pid�ama je bila preko nje. 1322 02:10:03,637 --> 02:10:09,560 �iljak je iznova probadao pid�amu... ostavljaju�i glatke cilindri�ne rupe. 1323 02:10:09,726 --> 02:10:13,480 Skinuo je rukavice i u sobi su prona�ena �etiri deli�a. 1324 02:10:13,814 --> 02:10:19,403 Deli�i odgovaraju rukavicama, hirur�kim rukavicama prona�enim u kuhinji. 1325 02:10:21,280 --> 02:10:27,411 Ostalo mu je jo� da sredi dnevnu sobu tako da deluje kao popri�te bitke. 1326 02:10:40,591 --> 02:10:46,805 Kao hirurg, ta�no je znao gde sebi da nanese ranu, 1327 02:10:46,972 --> 02:10:49,141 koja bi dokazivala da je napadnut. 1328 02:10:49,308 --> 02:10:53,812 To naravno nije ni�ta u odnosu na ono �to je njegova porodica do�ivela. 1329 02:10:53,979 --> 02:10:56,982 Vi�e kapi Mekdonaldove krvi prona�eno je u lavabou. 1330 02:10:58,442 --> 02:11:02,488 Zatim je o�istio oru�je i bacio ga u dvori�te. 1331 02:11:07,284 --> 02:11:12,414 Na prostirci u kupatilu na�eni su tragovi brisanja �iljka za led i no�a. 1332 02:11:13,081 --> 02:11:17,294 U 3:40 uzeo je jedan od dva telefona i pozvao pomo�. 1333 02:11:19,546 --> 02:11:22,549 I to bi bilo to. 1334 02:11:24,885 --> 02:11:27,179 Fredi? 1335 02:11:58,752 --> 02:12:05,092 Znate... nisam dovoljno uradio da bih spasao porodicu. 1336 02:12:06,218 --> 02:12:11,181 A onda do�ete i ka�ete mi da je neko name�tao moju pid�amu... 1337 02:12:11,348 --> 02:12:16,186 i na njoj bu�io nekakve rupice koje dokazuju da sam ja ubio Kolet? 1338 02:12:16,353 --> 02:12:20,232 I te pri�e o drugim �enama su apsurdne. 1339 02:12:21,275 --> 02:12:24,111 Spavao sam sa mnogo �ena ali to ni�ta ne zna�i. 1340 02:12:24,278 --> 02:12:28,240 Meni nikad ni�ta nije zna�ilo. Nikad nisam... 1341 02:12:28,407 --> 02:12:33,829 jurio devojke po Kaliforniji a spavao sam bar sa 30, od kad sam tamo. 1342 02:12:33,996 --> 02:12:36,874 Ali, zato �to ostatak �ivota ne �elim da provedem... 1343 02:12:38,208 --> 02:12:43,547 mole�i se na grobovima, vi mi ka�ete da ne volim svoju porodicu? 1344 02:12:44,047 --> 02:12:47,050 I da sam ih pobio, a to nije istina. 1345 02:12:47,259 --> 02:12:50,262 To je gomila gluposti. 1346 02:12:51,472 --> 02:12:55,642 Nisam ubio Kolet! Nisam ubio Kimi! Nisam ubio Kristi! 1347 02:12:56,143 --> 02:12:59,146 Davao sam im ve�ta�ko disanje! Voleo sam ih! 1348 02:13:02,608 --> 02:13:05,611 I sad ih volim. 1349 02:13:09,823 --> 02:13:13,869 Slobodno uzmite sve svoje dokaze i nabijte ih, znate gde. 1350 02:13:33,680 --> 02:13:37,976 Halo? Brajane... �ta je bilo? �ta si �uo? 1351 02:13:38,143 --> 02:13:41,146 Da li je velika porota donela odluku? 1352 02:13:42,064 --> 02:13:44,399 Shvatam. 1353 02:13:44,566 --> 02:13:47,569 �im sazna�, javi mi. Va�i? 1354 02:13:48,028 --> 02:13:51,031 �ta? 1355 02:13:52,074 --> 02:13:55,077 Prenesi im na�e pozdrave. 1356 02:13:55,410 --> 02:13:57,704 To je bio Brajan Murtag. 1357 02:13:57,871 --> 02:14:03,085 Izgleda da se 23 porotnika jo� uvek predomi�lja da li da mu se sudi ili ne. 1358 02:14:04,169 --> 02:14:08,423 Pet meseci svedo�enja i preko sto svedoka a oni ne mogu da se odlu�e. 1359 02:14:08,590 --> 02:14:13,345 Kako je gospodin Vorhajdi? Nije dobro, na�alost. 1360 02:14:13,512 --> 02:14:16,515 Ali vi�e nego ikad �eli da ovo zavr�i na su�enju. 1361 02:14:16,890 --> 02:14:19,768 Ja sam zahvalna bogu i za ovo saslu�anje. 1362 02:14:19,935 --> 02:14:24,314 Saslu�anje? Uvek samo saslu�anja. 1363 02:14:24,731 --> 02:14:26,817 E pa, ja ho�u su�enje. 1364 02:14:26,984 --> 02:14:29,862 Mora mu se suditi. 1365 02:14:31,655 --> 02:14:35,409 Ne mo�e� o�ekivati da velika porota donese odluku na pre�ac. 1366 02:14:35,784 --> 02:14:38,787 Na pre�ac? 1367 02:14:39,371 --> 02:14:42,374 �ekamo ve� pet godina. 1368 02:14:46,670 --> 02:14:50,466 Zdravo! Kako je bilo? Sjajno! Prelep dan. 1369 02:14:50,632 --> 02:14:53,552 Zvao je Berni Sigel. I? Rekao je, zva�e opet. 1370 02:14:53,719 --> 02:14:56,722 Idemo ne�to da jedemo, crkavam od gladi. 1371 02:14:57,806 --> 02:15:00,809 Mama, neverovatna si! 1372 02:15:01,143 --> 02:15:05,397 I mislim da znam �ta je to. Naravno. A sutra... 1373 02:15:05,564 --> 02:15:09,026 Sutra idem u San Dijego. Odr�a�u tri predavanja o zlostavljanju dece. 1374 02:15:09,193 --> 02:15:13,822 Upravnik tamo�nje bolnice �eli da preuzmem program... D�efe. 1375 02:15:15,032 --> 02:15:19,119 Halo? Zdravo, D�efe, Berni ovde. Ve� sam te zvao, ali nisi bio tu. 1376 02:15:19,286 --> 02:15:21,663 Da, mama mi je rekla. �ta je bilo, Berni? 1377 02:15:21,830 --> 02:15:27,795 Hteo sam da ti javim pre svih da zna� �ta se ta�no doga�a. 1378 02:15:27,961 --> 02:15:32,007 Velika porota je donela odluku. Samo sekund, Berni. 1379 02:15:32,800 --> 02:15:38,430 Samo malo. Doktor Mekdonald? FBI. Molim vas da po�ete sa nama. 1380 02:15:38,597 --> 02:15:43,936 Velika porota Isto�nog distrikta Severne Karoline optu�ila vas je za ubistvo. 