All language subtitles for Fangs of Fortune S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,083 --> 00:01:35,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,083 --> 00:01:40,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,083 --> 00:01:43,002 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,193 --> 00:01:46,023 [Episode 17] 5 00:01:48,453 --> 00:01:49,383 Dream. 6 00:02:03,093 --> 00:02:03,893 Zhuo. 7 00:02:07,413 --> 00:02:08,213 Mr. Zhuo! 8 00:02:31,823 --> 00:02:32,653 Sister Pei! 9 00:02:32,653 --> 00:02:33,793 Sister Pei. 10 00:02:49,073 --> 00:02:50,873 But you have the One-Word Spell. 11 00:02:50,893 --> 00:02:52,653 You can control me at any time. 12 00:02:52,843 --> 00:02:53,963 I know. 13 00:02:54,943 --> 00:02:56,573 That's why I'll give you the ability 14 00:02:56,573 --> 00:02:58,583 to be immune to my One-Word Spell. 15 00:03:00,093 --> 00:03:00,953 Dream. 16 00:04:08,603 --> 00:04:09,793 Ying Zhao. 17 00:04:11,463 --> 00:04:12,753 Do it now. 18 00:04:15,413 --> 00:04:16,792 Kill me! 19 00:04:41,673 --> 00:04:43,013 I killed her. 20 00:04:44,233 --> 00:04:45,943 I killed so many people. 21 00:04:48,353 --> 00:04:50,073 I don't deserve to live. 22 00:04:54,583 --> 00:04:56,053 The blood moon 23 00:04:56,563 --> 00:04:58,423 is filled with malicious energy. 24 00:04:58,883 --> 00:05:00,083 What killed them 25 00:05:00,893 --> 00:05:02,653 was the persistent malicious energy 26 00:05:02,653 --> 00:05:04,923 in this world. 27 00:05:05,333 --> 00:05:06,403 You 28 00:05:06,653 --> 00:05:08,243 are merely a vessel 29 00:05:08,293 --> 00:05:11,213 carrying the world's anger and murderous intent. 30 00:05:12,893 --> 00:05:15,043 If this world gave me life 31 00:05:15,453 --> 00:05:17,653 to be manipulated by malicious energy, 32 00:05:18,653 --> 00:05:20,473 then I'd rather die. 33 00:05:20,613 --> 00:05:21,903 If you died, 34 00:05:22,293 --> 00:05:24,623 there would naturally be another vessel. 35 00:05:32,053 --> 00:05:33,682 This liquid 36 00:05:34,013 --> 00:05:36,673 is made from Jade Ointment and Heartless Grass. 37 00:05:40,413 --> 00:05:42,743 It can suppress malicious energy. 38 00:05:45,593 --> 00:05:46,623 If… 39 00:05:49,003 --> 00:05:50,533 If one day 40 00:05:51,613 --> 00:05:53,653 I lose control again… 41 00:05:55,823 --> 00:05:57,703 you must kill me. 42 00:06:03,053 --> 00:06:04,143 Quick! 43 00:06:05,753 --> 00:06:07,003 Kill me! 44 00:06:13,503 --> 00:06:14,683 Boy. 45 00:06:17,293 --> 00:06:19,073 I have to go. 46 00:06:20,693 --> 00:06:21,513 Grandpa, 47 00:06:22,133 --> 00:06:23,493 what are you going to do? 48 00:06:27,793 --> 00:06:29,173 Mr. Ying Zhao. 49 00:06:29,493 --> 00:06:30,773 Dharma. 50 00:06:33,503 --> 00:06:35,273 Return. 51 00:06:41,323 --> 00:06:42,523 Grandpa! 52 00:06:42,543 --> 00:06:43,403 Grandpa! 53 00:06:43,423 --> 00:06:44,363 Grandpa! 54 00:07:01,663 --> 00:07:07,683 ♫Someday I'll return to my old hometown♫ 55 00:07:08,513 --> 00:07:10,293 ♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫ 56 00:07:10,293 --> 00:07:11,093 Grandpa. 57 00:07:12,253 --> 00:07:13,063 Grandpa! 58 00:07:15,533 --> 00:07:17,523 ♫Holding brilliance in the right hand♫ 59 00:07:17,553 --> 00:07:19,483 ♫Biting down on all panic♫ 60 00:07:19,503 --> 00:07:20,983 ♫Wiping away frost with the left hand♫ 61 00:07:21,023 --> 00:07:22,823 ♫I finally look up♫ 62 00:07:22,863 --> 00:07:25,713 ♫You're in front of me♫ 63 00:07:26,593 --> 00:07:28,763 ♫Blocking the pain♫ 64 00:07:29,483 --> 00:07:32,803 ♫Who cries with swollen eyes?