All language subtitles for Fatal Vision.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,548 --> 00:02:07,160 Hallo? Bent u daar? 2 00:02:10,813 --> 00:02:11,842 Kan ik u helpen? 3 00:02:13,377 --> 00:02:15,286 Ik heb een ambulance nodig. 4 00:02:19,921 --> 00:02:20,921 Bedankt... 5 00:02:21,203 --> 00:02:22,203 Bedankt, snel graag. 6 00:02:22,227 --> 00:02:23,227 Waar? 7 00:02:26,015 --> 00:02:31,859 Castle Drive 544. 8 00:02:36,580 --> 00:02:38,817 Ze liggen dood te gaan, verdomme. 9 00:02:39,517 --> 00:02:40,517 Snel. 10 00:02:40,972 --> 00:02:42,362 Wat is uw naam? 11 00:02:42,996 --> 00:02:46,610 Hallo meneer? 12 00:02:48,815 --> 00:02:50,163 Bent u daar nog? 13 00:02:51,907 --> 00:02:53,957 Meneer? Hallo? 14 00:03:22,768 --> 00:03:24,716 Wacht u even, meneer. Ik heb de M.P. aan de lijn. 15 00:03:25,062 --> 00:03:27,220 Steekwonden. 16 00:03:27,970 --> 00:03:29,408 Met wie spreek ik, meneer? 17 00:03:32,501 --> 00:03:34,610 Dokters.....ik heb een ambulance nodig. 18 00:03:36,086 --> 00:03:37,086 Snel. 19 00:03:37,440 --> 00:03:38,973 Snel, ik denk dat ik dood ga. 20 00:03:39,286 --> 00:03:42,899 Ik heb hier 544, Castle Drive. Is dat correct, meneer? 21 00:03:43,460 --> 00:03:44,722 Hallo? 22 00:04:33,336 --> 00:04:35,880 Oh God. Hij leeft nog. 23 00:04:52,726 --> 00:04:54,433 Vooruit, kom er maar door! 24 00:04:59,144 --> 00:05:00,771 Pas op voor die trap daar! 25 00:05:28,357 --> 00:05:31,664 Het is Capt. Jeffrey Macdonald, groene baret hier op de basis. 26 00:05:34,008 --> 00:05:35,180 Dat is zijn vrouw. 27 00:05:35,977 --> 00:05:39,476 Volgens hem werden ze aangevallen door vier hippies. 28 00:05:39,994 --> 00:05:44,823 Twee blanken en een zwarte met een legerjas aan, met sergeantstrepen. 29 00:05:45,276 --> 00:05:49,514 Een blonde vrouw, vilten hoed, laarzen en hield een kaars vast. 30 00:05:52,794 --> 00:05:54,774 De kinderen liggen hier. 31 00:06:19,842 --> 00:06:22,088 Laat je mannen buiten posten tot nader order. 32 00:06:22,373 --> 00:06:23,746 Ik ga met de buren praten. 33 00:06:26,274 --> 00:06:27,885 Laat niemand maar ook iets aanraken. 34 00:06:31,108 --> 00:06:33,425 Skinner, naar buiten. 35 00:06:36,793 --> 00:06:38,809 Mijn gezin, waar is mijn gezin? 36 00:06:39,056 --> 00:06:40,616 Rustig nou. Mijn vrouw, mijn kinderen! 37 00:06:41,543 --> 00:06:43,023 Rustig maar, ze zijn in goede handen. 38 00:06:43,697 --> 00:06:44,886 Hoezo? 39 00:06:47,310 --> 00:06:48,964 Ze zijn dood, of niet? 40 00:06:53,199 --> 00:06:54,593 Ja, dat is Kimberly. 41 00:07:02,340 --> 00:07:03,721 Dat is Colette. 42 00:07:04,279 --> 00:07:05,399 U heeft mij niet meer nodig. 43 00:07:07,889 --> 00:07:10,358 U zei dat u niets verontrustends gehoord had. 44 00:07:16,595 --> 00:07:20,252 Mogelijk een doorboorde long, maak een r�ntgenfoto van de borst. 45 00:07:20,935 --> 00:07:24,048 Ik kon niet meer stoppen. Nee, dat kon ik niet! 46 00:07:28,364 --> 00:07:31,194 Zeg tegen de M.P.'s dat ik een mes uit haar borst haalde, 47 00:07:31,459 --> 00:07:33,538 of de Criminal Investigation Dept, zeg het hen. 48 00:07:33,758 --> 00:07:34,882 Ik smeet 't over de grond. 49 00:07:34,998 --> 00:07:35,998 Waar zijn m'n kinderen? 50 00:07:38,051 --> 00:07:39,238 Waar is m'n gezin? 51 00:07:40,192 --> 00:07:41,489 Waar zijn ze? 52 00:07:41,777 --> 00:07:42,777 Waarom zijn ze hier niet? 53 00:07:44,175 --> 00:07:45,175 Waarom zijn ze niet hier? 54 00:07:47,237 --> 00:07:48,633 Achterover liggen, goed zo. 55 00:07:57,381 --> 00:07:59,322 Met Dr. Bronstein van Fort Bragg. 56 00:07:59,552 --> 00:08:00,667 Mrs. Kassab? 57 00:08:01,052 --> 00:08:02,668 Ja, daar spreekt u mee. 58 00:08:03,166 --> 00:08:05,428 Ik bel u vanwege uw schoonzoon Capt. MacDonald... 59 00:08:05,802 --> 00:08:09,209 kunt u en uw man zo spoedig mogelijk naar het ziekenhuis kunnen komen? 60 00:08:10,647 --> 00:08:11,837 Ziekenhuis? 61 00:08:12,947 --> 00:08:14,536 Is er iets? 62 00:08:15,069 --> 00:08:16,415 Gaat het wel met hem? 63 00:08:16,485 --> 00:08:18,125 We probeerden zijn moeder al te bereiken, 64 00:08:18,149 --> 00:08:20,509 als u het lukt, kunt u haar dan hetzelfde bericht doorgeven? 65 00:08:21,355 --> 00:08:22,999 Wat is er, wat is er dan gebeurd? 66 00:08:23,890 --> 00:08:25,732 Waar zijn mijn dochter en de kinderen? 67 00:08:26,057 --> 00:08:27,742 Alstublieft, komt u zo snel mogelijk hier. 68 00:08:28,655 --> 00:08:30,140 Maar ik begrijpt 't niet. 69 00:08:35,355 --> 00:08:36,455 Wat is er allemaal? 70 00:08:39,171 --> 00:08:40,531 Geen idee. 71 00:10:10,998 --> 00:10:15,858 Het pyamahemd lag bovenop haar. En waar komen al deze draadjes vandaan? 72 00:10:16,334 --> 00:10:19,796 Kijk hier eens naar. Mogelijk van een vinger afgerukt. 73 00:10:20,038 --> 00:10:22,358 Een rubberen handschoen of zo. Ziet er nogal bloederig uit. 74 00:10:26,107 --> 00:10:27,985 Het gaat goed met 'm, geen twijfel mogelijk. 75 00:10:28,266 --> 00:10:29,583 Z'n rechterlong is doorboord. 76 00:10:29,834 --> 00:10:32,154 We hebben er een drain aangelegd totdat ie weer genezen is. 77 00:10:32,594 --> 00:10:35,514 Ga maar, u kunt naar 'm toe. Hij ligt op kamer 171. 78 00:10:52,789 --> 00:10:55,381 Ron, ze hebben me neergeknuppeld. Ik kon niet bij haar komen. 79 00:10:55,805 --> 00:10:57,775 Ze hebben me neergeknuppeld. 80 00:10:58,342 --> 00:11:00,542 Geeft niet, ik weet 't. 81 00:11:06,416 --> 00:11:08,696 VARKEN 82 00:11:11,313 --> 00:11:14,508 Deze pyjama die we vonden op Mrs. MacDonald's lichaam... 83 00:11:16,123 --> 00:11:19,344 is helemaal doorboord. Heel veel kleine gaatjes. 84 00:11:21,856 --> 00:11:22,856 Ijspriem? 85 00:11:23,423 --> 00:11:24,781 Zou heel goed kunnen. 86 00:11:29,359 --> 00:11:31,453 Ze is 16 keer gestoken. 87 00:11:31,748 --> 00:11:35,625 E�n van de wonden betrof haar longslagader en die werd haar dood. 88 00:11:37,037 --> 00:11:38,542 Ik heb begrepen dat ze zwanger was? 89 00:11:39,342 --> 00:11:41,272 Een mannelijke foetus, 4 a 5 maanden. 90 00:11:43,126 --> 00:11:47,111 Ze heeft ook nog 21 prikwonden. 91 00:11:47,986 --> 00:11:49,438 Kan gedaan zijn door een ijspriem. 92 00:11:50,786 --> 00:11:52,570 Beide armen gebroken. 93 00:11:54,335 --> 00:11:56,180 Ze heeft zich waarschijnlijk willen verweren. 94 00:11:56,673 --> 00:12:00,319 We vonden een blonde haar op de palm van ��n van haar handen... 95 00:12:01,551 --> 00:12:06,071 en waarschijnlijk een stukje huid onder ��n van haar vingernagels. 96 00:12:08,020 --> 00:12:09,053 En de kinderen? 97 00:12:10,013 --> 00:12:11,193 Zowaar gelijkend. 98 00:12:12,465 --> 00:12:13,985 Ik heb zoiets nog nooit eerder gezien. 99 00:12:54,059 --> 00:12:55,059 Mam... 100 00:12:58,202 --> 00:12:59,387 ze zijn dood. 101 00:13:00,201 --> 00:13:01,201 Allemaal. 102 00:13:15,555 --> 00:13:16,930 Oh, God. 103 00:13:19,149 --> 00:13:20,433 Ze hebben ze vermoord. 104 00:13:22,130 --> 00:13:23,541 Ik kon ze niet tegenhouden. 105 00:13:24,682 --> 00:13:27,202 Ze vermoordden ze allemaal en ik probeerde ze nog te beschermen. 106 00:13:32,023 --> 00:13:35,626 Officiersvrouw, kinderen gesneuveld in Fort Bragg. 107 00:14:02,066 --> 00:14:04,789 Slachtoffers van Hippie Cultus? 108 00:14:05,999 --> 00:14:07,299 Dit kunnen ze niet maken! 109 00:14:11,205 --> 00:14:13,272 Maak je geen zorgen, ze kunnen jullie niets maken! 110 00:14:17,568 --> 00:14:21,116 We zijn allemaal massaal op zoek naar de moordenaars. 111 00:14:21,569 --> 00:14:24,833 Maar laat ik even duidelijk zijn, Fort Bragg is een open legerpost. 112 00:14:25,290 --> 00:14:27,707 Toegang is daarom niet verboden. 113 00:14:28,022 --> 00:14:32,289 Iedere burger of hippie kan ongeoorloofd toegang krijgen. 114 00:14:33,934 --> 00:14:37,549 Heeft Capt. MacDonald ooit met verslaafden te maken gehad? 115 00:14:39,082 --> 00:14:40,585 Zeker een paar. 116 00:14:41,440 --> 00:14:44,084 Wat ik kan zeggen is dat mijn broer er zeer zeker door geraakt is. 117 00:14:44,523 --> 00:14:46,741 Een emotioneel wrak, hij heeft... 118 00:14:47,274 --> 00:14:50,224 erg veel pijn, mijn God, zijn hele gezin is weggevaagd. 119 00:14:51,008 --> 00:14:52,709 Ik wist niet wat 'm moest zeggen. 120 00:14:53,052 --> 00:14:55,052 Ik kan me er ook niet mee inleven in zijn toestand. 121 00:14:55,146 --> 00:14:56,633 Wat kun je verdomme zeggen? 122 00:16:06,629 --> 00:16:10,300 Hebben we het hier over dezelfde blauwe draadjes? 123 00:16:10,579 --> 00:16:14,332 Ze zijn gevonden in de slaapkamer, niet in de woonkamer. 124 00:16:15,044 --> 00:16:18,842 Splinters van een knuppel zijn daar ook gevonden... 125 00:16:19,153 --> 00:16:20,645 niet in de woonkamer. 126 00:16:20,673 --> 00:16:23,831 Wacht even, hij werd aangevallen door deze hippies in de woonkamer. 127 00:16:24,576 --> 00:16:28,655 Ja, maar geen draadjes, vezels of splinters daar. 128 00:16:31,095 --> 00:16:34,296 De labresultaten van de stukjes huid onder de nagel al binnen? 129 00:16:34,297 --> 00:16:37,544 Is jullie dat niet verteld? Het is weg. 130 00:16:38,022 --> 00:16:39,022 Weg? 131 00:16:39,843 --> 00:16:42,095 Een onbenul moet ons op een dwaalspoor hebben gebracht. 132 00:16:53,361 --> 00:16:57,563 Freddy? Ik ga even een eindje rijden. 133 00:17:04,064 --> 00:17:09,752 Toen ik vanmorgen wakker werd in dit hotel dacht ik eerst... 134 00:17:10,688 --> 00:17:13,489 dat het een nachtmerrie was. 135 00:17:14,047 --> 00:17:15,501 Voor eventjes... 136 00:17:19,520 --> 00:17:21,315 als ik aan de kinderen denk... 137 00:17:21,541 --> 00:17:24,504 Ik weet 't, ik weet 't. 138 00:18:01,190 --> 00:18:06,684 Zijn we er al? Bijna, liefje. Volgens mij daar aan het eind. 139 00:18:07,037 --> 00:18:09,622 Pap, ik kan niet wachten! 140 00:18:11,191 --> 00:18:14,668 Ik weet 't al, daar is het! Daar is het, Colette. 141 00:18:15,326 --> 00:18:17,989 Ok�, wacht even totdat we zijn gestopt. Nog niet uitstappen. 142 00:18:30,085 --> 00:18:33,804 Aardig optrekje, toch? Beter dan we eerder hadden. 143 00:18:34,185 --> 00:18:36,837 Het is op slot, 't gaat niet open, mammie. Ok�. 144 00:18:38,304 --> 00:18:40,726 Jeff, hallo! Iemand hier? 145 00:18:40,727 --> 00:18:43,272 Heb je een sleutel? Nee, heeft ie niet gestuurd... 146 00:18:43,523 --> 00:18:45,763 misschien werd ie wel opgehouden in het ziekenhuis of zo. 147 00:18:47,712 --> 00:18:50,273 Daar is ie! Pappie! Pappie! 148 00:18:52,589 --> 00:18:55,866 Opa heeft ons gebracht en we hebben een ijsje gekregen! 149 00:18:56,428 --> 00:18:59,642 Dan is opa wel heel aardig geweest, en hij opent de deur maar voor ons. 150 00:18:59,842 --> 00:19:05,542 Mijn meisjes toch... Wacht maar tot je het huis vanbinnen ziet. 151 00:19:06,164 --> 00:19:07,871 Drie slaapkamers, voor eenieder eentje. 152 00:19:08,232 --> 00:19:09,716 Pas op voor het opstapje. 153 00:19:47,716 --> 00:19:50,969 En, wat denken jullie ervan? 154 00:19:54,237 --> 00:19:57,032 Jeff, het is leeg. Er staan geen meubels in. 155 00:20:00,185 --> 00:20:01,985 Daar zou je wel eens gelijk in kunnen hebben. 156 00:20:02,594 --> 00:20:07,363 Maar het leger zou het toch aankleden voordat we erin zouden trekken? 157 00:20:08,848 --> 00:20:10,303 Dan hebben ze een flater begaan. 158 00:20:12,801 --> 00:20:14,192 Dit is mijn kamer. 159 00:20:18,025 --> 00:20:20,787 Mijn eigen kamer. De mijne ook. 160 00:20:21,458 --> 00:20:24,298 Dat ziet er slecht uit. Kunnen we beter in het motel blijven vannacht. 161 00:20:24,683 --> 00:20:26,648 Waarom? Waarom? 162 00:20:27,460 --> 00:20:30,028 Kijk eens rond, waar moet je slapen? 163 00:20:30,504 --> 00:20:31,754 We hebben slaapzakken. 164 00:20:32,211 --> 00:20:35,661 Mogen we? Natuurlijk. 165 00:20:36,682 --> 00:20:40,945 Vanaf nu blijven we altijd bij elkaar, ok�? 166 00:20:54,505 --> 00:20:55,890 Jullie kietelen me. 167 00:20:58,101 --> 00:21:00,493 Heb je het bewijsje? Stuur het maar op. 168 00:21:00,963 --> 00:21:02,323 Fijn je weer eens te zien, Freddy. 169 00:21:02,556 --> 00:21:04,373 Ik kan me bijna niet indenken dat we een compleet gezin worden. 170 00:21:04,397 --> 00:21:05,809 Ik geniet er elke minuut van. 171 00:21:06,069 --> 00:21:07,897 We houden contact. Doen we zeker. 172 00:21:10,741 --> 00:21:13,101 Geef mam een kus van me. Zal ik zeker doen. 173 00:21:15,448 --> 00:21:16,900 Het ga je goed, liefje. 174 00:21:17,165 --> 00:21:19,746 We houden van je, alles komt goed. 175 00:21:39,130 --> 00:21:40,357 Doorrijden, meneer. 176 00:21:41,357 --> 00:21:42,543 Doorrijden. 177 00:21:45,167 --> 00:21:49,824 Ik begrijp 't. We hebben dus nergens een aanknopingspunt? 178 00:21:50,402 --> 00:21:54,232 Niet helemaal, we hebben MacDonalds getuigenverklaring ook. 179 00:21:54,605 --> 00:21:57,169 Heb gepraat met zowat elke hippie in de omgeving. Het bewijs... 180 00:21:57,484 --> 00:21:59,124 Het bewijs tot nu toe is niet toereikend. 181 00:21:59,667 --> 00:22:04,153 Afwachtend op de labresultaten wel. Vergelijkend met de Sharon Tate zaak. 182 00:22:04,794 --> 00:22:07,718 Hippies die inbreken? Ze hebben hier niet ingebroken... 183 00:22:07,935 --> 00:22:09,188 de achterdeur stond open. 184 00:22:09,452 --> 00:22:11,845 We vonden het woord 'varken' geschreven in bloed. 185 00:22:12,221 --> 00:22:15,420 Jeffrey zei dat ��n van hen uit woede de varkens gedood had. 186 00:22:16,158 --> 00:22:20,783 Ik wil dat jullie twee ermee doorgaan. De pers zit te aasgieren op een verdachte. 187 00:22:21,000 --> 00:22:23,281 Ik heb MacDonalds een paar dagen vrijgegeven van de basis. 188 00:22:23,517 --> 00:22:26,204 Zonder begeleiding, sir? We houden 'm in de gaten. 189 00:22:26,436 --> 00:22:28,171 Zijn moeder houdt ons op de hoogte. 190 00:22:32,810 --> 00:22:34,798 Beste Fred en Mildred. 191 00:22:36,051 --> 00:22:41,194 De omvang van ons verlies kan ik nog steeds niet bevatten. 192 00:22:42,178 --> 00:22:44,978 Ik weet dat dit weinig zal helpen in de verwerking van jullie verdriet, 193 00:22:45,102 --> 00:22:47,488 maar ik wil jullie laten weten dat ik van Colette hou, 194 00:22:47,692 --> 00:22:49,526 meer dan alles in de wereld. 195 00:22:50,048 --> 00:22:52,729 Ik weet dat ze gelukkig was, zolang we maar bij elkaar waren. 196 00:22:53,083 --> 00:22:56,896 Nu mijn gezin weg is, helpt het mij een beetje... 197 00:22:57,573 --> 00:23:05,463 dat wij met elkaar, het meest dierbare hadden... 198 00:23:06,012 --> 00:23:08,887 dan alle gezinnen bij elkaar hebben, gedurende hun hele leven. 199 00:23:10,155 --> 00:23:11,544 Veel liefs, Jeff. 200 00:23:19,794 --> 00:23:24,328 We kunnen beter alle kleren hier laten totdat hij zegt wat we ermee moeten doen. 201 00:23:25,434 --> 00:23:27,418 Ik kan iets maar niet begrijpen. 202 00:23:28,212 --> 00:23:31,831 Vier moordenaars lopen vrij rond en niemand kan ze ook maar vinden. 203 00:23:33,475 --> 00:23:35,995 Ik hoop maar dat het leger een paar degelijke rechecheurs hebben 204 00:23:35,996 --> 00:23:37,264 en dat ze weten wat ze doen. 205 00:23:37,529 --> 00:23:38,856 Ik weet zeker van wel. 206 00:23:45,697 --> 00:23:48,149 We hebben nog steeds geen flauw idee wat daar is gebeurd, 207 00:23:48,469 --> 00:23:49,909 hij heeft ons nog geen moer verteld. 208 00:23:49,933 --> 00:23:51,493 Behalve dan wat we lazen in de kranten. 209 00:24:18,752 --> 00:24:21,312 Excuseer me, kunt u mij vertellen waar ik Mr. Grebner vinden kan? 210 00:24:21,425 --> 00:24:24,589 Ja, aan het eind van de gang, de trap op. 211 00:24:42,973 --> 00:24:44,503 Excuseer me, Mr. Grebner? 212 00:24:45,255 --> 00:24:46,739 Oh, Capt. Komt u verder. 213 00:24:47,861 --> 00:24:49,179 Bedankt dat u langs wilde komen. 214 00:24:50,205 --> 00:24:51,254 Gaat u zitten. 215 00:24:51,755 --> 00:24:54,661 Ik wou het met u hebben over de meubels uit m'n appartement te halen 216 00:24:54,862 --> 00:24:57,007 het is verzegeld en ik heb al iets anders gevonden. 217 00:24:57,256 --> 00:24:59,092 Ik wil u voorstellen aan deze twee mannen 218 00:24:59,093 --> 00:25:03,055 die de hele zaak begeleiden en onderzoeken. Bill Ivory, Robert Shaw. 219 00:25:08,553 --> 00:25:10,506 Koffie? Nee, bedankt. 220 00:25:16,336 --> 00:25:20,526 Capt, u kwam wanneer in het leger? 221 00:25:22,526 --> 00:25:23,976 Afgelopen Juli. 222 00:25:25,165 --> 00:25:27,131 Dat is negen maanden. 223 00:25:28,025 --> 00:25:30,632 U bent sergeant bij de Special Forces? 224 00:25:32,069 --> 00:25:34,294 Ja, maar ik denk niet dat ik dit helemaal begrijp. 225 00:25:35,415 --> 00:25:39,028 We willen gewoon het hele verhaal erachter, alles wat u zich herinnert. 226 00:25:45,322 --> 00:25:49,211 Voordat we beginnen moet ik u wijzen op uw rechten. 227 00:25:51,323 --> 00:25:52,847 Dat klinkt nogal onheilspellend. 228 00:25:54,466 --> 00:25:57,798 U heeft het recht om te zwijgen. U hoeft geen enkele vraag te beantwoorden. 229 00:25:58,090 --> 00:25:59,744 Ik ben er klaar voor. 230 00:26:00,777 --> 00:26:04,591 Ok�, u kunt stoppen wanneer u wilt. Heeft u behoefte aan juridische bijstand? 231 00:26:08,328 --> 00:26:09,859 Vertelt u ons uw verhaal, Capt. 232 00:26:29,580 --> 00:26:30,985 Eens kijken... 233 00:26:34,124 --> 00:26:40,347 Maandag middernacht ging mijn vrouw naar bed... 234 00:26:47,186 --> 00:26:48,534 ik was aan het lezen. 235 00:26:51,171 --> 00:26:55,237 En ik ging naar bed rond 02.00 uur. 236 00:26:55,523 --> 00:27:00,723 Mijn dochter Kristy was bij m'n vrouw in bed gekropen, 237 00:27:01,101 --> 00:27:06,469 en lag in bed aan mijn kant, dus bracht ik haar naar haar eigen kamer. 238 00:27:09,267 --> 00:27:12,956 Ik kan me niet meer herinneren dat ik haar had verschoond of niet. 239 00:27:19,077 --> 00:27:25,119 Ik gaf haar de fles en ik ging op de bank omdat mijn kant van het bed nat was. 240 00:27:32,525 --> 00:27:35,836 En ik ging slapen op de bank. 241 00:27:42,407 --> 00:27:45,433 Het volgende dat ik weet is dat ik geschreeuw hoorde. 242 00:27:45,797 --> 00:27:50,090 Ik zag een paar mensen aan het voeteneind. 243 00:27:50,810 --> 00:27:53,230 Ik weet niet meer of ik het meisje eerst hoorde... 244 00:27:54,047 --> 00:27:56,031 Volgens mij zag ik haar eerder. 245 00:27:56,547 --> 00:28:02,769 Volgens mij had ze een zaklamp of een kaars vast, maar ze had iets vast. 246 00:28:03,624 --> 00:28:06,909 Mijn gevoel zei me dat het een kaars was. 247 00:28:07,561 --> 00:28:09,782 Waarom houdt ze verdomme een kaars vast? 248 00:28:10,174 --> 00:28:14,438 Vermoordt ze, die varkens, zo gruwelijk mogelijk. 249 00:28:15,063 --> 00:28:18,661 Die ene gast liep tussen de salontafel en de bank... 250 00:28:19,092 --> 00:28:23,361 en hief iets op, tot boven zijn hoofd. 251 00:28:23,616 --> 00:28:28,391 Ik had een glimp opgevangen van die vrouw. Een soort licht v��r haar gezicht. 252 00:28:30,050 --> 00:28:31,999 Vermoordt die varkens! 253 00:28:32,661 --> 00:28:37,281 Ik herinner me nog dat ik dacht: Ik had eerder met bokshandschoenen te maken gehad. 254 00:28:37,617 --> 00:28:41,271 Ze stompten me verschrikkelijk. Ik had zo'n pijn op m'n borst ervan. 255 00:28:42,502 --> 00:28:43,846 Vermoordt die varkens! 256 00:28:53,501 --> 00:28:56,261 Ik lag halverwege op de bank. 257 00:28:58,950 --> 00:29:03,348 Ik zag een lemmet, Ik wist niet wat het was... 258 00:29:04,388 --> 00:29:07,074 ik zag iets wat erop leek. 259 00:29:08,998 --> 00:29:16,998 Ik zag benen, niet bedekt maar halverwege bedekt met laarzen of zo. 260 00:29:20,389 --> 00:29:23,403 Het volgende wat ik mij herinnerde was dat ik in de gang lag. 261 00:29:23,827 --> 00:29:28,829 Aan het einde van de gang en het was ijskoud en het was opvallend stil. 262 00:29:41,576 --> 00:29:48,277 Mijn hoofd... ik was duizelig, niet erg alert meer. 263 00:29:50,969 --> 00:29:54,360 Ik zat te klappertanden en ging naar de slaapkamer. 264 00:29:55,548 --> 00:30:03,548 Mijn vrouw lag op de grond naast het bed en er stak een mes in haar, op borsthoogte. 265 00:30:04,269 --> 00:30:07,032 Ik trok het eruit en probeerde haar weer te laten ademen 266 00:30:07,360 --> 00:30:09,472 maar alle lucht kwam uit haar borstholte. 267 00:30:38,477 --> 00:30:40,682 Er was heel veel.... 268 00:30:41,304 --> 00:30:43,075 veel bloed. 269 00:30:47,883 --> 00:30:52,681 Ik kon zelf heel moeilijk ademenhalen en ik werd duizelig. 270 00:30:54,203 --> 00:30:59,669 In ieder geval ging ik terug naar mijn vrouw en daarna naar mijn kinderen. 271 00:31:01,591 --> 00:31:03,593 Ik controleerde de polsen. 272 00:31:07,248 --> 00:31:12,131 En ik had al dat bloed op mijn handen. 273 00:31:15,424 --> 00:31:18,251 Waar heeft die man u het eerst geslagen? Op uw hoofd? 