1381 02:15:44,269 --> 02:15:46,939 Morate da po�ete sa nama. 1382 02:15:47,105 --> 02:15:50,734 D�efe? D�efe, jesi li tu? �uje� li me? 1383 02:16:18,387 --> 02:16:21,056 Brajane! 1384 02:16:25,561 --> 02:16:29,231 Skinuo si se? Sad radim za ministarstvo pravde. Puno radno vreme. 1385 02:16:29,398 --> 02:16:32,484 Nemaju pojma koliko imaju sre�e, dobili su prvoklasnog advokata, 1386 02:16:32,651 --> 02:16:35,571 a ja to najbolje znam. Do�i da popijemo kafu. 1387 02:16:35,737 --> 02:16:38,740 Brajane, nikad ne�u mo�i da ti se zahvalim. 1388 02:16:39,032 --> 02:16:42,035 Fredi, na�alost, donosim ti lo�e vesti. 1389 02:16:42,244 --> 02:16:45,706 Lo�e vesti? Kako to misli�? Sredili smo ga, zar ne? Ide na sud. 1390 02:16:45,873 --> 02:16:50,627 Tra�io je obustavljanje postupka zbog prekora�enja razumnog roka. 1391 02:16:50,836 --> 02:16:55,048 Kako to misli�? Sve se svodi na to da smatra da je prekasno za su�enje. 1392 02:16:55,215 --> 02:16:58,802 O �emu pri�aju? Toliko nam je trebalo da dobijemo odluku velike porote. 1393 02:16:58,969 --> 02:17:01,388 Znam, Fredi, ali �alio se i na dvostruki postupak. 1394 02:17:01,555 --> 02:17:04,475 Dvostruki? Nikad mu nije su�eno, imao je samo saslu�anja. 1395 02:17:04,641 --> 02:17:07,603 Platio je kauciju, Fredi. Slobodan je. 1396 02:17:07,769 --> 02:17:11,607 I osta�e slobodan sve dok sud druga�ije ne odlu�i. 1397 02:17:18,697 --> 02:17:20,741 Koliko nedelja to mo�e da traje? 1398 02:17:20,908 --> 02:17:25,537 Mo�e da traje mesecima... �ak i godinama. 1399 02:17:26,079 --> 02:17:28,999 �ao mi je. 1400 02:17:32,836 --> 02:17:34,838 �ta Vorhajdi ka�e na sve to? 1401 02:17:35,005 --> 02:17:38,008 Vorhajdi? Nisu ti javili? 1402 02:17:39,927 --> 02:17:42,679 Pro�log �etvrtka, nedaleko od ku�e, sru�io se na trotoar. 1403 02:17:42,846 --> 02:17:46,683 Infarkt. Mrtav je, Fredi. 1404 02:18:10,082 --> 02:18:13,961 Fredi... ja jo� nisam odustao. 1405 02:18:16,255 --> 02:18:19,258 �ta bi sa onom kafom? 1406 02:18:23,053 --> 02:18:26,181 Havaji, 1976. 1407 02:18:26,348 --> 02:18:31,186 Samo sekund, Berni. Ne znam da li sam te dobro �uo. Ne razumem. 1408 02:18:34,356 --> 02:18:38,735 Ho�e� da ka�e� da su... optu�be odba�ene? 1409 02:18:45,534 --> 02:18:50,414 Berni, pa to je sjajno! Ne mogu da verujem! 1410 02:19:08,474 --> 02:19:11,518 Re�e da bi voleli da u petak do�emo na ve�eru, ali... 1411 02:19:12,060 --> 02:19:16,523 Rekla sam da ne znam tvoje planove... �ao mi je, nemam vremena. 1412 02:19:18,192 --> 02:19:24,114 Za�to? Mislim, pro�log meseca smo... Zato �to smo prezauzeti! 1413 02:19:39,880 --> 02:19:44,510 Za moju informaciju, Fredi, reci mi dokle �emo biti zauzeti? 1414 02:19:47,387 --> 02:19:54,853 Fredi, volela bih da znam dokle �emo ovako? Kako to misli�? 1415 02:19:55,020 --> 02:19:57,564 Jako dobro zna� na �ta mislim. 1416 02:19:57,731 --> 02:20:02,528 Ni meni se ne svi�a ovo �to se de�ava i mislim da je u�asno. 1417 02:20:03,529 --> 02:20:07,241 Ali, ako �e� pustiti da te to ubija, ja ne mogu da ti pomognem. 1418 02:20:07,574 --> 02:20:10,577 Mo�da ne pu�tam. 1419 02:20:11,245 --> 02:20:14,248 Kako to misli�? 1420 02:20:16,250 --> 02:20:19,253 Podneo sam zahtev za no�enja oru�ja. 1421 02:20:19,878 --> 02:20:23,757 Gospode bo�e... Ne�u mu dozvoliti da se izvu�e. 1422 02:20:24,925 --> 02:20:27,928 Ako sud ne�e... Fredi, jesi li poludeo? 1423 02:20:28,887 --> 02:20:33,350 Sudovi... Dobro, dobro, sudovi. �alio se sudu, �ali�emo se i mi. 1424 02:20:33,517 --> 02:20:36,520 Tome nema kraja. I zato odustaje�? 1425 02:20:36,812 --> 02:20:39,648 Nikad ne�u odustati, ali ti ka�em... 1426 02:20:39,815 --> 02:20:42,818 Onda se �ali sudu, Fredi. Uradi to! 1427 02:20:56,832 --> 02:20:59,793 Jesi li voljna da opet prolazi� kroz sve to? Jesam. 1428 02:20:59,960 --> 02:21:04,715 Kroz sav bol, nesre�u, odlaganja... Da! Da i da! Voljna sam. 1429 02:21:07,301 --> 02:21:10,304 Jesam. 1430 02:21:18,770 --> 02:21:23,984 Onda, izvini... moram da napi�em par pisama. 1431 02:21:24,151 --> 02:21:32,868 Pisma? Dr�avnom tu�iocu, ministarstvu pravde, senatu i advokatskoj komori. 1432 02:21:34,703 --> 02:21:38,957 I zna�, kad ve� pi�em... napisa�u i Vrhovnom Sudu zahtev za... 1433 02:21:39,124 --> 02:21:42,252 raspisivanje peticije da se D�ef Mekdonald izvede pred sud. 1434 02:21:42,628 --> 02:21:47,257 I ako ti u poslednje vreme nisam pomenuo, mnogo te volim. 1435 02:21:52,471 --> 02:21:56,600 Long Bi�, Kalifornija, 1979. 1436 02:21:58,727 --> 02:22:01,188 Doktore Mekdonald? Da. Ja sam D�o Mekginis. 1437 02:22:01,355 --> 02:22:05,818 Da, da, kako ste? Drago mi je. Izvinite. Jeste li za kafu? 1438 02:22:09,071 --> 02:22:11,949 Morate da mi oprostite i dalje sam u �oku. 1439 02:22:12,116 --> 02:22:18,664 Van pameti je da Vrhovni sud odlu�i da me posle 10 godina opet izlo�i svemu. 