♫ 65 00:07:33,423 --> 00:07:36,263 ♫With a broken heart♫ 66 00:07:36,293 --> 00:07:36,503 Mr. Ying Zhao! 67 00:07:36,503 --> 00:07:39,303 ♫Walking, stopping♫ 68 00:07:39,353 --> 00:07:42,263 ♫Chasing your voice♫ 69 00:07:42,523 --> 00:07:42,803 Grandpa. 70 00:07:42,803 --> 00:07:43,893 ♫I'll turn into raindrops♫ 71 00:07:43,893 --> 00:07:44,943 Grandpa. 72 00:07:45,893 --> 00:07:46,733 Grandpa, don't go! 73 00:07:46,733 --> 00:07:47,243 ♫An ancient song♫ 74 00:07:47,243 --> 00:07:47,893 Grandpa. 75 00:07:48,363 --> 00:07:49,253 Grandpa. 76 00:07:49,493 --> 00:07:49,713 Ying Lei. 77 00:07:49,713 --> 00:07:50,953 ♫Running towards you♫ 78 00:07:50,953 --> 00:07:52,763 I won't go play in the mortal world again. 79 00:07:52,763 --> 00:07:53,033 I won't go to the mortal world ever again. 80 00:07:53,033 --> 00:07:54,333 ♫Looking for you♫ 81 00:07:54,333 --> 00:07:55,013 Okay? 82 00:07:55,013 --> 00:07:56,263 Grandpa, Grandpa. 83 00:07:56,503 --> 00:08:00,313 ♫I finally heard the wind say♫ 84 00:08:00,353 --> 00:08:03,423 ♫Knowing where you are♫ 85 00:08:03,543 --> 00:08:06,243 ♫It'll lead me♫ 86 00:08:06,923 --> 00:08:09,723 ♫To find you♫ 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,273 ♫Find you♫ 88 00:08:16,993 --> 00:08:19,703 ♫Find you♫ 89 00:09:41,953 --> 00:09:45,853 ♫In this bustling world♫ 90 00:09:47,903 --> 00:09:52,133 ♫Scattered traces remain♫ 91 00:09:53,673 --> 00:10:01,433 ♫The riddle of time♫ 92 00:10:05,793 --> 00:10:10,523 ♫The joy and sorrow of life♫ 93 00:10:11,933 --> 00:10:16,033 ♫A few hasty lines♫ 94 00:10:18,053 --> 00:10:25,673 ♫Addressing love and hate♫ 95 00:10:27,413 --> 00:10:28,213 If… 96 00:10:29,573 --> 00:10:29,773 If one day 97 00:10:29,773 --> 00:10:31,203 ♫Addressing love and hate♫ 98 00:10:31,203 --> 00:10:33,433 I lose control again, 99 00:10:33,623 --> 00:10:35,683 you must kill me. 100 00:10:36,333 --> 00:10:38,893 I'm not able to do that. 101 00:10:41,883 --> 00:10:42,913 But 102 00:10:43,833 --> 00:10:45,353 I'll think of a way. 103 00:11:26,613 --> 00:11:27,773 Do you hate him? 104 00:11:30,443 --> 00:11:31,473 I know 105 00:11:31,503 --> 00:11:33,703 he was controlled by malicious energy. 106 00:11:34,763 --> 00:11:36,243 He didn't mean it. 107 00:11:38,453 --> 00:11:39,483 But he 108 00:11:41,243 --> 00:11:43,093 indeed killed my master. 109 00:11:47,033 --> 00:11:49,293 I killed my brother with my own hands too. 110 00:11:52,973 --> 00:11:55,093 Heng was controlled by Cheng Huang. 111 00:11:55,323 --> 00:11:57,453 There was nothing he could do about it. 112 00:11:57,883 --> 00:11:59,213 I worked in the Chongwu Camp 113 00:11:59,213 --> 00:12:00,493 and had to kill him. 114 00:12:01,163 --> 00:12:02,883 I had no choice either. 115 00:12:04,153 --> 00:12:05,743 After knowing the truth, 116 00:12:05,893 --> 00:12:08,093 I've been searching for a solution. 117 00:12:08,133 --> 00:12:10,513 I don't want the tragedy that befell my brother and me 118 00:12:10,513 --> 00:12:12,343 to happen to anyone else. 119 00:12:15,273 --> 00:12:16,973 But I've long forgiven you. 120 00:12:30,133 --> 00:12:31,653 Zhao Yuanzhou saved the last trace of my soul 121 00:12:31,653 --> 00:12:33,673 before it completely vanished 122 00:12:33,703 --> 00:12:35,333 and attached it to a puppet. 