274 00:31:19,191 --> 00:31:20,191 Ja... 275 00:31:20,908 --> 00:31:27,547 Ik zat gewoon op bed en er werd niet veel geschreeuwd. 276 00:31:28,105 --> 00:31:31,714 Ik bedoel ze was niet in razernij toen ze zei: "Vermoord ze!" 277 00:31:36,583 --> 00:31:42,175 Het punt is... weet u, het is alsof... 278 00:31:43,593 --> 00:31:45,247 als je naar Easy Rider zat te kijken. 279 00:31:45,798 --> 00:31:47,234 Jammer dat ik die film gezien heb. 280 00:31:47,937 --> 00:31:52,282 Het was gewoon een saaie kalme bedoeling. En daar leek het op. 281 00:31:56,569 --> 00:32:02,930 U heeft gezegd dat u een pyama droeg, over uw hoofd getrokken of dergelijks? 282 00:32:04,431 --> 00:32:07,886 Al wat ik weet is dat ik me verweerde. 283 00:32:08,601 --> 00:32:12,369 Ik verweerde me tegen die gasten en die pyama... 284 00:32:12,649 --> 00:32:17,917 ik weet niet of ie afgerukt is geweest of over mijn hoofd was getrokken. 285 00:32:18,999 --> 00:32:24,250 Dat laatste kan ik mij niet herinneren omdat ik 'm niet over mijn hoofd voelde. 286 00:32:24,465 --> 00:32:30,916 Maar ik herinner me dat ik 'm in mijn handen had en dat het in de weg zat. 287 00:32:33,105 --> 00:32:38,718 Ik had mijn handen er in gewikkeld, of zoiets. 288 00:32:39,751 --> 00:32:47,751 En ik herinner me dat ik weer bij kwam dat ik op de vloer lag. 289 00:32:49,450 --> 00:32:51,135 Dat had ik vergeten te zeggen... 290 00:32:52,042 --> 00:32:57,814 Toen ik bij kwam lagen mijn handen nog steeds verwikkeld in die pyama. 291 00:33:02,982 --> 00:33:08,231 Ik haalde het los toen ik naar de slaapkamer ging. 292 00:33:08,443 --> 00:33:12,486 Toen ze mij aan het checken waren in het ziekenhuis... 293 00:33:13,122 --> 00:33:21,122 kwam ik bij en zag ik al die verwondingen op mijn buik, 14 of zoiets, 294 00:33:22,693 --> 00:33:25,393 en een snijwond, hier. 295 00:33:26,411 --> 00:33:29,102 Waren die afkomstig van de mensen die in het huis waren? 296 00:33:29,356 --> 00:33:30,553 Ik neem aan van wel. 297 00:33:31,223 --> 00:33:33,121 Je hebt het jezelf toch niet aangedaan, of wel? 298 00:33:33,604 --> 00:33:38,106 Nee, en toen werd er gezegd dat er een r�ntgenfoto gemaakt moest worden. 299 00:33:38,397 --> 00:33:41,021 Als je bortholte zit te borrelen, heb je een pneumothorax. 300 00:33:41,755 --> 00:33:45,522 Iedereen van de Special Forces weet dat, de verpleegsters ook. 301 00:33:47,074 --> 00:33:52,881 Ok�, we hebben hier drie mensen die met geweld zijn omgekomen... 302 00:33:53,124 --> 00:33:54,772 maar ze lieten u in leven? 303 00:33:57,041 --> 00:33:59,149 Misschien namen ze aan dat ik dood was? 304 00:34:00,147 --> 00:34:02,212 Kunt u nog even een stukje teruggaan... 305 00:34:03,148 --> 00:34:10,241 Ze waren aan het schreeuwen, waren dat... Woorden? 306 00:34:17,015 --> 00:34:18,493 Wat zeiden ze? 307 00:34:21,075 --> 00:34:25,816 Ik hoorde mijn vrouw zeggen: "Jeff, waarom doen ze dit met me?" 308 00:34:26,634 --> 00:34:28,435 En u lag nog steeds op de bank? 309 00:34:28,839 --> 00:34:31,793 Ja, ik hoorde wat geschreeuw, en toen hoorde ik Kristy. 310 00:34:32,106 --> 00:34:34,260 Maar, Kimberly, mijn oudere dochter zei... 311 00:34:34,261 --> 00:34:37,079 "Pappie, pappie, pappie, pappie!" 312 00:34:38,964 --> 00:34:41,903 Er is iets wat ik niet begrijp. Ik heb me dat al tig keren afgevraagd... 313 00:34:42,608 --> 00:34:46,108 er zijn nog zoveel vragen. 314 00:34:47,127 --> 00:34:51,340 Je werd wakker en zag vier mensen. 315 00:34:52,125 --> 00:34:54,717 Op hetzelfde moment hoorde je je vrouw iets roepen. 316 00:34:55,684 --> 00:34:58,295 En je dochter ook, toch? 317 00:34:58,728 --> 00:35:00,966 Dan moeten er toch tenminste 2 mensen meer zijn? 318 00:35:02,313 --> 00:35:05,902 Ik begrijp het niet, als ze zijn binnengekomen langs de achterdeur... 319 00:35:06,151 --> 00:35:08,817 en toen ze bij mij aankwamen, hoorde ik dat schreeuwen... 320 00:35:09,387 --> 00:35:12,176 dus moeten er volgens mij meerdere mensen bij betrokken zijn. 321 00:35:12,177 --> 00:35:14,748 Minimaal 6. Ik weet 't. 322 00:35:15,152 --> 00:35:17,865 En zoveel mensen in dat huis? 323 00:35:19,405 --> 00:35:26,298 Er zal toch meubilair vernielt zijn? Gebrokken spiegels etc? 324 00:35:26,579 --> 00:35:32,940 Jullie hebben daar meer ervaring mee dan ik. Ik zou dat niet meteen verwachten. 325 00:35:36,136 --> 00:35:42,867 Niet dat het zover zou komen, maar bent bereidt een leugendetectortest af te nemen? 326 00:35:43,647 --> 00:35:45,146 Natuurlijk, zeker weten. 327 00:35:45,646 --> 00:35:47,406 U realiseert zich toch wel dat u niet hoeft? 328 00:35:47,886 --> 00:35:49,671 Tuurlijk, maakt mij niet uit hoor. 329 00:35:51,855 --> 00:35:55,387 U bent een welopgeleide man, dokter, capt. Bedoel ik. 330 00:35:55,806 --> 00:35:57,044 Ik zal eerlijk met uw zijn. 331 00:35:57,445 --> 00:35:59,588 Uw verhaal hangt van onwaarheden aan elkaar vast. 332 00:35:59,900 --> 00:36:03,604 Ik zit al 19 jaar in het leger en hebben al vele misdaden bestudeerd. 333 00:36:03,977 --> 00:36:06,264 Maar met deze is er toch wel wat mis. 334 00:36:06,856 --> 00:36:11,323 Ik heb feestjes een kamer meer schade zien berokkenen. 335 00:36:12,124 --> 00:36:17,247 Ziet u bijvoorbeeld iets vreemds aan deze foto? 336 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 Dat is wat ik als eerste zag, toen ik het voor het eerst bezocht, vanmorgen. 337 00:36:24,357 --> 00:36:26,308 Kijk eens naar die bloempot. 338 00:36:28,324 --> 00:36:29,424 Die staat rechtop. 339 00:36:30,057 --> 00:36:33,715 Let op die bladen en tafel. 340 00:36:34,512 --> 00:36:36,432 Ik zie zie niet in wat dat ermee te maken heeft. 341 00:36:37,152 --> 00:36:41,451 Nou, Ivory, Shaw en ik hebben die tafel omgegooid. 342 00:36:41,922 --> 00:36:46,529 Het ging alle kanten op maar belandde nooit op de rand of op z'n kop. 343 00:36:47,048 --> 00:36:49,264 De tafel kan omver zijn geduwd tijdens de worsteling. 344 00:36:49,544 --> 00:36:53,281 Dat kan, maar dan moet ie op z'n kop zijn beland. 345 00:36:54,880 --> 00:36:56,327 Wat probeert u te zeggen? 346 00:36:57,861 --> 00:37:03,559 Dat het opgezet is. Bedoelt u dat ik dat heb gedaan? 347 00:37:06,094 --> 00:37:08,064 U bent heel slim. 348 00:37:09,207 --> 00:37:11,984 Dus ik heb die pot overeind gezet, dus ik heb alles opgezet? 349 00:37:12,469 --> 00:37:14,394 Iemand heeft die pot overeind gezet. 350 00:37:15,111 --> 00:37:18,657 Dus u zegt mij, dat ik mijn vrouw en kinderen heb omgebracht? 351 00:37:22,427 --> 00:37:24,144 Ongelooflijk. 352 00:37:25,003 --> 00:37:29,393 Allemachtig, wat moet ik daarop zeggen? Waarom zou ik dat hebben gedaan? 353 00:37:29,953 --> 00:37:32,740 Alleen u kunt redenen naar boven halen. 354 00:37:34,284 --> 00:37:36,643 U denkt dat ik niet gelukkig getrouwd was? 355 00:37:36,923 --> 00:37:40,997 Ik ben gelukkig getrouwd Capt. En ook ik word soms horendol van mijn vrouw. 356 00:37:41,298 --> 00:37:43,407 Vooral toen ik jonger, sneller en vaker boos was. 357 00:37:43,408 --> 00:37:46,407 Dus ik kan zo boos op iemand zijn en zoiets veroorzaken? 358 00:37:46,675 --> 00:37:48,224 Ik heb het eerder zien gebeuren. 359 00:37:51,314 --> 00:37:52,859 Ik zal u zeggen zoals ik het zie. 360 00:37:53,141 --> 00:37:54,821 Het lijkt erop dat u geen verklaring weet, 361 00:37:54,845 --> 00:37:57,005 en dat u een zondebok wil aanwijzen, de gemakkelijkste. 362 00:37:57,166 --> 00:37:58,191 Zo zie ik het. 363 00:37:58,419 --> 00:38:00,539 U wilt uw strepen halen voor het einde van het jaar... 364 00:38:00,563 --> 00:38:04,205 brengt het rapport binnen en dan bent u ook binnen. 365 00:38:19,016 --> 00:38:20,628 Waar gaat het nu naartoe? 366 00:38:22,555 --> 00:38:23,955 Dat ligt aan u. Nee, niet aan mij. 367 00:38:24,112 --> 00:38:26,017 Ik heb jullie verteld wat ik weet. 368 00:38:26,441 --> 00:38:29,705 Dan toont u mij wat foto's en dan zegt u mij dat ik het allemaal opgezet heb... 369 00:38:29,944 --> 00:38:31,314 en dat ik het heb gedaan? 370 00:38:31,767 --> 00:38:34,455 Ik weet niet wie het gedaan heeft, ik heb er helemaal geen idee van. 371 00:38:34,862 --> 00:38:38,395 Maar uit ervaring kan ik u zeggen, dat wat u verteld heeft klopt niet. 372 00:38:39,331 --> 00:38:42,074 Het kostte u zes weken om mij dit allemaal te zeggen? 373 00:38:42,414 --> 00:38:46,700 We hebben janenalleman, hippies e.d. allemaal opgespoord door heel U.S. 374 00:38:46,940 --> 00:38:50,022 Dat begrijp ik. We hebben duizenden ondervraagt. 375 00:39:01,977 --> 00:39:04,920 Dit is gewoon een nachtmerrie, een bak ellende. 376 00:39:05,741 --> 00:39:11,149 U weet niets van mij of mijn familie om gewoon met deze conclusie te komen. 377 00:39:11,773 --> 00:39:14,324 Wat voor een man bent u? 378 00:39:15,524 --> 00:39:19,680 Ik ben helder, agressief en ik hou van mijn vrouw. Heel erg. 379 00:39:20,139 --> 00:39:22,354 Ik werk hard, heb een geweldige familie. 380 00:39:22,622 --> 00:39:24,582 Dit is de grootste larie wat ik ooit heb gehoord. 381 00:39:24,606 --> 00:39:26,323 Net zo erg als... 382 00:39:37,356 --> 00:39:39,525 Vraag elke pati�nt die ik behandeld heb. 383 00:39:39,761 --> 00:39:41,236 Ik heb altijd correct gehandeld. 384 00:39:41,479 --> 00:39:43,447 Altijd correct gehandeld. Altijd mensen geholpen. 385 00:39:45,117 --> 00:39:48,289 Ik hou van mijn vrouw, meer dan ieder koppel die ik ken. 386 00:39:49,979 --> 00:39:53,461 Ik ken geen enkel koppel die zo gelukkig was als wij... 387 00:39:53,901 --> 00:39:55,765 en dan komt u met deze troep aanzetten? 388 00:39:56,308 --> 00:39:57,308 Godverdomme! 389 00:39:57,713 --> 00:40:01,618 Jeff, ik moet gewoon door alle bewijslast heengaan die voor handen ligt. 390 00:40:02,126 --> 00:40:04,200 Bullshit, u maakt van een mug een olifant. 391 00:40:04,692 --> 00:40:06,516 Niemand heeft zo'n goed leven gehad als ik! 392 00:40:07,381 --> 00:40:10,203 Wat zou ik op mijn geweten hebben? Mijn God, ik was een dokter! 393 00:40:11,279 --> 00:40:14,528 Ik had een prachtige vrouw die van me hield, twee fantastische kinderen! 394 00:40:21,480 --> 00:40:23,716 We hebben allemaal wel eens problemen. 395 00:40:33,121 --> 00:40:35,729 Het klopt gewoon allemaal niet. 396 00:40:40,694 --> 00:40:44,071 Mr. Grebner, wat ik u verteld heb over die nacht... 397 00:40:45,179 --> 00:40:46,806 is de waarheid. 398 00:40:48,994 --> 00:40:52,039 Wat details kunnen wat vaag en verwarrend zijn, maar... 399 00:40:52,287 --> 00:40:55,212 ik heb u alles naar eer en geweten verteld. 400 00:40:58,119 --> 00:41:01,745 Hoe zou ik tot zoiets in staat zijn? Jezus toch. 401 00:41:03,678 --> 00:41:05,842 Ik bedoel, wat zou ik ermee opschieten? 402 00:41:16,292 --> 00:41:18,175 Ze komt mij bekend voor. 403 00:41:22,306 --> 00:41:25,820 Haar neus komt me bekend voor, maar ik heb geen idee wie dat is. 404 00:41:26,666 --> 00:41:27,880 En deze? 405 00:41:32,946 --> 00:41:35,215 Lijkt op de vrouw uit San Antonio. 406 00:41:39,025 --> 00:41:40,785 Ze is verpleegster, ik heb haar ooit ontmoet, 407 00:41:40,809 --> 00:41:42,557 maar ben nooit met haar naar bed geweest. 408 00:41:43,754 --> 00:41:46,874 Ze heeft me ooit een brief geschreven. Ik scheurde deze kapot en gooide 'm weg. 409 00:41:46,898 --> 00:41:48,208 Het stelde weinig voor. 410 00:41:50,970 --> 00:41:52,675 Grondiger werk, dan ik ooit gedacht had. 411 00:41:53,112 --> 00:41:55,756 U gaat grondiger te werk dan ik ooit voor mogelijk hield. 412 00:41:57,798 --> 00:41:59,753 De lompigheid van die klootzakken. 413 00:42:00,038 --> 00:42:01,738 Hem verdenken, ongelooflijk. 414 00:42:03,950 --> 00:42:06,851 Na zes weken hebben ze eindelijk iets om hem de schuld te geven. 415 00:42:07,683 --> 00:42:10,003 Deze keer hebben de echte moordenaars het land al verlaten. 416 00:42:10,027 --> 00:42:12,069 Het klopt gewoon niet. Niet kloppen? 417 00:42:12,337 --> 00:42:14,046 Het is gewoon waanzinnig, dat is het. 418 00:42:14,683 --> 00:42:17,229 Mijn lieve God, dat ze Jeff daar voor mogelijk houden. 419 00:42:18,525 --> 00:42:19,712 Belachelijk. 420 00:42:20,700 --> 00:42:23,118 Ik zweer het je, er moet iets gebeuren. Wat? 421 00:42:23,652 --> 00:42:27,888 Geen idee, maar op deze manier zie ik hem nog worden opgehangen. 422 00:42:33,002 --> 00:42:36,111 Hallo Mr. s Macdonald. Bernie Segal. 423 00:42:36,615 --> 00:42:39,781 Goedemorgen. Een vriend van me heeft me u... Ik weet 't, ik weet 't. 424 00:42:39,782 --> 00:42:41,093 U bent hier in verband met de zaak van uw zoon. 425 00:42:41,094 --> 00:42:42,548 Hij heeft een goeie advocaat nodig. 426 00:42:42,908 --> 00:42:45,308 U zult nog versteld staan wat het leger hem allemaal aandoet. 427 00:42:45,332 --> 00:42:48,494 Zullen we wedden? Alleen omdat ze de echte moordenaars niet kunnen vinden. 428 00:42:49,439 --> 00:42:50,720 Gaat u zitten. 429 00:42:52,319 --> 00:42:55,426 Wat is u eigen naam? Perry. 430 00:42:57,218 --> 00:43:01,718 Perry, ik ga u een zeer moeilijke vraag stellen. 431 00:43:02,757 --> 00:43:03,847 Als u het niet erg vindt. 432 00:43:04,096 --> 00:43:06,838 Brandt maar los. Ik wil alleen dat u mijn zoon helpt. 433 00:43:09,331 --> 00:43:17,273 Heeft u zichzelf echt afgevraagd: "Is het mogelijk dat mijn zoon dit gedaan heeft?" 434 00:43:17,847 --> 00:43:19,305 Ja, dat heb ik inderdaad. 435 00:43:19,618 --> 00:43:20,847 En? 436 00:43:21,257 --> 00:43:24,472 Niet alleen ik maar ieder ander zal u hetzelfde zeggen: 437 00:43:25,115 --> 00:43:26,848 Hij kan het niet hebben gedaan. 438 00:43:27,159 --> 00:43:30,694 Hij is een goeie man, door en door. 439 00:43:35,977 --> 00:43:41,351 Is dit een moeder die haar zoon beschermd? 440 00:43:42,687 --> 00:43:45,188 Wie Jeff dit heeft aangedaan, moet wel gek zijn. 441 00:43:45,588 --> 00:43:47,723 Dat is toch zo, of niet? 442 00:43:47,724 --> 00:43:49,710 Ik zou dat ook zo zeggen, absoluut. 443 00:43:49,966 --> 00:43:53,226 Ik heb 'm grootgebracht. Al die jaren. 444 00:43:53,789 --> 00:43:57,493 Ik zou het moeten weten, als er ook maar iets mis wat met 'm, niet? 445 00:44:00,324 --> 00:44:01,944 Moet ik met 'm praten? 446 00:44:02,210 --> 00:44:05,032 Heel graag, ik heb z'n nummer hier. 447 00:44:09,310 --> 00:44:12,291 Hoe oud waren de meisjes? Vijf en twee. 448 00:44:13,620 --> 00:44:15,089 Ongelooflijk. 449 00:44:16,121 --> 00:44:19,167 Ik heb ook twee meisjes. Tweelingen. 450 00:44:20,664 --> 00:44:22,035 Ongelooflijk. 451 00:44:33,313 --> 00:44:34,957 Beste Mildred en Freddy. 452 00:44:35,582 --> 00:44:37,957 Dit is gewoon onwerkelijk. 453 00:44:38,604 --> 00:44:40,764 Lijkt wel uit een verhaal van Edgar Allan Poe gegrepen, 454 00:44:40,788 --> 00:44:42,571 of op z'n minst Alfred Hitchcock. 455 00:44:42,738 --> 00:44:46,069 Om mij te beschuldigen, gaat buiten mijn bevattingsvermogen. 456 00:44:46,672 --> 00:44:49,752 Ik dacht dat alleen mensen die iets fout hadden gedaan advocaten nodig hadden. 457 00:44:50,448 --> 00:44:53,300 Ik heb die idioten beledigd, toen mij ondervroegen op 6 april. 458 00:44:53,761 --> 00:44:56,823 Ik heb nog nooit mensen beledigd die macht hebben. 459 00:44:57,894 --> 00:45:00,209 Ik ben blijkbaar schuldig totdat het tegendeel bewezen is, 460 00:45:00,448 --> 00:45:02,759 en er is nog nooit een aanklacht tegen mij ingediend. 461 00:45:02,990 --> 00:45:04,583 Heel veel dank voor jullie medeleven. 462 00:45:05,489 --> 00:45:07,302 Jullie zijn geweldige mensen. 463 00:45:08,356 --> 00:45:12,323 Ik hield van die meisjes, jullie meisje. 464 00:45:13,196 --> 00:45:18,838 Mijn meisjes, meer dan jullie je ooit kunnen voorstellen. 465 00:45:53,483 --> 00:45:56,810 Er mankeert 'm niets, dat staat in elk psyschologisch rapport. 466 00:45:57,032 --> 00:45:59,531 Gelukkig maar. Dan is waanzin ook niet van toepassing. 467 00:45:59,885 --> 00:46:04,299 Gezien het delict, moet het wel een erg zieke geest zijn geweest. 468 00:46:04,499 --> 00:46:07,076 Ze hebben wel wat bewijs, maar dat haalt het niet. 469 00:46:07,578 --> 00:46:09,473 Dennis, als ze besluiten tegen hem een aanklacht in te dienen, 470 00:46:09,497 --> 00:46:10,706 gaan we meteen de aanval in. 471 00:46:10,966 --> 00:46:13,886 Elk bewijs waar het leger mee komt zal leiden naar de verkeerde conclusie. 472 00:46:14,059 --> 00:46:15,533 En wij gaan dat bewijzen! 473 00:46:17,593 --> 00:46:19,267 Reken maar dat ik boos ben. 474 00:46:19,645 --> 00:46:23,436 Heren van de pers, ik wil dat jullie mij letterlijk aanhalen. 475 00:46:24,301 --> 00:46:27,044 Ik maak protest op tegen het feit dat het leger mijn schoonzoon 476 00:46:27,045 --> 00:46:29,187 onder toezicht houden, al drie weken lang. 477 00:46:29,519 --> 00:46:31,085 Terwijl ze, en ik benadruk, 478 00:46:31,617 --> 00:46:34,239 terwijl ze 'm nog nooit op een misdrijf hebben kunnen betrappen. 479 00:46:36,057 --> 00:46:38,619 Als dit Amerika is, mag u het mij vertellen. 480 00:46:39,461 --> 00:46:42,460 Ik dacht dat ze alleen in communistische landen zo werkten. 481 00:46:44,040 --> 00:46:46,774 Ja, ik zou graag weten wat er verdomme aan de hand is. 482 00:47:07,700 --> 00:47:09,780 Ik heb ze echt eens een poepje laten ruiken, vandaag. 483 00:47:09,889 --> 00:47:11,531 Ik weet niet of het helpt, maar zeker... 484 00:47:12,064 --> 00:47:13,204 Wat is er? 485 00:47:13,516 --> 00:47:16,600 Op het zes uur nieuws zeiden ze dat het leger 486 00:47:16,601 --> 00:47:19,600 Jeffrey hebben beschuldigd van een driedubbele moord. 487 00:47:22,067 --> 00:47:23,514 Waar eindigt dit? 488 00:47:24,602 --> 00:47:27,640 Waar gaat deze waanzin naar toe? Wat willen ze? 489 00:47:28,108 --> 00:47:29,704 Moet Jeff ook sterven? 490 00:47:34,190 --> 00:47:35,516 Ik ga Jeff bellen. 491 00:47:35,874 --> 00:47:40,017 We zeggen dat we voor de 100 % gaan en dat we alles inzetten om hem te helpen. 492 00:48:27,521 --> 00:48:29,575 H�, wat zijn we allemaal aan het doen hier? 493 00:48:30,791 --> 00:48:34,303 We waren auditie aan het doen voor de Chicago Opera Company. 494 00:48:35,257 --> 00:48:36,896 Zullen ze klaar zijn voor jullie? 495 00:48:37,242 --> 00:48:38,242 Laat me je helpen. 496 00:48:38,511 --> 00:48:41,166 Voorzicht met de a.s. baby. Het gaat goed met me, mam. 497 00:48:43,877 --> 00:48:47,604 Niet te zwaar tillen, je zult nog door je rug gaan. Waarom ben ik hier? 498 00:48:48,472 --> 00:48:49,472 Dank je. 499 00:48:51,274 --> 00:48:52,409 Is Jeff al terug? 500 00:48:52,691 --> 00:48:54,816 Al gebeld? 501 00:48:55,502 --> 00:48:57,851 Verwacht je hem? 502 00:49:12,404 --> 00:49:14,442 Alles is toch in orde, toch? 503 00:49:15,037 --> 00:49:16,909 Ik bedoel tussen jou en Jeff? 504 00:49:19,520 --> 00:49:20,944 Colette? 505 00:49:25,320 --> 00:49:28,633 Het gaat Jeff voor de wind, in z'n eerste jaar. 506 00:49:28,881 --> 00:49:31,746 Hij is voorzitter van de sportclub geworden. 507 00:49:32,229 --> 00:49:35,992 Vorige week heeft ie een blindedarmoperatie uitgevoerd, zeer goed. 508 00:49:39,040 --> 00:49:41,069 H� meissie, hoe is 't? 509 00:49:41,714 --> 00:49:43,445 Je wordt al groot. 510 00:49:48,403 --> 00:49:50,083 Flinke training gehad. In het ziekenhuis? 511 00:49:50,362 --> 00:49:51,747 Nee, op weg naar huis. 512 00:49:55,080 --> 00:49:58,250 Je moet basketballen vandaag. Mooi, over een uurtje. 513 00:49:58,637 --> 00:49:59,881 Kun je me wat inschenken? 514 00:49:59,882 --> 00:50:01,502 Ben klaar met douchen voor je 't weet. 515 00:50:01,857 --> 00:50:04,661 Moet je werken vanavond? Ja, om 21.00 uur. 516 00:50:10,705 --> 00:50:14,941 Weer werken vanavond? Het is normaal voor een medisch student, mam. 517 00:50:15,735 --> 00:50:18,391 En dit gaat nog twee jaar zo door? 518 00:50:21,507 --> 00:50:24,022 We redden het wel. Het gaan prima. 519 00:50:34,768 --> 00:50:36,568 Blijf hier wachten, dan haal ik een rolstoel. 520 00:50:42,111 --> 00:50:44,800 Colette blijf in de auto, ik zei dat ik je een rolstoel ging halen. 521 00:50:45,069 --> 00:50:46,749 Die heb ik helemaal niet nodig. Wel waar. 522 00:50:46,940 --> 00:50:48,944 Ben je nou helemaal, daarvoor zijn ze juist. 523 00:50:48,945 --> 00:50:50,543 Luister, ga daar zitten. 524 00:50:51,738 --> 00:50:54,520 Geef dat maar hier. Blijf wachten, ok�? 525 00:50:56,476 --> 00:50:58,237 Blijf hier zitten en ik haal een rolstoel. 526 00:51:00,087 --> 00:51:01,301 Kom, liefje. 527 00:51:03,254 --> 00:51:04,974 Je kunt Kimberly beter mee naar huis nemen. 528 00:51:05,461 --> 00:51:08,574 Als er complicaties zijn, bel ik je als ik iets weet. 529 00:51:09,319 --> 00:51:11,211 Jeff, ik denk niet dat ik het huis 530 00:51:11,212 --> 00:51:12,892 zo kan vinden, heb hier nog nooit gereden. 531 00:51:12,916 --> 00:51:15,333 Ik weet het, ik zal je de weg wijzen. Kijk, alsjeblieft. 