Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,548 --> 00:02:07,160
Hallo? Bent u daar?
2
00:02:10,813 --> 00:02:11,842
Kan ik u helpen?
3
00:02:13,377 --> 00:02:15,286
Ik heb een ambulance nodig.
4
00:02:19,921 --> 00:02:20,921
Bedankt...
5
00:02:21,203 --> 00:02:22,203
Bedankt, snel graag.
6
00:02:22,227 --> 00:02:23,227
Waar?
7
00:02:26,015 --> 00:02:31,859
Castle Drive 544.
8
00:02:36,580 --> 00:02:38,817
Ze liggen dood te gaan, verdomme.
9
00:02:39,517 --> 00:02:40,517
Snel.
10
00:02:40,972 --> 00:02:42,362
Wat is uw naam?
11
00:02:42,996 --> 00:02:46,610
Hallo meneer?
12
00:02:48,815 --> 00:02:50,163
Bent u daar nog?
13
00:02:51,907 --> 00:02:53,957
Meneer? Hallo?
14
00:03:22,768 --> 00:03:24,716
Wacht u even, meneer. Ik heb de M.P.
aan de lijn.
15
00:03:25,062 --> 00:03:27,220
Steekwonden.
16
00:03:27,970 --> 00:03:29,408
Met wie spreek ik, meneer?
17
00:03:32,501 --> 00:03:34,610
Dokters.....ik heb een ambulance nodig.
18
00:03:36,086 --> 00:03:37,086
Snel.
19
00:03:37,440 --> 00:03:38,973
Snel, ik denk dat ik dood ga.
20
00:03:39,286 --> 00:03:42,899
Ik heb hier 544, Castle Drive.
Is dat correct, meneer?
21
00:03:43,460 --> 00:03:44,722
Hallo?
22
00:04:33,336 --> 00:04:35,880
Oh God. Hij leeft nog.
23
00:04:52,726 --> 00:04:54,433
Vooruit, kom er maar door!
24
00:04:59,144 --> 00:05:00,771
Pas op voor die trap daar!
25
00:05:28,357 --> 00:05:31,664
Het is Capt. Jeffrey Macdonald,
groene baret hier op de basis.
26
00:05:34,008 --> 00:05:35,180
Dat is zijn vrouw.
27
00:05:35,977 --> 00:05:39,476
Volgens hem werden ze aangevallen door
vier hippies.
28
00:05:39,994 --> 00:05:44,823
Twee blanken en een zwarte met een
legerjas aan, met sergeantstrepen.
29
00:05:45,276 --> 00:05:49,514
Een blonde vrouw, vilten hoed, laarzen
en hield een kaars vast.
30
00:05:52,794 --> 00:05:54,774
De kinderen liggen hier.
31
00:06:19,842 --> 00:06:22,088
Laat je mannen buiten posten
tot nader order.
32
00:06:22,373 --> 00:06:23,746
Ik ga met de buren praten.
33
00:06:26,274 --> 00:06:27,885
Laat niemand maar ook iets aanraken.
34
00:06:31,108 --> 00:06:33,425
Skinner, naar buiten.
35
00:06:36,793 --> 00:06:38,809
Mijn gezin, waar is mijn gezin?
36
00:06:39,056 --> 00:06:40,616
Rustig nou.
Mijn vrouw, mijn kinderen!
37
00:06:41,543 --> 00:06:43,023
Rustig maar, ze zijn in goede handen.
38
00:06:43,697 --> 00:06:44,886
Hoezo?
39
00:06:47,310 --> 00:06:48,964
Ze zijn dood, of niet?
40
00:06:53,199 --> 00:06:54,593
Ja, dat is Kimberly.
41
00:07:02,340 --> 00:07:03,721
Dat is Colette.
42
00:07:04,279 --> 00:07:05,399
U heeft mij niet meer nodig.
43
00:07:07,889 --> 00:07:10,358
U zei dat u niets
verontrustends gehoord had.
44
00:07:16,595 --> 00:07:20,252
Mogelijk een doorboorde long,
maak een r�ntgenfoto van de borst.
45
00:07:20,935 --> 00:07:24,048
Ik kon niet meer stoppen.
Nee, dat kon ik niet!
46
00:07:28,364 --> 00:07:31,194
Zeg tegen de M.P.'s
dat ik een mes uit haar borst haalde,
47
00:07:31,459 --> 00:07:33,538
of de Criminal Investigation
Dept, zeg het hen.
48
00:07:33,758 --> 00:07:34,882
Ik smeet 't over de grond.
49
00:07:34,998 --> 00:07:35,998
Waar zijn m'n kinderen?
50
00:07:38,051 --> 00:07:39,238
Waar is m'n gezin?
51
00:07:40,192 --> 00:07:41,489
Waar zijn ze?
52
00:07:41,777 --> 00:07:42,777
Waarom zijn ze hier niet?
53
00:07:44,175 --> 00:07:45,175
Waarom zijn ze niet hier?
54
00:07:47,237 --> 00:07:48,633
Achterover liggen, goed zo.
55
00:07:57,381 --> 00:07:59,322
Met Dr. Bronstein van Fort Bragg.
56
00:07:59,552 --> 00:08:00,667
Mrs. Kassab?
57
00:08:01,052 --> 00:08:02,668
Ja, daar spreekt u mee.
58
00:08:03,166 --> 00:08:05,428
Ik bel u vanwege uw schoonzoon Capt.
MacDonald...
59
00:08:05,802 --> 00:08:09,209
kunt u en uw man zo spoedig mogelijk
naar het ziekenhuis kunnen komen?
60
00:08:10,647 --> 00:08:11,837
Ziekenhuis?
61
00:08:12,947 --> 00:08:14,536
Is er iets?
62
00:08:15,069 --> 00:08:16,415
Gaat het wel met hem?
63
00:08:16,485 --> 00:08:18,125
We probeerden zijn moeder al te bereiken,
64
00:08:18,149 --> 00:08:20,509
als u het lukt, kunt u haar dan hetzelfde
bericht doorgeven?
65
00:08:21,355 --> 00:08:22,999
Wat is er, wat is er dan gebeurd?
66
00:08:23,890 --> 00:08:25,732
Waar zijn mijn dochter en de kinderen?
67
00:08:26,057 --> 00:08:27,742
Alstublieft, komt u zo snel mogelijk hier.
68
00:08:28,655 --> 00:08:30,140
Maar ik begrijpt 't niet.
69
00:08:35,355 --> 00:08:36,455
Wat is er allemaal?
70
00:08:39,171 --> 00:08:40,531
Geen idee.
71
00:10:10,998 --> 00:10:15,858
Het pyamahemd lag bovenop haar.
En waar komen al deze draadjes vandaan?
72
00:10:16,334 --> 00:10:19,796
Kijk hier eens naar.
Mogelijk van een vinger afgerukt.
73
00:10:20,038 --> 00:10:22,358
Een rubberen handschoen of zo.
Ziet er nogal bloederig uit.
74
00:10:26,107 --> 00:10:27,985
Het gaat goed met 'm,
geen twijfel mogelijk.
75
00:10:28,266 --> 00:10:29,583
Z'n rechterlong is doorboord.
76
00:10:29,834 --> 00:10:32,154
We hebben er een drain aangelegd
totdat ie weer genezen is.
77
00:10:32,594 --> 00:10:35,514
Ga maar, u kunt naar 'm toe.
Hij ligt op kamer 171.
78
00:10:52,789 --> 00:10:55,381
Ron, ze hebben me neergeknuppeld.
Ik kon niet bij haar komen.
79
00:10:55,805 --> 00:10:57,775
Ze hebben me neergeknuppeld.
80
00:10:58,342 --> 00:11:00,542
Geeft niet, ik weet 't.
81
00:11:06,416 --> 00:11:08,696
VARKEN
82
00:11:11,313 --> 00:11:14,508
Deze pyjama die we vonden op
Mrs. MacDonald's lichaam...
83
00:11:16,123 --> 00:11:19,344
is helemaal doorboord.
Heel veel kleine gaatjes.
84
00:11:21,856 --> 00:11:22,856
Ijspriem?
85
00:11:23,423 --> 00:11:24,781
Zou heel goed kunnen.
86
00:11:29,359 --> 00:11:31,453
Ze is 16 keer gestoken.
87
00:11:31,748 --> 00:11:35,625
E�n van de wonden betrof haar longslagader
en die werd haar dood.
88
00:11:37,037 --> 00:11:38,542
Ik heb begrepen dat ze zwanger was?
89
00:11:39,342 --> 00:11:41,272
Een mannelijke foetus, 4 a 5 maanden.
90
00:11:43,126 --> 00:11:47,111
Ze heeft ook nog 21 prikwonden.
91
00:11:47,986 --> 00:11:49,438
Kan gedaan zijn door een ijspriem.
92
00:11:50,786 --> 00:11:52,570
Beide armen gebroken.
93
00:11:54,335 --> 00:11:56,180
Ze heeft zich waarschijnlijk
willen verweren.
94
00:11:56,673 --> 00:12:00,319
We vonden een blonde haar op de palm van
��n van haar handen...
95
00:12:01,551 --> 00:12:06,071
en waarschijnlijk een stukje huid
onder ��n van haar vingernagels.
96
00:12:08,020 --> 00:12:09,053
En de kinderen?
97
00:12:10,013 --> 00:12:11,193
Zowaar gelijkend.
98
00:12:12,465 --> 00:12:13,985
Ik heb zoiets nog nooit eerder gezien.
99
00:12:54,059 --> 00:12:55,059
Mam...
100
00:12:58,202 --> 00:12:59,387
ze zijn dood.
101
00:13:00,201 --> 00:13:01,201
Allemaal.
102
00:13:15,555 --> 00:13:16,930
Oh, God.
103
00:13:19,149 --> 00:13:20,433
Ze hebben ze vermoord.
104
00:13:22,130 --> 00:13:23,541
Ik kon ze niet tegenhouden.
105
00:13:24,682 --> 00:13:27,202
Ze vermoordden ze allemaal
en ik probeerde ze nog te beschermen.
106
00:13:32,023 --> 00:13:35,626
Officiersvrouw,
kinderen gesneuveld in Fort Bragg.
107
00:14:02,066 --> 00:14:04,789
Slachtoffers van Hippie Cultus?
108
00:14:05,999 --> 00:14:07,299
Dit kunnen ze niet maken!
109
00:14:11,205 --> 00:14:13,272
Maak je geen zorgen,
ze kunnen jullie niets maken!
110
00:14:17,568 --> 00:14:21,116
We zijn allemaal massaal op zoek
naar de moordenaars.
111
00:14:21,569 --> 00:14:24,833
Maar laat ik even duidelijk zijn,
Fort Bragg is een open legerpost.
112
00:14:25,290 --> 00:14:27,707
Toegang is daarom niet verboden.
113
00:14:28,022 --> 00:14:32,289
Iedere burger of hippie kan
ongeoorloofd toegang krijgen.
114
00:14:33,934 --> 00:14:37,549
Heeft Capt. MacDonald ooit met verslaafden
te maken gehad?
115
00:14:39,082 --> 00:14:40,585
Zeker een paar.
116
00:14:41,440 --> 00:14:44,084
Wat ik kan zeggen is dat mijn broer
er zeer zeker door geraakt is.
117
00:14:44,523 --> 00:14:46,741
Een emotioneel wrak, hij heeft...
118
00:14:47,274 --> 00:14:50,224
erg veel pijn, mijn God, zijn hele gezin
is weggevaagd.
119
00:14:51,008 --> 00:14:52,709
Ik wist niet wat 'm moest zeggen.
120
00:14:53,052 --> 00:14:55,052
Ik kan me er ook niet mee
inleven in zijn toestand.
121
00:14:55,146 --> 00:14:56,633
Wat kun je verdomme zeggen?
122
00:16:06,629 --> 00:16:10,300
Hebben we het hier over
dezelfde blauwe draadjes?
123
00:16:10,579 --> 00:16:14,332
Ze zijn gevonden in de slaapkamer,
niet in de woonkamer.
124
00:16:15,044 --> 00:16:18,842
Splinters van een knuppel
zijn daar ook gevonden...
125
00:16:19,153 --> 00:16:20,645
niet in de woonkamer.
126
00:16:20,673 --> 00:16:23,831
Wacht even, hij werd aangevallen
door deze hippies in de woonkamer.
127
00:16:24,576 --> 00:16:28,655
Ja, maar geen draadjes,
vezels of splinters daar.
128
00:16:31,095 --> 00:16:34,296
De labresultaten van de stukjes
huid onder de nagel al binnen?
129
00:16:34,297 --> 00:16:37,544
Is jullie dat niet verteld?
Het is weg.
130
00:16:38,022 --> 00:16:39,022
Weg?
131
00:16:39,843 --> 00:16:42,095
Een onbenul moet ons op een dwaalspoor
hebben gebracht.
132
00:16:53,361 --> 00:16:57,563
Freddy?
Ik ga even een eindje rijden.
133
00:17:04,064 --> 00:17:09,752
Toen ik vanmorgen wakker werd in dit hotel
dacht ik eerst...
134
00:17:10,688 --> 00:17:13,489
dat het een nachtmerrie was.
135
00:17:14,047 --> 00:17:15,501
Voor eventjes...
136
00:17:19,520 --> 00:17:21,315
als ik aan de kinderen denk...
137
00:17:21,541 --> 00:17:24,504
Ik weet 't, ik weet 't.
138
00:18:01,190 --> 00:18:06,684
Zijn we er al? Bijna, liefje.
Volgens mij daar aan het eind.
139
00:18:07,037 --> 00:18:09,622
Pap, ik kan niet wachten!
140
00:18:11,191 --> 00:18:14,668
Ik weet 't al, daar is het!
Daar is het, Colette.
141
00:18:15,326 --> 00:18:17,989
Ok�, wacht even totdat we zijn gestopt.
Nog niet uitstappen.
142
00:18:30,085 --> 00:18:33,804
Aardig optrekje, toch?
Beter dan we eerder hadden.
143
00:18:34,185 --> 00:18:36,837
Het is op slot, 't gaat niet open, mammie.
Ok�.
144
00:18:38,304 --> 00:18:40,726
Jeff, hallo! Iemand hier?
145
00:18:40,727 --> 00:18:43,272
Heb je een sleutel?
Nee, heeft ie niet gestuurd...
146
00:18:43,523 --> 00:18:45,763
misschien werd ie wel opgehouden in
het ziekenhuis of zo.
147
00:18:47,712 --> 00:18:50,273
Daar is ie! Pappie! Pappie!
148
00:18:52,589 --> 00:18:55,866
Opa heeft ons gebracht en
we hebben een ijsje gekregen!
149
00:18:56,428 --> 00:18:59,642
Dan is opa wel heel aardig geweest,
en hij opent de deur maar voor ons.
150
00:18:59,842 --> 00:19:05,542
Mijn meisjes toch...
Wacht maar tot je het huis vanbinnen ziet.
151
00:19:06,164 --> 00:19:07,871
Drie slaapkamers, voor eenieder eentje.
152
00:19:08,232 --> 00:19:09,716
Pas op voor het opstapje.
153
00:19:47,716 --> 00:19:50,969
En, wat denken jullie ervan?
154
00:19:54,237 --> 00:19:57,032
Jeff, het is leeg.
Er staan geen meubels in.
155
00:20:00,185 --> 00:20:01,985
Daar zou je wel eens
gelijk in kunnen hebben.
156
00:20:02,594 --> 00:20:07,363
Maar het leger zou het toch aankleden
voordat we erin zouden trekken?
157
00:20:08,848 --> 00:20:10,303
Dan hebben ze een flater begaan.
158
00:20:12,801 --> 00:20:14,192
Dit is mijn kamer.
159
00:20:18,025 --> 00:20:20,787
Mijn eigen kamer. De mijne ook.
160
00:20:21,458 --> 00:20:24,298
Dat ziet er slecht uit. Kunnen we
beter in het motel blijven vannacht.
161
00:20:24,683 --> 00:20:26,648
Waarom? Waarom?
162
00:20:27,460 --> 00:20:30,028
Kijk eens rond, waar moet je slapen?
163
00:20:30,504 --> 00:20:31,754
We hebben slaapzakken.
164
00:20:32,211 --> 00:20:35,661
Mogen we? Natuurlijk.
165
00:20:36,682 --> 00:20:40,945
Vanaf nu blijven we altijd bij elkaar, ok�?
166
00:20:54,505 --> 00:20:55,890
Jullie kietelen me.
167
00:20:58,101 --> 00:21:00,493
Heb je het bewijsje?
Stuur het maar op.
168
00:21:00,963 --> 00:21:02,323
Fijn je weer eens te zien, Freddy.
169
00:21:02,556 --> 00:21:04,373
Ik kan me bijna niet indenken dat we een
compleet gezin worden.
170
00:21:04,397 --> 00:21:05,809
Ik geniet er elke minuut van.
171
00:21:06,069 --> 00:21:07,897
We houden contact.
Doen we zeker.
172
00:21:10,741 --> 00:21:13,101
Geef mam een kus van me.
Zal ik zeker doen.
173
00:21:15,448 --> 00:21:16,900
Het ga je goed, liefje.
174
00:21:17,165 --> 00:21:19,746
We houden van je, alles komt goed.
175
00:21:39,130 --> 00:21:40,357
Doorrijden, meneer.
176
00:21:41,357 --> 00:21:42,543
Doorrijden.
177
00:21:45,167 --> 00:21:49,824
Ik begrijp 't. We hebben dus
nergens een aanknopingspunt?
178
00:21:50,402 --> 00:21:54,232
Niet helemaal, we hebben MacDonalds
getuigenverklaring ook.
179
00:21:54,605 --> 00:21:57,169
Heb gepraat met zowat elke hippie
in de omgeving. Het bewijs...
180
00:21:57,484 --> 00:21:59,124
Het bewijs tot nu toe is niet toereikend.
181
00:21:59,667 --> 00:22:04,153
Afwachtend op de labresultaten wel.
Vergelijkend met de Sharon Tate zaak.
182
00:22:04,794 --> 00:22:07,718
Hippies die inbreken?
Ze hebben hier niet ingebroken...
183
00:22:07,935 --> 00:22:09,188
de achterdeur stond open.
184
00:22:09,452 --> 00:22:11,845
We vonden het woord 'varken'
geschreven in bloed.
185
00:22:12,221 --> 00:22:15,420
Jeffrey zei dat ��n van hen
uit woede de varkens gedood had.
186
00:22:16,158 --> 00:22:20,783
Ik wil dat jullie twee ermee doorgaan.
De pers zit te aasgieren op een verdachte.
187
00:22:21,000 --> 00:22:23,281
Ik heb MacDonalds een paar
dagen vrijgegeven van de basis.
188
00:22:23,517 --> 00:22:26,204
Zonder begeleiding, sir?
We houden 'm in de gaten.
189
00:22:26,436 --> 00:22:28,171
Zijn moeder houdt ons op de hoogte.
190
00:22:32,810 --> 00:22:34,798
Beste Fred en Mildred.
191
00:22:36,051 --> 00:22:41,194
De omvang van ons verlies kan ik nog
steeds niet bevatten.
192
00:22:42,178 --> 00:22:44,978
Ik weet dat dit weinig zal helpen
in de verwerking van jullie verdriet,
193
00:22:45,102 --> 00:22:47,488
maar ik wil jullie laten weten
dat ik van Colette hou,
194
00:22:47,692 --> 00:22:49,526
meer dan alles in de wereld.
195
00:22:50,048 --> 00:22:52,729
Ik weet dat ze gelukkig was,
zolang we maar bij elkaar waren.
196
00:22:53,083 --> 00:22:56,896
Nu mijn gezin weg is,
helpt het mij een beetje...
197
00:22:57,573 --> 00:23:05,463
dat wij met elkaar,
het meest dierbare hadden...
198
00:23:06,012 --> 00:23:08,887
dan alle gezinnen bij elkaar hebben,
gedurende hun hele leven.
199
00:23:10,155 --> 00:23:11,544
Veel liefs, Jeff.
200
00:23:19,794 --> 00:23:24,328
We kunnen beter alle kleren hier laten
totdat hij zegt wat we ermee moeten doen.
201
00:23:25,434 --> 00:23:27,418
Ik kan iets maar niet begrijpen.
202
00:23:28,212 --> 00:23:31,831
Vier moordenaars lopen vrij rond
en niemand kan ze ook maar vinden.
203
00:23:33,475 --> 00:23:35,995
Ik hoop maar dat het leger een paar
degelijke rechecheurs hebben
204
00:23:35,996 --> 00:23:37,264
en dat ze weten wat ze doen.
205
00:23:37,529 --> 00:23:38,856
Ik weet zeker van wel.
206
00:23:45,697 --> 00:23:48,149
We hebben nog steeds geen flauw idee
wat daar is gebeurd,
207
00:23:48,469 --> 00:23:49,909
hij heeft ons nog geen moer verteld.
208
00:23:49,933 --> 00:23:51,493
Behalve dan wat we lazen in de kranten.
209
00:24:18,752 --> 00:24:21,312
Excuseer me, kunt u mij vertellen waar
ik Mr. Grebner vinden kan?
210
00:24:21,425 --> 00:24:24,589
Ja, aan het eind van de gang, de trap op.
211
00:24:42,973 --> 00:24:44,503
Excuseer me, Mr. Grebner?
212
00:24:45,255 --> 00:24:46,739
Oh, Capt. Komt u verder.
213
00:24:47,861 --> 00:24:49,179
Bedankt dat u langs wilde komen.
214
00:24:50,205 --> 00:24:51,254
Gaat u zitten.
215
00:24:51,755 --> 00:24:54,661
Ik wou het met u hebben over de meubels
uit m'n appartement te halen
216
00:24:54,862 --> 00:24:57,007
het is verzegeld en ik heb
al iets anders gevonden.
217
00:24:57,256 --> 00:24:59,092
Ik wil u voorstellen aan deze twee mannen
218
00:24:59,093 --> 00:25:03,055
die de hele zaak begeleiden en onderzoeken.
Bill Ivory, Robert Shaw.
219
00:25:08,553 --> 00:25:10,506
Koffie? Nee, bedankt.
220
00:25:16,336 --> 00:25:20,526
Capt, u kwam wanneer in het leger?
221
00:25:22,526 --> 00:25:23,976
Afgelopen Juli.
222
00:25:25,165 --> 00:25:27,131
Dat is negen maanden.
223
00:25:28,025 --> 00:25:30,632
U bent sergeant bij de Special Forces?
224
00:25:32,069 --> 00:25:34,294
Ja, maar ik denk niet dat
ik dit helemaal begrijp.
225
00:25:35,415 --> 00:25:39,028
We willen gewoon het hele verhaal erachter,
alles wat u zich herinnert.
226
00:25:45,322 --> 00:25:49,211
Voordat we beginnen moet
ik u wijzen op uw rechten.
227
00:25:51,323 --> 00:25:52,847
Dat klinkt nogal onheilspellend.
228
00:25:54,466 --> 00:25:57,798
U heeft het recht om te zwijgen.
U hoeft geen enkele vraag te beantwoorden.
229
00:25:58,090 --> 00:25:59,744
Ik ben er klaar voor.
230
00:26:00,777 --> 00:26:04,591
Ok�, u kunt stoppen wanneer u wilt.
Heeft u behoefte aan juridische bijstand?
231
00:26:08,328 --> 00:26:09,859
Vertelt u ons uw verhaal, Capt.
232
00:26:29,580 --> 00:26:30,985
Eens kijken...
233
00:26:34,124 --> 00:26:40,347
Maandag middernacht ging mijn vrouw
naar bed...
234
00:26:47,186 --> 00:26:48,534
ik was aan het lezen.
235
00:26:51,171 --> 00:26:55,237
En ik ging naar bed rond 02.00 uur.
236
00:26:55,523 --> 00:27:00,723
Mijn dochter Kristy was bij
m'n vrouw in bed gekropen,
237
00:27:01,101 --> 00:27:06,469
en lag in bed aan mijn kant,
dus bracht ik haar naar haar eigen kamer.
238
00:27:09,267 --> 00:27:12,956
Ik kan me niet meer herinneren dat ik
haar had verschoond of niet.
239
00:27:19,077 --> 00:27:25,119
Ik gaf haar de fles en ik ging op de bank
omdat mijn kant van het bed nat was.
240
00:27:32,525 --> 00:27:35,836
En ik ging slapen op de bank.
241
00:27:42,407 --> 00:27:45,433
Het volgende dat ik weet is dat ik
geschreeuw hoorde.
242
00:27:45,797 --> 00:27:50,090
Ik zag een paar mensen aan het voeteneind.
243
00:27:50,810 --> 00:27:53,230
Ik weet niet meer of ik
het meisje eerst hoorde...
244
00:27:54,047 --> 00:27:56,031
Volgens mij zag ik haar eerder.
245
00:27:56,547 --> 00:28:02,769
Volgens mij had ze een zaklamp of een
kaars vast, maar ze had iets vast.
246
00:28:03,624 --> 00:28:06,909
Mijn gevoel zei me dat het een kaars was.
247
00:28:07,561 --> 00:28:09,782
Waarom houdt ze verdomme een kaars vast?
248
00:28:10,174 --> 00:28:14,438
Vermoordt ze, die varkens,
zo gruwelijk mogelijk.
249
00:28:15,063 --> 00:28:18,661
Die ene gast liep tussen
de salontafel en de bank...
250
00:28:19,092 --> 00:28:23,361
en hief iets op, tot boven zijn hoofd.
251
00:28:23,616 --> 00:28:28,391
Ik had een glimp opgevangen van die vrouw.
Een soort licht v��r haar gezicht.
252
00:28:30,050 --> 00:28:31,999
Vermoordt die varkens!
253
00:28:32,661 --> 00:28:37,281
Ik herinner me nog dat ik dacht: Ik had
eerder met bokshandschoenen te maken gehad.
254
00:28:37,617 --> 00:28:41,271
Ze stompten me verschrikkelijk.
Ik had zo'n pijn op m'n borst ervan.
255
00:28:42,502 --> 00:28:43,846
Vermoordt die varkens!
256
00:28:53,501 --> 00:28:56,261
Ik lag halverwege op de bank.
257
00:28:58,950 --> 00:29:03,348
Ik zag een lemmet,
Ik wist niet wat het was...
258
00:29:04,388 --> 00:29:07,074
ik zag iets wat erop leek.
259
00:29:08,998 --> 00:29:16,998
Ik zag benen, niet bedekt maar halverwege
bedekt met laarzen of zo.
260
00:29:20,389 --> 00:29:23,403
Het volgende wat ik mij herinnerde was dat
ik in de gang lag.
261
00:29:23,827 --> 00:29:28,829
Aan het einde van de gang en het was
ijskoud en het was opvallend stil.
262
00:29:41,576 --> 00:29:48,277
Mijn hoofd...
ik was duizelig, niet erg alert meer.
263
00:29:50,969 --> 00:29:54,360
Ik zat te klappertanden en ging naar
de slaapkamer.
264
00:29:55,548 --> 00:30:03,548
Mijn vrouw lag op de grond naast het bed
en er stak een mes in haar, op borsthoogte.
265
00:30:04,269 --> 00:30:07,032
Ik trok het eruit en probeerde
haar weer te laten ademen
266
00:30:07,360 --> 00:30:09,472
maar alle lucht kwam uit haar borstholte.
267
00:30:38,477 --> 00:30:40,682
Er was heel veel....
268
00:30:41,304 --> 00:30:43,075
veel bloed.
269
00:30:47,883 --> 00:30:52,681
Ik kon zelf heel moeilijk
ademenhalen en ik werd duizelig.
270
00:30:54,203 --> 00:30:59,669
In ieder geval ging ik terug naar mijn
vrouw en daarna naar mijn kinderen.
271
00:31:01,591 --> 00:31:03,593
Ik controleerde de polsen.
272
00:31:07,248 --> 00:31:12,131
En ik had al dat bloed op mijn handen.
273
00:31:15,424 --> 00:31:18,251
Waar heeft die man u het eerst geslagen?