123 00:12:36,373 --> 00:12:38,213 It's no simple magic. 124 00:12:39,213 --> 00:12:42,743 It must have cost him at least a thousand years of magical power. 125 00:12:43,773 --> 00:12:45,963 Do you have any unfulfilled wishes? 126 00:12:46,893 --> 00:12:48,283 I wish I could 127 00:12:48,523 --> 00:12:49,983 always protect my sister. 128 00:13:10,663 --> 00:13:11,893 Wen Xiao, 129 00:13:12,653 --> 00:13:14,313 cry if you want to. 130 00:13:20,533 --> 00:13:22,513 When I was a puppet… 131 00:13:24,213 --> 00:13:25,383 I couldn't cry 132 00:13:26,433 --> 00:13:28,233 because wood didn't have tears. 133 00:14:33,473 --> 00:14:34,333 Zhu Yan! 134 00:14:34,773 --> 00:14:36,093 You brat! 135 00:14:36,253 --> 00:14:37,853 You haven't learned to control malicious energy yet, 136 00:14:37,853 --> 00:14:39,783 but you left the mountain secretly. 137 00:14:39,783 --> 00:14:42,103 You're so bold! 138 00:14:45,693 --> 00:14:46,773 I've already learned it. 139 00:14:46,773 --> 00:14:48,103 The hell you have! 140 00:14:49,893 --> 00:14:50,733 You… 141 00:14:52,253 --> 00:14:53,513 You bought them for me? 142 00:14:54,753 --> 00:14:56,213 I picked them up on the way. 143 00:16:02,933 --> 00:16:04,733 But you have the One-Word Spell. 144 00:16:04,933 --> 00:16:06,593 You can control me at any time. 145 00:16:07,533 --> 00:16:08,443 I know. 146 00:16:09,013 --> 00:16:10,513 So I'll give you the ability 147 00:16:10,513 --> 00:16:12,373 to be immune to my One-Word Spell. 148 00:16:14,733 --> 00:16:15,933 How long will it last? 149 00:16:20,503 --> 00:16:21,303 Forever. 150 00:16:24,553 --> 00:16:26,083 I'm dead set on killing you, 151 00:16:27,053 --> 00:16:29,353 yet you're giving your weapon to me. 152 00:16:30,383 --> 00:16:31,513 I don't understand. 153 00:16:34,493 --> 00:16:36,153 He didn't give you a weapon. 154 00:16:36,953 --> 00:16:38,513 Instead, he gave you armor 155 00:16:39,193 --> 00:16:40,913 to fight against him. 156 00:16:56,373 --> 00:16:57,463 Mountain God. 157 00:17:01,293 --> 00:17:02,573 Do you hate him? 158 00:17:05,333 --> 00:17:05,933 Of course. 159 00:17:11,043 --> 00:17:12,233 Zhao Yuanzhou 160 00:17:12,273 --> 00:17:13,333 once 161 00:17:13,333 --> 00:17:15,213 gave me a bag of roasted walnuts. 162 00:17:15,963 --> 00:17:17,132 When I went down the mountain one day, 163 00:17:17,132 --> 00:17:18,673 I saw a stall selling them 164 00:17:19,253 --> 00:17:20,303 and tried one, 165 00:17:20,693 --> 00:17:22,483 but it nearly broke my teeth. 166 00:17:23,773 --> 00:17:24,862 Only then 167 00:17:24,892 --> 00:17:26,132 did I realize that 168 00:17:27,053 --> 00:17:30,183 not every walnut's shell was as thin and crispy as paper. 169 00:17:31,813 --> 00:17:32,653 In the past, 170 00:17:32,653 --> 00:17:34,513 every single walnut he bought for me 171 00:17:34,513 --> 00:17:37,083 had been carefully selected by him. 172 00:17:39,633 --> 00:17:40,683 Tell me, 173 00:17:40,813 --> 00:17:42,213 could someone 174 00:17:42,303 --> 00:17:44,223 so attentive and kind-hearted 175 00:17:44,703 --> 00:17:46,613 be an extremely evil demon? 176 00:17:54,853 --> 00:17:55,733 As for me, 177 00:17:55,763 --> 00:17:57,443 I'm indeed old now. 178 00:17:58,253 --> 00:18:00,323 My divine power is nearly depleted. 179 00:18:02,063 --> 00:18:03,053 I hope 180 00:18:03,133 --> 00:18:05,033 that the last bit of my power 181 00:18:05,053 --> 00:18:06,733 can be of help to you guys. 182 00:18:07,653 --> 00:18:10,053 I've mastered the Bingyi Sword Technique. 