1440 02:22:18,831 --> 02:22:22,292 Da, u potpunosti vas shvatam. Zato sam se zainteresovao za slu�aj. 1441 02:22:22,459 --> 02:22:25,337 Za sve je kriv moj biv�i tast, Fredi Kasab. 1442 02:22:25,504 --> 02:22:27,923 Kona�no je dobio su�enje koje je toliko �eleo, 1443 02:22:28,090 --> 02:22:31,385 i sad je njegovom poreme�enom umu stalo samo da me smesti... 1444 02:22:31,552 --> 02:22:34,555 na elektri�nu stolicu i da li�no okrene prekida�. 1445 02:22:35,055 --> 02:22:38,058 Hajde da sednemo. 1446 02:22:40,185 --> 02:22:43,188 Sigurno ne�ete ni�ta da pojedete? Ne, hvala. 1447 02:22:49,278 --> 02:22:52,281 �ujem da ste pravi stru�njak za trostruka ubistva. 1448 02:22:53,157 --> 02:22:56,160 Tako mi je rekao moj advokat Berni Sigel. 1449 02:22:57,536 --> 02:23:02,166 Pa, pre nekoliko godina sam pisao o jednom sli�nom slu�aju. 1450 02:23:03,959 --> 02:23:08,380 Izgled da ve�ina ljudi ne shvata kroz �ta sam pro�ao. 1451 02:23:09,298 --> 02:23:13,302 Pri tom ne mislim na osoblje bolnice, sestre i ostale. 1452 02:23:14,386 --> 02:23:16,847 Ali ja stalno �ivim s tim. 1453 02:23:17,556 --> 02:23:19,516 Ne sumnjam u to. 1454 02:23:19,683 --> 02:23:22,686 Pozovete devojku na ve�eru i to je tu. 1455 02:23:24,104 --> 02:23:26,398 Koliko zna, �ta da joj ka�em? 1456 02:23:26,565 --> 02:23:28,942 Odete na medicinski seminar i to je tu. 1457 02:23:29,109 --> 02:23:32,070 �ta misle? Shvatate �ta ho�u da ka�em? Naravno. 1458 02:23:32,237 --> 02:23:34,323 Dosadilo mi je da se branim. 1459 02:23:34,490 --> 02:23:37,493 O�igledno je da �e ovo biti u�asno isku�enje... 1460 02:23:39,745 --> 02:23:43,916 Opet �u morati... ponovo da pre�ivljavam celu stvar. 1461 02:23:45,876 --> 02:23:52,216 A opet... drago mi je zbog jedne stvari, �to �e se dokazati da sam nevin. 1462 02:23:52,466 --> 02:23:55,469 Kona�no. 1463 02:24:01,725 --> 02:24:04,978 Treba mi pisac... koji �e ceo proces provesti sa mnom, 1464 02:24:05,145 --> 02:24:07,523 koji �e svaki trenutak provesti u sudnici. 1465 02:24:07,689 --> 02:24:11,693 Da li ste zainteresovani da uradite moju pri�u? Da. 1466 02:24:11,860 --> 02:24:16,448 Mislim da je ovo neuobi�ajena, ali i izvanredna situacija. 1467 02:24:16,615 --> 02:24:19,618 Shvatate da deo pripada meni? 1468 02:24:20,494 --> 02:24:23,497 Mislim, od prihoda. 1469 02:24:28,544 --> 02:24:31,713 Dame i gospodo, udru�enje policajaca Long Bi�a... 1470 02:24:31,880 --> 02:24:35,134 i svi prijatelji D�efa Mekdonalda, okupili su se ve�eras ovde, 1471 02:24:35,300 --> 02:24:37,803 da mu pru�e bezrezervnu podr�ku. 1472 02:24:40,097 --> 02:24:45,060 Uklju�uju�i i ulaznice od 100 dolara koje �e se iskoristiti za odbranu. 1473 02:24:45,227 --> 02:24:50,983 Posebno zahvaljujemo gostima koji su izdvojili po 500 dolara, 1474 02:24:51,150 --> 02:24:55,320 i tako zauzeli svoje po�asno mesto za stolom doktora Mekdonalda. 1475 02:25:09,460 --> 02:25:13,422 Rali, Severna Karolina Verujte mi, ovde ima sjajnu reputaciju, 1476 02:25:13,589 --> 02:25:16,592 a ja �u tokom su�enja sve vreme biti uz njega. 1477 02:25:17,092 --> 02:25:21,930 Da li je sli�an Vorhajdiju? Ne, ne bih rekao. 1478 02:25:23,223 --> 02:25:26,226 Sedite, molim vas. 1479 02:25:33,609 --> 02:25:36,737 Danas ste stigli u grad? Da, jutros. 1480 02:25:36,904 --> 02:25:38,697 Nadam se da �e vam se grad svideti. 1481 02:25:38,864 --> 02:25:41,325 Mi ovde mislimo da je Rali sjajno mesto za �ivot. 1482 02:25:41,492 --> 02:25:43,786 Grad je lep. 1483 02:25:43,952 --> 02:25:47,498 �elim samo da znate da �u dati sve od sebe. 1484 02:25:47,956 --> 02:25:52,753 Cenimo to. �ta mislite o slu�aju? 1485 02:25:52,920 --> 02:25:55,380 Mislim, u pore�enju sa drugim va�im slu�ajevima? 1486 02:25:55,547 --> 02:25:58,550 Sa drugim slu�ajevima? 1487 02:26:03,430 --> 02:26:08,310 Moram da vam ka�em, gospodine Kasab, ovo je moj prvi slu�aj ubistva. 1488 02:26:09,853 --> 02:26:14,608 Gospodin Blekburn je u pravu, Rali jeste lepo mesto za �ivot. 1489 02:26:14,775 --> 02:26:17,569 Zna� o �emu sam jutros razmi�ljao? 1490 02:26:17,736 --> 02:26:21,115 Prise�ao sam se vremena kad smo tek upoznali D�efa. 1491 02:26:21,281 --> 02:26:24,785 Kako je dolazio kod nas. Kako nam je leti �i�ao travnjak. 1492 02:26:24,952 --> 02:26:27,704 Da, i ja se se�am. 1493 02:26:27,871 --> 02:26:30,874 Zimi nam je �istio sneg sa prilaza. 1494 02:26:31,583 --> 02:26:36,922 Tada su jo� bili samo �kolarci. De�ica koja se zabavljaju. 1495 02:26:37,798 --> 02:26:41,593 Ja sam ih vozio u bioskop. Znam. 1496 02:26:46,807 --> 02:26:49,810 �ta mu se desilo? 1497 02:27:04,992 --> 02:27:07,995 D�efe... mislim da si dovoljno video. 1498 02:27:32,144 --> 02:27:35,147 Koliko �e trajati su�enje? Ne znam. 1499 02:27:53,832 --> 02:27:58,337 Gospodo porotnici, jo� jednom �u vas upozoriti, 1500 02:27:58,504 --> 02:28:04,218 tokom posete mestu zlo�ina nema nikakvog razgovora. 