Op uw hoofd?
274
00:31:19,191 --> 00:31:20,191
Ja...
275
00:31:20,908 --> 00:31:27,547
Ik zat gewoon op bed en
er werd niet veel geschreeuwd.
276
00:31:28,105 --> 00:31:31,714
Ik bedoel ze was niet in razernij toen
ze zei: "Vermoord ze!"
277
00:31:36,583 --> 00:31:42,175
Het punt is... weet u, het is alsof...
278
00:31:43,593 --> 00:31:45,247
als je naar Easy Rider zat te kijken.
279
00:31:45,798 --> 00:31:47,234
Jammer dat ik die film gezien heb.
280
00:31:47,937 --> 00:31:52,282
Het was gewoon een saaie kalme bedoeling.
En daar leek het op.
281
00:31:56,569 --> 00:32:02,930
U heeft gezegd dat u een pyama droeg,
over uw hoofd getrokken of dergelijks?
282
00:32:04,431 --> 00:32:07,886
Al wat ik weet is dat ik me verweerde.
283
00:32:08,601 --> 00:32:12,369
Ik verweerde me tegen die
gasten en die pyama...
284
00:32:12,649 --> 00:32:17,917
ik weet niet of ie afgerukt is geweest
of over mijn hoofd was getrokken.
285
00:32:18,999 --> 00:32:24,250
Dat laatste kan ik mij niet herinneren
omdat ik 'm niet over mijn hoofd voelde.
286
00:32:24,465 --> 00:32:30,916
Maar ik herinner me dat ik 'm in mijn
handen had en dat het in de weg zat.
287
00:32:33,105 --> 00:32:38,718
Ik had mijn handen er in
gewikkeld, of zoiets.
288
00:32:39,751 --> 00:32:47,751
En ik herinner me dat ik weer bij kwam
dat ik op de vloer lag.
289
00:32:49,450 --> 00:32:51,135
Dat had ik vergeten te zeggen...
290
00:32:52,042 --> 00:32:57,814
Toen ik bij kwam lagen mijn handen
nog steeds verwikkeld in die pyama.
291
00:33:02,982 --> 00:33:08,231
Ik haalde het los toen ik
naar de slaapkamer ging.
292
00:33:08,443 --> 00:33:12,486
Toen ze mij aan het checken
waren in het ziekenhuis...
293
00:33:13,122 --> 00:33:21,122
kwam ik bij en zag ik al die verwondingen
op mijn buik, 14 of zoiets,
294
00:33:22,693 --> 00:33:25,393
en een snijwond, hier.
295
00:33:26,411 --> 00:33:29,102
Waren die afkomstig van de mensen
die in het huis waren?
296
00:33:29,356 --> 00:33:30,553
Ik neem aan van wel.
297
00:33:31,223 --> 00:33:33,121
Je hebt het jezelf toch
niet aangedaan, of wel?
298
00:33:33,604 --> 00:33:38,106
Nee, en toen werd er gezegd dat er
een r�ntgenfoto gemaakt moest worden.
299
00:33:38,397 --> 00:33:41,021
Als je bortholte zit te borrelen,
heb je een pneumothorax.
300
00:33:41,755 --> 00:33:45,522
Iedereen van de Special Forces weet dat,
de verpleegsters ook.
301
00:33:47,074 --> 00:33:52,881
Ok�, we hebben hier drie mensen die
met geweld zijn omgekomen...
302
00:33:53,124 --> 00:33:54,772
maar ze lieten u in leven?
303
00:33:57,041 --> 00:33:59,149
Misschien namen ze aan dat ik dood was?
304
00:34:00,147 --> 00:34:02,212
Kunt u nog even een stukje teruggaan...
305
00:34:03,148 --> 00:34:10,241
Ze waren aan het schreeuwen, waren dat...
Woorden?
306
00:34:17,015 --> 00:34:18,493
Wat zeiden ze?
307
00:34:21,075 --> 00:34:25,816
Ik hoorde mijn vrouw zeggen:
"Jeff, waarom doen ze dit met me?"
308
00:34:26,634 --> 00:34:28,435
En u lag nog steeds op de bank?
309
00:34:28,839 --> 00:34:31,793
Ja, ik hoorde wat geschreeuw,
en toen hoorde ik Kristy.
310
00:34:32,106 --> 00:34:34,260
Maar, Kimberly, mijn oudere dochter zei...
311
00:34:34,261 --> 00:34:37,079
"Pappie, pappie, pappie, pappie!"
312
00:34:38,964 --> 00:34:41,903
Er is iets wat ik niet begrijp.
Ik heb me dat al tig keren afgevraagd...
313
00:34:42,608 --> 00:34:46,108
er zijn nog zoveel vragen.
314
00:34:47,127 --> 00:34:51,340
Je werd wakker en zag vier mensen.
315
00:34:52,125 --> 00:34:54,717
Op hetzelfde moment hoorde
je je vrouw iets roepen.
316
00:34:55,684 --> 00:34:58,295
En je dochter ook, toch?
317
00:34:58,728 --> 00:35:00,966
Dan moeten er toch tenminste
2 mensen meer zijn?
318
00:35:02,313 --> 00:35:05,902
Ik begrijp het niet, als ze zijn
binnengekomen langs de achterdeur...
319
00:35:06,151 --> 00:35:08,817
en toen ze bij mij aankwamen,
hoorde ik dat schreeuwen...
320
00:35:09,387 --> 00:35:12,176
dus moeten er volgens mij meerdere mensen
bij betrokken zijn.
321
00:35:12,177 --> 00:35:14,748
Minimaal 6. Ik weet 't.
322
00:35:15,152 --> 00:35:17,865
En zoveel mensen in dat huis?
323
00:35:19,405 --> 00:35:26,298
Er zal toch meubilair vernielt zijn?
Gebrokken spiegels etc?
324
00:35:26,579 --> 00:35:32,940
Jullie hebben daar meer ervaring mee dan
ik. Ik zou dat niet meteen verwachten.
325
00:35:36,136 --> 00:35:42,867
Niet dat het zover zou komen, maar bent
bereidt een leugendetectortest af te nemen?
326
00:35:43,647 --> 00:35:45,146
Natuurlijk, zeker weten.
327
00:35:45,646 --> 00:35:47,406
U realiseert zich toch
wel dat u niet hoeft?
328
00:35:47,886 --> 00:35:49,671
Tuurlijk, maakt mij niet uit hoor.
329
00:35:51,855 --> 00:35:55,387
U bent een welopgeleide man,
dokter, capt. Bedoel ik.
330
00:35:55,806 --> 00:35:57,044
Ik zal eerlijk met uw zijn.
331
00:35:57,445 --> 00:35:59,588
Uw verhaal hangt van
onwaarheden aan elkaar vast.
332
00:35:59,900 --> 00:36:03,604
Ik zit al 19 jaar in het leger
en hebben al vele misdaden bestudeerd.
333
00:36:03,977 --> 00:36:06,264
Maar met deze is er toch wel wat mis.
334
00:36:06,856 --> 00:36:11,323
Ik heb feestjes een kamer
meer schade zien berokkenen.
335
00:36:12,124 --> 00:36:17,247
Ziet u bijvoorbeeld iets
vreemds aan deze foto?
336
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
Dat is wat ik als eerste zag, toen ik
het voor het eerst bezocht, vanmorgen.
337
00:36:24,357 --> 00:36:26,308
Kijk eens naar die bloempot.
338
00:36:28,324 --> 00:36:29,424
Die staat rechtop.
339
00:36:30,057 --> 00:36:33,715
Let op die bladen en tafel.
340
00:36:34,512 --> 00:36:36,432
Ik zie zie niet in wat
dat ermee te maken heeft.
341
00:36:37,152 --> 00:36:41,451
Nou, Ivory, Shaw en ik
hebben die tafel omgegooid.
342
00:36:41,922 --> 00:36:46,529
Het ging alle kanten op maar belandde nooit
op de rand of op z'n kop.
343
00:36:47,048 --> 00:36:49,264
De tafel kan omver zijn
geduwd tijdens de worsteling.
344
00:36:49,544 --> 00:36:53,281
Dat kan, maar dan moet ie
op z'n kop zijn beland.
345
00:36:54,880 --> 00:36:56,327
Wat probeert u te zeggen?
346
00:36:57,861 --> 00:37:03,559
Dat het opgezet is.
Bedoelt u dat ik dat heb gedaan?
347
00:37:06,094 --> 00:37:08,064
U bent heel slim.
348
00:37:09,207 --> 00:37:11,984
Dus ik heb die pot overeind gezet,
dus ik heb alles opgezet?
349
00:37:12,469 --> 00:37:14,394
Iemand heeft die pot overeind gezet.
350
00:37:15,111 --> 00:37:18,657
Dus u zegt mij, dat ik mijn vrouw
en kinderen heb omgebracht?
351
00:37:22,427 --> 00:37:24,144
Ongelooflijk.
352
00:37:25,003 --> 00:37:29,393
Allemachtig, wat moet ik daarop zeggen?
Waarom zou ik dat hebben gedaan?
353
00:37:29,953 --> 00:37:32,740
Alleen u kunt redenen naar boven halen.
354
00:37:34,284 --> 00:37:36,643
U denkt dat ik niet gelukkig getrouwd was?
355
00:37:36,923 --> 00:37:40,997
Ik ben gelukkig getrouwd Capt. En ook
ik word soms horendol van mijn vrouw.
356
00:37:41,298 --> 00:37:43,407
Vooral toen ik jonger,
sneller en vaker boos was.
357
00:37:43,408 --> 00:37:46,407
Dus ik kan zo boos op iemand zijn
en zoiets veroorzaken?
358
00:37:46,675 --> 00:37:48,224
Ik heb het eerder zien gebeuren.
359
00:37:51,314 --> 00:37:52,859
Ik zal u zeggen zoals ik het zie.
360
00:37:53,141 --> 00:37:54,821
Het lijkt erop dat u geen verklaring weet,
361
00:37:54,845 --> 00:37:57,005
en dat u een zondebok wil aanwijzen,
de gemakkelijkste.
362
00:37:57,166 --> 00:37:58,191
Zo zie ik het.
363
00:37:58,419 --> 00:38:00,539
U wilt uw strepen halen voor het einde
van het jaar...
364
00:38:00,563 --> 00:38:04,205
brengt het rapport binnen
en dan bent u ook binnen.
365
00:38:19,016 --> 00:38:20,628
Waar gaat het nu naartoe?
366
00:38:22,555 --> 00:38:23,955
Dat ligt aan u.
Nee, niet aan mij.
367
00:38:24,112 --> 00:38:26,017
Ik heb jullie verteld wat ik weet.
368
00:38:26,441 --> 00:38:29,705
Dan toont u mij wat foto's en dan zegt
u mij dat ik het allemaal opgezet heb...
369
00:38:29,944 --> 00:38:31,314
en dat ik het heb gedaan?
370
00:38:31,767 --> 00:38:34,455
Ik weet niet wie het gedaan heeft,
ik heb er helemaal geen idee van.
371
00:38:34,862 --> 00:38:38,395
Maar uit ervaring kan ik u zeggen,
dat wat u verteld heeft klopt niet.
372
00:38:39,331 --> 00:38:42,074
Het kostte u zes weken om mij dit
allemaal te zeggen?
373
00:38:42,414 --> 00:38:46,700
We hebben janenalleman, hippies e.d.
allemaal opgespoord door heel U.S.
374
00:38:46,940 --> 00:38:50,022
Dat begrijp ik.
We hebben duizenden ondervraagt.
375
00:39:01,977 --> 00:39:04,920
Dit is gewoon een nachtmerrie,
een bak ellende.
376
00:39:05,741 --> 00:39:11,149
U weet niets van mij of mijn familie
om gewoon met deze conclusie te komen.
377
00:39:11,773 --> 00:39:14,324
Wat voor een man bent u?
378
00:39:15,524 --> 00:39:19,680
Ik ben helder, agressief en ik
hou van mijn vrouw. Heel erg.
379
00:39:20,139 --> 00:39:22,354
Ik werk hard, heb een geweldige familie.
380
00:39:22,622 --> 00:39:24,582
Dit is de grootste larie
wat ik ooit heb gehoord.
381
00:39:24,606 --> 00:39:26,323
Net zo erg als...
382
00:39:37,356 --> 00:39:39,525
Vraag elke pati�nt die ik behandeld heb.
383
00:39:39,761 --> 00:39:41,236
Ik heb altijd correct gehandeld.
384
00:39:41,479 --> 00:39:43,447
Altijd correct gehandeld.
Altijd mensen geholpen.
385
00:39:45,117 --> 00:39:48,289
Ik hou van mijn vrouw,
meer dan ieder koppel die ik ken.
386
00:39:49,979 --> 00:39:53,461
Ik ken geen enkel koppel die zo gelukkig
was als wij...
387
00:39:53,901 --> 00:39:55,765
en dan komt u met deze troep aanzetten?
388
00:39:56,308 --> 00:39:57,308
Godverdomme!
389
00:39:57,713 --> 00:40:01,618
Jeff, ik moet gewoon door alle
bewijslast heengaan die voor handen ligt.
390
00:40:02,126 --> 00:40:04,200
Bullshit, u maakt van een mug een olifant.
391
00:40:04,692 --> 00:40:06,516
Niemand heeft zo'n goed leven gehad als ik!
392
00:40:07,381 --> 00:40:10,203
Wat zou ik op mijn geweten hebben?
Mijn God, ik was een dokter!
393
00:40:11,279 --> 00:40:14,528
Ik had een prachtige vrouw die van
me hield, twee fantastische kinderen!
394
00:40:21,480 --> 00:40:23,716
We hebben allemaal wel eens problemen.
395
00:40:33,121 --> 00:40:35,729
Het klopt gewoon allemaal niet.
396
00:40:40,694 --> 00:40:44,071
Mr. Grebner,
wat ik u verteld heb over die nacht...
397
00:40:45,179 --> 00:40:46,806
is de waarheid.
398
00:40:48,994 --> 00:40:52,039
Wat details kunnen wat vaag
en verwarrend zijn, maar...
399
00:40:52,287 --> 00:40:55,212
ik heb u alles naar eer en geweten verteld.
400
00:40:58,119 --> 00:41:01,745
Hoe zou ik tot zoiets in staat zijn?
Jezus toch.
401
00:41:03,678 --> 00:41:05,842
Ik bedoel, wat zou ik ermee opschieten?
402
00:41:16,292 --> 00:41:18,175
Ze komt mij bekend voor.
403
00:41:22,306 --> 00:41:25,820
Haar neus komt me bekend voor,
maar ik heb geen idee wie dat is.
404
00:41:26,666 --> 00:41:27,880
En deze?
405
00:41:32,946 --> 00:41:35,215
Lijkt op de vrouw uit San Antonio.
406
00:41:39,025 --> 00:41:40,785
Ze is verpleegster,
ik heb haar ooit ontmoet,
407
00:41:40,809 --> 00:41:42,557
maar ben nooit met haar naar bed geweest.
408
00:41:43,754 --> 00:41:46,874
Ze heeft me ooit een brief geschreven.
Ik scheurde deze kapot en gooide 'm weg.
409
00:41:46,898 --> 00:41:48,208
Het stelde weinig voor.
410
00:41:50,970 --> 00:41:52,675
Grondiger werk, dan ik ooit gedacht had.
411
00:41:53,112 --> 00:41:55,756
U gaat grondiger te werk dan
ik ooit voor mogelijk hield.
412
00:41:57,798 --> 00:41:59,753
De lompigheid van die klootzakken.
413
00:42:00,038 --> 00:42:01,738
Hem verdenken, ongelooflijk.
414
00:42:03,950 --> 00:42:06,851
Na zes weken hebben ze eindelijk iets
om hem de schuld te geven.
415
00:42:07,683 --> 00:42:10,003
Deze keer hebben de echte moordenaars
het land al verlaten.
416
00:42:10,027 --> 00:42:12,069
Het klopt gewoon niet.
Niet kloppen?
417
00:42:12,337 --> 00:42:14,046
Het is gewoon waanzinnig, dat is het.
418
00:42:14,683 --> 00:42:17,229
Mijn lieve God,
dat ze Jeff daar voor mogelijk houden.
419
00:42:18,525 --> 00:42:19,712
Belachelijk.
420
00:42:20,700 --> 00:42:23,118
Ik zweer het je, er moet iets gebeuren.
Wat?
421
00:42:23,652 --> 00:42:27,888
Geen idee, maar op deze manier zie ik hem
nog worden opgehangen.
422
00:42:33,002 --> 00:42:36,111
Hallo Mr. s Macdonald. Bernie Segal.
423
00:42:36,615 --> 00:42:39,781
Goedemorgen. Een vriend van me heeft
me u... Ik weet 't, ik weet 't.
424
00:42:39,782 --> 00:42:41,093
U bent hier in verband met de
zaak van uw zoon.
425
00:42:41,094 --> 00:42:42,548
Hij heeft een goeie advocaat nodig.
426
00:42:42,908 --> 00:42:45,308
U zult nog versteld staan wat
het leger hem allemaal aandoet.
427
00:42:45,332 --> 00:42:48,494
Zullen we wedden? Alleen omdat ze de
echte moordenaars niet kunnen vinden.
428
00:42:49,439 --> 00:42:50,720
Gaat u zitten.
429
00:42:52,319 --> 00:42:55,426
Wat is u eigen naam? Perry.
430
00:42:57,218 --> 00:43:01,718
Perry, ik ga u een zeer
moeilijke vraag stellen.
431
00:43:02,757 --> 00:43:03,847
Als u het niet erg vindt.
432
00:43:04,096 --> 00:43:06,838
Brandt maar los.
Ik wil alleen dat u mijn zoon helpt.
433
00:43:09,331 --> 00:43:17,273
Heeft u zichzelf echt afgevraagd: "Is het
mogelijk dat mijn zoon dit gedaan heeft?"
434
00:43:17,847 --> 00:43:19,305
Ja, dat heb ik inderdaad.
435
00:43:19,618 --> 00:43:20,847
En?
436
00:43:21,257 --> 00:43:24,472
Niet alleen ik maar ieder
ander zal u hetzelfde zeggen:
437
00:43:25,115 --> 00:43:26,848
Hij kan het niet hebben gedaan.
438
00:43:27,159 --> 00:43:30,694
Hij is een goeie man, door en door.
439
00:43:35,977 --> 00:43:41,351
Is dit een moeder die haar zoon beschermd?
440
00:43:42,687 --> 00:43:45,188
Wie Jeff dit heeft
aangedaan, moet wel gek zijn.
441
00:43:45,588 --> 00:43:47,723
Dat is toch zo, of niet?
442
00:43:47,724 --> 00:43:49,710
Ik zou dat ook zo zeggen, absoluut.
443
00:43:49,966 --> 00:43:53,226
Ik heb 'm grootgebracht.
Al die jaren.
444
00:43:53,789 --> 00:43:57,493
Ik zou het moeten weten,
als er ook maar iets mis wat met 'm, niet?
445
00:44:00,324 --> 00:44:01,944
Moet ik met 'm praten?
446
00:44:02,210 --> 00:44:05,032
Heel graag, ik heb z'n nummer hier.
447
00:44:09,310 --> 00:44:12,291
Hoe oud waren de meisjes?
Vijf en twee.
448
00:44:13,620 --> 00:44:15,089
Ongelooflijk.
449
00:44:16,121 --> 00:44:19,167
Ik heb ook twee meisjes. Tweelingen.
450
00:44:20,664 --> 00:44:22,035
Ongelooflijk.
451
00:44:33,313 --> 00:44:34,957
Beste Mildred en Freddy.
452
00:44:35,582 --> 00:44:37,957
Dit is gewoon onwerkelijk.
453
00:44:38,604 --> 00:44:40,764
Lijkt wel uit een verhaal van
Edgar Allan Poe gegrepen,
454
00:44:40,788 --> 00:44:42,571
of op z'n minst Alfred Hitchcock.
455
00:44:42,738 --> 00:44:46,069
Om mij te beschuldigen,
gaat buiten mijn bevattingsvermogen.
456
00:44:46,672 --> 00:44:49,752
Ik dacht dat alleen mensen die iets fout
hadden gedaan advocaten nodig hadden.
457
00:44:50,448 --> 00:44:53,300
Ik heb die idioten beledigd,
toen mij ondervroegen op 6 april.
458
00:44:53,761 --> 00:44:56,823
Ik heb nog nooit mensen
beledigd die macht hebben.
459
00:44:57,894 --> 00:45:00,209
Ik ben blijkbaar schuldig totdat het
tegendeel bewezen is,
460
00:45:00,448 --> 00:45:02,759
en er is nog nooit een aanklacht tegen
mij ingediend.
461
00:45:02,990 --> 00:45:04,583
Heel veel dank voor jullie medeleven.
462
00:45:05,489 --> 00:45:07,302
Jullie zijn geweldige mensen.
463
00:45:08,356 --> 00:45:12,323
Ik hield van die meisjes, jullie meisje.
464
00:45:13,196 --> 00:45:18,838
Mijn meisjes, meer dan jullie je ooit
kunnen voorstellen.
465
00:45:53,483 --> 00:45:56,810
Er mankeert 'm niets, dat staat in elk
psyschologisch rapport.
466
00:45:57,032 --> 00:45:59,531
Gelukkig maar.
Dan is waanzin ook niet van toepassing.
467
00:45:59,885 --> 00:46:04,299
Gezien het delict, moet het wel een erg
zieke geest zijn geweest.
468
00:46:04,499 --> 00:46:07,076
Ze hebben wel wat bewijs,
maar dat haalt het niet.
469
00:46:07,578 --> 00:46:09,473
Dennis, als ze besluiten tegen hem een
aanklacht in te dienen,
470
00:46:09,497 --> 00:46:10,706
gaan we meteen de aanval in.
471
00:46:10,966 --> 00:46:13,886
Elk bewijs waar het leger mee komt zal
leiden naar de verkeerde conclusie.
472
00:46:14,059 --> 00:46:15,533
En wij gaan dat bewijzen!
473
00:46:17,593 --> 00:46:19,267
Reken maar dat ik boos ben.
474
00:46:19,645 --> 00:46:23,436
Heren van de pers, ik wil dat jullie mij
letterlijk aanhalen.
475
00:46:24,301 --> 00:46:27,044
Ik maak protest op tegen het feit
dat het leger mijn schoonzoon
476
00:46:27,045 --> 00:46:29,187
onder toezicht houden, al drie weken lang.
477
00:46:29,519 --> 00:46:31,085
Terwijl ze, en ik benadruk,
478
00:46:31,617 --> 00:46:34,239
terwijl ze 'm nog nooit op een misdrijf
hebben kunnen betrappen.
479
00:46:36,057 --> 00:46:38,619
Als dit Amerika is,
mag u het mij vertellen.
480
00:46:39,461 --> 00:46:42,460
Ik dacht dat ze alleen in communistische
landen zo werkten.
481
00:46:44,040 --> 00:46:46,774
Ja, ik zou graag weten wat
er verdomme aan de hand is.
482
00:47:07,700 --> 00:47:09,780
Ik heb ze echt eens een poepje
laten ruiken, vandaag.
483
00:47:09,889 --> 00:47:11,531
Ik weet niet of het helpt, maar zeker...
484
00:47:12,064 --> 00:47:13,204
Wat is er?
485
00:47:13,516 --> 00:47:16,600
Op het zes uur nieuws
zeiden ze dat het leger
486
00:47:16,601 --> 00:47:19,600
Jeffrey hebben beschuldigd van een
driedubbele moord.
487
00:47:22,067 --> 00:47:23,514
Waar eindigt dit?
488
00:47:24,602 --> 00:47:27,640
Waar gaat deze waanzin naar toe?
Wat willen ze?
489
00:47:28,108 --> 00:47:29,704
Moet Jeff ook sterven?
490
00:47:34,190 --> 00:47:35,516
Ik ga Jeff bellen.
491
00:47:35,874 --> 00:47:40,017
We zeggen dat we voor de 100 % gaan en dat
we alles inzetten om hem te helpen.
492
00:48:27,521 --> 00:48:29,575
H�, wat zijn we allemaal aan het doen hier?
493
00:48:30,791 --> 00:48:34,303
We waren auditie aan het doen
voor de Chicago Opera Company.
494
00:48:35,257 --> 00:48:36,896
Zullen ze klaar zijn voor jullie?
495
00:48:37,242 --> 00:48:38,242
Laat me je helpen.
496
00:48:38,511 --> 00:48:41,166
Voorzicht met de a.s. baby.
Het gaat goed met me, mam.
497
00:48:43,877 --> 00:48:47,604
Niet te zwaar tillen, je zult nog
door je rug gaan. Waarom ben ik hier?
498
00:48:48,472 --> 00:48:49,472
Dank je.
499
00:48:51,274 --> 00:48:52,409
Is Jeff al terug?
500
00:48:52,691 --> 00:48:54,816
Al gebeld?
501
00:48:55,502 --> 00:48:57,851
Verwacht je hem?
502
00:49:12,404 --> 00:49:14,442
Alles is toch in orde, toch?
503
00:49:15,037 --> 00:49:16,909
Ik bedoel tussen jou en Jeff?
504
00:49:19,520 --> 00:49:20,944
Colette?
505
00:49:25,320 --> 00:49:28,633
Het gaat Jeff voor de wind,
in z'n eerste jaar.
506
00:49:28,881 --> 00:49:31,746
Hij is voorzitter van
de sportclub geworden.
507
00:49:32,229 --> 00:49:35,992
Vorige week heeft ie een
blindedarmoperatie uitgevoerd, zeer goed.
508
00:49:39,040 --> 00:49:41,069
H� meissie, hoe is 't?
509
00:49:41,714 --> 00:49:43,445
Je wordt al groot.
510
00:49:48,403 --> 00:49:50,083
Flinke training gehad.
In het ziekenhuis?
511
00:49:50,362 --> 00:49:51,747
Nee, op weg naar huis.
512
00:49:55,080 --> 00:49:58,250
Je moet basketballen vandaag.
Mooi, over een uurtje.
513
00:49:58,637 --> 00:49:59,881
Kun je me wat inschenken?
514
00:49:59,882 --> 00:50:01,502
Ben klaar met douchen voor je 't weet.
515
00:50:01,857 --> 00:50:04,661
Moet je werken vanavond?
Ja, om 21.00 uur.
516
00:50:10,705 --> 00:50:14,941
Weer werken vanavond? Het is normaal
voor een medisch student, mam.
517
00:50:15,735 --> 00:50:18,391
En dit gaat nog twee jaar zo door?
518
00:50:21,507 --> 00:50:24,022
We redden het wel.
Het gaan prima.
519
00:50:34,768 --> 00:50:36,568
Blijf hier wachten,
dan haal ik een rolstoel.
520
00:50:42,111 --> 00:50:44,800
Colette blijf in de auto,
ik zei dat ik je een rolstoel ging halen.
521
00:50:45,069 --> 00:50:46,749
Die heb ik helemaal niet nodig.
Wel waar.
522
00:50:46,940 --> 00:50:48,944
Ben je nou helemaal,
daarvoor zijn ze juist.
523
00:50:48,945 --> 00:50:50,543
Luister, ga daar zitten.
524
00:50:51,738 --> 00:50:54,520
Geef dat maar hier.
Blijf wachten, ok�?
525
00:50:56,476 --> 00:50:58,237
Blijf hier zitten en ik haal een rolstoel.
526
00:51:00,087 --> 00:51:01,301
Kom, liefje.
527
00:51:03,254 --> 00:51:04,974
Je kunt Kimberly beter mee naar huis nemen.
528
00:51:05,461 --> 00:51:08,574
Als er complicaties zijn,
bel ik je als ik iets weet.
529
00:51:09,319 --> 00:51:11,211
Jeff, ik denk niet dat ik het huis
530
00:51:11,212 --> 00:51:12,892
zo kan vinden, heb hier nog nooit gereden.
531
00:51:12,916 --> 00:51:15,333
Ik weet het, ik zal je de weg wijzen.