183 00:18:11,093 --> 00:18:12,623 I'll kill him myself. 184 00:18:15,263 --> 00:18:16,783 Mr. Zhuo. 185 00:18:17,473 --> 00:18:19,253 I'm older than you, 186 00:18:19,793 --> 00:18:21,543 so allow me to call you Zhuo. 187 00:18:23,043 --> 00:18:23,883 I know 188 00:18:23,913 --> 00:18:25,513 your hatred is hard to quell. 189 00:18:26,963 --> 00:18:28,033 But Zhao Yuanzhou 190 00:18:28,823 --> 00:18:30,823 is a pitiful person who doesn't have 191 00:18:30,903 --> 00:18:32,113 many options. 192 00:18:32,783 --> 00:18:33,993 All these years, 193 00:18:34,013 --> 00:18:35,533 he's been in a lot of pain 194 00:18:35,823 --> 00:18:37,673 and suffered greatly inside. 195 00:18:37,693 --> 00:18:39,353 If you don't believe me, 196 00:18:40,283 --> 00:18:41,463 find an opportunity 197 00:18:41,483 --> 00:18:43,263 to look at his back. 198 00:18:46,933 --> 00:18:48,643 Then you'll understand. 199 00:18:49,483 --> 00:18:51,653 I can use all my divine power 200 00:18:51,683 --> 00:18:52,753 to suppress 201 00:18:52,783 --> 00:18:54,783 Zhao Yuanzhou's malicious energy, 202 00:18:54,813 --> 00:18:56,273 but it won't last for long. 203 00:18:56,273 --> 00:18:57,913 One month at most. 204 00:19:14,653 --> 00:19:16,333 Are you here to kill me? 205 00:19:21,403 --> 00:19:22,503 Go ahead. 206 00:19:25,103 --> 00:19:27,803 It's time to complete our deal. 207 00:19:34,653 --> 00:19:36,453 If you don't believe me, 208 00:19:36,973 --> 00:19:38,143 find an opportunity 209 00:19:38,173 --> 00:19:39,713 to look at his back. 210 00:19:41,953 --> 00:19:43,433 Then you'll understand. 211 00:19:52,983 --> 00:19:54,753 What are those scars? 212 00:19:57,603 --> 00:20:00,073 My self-inflicted punishment. 213 00:20:04,443 --> 00:20:06,273 With remorse in my heart, 214 00:20:07,603 --> 00:20:09,673 even being struck by lightning 215 00:20:12,653 --> 00:20:14,693 is not enough to appease 216 00:20:14,713 --> 00:20:16,473 the torment within. 217 00:20:20,013 --> 00:20:21,713 Eight scars. 218 00:20:22,733 --> 00:20:23,543 Eight years. 219 00:20:26,023 --> 00:20:26,813 Eight years. 220 00:20:29,663 --> 00:20:31,123 You had to do it to yourself 221 00:20:33,263 --> 00:20:35,163 every year after the blood moon? 222 00:20:38,753 --> 00:20:40,323 After every blood moon, 223 00:20:42,133 --> 00:20:45,713 I'd imprison myself in a small dwelling outside Tiandu. 224 00:20:48,043 --> 00:20:49,303 Not seeing anyone, 225 00:20:50,733 --> 00:20:52,593 not returning to the Wilderness, 226 00:20:53,373 --> 00:20:55,703 until I received a message from Ying Zhao. 227 00:20:58,263 --> 00:20:59,963 Only then did I come out. 228 00:21:06,733 --> 00:21:08,263 You're not going to kill me? 229 00:21:10,973 --> 00:21:13,033 You think I'm moved by you, don't you? 230 00:21:14,813 --> 00:21:15,913 Zhao Yuanzhou. 231 00:21:16,983 --> 00:21:19,193 Life is unfair to you. 232 00:21:20,743 --> 00:21:22,543 You did things you didn't mean to 233 00:21:23,233 --> 00:21:25,113 and have regrets about them. 234 00:21:26,813 --> 00:21:29,573 You think I'll forgive you just because 235 00:21:30,813 --> 00:21:32,253 you look pitiful? 236 00:21:33,833 --> 00:21:35,093 Is that what you think? 