532 00:51:15,334 --> 00:51:17,550 Pas goed op oma, liefje, ok�? 533 00:51:18,772 --> 00:51:20,474 Nee, nee, leg neer! 534 00:51:20,940 --> 00:51:22,658 Wat doe je nou, da's veel te zwaar! 535 00:51:24,210 --> 00:51:26,270 Ok�, gaat 't? 536 00:51:26,615 --> 00:51:28,822 Ok�, stap voor stap. 537 00:51:29,643 --> 00:51:30,977 Waar is mammie? 538 00:51:31,363 --> 00:51:34,822 Ze blijft in het ziekenhuis. Waarom? 539 00:51:35,177 --> 00:51:36,537 Ze komt over een paar dagen thuis, 540 00:51:37,010 --> 00:51:40,143 en dan heeft ze een hele grote verrassing voor je. 541 00:51:40,945 --> 00:51:44,331 Ondertussen zullen we het prima met elkaar vinden. 542 00:51:45,714 --> 00:51:49,156 En het olifantje blies het verhaaltje uit. 543 00:51:49,450 --> 00:51:51,856 En de eend kwaakte. 544 00:51:52,220 --> 00:51:55,704 En het olifantje blies het verhaaltje uit. 545 00:52:30,402 --> 00:52:32,323 Ja, u spreekt met Mrs. Kassab. 546 00:52:32,870 --> 00:52:36,413 Ja, ik heb steeds gebeld, om te vragen hoe het met mijn dochter was. 547 00:52:38,633 --> 00:52:40,164 Ik begrijp 't. 548 00:52:41,247 --> 00:52:44,336 Mooi, gaat het goed met haar? 549 00:52:46,999 --> 00:52:49,813 Zeg maar tegen Jeff, als u hem ziet, 550 00:52:50,215 --> 00:52:53,116 dat ik zeer blij ben dat het een meisje is. 551 00:52:54,337 --> 00:52:57,248 Ik zeg je, toen ik daar vanmorgen was verkeerde ze in shocktoestand 552 00:52:57,605 --> 00:52:59,198 en ze deden er niets aan. 553 00:52:59,626 --> 00:53:01,563 Waar was haar dokter? Weet ik veel. 554 00:53:01,854 --> 00:53:05,104 Ze had een maagbloeding, ze had wel dood kunnen gaan. 555 00:53:05,479 --> 00:53:07,418 Jeff, ik ben zo blij dat je daar naar toe ging. 556 00:53:07,699 --> 00:53:09,542 Het was goed wat ik deed toen ik daar was. 557 00:53:11,229 --> 00:53:13,168 Jeff, een... Geen tijd voor. 558 00:53:23,607 --> 00:53:26,474 Gaat het goed met mammie? Uitstekend hoor. 559 00:53:27,480 --> 00:53:29,794 Je hebt er een zusje bij. 560 00:53:32,485 --> 00:53:34,279 Kom op, we gaan het vieren. 561 00:53:35,279 --> 00:53:37,325 De dierentuin? Ja? 562 00:53:37,662 --> 00:53:39,469 Meteen, trek maar een truitje aan. 563 00:53:57,613 --> 00:54:02,460 Nou, ik heb met Jeff gepraat... Het is raar, zo raar. 564 00:54:03,136 --> 00:54:06,074 Hoe kan het leger nou denken dat Jeff... 565 00:54:06,802 --> 00:54:09,195 Ze zijn hartstikke gek daar. 566 00:54:09,555 --> 00:54:11,207 Weet je wat Jeff zojuist tegen me zei? 567 00:54:11,772 --> 00:54:15,052 Het leger wil haarmonsters nemen van elk deel van zijn lichaam. 568 00:54:17,927 --> 00:54:19,589 Haarmonsters? 569 00:54:23,886 --> 00:54:26,853 Freddy? Het is een gruwelverhaal geworden, Mildred. 570 00:54:27,803 --> 00:54:32,743 Hoe bedoel je haarmonsters? Ze hebben haren gevonden in Colette's hand. 571 00:54:33,040 --> 00:54:35,520 Het kan van ��n van die gekken zijn die haar hebben vermoord... 572 00:54:35,544 --> 00:54:39,201 en ze willen weten of dat haar van Jeff afkomstig is. 573 00:54:44,867 --> 00:54:47,967 Wie heeft het gedaan? Waarom? 574 00:54:52,593 --> 00:54:53,833 Wat is er toch gebeurd, Jeff? 575 00:54:53,834 --> 00:54:55,333 Geef ons wat meer details. 576 00:54:56,656 --> 00:54:57,896 Hij is er zo ondersteboven van. 577 00:54:57,920 --> 00:55:00,320 Iedere keer als ik weer iets probeer, kan hij me niks zeggen. 578 00:55:00,344 --> 00:55:01,437 Hij klapt dicht. 579 00:55:01,906 --> 00:55:03,938 Arme Jeff, arme lieve Jeff. 580 00:55:06,818 --> 00:55:08,158 Weet je wat ik ga doen? 581 00:55:09,267 --> 00:55:11,463 Ik zet een beloning op voor $ 5000, 582 00:55:11,464 --> 00:55:14,092 voor wie de moordenaars te pakken krijgt. 583 00:55:15,932 --> 00:55:17,370 Ik ben van plan om ons te dirigeren 584 00:55:17,655 --> 00:55:20,386 op een manier die eerlijk en onpartijdig verloopt. 585 00:55:20,665 --> 00:55:25,815 Alle bewijslasten worden herzien zodat ik kan besluiten of aanbevelen 586 00:55:26,177 --> 00:55:31,221 dat het bewijs geschikt is voor het gerecht. 587 00:55:32,818 --> 00:55:35,661 Toen ik Colette nog had gesproken afgelopen februari, 588 00:55:35,944 --> 00:55:38,037 zei ze nog dat de maanden op Fort Bragg, 589 00:55:38,254 --> 00:55:40,036 de gelukkigste waren uit haar huwelijk. 590 00:55:41,290 --> 00:55:43,928 Hij had een heel vreemde verstandhouding met Colette, 591 00:55:44,479 --> 00:55:46,977 en toonde een buitengewone interesse naar zijn kinderen. 592 00:55:47,770 --> 00:55:50,393 Uit mijn onderzoek kan ik concluderen dat Capt. MacDonald 593 00:55:50,675 --> 00:55:55,768 niet de emotionele persoonlijkheid heeft om dit soort moorden te plegen. 594 00:55:58,931 --> 00:56:01,115 Ok�, Bernie, goed werk. Jeff... 595 00:56:02,177 --> 00:56:03,521 Ik probeerde binnen te komen. 596 00:56:03,942 --> 00:56:05,492 Weet je wat ze gedaan hebben? 597 00:56:05,790 --> 00:56:07,797 Ze hebben de zitting voor publiek gesloten. 598 00:56:07,798 --> 00:56:09,936 Ik zal je zeggen waarom. Ze willen hen niet kenbaar maken 599 00:56:09,937 --> 00:56:11,461 in wat er werkelijk aan de hand is. 600 00:56:11,462 --> 00:56:13,222 Slechte publiciteit, daar zijn ze bang voor. 601 00:56:13,246 --> 00:56:14,649 Zeg me wat er is gebeurd. 602 00:56:15,823 --> 00:56:17,903 Bernie zweeg als het graf. 603 00:56:18,126 --> 00:56:21,685 De regering heeft zich er al mee bemoeid. Hoezo? 604 00:56:21,948 --> 00:56:27,057 De M.P. bestormde die bewuste morgen de boel als een horde olifanten. 605 00:56:27,687 --> 00:56:30,607 Ze hebben gewoon alles verstoord waar ze met hun poten af moesten blijven. 606 00:56:30,631 --> 00:56:33,051 Ze hebben de telefoon gebruikt, om te kunnen telefoneren. 607 00:56:33,465 --> 00:56:34,465 Hou vast, Freddy: 608 00:56:34,841 --> 00:56:38,735 E�n van de ambulanciers heeft de bloempot weer rechtopgezet 609 00:56:38,736 --> 00:56:40,896 zodat ze mij konden verdenken dat ik alles had opgezet. 610 00:56:40,920 --> 00:56:44,026 De bloempot? Dezelfde gast pakte mijn potemonnaie van het bureau. 611 00:56:44,244 --> 00:56:45,311 Het wordt nog erger. 612 00:56:46,301 --> 00:56:48,096 Die imcompetente legerlui... 613 00:56:48,666 --> 00:56:51,151 lieten gewoon de vuilnisman de troep opruimen. 614 00:56:51,401 --> 00:56:52,775 Hoe kun je dan naar bewijs zoeken? 615 00:56:53,024 --> 00:56:54,803 Ik kan dat echt nauwelijks geloven. 616 00:57:00,150 --> 00:57:01,275 Ik moet gaan. 617 00:57:01,679 --> 00:57:02,679 Ik zie je nog. 618 00:57:08,367 --> 00:57:12,839 Luister Jeff, kun je iets regelen voor vervoer naar de hoorzitting? 619 00:57:14,232 --> 00:57:17,297 Ik weet 't niet, Freddy. Reglement van het leger. 620 00:57:17,641 --> 00:57:20,765 Probeer het voor me. Ok�. 621 00:57:22,418 --> 00:57:25,555 Heb je al op televisie gekeken? We komen ermee weg met de pers. 622 00:57:30,247 --> 00:57:31,756 Wat is er, Freddy? 623 00:57:32,016 --> 00:57:34,302 Jeff heeft een interview gegeven aan de L.I.R. En? 624 00:57:34,507 --> 00:57:36,628 Hij heeft ze alles verteld. 625 00:57:37,302 --> 00:57:38,550 Bekijk die kop eens. 626 00:57:39,393 --> 00:57:41,643 Ik werd wakker door geschreeuw. 627 00:57:42,509 --> 00:57:43,728 Te pijnlijk, zei je nog. 628 00:57:44,206 --> 00:57:47,542 Nou, hij gaf ze de meest pijnlijke details. 629 00:57:48,048 --> 00:57:52,114 Tegen ons geen ene moer, maar aan de kranten z'n ziel en zaligheid. 630 00:57:52,392 --> 00:57:54,272 Ik dacht dat ie je alles verteld had? Verteld? 631 00:57:54,543 --> 00:57:56,803 Het zal zijn weg wel vinden in het leger. 632 00:57:57,009 --> 00:57:58,144 Mr. Segal... 633 00:57:59,152 --> 00:58:02,142 Ik begrijp het gewoon niet. 634 00:58:10,262 --> 00:58:13,764 H�, kom op nou, volhouden. 635 00:58:15,191 --> 00:58:17,578 Misschien overdrijf ik wel een beetje. 636 00:58:18,045 --> 00:58:19,919 Hij heeft z'n problemen, God weet welke. 637 00:58:25,484 --> 00:58:27,473 Weet je, deze morgen... 638 00:58:28,191 --> 00:58:32,764 vanmorgen vroeg keek ik naar de vogelvoederplek. 639 00:58:33,373 --> 00:58:37,259 Een paar blauwe gaaien vlogen af en aan. 640 00:58:37,735 --> 00:58:40,671 En de zon scheen door de bomen. 641 00:58:42,546 --> 00:58:48,287 En de kleinkinderen zullen dat nooit meer zien. 642 00:58:49,564 --> 00:58:53,031 Kimberly en kristen zullen daar nooit meer van weten. 643 00:58:53,671 --> 00:58:55,876 De schoonheid en de wonderen van de wereld. 644 00:58:58,082 --> 00:59:00,017 Dat zullen ze nooit meer weten. 645 00:59:13,634 --> 00:59:15,486 Zit er wel een film in die camera? 646 01:00:11,509 --> 01:00:12,512 Wat is er? 647 01:00:12,796 --> 01:00:16,711 Ik neem u mee in hechtenis, omdat u weigert haarmonsters af te staan. 648 01:00:16,712 --> 01:00:18,526 Uitstappen, alstublieft. Wacht even. 649 01:00:18,812 --> 01:00:22,545 Ik ben Capt. MacDonalds advocaat, en wat u doet is illegaal. 650 01:00:22,796 --> 01:00:25,812 Neem Capt. Macdonald in hechtenis. Dat kunt u niet doen. 651 01:00:27,041 --> 01:00:28,748 Mag ik uw identificatie zien? 652 01:00:29,149 --> 01:00:32,465 Ik eis te zien of wel rechtmatig handelt om mijn cli�nt in hechtenis te nemen. 653 01:00:32,626 --> 01:00:34,506 Waar is uw arrestatiebevel? Wilt u opzij gaan? 654 01:00:34,508 --> 01:00:36,074 Sir, ik eis op wiens bevel u handelt 655 01:00:36,075 --> 01:00:37,755 dat mijn cli�nt zomaar in hechtenis neemt. 656 01:00:37,779 --> 01:00:39,431 Sir, ik vraag u opzij te gaan! 657 01:00:39,733 --> 01:00:42,090 Wacht even. Dit kunt u niet maken. 658 01:00:42,528 --> 01:00:45,362 Dit m'n assistent, een civiel advocaat. 659 01:00:45,680 --> 01:00:48,059 U komt nergens mee weg zonder authorisatie. 660 01:00:48,426 --> 01:00:49,840 Heeft u dat begrepen? 661 01:00:52,928 --> 01:00:54,168 Dennis, gaat het? Gaat het wel? 662 01:00:55,280 --> 01:00:58,427 Laat iemand een ambulance bellen! Ga opzij. 663 01:00:58,967 --> 01:01:00,468 M'n nek! 664 01:01:01,468 --> 01:01:03,529 Uitstappen, alstublieft. Ok�, ik ga mee. 665 01:01:25,803 --> 01:01:26,978 Geef me een dokter! 666 01:01:28,073 --> 01:01:29,960 Nu weet je zeker, hoe het leger te werk gaat! 667 01:01:30,367 --> 01:01:31,707 Je ziet het, huh! 668 01:01:32,602 --> 01:01:34,192 Freddy, je zult het niet geloven. 669 01:01:34,580 --> 01:01:36,660 De domste actie die ze tot nog toe uitgevoerd hebben. 670 01:01:36,796 --> 01:01:39,521 De krantekoppen zeggen al genoeg. Heeft Andersen geregeld. 671 01:01:39,948 --> 01:01:42,645 Het is duidelijk nu. Ze worden wanhopig. 672 01:01:57,413 --> 01:02:05,413 Mr. Segal. Ik ben Bill Posey, ik woon daar... 673 01:02:07,367 --> 01:02:09,179 U weet wel, dat hippiedistrict. 674 01:02:09,539 --> 01:02:13,196 Ik naast een hippie genaamd, Helena. 675 01:02:15,805 --> 01:02:17,203 Kan ik u even spreken? 676 01:02:20,244 --> 01:02:22,483 Ja hoor, laten we daar gaan zitten. 677 01:02:30,480 --> 01:02:32,825 M'n assistent, Mr. Risley. 678 01:02:40,285 --> 01:02:42,664 Ik heb gelezen dat er beloning van $ 5000 staat 679 01:02:42,942 --> 01:02:46,193 voor informatie die kan leiden... Dat klopt. 680 01:02:49,091 --> 01:02:51,400 Deze vrouw zit altijd aan de drugs. 681 01:02:52,007 --> 01:02:53,932 Dat hippievrouwtje die naast 'm woont. 682 01:02:55,527 --> 01:02:59,310 Ze handelt in drugs. Ze doet ook aan hekserij. 683 01:02:59,663 --> 01:03:03,494 Ik kan u niet goed volgen, Mr... Bill Posey. 684 01:03:04,466 --> 01:03:06,526 Ok�, gaat u door. 685 01:03:07,818 --> 01:03:13,446 Ik zie haar vaak op hoge laarzen lopen. 686 01:03:14,030 --> 01:03:16,883 Ze heeft een blonde pruik, en draagt een vilten hoed. 687 01:03:19,437 --> 01:03:21,967 Maar na die nacht draagt ze die niet meer. 688 01:03:22,649 --> 01:03:28,162 Op de dag van de begrafenis, droeg ze een lange zwarte jurk. 689 01:03:28,569 --> 01:03:34,775 En hing ze een grote bloemenkrans op haar veranda. 690 01:03:35,416 --> 01:03:37,561 U bent hier toch wel heel zeker van? 691 01:03:41,977 --> 01:03:45,509 Ze gedroeg zich alsof ze in rouw was. 692 01:03:46,508 --> 01:03:50,694 Ze zat daar de hele dag, vol brandende kaarsen overal. 693 01:03:52,462 --> 01:03:54,544 Heeft ze u verteld waar ze die bewuste nacht was? 694 01:03:54,901 --> 01:03:57,234 Ze kon het zich niet herinneren. 695 01:03:58,117 --> 01:04:00,836 Ze was zo onder invloed van LSD, 696 01:04:01,103 --> 01:04:04,109 dat ze niet meer wist waar ze was en met wie. 697 01:04:05,588 --> 01:04:08,930 Maar ze zei wel... Wat? 698 01:04:09,930 --> 01:04:12,995 Ik vroeg het uit, maar ze hing maar wat rond met haar vriend. 699 01:04:13,307 --> 01:04:17,111 We kunnen niet trouwen voordat... 700 01:04:18,542 --> 01:04:20,683 we eropuit gaan om nog meer mensen te vermoorden. 701 01:05:00,390 --> 01:05:06,474 Miss Stoeckley? Helena? 702 01:05:09,456 --> 01:05:10,802 Vooruit, we gaan. 703 01:05:15,426 --> 01:05:17,143 Miss Stoeckley? 704 01:05:18,527 --> 01:05:21,874 Hallo Mr. Ivory, afdeling misdaad. 705 01:05:23,826 --> 01:05:26,216 Nou, Hallo. 706 01:05:29,373 --> 01:05:33,424 Ik wil u wat vragen stellen, betreffende de Jeffrey MacDonald zaak. 707 01:05:33,966 --> 01:05:37,887 Hij is legerkapitein... Ik weet 't. 708 01:05:39,098 --> 01:05:42,885 Volgens William Posey, was u uit met vrienden op de nacht... 709 01:05:43,332 --> 01:05:44,903 Het zal wel. 710 01:05:45,764 --> 01:05:47,250 Wat schrijft u op? 711 01:05:49,030 --> 01:05:50,917 Niets. Ik stop 't al weg. 712 01:06:00,157 --> 01:06:01,865 Weet u nog waar u was die nacht? 713 01:06:04,192 --> 01:06:05,498 Nee. 714 01:06:06,499 --> 01:06:10,034 Ik was aan het trippen op Marijuhana. 715 01:06:12,034 --> 01:06:14,472 Heeft u ook een blonde pruik, Miss stoeckley? 716 01:06:15,431 --> 01:06:19,347 Die is van een vriendin, en zij heeft 'm nu. 717 01:06:19,940 --> 01:06:22,219 En een grote vilten hoed? 718 01:06:22,626 --> 01:06:24,879 Weggegeven, ik weet alleen niet meer aan wie. 719 01:06:25,441 --> 01:06:28,534 En laarzen. Die heb ik weggegooid. 720 01:06:29,475 --> 01:06:31,115 U weet dat leger bezig is met een verhoor 721 01:06:31,139 --> 01:06:33,083 betreffende de moord op de Macdonalds? 722 01:06:33,266 --> 01:06:35,193 Zoudt u bereid willen zijn te getuigen, 723 01:06:35,424 --> 01:06:38,218 zodat ze weten over u reilen en zeilen en over die moordzaak? 724 01:06:39,514 --> 01:06:42,140 Nee, ik wil er niet in betrokken raken. 725 01:06:45,675 --> 01:06:48,489 Kunt u de man herkennen met wie u was die nacht? 726 01:06:49,007 --> 01:06:50,770 Gewoon een vent, weet ik veel. 727 01:06:51,332 --> 01:06:52,581 De eigenaar van de auto? 728 01:06:55,204 --> 01:06:56,491 Bruce. 729 01:06:57,567 --> 01:06:59,786 Dat is alles? 730 01:07:02,645 --> 01:07:05,440 Ik ken 'm niet, blanke man, donker haar. 731 01:07:06,865 --> 01:07:10,198 Hebt u wel eens interesse gehad in hekserij? 732 01:07:15,475 --> 01:07:18,866 Sommigen zeggen dat... 733 01:07:19,645 --> 01:07:22,118 ik een benevelde heks ben. 734 01:07:22,709 --> 01:07:26,149 Maar dat ben ik niet echt. Het zijn de verhalen. 735 01:07:26,772 --> 01:07:29,045 Was u in dat huis tijdens de nacht van moorden? 736 01:07:30,043 --> 01:07:32,121 Ik weet niet eens waar ie woont. 737 01:07:32,496 --> 01:07:34,732 U zei dat u niet meer wist wat er precies gebeurde. 738 01:07:35,364 --> 01:07:36,899 Dat is wat ze hebben geschreven. 739 01:07:37,233 --> 01:07:39,113 Ik zou niet eens weten wat ik zou moeten weten. 740 01:07:39,178 --> 01:07:40,823 Dat probeer ik juist uit te zoeken. 741 01:07:42,401 --> 01:07:43,776 Ik was daar niet. 742 01:07:49,699 --> 01:07:51,265 Mr. Ivory, dat begrijp ik niet goed. 743 01:07:51,278 --> 01:07:54,978 U zei dat u Miss Stoeckley hebt ondervraagt, maar geen notities gemaakt. 744 01:07:55,738 --> 01:08:01,019 Dat klopt. Ik begon te schrijven maar ze werd ontzettend nerveus. 745 01:08:01,268 --> 01:08:02,767 Ik stopte alles weg. 746 01:08:03,832 --> 01:08:07,588 Kwam ze bij u als eerlijk, openhartig en spontaan over? 747 01:08:08,371 --> 01:08:10,329 Ik had wat problemen met eerlijkheid. 748 01:08:10,968 --> 01:08:12,905 Openhartig en spontaan, klopt dat wel? 749 01:08:14,088 --> 01:08:16,343 Dus u dacht dat haar onvermogen om de naam te noemen 750 01:08:16,698 --> 01:08:17,832 van de eigenaar van de auto, 751 01:08:18,122 --> 01:08:22,060 als vriendelijk, openhartig en spontaan beantwoordt werd? 752 01:08:24,041 --> 01:08:26,774 U heeft ook gezegd dat zij zich niet kon herinneren waar 753 01:08:26,977 --> 01:08:30,354 ze ongeveer 4 uur was omdat ze marijuana rookte, 754 01:08:30,726 --> 01:08:34,073 was zeker ook een eerlijk, openhartig en spontaan antwoord? 755 01:08:34,462 --> 01:08:36,262 Dat was het antwoord wat ze mij heeft gegeven. 756 01:08:36,286 --> 01:08:38,286 U had kunnen zeggen dat ze een leugenaar was, toch? 757 01:08:38,492 --> 01:08:41,666 U had haar met specifiek kunnen vragen waar ze was en wat ze deed. 758 01:08:42,822 --> 01:08:44,388 Dat had ik mogelijk gekund hebben, ja. 759 01:08:44,639 --> 01:08:47,168 Maar dat heeft u niet, sir? Nee, sir. 760 01:08:48,378 --> 01:08:50,298 Ze waren de gelukkigsten, die ik ooit gezien heb. 761 01:08:51,331 --> 01:08:54,451 Hij had meer tijd voor de kinderen was meer toegewijd naar Colette. 762 01:08:57,825 --> 01:08:58,940 Sir? 763 01:08:59,343 --> 01:09:00,692 Mag ik nog ��n ding zeggen? 764 01:09:01,629 --> 01:09:02,907 Ja, natuurlijk. 765 01:09:06,128 --> 01:09:08,315 Als ik ooit een andere dochter had... 766 01:09:09,109 --> 01:09:11,658 zou ik nog steeds dezelfde schoonzoon willen hebben. 767 01:09:14,812 --> 01:09:17,829 Wat heeft u allemaal gedaan op de middelbare school? 768 01:09:19,094 --> 01:09:26,596 Football, basketbal, honkbal, racen verschillende clubs. 769 01:09:27,751 --> 01:09:30,619 Hoofd van de klas, studentenraad. 770 01:09:31,598 --> 01:09:33,970 Na uw bevordering, welke hogeschool heeft u toen gevolgd? 771 01:09:34,347 --> 01:09:36,720 Princeton university, wetenschap. 772 01:09:37,050 --> 01:09:40,878 Na uw medische opleiding en Colombian Presbyterian, 773 01:09:41,180 --> 01:09:42,964 waar heeft u toen voor gekozen? 774 01:09:43,971 --> 01:09:45,808 Als vrijwilliger in het leger. 775 01:09:47,372 --> 01:09:49,887 Dat is mooi Jeff, blij dat het de goede kant op gaat. 776 01:09:50,661 --> 01:09:53,661 Maar is zou toch heel graag een afschrift van die hoorzitting willen hebben. 777 01:09:53,685 --> 01:09:55,729 Zou je dat kunnen regelen en bezorgen? 778 01:09:56,815 --> 01:09:59,182 Ja, natuurlijk, dat begrijp ik. 779 01:09:59,599 --> 01:10:03,598 Doe je best maar, ik ben bezig met de regering voor een open hoorzitting. 780 01:10:04,724 --> 01:10:09,163 Natuurlijk, en Jeff... hou vol. 781 01:10:17,350 --> 01:10:22,134 Capt. MacDonald, hoe laat verliet uw vrouw naar haar klas die avond? 782 01:10:22,573 --> 01:10:23,583 18.15 uur. 783 01:10:23,584 --> 01:10:25,347 Wat deed u toen ze wegging? 784 01:10:27,647 --> 01:10:35,647 Ik....stopte... de vaat in gootsteen van het avondeten. 785 01:10:37,809 --> 01:10:40,572 En toen keek ik televisie met de kids. 786 01:10:49,776 --> 01:10:51,323 Het is bedtijd. 787 01:10:58,945 --> 01:11:04,040 En daarna, nadat u Kristy in bed stopte, wat deed u toen? 788 01:11:05,039 --> 01:11:07,390 Ik viel in slaap in de woonkamer. 789 01:11:09,589 --> 01:11:13,189 Wakkerworden, pap! Het is hem, wakkerworden! 790 01:11:14,056 --> 01:11:17,790 Heb je die show samen gekeken? Ja. 791 01:11:18,264 --> 01:11:19,747 En hoelaat was die afgelopen? 792 01:11:20,574 --> 01:11:22,290 21.00 uur. 793 01:11:23,655 --> 01:11:27,200 Heb je nog iets speciaals gedaan, toen je Kimberly in bed stopte? 794 01:11:28,840 --> 01:11:30,746 Niets buitensporigs. 795 01:11:32,213 --> 01:11:33,890 Ik ging terug televisiekijken. 796 01:11:48,239 --> 01:11:51,179 Alles rustig? Alles rustig, de kinderen ingestopt. 797 01:11:54,222 --> 01:11:55,688 We nemen een slaapmutsje. 798 01:11:57,283 --> 01:11:59,602 Wat deed ze, toen ze terugkwam? 799 01:12:03,100 --> 01:12:06,745 Ze ging in de woonkamer zitten, bij mij. 800 01:12:08,557 --> 01:12:10,619 Ik vind het echt leuk in mijn klas. 801 01:12:11,235 --> 01:12:14,102 Ik wou dat ik 'm veel eerder genomen had. Alsjeblieft. 802 01:12:18,897 --> 01:12:21,752 Heb je nog iets gehoord van die reis? Reis? 803 01:12:22,159 --> 01:12:26,159 Ja, naar Rusland voor het boxteam, zei je. 804 01:12:26,457 --> 01:12:27,900 Dat is nog niet definitief. 805 01:12:28,317 --> 01:12:30,120 Mooie kans, Jeff. 806 01:12:30,682 --> 01:12:33,414 Ik zal je natuurlijk missen, met dat baby gedoe van de zomer. 