Kijk, alsjeblieft.
532
00:51:15,334 --> 00:51:17,550
Pas goed op oma, liefje, ok�?
533
00:51:18,772 --> 00:51:20,474
Nee, nee, leg neer!
534
00:51:20,940 --> 00:51:22,658
Wat doe je nou, da's veel te zwaar!
535
00:51:24,210 --> 00:51:26,270
Ok�, gaat 't?
536
00:51:26,615 --> 00:51:28,822
Ok�, stap voor stap.
537
00:51:29,643 --> 00:51:30,977
Waar is mammie?
538
00:51:31,363 --> 00:51:34,822
Ze blijft in het ziekenhuis.
Waarom?
539
00:51:35,177 --> 00:51:36,537
Ze komt over een paar dagen thuis,
540
00:51:37,010 --> 00:51:40,143
en dan heeft ze een hele
grote verrassing voor je.
541
00:51:40,945 --> 00:51:44,331
Ondertussen zullen we het prima
met elkaar vinden.
542
00:51:45,714 --> 00:51:49,156
En het olifantje blies het verhaaltje uit.
543
00:51:49,450 --> 00:51:51,856
En de eend kwaakte.
544
00:51:52,220 --> 00:51:55,704
En het olifantje blies het verhaaltje uit.
545
00:52:30,402 --> 00:52:32,323
Ja, u spreekt met Mrs. Kassab.
546
00:52:32,870 --> 00:52:36,413
Ja, ik heb steeds gebeld,
om te vragen hoe het met mijn dochter was.
547
00:52:38,633 --> 00:52:40,164
Ik begrijp 't.
548
00:52:41,247 --> 00:52:44,336
Mooi, gaat het goed met haar?
549
00:52:46,999 --> 00:52:49,813
Zeg maar tegen Jeff, als u hem ziet,
550
00:52:50,215 --> 00:52:53,116
dat ik zeer blij ben dat het een meisje is.
551
00:52:54,337 --> 00:52:57,248
Ik zeg je, toen ik daar vanmorgen was
verkeerde ze in shocktoestand
552
00:52:57,605 --> 00:52:59,198
en ze deden er niets aan.
553
00:52:59,626 --> 00:53:01,563
Waar was haar dokter?
Weet ik veel.
554
00:53:01,854 --> 00:53:05,104
Ze had een maagbloeding,
ze had wel dood kunnen gaan.
555
00:53:05,479 --> 00:53:07,418
Jeff, ik ben zo blij dat
je daar naar toe ging.
556
00:53:07,699 --> 00:53:09,542
Het was goed wat ik deed toen ik daar was.
557
00:53:11,229 --> 00:53:13,168
Jeff, een... Geen tijd voor.
558
00:53:23,607 --> 00:53:26,474
Gaat het goed met mammie?
Uitstekend hoor.
559
00:53:27,480 --> 00:53:29,794
Je hebt er een zusje bij.
560
00:53:32,485 --> 00:53:34,279
Kom op, we gaan het vieren.
561
00:53:35,279 --> 00:53:37,325
De dierentuin? Ja?
562
00:53:37,662 --> 00:53:39,469
Meteen, trek maar een truitje aan.
563
00:53:57,613 --> 00:54:02,460
Nou, ik heb met Jeff gepraat...
Het is raar, zo raar.
564
00:54:03,136 --> 00:54:06,074
Hoe kan het leger nou denken dat Jeff...
565
00:54:06,802 --> 00:54:09,195
Ze zijn hartstikke gek daar.
566
00:54:09,555 --> 00:54:11,207
Weet je wat Jeff zojuist tegen me zei?
567
00:54:11,772 --> 00:54:15,052
Het leger wil haarmonsters nemen
van elk deel van zijn lichaam.
568
00:54:17,927 --> 00:54:19,589
Haarmonsters?
569
00:54:23,886 --> 00:54:26,853
Freddy?
Het is een gruwelverhaal geworden, Mildred.
570
00:54:27,803 --> 00:54:32,743
Hoe bedoel je haarmonsters?
Ze hebben haren gevonden in Colette's hand.
571
00:54:33,040 --> 00:54:35,520
Het kan van ��n van die gekken zijn die
haar hebben vermoord...
572
00:54:35,544 --> 00:54:39,201
en ze willen weten of dat haar
van Jeff afkomstig is.
573
00:54:44,867 --> 00:54:47,967
Wie heeft het gedaan? Waarom?
574
00:54:52,593 --> 00:54:53,833
Wat is er toch gebeurd, Jeff?
575
00:54:53,834 --> 00:54:55,333
Geef ons wat meer details.
576
00:54:56,656 --> 00:54:57,896
Hij is er zo ondersteboven van.
577
00:54:57,920 --> 00:55:00,320
Iedere keer als ik weer iets probeer,
kan hij me niks zeggen.
578
00:55:00,344 --> 00:55:01,437
Hij klapt dicht.
579
00:55:01,906 --> 00:55:03,938
Arme Jeff, arme lieve Jeff.
580
00:55:06,818 --> 00:55:08,158
Weet je wat ik ga doen?
581
00:55:09,267 --> 00:55:11,463
Ik zet een beloning op voor $ 5000,
582
00:55:11,464 --> 00:55:14,092
voor wie de moordenaars te pakken krijgt.
583
00:55:15,932 --> 00:55:17,370
Ik ben van plan om ons te dirigeren
584
00:55:17,655 --> 00:55:20,386
op een manier die eerlijk
en onpartijdig verloopt.
585
00:55:20,665 --> 00:55:25,815
Alle bewijslasten worden herzien zodat ik
kan besluiten of aanbevelen
586
00:55:26,177 --> 00:55:31,221
dat het bewijs geschikt
is voor het gerecht.
587
00:55:32,818 --> 00:55:35,661
Toen ik Colette nog had gesproken
afgelopen februari,
588
00:55:35,944 --> 00:55:38,037
zei ze nog dat de maanden op Fort Bragg,
589
00:55:38,254 --> 00:55:40,036
de gelukkigste waren uit haar huwelijk.
590
00:55:41,290 --> 00:55:43,928
Hij had een heel vreemde verstandhouding
met Colette,
591
00:55:44,479 --> 00:55:46,977
en toonde een buitengewone interesse
naar zijn kinderen.
592
00:55:47,770 --> 00:55:50,393
Uit mijn onderzoek kan ik concluderen dat
Capt. MacDonald
593
00:55:50,675 --> 00:55:55,768
niet de emotionele persoonlijkheid heeft
om dit soort moorden te plegen.
594
00:55:58,931 --> 00:56:01,115
Ok�, Bernie, goed werk. Jeff...
595
00:56:02,177 --> 00:56:03,521
Ik probeerde binnen te komen.
596
00:56:03,942 --> 00:56:05,492
Weet je wat ze gedaan hebben?
597
00:56:05,790 --> 00:56:07,797
Ze hebben de zitting voor publiek gesloten.
598
00:56:07,798 --> 00:56:09,936
Ik zal je zeggen waarom.
Ze willen hen niet kenbaar maken
599
00:56:09,937 --> 00:56:11,461
in wat er werkelijk aan de hand is.
600
00:56:11,462 --> 00:56:13,222
Slechte publiciteit,
daar zijn ze bang voor.
601
00:56:13,246 --> 00:56:14,649
Zeg me wat er is gebeurd.
602
00:56:15,823 --> 00:56:17,903
Bernie zweeg als het graf.
603
00:56:18,126 --> 00:56:21,685
De regering heeft zich er al mee bemoeid.
Hoezo?
604
00:56:21,948 --> 00:56:27,057
De M.P. bestormde die bewuste morgen
de boel als een horde olifanten.
605
00:56:27,687 --> 00:56:30,607
Ze hebben gewoon alles verstoord
waar ze met hun poten af moesten blijven.
606
00:56:30,631 --> 00:56:33,051
Ze hebben de telefoon gebruikt,
om te kunnen telefoneren.
607
00:56:33,465 --> 00:56:34,465
Hou vast, Freddy:
608
00:56:34,841 --> 00:56:38,735
E�n van de ambulanciers heeft de
bloempot weer rechtopgezet
609
00:56:38,736 --> 00:56:40,896
zodat ze mij konden verdenken dat
ik alles had opgezet.
610
00:56:40,920 --> 00:56:44,026
De bloempot? Dezelfde gast pakte
mijn potemonnaie van het bureau.
611
00:56:44,244 --> 00:56:45,311
Het wordt nog erger.
612
00:56:46,301 --> 00:56:48,096
Die imcompetente legerlui...
613
00:56:48,666 --> 00:56:51,151
lieten gewoon de vuilnisman
de troep opruimen.
614
00:56:51,401 --> 00:56:52,775
Hoe kun je dan naar bewijs zoeken?
615
00:56:53,024 --> 00:56:54,803
Ik kan dat echt nauwelijks geloven.
616
00:57:00,150 --> 00:57:01,275
Ik moet gaan.
617
00:57:01,679 --> 00:57:02,679
Ik zie je nog.
618
00:57:08,367 --> 00:57:12,839
Luister Jeff, kun je iets regelen
voor vervoer naar de hoorzitting?
619
00:57:14,232 --> 00:57:17,297
Ik weet 't niet, Freddy.
Reglement van het leger.
620
00:57:17,641 --> 00:57:20,765
Probeer het voor me. Ok�.
621
00:57:22,418 --> 00:57:25,555
Heb je al op televisie gekeken?
We komen ermee weg met de pers.
622
00:57:30,247 --> 00:57:31,756
Wat is er, Freddy?
623
00:57:32,016 --> 00:57:34,302
Jeff heeft een interview
gegeven aan de L.I.R. En?
624
00:57:34,507 --> 00:57:36,628
Hij heeft ze alles verteld.
625
00:57:37,302 --> 00:57:38,550
Bekijk die kop eens.
626
00:57:39,393 --> 00:57:41,643
Ik werd wakker door geschreeuw.
627
00:57:42,509 --> 00:57:43,728
Te pijnlijk, zei je nog.
628
00:57:44,206 --> 00:57:47,542
Nou, hij gaf ze de meest pijnlijke details.
629
00:57:48,048 --> 00:57:52,114
Tegen ons geen ene moer,
maar aan de kranten z'n ziel en zaligheid.
630
00:57:52,392 --> 00:57:54,272
Ik dacht dat ie je alles verteld had?
Verteld?
631
00:57:54,543 --> 00:57:56,803
Het zal zijn weg wel vinden in het leger.
632
00:57:57,009 --> 00:57:58,144
Mr. Segal...
633
00:57:59,152 --> 00:58:02,142
Ik begrijp het gewoon niet.
634
00:58:10,262 --> 00:58:13,764
H�, kom op nou, volhouden.
635
00:58:15,191 --> 00:58:17,578
Misschien overdrijf ik wel een beetje.
636
00:58:18,045 --> 00:58:19,919
Hij heeft z'n problemen, God weet welke.
637
00:58:25,484 --> 00:58:27,473
Weet je, deze morgen...
638
00:58:28,191 --> 00:58:32,764
vanmorgen vroeg keek ik
naar de vogelvoederplek.
639
00:58:33,373 --> 00:58:37,259
Een paar blauwe gaaien vlogen af en aan.
640
00:58:37,735 --> 00:58:40,671
En de zon scheen door de bomen.
641
00:58:42,546 --> 00:58:48,287
En de kleinkinderen zullen
dat nooit meer zien.
642
00:58:49,564 --> 00:58:53,031
Kimberly en kristen zullen
daar nooit meer van weten.
643
00:58:53,671 --> 00:58:55,876
De schoonheid en de wonderen van de wereld.
644
00:58:58,082 --> 00:59:00,017
Dat zullen ze nooit meer weten.
645
00:59:13,634 --> 00:59:15,486
Zit er wel een film in die camera?
646
01:00:11,509 --> 01:00:12,512
Wat is er?
647
01:00:12,796 --> 01:00:16,711
Ik neem u mee in hechtenis, omdat u
weigert haarmonsters af te staan.
648
01:00:16,712 --> 01:00:18,526
Uitstappen, alstublieft.
Wacht even.
649
01:00:18,812 --> 01:00:22,545
Ik ben Capt. MacDonalds advocaat,
en wat u doet is illegaal.
650
01:00:22,796 --> 01:00:25,812
Neem Capt. Macdonald in hechtenis.
Dat kunt u niet doen.
651
01:00:27,041 --> 01:00:28,748
Mag ik uw identificatie zien?
652
01:00:29,149 --> 01:00:32,465
Ik eis te zien of wel rechtmatig handelt
om mijn cli�nt in hechtenis te nemen.
653
01:00:32,626 --> 01:00:34,506
Waar is uw arrestatiebevel?
Wilt u opzij gaan?
654
01:00:34,508 --> 01:00:36,074
Sir, ik eis op wiens bevel u handelt
655
01:00:36,075 --> 01:00:37,755
dat mijn cli�nt zomaar in hechtenis neemt.
656
01:00:37,779 --> 01:00:39,431
Sir, ik vraag u opzij te gaan!
657
01:00:39,733 --> 01:00:42,090
Wacht even. Dit kunt u niet maken.
658
01:00:42,528 --> 01:00:45,362
Dit m'n assistent, een civiel advocaat.
659
01:00:45,680 --> 01:00:48,059
U komt nergens mee weg zonder authorisatie.
660
01:00:48,426 --> 01:00:49,840
Heeft u dat begrepen?
661
01:00:52,928 --> 01:00:54,168
Dennis, gaat het? Gaat het wel?
662
01:00:55,280 --> 01:00:58,427
Laat iemand een ambulance bellen! Ga opzij.
663
01:00:58,967 --> 01:01:00,468
M'n nek!
664
01:01:01,468 --> 01:01:03,529
Uitstappen, alstublieft.
Ok�, ik ga mee.
665
01:01:25,803 --> 01:01:26,978
Geef me een dokter!
666
01:01:28,073 --> 01:01:29,960
Nu weet je zeker,
hoe het leger te werk gaat!
667
01:01:30,367 --> 01:01:31,707
Je ziet het, huh!
668
01:01:32,602 --> 01:01:34,192
Freddy, je zult het niet geloven.
669
01:01:34,580 --> 01:01:36,660
De domste actie die ze tot nog toe
uitgevoerd hebben.
670
01:01:36,796 --> 01:01:39,521
De krantekoppen zeggen al genoeg.
Heeft Andersen geregeld.
671
01:01:39,948 --> 01:01:42,645
Het is duidelijk nu.
Ze worden wanhopig.
672
01:01:57,413 --> 01:02:05,413
Mr. Segal.
Ik ben Bill Posey, ik woon daar...
673
01:02:07,367 --> 01:02:09,179
U weet wel, dat hippiedistrict.
674
01:02:09,539 --> 01:02:13,196
Ik naast een hippie genaamd, Helena.
675
01:02:15,805 --> 01:02:17,203
Kan ik u even spreken?
676
01:02:20,244 --> 01:02:22,483
Ja hoor, laten we daar gaan zitten.
677
01:02:30,480 --> 01:02:32,825
M'n assistent, Mr. Risley.
678
01:02:40,285 --> 01:02:42,664
Ik heb gelezen dat er beloning van
$ 5000 staat
679
01:02:42,942 --> 01:02:46,193
voor informatie die kan leiden...
Dat klopt.
680
01:02:49,091 --> 01:02:51,400
Deze vrouw zit altijd aan de drugs.
681
01:02:52,007 --> 01:02:53,932
Dat hippievrouwtje die naast 'm woont.
682
01:02:55,527 --> 01:02:59,310
Ze handelt in drugs.
Ze doet ook aan hekserij.
683
01:02:59,663 --> 01:03:03,494
Ik kan u niet goed volgen, Mr...
Bill Posey.
684
01:03:04,466 --> 01:03:06,526
Ok�, gaat u door.
685
01:03:07,818 --> 01:03:13,446
Ik zie haar vaak op hoge laarzen lopen.
686
01:03:14,030 --> 01:03:16,883
Ze heeft een blonde pruik,
en draagt een vilten hoed.
687
01:03:19,437 --> 01:03:21,967
Maar na die nacht draagt ze die niet meer.
688
01:03:22,649 --> 01:03:28,162
Op de dag van de begrafenis,
droeg ze een lange zwarte jurk.
689
01:03:28,569 --> 01:03:34,775
En hing ze een grote
bloemenkrans op haar veranda.
690
01:03:35,416 --> 01:03:37,561
U bent hier toch wel heel zeker van?
691
01:03:41,977 --> 01:03:45,509
Ze gedroeg zich alsof ze in rouw was.
692
01:03:46,508 --> 01:03:50,694
Ze zat daar de hele dag,
vol brandende kaarsen overal.
693
01:03:52,462 --> 01:03:54,544
Heeft ze u verteld waar ze die
bewuste nacht was?
694
01:03:54,901 --> 01:03:57,234
Ze kon het zich niet herinneren.
695
01:03:58,117 --> 01:04:00,836
Ze was zo onder invloed van LSD,
696
01:04:01,103 --> 01:04:04,109
dat ze niet meer wist
waar ze was en met wie.
697
01:04:05,588 --> 01:04:08,930
Maar ze zei wel... Wat?
698
01:04:09,930 --> 01:04:12,995
Ik vroeg het uit,
maar ze hing maar wat rond met haar vriend.
699
01:04:13,307 --> 01:04:17,111
We kunnen niet trouwen voordat...
700
01:04:18,542 --> 01:04:20,683
we eropuit gaan om nog meer
mensen te vermoorden.
701
01:05:00,390 --> 01:05:06,474
Miss Stoeckley? Helena?
702
01:05:09,456 --> 01:05:10,802
Vooruit, we gaan.
703
01:05:15,426 --> 01:05:17,143
Miss Stoeckley?
704
01:05:18,527 --> 01:05:21,874
Hallo Mr. Ivory, afdeling misdaad.
705
01:05:23,826 --> 01:05:26,216
Nou, Hallo.
706
01:05:29,373 --> 01:05:33,424
Ik wil u wat vragen stellen,
betreffende de Jeffrey MacDonald zaak.
707
01:05:33,966 --> 01:05:37,887
Hij is legerkapitein...
Ik weet 't.
708
01:05:39,098 --> 01:05:42,885
Volgens William Posey, was u uit met
vrienden op de nacht...
709
01:05:43,332 --> 01:05:44,903
Het zal wel.
710
01:05:45,764 --> 01:05:47,250
Wat schrijft u op?
711
01:05:49,030 --> 01:05:50,917
Niets. Ik stop 't al weg.
712
01:06:00,157 --> 01:06:01,865
Weet u nog waar u was die nacht?
713
01:06:04,192 --> 01:06:05,498
Nee.
714
01:06:06,499 --> 01:06:10,034
Ik was aan het trippen op Marijuhana.
715
01:06:12,034 --> 01:06:14,472
Heeft u ook een blonde
pruik, Miss stoeckley?
716
01:06:15,431 --> 01:06:19,347
Die is van een vriendin,
en zij heeft 'm nu.
717
01:06:19,940 --> 01:06:22,219
En een grote vilten hoed?
718
01:06:22,626 --> 01:06:24,879
Weggegeven,
ik weet alleen niet meer aan wie.
719
01:06:25,441 --> 01:06:28,534
En laarzen.
Die heb ik weggegooid.
720
01:06:29,475 --> 01:06:31,115
U weet dat leger bezig is met een verhoor
721
01:06:31,139 --> 01:06:33,083
betreffende de moord op de Macdonalds?
722
01:06:33,266 --> 01:06:35,193
Zoudt u bereid willen zijn te getuigen,
723
01:06:35,424 --> 01:06:38,218
zodat ze weten over u reilen en zeilen
en over die moordzaak?
724
01:06:39,514 --> 01:06:42,140
Nee, ik wil er niet in betrokken raken.
725
01:06:45,675 --> 01:06:48,489
Kunt u de man herkennen met
wie u was die nacht?
726
01:06:49,007 --> 01:06:50,770
Gewoon een vent, weet ik veel.
727
01:06:51,332 --> 01:06:52,581
De eigenaar van de auto?
728
01:06:55,204 --> 01:06:56,491
Bruce.
729
01:06:57,567 --> 01:06:59,786
Dat is alles?
730
01:07:02,645 --> 01:07:05,440
Ik ken 'm niet, blanke man, donker haar.
731
01:07:06,865 --> 01:07:10,198
Hebt u wel eens interesse
gehad in hekserij?
732
01:07:15,475 --> 01:07:18,866
Sommigen zeggen dat...
733
01:07:19,645 --> 01:07:22,118
ik een benevelde heks ben.
734
01:07:22,709 --> 01:07:26,149
Maar dat ben ik niet echt.
Het zijn de verhalen.
735
01:07:26,772 --> 01:07:29,045
Was u in dat huis tijdens
de nacht van moorden?
736
01:07:30,043 --> 01:07:32,121
Ik weet niet eens waar ie woont.
737
01:07:32,496 --> 01:07:34,732
U zei dat u niet meer wist
wat er precies gebeurde.
738
01:07:35,364 --> 01:07:36,899
Dat is wat ze hebben geschreven.
739
01:07:37,233 --> 01:07:39,113
Ik zou niet eens weten
wat ik zou moeten weten.
740
01:07:39,178 --> 01:07:40,823
Dat probeer ik juist uit te zoeken.
741
01:07:42,401 --> 01:07:43,776
Ik was daar niet.
742
01:07:49,699 --> 01:07:51,265
Mr. Ivory, dat begrijp ik niet goed.
743
01:07:51,278 --> 01:07:54,978
U zei dat u Miss Stoeckley hebt
ondervraagt, maar geen notities gemaakt.
744
01:07:55,738 --> 01:08:01,019
Dat klopt. Ik begon te schrijven
maar ze werd ontzettend nerveus.
745
01:08:01,268 --> 01:08:02,767
Ik stopte alles weg.
746
01:08:03,832 --> 01:08:07,588
Kwam ze bij u als eerlijk,
openhartig en spontaan over?
747
01:08:08,371 --> 01:08:10,329
Ik had wat problemen met eerlijkheid.
748
01:08:10,968 --> 01:08:12,905
Openhartig en spontaan, klopt dat wel?
749
01:08:14,088 --> 01:08:16,343
Dus u dacht dat haar
onvermogen om de naam te noemen
750
01:08:16,698 --> 01:08:17,832
van de eigenaar van de auto,
751
01:08:18,122 --> 01:08:22,060
als vriendelijk, openhartig en
spontaan beantwoordt werd?
752
01:08:24,041 --> 01:08:26,774
U heeft ook gezegd dat zij zich niet
kon herinneren waar
753
01:08:26,977 --> 01:08:30,354
ze ongeveer 4 uur was
omdat ze marijuana rookte,
754
01:08:30,726 --> 01:08:34,073
was zeker ook een eerlijk, openhartig
en spontaan antwoord?
755
01:08:34,462 --> 01:08:36,262
Dat was het antwoord wat
ze mij heeft gegeven.
756
01:08:36,286 --> 01:08:38,286
U had kunnen zeggen dat ze
een leugenaar was, toch?
757
01:08:38,492 --> 01:08:41,666
U had haar met specifiek kunnen vragen
waar ze was en wat ze deed.
758
01:08:42,822 --> 01:08:44,388
Dat had ik mogelijk gekund hebben, ja.
759
01:08:44,639 --> 01:08:47,168
Maar dat heeft u niet, sir?
Nee, sir.
760
01:08:48,378 --> 01:08:50,298
Ze waren de gelukkigsten,
die ik ooit gezien heb.
761
01:08:51,331 --> 01:08:54,451
Hij had meer tijd voor de kinderen
was meer toegewijd naar Colette.
762
01:08:57,825 --> 01:08:58,940
Sir?
763
01:08:59,343 --> 01:09:00,692
Mag ik nog ��n ding zeggen?
764
01:09:01,629 --> 01:09:02,907
Ja, natuurlijk.
765
01:09:06,128 --> 01:09:08,315
Als ik ooit een andere dochter had...
766
01:09:09,109 --> 01:09:11,658
zou ik nog steeds dezelfde schoonzoon
willen hebben.
767
01:09:14,812 --> 01:09:17,829
Wat heeft u allemaal gedaan op de
middelbare school?
768
01:09:19,094 --> 01:09:26,596
Football, basketbal, honkbal, racen
verschillende clubs.
769
01:09:27,751 --> 01:09:30,619
Hoofd van de klas, studentenraad.
770
01:09:31,598 --> 01:09:33,970
Na uw bevordering, welke hogeschool
heeft u toen gevolgd?
771
01:09:34,347 --> 01:09:36,720
Princeton university, wetenschap.
772
01:09:37,050 --> 01:09:40,878
Na uw medische opleiding en
Colombian Presbyterian,
773
01:09:41,180 --> 01:09:42,964
waar heeft u toen voor gekozen?
774
01:09:43,971 --> 01:09:45,808
Als vrijwilliger in het leger.
775
01:09:47,372 --> 01:09:49,887
Dat is mooi Jeff,
blij dat het de goede kant op gaat.
776
01:09:50,661 --> 01:09:53,661
Maar is zou toch heel graag een afschrift
van die hoorzitting willen hebben.
777
01:09:53,685 --> 01:09:55,729
Zou je dat kunnen regelen en bezorgen?
778
01:09:56,815 --> 01:09:59,182
Ja, natuurlijk, dat begrijp ik.
779
01:09:59,599 --> 01:10:03,598
Doe je best maar, ik ben bezig met de
regering voor een open hoorzitting.
780
01:10:04,724 --> 01:10:09,163
Natuurlijk, en Jeff... hou vol.
781
01:10:17,350 --> 01:10:22,134
Capt. MacDonald, hoe laat verliet
uw vrouw naar haar klas die avond?
782
01:10:22,573 --> 01:10:23,583
18.15 uur.
783
01:10:23,584 --> 01:10:25,347
Wat deed u toen ze wegging?
784
01:10:27,647 --> 01:10:35,647
Ik....stopte... de vaat in gootsteen
van het avondeten.
785
01:10:37,809 --> 01:10:40,572
En toen keek ik televisie met de kids.
786
01:10:49,776 --> 01:10:51,323
Het is bedtijd.
787
01:10:58,945 --> 01:11:04,040
En daarna, nadat u Kristy in bed stopte,
wat deed u toen?
788
01:11:05,039 --> 01:11:07,390
Ik viel in slaap in de woonkamer.
789
01:11:09,589 --> 01:11:13,189
Wakkerworden, pap!
Het is hem, wakkerworden!
790
01:11:14,056 --> 01:11:17,790
Heb je die show samen gekeken?
Ja.
791
01:11:18,264 --> 01:11:19,747
En hoelaat was die afgelopen?
792
01:11:20,574 --> 01:11:22,290
21.00 uur.
793
01:11:23,655 --> 01:11:27,200
Heb je nog iets speciaals gedaan,
toen je Kimberly in bed stopte?
794
01:11:28,840 --> 01:11:30,746
Niets buitensporigs.
795
01:11:32,213 --> 01:11:33,890
Ik ging terug televisiekijken.
796
01:11:48,239 --> 01:11:51,179
Alles rustig?
Alles rustig, de kinderen ingestopt.
797
01:11:54,222 --> 01:11:55,688
We nemen een slaapmutsje.
798
01:11:57,283 --> 01:11:59,602
Wat deed ze, toen ze terugkwam?
799
01:12:03,100 --> 01:12:06,745
Ze ging in de woonkamer zitten, bij mij.
800
01:12:08,557 --> 01:12:10,619
Ik vind het echt leuk in mijn klas.
801
01:12:11,235 --> 01:12:14,102
Ik wou dat ik 'm veel eerder genomen had.
Alsjeblieft.
802
01:12:18,897 --> 01:12:21,752
Heb je nog iets gehoord van die reis?
Reis?
803
01:12:22,159 --> 01:12:26,159
Ja, naar Rusland voor het boxteam, zei je.
804
01:12:26,457 --> 01:12:27,900
Dat is nog niet definitief.