1501 02:28:04,885 --> 02:28:08,639 Svoje komentare zadr�ite za raspravu na kraju su�enja. 1502 02:28:10,140 --> 02:28:13,143 U redu. Imate 20 minuta. 1503 02:30:32,616 --> 02:30:36,245 Moram da se vratim do 16:00, imam zakazanu ve�eru. 1504 02:30:56,515 --> 02:31:01,103 I onaj danas, nazovi vladin ekspert, kako se ono zva�e, Strombah? 1505 02:31:01,395 --> 02:31:05,566 Jak mi je on ekspert! I ono njegovo �ubre o istim otiscima stopala?! 1506 02:31:05,732 --> 02:31:08,986 �ta misli da dokazuje? Kakve gluposti poku�ava da proda? 1507 02:31:09,153 --> 02:31:11,822 To bi mogao da bude bilo �iji otisak stopala. 1508 02:31:11,989 --> 02:31:14,408 �ove�e, Berni ga je kasnije ba� rasturio. 1509 02:31:14,575 --> 02:31:18,245 Na onom svedo�enju o gornjem delu pid�ame kao da je dobio neke poene. 1510 02:31:18,412 --> 02:31:21,540 Poene? Sudija nema petlju, to se odmah vidi u sudnici. 1511 02:31:21,707 --> 02:31:24,042 O�igledno ti se sudija ne svi�a. 1512 02:31:24,209 --> 02:31:30,090 Izgleda da je republikanac, kao i vojska, FBI i ceo Vrhovni sud. 1513 02:31:33,719 --> 02:31:36,722 Fredi, zar ne�e� da ve�era�? 1514 02:31:38,390 --> 02:31:42,019 Ne mogu. Ovoga sam se pla�io. 1515 02:31:43,520 --> 02:31:49,151 O �emu pri�a�? Nama je u onoj sudnici potreban Viktor Vorhajdi. 1516 02:31:49,318 --> 02:31:51,862 Neko ravan Berniju Sigelu. 1517 02:31:52,696 --> 02:31:56,909 Gospodin Blekburn samo ima malo druga�iji pristup. Tu se sla�emo. 1518 02:31:57,075 --> 02:32:01,830 Nikad ne podi�e glas. Uvek pristojan. 1519 02:32:02,372 --> 02:32:05,375 Pravo oli�enje pristojnosti. 1520 02:32:05,584 --> 02:32:07,753 Zna� �ta ja mislim? 1521 02:32:07,920 --> 02:32:12,132 Sasvim je mogu�e da gospodin Blekburn ta�no zna �ta radi. 1522 02:32:12,966 --> 02:32:15,969 Hajde, Fredi, pojedi ne�to. 1523 02:32:38,033 --> 02:32:43,372 Neverovatno! I posle ka�u da me niko ne voli? 1524 02:32:43,747 --> 02:32:46,750 Mi te volimo, Berni! 1525 02:32:47,417 --> 02:32:50,420 �ta... vidi ti ovo! 1526 02:32:56,927 --> 02:32:59,930 Znam u �emu je problem. Sad je gotov! 1527 02:33:02,141 --> 02:33:05,561 Pogodak! Mogu ja da probam? 1528 02:33:05,727 --> 02:33:07,855 Samo izvoli. 1529 02:33:13,527 --> 02:33:16,780 U redu. Pazi sad! 1530 02:33:24,830 --> 02:33:27,833 Vidi se da si zelena beretka. 1531 02:33:28,167 --> 02:33:31,170 Neverovatno. Pravo me�u o�i. 1532 02:33:31,795 --> 02:33:35,632 Gospodin Strombah, vladin ekspert izneo je zaklju�ak... 1533 02:33:35,799 --> 02:33:42,014 da je gornji deo doktorove pid�ame izbu�en dok je mirovao. 1534 02:33:42,181 --> 02:33:43,807 Da li se sla�ete sa tim? 1535 02:33:43,974 --> 02:33:45,976 Ne, mislim da to nije istina. 1536 02:33:46,143 --> 02:33:49,271 Izveo sam eksperiment kojim sam utvrdio da su rupe u tkanini... 1537 02:33:49,438 --> 02:33:52,941 napravljene �iljkom za led uvek okrugle bez obzira na kretanje. 1538 02:33:55,360 --> 02:33:58,363 Doktore Tornton... 1539 02:33:58,614 --> 02:34:04,036 da li je ovo relativno ista pid�ama kao one koje ste koristili u eksperimentu? 1540 02:34:04,203 --> 02:34:06,830 Relativno, da. 1541 02:34:06,997 --> 02:34:12,002 Moje pitanje gospodine je... ako ovu pid�amu koristite kao �tit, 1542 02:34:12,169 --> 02:34:14,963 dok neko poku�ava da vas ubije �iljkom za led... 1543 02:34:15,214 --> 02:34:21,428 mislite da pid�ama mo�e da ostane ovakva bez pocepanih delova? 1544 02:34:21,595 --> 02:34:24,389 Ne znam. 1545 02:34:24,556 --> 02:34:26,725 Ako dozvolite... 1546 02:34:26,892 --> 02:34:32,106 sta�u ovde ispred vas... sa ogromnim poverenjem u gospodina Blekburna, 1547 02:34:32,272 --> 02:34:35,692 koga �u zamoliti da me napadne �iljkom za led. 1548 02:34:47,412 --> 02:34:50,124 Ovo nije bio deo ta�ke, Va�a Visosti. 1549 02:34:50,290 --> 02:34:53,293 Ima li neko flaster? Ne, u redu je. 1550 02:34:56,839 --> 02:35:01,426 A sad, doktore Tornton, zamoli�u vas da pregledate ovu pid�amu, 1551 02:35:01,677 --> 02:35:04,680 i da nam ka�ete �ta vidite. 1552 02:35:04,972 --> 02:35:09,643 Vidim mnogo poderotina, koje su ba� to, poderotine. 1553 02:35:10,644 --> 02:35:13,856 Gospodine Murtag, da li vam je potreban doktor? 1554 02:35:16,984 --> 02:35:19,987 Ne, hvala. 1555 02:35:50,476 --> 02:35:52,603 Gospo�ice Stokli, izvolite. 1556 02:35:52,770 --> 02:35:55,773 Ne, vi ne. Hvala. 1557 02:36:00,027 --> 02:36:03,030 Molim vas, sedite, gospo�ice Stokli. 1558 02:36:06,283 --> 02:36:09,870 Imamo kafu i krofne, �elite ne�to? Ne, hvala. 1559 02:36:10,037 --> 02:36:12,414 Da nemate neki dijetalni sok? Naravno. 1560 02:36:14,875 --> 02:36:18,879 Gospo�ice Stokli, znate da je �etvoro hipika bilo u ku�i Mekdonaldovih... 1561 02:36:19,046 --> 02:36:23,675 u no�i ubistava i da �ete biti ispitivani da li ste bili tamo. 1562 02:36:23,926 --> 02:36:27,179 �elim samo da znate da �ta god danas ka�ete... 1563 02:36:34,561 --> 02:36:37,564 Gospo�ice Stokli? 