807 01:12:34,006 --> 01:12:35,771 Maar ik kan niet blijer voor je zijn. 808 01:12:36,190 --> 01:12:38,226 En toen ging ze naar bed? Ja. 809 01:12:38,631 --> 01:12:40,661 En wat deed jij toen, toen ze naar bed was gegaan? 810 01:12:41,005 --> 01:12:43,683 Ik heb televisie afgekeken. En toen? 811 01:12:44,028 --> 01:12:45,381 Toen heb ik de vaat gedaan. 812 01:12:45,649 --> 01:12:47,528 Droeg je handschoenen? Ik denk het wel. 813 01:12:47,902 --> 01:12:49,303 Wat voor soort handschoenen? 814 01:12:50,749 --> 01:12:58,368 Weet het niet zeker, soort oranje keukenhandschoenen. 815 01:12:58,772 --> 01:13:01,092 Chirurgische handschoenen die ik mee naar huis had genomen. 816 01:13:02,124 --> 01:13:08,463 Hoe laat was je gestopt met lezen? Ongeveer 02.00 uur. 817 01:13:13,963 --> 01:13:18,231 Toen heb je Kristy in je eigen bed gevonden, die nat was... 818 01:13:18,443 --> 01:13:21,479 Je bracht haar naar haar eigen kamer voordat je op bank in slaap viel? 819 01:13:22,026 --> 01:13:23,026 Ja. 820 01:13:24,649 --> 01:13:26,732 Waar werd je precies wakker van? 821 01:13:31,546 --> 01:13:32,730 Een gegil. 822 01:13:34,992 --> 01:13:41,920 Gevolgd door: "Help, help me, Jeff." "Waarom doen ze dit met me?" 823 01:13:44,087 --> 01:13:45,717 Nog iets anders gehoord? 824 01:13:48,016 --> 01:13:52,105 Ik hoorde mijn dochter Kimberly huilen. 825 01:13:52,432 --> 01:13:57,261 "Pappa, pappa, pappa." 826 01:13:59,828 --> 01:14:02,213 Waar was je pyamahemd? 827 01:14:04,388 --> 01:14:09,120 Het zat om me heen... 828 01:14:09,746 --> 01:14:11,529 rond mijn armen. 829 01:14:13,199 --> 01:14:16,231 Ik weet niet hoe het daar gekomen is. 830 01:14:16,906 --> 01:14:23,158 Ik was echt duizelig, en ik zag letterlijk sterren voor m'n ogen. 831 01:14:24,984 --> 01:14:28,216 Je verloor het bewustzijn, toen je viel? 832 01:14:29,333 --> 01:14:32,328 Daar leek het wel op... 833 01:14:33,469 --> 01:14:37,062 want dat was het laatste wat ik me ervan herinner. 834 01:14:38,993 --> 01:14:43,026 Hoe voelde je je armen, toen je wakker werd? 835 01:14:43,967 --> 01:14:47,720 Het enige wat ik weet was dat ze nog steeds waren verwikkeld... 836 01:14:47,970 --> 01:14:49,452 in m'n pyamahemd. 837 01:14:50,127 --> 01:14:52,630 Wat deed je toen je naar de grote slaapkamer ging? 838 01:14:52,930 --> 01:14:55,818 Ik deed verschillende dingen. 839 01:14:56,033 --> 01:14:58,970 Ik probeerde mijn handen vrij te maken. 840 01:15:00,097 --> 01:15:02,627 En toen zag ik mijn vrouw. 841 01:15:02,922 --> 01:15:04,991 Wat deed je met je pyamahemd? 842 01:15:05,269 --> 01:15:07,424 Ik liet 't vallen. Waar? 843 01:15:08,392 --> 01:15:09,580 Dat weet ik niet. 844 01:15:10,823 --> 01:15:12,208 Wat heb je toen gedaan? 845 01:15:15,393 --> 01:15:17,627 Ik heb het mes uit de borstkas van mijn vrouw getrokken. 846 01:15:21,979 --> 01:15:24,849 En toen? Ik geloof... 847 01:15:28,102 --> 01:15:33,467 Ik geloof dat ik toen haar borstkas bedekte met mijn pyamahemd. 848 01:15:33,843 --> 01:15:36,792 Waar lag het? Geen idee, ik raapte het op en... 849 01:15:40,019 --> 01:15:41,636 Ik deed het over haar borstkas. 850 01:15:47,800 --> 01:15:53,517 Ik toon je bewijsstuk 84. Dit mes met gebogen lemmet. 851 01:15:54,162 --> 01:15:55,579 Komt dit uit de keuken? 852 01:15:55,580 --> 01:16:00,572 Volgens heb ik dat nog nog daar gezien, dus ik moet ontkennen. 853 01:16:01,851 --> 01:16:04,053 Bent u daar absoluut zeker van? Ja. 854 01:16:09,066 --> 01:16:12,633 Het tweede mes, gevonden op de plaats delict. 855 01:16:13,207 --> 01:16:17,931 Bewijsstuk 82, komt dit uit uw keuken? Nee. 856 01:16:23,009 --> 01:16:24,468 Bewijsstuk 83... 857 01:16:24,902 --> 01:16:26,259 deze ijspriem. 858 01:16:27,811 --> 01:16:29,280 Heeft u die ooit eerder gezien? 859 01:16:30,312 --> 01:16:31,571 Nee. 860 01:16:32,243 --> 01:16:34,699 Bent u daar zeker van? Ja. 861 01:16:35,919 --> 01:16:38,698 Hebben drugspati�nten u ooit bedreigt? 862 01:16:40,504 --> 01:16:41,504 Ja. 863 01:16:41,823 --> 01:16:43,658 Kunt u zich nog woorden herinneren? 864 01:16:47,105 --> 01:16:49,936 "Ik ga je vermoorden, ik krijg je nog wel." 865 01:16:50,511 --> 01:16:51,701 Zo ongeveer. 866 01:16:56,919 --> 01:17:01,122 Ik hou van die club, meer dan wat dan ook. 867 01:17:04,419 --> 01:17:12,169 Het was de gelukkigste periode van ons getrouwde leven. 868 01:17:19,666 --> 01:17:23,095 Mr. Jack Nelson van de L.A. Times. 869 01:17:23,618 --> 01:17:27,185 Ik mag aannemen dat u degene 870 01:17:27,605 --> 01:17:30,229 bent die een artikel over de zaak heeft geschreven? 871 01:17:30,653 --> 01:17:33,515 Mijn advocaten hadden erover gesproken 872 01:17:34,371 --> 01:17:38,558 in bladen als Look en Esquire, maar... 873 01:17:39,357 --> 01:17:40,639 Capt. MacDonald? 874 01:17:58,187 --> 01:17:59,562 Op de plaats rust. 875 01:18:01,800 --> 01:18:04,485 Ik heb Kol. Rocks rapport gelezen, 876 01:18:04,717 --> 01:18:06,498 artikel 32 aangaande een onderzoek. 877 01:18:06,953 --> 01:18:09,642 Ik heb besloten dat er onvoldoende bewijs is om u te veroordelen. 878 01:18:10,835 --> 01:18:13,235 Sir, ik zou liever de voorkeur hebben aan onschuldig te zijn. 879 01:18:13,875 --> 01:18:16,376 Aan die conclusie kan ik evenmin komen. 880 01:18:18,210 --> 01:18:20,842 Sir, ik heb mijn vrouw en kinderen niet vermoord. 881 01:18:22,645 --> 01:18:24,165 Mijn aanbeveling aan Kol Rock zal zijn 882 01:18:24,409 --> 01:18:27,002 dat alle aanklachten tegen u ontvankelijk worden verklaard. 883 01:18:31,378 --> 01:18:32,502 Dank u. 884 01:18:34,237 --> 01:18:35,557 Nogmaals, bedankt, sir. 885 01:18:37,270 --> 01:18:38,270 Kom binnen! 886 01:18:40,437 --> 01:18:41,717 We hebben het voor elkaar, toch? 887 01:18:42,085 --> 01:18:43,499 Gefeliciteerd, jongen. 888 01:18:44,841 --> 01:18:48,031 We zijn zo blij voor je, dat het zo gelopen is. 889 01:18:48,468 --> 01:18:50,548 Misschien gaan ze nu achter de echte moordenaars aan. 890 01:18:51,108 --> 01:18:52,508 Je kunt dat in het artikel stoppen, 891 01:18:52,532 --> 01:18:54,531 ze stonden altijd honderd procent achter me. 892 01:18:54,864 --> 01:18:57,222 Kun je nu achter die papieren aan? 893 01:18:57,660 --> 01:18:59,460 Ik wil alles lezen wat ze ooit gezegd hebben. 894 01:18:59,564 --> 01:19:01,561 Freddy, ik heb het druk nu, televisie enzo. 895 01:19:03,191 --> 01:19:05,649 Heb je nog plannen voor de toekomst, nu het leger... 896 01:19:05,889 --> 01:19:07,489 Zal ik het jasje, of gewoon het overhemd 897 01:19:07,513 --> 01:19:08,673 aanhouden voor het interview? 898 01:19:08,907 --> 01:19:09,907 Draag het jasje. 899 01:19:11,283 --> 01:19:13,329 Wat zijn je plannen? Ik weet het niet... 900 01:19:13,968 --> 01:19:17,678 Ik zit zo vol razernij, ik wil die mensen pakken 901 01:19:17,679 --> 01:19:20,159 die mijn gezin hebben vermoord. Ze moeten de doodstraf krijgen. 902 01:19:20,908 --> 01:19:22,378 Hij spreekt ook namens ons beiden. 903 01:19:24,551 --> 01:19:26,078 De telefoon rinkelt doorlopend. 904 01:19:26,925 --> 01:19:28,581 Ik zie jullie beiden vanavond, ok�? 905 01:19:29,897 --> 01:19:34,081 Tot ziens. Dag, dag. 906 01:19:40,301 --> 01:19:41,615 Capt. McDonald? 907 01:19:42,238 --> 01:19:43,636 Met Betsy Gilmore. 908 01:19:43,859 --> 01:19:45,527 Wie? Van het nieuws. 909 01:19:45,746 --> 01:19:49,561 Ik zag uw foto en ik dacht, tjee wat een vent, 910 01:19:49,794 --> 01:19:51,354 misschien kunnen we samen wat drinken... 911 01:19:51,561 --> 01:19:53,961 Die heeft er zin in aan de telefoon, klinkt echt interessant. 912 01:19:53,985 --> 01:19:55,309 Ik moet hier echt iets mee doen. 913 01:20:05,582 --> 01:20:07,027 Waar heb je gezeten? 914 01:20:07,437 --> 01:20:08,905 Look Magazine. 915 01:20:09,685 --> 01:20:10,999 Het spijt me dat ik zo laat ben. 916 01:20:12,396 --> 01:20:14,896 Het werd zo laat dat ik maar begonnen ben met eten zonder je. 917 01:20:15,308 --> 01:20:16,639 Ik heb met de editor geschreven. 918 01:20:17,366 --> 01:20:19,927 Heb 'm gezegd dat ik brief heb geschreven aan 500 congresleden 919 01:20:19,928 --> 01:20:23,549 en senatoren om te vragen naar een heronderzoek van het misdrijf. 920 01:20:23,831 --> 01:20:25,439 Ik zei 'm dat iemand iets moest doen, 921 01:20:25,750 --> 01:20:27,098 de FBI geen geen moer uitgehaald. 922 01:20:27,311 --> 01:20:30,473 Hadden ze interesse, denk je? Hij zei dat ie twee verslaggevers 923 01:20:30,687 --> 01:20:32,410 op zou zetten om met Jeff te praten. 924 01:20:33,047 --> 01:20:37,530 Kost misschien 3 maanden, maar ze gooien de beerput open. 925 01:20:39,420 --> 01:20:41,734 Drie maanden? Zullen ze nodig hebben om het onderzoek 926 01:20:42,001 --> 01:20:44,521 af te ronden. Dan zullen ze weten wie dit allemaal gedaan heeft. 927 01:20:44,545 --> 01:20:46,747 Ten tweede wil ik je naam honderd procent zuiver hebben 928 01:20:46,748 --> 01:20:49,265 en ten derde wil ik voorkomen dat zoiets 929 01:20:49,607 --> 01:20:51,365 ooit nog eens gebeurt met wie dan ooit. 930 01:20:52,320 --> 01:20:54,134 Jeff, ze hebben zulke verslaggevers, 931 01:20:54,393 --> 01:20:57,187 daarmee vergeleken zijn de FBI maar een stel kleuterjochies. 932 01:20:57,422 --> 01:21:00,414 Echt? Die lui zullen zowat bij je inwonen. 933 01:21:00,978 --> 01:21:08,067 Ok�, ik weet zeker dat ik daar over gepraat heb, maar de financie�n dan? 934 01:21:08,551 --> 01:21:11,892 Wat? Hoe het met het geld zit? 935 01:21:12,313 --> 01:21:14,831 Nee, nooit bij me opgekomen zelfs. 936 01:21:16,131 --> 01:21:22,471 Wel, het gaat een aanslag worden op mijn uitgaven. Dat wil ik maar zeggen. 937 01:21:27,919 --> 01:21:29,393 Verdorie... 938 01:21:33,142 --> 01:21:35,035 Wel verdomme zeg. 939 01:21:36,224 --> 01:21:38,270 Wie maakt zich nou druk over geld? 940 01:21:38,881 --> 01:21:40,426 Hij heeft het over geld, 941 01:21:41,036 --> 01:21:43,887 en wij proberen de moordenaars van Colette en de kinderen op te sporen. 942 01:21:45,192 --> 01:21:49,538 Ik bedoel... is er een verhaal te koop? 943 01:21:50,655 --> 01:21:53,034 Probeert hij daar een slaatje uit te slaan? 944 01:21:53,686 --> 01:21:55,146 En de verslagen? 945 01:21:55,576 --> 01:21:59,266 Hij zei dat hij mij niets zou geven omdat het voor het gerecht zou komen. 946 01:22:01,410 --> 01:22:04,235 Dat is gewoon onzin, dat weet ik en dat weten zij. 947 01:22:05,500 --> 01:22:09,001 Echt, wat is het godverdomme aan de hand? 948 01:22:14,716 --> 01:22:17,453 Ik denk dat iedereen hier en alle mensen in heel Amerika... 949 01:22:17,919 --> 01:22:21,330 die nu meekijken, je begrijpen en meeleven, 950 01:22:21,557 --> 01:22:23,419 met het verschrikkelijke wat je is overkomen. 951 01:22:23,883 --> 01:22:28,217 Kun je misschien iets meer vertellen over wat er die bewuste nacht is gebeurd? 952 01:22:31,041 --> 01:22:34,017 Nou, ik was de vaat aan het opruimen... 953 01:22:35,300 --> 01:22:38,032 evenwel draag ik een groene baret en... 954 01:22:38,999 --> 01:22:40,540 ik stopte de kinderen in bed. 955 01:22:41,206 --> 01:22:44,056 Mijn vrouw kwam thuis en we dronken samen een nachtmutsje op bed. 956 01:22:44,955 --> 01:22:47,467 We keken naar een talkshow. 957 01:22:51,610 --> 01:22:53,330 Ik begrijp 't niet, wat is hier zo leuk aan? 958 01:22:53,528 --> 01:22:54,622 Wat is er gaande? 959 01:22:55,168 --> 01:22:58,832 Kun je ons vertellen wat voor bewijs er was wat tot de aanklacht leidde? 960 01:23:00,559 --> 01:23:04,685 Het is ongelooflijk om dingen te zeggen, die op waarheid berusten. 961 01:23:05,535 --> 01:23:07,279 Er was totaal geen bewijs. 962 01:23:07,685 --> 01:23:10,186 Wat zou zo fascinerend was aan de hele zaak. 963 01:23:10,613 --> 01:23:13,646 Ze namen me mee en ondervroegen me, het was echt een getuigenverhoor. 964 01:23:14,281 --> 01:23:19,123 Ze richten de spotlights op je en gebruiken trucjes... 965 01:23:19,812 --> 01:23:22,334 en toen zeiden tegen me dat ik gewoon weer aan het werk kon. 966 01:23:22,623 --> 01:23:24,302 Voor het eerst werd ik ingerekend 967 01:23:24,502 --> 01:23:28,079 en onderging deze poppenkast tijdens de hoorzitting. 968 01:23:28,648 --> 01:23:33,224 U had 16 wonden? 23. 969 01:23:34,408 --> 01:23:37,848 Het leger denkt dat u die verwondingen bij uzelf veroorzaakt hebt? 970 01:23:38,096 --> 01:23:41,564 Ze hebben waarschijn niet gedacht aan een motief van deze misdaad... 971 01:23:41,876 --> 01:23:44,805 en over hoe ik zou kunnen hebben veroorzaakt. 972 01:23:45,049 --> 01:23:46,940 Sommigen hadden fataal kunnen zijn. 973 01:23:47,305 --> 01:23:50,891 Wat bedoelt hij? Hij had ��n wond en de anderen waren 974 01:23:50,892 --> 01:23:52,876 oppervlakkige snijwondjes. 975 01:23:53,127 --> 01:23:55,368 We zagen het in het ziekenhuis. 976 01:23:55,689 --> 01:23:57,440 Ze waren niet eens noemenswaardig. 977 01:23:57,744 --> 01:23:59,912 Hij zat gewoon rechtop te eten, die avond. 978 01:24:00,284 --> 01:24:02,617 Ik had heel gemakkelijk dood kunnen gaan. 979 01:24:02,976 --> 01:24:06,027 Ik zat op IC voor een paar dagen, en werd geopereerd. 980 01:24:06,628 --> 01:24:08,048 Wat operatie? 981 01:24:08,521 --> 01:24:10,681 De echte moordenaars lopen nog steeds vrij rond ergens. 982 01:24:10,705 --> 01:24:15,301 Absoluut, het zijn op z'n minst vier mensen die vrij rondlopen... 983 01:24:17,429 --> 01:24:20,047 en drie mensen vermoord hebben. 984 01:24:21,988 --> 01:24:24,388 Het leger heeft zeer incompetent gehandeld. 985 01:24:25,214 --> 01:24:29,148 Ze moesten wel iets doen, dus hebben ze mij ermee opgezadeld. 986 01:24:29,512 --> 01:24:31,032 Dat is gewoon hun manier van handelen. 987 01:24:31,056 --> 01:24:34,331 Als iemand faalt geven ze 'm een medaille of voeren 'm af. 988 01:24:37,726 --> 01:24:40,171 Ik heb ze gezien en heb ze zien getuigen. 989 01:24:40,493 --> 01:24:45,214 Ik heb meineed gezien, onbekwaamheid in onderzoek. 990 01:24:45,647 --> 01:24:46,929 Er was absoluut geen controle. 991 01:24:47,922 --> 01:24:50,616 Er is niemand die de criminele onderzoeks devisie controleert. 992 01:24:51,431 --> 01:24:53,649 Ze doen gewoon maar wat ze doen. 993 01:24:55,091 --> 01:24:56,673 Kom binnen. Dank u, sir. 994 01:24:59,997 --> 01:25:02,117 Misschien weet u wat dit allemaal te betekenen heeft? 995 01:25:02,312 --> 01:25:06,405 Ik heb gehoord dat C.I.D. de MacDonalds zaak heropent. 996 01:25:06,642 --> 01:25:07,655 Dat is definitief. 997 01:25:09,176 --> 01:25:13,126 Die gast komt op televisie en beschuldigt het leger van meineed. 998 01:25:14,329 --> 01:25:16,971 Van wat ik heb gehoord was dat het onderzoek ook 999 01:25:16,972 --> 01:25:18,375 niet echt een schoolvoorbeeld was. 1000 01:25:18,596 --> 01:25:20,687 En de kwaadwillende rechtzaak die voorhanden was van 1001 01:25:20,688 --> 01:25:23,900 MacDonald en zijn vader ook niet echt. Inderdaad, sir. 1002 01:25:28,343 --> 01:25:30,268 Sir, wat is het plan? 1003 01:25:30,813 --> 01:25:33,769 Ze gaan tussenpersonen toewijzen. Ik wil ze onder jouw supervisie hebben. 1004 01:25:34,208 --> 01:25:35,782 We nemen ze zolang als het moet, 1005 01:25:36,062 --> 01:25:38,192 en zetten zoveel middelen in als mogelijk is. 1006 01:25:38,466 --> 01:25:39,716 Dat klinkt nogal serieus. 1007 01:25:40,341 --> 01:25:42,861 Ze verwachten van ons dat we deze keer met genoeg bewijzen komen 1008 01:25:42,885 --> 01:25:44,905 om de moordenaar bij de kraag te vatten... 1009 01:25:45,140 --> 01:25:46,269 of moordenaars. 1010 01:25:46,547 --> 01:25:49,420 Die mogelijkheid geldt ook voor Jeff MacDonald? 1011 01:25:49,749 --> 01:25:51,066 Laat ik dit erover zeggen: 1012 01:25:51,343 --> 01:25:52,814 Hij is nog steeds verdachte. 1013 01:26:08,782 --> 01:26:10,130 Freddy? 1014 01:26:11,221 --> 01:26:12,547 Kom je nog een keer nog bed? 1015 01:26:13,751 --> 01:26:16,630 Ik had er 6 maanden voor nodig om deze scriptie in handen te krijgen... 1016 01:26:16,993 --> 01:26:19,907 en het zal me waarschijnlijk nog 6 maanden kosten om het te overzien. 1017 01:26:20,584 --> 01:26:22,446 Koffie? Nee. 1018 01:26:25,941 --> 01:26:27,315 Wat is er? 1019 01:26:27,924 --> 01:26:32,017 Er is iets met deze getuigenis wat ik niet snap. 1020 01:26:32,941 --> 01:26:36,379 Wat dan? Ik maak een lijst, ik werk eraan. 1021 01:26:37,047 --> 01:26:40,116 Je kunt maar beter terug naar bed gaan. 1022 01:27:02,910 --> 01:27:06,755 Heb je Stoeckley gevonden? Ja ze zit in Nashville, moet ik haar aanhouden? 1023 01:27:07,035 --> 01:27:09,427 Ja, en neem een leugendetectortest met haar af. 1024 01:27:09,755 --> 01:27:11,147 Ik wil nu duidelijkheid. 1025 01:27:11,537 --> 01:27:13,777 En laat iemand van ons met haar praten. Ja, sir. 1026 01:27:14,400 --> 01:27:15,932 Ik ken ze. 1027 01:27:16,822 --> 01:27:18,536 Ik zeg alleen niet wie ze zijn. 1028 01:27:19,413 --> 01:27:20,975 Ik weet wie de moordenaars zijn. 1029 01:27:22,198 --> 01:27:24,198 Waarom hebben ze ze vermoord? 1030 01:27:25,367 --> 01:27:27,663 Sommigen doen alles om iets voor elkaar te krijgen. 1031 01:27:28,200 --> 01:27:31,791 Die dokter gaf een vriend van me geen methadon meer, wist u dat? 1032 01:27:32,092 --> 01:27:33,573 Hij heeft 'm niets meer gegeven. 1033 01:27:36,524 --> 01:27:42,435 Wie is die vriend? Dat kan ik u niet zeggen. 1034 01:27:42,811 --> 01:27:44,824 Die mensen hebben al genoeg geleden. 1035 01:27:48,057 --> 01:27:51,501 Was hij bij je die nacht bij de Macdonalds? 1036 01:27:52,498 --> 01:27:57,368 Ik krijg die droom steeds, dat ik daar op de bank zit... 1037 01:27:57,792 --> 01:27:59,730 en dat hij tegenover me staat. 1038 01:28:00,106 --> 01:28:01,201 Wie? 1039 01:28:01,855 --> 01:28:04,469 Hij houdt een ijspriem vast, doordrenkt met bloed. 1040 01:28:06,667 --> 01:28:08,005 Ga verder. 1041 01:28:10,167 --> 01:28:11,698 Ik weet 't niet. 1042 01:28:12,772 --> 01:28:16,801 Ik zat aan de LSD, Mescaline en wiet ook. 1043 01:28:17,785 --> 01:28:20,419 Ik weet 't niet, maar ik heb die droom. 1044 01:28:21,337 --> 01:28:22,822 Wat voor 'n droom, Helena? 1045 01:28:28,991 --> 01:28:34,286 Dat heb ik u zojuist verteld. Toch? 1046 01:28:34,678 --> 01:28:37,154 Ik bedoel, die gast heeft 't allemaal zelf gedaan. 1047 01:28:37,483 --> 01:28:40,110 Wie? MacDonald. 1048 01:28:40,379 --> 01:28:41,437 Hij heeft ze vermoord. 1049 01:28:42,404 --> 01:28:44,546 Ik word niet goed, ik ben hier weg. 1050 01:28:50,032 --> 01:28:51,483 Wacht even. 1051 01:28:54,092 --> 01:28:55,801 Dat telefoontje van zonet was van Jeff. 1052 01:28:56,470 --> 01:29:00,736 Hij gaat naar Californi�, prima baan, uitstekend ziekenhuis. 1053 01:29:01,237 --> 01:29:04,782 Het is als ie helemaal opnieuw gaat beginnen. 1054 01:29:05,254 --> 01:29:06,408 Ga zitten, Mildred. 1055 01:29:06,650 --> 01:29:08,614 Alsjeblieft, ga even zitten. 1056 01:29:13,846 --> 01:29:15,408 Luister even naar me. 1057 01:29:17,203 --> 01:29:18,785 Pagina 25 van het script. 1058 01:29:19,615 --> 01:29:23,428 Jeff hoorde Colette gillen: "Help, Jeff, waarom doen ze mij dit aan?" 1059 01:29:24,551 --> 01:29:28,020 Ten eerste, vielen ze Jeff aan in de woonkamer. 1060 01:29:28,238 --> 01:29:29,881 Tegen wie praatte ze in de slaapkamer? 1061 01:29:30,440 --> 01:29:32,635 En niet alleen dat, hoe kon ze sowieso praten? 1062 01:29:33,087 --> 01:29:36,069 Ze had zware steekwonden en haar luchtpijp was doorgesneden? 1063 01:29:37,008 --> 01:29:39,097 Er moet toch ergens een verklaring voor zijn? 1064 01:29:39,307 --> 01:29:40,741 Even wachten, laat me verder gaan. 1065 01:29:41,322 --> 01:29:44,330 Pagina 29: Jeff zei dat ie was neergeslagen op de bank... 1066 01:29:44,659 --> 01:29:46,496 en voelde dat ie bewusteloos raakte. 1067 01:29:46,910 --> 01:29:48,790 Waarom hebben ze dan het karwei niet afgemaakt? 1068 01:29:48,886 --> 01:29:51,167 Ze hebben alle anderen vermoord, waarom werd hij gespaard? 1069 01:29:51,348 --> 01:29:54,384 Hij had niet meer dan een schaafwond aan het voorhoofd. 1070 01:29:54,828 --> 01:29:56,508 Freddy, je probeert toch niet te zeggen... 1071 01:29:56,532 --> 01:29:57,635 Pagina 26... 1072 01:29:58,906 --> 01:30:04,565 Jeff hoorde Kimmie schreeuwen: "Pappie, pappie..." 1073 01:30:06,972 --> 01:30:09,258 Ze huilde met een ingeslagen schedel? 1074 01:30:09,536 --> 01:30:11,973 Freddy... Freddy... Even dit nog... 1075 01:30:12,881 --> 01:30:14,944 Met al het bloed in de slaapkamers... 1076 01:30:16,565 --> 01:30:19,381 vonden ze niet ��n druppel in de woonkamer. 1077 01:30:19,912 --> 01:30:21,952 En daar verweerde hij zich van hen. In de woonkamer! 1078 01:30:27,677 --> 01:30:29,036 Waarom? 1079 01:30:29,995 --> 01:30:32,175 Ik vraag je, waarom? 