805
01:12:28,317 --> 01:12:30,120
Mooie kans, Jeff.
806
01:12:30,682 --> 01:12:33,414
Ik zal je natuurlijk missen,
met dat baby gedoe van de zomer.
807
01:12:34,006 --> 01:12:35,771
Maar ik kan niet blijer voor je zijn.
808
01:12:36,190 --> 01:12:38,226
En toen ging ze naar bed? Ja.
809
01:12:38,631 --> 01:12:40,661
En wat deed jij toen,
toen ze naar bed was gegaan?
810
01:12:41,005 --> 01:12:43,683
Ik heb televisie afgekeken.
En toen?
811
01:12:44,028 --> 01:12:45,381
Toen heb ik de vaat gedaan.
812
01:12:45,649 --> 01:12:47,528
Droeg je handschoenen?
Ik denk het wel.
813
01:12:47,902 --> 01:12:49,303
Wat voor soort handschoenen?
814
01:12:50,749 --> 01:12:58,368
Weet het niet zeker,
soort oranje keukenhandschoenen.
815
01:12:58,772 --> 01:13:01,092
Chirurgische handschoenen die ik mee
naar huis had genomen.
816
01:13:02,124 --> 01:13:08,463
Hoe laat was je gestopt met lezen?
Ongeveer 02.00 uur.
817
01:13:13,963 --> 01:13:18,231
Toen heb je Kristy in je eigen
bed gevonden, die nat was...
818
01:13:18,443 --> 01:13:21,479
Je bracht haar naar haar eigen kamer
voordat je op bank in slaap viel?
819
01:13:22,026 --> 01:13:23,026
Ja.
820
01:13:24,649 --> 01:13:26,732
Waar werd je precies wakker van?
821
01:13:31,546 --> 01:13:32,730
Een gegil.
822
01:13:34,992 --> 01:13:41,920
Gevolgd door: "Help, help me, Jeff."
"Waarom doen ze dit met me?"
823
01:13:44,087 --> 01:13:45,717
Nog iets anders gehoord?
824
01:13:48,016 --> 01:13:52,105
Ik hoorde mijn dochter Kimberly huilen.
825
01:13:52,432 --> 01:13:57,261
"Pappa, pappa, pappa."
826
01:13:59,828 --> 01:14:02,213
Waar was je pyamahemd?
827
01:14:04,388 --> 01:14:09,120
Het zat om me heen...
828
01:14:09,746 --> 01:14:11,529
rond mijn armen.
829
01:14:13,199 --> 01:14:16,231
Ik weet niet hoe het daar gekomen is.
830
01:14:16,906 --> 01:14:23,158
Ik was echt duizelig,
en ik zag letterlijk sterren voor m'n ogen.
831
01:14:24,984 --> 01:14:28,216
Je verloor het bewustzijn, toen je viel?
832
01:14:29,333 --> 01:14:32,328
Daar leek het wel op...
833
01:14:33,469 --> 01:14:37,062
want dat was het laatste
wat ik me ervan herinner.
834
01:14:38,993 --> 01:14:43,026
Hoe voelde je je armen,
toen je wakker werd?
835
01:14:43,967 --> 01:14:47,720
Het enige wat ik weet was dat ze
nog steeds waren verwikkeld...
836
01:14:47,970 --> 01:14:49,452
in m'n pyamahemd.
837
01:14:50,127 --> 01:14:52,630
Wat deed je toen je naar de grote
slaapkamer ging?
838
01:14:52,930 --> 01:14:55,818
Ik deed verschillende dingen.
839
01:14:56,033 --> 01:14:58,970
Ik probeerde mijn handen vrij te maken.
840
01:15:00,097 --> 01:15:02,627
En toen zag ik mijn vrouw.
841
01:15:02,922 --> 01:15:04,991
Wat deed je met je pyamahemd?
842
01:15:05,269 --> 01:15:07,424
Ik liet 't vallen. Waar?
843
01:15:08,392 --> 01:15:09,580
Dat weet ik niet.
844
01:15:10,823 --> 01:15:12,208
Wat heb je toen gedaan?
845
01:15:15,393 --> 01:15:17,627
Ik heb het mes uit de borstkas
van mijn vrouw getrokken.
846
01:15:21,979 --> 01:15:24,849
En toen? Ik geloof...
847
01:15:28,102 --> 01:15:33,467
Ik geloof dat ik toen haar borstkas bedekte
met mijn pyamahemd.
848
01:15:33,843 --> 01:15:36,792
Waar lag het?
Geen idee, ik raapte het op en...
849
01:15:40,019 --> 01:15:41,636
Ik deed het over haar borstkas.
850
01:15:47,800 --> 01:15:53,517
Ik toon je bewijsstuk 84.
Dit mes met gebogen lemmet.
851
01:15:54,162 --> 01:15:55,579
Komt dit uit de keuken?
852
01:15:55,580 --> 01:16:00,572
Volgens heb ik dat nog nog daar gezien,
dus ik moet ontkennen.
853
01:16:01,851 --> 01:16:04,053
Bent u daar absoluut zeker van?
Ja.
854
01:16:09,066 --> 01:16:12,633
Het tweede mes,
gevonden op de plaats delict.
855
01:16:13,207 --> 01:16:17,931
Bewijsstuk 82, komt dit uit uw keuken?
Nee.
856
01:16:23,009 --> 01:16:24,468
Bewijsstuk 83...
857
01:16:24,902 --> 01:16:26,259
deze ijspriem.
858
01:16:27,811 --> 01:16:29,280
Heeft u die ooit eerder gezien?
859
01:16:30,312 --> 01:16:31,571
Nee.
860
01:16:32,243 --> 01:16:34,699
Bent u daar zeker van? Ja.
861
01:16:35,919 --> 01:16:38,698
Hebben drugspati�nten u ooit bedreigt?
862
01:16:40,504 --> 01:16:41,504
Ja.
863
01:16:41,823 --> 01:16:43,658
Kunt u zich nog woorden herinneren?
864
01:16:47,105 --> 01:16:49,936
"Ik ga je vermoorden, ik krijg je nog wel."
865
01:16:50,511 --> 01:16:51,701
Zo ongeveer.
866
01:16:56,919 --> 01:17:01,122
Ik hou van die club,
meer dan wat dan ook.
867
01:17:04,419 --> 01:17:12,169
Het was de gelukkigste periode van ons
getrouwde leven.
868
01:17:19,666 --> 01:17:23,095
Mr. Jack Nelson van de L.A. Times.
869
01:17:23,618 --> 01:17:27,185
Ik mag aannemen dat u degene
870
01:17:27,605 --> 01:17:30,229
bent die een artikel over
de zaak heeft geschreven?
871
01:17:30,653 --> 01:17:33,515
Mijn advocaten hadden erover gesproken
872
01:17:34,371 --> 01:17:38,558
in bladen als Look en Esquire, maar...
873
01:17:39,357 --> 01:17:40,639
Capt. MacDonald?
874
01:17:58,187 --> 01:17:59,562
Op de plaats rust.
875
01:18:01,800 --> 01:18:04,485
Ik heb Kol. Rocks rapport gelezen,
876
01:18:04,717 --> 01:18:06,498
artikel 32 aangaande een onderzoek.
877
01:18:06,953 --> 01:18:09,642
Ik heb besloten dat er onvoldoende
bewijs is om u te veroordelen.
878
01:18:10,835 --> 01:18:13,235
Sir, ik zou liever de voorkeur hebben
aan onschuldig te zijn.
879
01:18:13,875 --> 01:18:16,376
Aan die conclusie kan ik evenmin komen.
880
01:18:18,210 --> 01:18:20,842
Sir, ik heb mijn vrouw en
kinderen niet vermoord.
881
01:18:22,645 --> 01:18:24,165
Mijn aanbeveling aan Kol Rock zal zijn
882
01:18:24,409 --> 01:18:27,002
dat alle aanklachten tegen u ontvankelijk
worden verklaard.
883
01:18:31,378 --> 01:18:32,502
Dank u.
884
01:18:34,237 --> 01:18:35,557
Nogmaals, bedankt, sir.
885
01:18:37,270 --> 01:18:38,270
Kom binnen!
886
01:18:40,437 --> 01:18:41,717
We hebben het voor elkaar, toch?
887
01:18:42,085 --> 01:18:43,499
Gefeliciteerd, jongen.
888
01:18:44,841 --> 01:18:48,031
We zijn zo blij voor je,
dat het zo gelopen is.
889
01:18:48,468 --> 01:18:50,548
Misschien gaan ze nu achter
de echte moordenaars aan.
890
01:18:51,108 --> 01:18:52,508
Je kunt dat in het artikel stoppen,
891
01:18:52,532 --> 01:18:54,531
ze stonden altijd honderd
procent achter me.
892
01:18:54,864 --> 01:18:57,222
Kun je nu achter die papieren aan?
893
01:18:57,660 --> 01:18:59,460
Ik wil alles lezen wat
ze ooit gezegd hebben.
894
01:18:59,564 --> 01:19:01,561
Freddy, ik heb het druk nu,
televisie enzo.
895
01:19:03,191 --> 01:19:05,649
Heb je nog plannen voor de toekomst,
nu het leger...
896
01:19:05,889 --> 01:19:07,489
Zal ik het jasje, of gewoon het overhemd
897
01:19:07,513 --> 01:19:08,673
aanhouden voor het interview?
898
01:19:08,907 --> 01:19:09,907
Draag het jasje.
899
01:19:11,283 --> 01:19:13,329
Wat zijn je plannen?
Ik weet het niet...
900
01:19:13,968 --> 01:19:17,678
Ik zit zo vol razernij,
ik wil die mensen pakken
901
01:19:17,679 --> 01:19:20,159
die mijn gezin hebben vermoord.
Ze moeten de doodstraf krijgen.
902
01:19:20,908 --> 01:19:22,378
Hij spreekt ook namens ons beiden.
903
01:19:24,551 --> 01:19:26,078
De telefoon rinkelt doorlopend.
904
01:19:26,925 --> 01:19:28,581
Ik zie jullie beiden vanavond, ok�?
905
01:19:29,897 --> 01:19:34,081
Tot ziens. Dag, dag.
906
01:19:40,301 --> 01:19:41,615
Capt. McDonald?
907
01:19:42,238 --> 01:19:43,636
Met Betsy Gilmore.
908
01:19:43,859 --> 01:19:45,527
Wie? Van het nieuws.
909
01:19:45,746 --> 01:19:49,561
Ik zag uw foto en ik dacht,
tjee wat een vent,
910
01:19:49,794 --> 01:19:51,354
misschien kunnen we samen
wat drinken...
911
01:19:51,561 --> 01:19:53,961
Die heeft er zin in aan de telefoon,
klinkt echt interessant.
912
01:19:53,985 --> 01:19:55,309
Ik moet hier echt iets mee doen.
913
01:20:05,582 --> 01:20:07,027
Waar heb je gezeten?
914
01:20:07,437 --> 01:20:08,905
Look Magazine.
915
01:20:09,685 --> 01:20:10,999
Het spijt me dat ik zo laat ben.
916
01:20:12,396 --> 01:20:14,896
Het werd zo laat dat ik maar
begonnen ben met eten zonder je.
917
01:20:15,308 --> 01:20:16,639
Ik heb met de editor geschreven.
918
01:20:17,366 --> 01:20:19,927
Heb 'm gezegd dat ik brief heb geschreven
aan 500 congresleden
919
01:20:19,928 --> 01:20:23,549
en senatoren om te vragen naar een
heronderzoek van het misdrijf.
920
01:20:23,831 --> 01:20:25,439
Ik zei 'm dat iemand iets moest doen,
921
01:20:25,750 --> 01:20:27,098
de FBI geen geen moer uitgehaald.
922
01:20:27,311 --> 01:20:30,473
Hadden ze interesse, denk je?
Hij zei dat ie twee verslaggevers
923
01:20:30,687 --> 01:20:32,410
op zou zetten om met Jeff te praten.
924
01:20:33,047 --> 01:20:37,530
Kost misschien 3 maanden,
maar ze gooien de beerput open.
925
01:20:39,420 --> 01:20:41,734
Drie maanden?
Zullen ze nodig hebben om het onderzoek
926
01:20:42,001 --> 01:20:44,521
af te ronden. Dan zullen ze weten
wie dit allemaal gedaan heeft.
927
01:20:44,545 --> 01:20:46,747
Ten tweede wil ik je naam honderd
procent zuiver hebben
928
01:20:46,748 --> 01:20:49,265
en ten derde wil ik voorkomen dat
zoiets
929
01:20:49,607 --> 01:20:51,365
ooit nog eens gebeurt met wie dan ooit.
930
01:20:52,320 --> 01:20:54,134
Jeff, ze hebben zulke verslaggevers,
931
01:20:54,393 --> 01:20:57,187
daarmee vergeleken zijn de FBI
maar een stel kleuterjochies.
932
01:20:57,422 --> 01:21:00,414
Echt?
Die lui zullen zowat bij je inwonen.
933
01:21:00,978 --> 01:21:08,067
Ok�, ik weet zeker dat ik daar over
gepraat heb, maar de financie�n dan?
934
01:21:08,551 --> 01:21:11,892
Wat? Hoe het met het geld zit?
935
01:21:12,313 --> 01:21:14,831
Nee, nooit bij me opgekomen zelfs.
936
01:21:16,131 --> 01:21:22,471
Wel, het gaat een aanslag worden op
mijn uitgaven. Dat wil ik maar zeggen.
937
01:21:27,919 --> 01:21:29,393
Verdorie...
938
01:21:33,142 --> 01:21:35,035
Wel verdomme zeg.
939
01:21:36,224 --> 01:21:38,270
Wie maakt zich nou druk over geld?
940
01:21:38,881 --> 01:21:40,426
Hij heeft het over geld,
941
01:21:41,036 --> 01:21:43,887
en wij proberen de moordenaars van Colette
en de kinderen op te sporen.
942
01:21:45,192 --> 01:21:49,538
Ik bedoel... is er een verhaal te koop?
943
01:21:50,655 --> 01:21:53,034
Probeert hij daar een slaatje uit te slaan?
944
01:21:53,686 --> 01:21:55,146
En de verslagen?
945
01:21:55,576 --> 01:21:59,266
Hij zei dat hij mij niets zou geven
omdat het voor het gerecht zou komen.
946
01:22:01,410 --> 01:22:04,235
Dat is gewoon onzin, dat weet ik
en dat weten zij.
947
01:22:05,500 --> 01:22:09,001
Echt, wat is het godverdomme aan de hand?
948
01:22:14,716 --> 01:22:17,453
Ik denk dat iedereen hier en
alle mensen in heel Amerika...
949
01:22:17,919 --> 01:22:21,330
die nu meekijken, je begrijpen en meeleven,
950
01:22:21,557 --> 01:22:23,419
met het verschrikkelijke
wat je is overkomen.
951
01:22:23,883 --> 01:22:28,217
Kun je misschien iets meer vertellen
over wat er die bewuste nacht is gebeurd?
952
01:22:31,041 --> 01:22:34,017
Nou, ik was de vaat aan het opruimen...
953
01:22:35,300 --> 01:22:38,032
evenwel draag ik een groene baret en...
954
01:22:38,999 --> 01:22:40,540
ik stopte de kinderen in bed.
955
01:22:41,206 --> 01:22:44,056
Mijn vrouw kwam thuis en we dronken
samen een nachtmutsje op bed.
956
01:22:44,955 --> 01:22:47,467
We keken naar een talkshow.
957
01:22:51,610 --> 01:22:53,330
Ik begrijp 't niet,
wat is hier zo leuk aan?
958
01:22:53,528 --> 01:22:54,622
Wat is er gaande?
959
01:22:55,168 --> 01:22:58,832
Kun je ons vertellen wat voor bewijs er was
wat tot de aanklacht leidde?
960
01:23:00,559 --> 01:23:04,685
Het is ongelooflijk om dingen te zeggen,
die op waarheid berusten.
961
01:23:05,535 --> 01:23:07,279
Er was totaal geen bewijs.
962
01:23:07,685 --> 01:23:10,186
Wat zou zo fascinerend
was aan de hele zaak.
963
01:23:10,613 --> 01:23:13,646
Ze namen me mee en ondervroegen me,
het was echt een getuigenverhoor.
964
01:23:14,281 --> 01:23:19,123
Ze richten de spotlights op
je en gebruiken trucjes...
965
01:23:19,812 --> 01:23:22,334
en toen zeiden tegen me dat ik gewoon
weer aan het werk kon.
966
01:23:22,623 --> 01:23:24,302
Voor het eerst werd ik ingerekend
967
01:23:24,502 --> 01:23:28,079
en onderging deze poppenkast
tijdens de hoorzitting.
968
01:23:28,648 --> 01:23:33,224
U had 16 wonden? 23.
969
01:23:34,408 --> 01:23:37,848
Het leger denkt dat u die verwondingen
bij uzelf veroorzaakt hebt?
970
01:23:38,096 --> 01:23:41,564
Ze hebben waarschijn niet gedacht
aan een motief van deze misdaad...
971
01:23:41,876 --> 01:23:44,805
en over hoe ik zou kunnen
hebben veroorzaakt.
972
01:23:45,049 --> 01:23:46,940
Sommigen hadden fataal kunnen zijn.
973
01:23:47,305 --> 01:23:50,891
Wat bedoelt hij? Hij had ��n wond
en de anderen waren
974
01:23:50,892 --> 01:23:52,876
oppervlakkige snijwondjes.
975
01:23:53,127 --> 01:23:55,368
We zagen het in het ziekenhuis.
976
01:23:55,689 --> 01:23:57,440
Ze waren niet eens noemenswaardig.
977
01:23:57,744 --> 01:23:59,912
Hij zat gewoon rechtop te eten, die avond.
978
01:24:00,284 --> 01:24:02,617
Ik had heel gemakkelijk dood kunnen gaan.
979
01:24:02,976 --> 01:24:06,027
Ik zat op IC voor een paar dagen,
en werd geopereerd.
980
01:24:06,628 --> 01:24:08,048
Wat operatie?
981
01:24:08,521 --> 01:24:10,681
De echte moordenaars lopen nog
steeds vrij rond ergens.
982
01:24:10,705 --> 01:24:15,301
Absoluut, het zijn op z'n minst vier mensen
die vrij rondlopen...
983
01:24:17,429 --> 01:24:20,047
en drie mensen vermoord hebben.
984
01:24:21,988 --> 01:24:24,388
Het leger heeft zeer incompetent gehandeld.
985
01:24:25,214 --> 01:24:29,148
Ze moesten wel iets doen,
dus hebben ze mij ermee opgezadeld.
986
01:24:29,512 --> 01:24:31,032
Dat is gewoon hun manier van handelen.
987
01:24:31,056 --> 01:24:34,331
Als iemand faalt geven ze 'm een medaille
of voeren 'm af.
988
01:24:37,726 --> 01:24:40,171
Ik heb ze gezien en heb ze zien getuigen.
989
01:24:40,493 --> 01:24:45,214
Ik heb meineed gezien, onbekwaamheid in
onderzoek.
990
01:24:45,647 --> 01:24:46,929
Er was absoluut geen controle.
991
01:24:47,922 --> 01:24:50,616
Er is niemand die de criminele onderzoeks
devisie controleert.
992
01:24:51,431 --> 01:24:53,649
Ze doen gewoon maar wat ze doen.
993
01:24:55,091 --> 01:24:56,673
Kom binnen. Dank u, sir.
994
01:24:59,997 --> 01:25:02,117
Misschien weet u wat dit
allemaal te betekenen heeft?
995
01:25:02,312 --> 01:25:06,405
Ik heb gehoord dat C.I.D.
de MacDonalds zaak heropent.
996
01:25:06,642 --> 01:25:07,655
Dat is definitief.
997
01:25:09,176 --> 01:25:13,126
Die gast komt op televisie en beschuldigt
het leger van meineed.
998
01:25:14,329 --> 01:25:16,971
Van wat ik heb gehoord was dat
het onderzoek ook
999
01:25:16,972 --> 01:25:18,375
niet echt een schoolvoorbeeld was.
1000
01:25:18,596 --> 01:25:20,687
En de kwaadwillende rechtzaak die
voorhanden was van
1001
01:25:20,688 --> 01:25:23,900
MacDonald en zijn vader ook niet echt.
Inderdaad, sir.
1002
01:25:28,343 --> 01:25:30,268
Sir, wat is het plan?
1003
01:25:30,813 --> 01:25:33,769
Ze gaan tussenpersonen toewijzen.
Ik wil ze onder jouw supervisie hebben.
1004
01:25:34,208 --> 01:25:35,782
We nemen ze zolang als het moet,
1005
01:25:36,062 --> 01:25:38,192
en zetten zoveel middelen
in als mogelijk is.
1006
01:25:38,466 --> 01:25:39,716
Dat klinkt nogal serieus.
1007
01:25:40,341 --> 01:25:42,861
Ze verwachten van ons dat we deze keer met
genoeg bewijzen komen
1008
01:25:42,885 --> 01:25:44,905
om de moordenaar bij de kraag te vatten...
1009
01:25:45,140 --> 01:25:46,269
of moordenaars.
1010
01:25:46,547 --> 01:25:49,420
Die mogelijkheid geldt
ook voor Jeff MacDonald?
1011
01:25:49,749 --> 01:25:51,066
Laat ik dit erover zeggen:
1012
01:25:51,343 --> 01:25:52,814
Hij is nog steeds verdachte.
1013
01:26:08,782 --> 01:26:10,130
Freddy?
1014
01:26:11,221 --> 01:26:12,547
Kom je nog een keer nog bed?
1015
01:26:13,751 --> 01:26:16,630
Ik had er 6 maanden voor nodig
om deze scriptie in handen te krijgen...
1016
01:26:16,993 --> 01:26:19,907
en het zal me waarschijnlijk nog
6 maanden kosten om het te overzien.
1017
01:26:20,584 --> 01:26:22,446
Koffie? Nee.
1018
01:26:25,941 --> 01:26:27,315
Wat is er?
1019
01:26:27,924 --> 01:26:32,017
Er is iets met deze getuigenis
wat ik niet snap.
1020
01:26:32,941 --> 01:26:36,379
Wat dan?
Ik maak een lijst, ik werk eraan.
1021
01:26:37,047 --> 01:26:40,116
Je kunt maar beter terug naar bed gaan.
1022
01:27:02,910 --> 01:27:06,755
Heb je Stoeckley gevonden? Ja ze zit
in Nashville, moet ik haar aanhouden?
1023
01:27:07,035 --> 01:27:09,427
Ja, en neem een
leugendetectortest met haar af.
1024
01:27:09,755 --> 01:27:11,147
Ik wil nu duidelijkheid.
1025
01:27:11,537 --> 01:27:13,777
En laat iemand van ons met haar praten.
Ja, sir.
1026
01:27:14,400 --> 01:27:15,932
Ik ken ze.
1027
01:27:16,822 --> 01:27:18,536
Ik zeg alleen niet wie ze zijn.
1028
01:27:19,413 --> 01:27:20,975
Ik weet wie de moordenaars zijn.
1029
01:27:22,198 --> 01:27:24,198
Waarom hebben ze ze vermoord?
1030
01:27:25,367 --> 01:27:27,663
Sommigen doen alles om iets
voor elkaar te krijgen.
1031
01:27:28,200 --> 01:27:31,791
Die dokter gaf een vriend van me
geen methadon meer, wist u dat?
1032
01:27:32,092 --> 01:27:33,573
Hij heeft 'm niets meer gegeven.
1033
01:27:36,524 --> 01:27:42,435
Wie is die vriend?
Dat kan ik u niet zeggen.
1034
01:27:42,811 --> 01:27:44,824
Die mensen hebben al genoeg geleden.
1035
01:27:48,057 --> 01:27:51,501
Was hij bij je die nacht bij de Macdonalds?
1036
01:27:52,498 --> 01:27:57,368
Ik krijg die droom steeds,
dat ik daar op de bank zit...
1037
01:27:57,792 --> 01:27:59,730
en dat hij tegenover me staat.
1038
01:28:00,106 --> 01:28:01,201
Wie?
1039
01:28:01,855 --> 01:28:04,469
Hij houdt een ijspriem vast,
doordrenkt met bloed.
1040
01:28:06,667 --> 01:28:08,005
Ga verder.
1041
01:28:10,167 --> 01:28:11,698
Ik weet 't niet.
1042
01:28:12,772 --> 01:28:16,801
Ik zat aan de LSD, Mescaline en wiet ook.
1043
01:28:17,785 --> 01:28:20,419
Ik weet 't niet, maar ik heb die droom.
1044
01:28:21,337 --> 01:28:22,822
Wat voor 'n droom, Helena?
1045
01:28:28,991 --> 01:28:34,286
Dat heb ik u zojuist verteld. Toch?
1046
01:28:34,678 --> 01:28:37,154
Ik bedoel, die gast heeft 't allemaal
zelf gedaan.
1047
01:28:37,483 --> 01:28:40,110
Wie? MacDonald.
1048
01:28:40,379 --> 01:28:41,437
Hij heeft ze vermoord.
1049
01:28:42,404 --> 01:28:44,546
Ik word niet goed, ik ben hier weg.
1050
01:28:50,032 --> 01:28:51,483
Wacht even.
1051
01:28:54,092 --> 01:28:55,801
Dat telefoontje van zonet was van Jeff.
1052
01:28:56,470 --> 01:29:00,736
Hij gaat naar Californi�,
prima baan, uitstekend ziekenhuis.
1053
01:29:01,237 --> 01:29:04,782
Het is als ie helemaal
opnieuw gaat beginnen.
1054
01:29:05,254 --> 01:29:06,408
Ga zitten, Mildred.
1055
01:29:06,650 --> 01:29:08,614
Alsjeblieft, ga even zitten.
1056
01:29:13,846 --> 01:29:15,408
Luister even naar me.
1057
01:29:17,203 --> 01:29:18,785
Pagina 25 van het script.
1058
01:29:19,615 --> 01:29:23,428
Jeff hoorde Colette gillen:
"Help, Jeff, waarom doen ze mij dit aan?"
1059
01:29:24,551 --> 01:29:28,020
Ten eerste,
vielen ze Jeff aan in de woonkamer.
1060
01:29:28,238 --> 01:29:29,881
Tegen wie praatte ze in de slaapkamer?
1061
01:29:30,440 --> 01:29:32,635
En niet alleen dat,
hoe kon ze sowieso praten?
1062
01:29:33,087 --> 01:29:36,069
Ze had zware steekwonden en haar luchtpijp
was doorgesneden?
1063
01:29:37,008 --> 01:29:39,097
Er moet toch ergens een
verklaring voor zijn?
1064
01:29:39,307 --> 01:29:40,741
Even wachten, laat me verder gaan.
1065
01:29:41,322 --> 01:29:44,330
Pagina 29: Jeff zei dat ie was neergeslagen
op de bank...
1066
01:29:44,659 --> 01:29:46,496
en voelde dat ie bewusteloos raakte.
1067
01:29:46,910 --> 01:29:48,790
Waarom hebben ze dan het
karwei niet afgemaakt?
1068
01:29:48,886 --> 01:29:51,167
Ze hebben alle anderen vermoord,
waarom werd hij gespaard?
1069
01:29:51,348 --> 01:29:54,384
Hij had niet meer dan een schaafwond
aan het voorhoofd.
1070
01:29:54,828 --> 01:29:56,508
Freddy, je probeert toch niet te zeggen...
1071
01:29:56,532 --> 01:29:57,635
Pagina 26...
1072
01:29:58,906 --> 01:30:04,565
Jeff hoorde Kimmie schreeuwen:
"Pappie, pappie..."
1073
01:30:06,972 --> 01:30:09,258
Ze huilde met een ingeslagen schedel?
1074
01:30:09,536 --> 01:30:11,973
Freddy... Freddy...
Even dit nog...
1075
01:30:12,881 --> 01:30:14,944
Met al het bloed in de slaapkamers...
1076
01:30:16,565 --> 01:30:19,381
vonden ze niet ��n druppel in de woonkamer.