1564 02:36:40,442 --> 02:36:43,070 �elim samo da znate da �ta god danas ka�ete, 1565 02:36:43,237 --> 02:36:48,075 ne�ete upasti ni u kakve probleme. 1566 02:36:51,036 --> 02:36:55,415 Na ovoj slici nalazi se kuhinja u ku�i Mekdonaldovih. 1567 02:36:55,582 --> 02:36:58,252 Vidite kalendar na zidu? Evo, ovde? 1568 02:36:58,669 --> 02:37:06,844 Tu je ve� devet godina i �eka... �eka da nam neko ispri�a pravu pri�u. 1569 02:37:10,430 --> 02:37:12,683 Helena? 1570 02:37:12,850 --> 02:37:17,980 Ne mogu da vam pomognem. Nisam bila u toj ku�i i nemam ni�ta s tim. 1571 02:37:18,605 --> 02:37:23,068 Verujte mi, ako mi ka�ete �ta je bilo mogu da u�inim... 1572 02:37:23,235 --> 02:37:25,863 da sve pro�e sasvim bezbolno po vas. 1573 02:37:26,447 --> 02:37:28,866 Recite zbog sopstvene savesti. 1574 02:37:29,032 --> 02:37:35,247 Zbog �oveka kome se sudi, �oveka koji ve� devet godina nepravedno pati. 1575 02:37:35,622 --> 02:37:39,168 Ne mogu da ka�em stvari kojih se ne se�am. 1576 02:37:47,509 --> 02:37:51,221 Ovde imam �est svedoka kojima ste rekli da ste bili tamo. 1577 02:37:51,722 --> 02:37:54,183 Znate na kojim sam sve drogama bila? 1578 02:37:54,349 --> 02:37:57,227 Ne�u sedeti ovde i pri�ati stvari kojih se ne se�am. 1579 02:37:57,394 --> 02:38:00,397 Pored toga, kako znate da on nije kriv? 1580 02:38:12,576 --> 02:38:15,287 Ovo je njegova krvi i meso, Helena. 1581 02:38:15,454 --> 02:38:19,833 Koji bi otac uradio ne�to ovakvo sopstvenim devoj�icama? 1582 02:38:20,292 --> 02:38:23,712 Samo lud i drogiran. 1583 02:38:25,130 --> 02:38:29,384 Ne od esida, mo�da od spida. Da li je testiran na droge? 1584 02:38:29,551 --> 02:38:32,054 Jeste, Helena. 1585 02:38:32,221 --> 02:38:38,310 Ne znam za �ta su drugi sposobni, ali znam da ja za to sigurno nisam. 1586 02:38:43,816 --> 02:38:47,319 Helena, niko vas ne pita da li ste vi to uradili. 1587 02:38:47,486 --> 02:38:49,905 Treba samo da ka�ete da ste bili tamo, 1588 02:38:50,072 --> 02:38:52,908 da ste dr�ali sve�u i da ste rekli, "Esid je strava." 1589 02:38:53,075 --> 02:38:57,454 Ne se�ate se da ste ikoga povredili, samo ste iza�li na zadnja vrata. 1590 02:39:01,291 --> 02:39:04,294 Nisam bila tamo. 1591 02:39:11,009 --> 02:39:13,720 I ne znam o �emu pri�ate. 1592 02:39:13,887 --> 02:39:16,890 Nisam bila tamo! 1593 02:39:32,614 --> 02:39:34,992 D�efe, do�i na trenutak, molim te. Evo, samo... 1594 02:39:35,159 --> 02:39:38,829 Odmah! Molim te. 1595 02:39:53,469 --> 02:39:56,221 Ho�u pa�ljivo da me saslu�a�. 1596 02:39:56,388 --> 02:40:00,434 Uskoro nas �eka najva�niji deo su�enja. 1597 02:40:01,935 --> 02:40:06,023 Znam da �e sutra�nje svedo�enje za tebe biti jako bolno. 1598 02:40:06,190 --> 02:40:08,567 Ali �elim da porota upozna �rtve. 1599 02:40:10,194 --> 02:40:12,070 �ta? 1600 02:40:12,237 --> 02:40:17,159 �elim da Kolet, Kimi i Kristi sutra predstavimo kao �ive osobe. 1601 02:40:18,869 --> 02:40:23,916 Imamo slike... recimo, kad ti za No� Ve�tica deca sede u krilu. 1602 02:40:24,082 --> 02:40:28,086 Ili ova, kad devoj�ice ja�u ponija, a ti stoji� pored njih. 1603 02:40:28,253 --> 02:40:31,423 �elim da porota upozna porodicu. 1604 02:40:31,673 --> 02:40:35,219 Ne samo... gomilu kon�i�a, dlaka i krvavih fleka. 1605 02:40:35,385 --> 02:40:38,889 Govori� kao da treba da sedim tamo i dokazujem svoju nevinost. 1606 02:40:39,264 --> 02:40:42,059 Ne, ne, mislim da mo�emo povoljno da zavr�imo ovaj slu�aj, 1607 02:40:42,226 --> 02:40:46,313 samo ne �elim da nas neki porotnik ponovno provla�i kroz sve ovo. 1608 02:40:46,480 --> 02:40:50,651 Koji? Biv�i pandur sa mrkim pogledom... 1609 02:40:50,818 --> 02:40:53,737 ili ra�unovo�a koji izgleda kao predsednik kju kluks klana, 1610 02:40:53,904 --> 02:40:56,740 a ja sam crnac koji je upravo silovao njegovu �erku? 1611 02:41:01,161 --> 02:41:04,873 D�efe, moramo da pridobijemo porotu. Da, da, tako je. 1612 02:41:13,423 --> 02:41:17,678 Trenutno ima� taj stav koji ne �elim da porota vidi. 1613 02:41:17,970 --> 02:41:21,598 Ho�u da gleda� negde u pod, isto kao Blekburn. 1614 02:41:21,765 --> 02:41:24,268 Blekburn je meku�ac. Nema petlju. 1615 02:41:24,435 --> 02:41:27,354 Slu�aj, ako porota vidi da nema� strpljenja sa Blekburnom, 1616 02:41:27,521 --> 02:41:32,568 mo�e da pomisli da si isto tako bio malo nestrpljiv sa svojom decom. 1617 02:41:32,901 --> 02:41:37,281 Ne mora� da bude� Lorens Olivije, samo poka�i malo poniznosti. 1618 02:41:37,448 --> 02:41:39,867 U redu. 1619 02:41:40,033 --> 02:41:43,579 A �ta da ka�em kad me budu pitali kako sam zavr�io u zelenim beretkama? 1620 02:41:43,745 --> 02:41:47,249 Pa, gospodine Blekburn, volim da davim ljude �icom od klavira. 1621 02:41:47,416 --> 02:41:52,212 D�efe, ne sme� da zvu�i� arogantno. Odnosno, kao poreme�eni ubica? 1622 02:41:52,379 --> 02:41:55,883 Tvrdoglavost? Zbog nje te je Vorhajdi sredio pred velikom porotom. 1623 02:41:56,049 --> 02:41:58,844 Ne pominji mi Vorhajdija! On je nacista! 