237 00:21:36,943 --> 00:21:37,953 No. 238 00:21:39,093 --> 00:21:40,333 I ended up like this 239 00:21:40,493 --> 00:21:42,893 because I did things I shouldn't have done. 240 00:21:44,633 --> 00:21:46,473 You should hate me. 241 00:21:46,503 --> 00:21:47,663 I do hate you. 242 00:21:50,753 --> 00:21:52,893 You think dying by my sword 243 00:21:54,433 --> 00:21:56,203 can wipe the slate clean? 244 00:22:00,263 --> 00:22:01,923 Can Ying Zhao, who died for you, 245 00:22:01,923 --> 00:22:03,163 come back to life? 246 00:22:07,003 --> 00:22:09,623 Can Ying Lei's tears not be shed? 247 00:22:13,643 --> 00:22:16,333 Can Wen Xiao hug her master again? 248 00:22:22,473 --> 00:22:23,583 Can my father 249 00:22:23,613 --> 00:22:24,453 and brother 250 00:22:26,133 --> 00:22:28,663 come back to me? 251 00:22:49,043 --> 00:22:49,803 No! 252 00:22:52,693 --> 00:22:53,593 No. 253 00:22:58,193 --> 00:22:59,283 No. 254 00:23:04,223 --> 00:23:05,313 No! 255 00:23:15,673 --> 00:23:16,433 No. 256 00:23:24,793 --> 00:23:26,933 If you want to die 257 00:23:27,633 --> 00:23:29,483 to settle all grudges 258 00:23:30,263 --> 00:23:32,193 and atone for your sins, 259 00:23:33,323 --> 00:23:35,583 then you don't deserve Wen Xiao's tears, 260 00:23:35,893 --> 00:23:37,893 you don't deserve Ying Lei's blood, 261 00:23:38,173 --> 00:23:42,033 and you certainly don't deserve Mountain God Ying Zhao dying for you. 262 00:23:44,333 --> 00:23:45,233 Zhao Yuanzhou, 263 00:23:47,213 --> 00:23:49,283 if you really feel remorse… 264 00:23:53,003 --> 00:23:54,733 you should do something that can truly 265 00:23:54,733 --> 00:23:56,173 make amends to everyone. 266 00:23:58,613 --> 00:24:00,173 When your debt is paid, 267 00:24:00,573 --> 00:24:01,803 I'll then come 268 00:24:02,373 --> 00:24:03,333 to kill you. 269 00:24:09,593 --> 00:24:11,793 But the Baize Token has been destroyed. 270 00:24:14,433 --> 00:24:16,343 I can't kill Li Lun. 271 00:24:19,173 --> 00:24:20,973 The Baize Token can be repaired. 272 00:24:22,813 --> 00:24:25,213 Ying Zhao had long prepared for sacrifice, 273 00:24:25,463 --> 00:24:28,193 so he told Ying Lei in advance 274 00:24:29,213 --> 00:24:31,273 the method to repair the Baize Token. 275 00:24:32,003 --> 00:24:33,203 Go to the Wilderness. 276 00:24:34,753 --> 00:24:36,513 Find Yao Water and Divine Wood. 277 00:24:37,693 --> 00:24:39,693 Then you can repair the Baize Token. 278 00:24:42,193 --> 00:24:43,213 Zhao Yuanzhou. 279 00:24:45,923 --> 00:24:47,673 Li Lun is your sworn enemy. 280 00:24:49,273 --> 00:24:50,493 His target 281 00:24:52,273 --> 00:24:54,273 has always been you. 282 00:24:57,863 --> 00:24:59,233 You must face him. 283 00:26:42,553 --> 00:26:47,783 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 284 00:26:47,833 --> 00:26:53,153 ♫The rain wet its feathers♫ 285 00:26:54,833 --> 00:26:57,693 ♫There're no worries in its eyes♫ 286 00:26:57,693 --> 00:26:58,853 Ying Lei. 287 00:26:59,323 --> 00:27:00,133 Ying Lei! 288 00:27:00,263 --> 00:27:04,093 ♫It just wants to sleep on a roof♫ 289 00:27:04,093 --> 00:27:05,183 Ying Lei. 290 00:27:06,423 --> 00:27:06,783 ♫The bell jingles and sways♫ 291 00:27:06,783 --> 00:27:08,243 Stop right there. 292 00:27:08,703 --> 00:27:09,523 Grandpa, save your breath. 293 00:27:09,523 --> 00:27:11,653 ♫Thoughts circle back and forth♫ 294 00:27:11,653 --> 00:27:12,773 I hate this place. 295 00:27:12,883 --> 00:27:12,913 ♫Who can truly understand the essence of growing up?♫ 296 00:27:12,913 --> 00:27:14,383 I hate the Wilderness. 