1077
01:30:19,912 --> 01:30:21,952
En daar verweerde hij zich van hen.
In de woonkamer!
1078
01:30:27,677 --> 01:30:29,036
Waarom?
1079
01:30:29,995 --> 01:30:32,175
Ik vraag je, waarom?
1080
01:30:34,286 --> 01:30:36,009
Hij zei dat ie die avond de vaat deed.
1081
01:30:36,744 --> 01:30:38,495
Hij verklaarde dat hij...
1082
01:30:40,882 --> 01:30:42,910
Ja, hij droeg rubberen
handschoenen die avond.
1083
01:30:46,023 --> 01:30:50,834
Mildred, we weten allebei dat ie nog nooit
in zijn leven heeft afgewassen.
1084
01:30:51,233 --> 01:30:53,101
Met of zonder rubberen handschoenen.
1085
01:30:55,087 --> 01:30:57,123
Hij gebruikte de telefoon
in de keuken voor hulp.
1086
01:30:57,775 --> 01:30:59,620
Er zit geen bloed aan die telefoon...
1087
01:31:00,024 --> 01:31:01,704
waar zijn vingerafdrukken op zouden staan.
1088
01:31:01,749 --> 01:31:04,590
Ik wil dit niet horen.
God, ik ook niet.
1089
01:31:09,751 --> 01:31:11,590
Ik kan doorgaan en doorgaan.
1090
01:31:11,933 --> 01:31:16,186
Ik heb hier een lijst met 123 verklaringen
die vals zijn.
1091
01:31:16,502 --> 01:31:18,374
Of tenminste ongeloofwaardig overkomen.
1092
01:31:20,066 --> 01:31:21,475
Ik zeg je, Mildred...
1093
01:31:22,767 --> 01:31:25,566
Zijn getuigenis klopt gewoon niet,
er is iets mis mee...
1094
01:31:25,849 --> 01:31:27,434
iets verschrikkelijks mis.
1095
01:31:29,102 --> 01:31:30,818
Mildred...
1096
01:31:32,461 --> 01:31:34,741
We hebben alles verloren wat we hadden.
1097
01:31:37,365 --> 01:31:39,477
We hadden een familie...
1098
01:31:40,590 --> 01:31:42,091
en nu...
1099
01:31:45,530 --> 01:31:47,210
Ik zeg het je...
1100
01:31:48,872 --> 01:31:52,196
dat als jeff MacDonald het heeft gedaan...
1101
01:31:53,542 --> 01:31:55,975
ik zal niet rusten totdat het recht
heeft gezegenviert.
1102
01:32:02,046 --> 01:32:03,233
Nooit.
1103
01:33:11,785 --> 01:33:14,168
Het is al die tijd verzegeld geweest.
1104
01:33:49,335 --> 01:33:52,288
Ik zie dat u al voorbereid bent.
1105
01:33:53,335 --> 01:33:56,255
Ik weet alles, woord voor woord.
Alles wat er in de hoorzitting is gezegd.
1106
01:33:56,546 --> 01:33:58,978
En dit is de enige plek waar ik die woorden
kan verifi�ren.
1107
01:33:59,383 --> 01:34:01,321
Nou, Mr. Kassab...
Noem me maar Freddy.
1108
01:34:01,647 --> 01:34:04,351
Freddy, gaat uw gang.
1109
01:34:49,059 --> 01:34:50,962
Als u de kamers van de kinderen gaat...
1110
01:34:51,872 --> 01:34:54,771
het ziet er nog steeds zo
uit als die bewuste nacht.
1111
01:34:55,237 --> 01:34:57,280
Er zijn steeds nog bloedvlekken en...
1112
01:36:00,846 --> 01:36:04,578
Ik kan het niet plaatsen. Nee...
1113
01:36:04,579 --> 01:36:06,053
Wat?
1114
01:36:06,365 --> 01:36:10,023
Enkele draden van zijn pyama waren gevonden
daar naast het bed.
1115
01:36:10,659 --> 01:36:12,747
Hoe kwamen ze daar godverdomme.
1116
01:36:13,410 --> 01:36:17,346
Tenzij hij daar stond of daar knielde
1117
01:36:17,595 --> 01:36:19,954
toen hij daar 'VARKEN' op
het hoofdeinde schreef.
1118
01:36:24,444 --> 01:36:28,191
In die bosjes daar vonden ze ��n van
de messen en de ijspriem.
1119
01:36:28,556 --> 01:36:30,957
En de bebloedde pyama was daar gevonden.
1120
01:36:31,972 --> 01:36:36,258
Waarom zouden vier moordenaars
hun wapens daar hebben weggegooid?
1121
01:36:36,801 --> 01:36:38,585
Precies achter de achteruitgang?
1122
01:36:54,584 --> 01:36:56,978
Die valentijnskaarten,
lagen die daar die nacht?
1123
01:36:57,315 --> 01:36:59,454
Dat klopt.
Daar precies zoals ze daar nu staan?
1124
01:36:59,898 --> 01:37:01,113
Precies zoals toen.
1125
01:37:01,550 --> 01:37:03,493
En hij zich van zich
afgeslagen in deze kamer?
1126
01:37:03,881 --> 01:37:04,881
Juist.
1127
01:37:11,259 --> 01:37:12,939
Moet toch een aardig gevecht zijn geweest.
1128
01:37:39,571 --> 01:37:40,744
Onmogelijk.
1129
01:37:41,342 --> 01:37:43,447
Hij pleegde twee telefoontjes
in twee minuten tijd.
1130
01:37:43,949 --> 01:37:47,634
En in die twee minuten beweerde hij
dat ie door de achterdeur keek...
1131
01:37:48,135 --> 01:37:52,464
naar de badkamer ging om
zijn wonden te bekijken...
1132
01:37:53,045 --> 01:37:54,045
zijn handen waste...
1133
01:37:54,376 --> 01:37:57,783
naar enig levensteken keek bij Colette,
en gaf haar mond op mond beademing.
1134
01:37:58,855 --> 01:38:00,074
Ging kijken bij de kinderen...
1135
01:38:01,542 --> 01:38:03,574
en strompelde naar de keuken?
1136
01:38:04,200 --> 01:38:06,263
Misschien om weer zijn handen te wassen.
1137
01:38:08,285 --> 01:38:09,827
Onmogelijk.
1138
01:38:10,388 --> 01:38:12,297
Absoluut onmogelijk.
1139
01:38:15,702 --> 01:38:19,262
Niemand kan dit allemaal doen in slechts
twee minuten tijd.
1140
01:38:25,879 --> 01:38:28,255
Welnu, ik slaap.
1141
01:38:28,827 --> 01:38:30,880
Ik word wakker en hoor Colette gillen.
1142
01:38:31,266 --> 01:38:33,455
Ik zie jullie voor me
staan en beschrijf jullie.
1143
01:38:34,264 --> 01:38:36,030
De blondine, de vilten hoed.
1144
01:38:36,453 --> 01:38:38,412
De man met de sergeantstrepen op zijn mouw.
1145
01:38:38,888 --> 01:38:40,657
Ik kan alles beschrijven.
1146
01:38:41,360 --> 01:38:43,033
Hoe?
1147
01:38:43,391 --> 01:38:44,749
Hoe dan, godverdomme?
1148
01:38:46,382 --> 01:38:47,802
Dit licht was uit.
1149
01:38:50,660 --> 01:38:53,203
Ik kan jullie helemaal niet
herkennen, in dit licht.
1150
01:38:56,830 --> 01:38:58,104
Ik dank u, heren.
1151
01:38:58,471 --> 01:39:00,300
Bent u tevreden?
Dat ben ik zeker.
1152
01:39:01,427 --> 01:39:04,053
Ik weet nu dat mijn schoonzoon,
mijn dochter vermoord heeft...
1153
01:39:05,142 --> 01:39:06,861
en mijn twee kleinkinderen.
1154
01:39:07,624 --> 01:39:08,831
Ik weet het.
1155
01:39:09,263 --> 01:39:10,391
Ik kan je zeggen, Freddy...
1156
01:39:10,854 --> 01:39:14,020
Ik hoop dat je je realiseert dat wat
wij doen, van de omstandigheid afhangt.
1157
01:39:14,362 --> 01:39:17,601
Het is maar een waarschuwing,
als u dit wilt vervolgen.
1158
01:39:18,306 --> 01:39:19,790
Het kan een hele lange zit worden.
1159
01:39:21,128 --> 01:39:22,457
Freddy?
1160
01:39:25,227 --> 01:39:26,519
Het is in orde.
1161
01:39:29,040 --> 01:39:31,644
Ik ben van plan nog een hele tijd te leven.
1162
01:39:34,872 --> 01:39:38,675
En ik heb geduld van wat heb ik jouw daar.
1163
01:39:50,362 --> 01:39:54,049
Beste Joe, ik begin mijn leven weer
op orde te krijgen.
1164
01:39:54,698 --> 01:39:55,943
Mijn werk in het ziekenhuis...
1165
01:39:56,426 --> 01:39:59,114
en de relatie met de meest sensuele vrouw
die ik ooit ontmoet heb.
1166
01:39:59,887 --> 01:40:02,441
Ze werkt voor ��n van de jachtbobo's
in de omstreek.
1167
01:40:03,019 --> 01:40:07,098
Toen ik haar voor het eerst zag
ze er nogal proper uit.
1168
01:40:07,920 --> 01:40:11,975
Had haar haar in een knot,
er was niet direct contact...
1169
01:40:11,976 --> 01:40:15,026
maar het was een ongelooflijke schoonheid,
1170
01:40:15,325 --> 01:40:17,597
en straalde een onvoorstelbaar
gevoel uit.
1171
01:40:18,831 --> 01:40:22,901
In de showroom staarde ze mij aan
en ik haar.
1172
01:40:23,388 --> 01:40:25,397
Het lot was verzegeld sinds dat moment.
1173
01:40:25,857 --> 01:40:30,615
Twee gepassioneerde mensen,
die nogal een bewogen leven hebben gehad...
1174
01:40:32,334 --> 01:40:38,244
en toen we alleen waren nam
het vrijen heel veel tijd in beslag.
1175
01:40:45,600 --> 01:40:46,787
Kijk uit.
1176
01:40:50,115 --> 01:40:52,351
Komend weekend gaan we naar San Diego.
1177
01:40:52,753 --> 01:40:55,348
Voor een medische bijeenkomst,
en ontspanning anderzijds.
1178
01:40:55,663 --> 01:40:56,663
Klinkt geweldig.
1179
01:40:56,803 --> 01:40:58,713
En een ouwe vriend van me,
zal er ook zijn op de conferentie.
1180
01:40:58,737 --> 01:41:00,577
Hoe lang zat jij bij de
groene baretten, Jeff?
1181
01:41:00,769 --> 01:41:03,674
Nog niet zo lang, een jaartje.
Net als John Wayne?
1182
01:41:04,085 --> 01:41:07,241
Luister, ik ben een dokter.
1183
01:41:07,887 --> 01:41:10,116
Een genezer, dat heb ik gekozen.
1184
01:41:17,282 --> 01:41:19,942
Hoe was ze? Wie?
1185
01:41:26,421 --> 01:41:28,214
Ik hou erg veel van haar.
1186
01:41:29,784 --> 01:41:31,514
Ik kan het me allemaal niet voorstellen.
1187
01:41:31,816 --> 01:41:33,936
Het moet zeker is iets
verschrikkelijks zijn geweest.
1188
01:41:34,356 --> 01:41:35,767
Alles wat je hebt doorgemaakt.
1189
01:41:38,420 --> 01:41:41,127
Het spijt me. Nee, niet nodig.
1190
01:41:43,596 --> 01:41:47,845
Als je maar weet dat ik je geweldig vind,
een geweldige dokter.
1191
01:41:48,169 --> 01:41:51,253
Als er iets is wat ook maar kan doen...
Gewoon hier zijn...
1192
01:41:52,360 --> 01:41:55,639
Gewoon hier zijn en het begrijpen.
Doe ik ook.
1193
01:41:56,414 --> 01:41:59,171
Als ik je maar kan helpen,
met het vergeten.
1194
01:42:02,297 --> 01:42:04,952
Nee, dat kan ik nooit van m'n leven.
1195
01:42:22,162 --> 01:42:24,521
Het is de gerechtelijke instantie.
Wat?
1196
01:42:25,301 --> 01:42:27,799
Ze geven geen moer om rechtvaardigheid.
1197
01:42:28,395 --> 01:42:33,611
Is het teveel gevraagd om na
zo'n lange tijd verder te gaan?
1198
01:42:35,355 --> 01:42:40,333
Nou het gaat verder, al moet ik
ieder congreslid in Washington dwarsliggen.
1199
01:42:45,218 --> 01:42:47,761
Waar ga je naartoe, Freddy?
Ik begin met dwarsliggen.
1200
01:43:06,102 --> 01:43:07,833
Beste Mildred en freddy.
1201
01:43:08,113 --> 01:43:10,959
Kerstmis is een tijd vol nostalgie.
1202
01:43:11,238 --> 01:43:13,849
Om geraakt te worden door de
geest der liefde.
1203
01:43:14,235 --> 01:43:17,695
En bovenal een herinnering aan de tijd,
van die van jullie.
1204
01:43:17,924 --> 01:43:18,924
Prettige kerstdagen.
1205
01:43:19,162 --> 01:43:20,551
Veel liefs, Jeff.
1206
01:43:23,925 --> 01:43:26,365
Het is een hond, opa, het is een hond!
1207
01:43:31,491 --> 01:43:32,777
En hoe groot is ie wel niet?
1208
01:43:33,175 --> 01:43:35,426
Groter dan mij! Inderdaad!
1209
01:43:37,822 --> 01:43:41,645
Prachtig, mammie, heel lief, dank je.
1210
01:43:41,990 --> 01:43:43,130
Blij dat je het leuk vind.
1211
01:43:44,239 --> 01:43:46,980
Is er nog meer, of is dat alles?
1212
01:43:48,823 --> 01:43:50,231
Er is zeker nog meer.
1213
01:43:50,586 --> 01:43:52,546
Het duurt alleen even om
het hier te laten komen.
1214
01:43:52,588 --> 01:43:54,028
Het is nog steeds daar in de winkel.
1215
01:43:54,052 --> 01:43:55,648
Zullen we gaan kijken? Ja.
1216
01:43:56,240 --> 01:43:58,992
Trek jullie kleren aan,
dan gaan we met z'n allen kijken.
1217
01:44:02,223 --> 01:44:04,063
Jeff wat is het?
Dat zeg ik lekker niet.
1218
01:44:04,501 --> 01:44:06,254
Verrassing. Wat is het?
1219
01:44:07,335 --> 01:44:09,248
Jullie eigen pony, hoe vind je die?
1220
01:44:09,845 --> 01:44:11,424
Klim er maar op, kom op.
1221
01:44:13,526 --> 01:44:15,376
Is dat niet prachtig?
1222
01:44:18,627 --> 01:44:20,798
Als een cowboy, Giddyup!
1223
01:44:21,024 --> 01:44:22,024
Kom op!
1224
01:44:22,317 --> 01:44:27,603
Dit is een begin van een boerderij
die zult krijgen in Connecticut.
1225
01:44:27,960 --> 01:44:31,785
Paarden, honden... mooie koeien.
1226
01:44:32,537 --> 01:44:35,102
Alle prachtige dingen die jullie verdienen.
1227
01:44:41,772 --> 01:44:43,478
Eens.
1228
01:44:47,592 --> 01:44:49,839
Hou je vast aan Kimmie,
zodat je niet valt, ok�?
1229
01:44:53,536 --> 01:44:55,701
Wat lief.
1230
01:44:57,700 --> 01:45:00,170
De oven is klaar, we hebben eend.
1231
01:45:04,815 --> 01:45:07,450
Ik nodig de Kaylan's uit
om wat te komen drinken.
1232
01:45:07,949 --> 01:45:10,660
De eend staat in de oven,
als ze blijven, dan...
1233
01:45:10,952 --> 01:45:12,294
Kom op zeg, het is kerstmis.
1234
01:45:12,858 --> 01:45:14,505
Maak wat te drinken, ok�?
1235
01:45:16,076 --> 01:45:19,938
Jeff, ik denk niet dat...
Ik laat ze even komen, niets aan de hand.
1236
01:45:20,141 --> 01:45:21,576
Maak wat te drinken klaar, ok�?
1237
01:45:26,488 --> 01:45:29,077
We hebben wat ijs nodig. Juist.
1238
01:45:33,172 --> 01:45:34,390
Waar is die ijspriem?
1239
01:45:35,016 --> 01:45:36,063
Oh, ik heb 'm al.
1240
01:45:44,563 --> 01:45:47,203
Telefoon! Volgens mij je exschoonvader.
1241
01:46:02,946 --> 01:46:03,946
Freddy?
1242
01:46:04,000 --> 01:46:05,840
Ik wil ��n ding van je
weten, wat wil je toch?
1243
01:46:06,293 --> 01:46:07,641
Wil je me aan het kruis nagelen?
1244
01:46:08,044 --> 01:46:09,626
Geen idee waar je het over hebt.
1245
01:46:10,501 --> 01:46:12,166
Ik zal je zeggen waar ik het over heb.
1246
01:46:12,981 --> 01:46:15,971
Een artikel hier in de krant zegt:
1247
01:46:16,409 --> 01:46:18,892
Ouders willen de moordenaar pakken.
1248
01:46:19,331 --> 01:46:20,543
Dat klopt.
1249
01:46:20,856 --> 01:46:22,197
We denken aan niets anders.
1250
01:46:22,815 --> 01:46:27,542
Zit je daarom leugens over te verspreiden,
dat ik een relatie zou hebben?
1251
01:46:28,214 --> 01:46:30,012
Dat zijn geen leugens, ik geloof ze.
1252
01:46:30,857 --> 01:46:34,393
Waarom, omdat de C.I.D.
zei dat het waar is? Zeer zeker.
1253
01:46:35,036 --> 01:46:36,156
Probeer je me dat te zeggen?
1254
01:46:36,751 --> 01:46:40,359
Ik zeg je dat ik een copie heb
van dat afspraakje met dat meisje.
1255
01:46:41,422 --> 01:46:44,016
Dit is walgelijk,
jij gelooft blijkbaar alles.
1256
01:46:44,125 --> 01:46:45,761
Je grijpt je vast aan elke strohalm.
1257
01:46:46,254 --> 01:46:48,448
Je kunt afspraakjes met mensen
maken zoveel je wilt.
1258
01:46:48,721 --> 01:46:50,618
Als je denkt dat dat wat uitmaakt,
ben je van je lotje getikt.
1259
01:46:50,642 --> 01:46:52,053
Ik weet niet wat mij
probeert duidelijk te maken,
1260
01:46:52,077 --> 01:46:54,762
maar als jij denkt dat ik elke keer,
naar bed ben geweest
1261
01:46:55,127 --> 01:46:56,856
dan is dat het
meest absurde wat ik...
1262
01:46:57,202 --> 01:47:01,170
Als jij je zo dapper
voelt om alles te geloven
1263
01:47:01,171 --> 01:47:03,171
dan verdien je ook wat je zult krijgen.
1264
01:47:03,597 --> 01:47:05,285
Ik heb met 't meisje gepraat, Jeff.
1265
01:47:05,754 --> 01:47:06,914
Kan me niets schelen, Freddy.
1266
01:47:07,192 --> 01:47:08,973
Je hebt met haar gepraat, nou en?
1267
01:47:09,939 --> 01:47:12,339
Als jij denkt dat ik wat te verbergen heb
aan mensen als jij,
1268
01:47:12,363 --> 01:47:14,247
na wat ik allemaal heb meegemaakt,
dan zul je nog wat gaan beleven.
1269
01:47:14,271 --> 01:47:15,786
Je doet onschuldige mensen pijn.
1270
01:47:16,096 --> 01:47:18,576
Je maakt het jezelf alleen maar moeilijk.
Je laat het niet los.
1271
01:47:19,579 --> 01:47:21,096
De tijd zal het leren.
1272
01:47:51,397 --> 01:47:53,993
Het is bijna 18.00 uur,
ze gaan zometeen sluiten.
1273
01:47:54,259 --> 01:47:56,659
We moeten naar de schoonmakers,
voordat ook zij gaan sluiten.
1274
01:47:56,683 --> 01:47:58,217
Ik denk dat ik misschien iets heb.
1275
01:47:58,807 --> 01:48:01,428
Ken je die advocaat nog
waar burgers hun beklag deden?
1276
01:48:05,383 --> 01:48:08,007
Als we genoeg gronden kunnen
aantonen aan
1277
01:48:08,008 --> 01:48:11,412
de openbare jury dan kunnen zij dit
forceren tot vervolgen.
1278
01:48:11,911 --> 01:48:15,945
Eerst dienen we een aanklacht in
van driedubbele moord.
1279
01:48:16,415 --> 01:48:17,627
En dan gaan we...
1280
01:48:25,126 --> 01:48:31,748
Dan gaan we naar het dep. Van Justitie
in North Carolina met alle feiten.
1281
01:48:31,993 --> 01:48:34,983
We gaat dit doen, Mildred.
1282
01:48:35,260 --> 01:48:38,657
Ik zeg het je. We gaan dit monster stoppen,
1283
01:48:38,885 --> 01:48:41,040
al is het het laatste
wat we ooit kunnen doen.
1284
01:48:57,461 --> 01:48:58,934
Ik moet je waarschuwen, Freddy.
1285
01:48:59,304 --> 01:49:04,869
Victor Worheide is wat excentriek, maar
is wel de beste advocaat in dit district.
1286
01:49:08,232 --> 01:49:09,515
Kom binnen.
1287
01:49:14,231 --> 01:49:16,775
Ik stel u voor aan Freddy kassab.
1288
01:49:17,711 --> 01:49:19,899
Hallo, ga zitten.
1289
01:49:21,186 --> 01:49:23,746
Als u het niet erg vind zal ik
maar maar meteen van wal srpingen.
1290
01:49:23,961 --> 01:49:25,523
Heeft u al wat conclusies kunnen halen?
1291
01:49:25,913 --> 01:49:29,393
Ja, ik heb er ��n bereikt.
1292
01:49:30,714 --> 01:49:34,935
Het dep. Van justitie heeft al deze rotzooi
rond mijn bureau gedumpt.
1293
01:49:36,173 --> 01:49:37,652
Ga zitten.
1294
01:49:42,776 --> 01:49:48,996
De departementen hebben mij gevraagd de
zaak nog eens door te nemen.
1295
01:49:49,831 --> 01:49:52,716
Voor de Grand jury.
1296
01:49:54,278 --> 01:49:56,091
Wat hebben we hier?
1297
01:49:57,152 --> 01:49:58,840
Ik zal jullie zeggen wat we niet hebben.
1298
01:49:59,340 --> 01:50:00,965
Geen bekentenis.
1299
01:50:01,435 --> 01:50:02,936
Geen motief.
1300
01:50:03,308 --> 01:50:04,611
Geen getuigen.
1301
01:50:05,028 --> 01:50:08,503
En elke poging om deze man te veroordelen,
zal op voorhand al mislukken.
1302
01:50:08,811 --> 01:50:11,271
Dat is precies wat Mr. Kassab nu al jaren
moet aanhoren.
1303
01:50:11,624 --> 01:50:13,998
En nu...
En denken jullie dat we een zaak hebben.
1304
01:50:14,280 --> 01:50:15,676
Dat hebben we ook.
1305
01:50:17,900 --> 01:50:19,580
Wat willen jullie nou voor mekaar krijgen?
1306
01:50:20,512 --> 01:50:22,010
Mag ik daar op antwoorden?
1307
01:50:23,844 --> 01:50:27,307
Er zijn er er een paar van ons, sir.
Mr. Murtagh is er ��n van, gelukkig.
1308
01:50:28,112 --> 01:50:29,925
We worden geleid door ��n gedachte.
1309
01:50:30,648 --> 01:50:34,224
De afgeslachte lichamen van een vrouw
en haar twee kleine meisjes.
1310
01:50:55,563 --> 01:50:57,082
Dit is Paul Strombaugh.
1311
01:50:57,532 --> 01:50:59,803
Hij is Hoofd Schei, en natuurkundige
bij de FBI.
1312
01:51:01,206 --> 01:51:05,249
Paul, volgens mij is het
meest evidente bewijs
1313
01:51:05,498 --> 01:51:07,392
te vinden in Jeffrey MacDonalds pyamahemd.
1314
01:51:09,243 --> 01:51:12,228
Beetje moeilijk uit te leggen,
dat is zondermeer waar.
1315
01:51:12,779 --> 01:51:15,060
Ik stel dat u het minder moeilijk
kunt uitleggen voor ons.
1316
01:51:17,399 --> 01:51:18,900
Ik zal het proberen.
1317
01:51:29,089 --> 01:51:32,592
Dit is een blauw pyamahemd, gelijkwaardig
aan wat hij droeg.
1318
01:51:33,810 --> 01:51:37,281
Ik houdt het voor me om me te verweren
tegen de aanvallers,
1319
01:51:37,552 --> 01:51:39,207
maar ze vallen mij aan met een ijspriem.
1320
01:51:39,934 --> 01:51:41,498
Het hemd werd voortdurend doorboord.
1321
01:51:43,122 --> 01:51:48,371
We hebben de gaatjes vergeleken met
het hemd wat ervoor gebruikt is.
1322
01:51:48,665 --> 01:51:50,557
Elk gaatje onder de microscoop.
1323
01:51:50,932 --> 01:51:51,932
En?
1324
01:51:52,271 --> 01:51:58,058
Geen enkel gaatje vertoonde de scheuren
als bij een hemd dat in beweging is.
1325
01:51:58,733 --> 01:52:02,245
Elk gat was ook een klein gat
zonder rafelingen.
1326
01:52:02,460 --> 01:52:04,899
Dus het hemd moest dan hebben stilgelegen?
1327
01:52:05,149 --> 01:52:07,585
Volgens mijn mening. Waar?
1328
01:52:08,433 --> 01:52:11,165
Het was gevonden bovenop Colette's lichaam.
1329
01:52:11,558 --> 01:52:14,293
U denkt dat hij haar daar gestoken
heeft, door het hemd heen?
1330
01:52:15,944 --> 01:52:18,276
Ze had 21 ijspriemwonden.
1331
01:52:18,839 --> 01:52:23,569
We hebben ontdekt dat als je het
bewuste hemd legt op het lichaam
1332
01:52:23,818 --> 01:52:25,678
zoals het was gevonden...
1333
01:52:25,679 --> 01:52:31,600
komen de gaatjes precies overeen
met de 21 ijspriemwonden op haar lichaam.
1334
01:52:34,569 --> 01:52:36,099
Het spijt me, Mr. Kassab.
1335
01:52:37,291 --> 01:52:39,228
Nee hoor, het is in orde.
1336
01:52:39,696 --> 01:52:43,135
Het hemd brengt nog een ander concluderend
bewijs naar boven.
1337
01:52:43,821 --> 01:52:47,121
Hij zei dat dat het hemd gescheurd
was voordat hij naar Colette ging.
1338
01:52:47,555 --> 01:52:49,336
De worsteling met de hippies heeft bewezen
1339
01:52:49,632 --> 01:52:52,289
dat Colette's bloed erop aanwezig was,
1340
01:52:52,538 --> 01:52:55,057
in een perfect patroon voordat het
hemd was gescheurd.
1341
01:53:45,520 --> 01:53:48,000
Zin in een kopje koffie?
Nee, bedankt.
1342
01:53:48,408 --> 01:53:51,034
Hoelaat is het? 03.30 uur.
1343
01:53:51,598 --> 01:53:56,564
We hebben gehoord dat u voor
de Grand Jury moet getuigen.
1344
01:53:56,911 --> 01:53:59,956
U moet weten dat we
allemaal achter u staan.
1345
01:54:00,774 --> 01:54:04,003
Dat men nog steeds achter
u aanzit na al die jaren?
1346
01:54:04,722 --> 01:54:07,692
Dat is een persoonlijke strijd
met mijn exschoonvader.