1624 02:41:59,011 --> 02:42:04,600 �ta on misli, ko je on? Himler? On je nacista, prosto i jasno, nacista! 1625 02:42:24,495 --> 02:42:29,625 D�efe... ogor�enost ti trenutno mo�e samo odmo�i. 1626 02:42:32,211 --> 02:42:34,338 U redu... 1627 02:42:35,881 --> 02:42:40,427 Cenim tvoj savet a imam i ja jedan savet za tebe i za ispitivanje. 1628 02:42:43,514 --> 02:42:44,973 Polako sa ponijem, Berni. 1629 02:42:46,266 --> 02:42:50,938 Pred svedocima ti ka�em, pomene� li jo� jednom ponija, za�ali�e�. 1630 02:42:53,065 --> 02:42:59,363 Doktore Mekdonald, gde trenutno �ivite? U Hanington Bi�u, u Kaliforniji. 1631 02:42:59,530 --> 02:43:02,991 Da li ste o�enjeni? Nisam. 1632 02:43:03,534 --> 02:43:06,328 Da li postoji neki razlog za�to niste o�enjeni? 1633 02:43:06,495 --> 02:43:09,206 Ne mogu da zaboravim �enu i decu. 1634 02:43:09,373 --> 02:43:12,084 Da li i dalje mislite na svoju porodicu... 1635 02:43:12,251 --> 02:43:15,254 iako je od njihove smrti pro�lo 9,5 godina? 1636 02:43:16,630 --> 02:43:18,465 Svakog dana. 1637 02:43:18,632 --> 02:43:21,635 �ta ste sve radili zajedno sa porodicom? 1638 02:43:22,261 --> 02:43:25,722 �iveli smo zajedno i skoro sve smo delili. 1639 02:43:25,889 --> 02:43:28,308 Imali smo lep �ivot, bili smo prijatelji. 1640 02:43:28,475 --> 02:43:30,727 Delili smo �ivotna iskustva. 1641 02:43:30,894 --> 02:43:37,192 Recite, doktore, koje je va�e najja�e i naj�e��e se�anje na va�u �enu Kolet? 1642 02:43:52,040 --> 02:43:56,128 Kolet je bila... izuzetno lepa. 1643 02:43:59,339 --> 02:44:01,550 Topla i inteligentna. 1644 02:44:01,717 --> 02:44:07,014 Bila je... sjajna majka. I �ena. 1645 02:44:07,181 --> 02:44:10,184 Ovo je dokaz D96. 1646 02:44:10,768 --> 02:44:13,771 �ta je to, molim vas? 1647 02:44:14,021 --> 02:44:17,024 �estitka moje dece za Dan zaljubljenih. 1648 02:44:17,733 --> 02:44:22,654 Da li biste bili ljubazni da nam je pro�itate i ka�ete ko je potpisao? 1649 02:44:41,840 --> 02:44:44,426 Najboljem tati... 1650 02:44:44,593 --> 02:44:49,056 Na svetu postoji mnogo tata, ali najbolji si ubedljivo ti. 1651 02:44:49,223 --> 02:44:52,226 Vole te... Kimi i Kristi. 1652 02:44:58,607 --> 02:45:01,610 Da li prepoznajete ovu fotografiju? 1653 02:45:09,034 --> 02:45:12,037 To je moja �erka... Kristen. 1654 02:45:13,330 --> 02:45:16,333 Tako ste je zatekli kad ste u�li u njenu sobu? 1655 02:45:26,135 --> 02:45:29,012 Se�am se samo puno krvi. 1656 02:45:29,179 --> 02:45:34,435 I, ako se se�ate, �ta ste uradili? Se�am se samo jedne stvari. 1657 02:45:34,601 --> 02:45:37,604 A to je? 1658 02:45:38,522 --> 02:45:41,525 Pomazio sam je po glavi. 1659 02:45:44,611 --> 02:45:47,614 I rekao sam joj, rekao sam... 1660 02:46:26,069 --> 02:46:29,990 Ovo je gornji deo pid�ame koji ste nosili te ve�eri? 1661 02:46:31,241 --> 02:46:34,244 Ako vi tako ka�ete. 1662 02:46:36,371 --> 02:46:41,210 Zar to nije gornji deo pid�ame koji ste nosili? Ne znam. 1663 02:46:41,376 --> 02:46:45,589 Doktore Mekdonald, vi niste zadobili ni jednu ranu od �iljka za led, 1664 02:46:45,756 --> 02:46:51,845 ni na �akama, zglobovima, mi�icama, zar ne? Nisam. 1665 02:46:52,638 --> 02:46:55,641 Za�to, ne znam ni sam. 1666 02:46:55,891 --> 02:46:59,394 Da li ste se u toj pid�ami borili sa Kolet? Nisam se borio sa Kolet. 1667 02:47:03,690 --> 02:47:07,319 Da li je iskrvarila na pid�amu pre nego �to je ova pocepana? 1668 02:47:08,612 --> 02:47:11,615 Ne, koliko znam. 1669 02:47:14,118 --> 02:47:19,456 Te no�i, da li ste dirali �ar�av ili prekriva� na�ene na podu? 1670 02:47:20,457 --> 02:47:22,793 Ne se�am se. 1671 02:47:22,960 --> 02:47:26,630 Rekli ste, da ili ne? Ni jedno, ni drugo. 1672 02:47:31,051 --> 02:47:35,264 Ako porota otkrije da je na �ar�avu prona�eno vlakno, 1673 02:47:35,431 --> 02:47:41,145 i Koletina krv sa va�e pid�ame. Kako biste to objasnili? 1674 02:47:41,311 --> 02:47:44,314 Ako porota otkrije? 1675 02:47:45,732 --> 02:47:47,651 Nemam. 1676 02:47:47,818 --> 02:47:54,032 Recimo da porota otkrije da je krv va�e �erke Kimberli, AB grupe, 1677 02:47:54,199 --> 02:47:58,704 prona�ena na plavoj pid�ami koju, kako rekoste, niste nosili... 1678 02:47:58,871 --> 02:48:03,292 kad ste oti�li u njenu sobu da je vidite. Kako biste to objasnili? 1679 02:48:03,459 --> 02:48:05,711 Puko naga�anje. 1680 02:48:05,878 --> 02:48:12,468 Recimo da porota iz dokaza sazna da je Koletina krv, grupe A, 1681 02:48:12,634 --> 02:48:15,596 prona�ena u ogromnim koli�inama u Kristeninom krevetu, 1682 02:48:15,762 --> 02:48:20,517 i na zidu iznad kreveta. Kako biste to objasnili, gospodine? 1683 02:48:20,684 --> 02:48:25,397 Po�to sumnjam da vojni istra�itelji umeju da odrede krvnu grupu, ne. 1684 02:48:42,331 --> 02:48:45,167 U principu si bio jako, jako dobar. 