1080 01:30:34,286 --> 01:30:36,009 Hij zei dat ie die avond de vaat deed. 1081 01:30:36,744 --> 01:30:38,495 Hij verklaarde dat hij... 1082 01:30:40,882 --> 01:30:42,910 Ja, hij droeg rubberen handschoenen die avond. 1083 01:30:46,023 --> 01:30:50,834 Mildred, we weten allebei dat ie nog nooit in zijn leven heeft afgewassen. 1084 01:30:51,233 --> 01:30:53,101 Met of zonder rubberen handschoenen. 1085 01:30:55,087 --> 01:30:57,123 Hij gebruikte de telefoon in de keuken voor hulp. 1086 01:30:57,775 --> 01:30:59,620 Er zit geen bloed aan die telefoon... 1087 01:31:00,024 --> 01:31:01,704 waar zijn vingerafdrukken op zouden staan. 1088 01:31:01,749 --> 01:31:04,590 Ik wil dit niet horen. God, ik ook niet. 1089 01:31:09,751 --> 01:31:11,590 Ik kan doorgaan en doorgaan. 1090 01:31:11,933 --> 01:31:16,186 Ik heb hier een lijst met 123 verklaringen die vals zijn. 1091 01:31:16,502 --> 01:31:18,374 Of tenminste ongeloofwaardig overkomen. 1092 01:31:20,066 --> 01:31:21,475 Ik zeg je, Mildred... 1093 01:31:22,767 --> 01:31:25,566 Zijn getuigenis klopt gewoon niet, er is iets mis mee... 1094 01:31:25,849 --> 01:31:27,434 iets verschrikkelijks mis. 1095 01:31:29,102 --> 01:31:30,818 Mildred... 1096 01:31:32,461 --> 01:31:34,741 We hebben alles verloren wat we hadden. 1097 01:31:37,365 --> 01:31:39,477 We hadden een familie... 1098 01:31:40,590 --> 01:31:42,091 en nu... 1099 01:31:45,530 --> 01:31:47,210 Ik zeg het je... 1100 01:31:48,872 --> 01:31:52,196 dat als jeff MacDonald het heeft gedaan... 1101 01:31:53,542 --> 01:31:55,975 ik zal niet rusten totdat het recht heeft gezegenviert. 1102 01:32:02,046 --> 01:32:03,233 Nooit. 1103 01:33:11,785 --> 01:33:14,168 Het is al die tijd verzegeld geweest. 1104 01:33:49,335 --> 01:33:52,288 Ik zie dat u al voorbereid bent. 1105 01:33:53,335 --> 01:33:56,255 Ik weet alles, woord voor woord. Alles wat er in de hoorzitting is gezegd. 1106 01:33:56,546 --> 01:33:58,978 En dit is de enige plek waar ik die woorden kan verifi�ren. 1107 01:33:59,383 --> 01:34:01,321 Nou, Mr. Kassab... Noem me maar Freddy. 1108 01:34:01,647 --> 01:34:04,351 Freddy, gaat uw gang. 1109 01:34:49,059 --> 01:34:50,962 Als u de kamers van de kinderen gaat... 1110 01:34:51,872 --> 01:34:54,771 het ziet er nog steeds zo uit als die bewuste nacht. 1111 01:34:55,237 --> 01:34:57,280 Er zijn steeds nog bloedvlekken en... 1112 01:36:00,846 --> 01:36:04,578 Ik kan het niet plaatsen. Nee... 1113 01:36:04,579 --> 01:36:06,053 Wat? 1114 01:36:06,365 --> 01:36:10,023 Enkele draden van zijn pyama waren gevonden daar naast het bed. 1115 01:36:10,659 --> 01:36:12,747 Hoe kwamen ze daar godverdomme. 1116 01:36:13,410 --> 01:36:17,346 Tenzij hij daar stond of daar knielde 1117 01:36:17,595 --> 01:36:19,954 toen hij daar 'VARKEN' op het hoofdeinde schreef. 1118 01:36:24,444 --> 01:36:28,191 In die bosjes daar vonden ze ��n van de messen en de ijspriem. 1119 01:36:28,556 --> 01:36:30,957 En de bebloedde pyama was daar gevonden. 1120 01:36:31,972 --> 01:36:36,258 Waarom zouden vier moordenaars hun wapens daar hebben weggegooid? 1121 01:36:36,801 --> 01:36:38,585 Precies achter de achteruitgang? 1122 01:36:54,584 --> 01:36:56,978 Die valentijnskaarten, lagen die daar die nacht? 1123 01:36:57,315 --> 01:36:59,454 Dat klopt. Daar precies zoals ze daar nu staan? 1124 01:36:59,898 --> 01:37:01,113 Precies zoals toen. 1125 01:37:01,550 --> 01:37:03,493 En hij zich van zich afgeslagen in deze kamer? 1126 01:37:03,881 --> 01:37:04,881 Juist. 1127 01:37:11,259 --> 01:37:12,939 Moet toch een aardig gevecht zijn geweest. 1128 01:37:39,571 --> 01:37:40,744 Onmogelijk. 1129 01:37:41,342 --> 01:37:43,447 Hij pleegde twee telefoontjes in twee minuten tijd. 1130 01:37:43,949 --> 01:37:47,634 En in die twee minuten beweerde hij dat ie door de achterdeur keek... 1131 01:37:48,135 --> 01:37:52,464 naar de badkamer ging om zijn wonden te bekijken... 1132 01:37:53,045 --> 01:37:54,045 zijn handen waste... 1133 01:37:54,376 --> 01:37:57,783 naar enig levensteken keek bij Colette, en gaf haar mond op mond beademing. 1134 01:37:58,855 --> 01:38:00,074 Ging kijken bij de kinderen... 1135 01:38:01,542 --> 01:38:03,574 en strompelde naar de keuken? 1136 01:38:04,200 --> 01:38:06,263 Misschien om weer zijn handen te wassen. 1137 01:38:08,285 --> 01:38:09,827 Onmogelijk. 1138 01:38:10,388 --> 01:38:12,297 Absoluut onmogelijk. 1139 01:38:15,702 --> 01:38:19,262 Niemand kan dit allemaal doen in slechts twee minuten tijd. 1140 01:38:25,879 --> 01:38:28,255 Welnu, ik slaap. 1141 01:38:28,827 --> 01:38:30,880 Ik word wakker en hoor Colette gillen. 1142 01:38:31,266 --> 01:38:33,455 Ik zie jullie voor me staan en beschrijf jullie. 1143 01:38:34,264 --> 01:38:36,030 De blondine, de vilten hoed. 1144 01:38:36,453 --> 01:38:38,412 De man met de sergeantstrepen op zijn mouw. 1145 01:38:38,888 --> 01:38:40,657 Ik kan alles beschrijven. 1146 01:38:41,360 --> 01:38:43,033 Hoe? 1147 01:38:43,391 --> 01:38:44,749 Hoe dan, godverdomme? 1148 01:38:46,382 --> 01:38:47,802 Dit licht was uit. 1149 01:38:50,660 --> 01:38:53,203 Ik kan jullie helemaal niet herkennen, in dit licht. 1150 01:38:56,830 --> 01:38:58,104 Ik dank u, heren. 1151 01:38:58,471 --> 01:39:00,300 Bent u tevreden? Dat ben ik zeker. 1152 01:39:01,427 --> 01:39:04,053 Ik weet nu dat mijn schoonzoon, mijn dochter vermoord heeft... 1153 01:39:05,142 --> 01:39:06,861 en mijn twee kleinkinderen. 1154 01:39:07,624 --> 01:39:08,831 Ik weet het. 1155 01:39:09,263 --> 01:39:10,391 Ik kan je zeggen, Freddy... 1156 01:39:10,854 --> 01:39:14,020 Ik hoop dat je je realiseert dat wat wij doen, van de omstandigheid afhangt. 1157 01:39:14,362 --> 01:39:17,601 Het is maar een waarschuwing, als u dit wilt vervolgen. 1158 01:39:18,306 --> 01:39:19,790 Het kan een hele lange zit worden. 1159 01:39:21,128 --> 01:39:22,457 Freddy? 1160 01:39:25,227 --> 01:39:26,519 Het is in orde. 1161 01:39:29,040 --> 01:39:31,644 Ik ben van plan nog een hele tijd te leven. 1162 01:39:34,872 --> 01:39:38,675 En ik heb geduld van wat heb ik jouw daar. 1163 01:39:50,362 --> 01:39:54,049 Beste Joe, ik begin mijn leven weer op orde te krijgen. 1164 01:39:54,698 --> 01:39:55,943 Mijn werk in het ziekenhuis... 1165 01:39:56,426 --> 01:39:59,114 en de relatie met de meest sensuele vrouw die ik ooit ontmoet heb. 1166 01:39:59,887 --> 01:40:02,441 Ze werkt voor ��n van de jachtbobo's in de omstreek. 1167 01:40:03,019 --> 01:40:07,098 Toen ik haar voor het eerst zag ze er nogal proper uit. 1168 01:40:07,920 --> 01:40:11,975 Had haar haar in een knot, er was niet direct contact... 1169 01:40:11,976 --> 01:40:15,026 maar het was een ongelooflijke schoonheid, 1170 01:40:15,325 --> 01:40:17,597 en straalde een onvoorstelbaar gevoel uit. 1171 01:40:18,831 --> 01:40:22,901 In de showroom staarde ze mij aan en ik haar. 1172 01:40:23,388 --> 01:40:25,397 Het lot was verzegeld sinds dat moment. 1173 01:40:25,857 --> 01:40:30,615 Twee gepassioneerde mensen, die nogal een bewogen leven hebben gehad... 1174 01:40:32,334 --> 01:40:38,244 en toen we alleen waren nam het vrijen heel veel tijd in beslag. 1175 01:40:45,600 --> 01:40:46,787 Kijk uit. 1176 01:40:50,115 --> 01:40:52,351 Komend weekend gaan we naar San Diego. 1177 01:40:52,753 --> 01:40:55,348 Voor een medische bijeenkomst, en ontspanning anderzijds. 1178 01:40:55,663 --> 01:40:56,663 Klinkt geweldig. 1179 01:40:56,803 --> 01:40:58,713 En een ouwe vriend van me, zal er ook zijn op de conferentie. 1180 01:40:58,737 --> 01:41:00,577 Hoe lang zat jij bij de groene baretten, Jeff? 1181 01:41:00,769 --> 01:41:03,674 Nog niet zo lang, een jaartje. Net als John Wayne? 1182 01:41:04,085 --> 01:41:07,241 Luister, ik ben een dokter. 1183 01:41:07,887 --> 01:41:10,116 Een genezer, dat heb ik gekozen. 1184 01:41:17,282 --> 01:41:19,942 Hoe was ze? Wie? 1185 01:41:26,421 --> 01:41:28,214 Ik hou erg veel van haar. 1186 01:41:29,784 --> 01:41:31,514 Ik kan het me allemaal niet voorstellen. 1187 01:41:31,816 --> 01:41:33,936 Het moet zeker is iets verschrikkelijks zijn geweest. 1188 01:41:34,356 --> 01:41:35,767 Alles wat je hebt doorgemaakt. 1189 01:41:38,420 --> 01:41:41,127 Het spijt me. Nee, niet nodig. 1190 01:41:43,596 --> 01:41:47,845 Als je maar weet dat ik je geweldig vind, een geweldige dokter. 1191 01:41:48,169 --> 01:41:51,253 Als er iets is wat ook maar kan doen... Gewoon hier zijn... 1192 01:41:52,360 --> 01:41:55,639 Gewoon hier zijn en het begrijpen. Doe ik ook. 1193 01:41:56,414 --> 01:41:59,171 Als ik je maar kan helpen, met het vergeten. 1194 01:42:02,297 --> 01:42:04,952 Nee, dat kan ik nooit van m'n leven. 1195 01:42:22,162 --> 01:42:24,521 Het is de gerechtelijke instantie. Wat? 1196 01:42:25,301 --> 01:42:27,799 Ze geven geen moer om rechtvaardigheid. 1197 01:42:28,395 --> 01:42:33,611 Is het teveel gevraagd om na zo'n lange tijd verder te gaan? 1198 01:42:35,355 --> 01:42:40,333 Nou het gaat verder, al moet ik ieder congreslid in Washington dwarsliggen. 1199 01:42:45,218 --> 01:42:47,761 Waar ga je naartoe, Freddy? Ik begin met dwarsliggen. 1200 01:43:06,102 --> 01:43:07,833 Beste Mildred en freddy. 1201 01:43:08,113 --> 01:43:10,959 Kerstmis is een tijd vol nostalgie. 1202 01:43:11,238 --> 01:43:13,849 Om geraakt te worden door de geest der liefde. 1203 01:43:14,235 --> 01:43:17,695 En bovenal een herinnering aan de tijd, van die van jullie. 1204 01:43:17,924 --> 01:43:18,924 Prettige kerstdagen. 1205 01:43:19,162 --> 01:43:20,551 Veel liefs, Jeff. 1206 01:43:23,925 --> 01:43:26,365 Het is een hond, opa, het is een hond! 1207 01:43:31,491 --> 01:43:32,777 En hoe groot is ie wel niet? 1208 01:43:33,175 --> 01:43:35,426 Groter dan mij! Inderdaad! 1209 01:43:37,822 --> 01:43:41,645 Prachtig, mammie, heel lief, dank je. 1210 01:43:41,990 --> 01:43:43,130 Blij dat je het leuk vind. 1211 01:43:44,239 --> 01:43:46,980 Is er nog meer, of is dat alles? 1212 01:43:48,823 --> 01:43:50,231 Er is zeker nog meer. 1213 01:43:50,586 --> 01:43:52,546 Het duurt alleen even om het hier te laten komen. 1214 01:43:52,588 --> 01:43:54,028 Het is nog steeds daar in de winkel. 1215 01:43:54,052 --> 01:43:55,648 Zullen we gaan kijken? Ja. 1216 01:43:56,240 --> 01:43:58,992 Trek jullie kleren aan, dan gaan we met z'n allen kijken. 1217 01:44:02,223 --> 01:44:04,063 Jeff wat is het? Dat zeg ik lekker niet. 1218 01:44:04,501 --> 01:44:06,254 Verrassing. Wat is het? 1219 01:44:07,335 --> 01:44:09,248 Jullie eigen pony, hoe vind je die? 1220 01:44:09,845 --> 01:44:11,424 Klim er maar op, kom op. 1221 01:44:13,526 --> 01:44:15,376 Is dat niet prachtig? 1222 01:44:18,627 --> 01:44:20,798 Als een cowboy, Giddyup! 1223 01:44:21,024 --> 01:44:22,024 Kom op! 1224 01:44:22,317 --> 01:44:27,603 Dit is een begin van een boerderij die zult krijgen in Connecticut. 1225 01:44:27,960 --> 01:44:31,785 Paarden, honden... mooie koeien. 1226 01:44:32,537 --> 01:44:35,102 Alle prachtige dingen die jullie verdienen. 1227 01:44:41,772 --> 01:44:43,478 Eens. 1228 01:44:47,592 --> 01:44:49,839 Hou je vast aan Kimmie, zodat je niet valt, ok�? 1229 01:44:53,536 --> 01:44:55,701 Wat lief. 1230 01:44:57,700 --> 01:45:00,170 De oven is klaar, we hebben eend. 1231 01:45:04,815 --> 01:45:07,450 Ik nodig de Kaylan's uit om wat te komen drinken. 1232 01:45:07,949 --> 01:45:10,660 De eend staat in de oven, als ze blijven, dan... 1233 01:45:10,952 --> 01:45:12,294 Kom op zeg, het is kerstmis. 1234 01:45:12,858 --> 01:45:14,505 Maak wat te drinken, ok�? 1235 01:45:16,076 --> 01:45:19,938 Jeff, ik denk niet dat... Ik laat ze even komen, niets aan de hand. 1236 01:45:20,141 --> 01:45:21,576 Maak wat te drinken klaar, ok�? 1237 01:45:26,488 --> 01:45:29,077 We hebben wat ijs nodig. Juist. 1238 01:45:33,172 --> 01:45:34,390 Waar is die ijspriem? 1239 01:45:35,016 --> 01:45:36,063 Oh, ik heb 'm al. 1240 01:45:44,563 --> 01:45:47,203 Telefoon! Volgens mij je exschoonvader. 1241 01:46:02,946 --> 01:46:03,946 Freddy? 1242 01:46:04,000 --> 01:46:05,840 Ik wil ��n ding van je weten, wat wil je toch? 1243 01:46:06,293 --> 01:46:07,641 Wil je me aan het kruis nagelen? 1244 01:46:08,044 --> 01:46:09,626 Geen idee waar je het over hebt. 1245 01:46:10,501 --> 01:46:12,166 Ik zal je zeggen waar ik het over heb. 1246 01:46:12,981 --> 01:46:15,971 Een artikel hier in de krant zegt: 1247 01:46:16,409 --> 01:46:18,892 Ouders willen de moordenaar pakken. 1248 01:46:19,331 --> 01:46:20,543 Dat klopt. 1249 01:46:20,856 --> 01:46:22,197 We denken aan niets anders. 1250 01:46:22,815 --> 01:46:27,542 Zit je daarom leugens over te verspreiden, dat ik een relatie zou hebben? 1251 01:46:28,214 --> 01:46:30,012 Dat zijn geen leugens, ik geloof ze. 1252 01:46:30,857 --> 01:46:34,393 Waarom, omdat de C.I.D. zei dat het waar is? Zeer zeker. 1253 01:46:35,036 --> 01:46:36,156 Probeer je me dat te zeggen? 1254 01:46:36,751 --> 01:46:40,359 Ik zeg je dat ik een copie heb van dat afspraakje met dat meisje. 1255 01:46:41,422 --> 01:46:44,016 Dit is walgelijk, jij gelooft blijkbaar alles. 1256 01:46:44,125 --> 01:46:45,761 Je grijpt je vast aan elke strohalm. 1257 01:46:46,254 --> 01:46:48,448 Je kunt afspraakjes met mensen maken zoveel je wilt. 1258 01:46:48,721 --> 01:46:50,618 Als je denkt dat dat wat uitmaakt, ben je van je lotje getikt. 1259 01:46:50,642 --> 01:46:52,053 Ik weet niet wat mij probeert duidelijk te maken, 1260 01:46:52,077 --> 01:46:54,762 maar als jij denkt dat ik elke keer, naar bed ben geweest 1261 01:46:55,127 --> 01:46:56,856 dan is dat het meest absurde wat ik... 1262 01:46:57,202 --> 01:47:01,170 Als jij je zo dapper voelt om alles te geloven 1263 01:47:01,171 --> 01:47:03,171 dan verdien je ook wat je zult krijgen. 1264 01:47:03,597 --> 01:47:05,285 Ik heb met 't meisje gepraat, Jeff. 1265 01:47:05,754 --> 01:47:06,914 Kan me niets schelen, Freddy. 1266 01:47:07,192 --> 01:47:08,973 Je hebt met haar gepraat, nou en? 1267 01:47:09,939 --> 01:47:12,339 Als jij denkt dat ik wat te verbergen heb aan mensen als jij, 1268 01:47:12,363 --> 01:47:14,247 na wat ik allemaal heb meegemaakt, dan zul je nog wat gaan beleven. 1269 01:47:14,271 --> 01:47:15,786 Je doet onschuldige mensen pijn. 1270 01:47:16,096 --> 01:47:18,576 Je maakt het jezelf alleen maar moeilijk. Je laat het niet los. 1271 01:47:19,579 --> 01:47:21,096 De tijd zal het leren. 1272 01:47:51,397 --> 01:47:53,993 Het is bijna 18.00 uur, ze gaan zometeen sluiten. 1273 01:47:54,259 --> 01:47:56,659 We moeten naar de schoonmakers, voordat ook zij gaan sluiten. 1274 01:47:56,683 --> 01:47:58,217 Ik denk dat ik misschien iets heb. 1275 01:47:58,807 --> 01:48:01,428 Ken je die advocaat nog waar burgers hun beklag deden? 1276 01:48:05,383 --> 01:48:08,007 Als we genoeg gronden kunnen aantonen aan 1277 01:48:08,008 --> 01:48:11,412 de openbare jury dan kunnen zij dit forceren tot vervolgen. 1278 01:48:11,911 --> 01:48:15,945 Eerst dienen we een aanklacht in van driedubbele moord. 1279 01:48:16,415 --> 01:48:17,627 En dan gaan we... 1280 01:48:25,126 --> 01:48:31,748 Dan gaan we naar het dep. Van Justitie in North Carolina met alle feiten. 1281 01:48:31,993 --> 01:48:34,983 We gaat dit doen, Mildred. 1282 01:48:35,260 --> 01:48:38,657 Ik zeg het je. We gaan dit monster stoppen, 1283 01:48:38,885 --> 01:48:41,040 al is het het laatste wat we ooit kunnen doen. 1284 01:48:57,461 --> 01:48:58,934 Ik moet je waarschuwen, Freddy. 1285 01:48:59,304 --> 01:49:04,869 Victor Worheide is wat excentriek, maar is wel de beste advocaat in dit district. 1286 01:49:08,232 --> 01:49:09,515 Kom binnen. 1287 01:49:14,231 --> 01:49:16,775 Ik stel u voor aan Freddy kassab. 1288 01:49:17,711 --> 01:49:19,899 Hallo, ga zitten. 1289 01:49:21,186 --> 01:49:23,746 Als u het niet erg vind zal ik maar maar meteen van wal srpingen. 1290 01:49:23,961 --> 01:49:25,523 Heeft u al wat conclusies kunnen halen? 1291 01:49:25,913 --> 01:49:29,393 Ja, ik heb er ��n bereikt. 1292 01:49:30,714 --> 01:49:34,935 Het dep. Van justitie heeft al deze rotzooi rond mijn bureau gedumpt. 1293 01:49:36,173 --> 01:49:37,652 Ga zitten. 1294 01:49:42,776 --> 01:49:48,996 De departementen hebben mij gevraagd de zaak nog eens door te nemen. 1295 01:49:49,831 --> 01:49:52,716 Voor de Grand jury. 1296 01:49:54,278 --> 01:49:56,091 Wat hebben we hier? 1297 01:49:57,152 --> 01:49:58,840 Ik zal jullie zeggen wat we niet hebben. 1298 01:49:59,340 --> 01:50:00,965 Geen bekentenis. 1299 01:50:01,435 --> 01:50:02,936 Geen motief. 1300 01:50:03,308 --> 01:50:04,611 Geen getuigen. 1301 01:50:05,028 --> 01:50:08,503 En elke poging om deze man te veroordelen, zal op voorhand al mislukken. 1302 01:50:08,811 --> 01:50:11,271 Dat is precies wat Mr. Kassab nu al jaren moet aanhoren. 1303 01:50:11,624 --> 01:50:13,998 En nu... En denken jullie dat we een zaak hebben. 1304 01:50:14,280 --> 01:50:15,676 Dat hebben we ook. 1305 01:50:17,900 --> 01:50:19,580 Wat willen jullie nou voor mekaar krijgen? 1306 01:50:20,512 --> 01:50:22,010 Mag ik daar op antwoorden? 1307 01:50:23,844 --> 01:50:27,307 Er zijn er er een paar van ons, sir. Mr. Murtagh is er ��n van, gelukkig. 1308 01:50:28,112 --> 01:50:29,925 We worden geleid door ��n gedachte. 1309 01:50:30,648 --> 01:50:34,224 De afgeslachte lichamen van een vrouw en haar twee kleine meisjes. 1310 01:50:55,563 --> 01:50:57,082 Dit is Paul Strombaugh. 1311 01:50:57,532 --> 01:50:59,803 Hij is Hoofd Schei, en natuurkundige bij de FBI. 1312 01:51:01,206 --> 01:51:05,249 Paul, volgens mij is het meest evidente bewijs 1313 01:51:05,498 --> 01:51:07,392 te vinden in Jeffrey MacDonalds pyamahemd. 1314 01:51:09,243 --> 01:51:12,228 Beetje moeilijk uit te leggen, dat is zondermeer waar. 1315 01:51:12,779 --> 01:51:15,060 Ik stel dat u het minder moeilijk kunt uitleggen voor ons. 1316 01:51:17,399 --> 01:51:18,900 Ik zal het proberen. 1317 01:51:29,089 --> 01:51:32,592 Dit is een blauw pyamahemd, gelijkwaardig aan wat hij droeg. 1318 01:51:33,810 --> 01:51:37,281 Ik houdt het voor me om me te verweren tegen de aanvallers, 1319 01:51:37,552 --> 01:51:39,207 maar ze vallen mij aan met een ijspriem. 1320 01:51:39,934 --> 01:51:41,498 Het hemd werd voortdurend doorboord. 1321 01:51:43,122 --> 01:51:48,371 We hebben de gaatjes vergeleken met het hemd wat ervoor gebruikt is. 1322 01:51:48,665 --> 01:51:50,557 Elk gaatje onder de microscoop. 1323 01:51:50,932 --> 01:51:51,932 En? 1324 01:51:52,271 --> 01:51:58,058 Geen enkel gaatje vertoonde de scheuren als bij een hemd dat in beweging is. 1325 01:51:58,733 --> 01:52:02,245 Elk gat was ook een klein gat zonder rafelingen. 1326 01:52:02,460 --> 01:52:04,899 Dus het hemd moest dan hebben stilgelegen? 1327 01:52:05,149 --> 01:52:07,585 Volgens mijn mening. Waar? 1328 01:52:08,433 --> 01:52:11,165 Het was gevonden bovenop Colette's lichaam. 1329 01:52:11,558 --> 01:52:14,293 U denkt dat hij haar daar gestoken heeft, door het hemd heen? 1330 01:52:15,944 --> 01:52:18,276 Ze had 21 ijspriemwonden. 1331 01:52:18,839 --> 01:52:23,569 We hebben ontdekt dat als je het bewuste hemd legt op het lichaam 1332 01:52:23,818 --> 01:52:25,678 zoals het was gevonden... 1333 01:52:25,679 --> 01:52:31,600 komen de gaatjes precies overeen met de 21 ijspriemwonden op haar lichaam. 1334 01:52:34,569 --> 01:52:36,099 Het spijt me, Mr. Kassab. 1335 01:52:37,291 --> 01:52:39,228 Nee hoor, het is in orde. 1336 01:52:39,696 --> 01:52:43,135 Het hemd brengt nog een ander concluderend bewijs naar boven. 1337 01:52:43,821 --> 01:52:47,121 Hij zei dat dat het hemd gescheurd was voordat hij naar Colette ging. 1338 01:52:47,555 --> 01:52:49,336 De worsteling met de hippies heeft bewezen 1339 01:52:49,632 --> 01:52:52,289 dat Colette's bloed erop aanwezig was, 1340 01:52:52,538 --> 01:52:55,057 in een perfect patroon voordat het hemd was gescheurd. 1341 01:53:45,520 --> 01:53:48,000 Zin in een kopje koffie? Nee, bedankt. 1342 01:53:48,408 --> 01:53:51,034 Hoelaat is het? 03.30 uur. 1343 01:53:51,598 --> 01:53:56,564 We hebben gehoord dat u voor de Grand Jury moet getuigen. 1344 01:53:56,911 --> 01:53:59,956 U moet weten dat we allemaal achter u staan. 1345 01:54:00,774 --> 01:54:04,003 Dat men nog steeds achter u aanzit na al die jaren? 1346 01:54:04,722 --> 01:54:07,692 Dat is een persoonlijke strijd met mijn exschoonvader. 1347 01:54:09,212 --> 01:54:10,815 Moet wel erg pijnlijk voor u zijn. 1348 01:54:15,609 --> 01:54:17,517 We wensen u het allerbeste, dokter. 