1347
01:54:09,212 --> 01:54:10,815
Moet wel erg pijnlijk voor u zijn.
1348
01:54:15,609 --> 01:54:17,517
We wensen u het allerbeste, dokter.
1349
01:54:17,745 --> 01:54:18,904
Dank u.
1350
01:54:22,744 --> 01:54:24,520
Ik heb net z'n ouders gebeld in Seatle,
1351
01:54:24,737 --> 01:54:26,017
en gezegd dat het goed zal gaan.
1352
01:54:26,421 --> 01:54:29,654
De kogel is afgeketst.
Miste zijn hart op een haar na.
1353
01:54:30,577 --> 01:54:32,591
De vierde in een paar maanden tijd.
1354
01:54:33,093 --> 01:54:37,042
Ik wil u nog persoonlijk bedanken
dat u 'm er doorheen gesleept hebt.
1355
01:54:37,529 --> 01:54:39,745
Ze zeiden met dat het
kantje boord zou worden.
1356
01:54:40,093 --> 01:54:44,184
Graag gedaan sergeant.
Als er ook maar iets gebeurd
1357
01:54:44,405 --> 01:54:48,543
met uw manschappen wil
ik daar bij zijn. Ok�?
1358
01:54:53,862 --> 01:54:55,362
God zegene u dokter.
1359
01:54:56,147 --> 01:54:58,115
U bent er ��n uit duizenden.
1360
01:55:02,818 --> 01:55:07,713
Eerder op de dag heeft u getuigd,
als babysitter bij de MacDonalds,
1361
01:55:07,988 --> 01:55:10,977
dat u dacht dat zij een
ijspriem in huis hadden.
1362
01:55:11,412 --> 01:55:16,319
Bent u daar nu, zowaar als u daar zit,
daar absoluut zeker van?
1363
01:55:19,235 --> 01:55:21,473
Uit mijn ervaring als nieuwsverslaggever...
1364
01:55:21,769 --> 01:55:25,462
zullen drugsverslaafden nooit zeggen
dat acid 'groovy' is.
1365
01:55:26,486 --> 01:55:28,219
Het is maar een andere uitdrukking voor
1366
01:55:28,537 --> 01:55:35,753
bijvoorbeeld een 'reisje naar het toilet'.
1367
01:55:36,626 --> 01:55:38,982
Laat staan een moord voorbereiden
op drie mensen.
1368
01:55:39,721 --> 01:55:44,684
Een copie van het blad 'Esquire'
werd gevonden in uw huis.
1369
01:55:45,331 --> 01:55:48,129
Met onderwerpen over de Sharon Tate moord.
1370
01:55:48,650 --> 01:55:50,929
Heb je hierover met een vriend gesproken?
1371
01:55:52,649 --> 01:55:57,617
We hebben gewoon bij elkaar gezeten,
en we kwamen vanzelf bij dat blad uit.
1372
01:55:57,850 --> 01:55:59,170
Meer was het niet, dat was alles.
1373
01:55:59,305 --> 01:56:01,930
En nu wordt het ineens een belangrijk iets
in mijn leven.
1374
01:56:08,145 --> 01:56:09,740
Ik vraag het u opnieuw, dokter.
1375
01:56:10,963 --> 01:56:13,083
Wilt u uw medewerking verlenen
aan een leugendetector,
1376
01:56:13,358 --> 01:56:15,554
of een onderzoek met een waarheidsserum?
1377
01:56:16,257 --> 01:56:18,337
Mijn advocaat zegt dat het gevaarlijk
zou kunnen zijn
1378
01:56:19,025 --> 01:56:21,118
om aan dat serum mee te werken.
1379
01:56:26,171 --> 01:56:31,370
Met dit medicijn kan de persoon in kwestie
het hele trauma herbeleven,
1380
01:56:31,792 --> 01:56:37,040
het wordt niet alleeen opgewekt,
maar een compleet herbeleving...
1381
01:56:37,593 --> 01:56:41,641
met de daarbij behorende
emotionele gevoelens als:
1382
01:56:42,118 --> 01:56:45,651
Angst, verdriet na deze ervaring.
1383
01:56:57,277 --> 01:57:00,621
Neem rustig uw tijd, dokter.
1384
01:57:14,517 --> 01:57:18,362
Ik kan je anders niet helpen, Freddy.
We moeten wat haarmonsters hebben.
1385
01:57:19,032 --> 01:57:24,808
Als het haar in Colette's hand dat
van haar eigen of dat van Jeff is...
1386
01:57:25,060 --> 01:57:28,397
of de kinderen...
Of van iemand met een vilten hoed.
1387
01:57:54,656 --> 01:57:57,654
Heren, het haar was van haarzelf.
1388
01:58:19,504 --> 01:58:21,925
Nog iets, ik heb hier een krantenknipsel...
1389
01:58:23,377 --> 01:58:26,785
over de graven van mijn vrouw en kinderen.
1390
01:58:27,151 --> 01:58:29,336
Ik wil dat de Grand Jury dit bekijkt.
1391
01:58:32,247 --> 01:58:34,925
Het is tekenend hoe er
met deze zaak is omgegaan.
1392
01:58:35,254 --> 01:58:36,314
Van begin tot eind.
1393
01:58:36,814 --> 01:58:38,534
Want niemand heeft de man of vader gevraagd
1394
01:58:38,558 --> 01:58:40,608
of deze graven wel mochten worden geopend.
1395
01:58:41,006 --> 01:58:42,336
Wat jullie hebben gedaan was...
1396
01:58:42,651 --> 01:58:47,160
Jullie vuile schoften hebben 6
grafdelvers betaald om te zwijgen.
1397
01:58:49,131 --> 01:58:53,089
Dokter, wat is het als iemand lijdt
onder parano�de psychose?
1398
01:58:53,905 --> 01:58:55,854
Dit vindt plaatst bij een persoon die vindt
1399
01:58:56,102 --> 01:58:58,878
dat zijn visie op de realiteit...
1400
01:58:59,353 --> 01:59:01,789
absoluut de enige echte is.
1401
01:59:02,462 --> 01:59:05,840
En iedereen die zich daar niet mee kan
vinden, er geheel buiten wordt gezet.
1402
01:59:06,224 --> 01:59:09,682
Kijkende naar deze zaak...
1403
01:59:10,655 --> 01:59:15,373
de M.P's die er aankwamen en er een
noodtoestand aantroffen...
1404
01:59:15,758 --> 01:59:19,197
de C.I.D. die het onderzoek leidde...
1405
01:59:19,718 --> 01:59:21,919
de doktoren die er eerste hulp gaven...
1406
01:59:22,374 --> 01:59:24,214
het ziekenhuispersoneel
die hem behandelden...
1407
01:59:24,728 --> 01:59:29,134
naar zijn psychologisch patroon kijkende
met de houding van:
1408
01:59:29,855 --> 01:59:34,419
'Het zijn allemaal sukkels, idioten,
achterlijk, smeerlappen'
1409
01:59:34,883 --> 01:59:37,965
'Ze doen niets goed',
'incomptetent zijn ze'.
1410
01:59:40,341 --> 01:59:43,376
Na ook wat psychologische testen
hebben uitgevoerd,
1411
01:59:43,774 --> 01:59:47,357
concludeerde ik dat zijn
gedrag onbehoorlijk is.
1412
01:59:47,776 --> 01:59:51,342
Met een gedrag wat ik zou willen
beschouwen als gelijkend parano�de.
1413
01:59:51,343 --> 01:59:53,301
Kunt u dat even uitleggen, alstublieft?
1414
01:59:53,945 --> 01:59:56,057
Een houding van minachting.
1415
01:59:56,801 --> 02:00:01,058
Kleinering naar het
onderzoek, de onderzoeker.
1416
02:00:01,449 --> 02:00:03,961
De hele gang van zaken op dat moment.
1417
02:00:04,418 --> 02:00:06,054
Mijn broer zit vol wrok.
1418
02:00:07,826 --> 02:00:08,826
Dat is het?
1419
02:00:09,326 --> 02:00:11,304
Het is allemaal een schande, een farce.
1420
02:00:12,669 --> 02:00:13,773
Dat is het?
1421
02:00:14,736 --> 02:00:16,712
Allemaal klote, van begin af aan!
1422
02:00:17,306 --> 02:00:18,570
Dat is het?
1423
02:00:19,926 --> 02:00:24,472
U en het hele rataplan,
jullie zijn allemaal een berg stront.
1424
02:00:25,159 --> 02:00:26,985
Een hele berg, zo groot als wat.
1425
02:00:27,370 --> 02:00:29,922
Ik heb bezwaar tegen het lastig vallen
van mijn familie,
1426
02:00:29,923 --> 02:00:31,018
dat zij moeten getuigen.
1427
02:00:31,222 --> 02:00:34,721
Dat tegen ��n van hen werd gezegd,
dat ik gehuild heb omdat
1428
02:00:35,134 --> 02:00:38,066
ik in discussie ging betreffende dat
waarheidsserum gedoe, belachelijk!
1429
02:00:38,433 --> 02:00:39,972
Wie heeft je die verklaring afgenomen?
1430
02:00:40,721 --> 02:00:42,849
Die engerd die voor jou werkt,
dat serpent.
1431
02:00:44,335 --> 02:00:47,455
Dat schriel mannetje dat niet eens de
beleefdheid heeft zich voor te stellen.
1432
02:00:47,479 --> 02:00:49,760
Die niet eens weet hoe dat werk met
sociale menselijkheid.
1433
02:00:51,775 --> 02:00:54,662
Als dokter heeft u een beschikking
tot medische goederen.
1434
02:00:56,659 --> 02:01:01,913
Ik heb een grote kast in de gang,
die veel medicamenten bevat.
1435
02:01:02,538 --> 02:01:03,912
Eerste hulp uitrusting.
1436
02:01:04,723 --> 02:01:11,443
Heeft u ook pillen, die sommigen
beschrijven als 'uppers' en 'downers'?
1437
02:01:13,121 --> 02:01:19,154
Er staat een fles Escatrol, dieetpillen,
welke amfetaminen bevat.
1438
02:01:20,259 --> 02:01:23,511
Colette gebruike Benadril,
soms voor het slapen.
1439
02:01:36,602 --> 02:01:39,620
We weten dat Jeff affaires had
waar Colette niets van af wist.
1440
02:01:40,479 --> 02:01:41,689
En wat dan nog?
1441
02:01:43,263 --> 02:01:46,183
Affaires buiten het huwelijk bewijzen
niet dat deze man een moordenaar is.
1442
02:01:46,207 --> 02:01:47,422
Hij heeft erover gelogen.
1443
02:01:47,724 --> 02:01:51,227
Net zoals hij toen zij over dat boxteam
in Rusland. Hij wilde gewoon weg.
1444
02:01:51,478 --> 02:01:53,666
En hij loog tegen zijn vrouw, en dan?
1445
02:01:59,502 --> 02:02:02,603
Hij had een 24 uurs dienst
de nacht voor de moorden.
1446
02:02:03,191 --> 02:02:04,995
Daarna een volle dag op kantoor.
1447
02:02:05,795 --> 02:02:08,235
Misschien nam ie zelf wel pillen
om zich op de been te houden.
1448
02:02:08,558 --> 02:02:10,419
Teveel van die en dat
is vragen om problemen.
1449
02:02:11,003 --> 02:02:13,266
Hij is daarop getest,
en ze hebben niets gevonden.
1450
02:02:13,919 --> 02:02:16,878
Wacht even, ze hebben 'm getest
op zware drugs, geen amfetaminen.
1451
02:02:17,465 --> 02:02:19,294
We weten niet of hij ze ooit genomen heeft.
1452
02:02:19,657 --> 02:02:22,036
We weten niet eens waar hij
en Colette over ruziemaakten.
1453
02:02:22,420 --> 02:02:24,920
Waar zit de ontrouw,
het kind naar bed brengen?
1454
02:02:25,233 --> 02:02:26,392
Best mogelijk.
1455
02:02:26,951 --> 02:02:29,231
Het is geen motief dat we
kunnen gebruiken, Brian.
1456
02:02:29,638 --> 02:02:31,317
We hebben geen motief.
1457
02:02:32,015 --> 02:02:36,232
Excuseer me heren, maar als we nu
even een motivatie wegdenken...
1458
02:02:36,515 --> 02:02:38,955
Ik zou wel eens willen weten
hoeveel geluk we wel niet hebben.
1459
02:02:39,144 --> 02:02:45,296
Slechts ��n familie per duizend, tienduizend,
hebben verschillende bloedgroepen?
1460
02:02:45,691 --> 02:02:47,860
Vader, moeder, kinderen.
Allemaal verschillend.
1461
02:02:48,546 --> 02:02:51,732
Daarom kunnen vaststellen
wat hier is gebeurd.
1462
02:02:52,019 --> 02:02:53,539
Zelfs als we het 'waarom' niet hebben.
1463
02:02:54,252 --> 02:02:55,671
Dat is niet compleet.
1464
02:02:56,046 --> 02:02:58,798
Het zal nooit compleet
zijn zonder het 'waarom'.
1465
02:02:59,421 --> 02:03:02,859
En ik kan je dit beloven... Jeffrey
MacDonald zal het ons nooit vertellen.
1466
02:03:03,955 --> 02:03:05,508
De groeten, heren.
1467
02:03:07,753 --> 02:03:09,722
Wacht even, ik loop met je mee.
1468
02:03:18,647 --> 02:03:20,427
Het bloed. Wat?
1469
02:03:20,721 --> 02:03:23,427
U had het over bloedgroepen.
Dat klopt.
1470
02:03:23,955 --> 02:03:29,066
Colette type A, Jeffrey B, Kimberly AB
en Kristen type 0.
1471
02:03:29,645 --> 02:03:31,757
Is dat niet te verwarrend voor een Jury?
1472
02:03:32,097 --> 02:03:33,134
In tegendeel.
1473
02:03:33,429 --> 02:03:36,509
Dat betekent dat we Jeffrey's spoor
kunnen volgen door heel het appartement.
1474
02:03:36,801 --> 02:03:39,293
Dat betekent dat Colette nooit
de slaapkamer heeft verlaten.
1475
02:03:41,338 --> 02:03:42,338
Doe het maar.
1476
02:03:42,525 --> 02:03:44,824
Wat? Neem alle bloedgroepen...
1477
02:03:45,025 --> 02:03:46,901
Ik wil precies weten wat er is gebeurd.
1478
02:03:47,677 --> 02:03:50,115
Dat kan niet, Freddy, niet precies.
1479
02:03:51,980 --> 02:03:57,178
Maar gezien onze scheikundige mogelijkheden
kan ik heel ver komen.
1480
02:03:57,392 --> 02:03:58,915
Heel goed, zeg het me.
1481
02:03:59,698 --> 02:04:01,502
Wil je zeker dat ik dat doe?
1482
02:04:03,162 --> 02:04:04,303
Zeg het me.
1483
02:04:11,051 --> 02:04:13,287
Het is begonnen in de grote slaapkamer.
1484
02:04:13,818 --> 02:04:16,699
Nadat Kristen naar bed is gegaan
naar haar eigen kamer.
1485
02:04:17,878 --> 02:04:21,029
De haarborstel die werd gevonden
naast het bed.
1486
02:04:21,438 --> 02:04:25,935
Het is best mogelijk dat
het geweld daar is begonnen,
1487
02:04:25,936 --> 02:04:28,096
waar Jeffrey je dochter geslagen
heeft met die borstel.
1488
02:04:28,120 --> 02:04:31,254
We weten dat ie een lichte schaafwond had
boven het linkeroog,
1489
02:04:31,564 --> 02:04:33,204
toen ie werd opgenomen in het ziekenhuis.
1490
02:04:33,654 --> 02:04:37,190
Vanaf dit punt bloedde
Colette uit haar neus en mond.
1491
02:04:38,367 --> 02:04:41,187
Het bloed spreidde zich
uit over Jeffrey's hemd.
1492
02:04:42,397 --> 02:04:46,092
Het hemd was opengescheurd en
het borstzakje was eraf gerukt.
1493
02:04:46,439 --> 02:04:50,702
Hier vonden we ook het grote aantal
draadjes en stofdeeltjes van het hemd.
1494
02:04:51,238 --> 02:04:54,627
Ze vond een mes in haar bereik,
en gebruikte het om zichzelf te beschermen.
1495
02:04:55,670 --> 02:04:59,947
Ze sneed in het hemd. De sneetjes
die Jeffrey maakte werden gemaakt
1496
02:04:59,948 --> 02:05:01,824
door hetzelfde soort mes.
1497
02:05:03,422 --> 02:05:06,487
Kimberly hoorde van het lawaai
en kwam de kamer binnen.
1498
02:05:08,936 --> 02:05:11,269
De buurvrouw werd wakker door
het geblaf van haar hond...
1499
02:05:11,487 --> 02:05:14,800
ze zei dat ze een vrouw hoorde schreeuwen,
en een kind huilen.
1500
02:05:26,057 --> 02:05:28,200
Hij had het slaghout in z'n handen.
1501
02:05:28,542 --> 02:05:30,326
En toen hij er mee zwaaide...
1502
02:05:30,843 --> 02:05:32,885
had hij er per ongeluk
Kimberly mee geslagen
1503
02:05:32,886 --> 02:05:35,024
aan de linkerkant van haar hoofd.
1504
02:05:35,917 --> 02:05:38,477
Het was een klap met onvoorstelbare kracht.
1505
02:05:39,387 --> 02:05:43,370
Dat weten we vanwege de ruime hoeveelheid
AB bloedsporen wat hier werd gevonden.
1506
02:05:43,792 --> 02:05:47,105
Colette was neergelsagen
op hetzelfde moment.
1507
02:05:47,721 --> 02:05:49,576
Terwijl ze bewusteloos op de grond lag,
1508
02:05:50,434 --> 02:05:53,077
pakte hij Kimberly op en bracht
haar terug naar haar kamer.
1509
02:05:53,873 --> 02:05:56,353
Wat we weer terug konden herleiden
aan haar bloed om zijn hemd.
1510
02:06:02,561 --> 02:06:04,903
Hij droeg nog steeds dat gescheurd hemd.
1511
02:06:04,904 --> 02:06:08,248
Er werden 19 draadjes van het hemd gevonden
op het bed van Kimberly.
1512
02:06:20,019 --> 02:06:22,613
Toen krijg hij het idee over de hippies.
1513
02:06:23,624 --> 02:06:26,517
Zeer waarschijnlijk vanwege dat blad.
1514
02:06:27,034 --> 02:06:30,658
Om de indruk te geven dat er meerdere
personen bij betrokken waren...
1515
02:06:30,910 --> 02:06:33,309
waren er ook meerdere wapens nodig.
1516
02:06:34,312 --> 02:06:36,658
Hij trok een paar
chirurgische handschoenen aan.
1517
02:06:38,750 --> 02:06:41,344
En bewapende zich met een oud mes.
1518
02:06:50,991 --> 02:06:53,370
Hij ging naar Kristen's kamer.
1519
02:06:53,723 --> 02:06:56,128
Het kind werd getoken in haar rug...
1520
02:06:56,534 --> 02:06:58,712
en ook in de borstkas.
1521
02:06:59,567 --> 02:07:02,933
Draadjes van zijn hemd
werden gevonden in haar bed.
1522
02:07:13,525 --> 02:07:16,005
Toen werd kimberly opnieuw geslagen...
1523
02:07:16,317 --> 02:07:17,776
en gestoken.
1524
02:07:34,291 --> 02:07:35,916
Moet ik verder gaan?
1525
02:07:39,037 --> 02:07:40,415
Wil je het horen?
1526
02:07:43,037 --> 02:07:45,009
Ik moet het horen.
1527
02:07:48,598 --> 02:07:51,596
Colette kwam bij bewustzijn.
1528
02:07:52,035 --> 02:07:55,302
In shocktoestand ging
ze naar kristen's kamer.
1529
02:08:08,745 --> 02:08:12,338
Daar heeft Jeff haar weer gevonden
en sloeg haar met geweld met het slaghout.
1530
02:08:12,963 --> 02:08:16,632
Bloedgroep A van haar werd gevonden
aan het hoofdeind van het bed...
1531
02:08:17,147 --> 02:08:19,929
en spatte tegen de muur.
1532
02:08:25,100 --> 02:08:28,037
In de grote slaapkamer verzamelde
hij de sprei en de lakens.
1533
02:08:35,179 --> 02:08:38,007
Op zijn weg, weg van de
kamer, haar dragende...
1534
02:08:38,320 --> 02:08:40,504
liet hij voetafdrukken van
Colette's bloed achter.
1535
02:08:41,746 --> 02:08:44,373
De afdrukken kwamen overeen
met zijn linkervoet.
1536
02:08:44,602 --> 02:08:48,913
Toen hij Colette verplaatste
werd zijn hemd doordrenkt met haar bloed.
1537
02:08:49,662 --> 02:08:55,304
Hij liet bloedsporen van zijn hemd en
haar bloedgroep achter op het laken.
1538
02:08:55,912 --> 02:08:58,977
En ook een stukje van een
chirurgische handschoen.
1539
02:09:00,619 --> 02:09:02,621
Toen ging hij weg en
vond het slaghout weer...
1540
02:09:03,342 --> 02:09:04,577
en het mes.
1541
02:09:09,544 --> 02:09:10,956
En toen?
1542
02:09:13,841 --> 02:09:17,343
Alleen God weet wat hij in razernij
toen heeft gedaan.
1543
02:09:17,767 --> 02:09:19,167
Maar hij kwam terug naar Colette...
1544
02:09:19,264 --> 02:09:20,904
en sloeg haar met een enorme klap neer...
1545
02:09:21,027 --> 02:09:22,183
met het slaghout.
1546
02:09:22,511 --> 02:09:24,471
Het liet een flink spoor
op het plafond achter...
1547
02:09:24,793 --> 02:09:26,847
toen hij het boven zijn hoofd zwaaide.
1548
02:09:29,022 --> 02:09:32,192
En toen stak hij haarj herhaaldelijk met
het keukenmes.
1549
02:09:32,978 --> 02:09:34,778
Verschillende draadjes van het hemd...
1550
02:09:34,779 --> 02:09:37,194
werden gevonden
onder het woord 'VARKEN'.
1551
02:09:42,224 --> 02:09:44,818
Toen gooide hij het hemd bovenop haar.
1552
02:09:45,152 --> 02:09:47,554
Dat verklaarde waarom
deze zo bloederig was.
1553
02:09:48,490 --> 02:09:51,713
Hij stak Kristen meerdere
malen met de ijspriem.
1554
02:09:52,025 --> 02:09:55,936
Hij ging terug naar de grote
slaapkamer, naar Colette.
1555
02:09:56,197 --> 02:09:58,414
En toen, en dit is erg belangrijk...
1556
02:09:59,336 --> 02:10:01,540
Toen hij die ijspriem
gebruikte op Colette...
1557
02:10:01,836 --> 02:10:03,821
lag het het hemd over Colette.
1558
02:10:04,105 --> 02:10:07,335
De ijspriem ging door het
hemd, keer op keer,
1559
02:10:07,836 --> 02:10:09,913
en liet cilindervormige gaatjes achter.
1560
02:10:10,197 --> 02:10:13,919
Hij trok zijn handschoenen uit,
vier kleine deeltjes vielen op de grond.
1561
02:10:14,293 --> 02:10:16,594
Fragmenten die identiek
waren aan de handschoenen
1562
02:10:16,839 --> 02:10:19,812
die werden gevond in de keukenlade.
1563
02:10:21,720 --> 02:10:24,636
Nu moest hij de woonkamer in scene zetten
1564
02:10:24,858 --> 02:10:27,178
zodat het leek alsof er een
worsteling had plaatsgevonden.
1565
02:10:41,045 --> 02:10:47,170
Als chirurg wist hij precies waar hij
wondjes moest maken,
1566
02:10:47,439 --> 02:10:49,362
om te bewijzen dat ie werd aangevallen.
1567
02:10:49,762 --> 02:10:53,998
Dat is natuurlijk niets vergelijken
met wat hij zijn gezin had aangedaan.
1568
02:10:54,420 --> 02:10:57,160
Genoeg bloeddruppels waren
gevonden in de gootsteen.
1569
02:10:58,886 --> 02:11:02,951
Hij veegde de wapens schoon en gooide
ze achter weg in de tuin.
1570
02:11:07,733 --> 02:11:12,890
De badmat toonde een afdruk van een
afgeveegde ijspriem en mes.
1571
02:11:13,547 --> 02:11:16,876
Op 03.40 uur pakte hij ��n van de
twee telefoons en belde voor hulp.
1572
02:11:20,012 --> 02:11:21,834
Dat is het zo'n beetje.
1573
02:11:59,202 --> 02:12:05,548
Weet je, ik heb niet genoeg gedaan om mijn
gezin te redden.
1574
02:12:06,667 --> 02:12:11,792
En dan komt u mij hier zeggen dat iemand
mijn pyama heeft opgevouwen
1575
02:12:11,793 --> 02:12:14,526
en wat kleine gaatjes erdoor heeft geprikt.
1576
02:12:14,871 --> 02:12:16,617
Dat betekent dat ik haar vermoord heb.
1577
02:12:16,796 --> 02:12:19,796
En die argumenten over andere vrouwen...
zijn gewoon absurd.
1578
02:12:21,725 --> 02:12:24,285
Ik heb met genoeg geslapen maar dat hoeft
nog niets te betekenen?
1579
02:12:24,309 --> 02:12:26,212
Het heeft voor mij nooit iets betekend.
1580
02:12:27,142 --> 02:12:29,854
Ik heb nooit meisjes achterna gezeten,
1581
02:12:30,189 --> 02:12:34,063
ja, ik heb er moet genoeg geslapen,
sinds ik daar was.
1582
02:12:34,332 --> 02:12:37,043
Dat is omdat ik er niet de rest
van mijn leven mee wil delen.
1583
02:12:38,663 --> 02:12:40,616
Ik bid bij hun graven.
1584
02:12:41,011 --> 02:12:43,943
U zegt mij, dat ik niet van mijn gezin hou?
1585
02:12:44,486 --> 02:12:47,177
Dat ik hen vermoord heb,
maar dat is niet waar.
1586
02:12:47,704 --> 02:12:49,706
Het is allemaal onzin.
1587
02:12:51,928 --> 02:12:56,117
Ik heb Colette niet vermoord, Kimberly
en Kristy ook niet.
1588
02:12:56,581 --> 02:12:59,045
Ik heb ze mond op mond beademing gegeven,
ik hield van ze.
1589
02:13:03,067 --> 02:13:05,056
Ik hou nu nog van ze.
1590
02:13:10,302 --> 02:13:13,636
Jullie kunnen je bewijzen meenemen
en de pot op ermee.
1591
02:13:35,427 --> 02:13:36,583
Brian...
1592
02:13:36,584 --> 02:13:38,223
Wat heb je, laat horen.
1593
02:13:38,589 --> 02:13:40,512
Heeft de Grand Jury al een besluit genomen?
1594
02:13:42,513 --> 02:13:43,850
Oh, ik begrijp 't.
1595
02:13:45,014 --> 02:13:47,147
Als je het weet,
laat het me dan horen, ok�?
1596
02:13:48,482 --> 02:13:49,588
Wat?
1597
02:13:52,523 --> 02:13:54,136
Zeg dat ze hun best moeten doen.
1598
02:13:55,850 --> 02:13:57,493
Dat was Brian Murtagh.
1599
02:13:58,338 --> 02:14:02,637
Ze zitten nog steeds te mokken of het wel
tot een voorkomen moet worden, of niet.
1600
02:14:04,616 --> 02:14:07,112
Vijf maanden getuigen en meer
dan honderd getuigen...
1601
02:14:07,472 --> 02:14:09,192
en ze kunnen nog steeds geen besluit nemen.
1602
02:14:09,216 --> 02:14:10,935
En Mr. Worheide?
1603
02:14:11,926 --> 02:14:13,534
Nog steeds niet goed, ben ik bang.