297 00:27:14,623 --> 00:27:15,703 It's desolate and bleak. 298 00:27:15,703 --> 00:27:17,043 If I have to stay here forever, 299 00:27:17,043 --> 00:27:18,323 I'd rather die. 300 00:27:18,973 --> 00:27:21,863 ♫Life is grand♫ 301 00:27:21,863 --> 00:27:22,633 Silly boy. 302 00:27:22,633 --> 00:27:24,163 ♫Yet so small♫ 303 00:27:24,163 --> 00:27:25,523 Death is not scary. 304 00:27:25,523 --> 00:27:26,093 ♫I hope everything is fine♫ 305 00:27:26,093 --> 00:27:28,513 Death is not the end of everything. 306 00:27:28,803 --> 00:27:31,253 Don't talk about death so casually. 307 00:27:32,103 --> 00:27:33,623 Dying for a worthy cause 308 00:27:33,893 --> 00:27:35,453 with peace of mind 309 00:27:35,863 --> 00:27:37,253 is quite good. 310 00:27:37,793 --> 00:27:38,553 Grandpa, 311 00:27:38,663 --> 00:27:40,693 I don't want to feel dead inside. 312 00:27:40,853 --> 00:27:42,183 I like the mortal world. 313 00:27:42,343 --> 00:27:44,593 I like everything that's vibrant and lively. 314 00:27:44,593 --> 00:27:45,853 I like cooking smells and incense smoke. 315 00:27:45,853 --> 00:27:47,993 I like the trivial things of daily life. 316 00:27:47,993 --> 00:27:49,853 Compared to being a Mountain God, 317 00:27:50,023 --> 00:27:51,883 I prefer to be an ordinary person. 318 00:27:54,773 --> 00:27:56,283 I've dedicated my whole life 319 00:27:56,283 --> 00:27:56,533 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 320 00:27:56,533 --> 00:27:58,113 to Kunlun. 321 00:27:59,433 --> 00:28:01,143 But I don't regret it. 322 00:28:01,763 --> 00:28:01,903 ♫It uses starlight as its feathers♫ 323 00:28:01,903 --> 00:28:03,633 Being able to single-handedly 324 00:28:03,783 --> 00:28:05,573 nourish and protect all living beings 325 00:28:05,573 --> 00:28:07,833 is the honor of the Mountain God lineage. 326 00:28:08,583 --> 00:28:08,863 ♫Snowflakes on the corners of its eyes♫ 327 00:28:08,863 --> 00:28:10,343 But as your grandpa, 328 00:28:10,893 --> 00:28:12,883 I respect your decision. 329 00:28:13,403 --> 00:28:14,103 You can be a Mountain God 330 00:28:14,103 --> 00:28:15,553 ♫It doesn't cry for years♫ 331 00:28:15,553 --> 00:28:17,233 or an ordinary person. 332 00:28:20,203 --> 00:28:21,323 ♫The river flows east and west♫ 333 00:28:21,323 --> 00:28:23,353 For many demons in the Wilderness, 334 00:28:23,353 --> 00:28:24,193 ♫The moonlight shines north and south♫ 335 00:28:24,193 --> 00:28:26,593 their lifelong dream 336 00:28:26,703 --> 00:28:26,783 is just 337 00:28:26,783 --> 00:28:27,753 ♫Lonely eyes can't make it through the dawn♫ 338 00:28:27,753 --> 00:28:29,873 three simple words. 339 00:28:31,313 --> 00:28:32,473 What are they? 340 00:28:32,473 --> 00:28:35,033 ♫Time is quiet♫ 341 00:28:35,033 --> 00:28:36,133 Have a choice. 342 00:28:36,133 --> 00:28:39,083 ♫And noisy at the same time♫ 343 00:28:39,503 --> 00:28:41,203 ♫How many are the fallen flowers?♫ 344 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Boy, 345 00:28:43,133 --> 00:28:44,893 I failed to make you understand 346 00:28:44,893 --> 00:28:45,853 ♫My heart is burning♫ 347 00:28:45,853 --> 00:28:47,733 the glory and greatness 348 00:28:47,763 --> 00:28:48,083 of being a Mountain God. 349 00:28:48,083 --> 00:28:50,543 ♫The snowflakes are falling♫ 350 00:28:50,543 --> 00:28:51,523 I feel guilty about that. 351 00:28:51,523 --> 00:28:56,503 ♫A heartbeat of cold and heat♫ 352 00:28:57,353 --> 00:28:58,433 ♫The world is beautiful♫ 353 00:28:58,433 --> 00:28:59,713 Take care of yourself. 