1349 01:54:17,745 --> 01:54:18,904 Dank u. 1350 01:54:22,744 --> 01:54:24,520 Ik heb net z'n ouders gebeld in Seatle, 1351 01:54:24,737 --> 01:54:26,017 en gezegd dat het goed zal gaan. 1352 01:54:26,421 --> 01:54:29,654 De kogel is afgeketst. Miste zijn hart op een haar na. 1353 01:54:30,577 --> 01:54:32,591 De vierde in een paar maanden tijd. 1354 01:54:33,093 --> 01:54:37,042 Ik wil u nog persoonlijk bedanken dat u 'm er doorheen gesleept hebt. 1355 01:54:37,529 --> 01:54:39,745 Ze zeiden met dat het kantje boord zou worden. 1356 01:54:40,093 --> 01:54:44,184 Graag gedaan sergeant. Als er ook maar iets gebeurd 1357 01:54:44,405 --> 01:54:48,543 met uw manschappen wil ik daar bij zijn. Ok�? 1358 01:54:53,862 --> 01:54:55,362 God zegene u dokter. 1359 01:54:56,147 --> 01:54:58,115 U bent er ��n uit duizenden. 1360 01:55:02,818 --> 01:55:07,713 Eerder op de dag heeft u getuigd, als babysitter bij de MacDonalds, 1361 01:55:07,988 --> 01:55:10,977 dat u dacht dat zij een ijspriem in huis hadden. 1362 01:55:11,412 --> 01:55:16,319 Bent u daar nu, zowaar als u daar zit, daar absoluut zeker van? 1363 01:55:19,235 --> 01:55:21,473 Uit mijn ervaring als nieuwsverslaggever... 1364 01:55:21,769 --> 01:55:25,462 zullen drugsverslaafden nooit zeggen dat acid 'groovy' is. 1365 01:55:26,486 --> 01:55:28,219 Het is maar een andere uitdrukking voor 1366 01:55:28,537 --> 01:55:35,753 bijvoorbeeld een 'reisje naar het toilet'. 1367 01:55:36,626 --> 01:55:38,982 Laat staan een moord voorbereiden op drie mensen. 1368 01:55:39,721 --> 01:55:44,684 Een copie van het blad 'Esquire' werd gevonden in uw huis. 1369 01:55:45,331 --> 01:55:48,129 Met onderwerpen over de Sharon Tate moord. 1370 01:55:48,650 --> 01:55:50,929 Heb je hierover met een vriend gesproken? 1371 01:55:52,649 --> 01:55:57,617 We hebben gewoon bij elkaar gezeten, en we kwamen vanzelf bij dat blad uit. 1372 01:55:57,850 --> 01:55:59,170 Meer was het niet, dat was alles. 1373 01:55:59,305 --> 01:56:01,930 En nu wordt het ineens een belangrijk iets in mijn leven. 1374 01:56:08,145 --> 01:56:09,740 Ik vraag het u opnieuw, dokter. 1375 01:56:10,963 --> 01:56:13,083 Wilt u uw medewerking verlenen aan een leugendetector, 1376 01:56:13,358 --> 01:56:15,554 of een onderzoek met een waarheidsserum? 1377 01:56:16,257 --> 01:56:18,337 Mijn advocaat zegt dat het gevaarlijk zou kunnen zijn 1378 01:56:19,025 --> 01:56:21,118 om aan dat serum mee te werken. 1379 01:56:26,171 --> 01:56:31,370 Met dit medicijn kan de persoon in kwestie het hele trauma herbeleven, 1380 01:56:31,792 --> 01:56:37,040 het wordt niet alleeen opgewekt, maar een compleet herbeleving... 1381 01:56:37,593 --> 01:56:41,641 met de daarbij behorende emotionele gevoelens als: 1382 01:56:42,118 --> 01:56:45,651 Angst, verdriet na deze ervaring. 1383 01:56:57,277 --> 01:57:00,621 Neem rustig uw tijd, dokter. 1384 01:57:14,517 --> 01:57:18,362 Ik kan je anders niet helpen, Freddy. We moeten wat haarmonsters hebben. 1385 01:57:19,032 --> 01:57:24,808 Als het haar in Colette's hand dat van haar eigen of dat van Jeff is... 1386 01:57:25,060 --> 01:57:28,397 of de kinderen... Of van iemand met een vilten hoed. 1387 01:57:54,656 --> 01:57:57,654 Heren, het haar was van haarzelf. 1388 01:58:19,504 --> 01:58:21,925 Nog iets, ik heb hier een krantenknipsel... 1389 01:58:23,377 --> 01:58:26,785 over de graven van mijn vrouw en kinderen. 1390 01:58:27,151 --> 01:58:29,336 Ik wil dat de Grand Jury dit bekijkt. 1391 01:58:32,247 --> 01:58:34,925 Het is tekenend hoe er met deze zaak is omgegaan. 1392 01:58:35,254 --> 01:58:36,314 Van begin tot eind. 1393 01:58:36,814 --> 01:58:38,534 Want niemand heeft de man of vader gevraagd 1394 01:58:38,558 --> 01:58:40,608 of deze graven wel mochten worden geopend. 1395 01:58:41,006 --> 01:58:42,336 Wat jullie hebben gedaan was... 1396 01:58:42,651 --> 01:58:47,160 Jullie vuile schoften hebben 6 grafdelvers betaald om te zwijgen. 1397 01:58:49,131 --> 01:58:53,089 Dokter, wat is het als iemand lijdt onder parano�de psychose? 1398 01:58:53,905 --> 01:58:55,854 Dit vindt plaatst bij een persoon die vindt 1399 01:58:56,102 --> 01:58:58,878 dat zijn visie op de realiteit... 1400 01:58:59,353 --> 01:59:01,789 absoluut de enige echte is. 1401 01:59:02,462 --> 01:59:05,840 En iedereen die zich daar niet mee kan vinden, er geheel buiten wordt gezet. 1402 01:59:06,224 --> 01:59:09,682 Kijkende naar deze zaak... 1403 01:59:10,655 --> 01:59:15,373 de M.P's die er aankwamen en er een noodtoestand aantroffen... 1404 01:59:15,758 --> 01:59:19,197 de C.I.D. die het onderzoek leidde... 1405 01:59:19,718 --> 01:59:21,919 de doktoren die er eerste hulp gaven... 1406 01:59:22,374 --> 01:59:24,214 het ziekenhuispersoneel die hem behandelden... 1407 01:59:24,728 --> 01:59:29,134 naar zijn psychologisch patroon kijkende met de houding van: 1408 01:59:29,855 --> 01:59:34,419 'Het zijn allemaal sukkels, idioten, achterlijk, smeerlappen' 1409 01:59:34,883 --> 01:59:37,965 'Ze doen niets goed', 'incomptetent zijn ze'. 1410 01:59:40,341 --> 01:59:43,376 Na ook wat psychologische testen hebben uitgevoerd, 1411 01:59:43,774 --> 01:59:47,357 concludeerde ik dat zijn gedrag onbehoorlijk is. 1412 01:59:47,776 --> 01:59:51,342 Met een gedrag wat ik zou willen beschouwen als gelijkend parano�de. 1413 01:59:51,343 --> 01:59:53,301 Kunt u dat even uitleggen, alstublieft? 1414 01:59:53,945 --> 01:59:56,057 Een houding van minachting. 1415 01:59:56,801 --> 02:00:01,058 Kleinering naar het onderzoek, de onderzoeker. 1416 02:00:01,449 --> 02:00:03,961 De hele gang van zaken op dat moment. 1417 02:00:04,418 --> 02:00:06,054 Mijn broer zit vol wrok. 1418 02:00:07,826 --> 02:00:08,826 Dat is het? 1419 02:00:09,326 --> 02:00:11,304 Het is allemaal een schande, een farce. 1420 02:00:12,669 --> 02:00:13,773 Dat is het? 1421 02:00:14,736 --> 02:00:16,712 Allemaal klote, van begin af aan! 1422 02:00:17,306 --> 02:00:18,570 Dat is het? 1423 02:00:19,926 --> 02:00:24,472 U en het hele rataplan, jullie zijn allemaal een berg stront. 1424 02:00:25,159 --> 02:00:26,985 Een hele berg, zo groot als wat. 1425 02:00:27,370 --> 02:00:29,922 Ik heb bezwaar tegen het lastig vallen van mijn familie, 1426 02:00:29,923 --> 02:00:31,018 dat zij moeten getuigen. 1427 02:00:31,222 --> 02:00:34,721 Dat tegen ��n van hen werd gezegd, dat ik gehuild heb omdat 1428 02:00:35,134 --> 02:00:38,066 ik in discussie ging betreffende dat waarheidsserum gedoe, belachelijk! 1429 02:00:38,433 --> 02:00:39,972 Wie heeft je die verklaring afgenomen? 1430 02:00:40,721 --> 02:00:42,849 Die engerd die voor jou werkt, dat serpent. 1431 02:00:44,335 --> 02:00:47,455 Dat schriel mannetje dat niet eens de beleefdheid heeft zich voor te stellen. 1432 02:00:47,479 --> 02:00:49,760 Die niet eens weet hoe dat werk met sociale menselijkheid. 1433 02:00:51,775 --> 02:00:54,662 Als dokter heeft u een beschikking tot medische goederen. 1434 02:00:56,659 --> 02:01:01,913 Ik heb een grote kast in de gang, die veel medicamenten bevat. 1435 02:01:02,538 --> 02:01:03,912 Eerste hulp uitrusting. 1436 02:01:04,723 --> 02:01:11,443 Heeft u ook pillen, die sommigen beschrijven als 'uppers' en 'downers'? 1437 02:01:13,121 --> 02:01:19,154 Er staat een fles Escatrol, dieetpillen, welke amfetaminen bevat. 1438 02:01:20,259 --> 02:01:23,511 Colette gebruike Benadril, soms voor het slapen. 1439 02:01:36,602 --> 02:01:39,620 We weten dat Jeff affaires had waar Colette niets van af wist. 1440 02:01:40,479 --> 02:01:41,689 En wat dan nog? 1441 02:01:43,263 --> 02:01:46,183 Affaires buiten het huwelijk bewijzen niet dat deze man een moordenaar is. 1442 02:01:46,207 --> 02:01:47,422 Hij heeft erover gelogen. 1443 02:01:47,724 --> 02:01:51,227 Net zoals hij toen zij over dat boxteam in Rusland. Hij wilde gewoon weg. 1444 02:01:51,478 --> 02:01:53,666 En hij loog tegen zijn vrouw, en dan? 1445 02:01:59,502 --> 02:02:02,603 Hij had een 24 uurs dienst de nacht voor de moorden. 1446 02:02:03,191 --> 02:02:04,995 Daarna een volle dag op kantoor. 1447 02:02:05,795 --> 02:02:08,235 Misschien nam ie zelf wel pillen om zich op de been te houden. 1448 02:02:08,558 --> 02:02:10,419 Teveel van die en dat is vragen om problemen. 1449 02:02:11,003 --> 02:02:13,266 Hij is daarop getest, en ze hebben niets gevonden. 1450 02:02:13,919 --> 02:02:16,878 Wacht even, ze hebben 'm getest op zware drugs, geen amfetaminen. 1451 02:02:17,465 --> 02:02:19,294 We weten niet of hij ze ooit genomen heeft. 1452 02:02:19,657 --> 02:02:22,036 We weten niet eens waar hij en Colette over ruziemaakten. 1453 02:02:22,420 --> 02:02:24,920 Waar zit de ontrouw, het kind naar bed brengen? 1454 02:02:25,233 --> 02:02:26,392 Best mogelijk. 1455 02:02:26,951 --> 02:02:29,231 Het is geen motief dat we kunnen gebruiken, Brian. 1456 02:02:29,638 --> 02:02:31,317 We hebben geen motief. 1457 02:02:32,015 --> 02:02:36,232 Excuseer me heren, maar als we nu even een motivatie wegdenken... 1458 02:02:36,515 --> 02:02:38,955 Ik zou wel eens willen weten hoeveel geluk we wel niet hebben. 1459 02:02:39,144 --> 02:02:45,296 Slechts ��n familie per duizend, tienduizend, hebben verschillende bloedgroepen? 1460 02:02:45,691 --> 02:02:47,860 Vader, moeder, kinderen. Allemaal verschillend. 1461 02:02:48,546 --> 02:02:51,732 Daarom kunnen vaststellen wat hier is gebeurd. 1462 02:02:52,019 --> 02:02:53,539 Zelfs als we het 'waarom' niet hebben. 1463 02:02:54,252 --> 02:02:55,671 Dat is niet compleet. 1464 02:02:56,046 --> 02:02:58,798 Het zal nooit compleet zijn zonder het 'waarom'. 1465 02:02:59,421 --> 02:03:02,859 En ik kan je dit beloven... Jeffrey MacDonald zal het ons nooit vertellen. 1466 02:03:03,955 --> 02:03:05,508 De groeten, heren. 1467 02:03:07,753 --> 02:03:09,722 Wacht even, ik loop met je mee. 1468 02:03:18,647 --> 02:03:20,427 Het bloed. Wat? 1469 02:03:20,721 --> 02:03:23,427 U had het over bloedgroepen. Dat klopt. 1470 02:03:23,955 --> 02:03:29,066 Colette type A, Jeffrey B, Kimberly AB en Kristen type 0. 1471 02:03:29,645 --> 02:03:31,757 Is dat niet te verwarrend voor een Jury? 1472 02:03:32,097 --> 02:03:33,134 In tegendeel. 1473 02:03:33,429 --> 02:03:36,509 Dat betekent dat we Jeffrey's spoor kunnen volgen door heel het appartement. 1474 02:03:36,801 --> 02:03:39,293 Dat betekent dat Colette nooit de slaapkamer heeft verlaten. 1475 02:03:41,338 --> 02:03:42,338 Doe het maar. 1476 02:03:42,525 --> 02:03:44,824 Wat? Neem alle bloedgroepen... 1477 02:03:45,025 --> 02:03:46,901 Ik wil precies weten wat er is gebeurd. 1478 02:03:47,677 --> 02:03:50,115 Dat kan niet, Freddy, niet precies. 1479 02:03:51,980 --> 02:03:57,178 Maar gezien onze scheikundige mogelijkheden kan ik heel ver komen. 1480 02:03:57,392 --> 02:03:58,915 Heel goed, zeg het me. 1481 02:03:59,698 --> 02:04:01,502 Wil je zeker dat ik dat doe? 1482 02:04:03,162 --> 02:04:04,303 Zeg het me. 1483 02:04:11,051 --> 02:04:13,287 Het is begonnen in de grote slaapkamer. 1484 02:04:13,818 --> 02:04:16,699 Nadat Kristen naar bed is gegaan naar haar eigen kamer. 1485 02:04:17,878 --> 02:04:21,029 De haarborstel die werd gevonden naast het bed. 1486 02:04:21,438 --> 02:04:25,935 Het is best mogelijk dat het geweld daar is begonnen, 1487 02:04:25,936 --> 02:04:28,096 waar Jeffrey je dochter geslagen heeft met die borstel. 1488 02:04:28,120 --> 02:04:31,254 We weten dat ie een lichte schaafwond had boven het linkeroog, 1489 02:04:31,564 --> 02:04:33,204 toen ie werd opgenomen in het ziekenhuis. 1490 02:04:33,654 --> 02:04:37,190 Vanaf dit punt bloedde Colette uit haar neus en mond. 1491 02:04:38,367 --> 02:04:41,187 Het bloed spreidde zich uit over Jeffrey's hemd. 1492 02:04:42,397 --> 02:04:46,092 Het hemd was opengescheurd en het borstzakje was eraf gerukt. 1493 02:04:46,439 --> 02:04:50,702 Hier vonden we ook het grote aantal draadjes en stofdeeltjes van het hemd. 1494 02:04:51,238 --> 02:04:54,627 Ze vond een mes in haar bereik, en gebruikte het om zichzelf te beschermen. 1495 02:04:55,670 --> 02:04:59,947 Ze sneed in het hemd. De sneetjes die Jeffrey maakte werden gemaakt 1496 02:04:59,948 --> 02:05:01,824 door hetzelfde soort mes. 1497 02:05:03,422 --> 02:05:06,487 Kimberly hoorde van het lawaai en kwam de kamer binnen. 1498 02:05:08,936 --> 02:05:11,269 De buurvrouw werd wakker door het geblaf van haar hond... 1499 02:05:11,487 --> 02:05:14,800 ze zei dat ze een vrouw hoorde schreeuwen, en een kind huilen. 1500 02:05:26,057 --> 02:05:28,200 Hij had het slaghout in z'n handen. 1501 02:05:28,542 --> 02:05:30,326 En toen hij er mee zwaaide... 1502 02:05:30,843 --> 02:05:32,885 had hij er per ongeluk Kimberly mee geslagen 1503 02:05:32,886 --> 02:05:35,024 aan de linkerkant van haar hoofd. 1504 02:05:35,917 --> 02:05:38,477 Het was een klap met onvoorstelbare kracht. 1505 02:05:39,387 --> 02:05:43,370 Dat weten we vanwege de ruime hoeveelheid AB bloedsporen wat hier werd gevonden. 1506 02:05:43,792 --> 02:05:47,105 Colette was neergelsagen op hetzelfde moment. 1507 02:05:47,721 --> 02:05:49,576 Terwijl ze bewusteloos op de grond lag, 1508 02:05:50,434 --> 02:05:53,077 pakte hij Kimberly op en bracht haar terug naar haar kamer. 1509 02:05:53,873 --> 02:05:56,353 Wat we weer terug konden herleiden aan haar bloed om zijn hemd. 1510 02:06:02,561 --> 02:06:04,903 Hij droeg nog steeds dat gescheurd hemd. 1511 02:06:04,904 --> 02:06:08,248 Er werden 19 draadjes van het hemd gevonden op het bed van Kimberly. 1512 02:06:20,019 --> 02:06:22,613 Toen krijg hij het idee over de hippies. 1513 02:06:23,624 --> 02:06:26,517 Zeer waarschijnlijk vanwege dat blad. 1514 02:06:27,034 --> 02:06:30,658 Om de indruk te geven dat er meerdere personen bij betrokken waren... 1515 02:06:30,910 --> 02:06:33,309 waren er ook meerdere wapens nodig. 1516 02:06:34,312 --> 02:06:36,658 Hij trok een paar chirurgische handschoenen aan. 1517 02:06:38,750 --> 02:06:41,344 En bewapende zich met een oud mes. 1518 02:06:50,991 --> 02:06:53,370 Hij ging naar Kristen's kamer. 1519 02:06:53,723 --> 02:06:56,128 Het kind werd getoken in haar rug... 1520 02:06:56,534 --> 02:06:58,712 en ook in de borstkas. 1521 02:06:59,567 --> 02:07:02,933 Draadjes van zijn hemd werden gevonden in haar bed. 1522 02:07:13,525 --> 02:07:16,005 Toen werd kimberly opnieuw geslagen... 1523 02:07:16,317 --> 02:07:17,776 en gestoken. 1524 02:07:34,291 --> 02:07:35,916 Moet ik verder gaan? 1525 02:07:39,037 --> 02:07:40,415 Wil je het horen? 1526 02:07:43,037 --> 02:07:45,009 Ik moet het horen. 1527 02:07:48,598 --> 02:07:51,596 Colette kwam bij bewustzijn. 1528 02:07:52,035 --> 02:07:55,302 In shocktoestand ging ze naar kristen's kamer. 1529 02:08:08,745 --> 02:08:12,338 Daar heeft Jeff haar weer gevonden en sloeg haar met geweld met het slaghout. 1530 02:08:12,963 --> 02:08:16,632 Bloedgroep A van haar werd gevonden aan het hoofdeind van het bed... 1531 02:08:17,147 --> 02:08:19,929 en spatte tegen de muur. 1532 02:08:25,100 --> 02:08:28,037 In de grote slaapkamer verzamelde hij de sprei en de lakens. 1533 02:08:35,179 --> 02:08:38,007 Op zijn weg, weg van de kamer, haar dragende... 1534 02:08:38,320 --> 02:08:40,504 liet hij voetafdrukken van Colette's bloed achter. 1535 02:08:41,746 --> 02:08:44,373 De afdrukken kwamen overeen met zijn linkervoet. 1536 02:08:44,602 --> 02:08:48,913 Toen hij Colette verplaatste werd zijn hemd doordrenkt met haar bloed. 1537 02:08:49,662 --> 02:08:55,304 Hij liet bloedsporen van zijn hemd en haar bloedgroep achter op het laken. 1538 02:08:55,912 --> 02:08:58,977 En ook een stukje van een chirurgische handschoen. 1539 02:09:00,619 --> 02:09:02,621 Toen ging hij weg en vond het slaghout weer... 1540 02:09:03,342 --> 02:09:04,577 en het mes. 1541 02:09:09,544 --> 02:09:10,956 En toen? 1542 02:09:13,841 --> 02:09:17,343 Alleen God weet wat hij in razernij toen heeft gedaan. 1543 02:09:17,767 --> 02:09:19,167 Maar hij kwam terug naar Colette... 1544 02:09:19,264 --> 02:09:20,904 en sloeg haar met een enorme klap neer... 1545 02:09:21,027 --> 02:09:22,183 met het slaghout. 1546 02:09:22,511 --> 02:09:24,471 Het liet een flink spoor op het plafond achter... 1547 02:09:24,793 --> 02:09:26,847 toen hij het boven zijn hoofd zwaaide. 1548 02:09:29,022 --> 02:09:32,192 En toen stak hij haarj herhaaldelijk met het keukenmes. 1549 02:09:32,978 --> 02:09:34,778 Verschillende draadjes van het hemd... 1550 02:09:34,779 --> 02:09:37,194 werden gevonden onder het woord 'VARKEN'. 1551 02:09:42,224 --> 02:09:44,818 Toen gooide hij het hemd bovenop haar. 1552 02:09:45,152 --> 02:09:47,554 Dat verklaarde waarom deze zo bloederig was. 1553 02:09:48,490 --> 02:09:51,713 Hij stak Kristen meerdere malen met de ijspriem. 1554 02:09:52,025 --> 02:09:55,936 Hij ging terug naar de grote slaapkamer, naar Colette. 1555 02:09:56,197 --> 02:09:58,414 En toen, en dit is erg belangrijk... 1556 02:09:59,336 --> 02:10:01,540 Toen hij die ijspriem gebruikte op Colette... 1557 02:10:01,836 --> 02:10:03,821 lag het het hemd over Colette. 1558 02:10:04,105 --> 02:10:07,335 De ijspriem ging door het hemd, keer op keer, 1559 02:10:07,836 --> 02:10:09,913 en liet cilindervormige gaatjes achter. 1560 02:10:10,197 --> 02:10:13,919 Hij trok zijn handschoenen uit, vier kleine deeltjes vielen op de grond. 1561 02:10:14,293 --> 02:10:16,594 Fragmenten die identiek waren aan de handschoenen 1562 02:10:16,839 --> 02:10:19,812 die werden gevond in de keukenlade. 1563 02:10:21,720 --> 02:10:24,636 Nu moest hij de woonkamer in scene zetten 1564 02:10:24,858 --> 02:10:27,178 zodat het leek alsof er een worsteling had plaatsgevonden. 1565 02:10:41,045 --> 02:10:47,170 Als chirurg wist hij precies waar hij wondjes moest maken, 1566 02:10:47,439 --> 02:10:49,362 om te bewijzen dat ie werd aangevallen. 1567 02:10:49,762 --> 02:10:53,998 Dat is natuurlijk niets vergelijken met wat hij zijn gezin had aangedaan. 1568 02:10:54,420 --> 02:10:57,160 Genoeg bloeddruppels waren gevonden in de gootsteen. 1569 02:10:58,886 --> 02:11:02,951 Hij veegde de wapens schoon en gooide ze achter weg in de tuin. 1570 02:11:07,733 --> 02:11:12,890 De badmat toonde een afdruk van een afgeveegde ijspriem en mes. 1571 02:11:13,547 --> 02:11:16,876 Op 03.40 uur pakte hij ��n van de twee telefoons en belde voor hulp. 1572 02:11:20,012 --> 02:11:21,834 Dat is het zo'n beetje. 1573 02:11:59,202 --> 02:12:05,548 Weet je, ik heb niet genoeg gedaan om mijn gezin te redden. 1574 02:12:06,667 --> 02:12:11,792 En dan komt u mij hier zeggen dat iemand mijn pyama heeft opgevouwen 1575 02:12:11,793 --> 02:12:14,526 en wat kleine gaatjes erdoor heeft geprikt. 1576 02:12:14,871 --> 02:12:16,617 Dat betekent dat ik haar vermoord heb. 1577 02:12:16,796 --> 02:12:19,796 En die argumenten over andere vrouwen... zijn gewoon absurd. 1578 02:12:21,725 --> 02:12:24,285 Ik heb met genoeg geslapen maar dat hoeft nog niets te betekenen? 1579 02:12:24,309 --> 02:12:26,212 Het heeft voor mij nooit iets betekend. 1580 02:12:27,142 --> 02:12:29,854 Ik heb nooit meisjes achterna gezeten, 1581 02:12:30,189 --> 02:12:34,063 ja, ik heb er moet genoeg geslapen, sinds ik daar was. 1582 02:12:34,332 --> 02:12:37,043 Dat is omdat ik er niet de rest van mijn leven mee wil delen. 1583 02:12:38,663 --> 02:12:40,616 Ik bid bij hun graven. 1584 02:12:41,011 --> 02:12:43,943 U zegt mij, dat ik niet van mijn gezin hou? 1585 02:12:44,486 --> 02:12:47,177 Dat ik hen vermoord heb, maar dat is niet waar. 1586 02:12:47,704 --> 02:12:49,706 Het is allemaal onzin. 1587 02:12:51,928 --> 02:12:56,117 Ik heb Colette niet vermoord, Kimberly en Kristy ook niet. 1588 02:12:56,581 --> 02:12:59,045 Ik heb ze mond op mond beademing gegeven, ik hield van ze. 1589 02:13:03,067 --> 02:13:05,056 Ik hou nu nog van ze. 1590 02:13:10,302 --> 02:13:13,636 Jullie kunnen je bewijzen meenemen en de pot op ermee. 1591 02:13:35,427 --> 02:13:36,583 Brian... 1592 02:13:36,584 --> 02:13:38,223 Wat heb je, laat horen. 1593 02:13:38,589 --> 02:13:40,512 Heeft de Grand Jury al een besluit genomen? 1594 02:13:42,513 --> 02:13:43,850 Oh, ik begrijp 't. 1595 02:13:45,014 --> 02:13:47,147 Als je het weet, laat het me dan horen, ok�? 1596 02:13:48,482 --> 02:13:49,588 Wat? 1597 02:13:52,523 --> 02:13:54,136 Zeg dat ze hun best moeten doen. 1598 02:13:55,850 --> 02:13:57,493 Dat was Brian Murtagh. 1599 02:13:58,338 --> 02:14:02,637 Ze zitten nog steeds te mokken of het wel tot een voorkomen moet worden, of niet. 1600 02:14:04,616 --> 02:14:07,112 Vijf maanden getuigen en meer dan honderd getuigen... 