1604
02:14:13,989 --> 02:14:16,456
Maar hij is er meer op gebrand om
dit voor te laten komen.
1605
02:14:17,367 --> 02:14:19,469
Godzijdank dat ie nog
op de hoorzitting was.
1606
02:14:20,402 --> 02:14:23,862
Hoorzitting... altijd maar hoorzittingen.
1607
02:14:25,189 --> 02:14:26,989
Nou ik wil een rechtzaak.
1608
02:14:27,335 --> 02:14:29,598
Hij moet voor het gerecht worden gegooid.
1609
02:14:32,121 --> 02:14:35,319
Je kunt de Grand Jury niet dwingen dwingen
zo snel te beslissen.
1610
02:14:36,258 --> 02:14:38,192
Snel beslissen...
1611
02:14:39,819 --> 02:14:42,584
We wachten al vijf jaar.
1612
02:14:47,134 --> 02:14:49,084
Hoi, hoe ging het?
1613
02:14:49,363 --> 02:14:50,786
Fantastisch, een prachtige dag.
1614
02:14:51,102 --> 02:14:52,302
Bernie Segal belde.
1615
02:14:52,585 --> 02:14:54,145
Hij zei dat hij je wel zou terugbellen.
1616
02:14:54,184 --> 02:14:55,644
We gaan eten, ik ben uitgehongerd.
1617
02:14:58,262 --> 02:14:59,572
Moeder, je bent te goed.
1618
02:15:01,603 --> 02:15:04,618
En ik denk dat ik weet wat dat is.
Je weet 't.
1619
02:15:05,207 --> 02:15:07,183
Ik ga morgen naar San Diego.
1620
02:15:07,257 --> 02:15:09,022
Drie lezingen over kindermisbruik.
1621
02:15:09,443 --> 02:15:11,003
Een ziekenhuis van het ministerie daar,
1622
02:15:11,277 --> 02:15:12,957
Ze willen dat ik aan een programma
mee doe.
1623
02:15:16,355 --> 02:15:19,178
Met Bernie hier, ik had je eerder
willen bereiken maar...
1624
02:15:19,758 --> 02:15:21,438
Mijn moeder zei het me, wat is er, Bernie?
1625
02:15:21,855 --> 02:15:24,479
Ik wilde je gewoon bereiken,
v��r iemand anders zodat je
1626
02:15:24,712 --> 02:15:26,568
precies weet wat er zou spelen.
1627
02:15:28,404 --> 02:15:31,657
De grand Jury heeft uiteindelijk
besloten om... Wacht even, Bernie...
1628
02:15:33,259 --> 02:15:36,131
Dr. Macdonald? FBI...
1629
02:15:36,664 --> 02:15:38,481
Ik moet u vragen met ons mee te komen.
1630
02:15:39,071 --> 02:15:41,039
U bent ontvankelijk verklaard voor moord,
1631
02:15:41,406 --> 02:15:44,359
door de Grand Jury van de
Eastern District, North Carolina.
1632
02:15:44,731 --> 02:15:46,607
U moet met ons mee.
1633
02:15:47,572 --> 02:15:49,585
Jeff... Jeff ben je daar nog?
1634
02:16:26,019 --> 02:16:29,041
Uit het leger nu, huh?
Justice Dept. Fulltime.
1635
02:16:30,091 --> 02:16:31,627
Ze zullen er blij mee zijn.
1636
02:16:31,904 --> 02:16:34,224
Een eerste klas advocaat,
en niemand weet dat beter dan ik.
1637
02:16:34,248 --> 02:16:35,792
Kom mee, we drinken een kop koffie.
1638
02:16:36,186 --> 02:16:39,121
Brian, ik kan je niet genoeg bedanken.
1639
02:16:39,499 --> 02:16:42,342
Freddy, ik ben bang dat ik
slecht nieuws voor je heb.
1640
02:16:42,713 --> 02:16:45,990
Slecht nieuws, hoe bedoel je?
We hebben 'm, hij gaat voor het gerecht.
1641
02:16:46,341 --> 02:16:51,076
Hij is ontslagen op
basis van nietsnelrecht.
1642
02:16:51,280 --> 02:16:52,300
Wat bedoel je?
1643
02:16:52,864 --> 02:16:55,579
Het komt erop neer dat het
te laat is om het voor te laten komen.
1644
02:16:55,890 --> 02:16:58,628
Waar hebben ze het over, het heeft
zo lang geduurd om zover te komen?
1645
02:16:58,835 --> 02:17:01,896
Maar het lijkt er ook op dat
hij er dubbel risico oploopt.
1646
02:17:01,897 --> 02:17:03,764
Wat dubbel, hij is nog nooit voorgekomen.
1647
02:17:04,061 --> 02:17:05,937
Hij is op borgtocht vrij, Freddy.
1648
02:17:06,457 --> 02:17:11,343
En zal vrij zijn,
hoeveel rechtzaken er ook komen.
1649
02:17:19,144 --> 02:17:20,893
Hoeveel weken zal het duren?
1650
02:17:21,360 --> 02:17:23,360
Dat kan wel maanden duren.
1651
02:17:24,008 --> 02:17:25,475
Zelfs jaren.
1652
02:17:26,519 --> 02:17:27,923
Het spijt me.
1653
02:17:33,289 --> 02:17:34,876
Wat heeft Worheide hierop gezegd?
1654
02:17:35,458 --> 02:17:37,973
Worheide? Weet je dat nog niet?
1655
02:17:40,379 --> 02:17:43,330
Afgelopen donderdag is hij ingestort
op het voetpad vlakbij zijn huis.
1656
02:17:43,567 --> 02:17:44,766
Hartaanval.
1657
02:17:44,973 --> 02:17:46,711
Hij is dood, Freddy.
1658
02:18:11,443 --> 02:18:13,409
Ik ben nog niet klaar met deze zaak.
1659
02:18:16,772 --> 02:18:19,364
H�, en die kop koffie?
1660
02:18:26,584 --> 02:18:27,619
Wacht even, Bernie.
1661
02:18:27,897 --> 02:18:31,680
Ik hoor het niet goed,
ik begrijp het niet.
1662
02:18:34,864 --> 02:18:39,246
Je bedoelt, dat het allemaal niet doorgaat?
1663
02:18:46,029 --> 02:18:47,596
Bernie, dat is geweldig.
1664
02:18:47,906 --> 02:18:50,329
Ik kan het haast niet geloven.
1665
02:19:08,954 --> 02:19:12,016
Ze willen ons uitnodigen voor diner,
vrijdagavond maar...
1666
02:19:12,565 --> 02:19:16,359
Ik zei dat we dat nog niet...
Sorry, dat red ik niet.
1667
02:19:18,686 --> 02:19:19,938
Waarom?
1668
02:19:20,747 --> 02:19:23,766
We hadden ze vorige maand al...
Ik heb het te druk.
1669
02:19:40,385 --> 02:19:44,235
Wat versta je onder "hoelang nog druk"?
1670
02:19:47,907 --> 02:19:53,329
Ik wil graag weten hoeveel nog.
Hoeveel maanden gaan we nog zo door?
1671
02:19:53,688 --> 02:19:54,782
Wat bedoel je?
1672
02:19:55,517 --> 02:19:57,173
Je weet heel goed wat ik bedoel.
1673
02:19:58,236 --> 02:20:02,330
Ik vind het niet leuk wat er allemaal
gebeurt, een absolute aanfluitng.
1674
02:20:04,022 --> 02:20:07,752
Maar het verscheurt je verder,
en ik kan er niets aan doen.
1675
02:20:08,071 --> 02:20:09,800
Misschien is dat ook zo.
1676
02:20:11,738 --> 02:20:12,990
Wat bedoel je?
1677
02:20:16,754 --> 02:20:18,861
Ik heb een wapenvergunning aangevraagd.
1678
02:20:20,393 --> 02:20:24,237
Oh, mijn God.
Ik laat 'm hier niet mee wegkomen.
1679
02:20:25,444 --> 02:20:28,144
Als de rechtbanken...
Freddy, ben je nu helemaal gek geworden?
1680
02:20:29,389 --> 02:20:31,338
De rechtbanken...
Ok�, de rechtbanken.
1681
02:20:31,613 --> 02:20:33,755
Hij kan op de rechtbank verschijnen,
wij ook.
1682
02:20:34,035 --> 02:20:36,820
Dat duurt mij te lang.
Dus je geeft het op?
1683
02:20:37,322 --> 02:20:40,053
Ik zal nooit opgeven!
Ik zeg je...
1684
02:20:40,301 --> 02:20:42,772
Laat het voorkomen, Freddy. Doe het.
1685
02:20:57,334 --> 02:20:59,202
Ben je bereid het weer
helemaal te doorlopen?
1686
02:20:59,616 --> 02:21:01,993
Ja. Alle ellende, de pijn...
1687
02:21:02,202 --> 02:21:04,365
Ja! Ja! Ik ben ertoe bereid.
1688
02:21:07,791 --> 02:21:08,944
Ja.
1689
02:21:19,274 --> 02:21:21,105
Als je me even wil excuseren...
1690
02:21:21,591 --> 02:21:23,606
Ik moet wat brieven schrijven.
1691
02:21:24,662 --> 02:21:32,662
Brieven? U.S. Attorny General,
U.S Solicitor General etc.
1692
02:21:35,197 --> 02:21:36,930
En weet je, nu ik toch bezig ben...
1693
02:21:37,165 --> 02:21:39,725
Ik kan er nu ook wel een schrijven naar
de Amerikaanse Hoge Raad,
1694
02:21:39,749 --> 02:21:42,752
om een petitie te vragen om Jeff Macdonald
voor het gerecht te gooien.
1695
02:21:43,108 --> 02:21:45,509
En ik heb het je misschien
nog niet eerder gezegd...
1696
02:21:45,823 --> 02:21:47,353
Ik hou erg veel van je.
1697
02:21:59,234 --> 02:22:01,432
Dr. MacDonald? Joe McGinnis.
1698
02:22:01,855 --> 02:22:02,900
Hoe gaat het?
1699
02:22:03,300 --> 02:22:05,589
Excuseer me, koffie?
1700
02:22:09,567 --> 02:22:11,631
U moet me vergeven,
ik ben nog steeds geshockeerd.
1701
02:22:12,296 --> 02:22:14,795
Buiten mijn bevattingsvermogen,
buiten die van iedereen,
1702
02:22:15,142 --> 02:22:19,048
dat de Hoge Raad dit besloten heeft,
na bijna 10 jaar.
1703
02:22:19,633 --> 02:22:21,018
Ja, dat begrijp ik zeer zeker.
1704
02:22:21,280 --> 02:22:23,040
Daarom ben ik zo
ge�ntresseerd in deze zaak.
1705
02:22:23,064 --> 02:22:25,558
Freddy Kassab natuurlijk,
mijn exschoonvader.
1706
02:22:26,015 --> 02:22:28,296
Hij heeft eindelijk voor elkaar wat
hij echt gewild heeft.
1707
02:22:28,609 --> 02:22:32,047
Het enige wat hem nog rest,
wat in zijn hoofd gegrift zit,
1708
02:22:32,048 --> 02:22:34,974
is mij in de stoel te krijgen,
dat hij de knop om mag draaien.
1709
02:22:35,563 --> 02:22:37,896
Laten we gaan zitten.
1710
02:22:40,697 --> 02:22:43,009
Wilt u er echt niets bij hebben?
Nee hoor.
1711
02:22:49,764 --> 02:22:52,244
Ik heb gehoord dat u een expert bent
in driedubbele moordzaken?
1712
02:22:53,654 --> 02:22:55,737
Bernie Segal,
mijn advocaat heeft dat mij verteld.
1713
02:22:58,043 --> 02:23:01,782
Nou, ik heb over een
soortgelijke zaak geschreven.
1714
02:23:04,461 --> 02:23:08,897
Veel mensen lijken zich niet te realiseren
wat ik allemaal heb doorgemaakt.
1715
02:23:09,783 --> 02:23:12,049
Ik bedoel niet het ziekenhuispersoneel.
1716
02:23:12,050 --> 02:23:16,568
Maar het blijft me altijd achtervolgen.
1717
02:23:18,039 --> 02:23:20,017
Ik denk dat het zo zijn moet.
1718
02:23:20,196 --> 02:23:22,794
Je vraagt een meisje uit eten en het is er.
1719
02:23:24,614 --> 02:23:26,596
Hoeveel weet ze,
wat moet ik haar vertellen?
1720
02:23:27,073 --> 02:23:29,259
Je gaat naar een medisch
congres en het is daar.
1721
02:23:29,591 --> 02:23:31,311
Wat denken ze van je?
Begrijp je wat ik zeg?
1722
02:23:31,369 --> 02:23:32,369
Natuurlijk.
1723
02:23:32,543 --> 02:23:35,063
Ik ben het gewoon spuugzat om me
defensief te blijven opstellen.
1724
02:23:35,087 --> 02:23:37,494
Dit is gewoon zo verschikkelijk.
1725
02:23:40,261 --> 02:23:44,168
Ik moet het telkens weer opnieuw beleven.
1726
02:23:46,359 --> 02:23:51,950
Ik ben dankbaar voor ��n ding
en dat is dat ik onschuldig ben.
1727
02:23:52,968 --> 02:23:54,201
Uiteindelijk.
1728
02:24:02,233 --> 02:24:05,374
Ik heb een schrijver nodig,
die het hele proces opschrijft,
1729
02:24:05,623 --> 02:24:07,014
er elk moment bij kan zijn.
1730
02:24:07,798 --> 02:24:09,858
Bent u ge�ntresseerd in mijn verhaal?
1731
02:24:10,324 --> 02:24:11,324
Ja.
1732
02:24:12,373 --> 02:24:14,360
Ik denk dat het een hoogst ongebruikelijke,
1733
02:24:14,764 --> 02:24:16,515
maar opmerkelijke situatie is.
1734
02:24:17,099 --> 02:24:19,674
Maar u begrijpt dat ik er wel deel van
wil uitmaken.
1735
02:24:20,987 --> 02:24:23,132
Ik bedoel, met de opbrengst.
1736
02:24:29,031 --> 02:24:32,141
Dames en heren...
de Longbeach Police Association
1737
02:24:32,368 --> 02:24:34,094
en alle vrienden van Jeff MacDonald...
1738
02:24:34,341 --> 02:24:36,513
zijn hier vanavond om hem een warm
hart toe te dragen.
1739
02:24:40,606 --> 02:24:45,173
Inclusief de honderd dollar
ticket, als bijdrage.
1740
02:24:45,693 --> 02:24:53,693
We bedanken hen vooral die $ 500
betaald hebben voor Dr. MacDonald.
1741
02:25:11,069 --> 02:25:14,109
Geloof me, hij heeft een wonderbaarlijke
reputatie opgebouwd hier in Raleigh.
1742
02:25:14,133 --> 02:25:16,605
Ik zal er zijn als ze de rechtzaak willen
laten valen.
1743
02:25:17,610 --> 02:25:22,410
Is ie zoals Worheide?
Dat zou ik niet zeggen, nee.
1744
02:25:23,705 --> 02:25:25,456
Alstublieft, gaat u zitten.
1745
02:25:34,111 --> 02:25:36,831
Jullie zijn vandaag hier aangekomen?
Ja, vanmorgen.
1746
02:25:37,269 --> 02:25:39,011
Ik hoop dat het u hier gaat bevallen.
1747
02:25:39,331 --> 02:25:41,428
We vinden het een machtige
plek om te wonen hier.
1748
02:25:41,989 --> 02:25:43,366
Het is prachtig hier.
1749
02:25:44,445 --> 02:25:48,004
Ik wil dat u weet,
dat ik mijn uiterste best voor u zal doen.
1750
02:25:48,444 --> 02:25:49,642
Dat waarderen we.
1751
02:25:51,739 --> 02:25:53,289
Hoe kijkt u tegen deze zaak aan?
1752
02:25:53,678 --> 02:25:55,697
Ik bedoel tegenover de andere zaken?
1753
02:25:56,057 --> 02:25:57,269
De anderen?
1754
02:26:03,916 --> 02:26:05,542
Ik zal het u maar zeggen, Mr. Kassab.
1755
02:26:05,802 --> 02:26:07,957
Dit is mijn alleerste
moordzaak die ik bijsta.
1756
02:26:10,337 --> 02:26:12,083
Mr. Blackburn had gelijk.
1757
02:26:12,615 --> 02:26:14,506
Raleigh is een leuke plek om te wonen.
1758
02:26:15,291 --> 02:26:16,960
Weet je wat ik dacht vanmorgen?
1759
02:26:18,225 --> 02:26:21,332
Ik dacht aan de tijd toen we Jeff voor
het eerst ontmoetten.
1760
02:26:21,788 --> 02:26:24,773
En dat we ons gazon maaiden in de zomer.
1761
02:26:25,943 --> 02:26:27,632
Dat herinner ik me maar al te goed.
1762
02:26:28,381 --> 02:26:30,880
We maakten een oprit in de winter.
1763
02:26:32,086 --> 02:26:33,806
Het waren maar net een paar schoolkinderen.
1764
02:26:34,414 --> 02:26:37,118
Schoolkinderen die met elkaar gingen.
1765
02:26:38,279 --> 02:26:41,383
Ik bracht ze naar de film.
Ik weet 't.
1766
02:26:47,325 --> 02:26:49,466
Wat is er verdomme met hem gebeurd?
1767
02:27:05,474 --> 02:27:08,093
Jeff, ik denk dat je genoeg gezien hebt.
1768
02:27:32,643 --> 02:27:35,361
Hoe lang is die rechtzaak al bezig?
Geen idee.
1769
02:27:54,346 --> 02:27:57,909
Leden van de jury,
ik moet met nadruk zeggen...
1770
02:27:58,316 --> 02:28:01,173
tijdens de inspectie
van de plaats delict...
1771
02:28:01,710 --> 02:28:04,330
mag er nergens over gesproken worden.
1772
02:28:05,398 --> 02:28:09,128
Commentaar mag pas geleverd worden
aan het einde van de rechtzaak.
1773
02:28:10,660 --> 02:28:12,754
Ok�, u heeft 20 minuten de tijd.
1774
02:30:33,139 --> 02:30:36,112
Ik moet terug zijn tegen vieren.
1775
02:30:57,044 --> 02:31:01,656
Die zogenaamde expert van de regering,
hoe heet ie, Strombaugh?
1776
02:31:01,956 --> 02:31:05,681
Wat een expert, en dan dat gelul
over 'gelijke voetafdrukken'?
1777
02:31:05,992 --> 02:31:07,389
Wat denkt ie wel niet te bewijzen?
1778
02:31:07,603 --> 02:31:09,723
Wat soort praatjes probeert ie wel
niet wijs te maken?
1779
02:31:09,747 --> 02:31:11,507
Dat wat wel een voetafdruk
zijn van iedereen.
1780
02:31:12,534 --> 02:31:14,705
Gelukkig maakt Bernie hem later af.
1781
02:31:15,117 --> 02:31:17,176
Er is een getuigenverklaring van dat hemd.
1782
02:31:17,395 --> 02:31:19,075
Hij heeft wat punten bereikt.
Wat punten?
1783
02:31:19,573 --> 02:31:21,958
De rechter had helemaal
niets, totdat dit verscheen.
1784
02:31:22,269 --> 02:31:24,269
Je bent niet erg gesteld op de
rechter, blijkbaar.
1785
02:31:24,474 --> 02:31:27,383
Het schijnt een republikein te zijn,
net als het leger
1786
02:31:27,615 --> 02:31:30,007
de FBI en rest van de Hoge Raad.
1787
02:31:34,269 --> 02:31:36,418
Freddy, eet je nog iets?
1788
02:31:38,949 --> 02:31:42,552
Ik wist het wel,
ik was bang dat dit zou gebeuren.
1789
02:31:44,059 --> 02:31:45,459
Waar heb je het over?
1790
02:31:46,147 --> 02:31:48,932
Wat wij nodig hebben is een Worheide,
in die rechtzaal.
1791
02:31:49,386 --> 02:31:51,821
Iemand die Bernie Segal met de
vloer gelijk maakt.
1792
02:31:53,225 --> 02:31:55,948
Mr. Blackburn heeft gewoon
een andere benadering.
1793
02:31:56,245 --> 02:31:57,528
Dat heeft ie zeker.
1794
02:31:57,623 --> 02:32:02,388
Nooit z'n stem verheven. Zo beleefd.
1795
02:32:02,907 --> 02:32:04,623
De meest beleefde allertijden.
1796
02:32:06,107 --> 02:32:07,657
Weet je wat ik denk?
1797
02:32:08,459 --> 02:32:12,148
Best mogelijk dat Blackburn precies weet
wat ie doet.
1798
02:32:13,501 --> 02:32:15,186
Vooruit, Freddy, eet eens wat.
1799
02:32:38,561 --> 02:32:40,134
Niet te geloven.
1800
02:32:40,539 --> 02:32:43,898
En ze zeiden nog dat niemand
het wat kon schelen, huh?
1801
02:32:44,291 --> 02:32:45,759
Wij wel, Bernie.
1802
02:32:47,976 --> 02:32:50,653
Kijk nou eens!
1803
02:32:57,450 --> 02:32:58,951
Ik zal dit eens opzetten.
1804
02:33:02,689 --> 02:33:04,232
Nou heb ik 'm, huh?
1805
02:33:04,564 --> 02:33:06,951
Mag ik eens proberen?
Ga je gang.
1806
02:33:14,080 --> 02:33:17,312
Ok�, kijk uit.
1807
02:33:25,380 --> 02:33:27,703
Het is de groene baret, huh?
1808
02:33:28,699 --> 02:33:31,356
Niet te geloven, toch?
Ongelooflijk.
1809
02:33:32,355 --> 02:33:35,376
Mr. Strombaugh, de expert, blijft erbij...
1810
02:33:35,971 --> 02:33:40,670
dat het zijn conclusie is dat de
hele opzet met dat hemd plaatsvond
1811
02:33:40,956 --> 02:33:42,676
terwijl de regering daar was gestationeerd.
1812
02:33:42,902 --> 02:33:44,234
Bent u het daarmee eens?
1813
02:33:44,504 --> 02:33:46,356
Nee, ik geloof niet dat dat waar is.
1814
02:33:46,670 --> 02:33:50,224
Ik begeleidde het experiment,
dat die ijspriemgaten rond waren...
1815
02:33:50,469 --> 02:33:52,826
ondanks dat het doel bewoog.
1816
02:33:55,905 --> 02:33:57,381
Dr. Thornton...
1817
02:33:59,151 --> 02:34:02,572
Ik geloof dat dit een vergelijkend
pyamajasje is welke ook
1818
02:34:02,777 --> 02:34:04,263
in het experiment werd gebruikt.
1819
02:34:04,490 --> 02:34:06,026
Aannemelijk, ja.
1820
02:34:07,542 --> 02:34:12,109
Mijn vraag is... dat als u dit
jasje gebruikt als een schild,
1821
02:34:12,492 --> 02:34:15,319
en iemand u probeert te vermoorden
met een ijspriem...
1822
02:34:15,742 --> 02:34:19,025
kan het volgens uw mening gebruikt worden,
1823
02:34:19,274 --> 02:34:22,139
en hoeft het dus geen gescheurde
plekken te hebben?
1824
02:34:22,140 --> 02:34:23,430
Ik heb geen idee.
1825
02:34:26,877 --> 02:34:31,797
Ik zal voor u staan, met een groot
vertrouwen Mr. Blackburn.
1826
02:34:32,826 --> 02:34:36,219
Ik zal 'm vragen mij aan
te vallen met een ijspriem.
1827
02:34:47,951 --> 02:34:50,077
Dat was niet de bedoeling, edelachtbare.
1828
02:34:50,843 --> 02:34:52,943
Heeft er verband bij zich?
Het is goed zo.
1829
02:34:57,976 --> 02:35:01,950
Dr. Thornton, ik zou u willen vragen,
dit hemd te willen bekijken,
1830
02:35:02,232 --> 02:35:04,175
en ons vertelt wat u ziet.
1831
02:35:05,499 --> 02:35:10,175
Ik zie een aantal scheuren,
wat inderdaad scheuren blijken te zijn.
1832
02:35:11,175 --> 02:35:14,411
Mr. Murtagh, had u een dokter nodig?
1833
02:35:17,521 --> 02:35:18,819
Nee, dank u.
1834
02:35:51,001 --> 02:35:52,857
Miss Stoeckley, kom binnen.
1835
02:35:53,321 --> 02:35:56,061
Nee, nee, nee, dank u.
1836
02:36:00,561 --> 02:36:02,327
Gaat u zitten, miss. Stoeckley.
1837
02:36:06,810 --> 02:36:08,917
We hebben koffie en donuts
hier, als u wilt.
1838
02:36:09,199 --> 02:36:12,941
Nee, dank u, heeft u iets fris, light?
Zeer zeker.
1839
02:36:15,418 --> 02:36:18,486
U weet dat er vier hippies werden genoemd,
1840
02:36:18,753 --> 02:36:20,826
in dat huis waar de moorden
hebben plaatsgevonden.
1841
02:36:21,202 --> 02:36:23,685
En de vraagtekens op uw aanwezigheid daar.
1842
02:36:24,487 --> 02:36:26,687
Ik wil zeggen dat wat u ook zegt vandaag...
1843
02:36:35,122 --> 02:36:36,301
Miss Stoeckley?
1844
02:36:40,985 --> 02:36:43,379
Ik wil zeggen dat wat u ook zegt vandaag,
1845
02:36:43,592 --> 02:36:45,937
het u niet in problemen zult brengen,
of wat dan ook.
1846
02:36:51,580 --> 02:36:57,532
Dit is een foto van dat huis.
Ziet u de kalender op de muur?
1847
02:36:59,217 --> 02:37:01,626
Het is nu negen jaren geleden...
1848
02:37:02,149 --> 02:37:06,046
en het wacht op iemand die
iets te vertellen heeft.
1849
02:37:10,487 --> 02:37:11,971
Helena?
1850
02:37:13,095 --> 02:37:14,867
Ik kan u niet helpen.
1851
02:37:15,271 --> 02:37:18,504
Ik was daar niet,
ik heb daar helemaal niets mee te maken.
1852
02:37:19,158 --> 02:37:22,450
Geloof me, zeg me gewoon wat er
is gebeurd die nacht.
1853
02:37:22,690 --> 02:37:25,044
Dan zal het zeer kort en zonder
problemen verlopen.
1854
02:37:27,004 --> 02:37:28,738
Al is het maar voor uw eigen geweten.
1855
02:37:29,554 --> 02:37:31,689
Voor het geweten van
die man in de rechtzaal.
1856
02:37:31,958 --> 02:37:34,503
Die man heeft nu wel genoeg geleden
voor negen jaar.
1857
02:37:36,154 --> 02:37:38,830
Ik kan niets zeggen,
wat ik me niet herinner.
1858
02:37:48,048 --> 02:37:51,769
Ik heb zes getuigen hier.
U heeft hen gezegd dat u daar was.
1859
02:37:52,268 --> 02:37:54,534
Weet u hoeveel drugs ik wel heb gehad?
1860
02:37:54,907 --> 02:37:57,608
Ik ga hier niet zitten en dingen zeggen
welke ik mij niet herinner.
1861
02:37:57,954 --> 02:38:00,546
Bovendien, hoe weten wij
of hij niet schuldig is?
1862
02:38:13,110 --> 02:38:15,547
Dat was zijn vlees en bloed, Helena.
1863
02:38:16,001 --> 02:38:19,784
Welke vader zou dat doen,
met zijn eigen vlees en bloed?
1864
02:38:20,820 --> 02:38:24,257
Alleen een gek en onder invloed van drugs.
1865
02:38:25,675 --> 02:38:27,957
Geen acid, speed misschien.
1866
02:38:28,192 --> 02:38:29,855
Is hij gecontroleerd op drugs?
1867
02:38:30,112 --> 02:38:31,425
Ja, Helena.