354 00:29:00,913 --> 00:29:01,493 ♫But troubled♫ 355 00:29:01,493 --> 00:29:02,613 When you have time, 356 00:29:03,263 --> 00:29:04,303 come back to Mount Kunlun 357 00:29:04,303 --> 00:29:05,303 ♫It's going home♫ 358 00:29:05,303 --> 00:29:06,463 to see me. 359 00:29:10,453 --> 00:29:13,933 ♫I'm going home♫ 360 00:29:13,933 --> 00:29:15,663 You've grown up. 361 00:29:18,503 --> 00:29:19,113 You choose your own way 362 00:29:19,113 --> 00:29:20,733 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 363 00:29:20,733 --> 00:29:22,323 into the future. 364 00:29:24,913 --> 00:29:27,533 ♫The rain wet its feathers♫ 365 00:29:27,533 --> 00:29:28,613 Grandpa. 366 00:29:33,083 --> 00:29:38,753 ♫Its cry has never been heard♫ 367 00:29:38,813 --> 00:29:45,423 ♫Only I know its story♫ 368 00:29:53,243 --> 00:29:54,063 Ying Lei. 369 00:29:58,753 --> 00:30:00,293 I'm not good at cooking, 370 00:30:01,843 --> 00:30:03,503 so I picked some plums for you. 371 00:30:05,183 --> 00:30:05,903 I just 372 00:30:06,003 --> 00:30:06,843 tried one. 373 00:30:06,913 --> 00:30:07,773 Very sweet. 374 00:30:34,363 --> 00:30:35,253 Thank you, 375 00:30:35,463 --> 00:30:36,383 Jiu. 376 00:30:37,913 --> 00:30:39,023 Young Mountain God, 377 00:30:39,023 --> 00:30:39,953 you're welcome. 378 00:31:41,413 --> 00:31:42,933 Jiu picked these plums. 379 00:31:44,773 --> 00:31:46,703 Mr. Zhuo, would you like to try one? 380 00:31:49,823 --> 00:31:51,823 Jiu picked them especially for you. 381 00:31:52,343 --> 00:31:53,253 You eat them. 382 00:31:58,803 --> 00:32:00,663 These plums were high on the tree. 383 00:32:04,133 --> 00:32:06,393 It must have been hard for him to get them. 384 00:32:12,293 --> 00:32:13,463 When I was little, 385 00:32:14,983 --> 00:32:16,623 if the plums were too high 386 00:32:17,993 --> 00:32:19,453 and I couldn't reach them, 387 00:32:20,163 --> 00:32:22,053 Grandpa would pick them for me. 388 00:32:26,623 --> 00:32:28,393 He's gone forever. 389 00:32:31,713 --> 00:32:32,673 Mr. Zhuo. 390 00:32:35,053 --> 00:32:36,763 Grandpa is gone. 391 00:32:43,783 --> 00:32:45,613 I no longer have a grandpa. 392 00:32:46,953 --> 00:32:49,093 I have no family left. 393 00:32:54,203 --> 00:32:56,003 When my father and brother died, 394 00:32:58,513 --> 00:33:00,583 I also lost all my family. 395 00:33:13,263 --> 00:33:14,263 Mr. Zhuo. 396 00:33:16,543 --> 00:33:17,723 Your heart 397 00:33:18,923 --> 00:33:20,793 must be covered with scars too. 398 00:33:29,133 --> 00:33:30,813 My brother once told me 399 00:33:32,703 --> 00:33:34,503 that the sufferings in the world 400 00:33:34,973 --> 00:33:36,973 always left people scarred. 401 00:33:38,843 --> 00:33:40,473 But if a part of you 402 00:33:40,503 --> 00:33:41,743 gets hurt 403 00:33:41,933 --> 00:33:43,533 and damaged again and again, 404 00:33:44,303 --> 00:33:46,053 it'll become hard and strong. 405 00:33:48,503 --> 00:33:50,083 At that time, 406 00:33:51,103 --> 00:33:52,553 I held my brother's hand, 407 00:33:52,583 --> 00:33:54,383 which he used to wield his sword, 408 00:33:55,123 --> 00:33:55,923 and said, 409 00:33:57,273 --> 00:33:58,553 "I know, 410 00:33:59,423 --> 00:34:00,823 that's called a callus." 411 00:34:02,593 --> 00:34:04,213 But my brother said 412 00:34:04,313 --> 00:34:05,693 what he was talking about 413 00:34:05,693 --> 00:34:06,833 wasn't a callus. 