1601 02:14:07,472 --> 02:14:09,192 en ze kunnen nog steeds geen besluit nemen. 1602 02:14:09,216 --> 02:14:10,935 En Mr. Worheide? 1603 02:14:11,926 --> 02:14:13,534 Nog steeds niet goed, ben ik bang. 1604 02:14:13,989 --> 02:14:16,456 Maar hij is er meer op gebrand om dit voor te laten komen. 1605 02:14:17,367 --> 02:14:19,469 Godzijdank dat ie nog op de hoorzitting was. 1606 02:14:20,402 --> 02:14:23,862 Hoorzitting... altijd maar hoorzittingen. 1607 02:14:25,189 --> 02:14:26,989 Nou ik wil een rechtzaak. 1608 02:14:27,335 --> 02:14:29,598 Hij moet voor het gerecht worden gegooid. 1609 02:14:32,121 --> 02:14:35,319 Je kunt de Grand Jury niet dwingen dwingen zo snel te beslissen. 1610 02:14:36,258 --> 02:14:38,192 Snel beslissen... 1611 02:14:39,819 --> 02:14:42,584 We wachten al vijf jaar. 1612 02:14:47,134 --> 02:14:49,084 Hoi, hoe ging het? 1613 02:14:49,363 --> 02:14:50,786 Fantastisch, een prachtige dag. 1614 02:14:51,102 --> 02:14:52,302 Bernie Segal belde. 1615 02:14:52,585 --> 02:14:54,145 Hij zei dat hij je wel zou terugbellen. 1616 02:14:54,184 --> 02:14:55,644 We gaan eten, ik ben uitgehongerd. 1617 02:14:58,262 --> 02:14:59,572 Moeder, je bent te goed. 1618 02:15:01,603 --> 02:15:04,618 En ik denk dat ik weet wat dat is. Je weet 't. 1619 02:15:05,207 --> 02:15:07,183 Ik ga morgen naar San Diego. 1620 02:15:07,257 --> 02:15:09,022 Drie lezingen over kindermisbruik. 1621 02:15:09,443 --> 02:15:11,003 Een ziekenhuis van het ministerie daar, 1622 02:15:11,277 --> 02:15:12,957 Ze willen dat ik aan een programma mee doe. 1623 02:15:16,355 --> 02:15:19,178 Met Bernie hier, ik had je eerder willen bereiken maar... 1624 02:15:19,758 --> 02:15:21,438 Mijn moeder zei het me, wat is er, Bernie? 1625 02:15:21,855 --> 02:15:24,479 Ik wilde je gewoon bereiken, v��r iemand anders zodat je 1626 02:15:24,712 --> 02:15:26,568 precies weet wat er zou spelen. 1627 02:15:28,404 --> 02:15:31,657 De grand Jury heeft uiteindelijk besloten om... Wacht even, Bernie... 1628 02:15:33,259 --> 02:15:36,131 Dr. Macdonald? FBI... 1629 02:15:36,664 --> 02:15:38,481 Ik moet u vragen met ons mee te komen. 1630 02:15:39,071 --> 02:15:41,039 U bent ontvankelijk verklaard voor moord, 1631 02:15:41,406 --> 02:15:44,359 door de Grand Jury van de Eastern District, North Carolina. 1632 02:15:44,731 --> 02:15:46,607 U moet met ons mee. 1633 02:15:47,572 --> 02:15:49,585 Jeff... Jeff ben je daar nog? 1634 02:16:26,019 --> 02:16:29,041 Uit het leger nu, huh? Justice Dept. Fulltime. 1635 02:16:30,091 --> 02:16:31,627 Ze zullen er blij mee zijn. 1636 02:16:31,904 --> 02:16:34,224 Een eerste klas advocaat, en niemand weet dat beter dan ik. 1637 02:16:34,248 --> 02:16:35,792 Kom mee, we drinken een kop koffie. 1638 02:16:36,186 --> 02:16:39,121 Brian, ik kan je niet genoeg bedanken. 1639 02:16:39,499 --> 02:16:42,342 Freddy, ik ben bang dat ik slecht nieuws voor je heb. 1640 02:16:42,713 --> 02:16:45,990 Slecht nieuws, hoe bedoel je? We hebben 'm, hij gaat voor het gerecht. 1641 02:16:46,341 --> 02:16:51,076 Hij is ontslagen op basis van nietsnelrecht. 1642 02:16:51,280 --> 02:16:52,300 Wat bedoel je? 1643 02:16:52,864 --> 02:16:55,579 Het komt erop neer dat het te laat is om het voor te laten komen. 1644 02:16:55,890 --> 02:16:58,628 Waar hebben ze het over, het heeft zo lang geduurd om zover te komen? 1645 02:16:58,835 --> 02:17:01,896 Maar het lijkt er ook op dat hij er dubbel risico oploopt. 1646 02:17:01,897 --> 02:17:03,764 Wat dubbel, hij is nog nooit voorgekomen. 1647 02:17:04,061 --> 02:17:05,937 Hij is op borgtocht vrij, Freddy. 1648 02:17:06,457 --> 02:17:11,343 En zal vrij zijn, hoeveel rechtzaken er ook komen. 1649 02:17:19,144 --> 02:17:20,893 Hoeveel weken zal het duren? 1650 02:17:21,360 --> 02:17:23,360 Dat kan wel maanden duren. 1651 02:17:24,008 --> 02:17:25,475 Zelfs jaren. 1652 02:17:26,519 --> 02:17:27,923 Het spijt me. 1653 02:17:33,289 --> 02:17:34,876 Wat heeft Worheide hierop gezegd? 1654 02:17:35,458 --> 02:17:37,973 Worheide? Weet je dat nog niet? 1655 02:17:40,379 --> 02:17:43,330 Afgelopen donderdag is hij ingestort op het voetpad vlakbij zijn huis. 1656 02:17:43,567 --> 02:17:44,766 Hartaanval. 1657 02:17:44,973 --> 02:17:46,711 Hij is dood, Freddy. 1658 02:18:11,443 --> 02:18:13,409 Ik ben nog niet klaar met deze zaak. 1659 02:18:16,772 --> 02:18:19,364 H�, en die kop koffie? 1660 02:18:26,584 --> 02:18:27,619 Wacht even, Bernie. 1661 02:18:27,897 --> 02:18:31,680 Ik hoor het niet goed, ik begrijp het niet. 1662 02:18:34,864 --> 02:18:39,246 Je bedoelt, dat het allemaal niet doorgaat? 1663 02:18:46,029 --> 02:18:47,596 Bernie, dat is geweldig. 1664 02:18:47,906 --> 02:18:50,329 Ik kan het haast niet geloven. 1665 02:19:08,954 --> 02:19:12,016 Ze willen ons uitnodigen voor diner, vrijdagavond maar... 1666 02:19:12,565 --> 02:19:16,359 Ik zei dat we dat nog niet... Sorry, dat red ik niet. 1667 02:19:18,686 --> 02:19:19,938 Waarom? 1668 02:19:20,747 --> 02:19:23,766 We hadden ze vorige maand al... Ik heb het te druk. 1669 02:19:40,385 --> 02:19:44,235 Wat versta je onder "hoelang nog druk"? 1670 02:19:47,907 --> 02:19:53,329 Ik wil graag weten hoeveel nog. Hoeveel maanden gaan we nog zo door? 1671 02:19:53,688 --> 02:19:54,782 Wat bedoel je? 1672 02:19:55,517 --> 02:19:57,173 Je weet heel goed wat ik bedoel. 1673 02:19:58,236 --> 02:20:02,330 Ik vind het niet leuk wat er allemaal gebeurt, een absolute aanfluitng. 1674 02:20:04,022 --> 02:20:07,752 Maar het verscheurt je verder, en ik kan er niets aan doen. 1675 02:20:08,071 --> 02:20:09,800 Misschien is dat ook zo. 1676 02:20:11,738 --> 02:20:12,990 Wat bedoel je? 1677 02:20:16,754 --> 02:20:18,861 Ik heb een wapenvergunning aangevraagd. 1678 02:20:20,393 --> 02:20:24,237 Oh, mijn God. Ik laat 'm hier niet mee wegkomen. 1679 02:20:25,444 --> 02:20:28,144 Als de rechtbanken... Freddy, ben je nu helemaal gek geworden? 1680 02:20:29,389 --> 02:20:31,338 De rechtbanken... Ok�, de rechtbanken. 1681 02:20:31,613 --> 02:20:33,755 Hij kan op de rechtbank verschijnen, wij ook. 1682 02:20:34,035 --> 02:20:36,820 Dat duurt mij te lang. Dus je geeft het op? 1683 02:20:37,322 --> 02:20:40,053 Ik zal nooit opgeven! Ik zeg je... 1684 02:20:40,301 --> 02:20:42,772 Laat het voorkomen, Freddy. Doe het. 1685 02:20:57,334 --> 02:20:59,202 Ben je bereid het weer helemaal te doorlopen? 1686 02:20:59,616 --> 02:21:01,993 Ja. Alle ellende, de pijn... 1687 02:21:02,202 --> 02:21:04,365 Ja! Ja! Ik ben ertoe bereid. 1688 02:21:07,791 --> 02:21:08,944 Ja. 1689 02:21:19,274 --> 02:21:21,105 Als je me even wil excuseren... 1690 02:21:21,591 --> 02:21:23,606 Ik moet wat brieven schrijven. 1691 02:21:24,662 --> 02:21:32,662 Brieven? U.S. Attorny General, U.S Solicitor General etc. 1692 02:21:35,197 --> 02:21:36,930 En weet je, nu ik toch bezig ben... 1693 02:21:37,165 --> 02:21:39,725 Ik kan er nu ook wel een schrijven naar de Amerikaanse Hoge Raad, 1694 02:21:39,749 --> 02:21:42,752 om een petitie te vragen om Jeff Macdonald voor het gerecht te gooien. 1695 02:21:43,108 --> 02:21:45,509 En ik heb het je misschien nog niet eerder gezegd... 1696 02:21:45,823 --> 02:21:47,353 Ik hou erg veel van je. 1697 02:21:59,234 --> 02:22:01,432 Dr. MacDonald? Joe McGinnis. 1698 02:22:01,855 --> 02:22:02,900 Hoe gaat het? 1699 02:22:03,300 --> 02:22:05,589 Excuseer me, koffie? 1700 02:22:09,567 --> 02:22:11,631 U moet me vergeven, ik ben nog steeds geshockeerd. 1701 02:22:12,296 --> 02:22:14,795 Buiten mijn bevattingsvermogen, buiten die van iedereen, 1702 02:22:15,142 --> 02:22:19,048 dat de Hoge Raad dit besloten heeft, na bijna 10 jaar. 1703 02:22:19,633 --> 02:22:21,018 Ja, dat begrijp ik zeer zeker. 1704 02:22:21,280 --> 02:22:23,040 Daarom ben ik zo ge�ntresseerd in deze zaak. 1705 02:22:23,064 --> 02:22:25,558 Freddy Kassab natuurlijk, mijn exschoonvader. 1706 02:22:26,015 --> 02:22:28,296 Hij heeft eindelijk voor elkaar wat hij echt gewild heeft. 1707 02:22:28,609 --> 02:22:32,047 Het enige wat hem nog rest, wat in zijn hoofd gegrift zit, 1708 02:22:32,048 --> 02:22:34,974 is mij in de stoel te krijgen, dat hij de knop om mag draaien. 1709 02:22:35,563 --> 02:22:37,896 Laten we gaan zitten. 1710 02:22:40,697 --> 02:22:43,009 Wilt u er echt niets bij hebben? Nee hoor. 1711 02:22:49,764 --> 02:22:52,244 Ik heb gehoord dat u een expert bent in driedubbele moordzaken? 1712 02:22:53,654 --> 02:22:55,737 Bernie Segal, mijn advocaat heeft dat mij verteld. 1713 02:22:58,043 --> 02:23:01,782 Nou, ik heb over een soortgelijke zaak geschreven. 1714 02:23:04,461 --> 02:23:08,897 Veel mensen lijken zich niet te realiseren wat ik allemaal heb doorgemaakt. 1715 02:23:09,783 --> 02:23:12,049 Ik bedoel niet het ziekenhuispersoneel. 1716 02:23:12,050 --> 02:23:16,568 Maar het blijft me altijd achtervolgen. 1717 02:23:18,039 --> 02:23:20,017 Ik denk dat het zo zijn moet. 1718 02:23:20,196 --> 02:23:22,794 Je vraagt een meisje uit eten en het is er. 1719 02:23:24,614 --> 02:23:26,596 Hoeveel weet ze, wat moet ik haar vertellen? 1720 02:23:27,073 --> 02:23:29,259 Je gaat naar een medisch congres en het is daar. 1721 02:23:29,591 --> 02:23:31,311 Wat denken ze van je? Begrijp je wat ik zeg? 1722 02:23:31,369 --> 02:23:32,369 Natuurlijk. 1723 02:23:32,543 --> 02:23:35,063 Ik ben het gewoon spuugzat om me defensief te blijven opstellen. 1724 02:23:35,087 --> 02:23:37,494 Dit is gewoon zo verschikkelijk. 1725 02:23:40,261 --> 02:23:44,168 Ik moet het telkens weer opnieuw beleven. 1726 02:23:46,359 --> 02:23:51,950 Ik ben dankbaar voor ��n ding en dat is dat ik onschuldig ben. 1727 02:23:52,968 --> 02:23:54,201 Uiteindelijk. 1728 02:24:02,233 --> 02:24:05,374 Ik heb een schrijver nodig, die het hele proces opschrijft, 1729 02:24:05,623 --> 02:24:07,014 er elk moment bij kan zijn. 1730 02:24:07,798 --> 02:24:09,858 Bent u ge�ntresseerd in mijn verhaal? 1731 02:24:10,324 --> 02:24:11,324 Ja. 1732 02:24:12,373 --> 02:24:14,360 Ik denk dat het een hoogst ongebruikelijke, 1733 02:24:14,764 --> 02:24:16,515 maar opmerkelijke situatie is. 1734 02:24:17,099 --> 02:24:19,674 Maar u begrijpt dat ik er wel deel van wil uitmaken. 1735 02:24:20,987 --> 02:24:23,132 Ik bedoel, met de opbrengst. 1736 02:24:29,031 --> 02:24:32,141 Dames en heren... de Longbeach Police Association 1737 02:24:32,368 --> 02:24:34,094 en alle vrienden van Jeff MacDonald... 1738 02:24:34,341 --> 02:24:36,513 zijn hier vanavond om hem een warm hart toe te dragen. 1739 02:24:40,606 --> 02:24:45,173 Inclusief de honderd dollar ticket, als bijdrage. 1740 02:24:45,693 --> 02:24:53,693 We bedanken hen vooral die $ 500 betaald hebben voor Dr. MacDonald. 1741 02:25:11,069 --> 02:25:14,109 Geloof me, hij heeft een wonderbaarlijke reputatie opgebouwd hier in Raleigh. 1742 02:25:14,133 --> 02:25:16,605 Ik zal er zijn als ze de rechtzaak willen laten valen. 1743 02:25:17,610 --> 02:25:22,410 Is ie zoals Worheide? Dat zou ik niet zeggen, nee. 1744 02:25:23,705 --> 02:25:25,456 Alstublieft, gaat u zitten. 1745 02:25:34,111 --> 02:25:36,831 Jullie zijn vandaag hier aangekomen? Ja, vanmorgen. 1746 02:25:37,269 --> 02:25:39,011 Ik hoop dat het u hier gaat bevallen. 1747 02:25:39,331 --> 02:25:41,428 We vinden het een machtige plek om te wonen hier. 1748 02:25:41,989 --> 02:25:43,366 Het is prachtig hier. 1749 02:25:44,445 --> 02:25:48,004 Ik wil dat u weet, dat ik mijn uiterste best voor u zal doen. 1750 02:25:48,444 --> 02:25:49,642 Dat waarderen we. 1751 02:25:51,739 --> 02:25:53,289 Hoe kijkt u tegen deze zaak aan? 1752 02:25:53,678 --> 02:25:55,697 Ik bedoel tegenover de andere zaken? 1753 02:25:56,057 --> 02:25:57,269 De anderen? 1754 02:26:03,916 --> 02:26:05,542 Ik zal het u maar zeggen, Mr. Kassab. 1755 02:26:05,802 --> 02:26:07,957 Dit is mijn alleerste moordzaak die ik bijsta. 1756 02:26:10,337 --> 02:26:12,083 Mr. Blackburn had gelijk. 1757 02:26:12,615 --> 02:26:14,506 Raleigh is een leuke plek om te wonen. 1758 02:26:15,291 --> 02:26:16,960 Weet je wat ik dacht vanmorgen? 1759 02:26:18,225 --> 02:26:21,332 Ik dacht aan de tijd toen we Jeff voor het eerst ontmoetten. 1760 02:26:21,788 --> 02:26:24,773 En dat we ons gazon maaiden in de zomer. 1761 02:26:25,943 --> 02:26:27,632 Dat herinner ik me maar al te goed. 1762 02:26:28,381 --> 02:26:30,880 We maakten een oprit in de winter. 1763 02:26:32,086 --> 02:26:33,806 Het waren maar net een paar schoolkinderen. 1764 02:26:34,414 --> 02:26:37,118 Schoolkinderen die met elkaar gingen. 1765 02:26:38,279 --> 02:26:41,383 Ik bracht ze naar de film. Ik weet 't. 1766 02:26:47,325 --> 02:26:49,466 Wat is er verdomme met hem gebeurd? 1767 02:27:05,474 --> 02:27:08,093 Jeff, ik denk dat je genoeg gezien hebt. 1768 02:27:32,643 --> 02:27:35,361 Hoe lang is die rechtzaak al bezig? Geen idee. 1769 02:27:54,346 --> 02:27:57,909 Leden van de jury, ik moet met nadruk zeggen... 1770 02:27:58,316 --> 02:28:01,173 tijdens de inspectie van de plaats delict... 1771 02:28:01,710 --> 02:28:04,330 mag er nergens over gesproken worden. 1772 02:28:05,398 --> 02:28:09,128 Commentaar mag pas geleverd worden aan het einde van de rechtzaak. 1773 02:28:10,660 --> 02:28:12,754 Ok�, u heeft 20 minuten de tijd. 1774 02:30:33,139 --> 02:30:36,112 Ik moet terug zijn tegen vieren. 1775 02:30:57,044 --> 02:31:01,656 Die zogenaamde expert van de regering, hoe heet ie, Strombaugh? 1776 02:31:01,956 --> 02:31:05,681 Wat een expert, en dan dat gelul over 'gelijke voetafdrukken'? 1777 02:31:05,992 --> 02:31:07,389 Wat denkt ie wel niet te bewijzen? 1778 02:31:07,603 --> 02:31:09,723 Wat soort praatjes probeert ie wel niet wijs te maken? 1779 02:31:09,747 --> 02:31:11,507 Dat wat wel een voetafdruk zijn van iedereen. 1780 02:31:12,534 --> 02:31:14,705 Gelukkig maakt Bernie hem later af. 1781 02:31:15,117 --> 02:31:17,176 Er is een getuigenverklaring van dat hemd. 1782 02:31:17,395 --> 02:31:19,075 Hij heeft wat punten bereikt. Wat punten? 1783 02:31:19,573 --> 02:31:21,958 De rechter had helemaal niets, totdat dit verscheen. 1784 02:31:22,269 --> 02:31:24,269 Je bent niet erg gesteld op de rechter, blijkbaar. 1785 02:31:24,474 --> 02:31:27,383 Het schijnt een republikein te zijn, net als het leger 1786 02:31:27,615 --> 02:31:30,007 de FBI en rest van de Hoge Raad. 1787 02:31:34,269 --> 02:31:36,418 Freddy, eet je nog iets? 1788 02:31:38,949 --> 02:31:42,552 Ik wist het wel, ik was bang dat dit zou gebeuren. 1789 02:31:44,059 --> 02:31:45,459 Waar heb je het over? 1790 02:31:46,147 --> 02:31:48,932 Wat wij nodig hebben is een Worheide, in die rechtzaal. 1791 02:31:49,386 --> 02:31:51,821 Iemand die Bernie Segal met de vloer gelijk maakt. 1792 02:31:53,225 --> 02:31:55,948 Mr. Blackburn heeft gewoon een andere benadering. 1793 02:31:56,245 --> 02:31:57,528 Dat heeft ie zeker. 1794 02:31:57,623 --> 02:32:02,388 Nooit z'n stem verheven. Zo beleefd. 1795 02:32:02,907 --> 02:32:04,623 De meest beleefde allertijden. 1796 02:32:06,107 --> 02:32:07,657 Weet je wat ik denk? 1797 02:32:08,459 --> 02:32:12,148 Best mogelijk dat Blackburn precies weet wat ie doet. 1798 02:32:13,501 --> 02:32:15,186 Vooruit, Freddy, eet eens wat. 1799 02:32:38,561 --> 02:32:40,134 Niet te geloven. 1800 02:32:40,539 --> 02:32:43,898 En ze zeiden nog dat niemand het wat kon schelen, huh? 1801 02:32:44,291 --> 02:32:45,759 Wij wel, Bernie. 1802 02:32:47,976 --> 02:32:50,653 Kijk nou eens! 1803 02:32:57,450 --> 02:32:58,951 Ik zal dit eens opzetten. 1804 02:33:02,689 --> 02:33:04,232 Nou heb ik 'm, huh? 1805 02:33:04,564 --> 02:33:06,951 Mag ik eens proberen? Ga je gang. 1806 02:33:14,080 --> 02:33:17,312 Ok�, kijk uit. 1807 02:33:25,380 --> 02:33:27,703 Het is de groene baret, huh? 1808 02:33:28,699 --> 02:33:31,356 Niet te geloven, toch? Ongelooflijk. 1809 02:33:32,355 --> 02:33:35,376 Mr. Strombaugh, de expert, blijft erbij... 1810 02:33:35,971 --> 02:33:40,670 dat het zijn conclusie is dat de hele opzet met dat hemd plaatsvond 1811 02:33:40,956 --> 02:33:42,676 terwijl de regering daar was gestationeerd. 1812 02:33:42,902 --> 02:33:44,234 Bent u het daarmee eens? 1813 02:33:44,504 --> 02:33:46,356 Nee, ik geloof niet dat dat waar is. 1814 02:33:46,670 --> 02:33:50,224 Ik begeleidde het experiment, dat die ijspriemgaten rond waren... 1815 02:33:50,469 --> 02:33:52,826 ondanks dat het doel bewoog. 1816 02:33:55,905 --> 02:33:57,381 Dr. Thornton... 1817 02:33:59,151 --> 02:34:02,572 Ik geloof dat dit een vergelijkend pyamajasje is welke ook 1818 02:34:02,777 --> 02:34:04,263 in het experiment werd gebruikt. 1819 02:34:04,490 --> 02:34:06,026 Aannemelijk, ja. 1820 02:34:07,542 --> 02:34:12,109 Mijn vraag is... dat als u dit jasje gebruikt als een schild, 1821 02:34:12,492 --> 02:34:15,319 en iemand u probeert te vermoorden met een ijspriem... 1822 02:34:15,742 --> 02:34:19,025 kan het volgens uw mening gebruikt worden, 1823 02:34:19,274 --> 02:34:22,139 en hoeft het dus geen gescheurde plekken te hebben? 1824 02:34:22,140 --> 02:34:23,430 Ik heb geen idee. 1825 02:34:26,877 --> 02:34:31,797 Ik zal voor u staan, met een groot vertrouwen Mr. Blackburn. 1826 02:34:32,826 --> 02:34:36,219 Ik zal 'm vragen mij aan te vallen met een ijspriem. 1827 02:34:47,951 --> 02:34:50,077 Dat was niet de bedoeling, edelachtbare. 1828 02:34:50,843 --> 02:34:52,943 Heeft er verband bij zich? Het is goed zo. 1829 02:34:57,976 --> 02:35:01,950 Dr. Thornton, ik zou u willen vragen, dit hemd te willen bekijken, 1830 02:35:02,232 --> 02:35:04,175 en ons vertelt wat u ziet. 1831 02:35:05,499 --> 02:35:10,175 Ik zie een aantal scheuren, wat inderdaad scheuren blijken te zijn. 1832 02:35:11,175 --> 02:35:14,411 Mr. Murtagh, had u een dokter nodig? 1833 02:35:17,521 --> 02:35:18,819 Nee, dank u. 1834 02:35:51,001 --> 02:35:52,857 Miss Stoeckley, kom binnen. 1835 02:35:53,321 --> 02:35:56,061 Nee, nee, nee, dank u. 1836 02:36:00,561 --> 02:36:02,327 Gaat u zitten, miss. Stoeckley. 1837 02:36:06,810 --> 02:36:08,917 We hebben koffie en donuts hier, als u wilt. 1838 02:36:09,199 --> 02:36:12,941 Nee, dank u, heeft u iets fris, light? Zeer zeker. 1839 02:36:15,418 --> 02:36:18,486 U weet dat er vier hippies werden genoemd, 1840 02:36:18,753 --> 02:36:20,826 in dat huis waar de moorden hebben plaatsgevonden. 1841 02:36:21,202 --> 02:36:23,685 En de vraagtekens op uw aanwezigheid daar. 1842 02:36:24,487 --> 02:36:26,687 Ik wil zeggen dat wat u ook zegt vandaag... 1843 02:36:35,122 --> 02:36:36,301 Miss Stoeckley? 1844 02:36:40,985 --> 02:36:43,379 Ik wil zeggen dat wat u ook zegt vandaag, 1845 02:36:43,592 --> 02:36:45,937 het u niet in problemen zult brengen, of wat dan ook. 1846 02:36:51,580 --> 02:36:57,532 Dit is een foto van dat huis. Ziet u de kalender op de muur? 1847 02:36:59,217 --> 02:37:01,626 Het is nu negen jaren geleden... 1848 02:37:02,149 --> 02:37:06,046 en het wacht op iemand die iets te vertellen heeft. 1849 02:37:10,487 --> 02:37:11,971 Helena? 1850 02:37:13,095 --> 02:37:14,867 Ik kan u niet helpen. 1851 02:37:15,271 --> 02:37:18,504 Ik was daar niet, ik heb daar helemaal niets mee te maken. 1852 02:37:19,158 --> 02:37:22,450 Geloof me, zeg me gewoon wat er is gebeurd die nacht. 1853 02:37:22,690 --> 02:37:25,044 Dan zal het zeer kort en zonder problemen verlopen. 1854 02:37:27,004 --> 02:37:28,738 Al is het maar voor uw eigen geweten. 1855 02:37:29,554 --> 02:37:31,689 Voor het geweten van die man in de rechtzaal. 1856 02:37:31,958 --> 02:37:34,503 Die man heeft nu wel genoeg geleden voor negen jaar. 1857 02:37:36,154 --> 02:37:38,830 Ik kan niets zeggen, wat ik me niet herinner. 1858 02:37:48,048 --> 02:37:51,769 Ik heb zes getuigen hier. U heeft hen gezegd dat u daar was. 1859 02:37:52,268 --> 02:37:54,534 Weet u hoeveel drugs ik wel heb gehad? 1860 02:37:54,907 --> 02:37:57,608 Ik ga hier niet zitten en dingen zeggen welke ik mij niet herinner. 1861 02:37:57,954 --> 02:38:00,546 Bovendien, hoe weten wij of hij niet schuldig is? 1862 02:38:13,110 --> 02:38:15,547 Dat was zijn vlees en bloed, Helena. 1863 02:38:16,001 --> 02:38:19,784 Welke vader zou dat doen, met zijn eigen vlees en bloed? 1864 02:38:20,820 --> 02:38:24,257 Alleen een gek en onder invloed van drugs. 1865 02:38:25,675 --> 02:38:27,957 Geen acid, speed misschien. 1866 02:38:28,192 --> 02:38:29,855 Is hij gecontroleerd op drugs? 1867 02:38:30,112 --> 02:38:31,425 Ja, Helena. 