1685 02:48:45,334 --> 02:48:47,920 Samo nemoj da ispada� iz koloseka, D�efe. 1686 02:48:48,086 --> 02:48:51,089 Znam da si umoran i da mora� da izigrava� finog momka, 1687 02:48:51,507 --> 02:48:55,969 ali, sakrij malo svoje emocije i koristi glavu. 1688 02:49:03,102 --> 02:49:07,523 Doktore, da li ste Kolet stavili na �ar�av i izneli iz Kristenine sobe? 1689 02:49:08,524 --> 02:49:10,818 Nisam. 1690 02:49:10,984 --> 02:49:14,613 I niste uzeli skalpel ili neki drugi hirur�ki instrument... 1691 02:49:14,780 --> 02:49:19,409 i sami sebe povredili iznad lavaboa u kupatilu? 1692 02:49:19,701 --> 02:49:22,621 Nisam. 1693 02:49:22,788 --> 02:49:28,252 Ako porota �uje da je va�a krv prona�ena u lavabou, 1694 02:49:28,418 --> 02:49:32,339 da li za to imate neko obja�njenje? Ne. 1695 02:49:32,506 --> 02:49:39,930 Recimo da porota iz dokaza sazna da va�a krvna grupa nije na�ena u dnevnoj sobi, 1696 02:49:40,097 --> 02:49:43,767 gde ste rekli da ste napadnuti i navodno izbodeni, 1697 02:49:43,934 --> 02:49:48,897 da li biste za to imali obja�njenje? O�ito rane nisu mnogo krvarile. 1698 02:49:49,398 --> 02:49:53,819 Telefonirali ste sa telefona u kuhinji, kako onda na njemu nije bilo krvi? 1699 02:49:54,528 --> 02:49:59,908 Ruke su mi bile krvave, koristio sam telefon i to ni meni nije jasno. 1700 02:50:02,661 --> 02:50:05,706 Recimo da porota iz dokaza sazna... 1701 02:50:05,873 --> 02:50:09,710 da su va�a �ena i deca udarena i izbodena vi�e puta, 1702 02:50:09,877 --> 02:50:14,715 a da va�e rane ni izbliza nisu bile tako te�ke kao njihove, 1703 02:50:14,882 --> 02:50:18,510 i da ste o�igledno jo� uvek �ivi. Kako biste to objasnili? 1704 02:50:18,677 --> 02:50:22,264 Prigovor, Va�a Visosti! Ovo nije pitanje. 1705 02:50:31,231 --> 02:50:34,234 Jesi li dobro? 1706 02:50:34,860 --> 02:50:37,863 Samo ne mogu da zaspim. 1707 02:50:39,490 --> 02:50:45,662 One... slike koje su nam pokazali u sudnici. 1708 02:50:46,371 --> 02:50:48,957 Znam, znam... 1709 02:50:50,209 --> 02:50:55,214 Fredi... ne verujem da �u izdr�ati jo� jedan dan. 1710 02:50:55,380 --> 02:50:58,383 Samo dan, ili dva, toliko nam je jo� preostalo. 1711 02:51:06,141 --> 02:51:10,562 Sve sad zavisi od sutra�nje Blekburnove zavr�ne re�i. 1712 02:51:12,564 --> 02:51:20,364 Dame i gospodo porotnici, dokazi �e vam pokazati da je te no�i u ku�i... 1713 02:51:20,531 --> 02:51:22,991 stvarno do�lo do borbe. 1714 02:51:23,158 --> 02:51:25,244 U njoj je u�estvovalo najmanje dvoje ljudi, 1715 02:51:25,410 --> 02:51:29,248 Kolet Mekdonald i njen mu�, D�ef Mekdonald. 1716 02:51:30,415 --> 02:51:34,878 Iz dokaza znamo da se Kolet borila, 1717 02:51:35,045 --> 02:51:37,464 borila se iz sve snage, pre nego �to je umrla. 1718 02:51:37,631 --> 02:51:43,554 Niko ne �eka polomljenih ruku da bude ubijen. Prosto, ne �eka. 1719 02:51:43,720 --> 02:51:49,351 Teorija odbrane optu�enog u ovom slu�aju glasi, otprilike ovako... 1720 02:51:49,518 --> 02:51:53,397 ja �u da vam ispri�am bajku a vi �ete da mi poverujete. 1721 02:51:53,564 --> 02:51:57,901 Govorim vam istinu. Volim svoju porodicu. 1722 02:51:58,068 --> 02:52:03,282 Volim Kolet. Volim Kimberli i Kristen, verujte mi, nikad to ne bih uradio! 1723 02:52:03,824 --> 02:52:11,999 Predla�em vam da uporedite njegovu sa vladinom pri�om i da izaberete stranu. 1724 02:52:12,207 --> 02:52:16,503 Zato �to dokazi u ovom slu�aju pokazuju, ako ni�ta drugo... 1725 02:52:16,920 --> 02:52:22,259 pokazuju da se dokazi i ono �to on govori ne mogu pomiriti, 1726 02:52:22,426 --> 02:52:24,887 totalno su suprotstavljeni. 1727 02:52:25,053 --> 02:52:28,849 Ako se se�ate optu�enom smo postavili mnoga pitanja. 1728 02:52:29,016 --> 02:52:34,521 Pitali smo, ako porota sazna ovo ili ono i da li nam je dao neko obja�njenje? 1729 02:52:34,980 --> 02:52:37,191 Razmislite na trenutak o tome. 1730 02:52:37,357 --> 02:52:43,781 Da je va� �ivot u pitanju, zar ne biste objasnili da mo�ete? Ja bih. 1731 02:52:45,449 --> 02:52:48,869 Pretpostavljam da je optu�eni, 1732 02:52:49,036 --> 02:52:52,956 verovatno u nastupu besa nasrnuo na �enu. 1733 02:52:53,123 --> 02:52:57,336 U jednom tragi�nom kratkom trenu, jako kratkom... 1734 02:52:57,503 --> 02:53:00,088 izgubio je kontrolu i uzeo palicu. 1735 02:53:00,380 --> 02:53:04,760 Kad je uzeo, udario je Kimberli i udario je svoju �enu. 1736 02:53:05,719 --> 02:53:11,266 �uli ste re�i, "D�efe, D�efe, za�to mi ovo rade?" 1737 02:53:12,309 --> 02:53:18,941 Pomislite koliko je to sli�no, "D�efe, D�efe... za�to mi ovo radi�?" 1738 02:53:20,734 --> 02:53:25,781 Dame i gospodo, ako u budu�nosti, kad se ovaj slu�aj zavr�i, 1739 02:53:25,948 --> 02:53:31,078 opet pomislite na njega, molim vas da pomislite i setite se... 1740 02:53:31,245 --> 02:53:34,748 Kolet, Kimberli i Kristen. 1741 02:53:35,040 --> 02:53:37,459 One su mrtve ve� skoro deset godina. 