1868
02:38:32,758 --> 02:38:35,460
Ik ken niemand die tot
zoiets in staat is maar...
1869
02:38:35,853 --> 02:38:37,776
ik in ieder geval niet.
1870
02:38:44,366 --> 02:38:47,071
Niemand vraagt je of jij het gedaan heeft.
1871
02:38:48,021 --> 02:38:49,941
Wat je alleen hoeft te zeggen is dat
je daar was,
1872
02:38:50,176 --> 02:38:52,740
een kaars vasthield en zegt dat acid
aangenaam is.
1873
02:38:53,038 --> 02:38:55,078
Je herinnert je niet dat je iemand
hebt pijn gedaan.
1874
02:38:55,102 --> 02:38:56,763
Toen ben je de achterdeur uitgerend.
1875
02:39:01,838 --> 02:39:03,338
Ik was daar helemaal niet.
1876
02:39:11,554 --> 02:39:13,419
Ik weet niet waar u het over heeft.
1877
02:39:14,430 --> 02:39:16,554
Ik was er helemaal niet!
1878
02:39:33,145 --> 02:39:34,612
Jeff, kan ik je even spreken?
1879
02:39:34,694 --> 02:39:36,717
Ja, ik moet... Nu meteen!
1880
02:39:37,450 --> 02:39:38,760
Alsjeblieft.
1881
02:39:54,028 --> 02:39:56,095
Ik wil dat je heel goed naar mij luistert.
1882
02:39:56,916 --> 02:40:00,325
De belangrijkste meeting
die we ooit zullen hebben.
1883
02:40:02,479 --> 02:40:04,480
Ik weet dat het pijnlijk
voor je zal zijn morgen.
1884
02:40:05,198 --> 02:40:09,105
Maar ik wil de Jury confronteren
met de slachtoffers.
1885
02:40:10,732 --> 02:40:11,941
Wat?
1886
02:40:12,794 --> 02:40:17,719
Ik wil Colette, Kimmy en kristy in die
rechtzaal hebben alsof het echt is.
1887
02:40:19,420 --> 02:40:23,044
De foto's hier, de kinderen die
op je schoot zitten met Halloween.
1888
02:40:23,356 --> 02:40:27,786
Een andere, waar ze op een pony zitten,
en jij naast ze staat.
1889
02:40:28,809 --> 02:40:31,952
Ik wil dat de Jury
kennismaakt met een gezin.
1890
02:40:32,213 --> 02:40:35,465
Niet met stukjes katoen en bloedvlekken...
1891
02:40:36,200 --> 02:40:39,451
Ik moet daar dus zitten
en mijn onschuld bewijzen?
1892
02:40:39,795 --> 02:40:42,582
Nee, ik denk dat we deze zaak tot het einde
kunnen laten rusten
1893
02:40:42,857 --> 02:40:44,457
maar ik wil niet dat ��n van de jurleden
1894
02:40:44,645 --> 02:40:46,606
dit weer helemaal moet doorlopen.
1895
02:40:47,002 --> 02:40:51,717
Welke? De expolitieman,
of die deugniet of...
1896
02:40:51,718 --> 02:40:54,238
die accountant die denkt dat ie
president is van de Ku Klux Clan
1897
02:40:54,266 --> 02:40:56,586
en ik ben maar een zwarte die zijn
dochter verkracht heeft?
1898
02:41:01,697 --> 02:41:03,614
Jeff, we zullen ons
erbij neer moeten leggen.
1899
02:41:13,956 --> 02:41:18,222
Dat is nou de houding die ik niet wil dat
de jury moet zien.
1900
02:41:18,521 --> 02:41:21,202
Ik wil dat je hen gewoon kunt aankijken,
als Blackburn doet.
1901
02:41:21,956 --> 02:41:24,145
Blackburn is een watje.
Heeft totaal geen lef.
1902
02:41:24,979 --> 02:41:27,586
Als de Jury zit dat je ongeduldig wordt
met Blackburn...
1903
02:41:28,051 --> 02:41:30,802
dan zouden ze best wel eens een
lijn kunnen trekken
1904
02:41:30,803 --> 02:41:32,443
dat je je geduld verloor met je kinderen.
1905
02:41:33,496 --> 02:41:35,472
Je hoeft ook weer geen
Lawrence Olivier te zijn,
1906
02:41:35,876 --> 02:41:37,377
wees een beetje nederig.
1907
02:41:38,003 --> 02:41:39,209
Ok�.
1908
02:41:40,877 --> 02:41:42,700
Wat zullen ze dan zeggen als
ze vragen waarom
1909
02:41:42,950 --> 02:41:44,430
ik bij de groene baretten ben gegaan?
1910
02:41:44,454 --> 02:41:46,917
Nou Mr. Blackburn, ik vind het leuk
mensen te wurgen.
1911
02:41:47,546 --> 02:41:49,483
Jeff, je moet niet arrogant overkomen.
1912
02:41:51,035 --> 02:41:52,755
Of als een psychopatische moordenaar zeker?
1913
02:41:52,983 --> 02:41:54,980
Eigenwijsheid,
dat is precies hoe je je opstelde
1914
02:41:54,981 --> 02:41:56,190
tegenover de Grand jury.
1915
02:41:56,236 --> 02:41:57,996
Ga nou niet weer beginnen
over Worheide, ok�?
1916
02:41:58,194 --> 02:41:59,366
Dat is een rasechte nazi!
1917
02:41:59,599 --> 02:42:01,039
Wie denkt ie wel wie hij is, Hitler?
1918
02:42:01,114 --> 02:42:05,178
Hij is een Nazi, punt uit, een Nazi, een...
1919
02:42:25,074 --> 02:42:30,194
Jeff, met bitterheid
bereik je helemaal niets.
1920
02:42:33,128 --> 02:42:38,483
Ok�, ik waardeer je advies,
maar ik heb een advies voor jou.
1921
02:42:41,906 --> 02:42:45,569
Wees voorzichtig met ponyrijden, Bernie.
1922
02:42:46,264 --> 02:42:47,780
Met al die getuigenverklaringen...
1923
02:42:48,156 --> 02:42:50,556
als ze nog ��n keer die pony berijden
zullen ze ervan walgen.
1924
02:42:53,633 --> 02:42:56,507
Dr. Macdonald waar woont u nu?
1925
02:42:57,195 --> 02:42:59,585
Huntington Beach, Califoni�.
1926
02:42:59,901 --> 02:43:03,570
Bent u getrouwd? Nee.
1927
02:43:04,102 --> 02:43:06,680
Is er een reden waarom niet getrouwd bent?
1928
02:43:07,069 --> 02:43:09,381
Ik kan mijn vrouw en
kinderen niet vergeten.
1929
02:43:09,968 --> 02:43:12,625
Zijn er nog steeds momenten
dat u aan ze denkt,
1930
02:43:12,853 --> 02:43:15,727
ook al is het 9.5 jaren
geleden dat zijn gestorven?
1931
02:43:17,228 --> 02:43:18,619
Elke dag.
1932
02:43:19,198 --> 02:43:21,852
Wat voor soort dingen deden u en uw gezin?
1933
02:43:22,824 --> 02:43:25,228
Samen wonen, we deelden bijna alles.
1934
02:43:25,992 --> 02:43:28,164
We hadden een goed leven, vrienden.
1935
02:43:28,810 --> 02:43:30,883
We deelden onze levenservaringen.
1936
02:43:31,480 --> 02:43:37,011
Wat zijn uw sterkste
herinneringen aan Colette?
1937
02:43:52,627 --> 02:43:56,718
Ze was heel mooi...
1938
02:43:59,918 --> 02:44:01,847
Warm en intelligent.
1939
02:44:02,295 --> 02:44:05,605
Ze was een fantastische moeder...
1940
02:44:05,996 --> 02:44:07,454
en echtgenote.
1941
02:44:07,764 --> 02:44:09,573
Dit is bewijsstuk D96.
1942
02:44:11,357 --> 02:44:12,564
Wat is dat?
1943
02:44:14,615 --> 02:44:16,905
Een valentijnskaart van mijn dochters.
1944
02:44:18,311 --> 02:44:20,751
Zoudt u zo vriendelijk willen zijn,
het aan ons voor te lezen?
1945
02:44:20,775 --> 02:44:23,431
Zeggen of het is getekend en door wie?
1946
02:44:42,439 --> 02:44:44,458
Aan een fantastische vader...
1947
02:44:44,895 --> 02:44:46,751
Er zijn veel vaders in de wereld,
1948
02:44:47,422 --> 02:44:49,566
dat klopt, maar de liefste ben jij.
1949
02:44:49,786 --> 02:44:52,031
Liefs, Kimmy en Kristy.
1950
02:44:59,180 --> 02:45:00,995
Herken je deze foto?
1951
02:45:09,619 --> 02:45:12,433
Mijn dochter, Kristen.
1952
02:45:13,932 --> 02:45:16,373
Heb je haar zo gezien,
toen je de kamer in ging?
1953
02:45:26,707 --> 02:45:28,808
Al wat ik nog weet is heel veel bloed.
1954
02:45:29,743 --> 02:45:32,200
Wat deed je daar,
als je je dat nog kunt herinneren?
1955
02:45:32,768 --> 02:45:34,939
Ik herinner mij slechts ��n ding...
1956
02:45:35,168 --> 02:45:36,402
Wat was dat?
1957
02:45:39,125 --> 02:45:41,456
Ik aaide haar over haar hoofd.
1958
02:45:45,187 --> 02:45:47,499
En ik zei haar dat...
1959
02:46:26,658 --> 02:46:30,583
Ik neem aan dat dit het hemd is welke
u die nacht droeg?
1960
02:46:31,813 --> 02:46:33,280
U zegt het.
1961
02:46:36,942 --> 02:46:38,908
Is dat niet het hemd wat u droeg?
1962
02:46:39,378 --> 02:46:40,719
Niet dat ik weet.
1963
02:46:41,469 --> 02:46:45,813
U heeft geen ijspriemwonden.
1964
02:46:46,238 --> 02:46:49,160
Uw handen, u polsen of onderarmen?
1965
02:46:49,440 --> 02:46:51,127
Wel? Nee.
1966
02:46:53,228 --> 02:46:55,510
Ik kan niet zeggen, waarom niet.
1967
02:46:56,495 --> 02:46:59,344
Worstelde u met Colette met dat hemd?
Nee.
1968
02:47:04,259 --> 02:47:07,321
Bloedde ze op dat hemd, voordat
deze verscheurd was?
1969
02:47:09,195 --> 02:47:10,759
Niet dat ik weet.
1970
02:47:14,694 --> 02:47:19,322
Heeft u die nacht,
de lakens en het bedsprei aangeraakt?
1971
02:47:21,031 --> 02:47:22,573
Kan ik me totaal niet herinneren.
1972
02:47:23,533 --> 02:47:26,449
Zegt van wel of niet?
Ik zeg, geen van beiden.
1973
02:47:31,655 --> 02:47:35,378
Als de Jury een katoenafdruk zou ontdekken,
op het laken...
1974
02:47:36,010 --> 02:47:39,189
en Colette's bloedgroep op uw hemd...
1975
02:47:39,591 --> 02:47:41,682
Heeft u daar een verklaring voor?
1976
02:47:41,900 --> 02:47:43,370
Als de Jury dat zou ontdekken?
1977
02:47:46,324 --> 02:47:47,447
Nee.
1978
02:47:48,405 --> 02:47:52,591
Als zij zouden ontdekken
dat Kimberly's bloed...
1979
02:47:52,902 --> 02:47:58,688
type AB, op het hemd zat, die u volgens
uzelf niet gedragen zou hebben...
1980
02:47:59,109 --> 02:48:01,013
toen u in haar kamer was om te kijken.
1981
02:48:01,637 --> 02:48:03,814
Zou u daar een verklaring voor hebben?
1982
02:48:04,042 --> 02:48:05,421
Puur suggestief.
1983
02:48:06,449 --> 02:48:11,678
Als zij zouden ontdekken dat
Colette's bloed, type A,
1984
02:48:12,364 --> 02:48:14,740
gevonden zou worden in Kristens bed,
1985
02:48:15,053 --> 02:48:17,510
en in grote hoeveelheden
op muur en op het bed...
1986
02:48:18,474 --> 02:48:20,984
heeft u daar een verklaring voor, sir?
1987
02:48:21,258 --> 02:48:25,044
In de veronderstelling dat de C.I.D.
de bloedgroep weet, nee.
1988
02:48:42,927 --> 02:48:45,413
Je hebt een heel goede toon weggezet daar.
1989
02:48:45,926 --> 02:48:48,318
Gooi nou niet alles op het leger, Jeff.
1990
02:48:48,661 --> 02:48:51,493
Ik weet dat je moe bent,
en je het aardig wil brengen...
1991
02:48:52,105 --> 02:48:56,538
maar hou je gevoelens in bedwang en kop op.
1992
02:49:04,578 --> 02:49:08,121
Heeft u Colette in een laken gewikkeld en
uit Kristens kamer gedragen?
1993
02:49:09,099 --> 02:49:10,672
Heb ik niet gedaan.
1994
02:49:11,581 --> 02:49:16,786
Heeft u met een scalpel verwondingen
aangebracht bij uzelf
1995
02:49:17,009 --> 02:49:18,901
toen u in de badkamer was?
1996
02:49:20,290 --> 02:49:21,945
Heb ik niet gedaan.
1997
02:49:23,366 --> 02:49:26,581
Als de Jury zou ontdekken dat het bloed
wat in badkamer zou zijn gevonden,
1998
02:49:26,803 --> 02:49:30,146
van uw afkomstig zou zijn,
zou u daar een verklaring voor hebben?
1999
02:49:30,519 --> 02:49:31,747
Nee.
2000
02:49:33,083 --> 02:49:39,870
Als de jury zou geen bloed zou
ontdekken in de woonkamer,
2001
02:49:40,178 --> 02:49:43,770
waarvan u zei dat u daar werd
aangevallen en neergestoken,
2002
02:49:44,202 --> 02:49:45,882
Zou u daar dan een verklaring voor hebben?
2003
02:49:45,960 --> 02:49:49,489
Alleen dat de wonden niet
zo erg zouden bloeden.
2004
02:49:49,983 --> 02:49:51,663
U heeft de telefoon in de keuken gebruikt,
2005
02:49:51,687 --> 02:49:54,596
heeft u er een verklaring voor waarom
daar geen bloed op zat?
2006
02:49:55,124 --> 02:49:57,324
Ik had bloed op mijn handen,
heb de telefoon gebruikt...
2007
02:49:57,470 --> 02:49:59,585
maar heb daar geen verklaring voor.
2008
02:50:03,248 --> 02:50:07,188
Als de Jury aangaande het bewijs
ontdekt dat uw vrouw en kinderen
2009
02:50:07,482 --> 02:50:10,436
een groot aantal keren zijn geslagen
en gestoken...
2010
02:50:10,687 --> 02:50:13,311
en dat de verwondingen die u aagebracht
hebt bij uzelf
2011
02:50:13,312 --> 02:50:15,597
in generlei verhouding
staan bij die van hen,
2012
02:50:15,936 --> 02:50:17,423
want u bent duidelijk nog in leven...
2013
02:50:17,626 --> 02:50:19,100
heeft u daar een verklaring voor?
2014
02:50:19,101 --> 02:50:22,222
Ik teken bezwaar aan.
Dat is helemaal geen vraag.
2015
02:50:31,800 --> 02:50:33,376
Gaat 't?
2016
02:50:35,424 --> 02:50:36,989
Ik kan gewoon niet slapen.
2017
02:50:40,055 --> 02:50:45,899
Die foto's die ze ons getoond hebben
in de rechtzaal.
2018
02:50:46,549 --> 02:50:48,457
Ik weet 't, ik weet 't.
2019
02:50:53,177 --> 02:50:55,426
Ik denk niet dat ik het nog een
dag kan volhouden.
2020
02:50:55,954 --> 02:50:58,419
Nog ��n of twee, meer niet.
2021
02:51:06,721 --> 02:51:11,146
Alles hangt af van de argumenten
waar Blackburn morgen mee komt.
2022
02:51:13,130 --> 02:51:15,256
Dames en heren van de Jury...
2023
02:51:15,811 --> 02:51:21,407
Het bewijs toont aan dat
er inderdaad een doodstrijd
2024
02:51:21,677 --> 02:51:23,335
gaande was daar die nacht.
2025
02:51:23,741 --> 02:51:25,579
Er waren tenminste twee
mensen bij betrokken.
2026
02:51:25,923 --> 02:51:29,055
Colette MacDonald en haar man Jeff.
2027
02:51:31,001 --> 02:51:33,743
Aangaande het bewijs weten we Colette...
2028
02:51:33,958 --> 02:51:37,379
hard heeft gestreden voordat ze stierf.
2029
02:51:37,816 --> 02:51:41,257
Je wacht niet met beide armen gebroken af,
om te worden gedood.
2030
02:51:41,559 --> 02:51:43,317
Dat doe je niet.
2031
02:51:44,316 --> 02:51:47,380
De verdediging van deze zaak heef
op de verdachte
2032
02:51:47,682 --> 02:51:49,474
ingepraat op de wijze van:
2033
02:51:49,894 --> 02:51:52,633
Ik kom met een verhaal en je moet
me vertrouwen.
2034
02:51:53,871 --> 02:51:57,505
"Ik vertel de waarheid."
"Ik hou van mijn gezin."
2035
02:51:58,274 --> 02:52:01,738
"Ik hou van Colette."
"Ik van mijn kinderen, en vertrouw me...
2036
02:52:01,739 --> 02:52:03,560
ik heb dit niet kunnen doen."
2037
02:52:04,025 --> 02:52:09,257
Ik stel voor dat u zijn verhaal
met dat tegenover de staat,
2038
02:52:09,568 --> 02:52:12,168
tegen elkaar weglegt.
2039
02:52:12,773 --> 02:52:17,083
Het bewijs in deze zaak,
toont niets anders aan
2040
02:52:17,508 --> 02:52:21,224
dan dat wat er werkelijk is gebeurd,
en dat wat hij heeft gezegd,
2041
02:52:21,475 --> 02:52:22,667
niet verenigbaar zijn.
2042
02:52:22,944 --> 02:52:24,403
Ze staan recht tegenover elkaar.
2043
02:52:25,630 --> 02:52:28,162
We hebben de verdachte een aantal
vragen gesteld...
2044
02:52:29,071 --> 02:52:32,444
We vroegen dat 'als de Jury dit of
dat zou ontdekken'...
2045
02:52:32,850 --> 02:52:33,970
Kwam hij met een verklaring?
2046
02:52:35,254 --> 02:52:36,816
Denk daar even goed over na.
2047
02:52:37,535 --> 02:52:39,630
Als u daar terecht stond om uw leven...
2048
02:52:39,932 --> 02:52:42,223
denkt u dan niet dat u er geen verklaring
voor zou hebben?
2049
02:52:42,507 --> 02:52:43,784
Ik wel.
2050
02:52:46,034 --> 02:52:50,683
De verdachte is,
waarschijnlijk in blinde woede...
2051
02:52:51,006 --> 02:52:53,066
zich tegen zijn vrouw aan het verweren.
2052
02:52:53,408 --> 02:52:57,224
E�n kort tragisch moment, zo kort...
2053
02:52:57,691 --> 02:53:00,535
dat ie de controle verloor en terugkwam
met het slaghout.
2054
02:53:00,944 --> 02:53:05,335
Hij sloeg er Kimberly
en zijn vrouw mee neer.
2055
02:53:05,955 --> 02:53:07,291
U kent de woorden:
2056
02:53:07,956 --> 02:53:11,380
"Jeff, waarom doen ze mij dit aan?"
2057
02:53:12,411 --> 02:53:14,849
Denk even hoe close dat klinkt in:
2058
02:53:15,069 --> 02:53:18,192
"Jeff, waarom doe je mij dit aan?"
2059
02:53:20,995 --> 02:53:26,989
Dames en Heren, als u er in toekomst
nog even over nadenkt...
2060
02:53:27,242 --> 02:53:31,227
Denk dan aan het volgende:
2061
02:53:31,666 --> 02:53:34,141
Colette, Kimberly en Kristen,
2062
02:53:35,326 --> 02:53:37,339
Zij zijn al bijna tien jaar dood.
2063
02:53:37,902 --> 02:53:42,750
Tien jaar die u had en ik had en
welke de verdachte had,
2064
02:53:43,185 --> 02:53:44,466
Maar zij niet.
2065
02:53:45,558 --> 02:53:47,637
Mocht u er in de toekomst
een traan om laten,
2066
02:53:48,360 --> 02:53:50,262
huil dan om hen.
2067
02:53:50,654 --> 02:53:52,716
Als u gaat bidden...
2068
02:53:53,752 --> 02:53:55,374
bidt dan voor hen.
2069
02:53:56,532 --> 02:53:57,999
Toen ze van de staat zeiden...
2070
02:53:58,262 --> 02:54:00,217
waarom Macdonald er geen verklaring
voor had,
2071
02:54:00,565 --> 02:54:03,709
zeiden ze dat ie daar niet voor
verantwoordelijk was.
2072
02:54:05,619 --> 02:54:07,927
De zaak hangt van
veronderstellingen aan elkaar,
2073
02:54:08,241 --> 02:54:10,419
welke totaal geen grond
heeft of wat dan ook.
2074
02:54:11,016 --> 02:54:13,668
Deze hele fantasie wat zij een zaak noemen,
2075
02:54:14,046 --> 02:54:16,354
maakt eenieder van ons kwaad.
2076
02:54:16,778 --> 02:54:21,522
9.5 jaar later,
toen het nog werkelijk een zaak was.
2077
02:54:22,057 --> 02:54:24,467
Dit heeft niets meer met geloofwaardigheid
te maken.
2078
02:54:26,351 --> 02:54:27,443
Wie weet.
2079
02:54:29,105 --> 02:54:31,664
We kunnen nog een uur wachten,
nog een week...
2080
02:54:33,884 --> 02:54:36,635
Ok�, zal ik doen.
2081
02:54:39,071 --> 02:54:41,324
Heb je die reserveringen al?
2082
02:54:41,570 --> 02:54:44,909
Het is al geregeld, evenals het diner.
2083
02:54:46,009 --> 02:54:51,482
Jeffrey, we moeten het nog hebben
over je handel en wandel met pers.
2084
02:54:52,546 --> 02:54:55,106
Misschien moet je alle sores achterlaten
en het vliegtuig pakken.
2085
02:54:55,130 --> 02:54:56,130
Wat je maar wil.
2086
02:54:56,201 --> 02:54:58,234
Ik heb net uitgevonden
dat ze voor mij een groot
2087
02:54:58,434 --> 02:55:00,715
feest hebben geregeld op mijn overwinning
als ik terugben.
2088
02:55:00,860 --> 02:55:02,512
Ik heb zelfs de Queen mary afgehuurd.
2089
02:55:07,609 --> 02:55:08,668
Niet te geloven.
2090
02:55:09,156 --> 02:55:10,983
De Jury heeft maar 42 minuten nodig gehad.
2091
02:55:23,483 --> 02:55:26,168
Oh, ja. Vriendelijk bedankt.
2092
02:55:26,780 --> 02:55:29,642
Hier is dat cadeau van je vrienden van
Long beach Police dept.
2093
02:55:30,424 --> 02:55:31,971
Maak open.
2094
02:55:32,987 --> 02:55:35,593
Hoe vind je die,
zelfs de poltie is weg van 'm.
2095
02:55:48,441 --> 02:55:49,789
Trek het aan.
2096
02:55:58,260 --> 02:56:02,134
Denk je echt dat ie een kogelvrij
vest nodig heeft?
2097
02:56:02,683 --> 02:56:03,787
Reken maar.
2098
02:56:05,335 --> 02:56:08,713
Er zal zeker iemand zijn,
die het er niet eens mee zal zijn.
2099
02:56:31,573 --> 02:56:33,385
Er zijn al 6 uren verstreken.
2100
02:56:35,385 --> 02:56:37,407
Dat stelt helemaal niets voor.
2101
02:56:38,431 --> 02:56:41,073
Dit kan alsmaar blijven
doorgaan en doorgaan...
2102
02:56:41,944 --> 02:56:44,419
We moeten komen,
ze zijn tot een vonnis gekomen.
2103
02:57:08,055 --> 02:57:11,976
Leden van de Jury,
ben u tot een vonnis gekomen in deze zaak?
2104
02:57:12,203 --> 02:57:13,797
Ja, sir.
2105
02:57:14,923 --> 02:57:18,100
Ik heb hier een enveloppe,
met een vonnis erin.
2106
02:57:18,368 --> 02:57:19,869
Is dit uw vonnis?
2107
02:57:20,267 --> 02:57:21,323
Ja.
2108
02:57:24,243 --> 02:57:26,589
Griffier, u mag het
vonnis in ontvangst nemen.
2109
02:57:30,578 --> 02:57:32,993
Wil de Jury nu opstaan.
2110
02:57:34,978 --> 02:57:37,233
Leden van de Jury,
bent u tot een uitspraak gekomen?
2111
02:57:37,619 --> 02:57:38,619
Ja.
2112
02:57:40,445 --> 02:57:42,667
De eerste aanklacht,
2113
02:57:43,094 --> 02:57:44,978
aangaande de moord op Colette MacDonald...
2114
02:57:45,283 --> 02:57:47,592
Is de verdachte, Jeffrey MacDonald,
2115
02:57:47,807 --> 02:57:50,321
schuldig of niet schuldig op de moord
met voorbedachte rade?
2116
02:57:51,190 --> 02:57:52,546
Niet schuldig.
2117
02:57:53,535 --> 02:57:56,325
Schuldig of niet schuldig op moord in
de tweede graad?
2118
02:57:56,575 --> 02:57:57,575
Schuldig.
2119
02:57:57,923 --> 02:58:00,065
De tweede aanklacht,
2120
02:58:00,497 --> 02:58:02,318
aangaande de moord op
Kimberley MacDonald...
2121
02:58:02,904 --> 02:58:05,096
Is de verdachte, Jeffrey Macdonald,
2122
02:58:05,315 --> 02:58:08,288
schuldig of niet schuldig op de moord
met voorbedachte rade?
2123
02:58:08,858 --> 02:58:10,223
Niet schuldig.
2124
02:58:11,327 --> 02:58:14,352
Schuldig of niet schuldig
op moord in de tweede graad?
2125
02:58:14,970 --> 02:58:16,330
Schuldig.
2126
02:58:17,175 --> 02:58:19,175
De derde aanklacht,
2127
02:58:19,657 --> 02:58:21,577
aangaande de moord op kristen MacDonald...
2128
02:58:22,015 --> 02:58:25,757
schuldig of niet schuldig op de moord
met voorbedachte rade?
2129
02:58:27,485 --> 02:58:28,987
Schuldig.
2130
02:58:34,645 --> 02:58:36,147
Gaat u zitten, alstublieft.
2131
02:58:36,480 --> 02:58:38,080
Edelachtbare, mogen de leden van de Jury
2132
02:58:38,104 --> 02:58:40,267
individueel hun uitspraak
geven op het vonnis?
2133
02:58:40,491 --> 02:58:42,703
Mr. Foreman, wat is uw uitspraak?
2134
02:58:43,480 --> 02:58:44,481
Schuldig.
2135
02:58:45,303 --> 02:58:46,303
Schudlig.
2136
02:58:46,678 --> 02:58:47,678
Schuldig.
2137
02:59:12,490 --> 02:59:15,042
De amerikaanse Hoge Raad
heeft de slotbetuiging
2138
02:59:15,324 --> 02:59:17,775
van Jeffrey MacDonald geweigerd.
2139
02:59:18,056 --> 02:59:19,930
Hij heeft 3x levenslang gekregen
2140
02:59:20,353 --> 02:59:24,291
en zit die uit in Federale
Staatgesgevangenis in Texas.
2141
02:59:32,106 --> 02:59:37,092
Hij komt in aanmerking voor voorwaardelijke
vrijlating in 1991.
174429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.