1868 02:38:32,758 --> 02:38:35,460 Ik ken niemand die tot zoiets in staat is maar... 1869 02:38:35,853 --> 02:38:37,776 ik in ieder geval niet. 1870 02:38:44,366 --> 02:38:47,071 Niemand vraagt je of jij het gedaan heeft. 1871 02:38:48,021 --> 02:38:49,941 Wat je alleen hoeft te zeggen is dat je daar was, 1872 02:38:50,176 --> 02:38:52,740 een kaars vasthield en zegt dat acid aangenaam is. 1873 02:38:53,038 --> 02:38:55,078 Je herinnert je niet dat je iemand hebt pijn gedaan. 1874 02:38:55,102 --> 02:38:56,763 Toen ben je de achterdeur uitgerend. 1875 02:39:01,838 --> 02:39:03,338 Ik was daar helemaal niet. 1876 02:39:11,554 --> 02:39:13,419 Ik weet niet waar u het over heeft. 1877 02:39:14,430 --> 02:39:16,554 Ik was er helemaal niet! 1878 02:39:33,145 --> 02:39:34,612 Jeff, kan ik je even spreken? 1879 02:39:34,694 --> 02:39:36,717 Ja, ik moet... Nu meteen! 1880 02:39:37,450 --> 02:39:38,760 Alsjeblieft. 1881 02:39:54,028 --> 02:39:56,095 Ik wil dat je heel goed naar mij luistert. 1882 02:39:56,916 --> 02:40:00,325 De belangrijkste meeting die we ooit zullen hebben. 1883 02:40:02,479 --> 02:40:04,480 Ik weet dat het pijnlijk voor je zal zijn morgen. 1884 02:40:05,198 --> 02:40:09,105 Maar ik wil de Jury confronteren met de slachtoffers. 1885 02:40:10,732 --> 02:40:11,941 Wat? 1886 02:40:12,794 --> 02:40:17,719 Ik wil Colette, Kimmy en kristy in die rechtzaal hebben alsof het echt is. 1887 02:40:19,420 --> 02:40:23,044 De foto's hier, de kinderen die op je schoot zitten met Halloween. 1888 02:40:23,356 --> 02:40:27,786 Een andere, waar ze op een pony zitten, en jij naast ze staat. 1889 02:40:28,809 --> 02:40:31,952 Ik wil dat de Jury kennismaakt met een gezin. 1890 02:40:32,213 --> 02:40:35,465 Niet met stukjes katoen en bloedvlekken... 1891 02:40:36,200 --> 02:40:39,451 Ik moet daar dus zitten en mijn onschuld bewijzen? 1892 02:40:39,795 --> 02:40:42,582 Nee, ik denk dat we deze zaak tot het einde kunnen laten rusten 1893 02:40:42,857 --> 02:40:44,457 maar ik wil niet dat ��n van de jurleden 1894 02:40:44,645 --> 02:40:46,606 dit weer helemaal moet doorlopen. 1895 02:40:47,002 --> 02:40:51,717 Welke? De expolitieman, of die deugniet of... 1896 02:40:51,718 --> 02:40:54,238 die accountant die denkt dat ie president is van de Ku Klux Clan 1897 02:40:54,266 --> 02:40:56,586 en ik ben maar een zwarte die zijn dochter verkracht heeft? 1898 02:41:01,697 --> 02:41:03,614 Jeff, we zullen ons erbij neer moeten leggen. 1899 02:41:13,956 --> 02:41:18,222 Dat is nou de houding die ik niet wil dat de jury moet zien. 1900 02:41:18,521 --> 02:41:21,202 Ik wil dat je hen gewoon kunt aankijken, als Blackburn doet. 1901 02:41:21,956 --> 02:41:24,145 Blackburn is een watje. Heeft totaal geen lef. 1902 02:41:24,979 --> 02:41:27,586 Als de Jury zit dat je ongeduldig wordt met Blackburn... 1903 02:41:28,051 --> 02:41:30,802 dan zouden ze best wel eens een lijn kunnen trekken 1904 02:41:30,803 --> 02:41:32,443 dat je je geduld verloor met je kinderen. 1905 02:41:33,496 --> 02:41:35,472 Je hoeft ook weer geen Lawrence Olivier te zijn, 1906 02:41:35,876 --> 02:41:37,377 wees een beetje nederig. 1907 02:41:38,003 --> 02:41:39,209 Ok�. 1908 02:41:40,877 --> 02:41:42,700 Wat zullen ze dan zeggen als ze vragen waarom 1909 02:41:42,950 --> 02:41:44,430 ik bij de groene baretten ben gegaan? 1910 02:41:44,454 --> 02:41:46,917 Nou Mr. Blackburn, ik vind het leuk mensen te wurgen. 1911 02:41:47,546 --> 02:41:49,483 Jeff, je moet niet arrogant overkomen. 1912 02:41:51,035 --> 02:41:52,755 Of als een psychopatische moordenaar zeker? 1913 02:41:52,983 --> 02:41:54,980 Eigenwijsheid, dat is precies hoe je je opstelde 1914 02:41:54,981 --> 02:41:56,190 tegenover de Grand jury. 1915 02:41:56,236 --> 02:41:57,996 Ga nou niet weer beginnen over Worheide, ok�? 1916 02:41:58,194 --> 02:41:59,366 Dat is een rasechte nazi! 1917 02:41:59,599 --> 02:42:01,039 Wie denkt ie wel wie hij is, Hitler? 1918 02:42:01,114 --> 02:42:05,178 Hij is een Nazi, punt uit, een Nazi, een... 1919 02:42:25,074 --> 02:42:30,194 Jeff, met bitterheid bereik je helemaal niets. 1920 02:42:33,128 --> 02:42:38,483 Ok�, ik waardeer je advies, maar ik heb een advies voor jou. 1921 02:42:41,906 --> 02:42:45,569 Wees voorzichtig met ponyrijden, Bernie. 1922 02:42:46,264 --> 02:42:47,780 Met al die getuigenverklaringen... 1923 02:42:48,156 --> 02:42:50,556 als ze nog ��n keer die pony berijden zullen ze ervan walgen. 1924 02:42:53,633 --> 02:42:56,507 Dr. Macdonald waar woont u nu? 1925 02:42:57,195 --> 02:42:59,585 Huntington Beach, Califoni�. 1926 02:42:59,901 --> 02:43:03,570 Bent u getrouwd? Nee. 1927 02:43:04,102 --> 02:43:06,680 Is er een reden waarom niet getrouwd bent? 1928 02:43:07,069 --> 02:43:09,381 Ik kan mijn vrouw en kinderen niet vergeten. 1929 02:43:09,968 --> 02:43:12,625 Zijn er nog steeds momenten dat u aan ze denkt, 1930 02:43:12,853 --> 02:43:15,727 ook al is het 9.5 jaren geleden dat zijn gestorven? 1931 02:43:17,228 --> 02:43:18,619 Elke dag. 1932 02:43:19,198 --> 02:43:21,852 Wat voor soort dingen deden u en uw gezin? 1933 02:43:22,824 --> 02:43:25,228 Samen wonen, we deelden bijna alles. 1934 02:43:25,992 --> 02:43:28,164 We hadden een goed leven, vrienden. 1935 02:43:28,810 --> 02:43:30,883 We deelden onze levenservaringen. 1936 02:43:31,480 --> 02:43:37,011 Wat zijn uw sterkste herinneringen aan Colette? 1937 02:43:52,627 --> 02:43:56,718 Ze was heel mooi... 1938 02:43:59,918 --> 02:44:01,847 Warm en intelligent. 1939 02:44:02,295 --> 02:44:05,605 Ze was een fantastische moeder... 1940 02:44:05,996 --> 02:44:07,454 en echtgenote. 1941 02:44:07,764 --> 02:44:09,573 Dit is bewijsstuk D96. 1942 02:44:11,357 --> 02:44:12,564 Wat is dat? 1943 02:44:14,615 --> 02:44:16,905 Een valentijnskaart van mijn dochters. 1944 02:44:18,311 --> 02:44:20,751 Zoudt u zo vriendelijk willen zijn, het aan ons voor te lezen? 1945 02:44:20,775 --> 02:44:23,431 Zeggen of het is getekend en door wie? 1946 02:44:42,439 --> 02:44:44,458 Aan een fantastische vader... 1947 02:44:44,895 --> 02:44:46,751 Er zijn veel vaders in de wereld, 1948 02:44:47,422 --> 02:44:49,566 dat klopt, maar de liefste ben jij. 1949 02:44:49,786 --> 02:44:52,031 Liefs, Kimmy en Kristy. 1950 02:44:59,180 --> 02:45:00,995 Herken je deze foto? 1951 02:45:09,619 --> 02:45:12,433 Mijn dochter, Kristen. 1952 02:45:13,932 --> 02:45:16,373 Heb je haar zo gezien, toen je de kamer in ging? 1953 02:45:26,707 --> 02:45:28,808 Al wat ik nog weet is heel veel bloed. 1954 02:45:29,743 --> 02:45:32,200 Wat deed je daar, als je je dat nog kunt herinneren? 1955 02:45:32,768 --> 02:45:34,939 Ik herinner mij slechts ��n ding... 1956 02:45:35,168 --> 02:45:36,402 Wat was dat? 1957 02:45:39,125 --> 02:45:41,456 Ik aaide haar over haar hoofd. 1958 02:45:45,187 --> 02:45:47,499 En ik zei haar dat... 1959 02:46:26,658 --> 02:46:30,583 Ik neem aan dat dit het hemd is welke u die nacht droeg? 1960 02:46:31,813 --> 02:46:33,280 U zegt het. 1961 02:46:36,942 --> 02:46:38,908 Is dat niet het hemd wat u droeg? 1962 02:46:39,378 --> 02:46:40,719 Niet dat ik weet. 1963 02:46:41,469 --> 02:46:45,813 U heeft geen ijspriemwonden. 1964 02:46:46,238 --> 02:46:49,160 Uw handen, u polsen of onderarmen? 1965 02:46:49,440 --> 02:46:51,127 Wel? Nee. 1966 02:46:53,228 --> 02:46:55,510 Ik kan niet zeggen, waarom niet. 1967 02:46:56,495 --> 02:46:59,344 Worstelde u met Colette met dat hemd? Nee. 1968 02:47:04,259 --> 02:47:07,321 Bloedde ze op dat hemd, voordat deze verscheurd was? 1969 02:47:09,195 --> 02:47:10,759 Niet dat ik weet. 1970 02:47:14,694 --> 02:47:19,322 Heeft u die nacht, de lakens en het bedsprei aangeraakt? 1971 02:47:21,031 --> 02:47:22,573 Kan ik me totaal niet herinneren. 1972 02:47:23,533 --> 02:47:26,449 Zegt van wel of niet? Ik zeg, geen van beiden. 1973 02:47:31,655 --> 02:47:35,378 Als de Jury een katoenafdruk zou ontdekken, op het laken... 1974 02:47:36,010 --> 02:47:39,189 en Colette's bloedgroep op uw hemd... 1975 02:47:39,591 --> 02:47:41,682 Heeft u daar een verklaring voor? 1976 02:47:41,900 --> 02:47:43,370 Als de Jury dat zou ontdekken? 1977 02:47:46,324 --> 02:47:47,447 Nee. 1978 02:47:48,405 --> 02:47:52,591 Als zij zouden ontdekken dat Kimberly's bloed... 1979 02:47:52,902 --> 02:47:58,688 type AB, op het hemd zat, die u volgens uzelf niet gedragen zou hebben... 1980 02:47:59,109 --> 02:48:01,013 toen u in haar kamer was om te kijken. 1981 02:48:01,637 --> 02:48:03,814 Zou u daar een verklaring voor hebben? 1982 02:48:04,042 --> 02:48:05,421 Puur suggestief. 1983 02:48:06,449 --> 02:48:11,678 Als zij zouden ontdekken dat Colette's bloed, type A, 1984 02:48:12,364 --> 02:48:14,740 gevonden zou worden in Kristens bed, 1985 02:48:15,053 --> 02:48:17,510 en in grote hoeveelheden op muur en op het bed... 1986 02:48:18,474 --> 02:48:20,984 heeft u daar een verklaring voor, sir? 1987 02:48:21,258 --> 02:48:25,044 In de veronderstelling dat de C.I.D. de bloedgroep weet, nee. 1988 02:48:42,927 --> 02:48:45,413 Je hebt een heel goede toon weggezet daar. 1989 02:48:45,926 --> 02:48:48,318 Gooi nou niet alles op het leger, Jeff. 1990 02:48:48,661 --> 02:48:51,493 Ik weet dat je moe bent, en je het aardig wil brengen... 1991 02:48:52,105 --> 02:48:56,538 maar hou je gevoelens in bedwang en kop op. 1992 02:49:04,578 --> 02:49:08,121 Heeft u Colette in een laken gewikkeld en uit Kristens kamer gedragen? 1993 02:49:09,099 --> 02:49:10,672 Heb ik niet gedaan. 1994 02:49:11,581 --> 02:49:16,786 Heeft u met een scalpel verwondingen aangebracht bij uzelf 1995 02:49:17,009 --> 02:49:18,901 toen u in de badkamer was? 1996 02:49:20,290 --> 02:49:21,945 Heb ik niet gedaan. 1997 02:49:23,366 --> 02:49:26,581 Als de Jury zou ontdekken dat het bloed wat in badkamer zou zijn gevonden, 1998 02:49:26,803 --> 02:49:30,146 van uw afkomstig zou zijn, zou u daar een verklaring voor hebben? 1999 02:49:30,519 --> 02:49:31,747 Nee. 2000 02:49:33,083 --> 02:49:39,870 Als de jury zou geen bloed zou ontdekken in de woonkamer, 2001 02:49:40,178 --> 02:49:43,770 waarvan u zei dat u daar werd aangevallen en neergestoken, 2002 02:49:44,202 --> 02:49:45,882 Zou u daar dan een verklaring voor hebben? 2003 02:49:45,960 --> 02:49:49,489 Alleen dat de wonden niet zo erg zouden bloeden. 2004 02:49:49,983 --> 02:49:51,663 U heeft de telefoon in de keuken gebruikt, 2005 02:49:51,687 --> 02:49:54,596 heeft u er een verklaring voor waarom daar geen bloed op zat? 2006 02:49:55,124 --> 02:49:57,324 Ik had bloed op mijn handen, heb de telefoon gebruikt... 2007 02:49:57,470 --> 02:49:59,585 maar heb daar geen verklaring voor. 2008 02:50:03,248 --> 02:50:07,188 Als de Jury aangaande het bewijs ontdekt dat uw vrouw en kinderen 2009 02:50:07,482 --> 02:50:10,436 een groot aantal keren zijn geslagen en gestoken... 2010 02:50:10,687 --> 02:50:13,311 en dat de verwondingen die u aagebracht hebt bij uzelf 2011 02:50:13,312 --> 02:50:15,597 in generlei verhouding staan bij die van hen, 2012 02:50:15,936 --> 02:50:17,423 want u bent duidelijk nog in leven... 2013 02:50:17,626 --> 02:50:19,100 heeft u daar een verklaring voor? 2014 02:50:19,101 --> 02:50:22,222 Ik teken bezwaar aan. Dat is helemaal geen vraag. 2015 02:50:31,800 --> 02:50:33,376 Gaat 't? 2016 02:50:35,424 --> 02:50:36,989 Ik kan gewoon niet slapen. 2017 02:50:40,055 --> 02:50:45,899 Die foto's die ze ons getoond hebben in de rechtzaal. 2018 02:50:46,549 --> 02:50:48,457 Ik weet 't, ik weet 't. 2019 02:50:53,177 --> 02:50:55,426 Ik denk niet dat ik het nog een dag kan volhouden. 2020 02:50:55,954 --> 02:50:58,419 Nog ��n of twee, meer niet. 2021 02:51:06,721 --> 02:51:11,146 Alles hangt af van de argumenten waar Blackburn morgen mee komt. 2022 02:51:13,130 --> 02:51:15,256 Dames en heren van de Jury... 2023 02:51:15,811 --> 02:51:21,407 Het bewijs toont aan dat er inderdaad een doodstrijd 2024 02:51:21,677 --> 02:51:23,335 gaande was daar die nacht. 2025 02:51:23,741 --> 02:51:25,579 Er waren tenminste twee mensen bij betrokken. 2026 02:51:25,923 --> 02:51:29,055 Colette MacDonald en haar man Jeff. 2027 02:51:31,001 --> 02:51:33,743 Aangaande het bewijs weten we Colette... 2028 02:51:33,958 --> 02:51:37,379 hard heeft gestreden voordat ze stierf. 2029 02:51:37,816 --> 02:51:41,257 Je wacht niet met beide armen gebroken af, om te worden gedood. 2030 02:51:41,559 --> 02:51:43,317 Dat doe je niet. 2031 02:51:44,316 --> 02:51:47,380 De verdediging van deze zaak heef op de verdachte 2032 02:51:47,682 --> 02:51:49,474 ingepraat op de wijze van: 2033 02:51:49,894 --> 02:51:52,633 Ik kom met een verhaal en je moet me vertrouwen. 2034 02:51:53,871 --> 02:51:57,505 "Ik vertel de waarheid." "Ik hou van mijn gezin." 2035 02:51:58,274 --> 02:52:01,738 "Ik hou van Colette." "Ik van mijn kinderen, en vertrouw me... 2036 02:52:01,739 --> 02:52:03,560 ik heb dit niet kunnen doen." 2037 02:52:04,025 --> 02:52:09,257 Ik stel voor dat u zijn verhaal met dat tegenover de staat, 2038 02:52:09,568 --> 02:52:12,168 tegen elkaar weglegt. 2039 02:52:12,773 --> 02:52:17,083 Het bewijs in deze zaak, toont niets anders aan 2040 02:52:17,508 --> 02:52:21,224 dan dat wat er werkelijk is gebeurd, en dat wat hij heeft gezegd, 2041 02:52:21,475 --> 02:52:22,667 niet verenigbaar zijn. 2042 02:52:22,944 --> 02:52:24,403 Ze staan recht tegenover elkaar. 2043 02:52:25,630 --> 02:52:28,162 We hebben de verdachte een aantal vragen gesteld... 2044 02:52:29,071 --> 02:52:32,444 We vroegen dat 'als de Jury dit of dat zou ontdekken'... 2045 02:52:32,850 --> 02:52:33,970 Kwam hij met een verklaring? 2046 02:52:35,254 --> 02:52:36,816 Denk daar even goed over na. 2047 02:52:37,535 --> 02:52:39,630 Als u daar terecht stond om uw leven... 2048 02:52:39,932 --> 02:52:42,223 denkt u dan niet dat u er geen verklaring voor zou hebben? 2049 02:52:42,507 --> 02:52:43,784 Ik wel. 2050 02:52:46,034 --> 02:52:50,683 De verdachte is, waarschijnlijk in blinde woede... 2051 02:52:51,006 --> 02:52:53,066 zich tegen zijn vrouw aan het verweren. 2052 02:52:53,408 --> 02:52:57,224 E�n kort tragisch moment, zo kort... 2053 02:52:57,691 --> 02:53:00,535 dat ie de controle verloor en terugkwam met het slaghout. 2054 02:53:00,944 --> 02:53:05,335 Hij sloeg er Kimberly en zijn vrouw mee neer. 2055 02:53:05,955 --> 02:53:07,291 U kent de woorden: 2056 02:53:07,956 --> 02:53:11,380 "Jeff, waarom doen ze mij dit aan?" 2057 02:53:12,411 --> 02:53:14,849 Denk even hoe close dat klinkt in: 2058 02:53:15,069 --> 02:53:18,192 "Jeff, waarom doe je mij dit aan?" 2059 02:53:20,995 --> 02:53:26,989 Dames en Heren, als u er in toekomst nog even over nadenkt... 2060 02:53:27,242 --> 02:53:31,227 Denk dan aan het volgende: 2061 02:53:31,666 --> 02:53:34,141 Colette, Kimberly en Kristen, 2062 02:53:35,326 --> 02:53:37,339 Zij zijn al bijna tien jaar dood. 2063 02:53:37,902 --> 02:53:42,750 Tien jaar die u had en ik had en welke de verdachte had, 2064 02:53:43,185 --> 02:53:44,466 Maar zij niet. 2065 02:53:45,558 --> 02:53:47,637 Mocht u er in de toekomst een traan om laten, 2066 02:53:48,360 --> 02:53:50,262 huil dan om hen. 2067 02:53:50,654 --> 02:53:52,716 Als u gaat bidden... 2068 02:53:53,752 --> 02:53:55,374 bidt dan voor hen. 2069 02:53:56,532 --> 02:53:57,999 Toen ze van de staat zeiden... 2070 02:53:58,262 --> 02:54:00,217 waarom Macdonald er geen verklaring voor had, 2071 02:54:00,565 --> 02:54:03,709 zeiden ze dat ie daar niet voor verantwoordelijk was. 2072 02:54:05,619 --> 02:54:07,927 De zaak hangt van veronderstellingen aan elkaar, 2073 02:54:08,241 --> 02:54:10,419 welke totaal geen grond heeft of wat dan ook. 2074 02:54:11,016 --> 02:54:13,668 Deze hele fantasie wat zij een zaak noemen, 2075 02:54:14,046 --> 02:54:16,354 maakt eenieder van ons kwaad. 2076 02:54:16,778 --> 02:54:21,522 9.5 jaar later, toen het nog werkelijk een zaak was. 2077 02:54:22,057 --> 02:54:24,467 Dit heeft niets meer met geloofwaardigheid te maken. 2078 02:54:26,351 --> 02:54:27,443 Wie weet. 2079 02:54:29,105 --> 02:54:31,664 We kunnen nog een uur wachten, nog een week... 2080 02:54:33,884 --> 02:54:36,635 Ok�, zal ik doen. 2081 02:54:39,071 --> 02:54:41,324 Heb je die reserveringen al? 2082 02:54:41,570 --> 02:54:44,909 Het is al geregeld, evenals het diner. 2083 02:54:46,009 --> 02:54:51,482 Jeffrey, we moeten het nog hebben over je handel en wandel met pers. 2084 02:54:52,546 --> 02:54:55,106 Misschien moet je alle sores achterlaten en het vliegtuig pakken. 2085 02:54:55,130 --> 02:54:56,130 Wat je maar wil. 2086 02:54:56,201 --> 02:54:58,234 Ik heb net uitgevonden dat ze voor mij een groot 2087 02:54:58,434 --> 02:55:00,715 feest hebben geregeld op mijn overwinning als ik terugben. 2088 02:55:00,860 --> 02:55:02,512 Ik heb zelfs de Queen mary afgehuurd. 2089 02:55:07,609 --> 02:55:08,668 Niet te geloven. 2090 02:55:09,156 --> 02:55:10,983 De Jury heeft maar 42 minuten nodig gehad. 2091 02:55:23,483 --> 02:55:26,168 Oh, ja. Vriendelijk bedankt. 2092 02:55:26,780 --> 02:55:29,642 Hier is dat cadeau van je vrienden van Long beach Police dept. 2093 02:55:30,424 --> 02:55:31,971 Maak open. 2094 02:55:32,987 --> 02:55:35,593 Hoe vind je die, zelfs de poltie is weg van 'm. 2095 02:55:48,441 --> 02:55:49,789 Trek het aan. 2096 02:55:58,260 --> 02:56:02,134 Denk je echt dat ie een kogelvrij vest nodig heeft? 2097 02:56:02,683 --> 02:56:03,787 Reken maar. 2098 02:56:05,335 --> 02:56:08,713 Er zal zeker iemand zijn, die het er niet eens mee zal zijn. 2099 02:56:31,573 --> 02:56:33,385 Er zijn al 6 uren verstreken. 2100 02:56:35,385 --> 02:56:37,407 Dat stelt helemaal niets voor. 2101 02:56:38,431 --> 02:56:41,073 Dit kan alsmaar blijven doorgaan en doorgaan... 2102 02:56:41,944 --> 02:56:44,419 We moeten komen, ze zijn tot een vonnis gekomen. 2103 02:57:08,055 --> 02:57:11,976 Leden van de Jury, ben u tot een vonnis gekomen in deze zaak? 2104 02:57:12,203 --> 02:57:13,797 Ja, sir. 2105 02:57:14,923 --> 02:57:18,100 Ik heb hier een enveloppe, met een vonnis erin. 2106 02:57:18,368 --> 02:57:19,869 Is dit uw vonnis? 2107 02:57:20,267 --> 02:57:21,323 Ja. 2108 02:57:24,243 --> 02:57:26,589 Griffier, u mag het vonnis in ontvangst nemen. 2109 02:57:30,578 --> 02:57:32,993 Wil de Jury nu opstaan. 2110 02:57:34,978 --> 02:57:37,233 Leden van de Jury, bent u tot een uitspraak gekomen? 2111 02:57:37,619 --> 02:57:38,619 Ja. 2112 02:57:40,445 --> 02:57:42,667 De eerste aanklacht, 2113 02:57:43,094 --> 02:57:44,978 aangaande de moord op Colette MacDonald... 2114 02:57:45,283 --> 02:57:47,592 Is de verdachte, Jeffrey MacDonald, 2115 02:57:47,807 --> 02:57:50,321 schuldig of niet schuldig op de moord met voorbedachte rade? 2116 02:57:51,190 --> 02:57:52,546 Niet schuldig. 2117 02:57:53,535 --> 02:57:56,325 Schuldig of niet schuldig op moord in de tweede graad? 2118 02:57:56,575 --> 02:57:57,575 Schuldig. 2119 02:57:57,923 --> 02:58:00,065 De tweede aanklacht, 2120 02:58:00,497 --> 02:58:02,318 aangaande de moord op Kimberley MacDonald... 2121 02:58:02,904 --> 02:58:05,096 Is de verdachte, Jeffrey Macdonald, 2122 02:58:05,315 --> 02:58:08,288 schuldig of niet schuldig op de moord met voorbedachte rade? 2123 02:58:08,858 --> 02:58:10,223 Niet schuldig. 2124 02:58:11,327 --> 02:58:14,352 Schuldig of niet schuldig op moord in de tweede graad? 2125 02:58:14,970 --> 02:58:16,330 Schuldig. 2126 02:58:17,175 --> 02:58:19,175 De derde aanklacht, 2127 02:58:19,657 --> 02:58:21,577 aangaande de moord op kristen MacDonald... 2128 02:58:22,015 --> 02:58:25,757 schuldig of niet schuldig op de moord met voorbedachte rade? 2129 02:58:27,485 --> 02:58:28,987 Schuldig. 2130 02:58:34,645 --> 02:58:36,147 Gaat u zitten, alstublieft. 2131 02:58:36,480 --> 02:58:38,080 Edelachtbare, mogen de leden van de Jury 2132 02:58:38,104 --> 02:58:40,267 individueel hun uitspraak geven op het vonnis? 2133 02:58:40,491 --> 02:58:42,703 Mr. Foreman, wat is uw uitspraak? 2134 02:58:43,480 --> 02:58:44,481 Schuldig. 2135 02:58:45,303 --> 02:58:46,303 Schudlig. 2136 02:58:46,678 --> 02:58:47,678 Schuldig. 2137 02:59:12,490 --> 02:59:15,042 De amerikaanse Hoge Raad heeft de slotbetuiging 2138 02:59:15,324 --> 02:59:17,775 van Jeffrey MacDonald geweigerd. 2139 02:59:18,056 --> 02:59:19,930 Hij heeft 3x levenslang gekregen 2140 02:59:20,353 --> 02:59:24,291 en zit die uit in Federale Staatgesgevangenis in Texas. 2141 02:59:32,106 --> 02:59:37,092 Hij komt in aanmerking voor voorwaardelijke vrijlating in 1991. 174429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.