1742 02:53:37,626 --> 02:53:45,092 Deset godina koje smo imali i vi i ja i optu�eni, ali one nisu. 1743 02:53:45,259 --> 02:53:50,139 Ako u budu�nosti pustite suzu, pustite i jednu za njih. 1744 02:53:50,305 --> 02:53:56,019 Ako se u budu�nosti pomolite, pomolite se i za njih. 1745 02:53:56,186 --> 02:53:59,648 Kad vlada pita, za�to Mekdonald ne objasni te stvari... 1746 02:53:59,815 --> 02:54:04,945 odgovor je, zato �to D�ef Mekdonald nije ni odgovoran za te stvari. 1747 02:54:05,279 --> 02:54:07,573 Njihov slu�aj je zasnovan na pretpostavkama... 1748 02:54:07,739 --> 02:54:10,534 koje nemaju nikakvo upori�te u stvarnosti. 1749 02:54:10,701 --> 02:54:13,537 Cela ova neverovatna fantazija, koju nazivaju slu�ajem, 1750 02:54:13,704 --> 02:54:16,290 mo�e samo svakoga od nas da razljuti, 1751 02:54:16,457 --> 02:54:21,420 jer 9,5 godina nisu u stanju da na�u prave ubice. 1752 02:54:21,712 --> 02:54:24,715 To je prosto neverovatno! 1753 02:54:26,008 --> 02:54:28,594 Ko zna? 1754 02:54:28,761 --> 02:54:31,764 Mo�emo da �ekamo jo� jedan sat, jednu nedelju... 1755 02:54:33,515 --> 02:54:36,518 U redu, ho�u. 1756 02:54:38,687 --> 02:54:41,023 Jesi mi uradila one rezervacije za posao? 1757 02:54:41,190 --> 02:54:44,526 I to je sre�eno, kao i za ve�eru. 1758 02:54:45,652 --> 02:54:51,116 D�efri, moramo malo da popri�amo �ta �emo posle sa novinarima. 1759 02:54:51,992 --> 02:54:54,369 Mo�da bi najbolje bilo da odmah ode� iz Ralija. 1760 02:54:54,536 --> 02:54:57,164 Nema potrebe. Upravo sam saznao da �e mi, 1761 02:54:57,331 --> 02:55:00,417 kad se vratim, u Kaliforniji napraviti pobedni�ku �urku. 1762 02:55:00,584 --> 02:55:03,504 Iznajmio sam i Kvin Meri. 1763 02:55:07,216 --> 02:55:11,720 Ne mogu da verujem. Porota je zavr�ila za samo 42 minuta. 1764 02:55:23,065 --> 02:55:26,068 O, da, da... mnogo vam hvala. 1765 02:55:26,360 --> 02:55:29,947 D�efe, stigao ti je poklon od tvojih prijatelja iz policije Long Bi�a. 1766 02:55:30,114 --> 02:55:32,407 Momci... Otvori ga. 1767 02:55:32,574 --> 02:55:35,577 Kako ti se ovo svi�a? Panduri obo�avaoci. 1768 02:55:48,006 --> 02:55:51,009 Obuci. 1769 02:55:57,850 --> 02:56:04,022 Stvarno misli� da mu je pancir neophodan? Nego �ta! 1770 02:56:04,857 --> 02:56:08,235 Nekima napolju ne�e se dopasti osloba�aju�a presuda. 1771 02:56:31,133 --> 02:56:34,136 Pro�lo je ve� �est sati. 1772 02:56:34,928 --> 02:56:37,806 Nije to ni�ta. 1773 02:56:37,973 --> 02:56:40,976 Ovo mo�e da traje i traje... 1774 02:56:41,477 --> 02:56:44,480 Moramo da idemo, doneli su odluku. 1775 02:57:07,544 --> 02:57:11,799 Gospodo porotnici, da li ste doneli jednoglasnu odluku? 1776 02:57:11,965 --> 02:57:14,259 Jesmo, gospodine. 1777 02:57:14,426 --> 02:57:17,596 Dr�im kovertu u kojoj je presuda. 1778 02:57:17,888 --> 02:57:22,768 Da li je to va�a presuda? Jeste. 1779 02:57:23,727 --> 02:57:26,730 Neka sudski slu�benik pro�ita presudu. 1780 02:57:30,067 --> 02:57:33,070 Molim porotnike da ustanu. 1781 02:57:34,488 --> 02:57:39,576 Gospodo porotnici, da li ste doneli jednoglasnu odluku? Jesmo. 1782 02:57:39,743 --> 02:57:44,581 Kakva je va�a odluka po ta�ki jedan, za ubistvo Kolet Mekdonald? 1783 02:57:44,748 --> 02:57:50,838 Da li je optu�eni D�efri Mekdonald kriv ili ne, za ubistvo prvog stepena? 1784 02:57:51,004 --> 02:57:52,840 Nije kriv. 1785 02:57:53,006 --> 02:57:57,219 Da li je kriv ili ne, za ubistvo drugog stepena? Kriv. 1786 02:57:57,386 --> 02:58:02,182 Kakva je va�a odluka po ta�ki dva, za ubistvo Kimberli Mekdonald? 1787 02:58:02,349 --> 02:58:08,188 Da li je optu�eni D�efri Mekdonald kriv ili ne za ubistvo prvog stepena? 1788 02:58:08,355 --> 02:58:10,607 Nije kriv. 1789 02:58:10,774 --> 02:58:16,447 Kriv ili ne za ubistvo drugog stepena? Kriv. 1790 02:58:16,613 --> 02:58:21,285 Kakva je va�a odluka po ta�ki tri, za ubistvo Kristen Mekdonald? 1791 02:58:21,452 --> 02:58:29,334 Da li je kriv ili ne, za ubistvo prvog stepena? Kriv. 1792 02:58:34,047 --> 02:58:36,175 Sedite, molim vas. 1793 02:58:36,341 --> 02:58:40,179 Va�a Visosti, da li �lanovi porote mogu pojedina�no da se izjasne o presudi? 1794 02:58:40,345 --> 02:58:44,558 Gospodine Formen, kakva je va�a presuda? Kriv. 1795 02:58:44,725 --> 02:58:48,937 Kriv. Kriv. Kriv. 1796 02:58:51,607 --> 02:58:56,820 Kriv. Kriv. Kriv. 1797 02:59:12,252 --> 02:59:17,257 Vrhovni sud SAD odbio je �albu D�efrija Mekdonalda, 1798 02:59:17,424 --> 02:59:24,014 i on trenutno slu�i tri do�ivotne kazne u zatvoru u Teksasu. 1799 02:59:31,563 --> 02:59:36,318 1991. je stekao pravo, ali nije tra�io pomilovanje, tvrde�i da je nevin. 1800 02:59:36,485 --> 02:59:39,571 2005. podneo je zahtev, ali je odbijen, 1801 02:59:39,738 --> 02:59:42,991 a slede�e saslu�anje za uslovno pu�tanje je u maju 2020. 1802 03:01:00,194 --> 03:01:05,194 zgaca62@yahoo.com 1803 03:01:06,305 --> 03:02:06,757 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 158740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.