414 00:34:10,273 --> 00:34:11,853 What I'm talking about 415 00:34:12,153 --> 00:34:13,353 isn't a callus 416 00:34:14,983 --> 00:34:16,343 but the heart. 417 00:34:39,963 --> 00:34:41,553 What he was talking about 418 00:34:43,603 --> 00:34:44,623 wasn't a callus 419 00:34:45,543 --> 00:34:46,523 but the heart. 420 00:35:21,583 --> 00:35:23,433 You've been here all night? 421 00:35:26,633 --> 00:35:27,603 What's the matter, 422 00:35:27,603 --> 00:35:28,443 Sister Pei? 423 00:35:33,073 --> 00:35:35,163 I forgot to tell you this last night. 424 00:35:35,903 --> 00:35:37,023 Thank you. 425 00:35:43,613 --> 00:35:45,433 Look at the canyon before us. 426 00:35:46,823 --> 00:35:48,373 It's bottomless. 427 00:35:49,873 --> 00:35:51,863 If one fell off the cliff, 428 00:35:53,493 --> 00:35:55,553 even if they struggled desperately, 429 00:35:56,193 --> 00:35:58,023 they could only keep falling. 430 00:35:59,823 --> 00:36:01,053 At that moment, 431 00:36:03,253 --> 00:36:05,513 we'd wish for a tree, 432 00:36:06,813 --> 00:36:08,073 a rock, 433 00:36:09,623 --> 00:36:12,063 or even a cloud to catch us. 434 00:36:16,413 --> 00:36:18,383 You helped me uncover the real reason 435 00:36:18,383 --> 00:36:19,713 why Heng killed people. 436 00:36:21,933 --> 00:36:23,253 For me, 437 00:36:24,763 --> 00:36:28,343 it was like giving me a rock wall 438 00:36:28,583 --> 00:36:30,713 that I could lean on to catch my breath. 439 00:36:37,153 --> 00:36:38,063 And you 440 00:36:39,593 --> 00:36:41,313 are Zhao Yuanzhou's tree 441 00:36:41,343 --> 00:36:42,073 and cloud. 442 00:36:57,413 --> 00:36:58,813 Neither a tree nor a cloud 443 00:37:00,103 --> 00:37:01,963 can catch someone 444 00:37:02,543 --> 00:37:04,363 who's destined to fall. 445 00:37:05,743 --> 00:37:07,523 I can't forgive him, 446 00:37:10,323 --> 00:37:12,393 but I can't hate him either. 447 00:37:17,023 --> 00:37:19,153 So I can only hate myself. 448 00:37:24,883 --> 00:37:26,253 If one day 449 00:37:28,913 --> 00:37:29,973 you find out I have a secret 450 00:37:29,973 --> 00:37:31,863 as shocking as Zhao Yuanzhou's, 451 00:37:35,253 --> 00:37:36,653 would you hate me? 452 00:37:42,353 --> 00:37:43,633 That won't happen. 453 00:37:56,563 --> 00:37:57,893 Congratulations, Sir, 454 00:37:58,243 --> 00:38:00,843 for successfully destroying the Baize Token. 455 00:38:03,213 --> 00:38:04,193 The next step 456 00:38:04,743 --> 00:38:06,983 is to get Zhao Yuanzhou's inner core. 457 00:38:08,973 --> 00:38:11,773 He should've almost completed his mission by now. 458 00:38:13,103 --> 00:38:14,633 Then, Sir, your great cause 459 00:38:16,013 --> 00:38:17,213 will surely succeed. 460 00:38:37,653 --> 00:38:38,763 I'm so hungry. 461 00:38:39,703 --> 00:38:41,903 I wish I had saved more plums yesterday. 462 00:38:47,093 --> 00:38:47,893 Brother Zhuo. 463 00:38:48,153 --> 00:38:49,753 I brought you some food. 464 00:38:50,263 --> 00:38:51,313 Ying Lei said 465 00:38:51,643 --> 00:38:53,573 this is a delicacy from the Wilderness. 466 00:38:53,573 --> 00:38:54,633 It's called Zhuyu. 467 00:39:01,853 --> 00:39:02,993 Are you still angry? 468 00:39:04,383 --> 00:39:05,363 Yeah. 469 00:39:05,393 --> 00:39:07,923 Being suspected by someone you respect 470 00:39:08,043 --> 00:39:09,513 is indeed no small matter. 471 00:39:09,573 --> 00:39:11,363 You should be angry. 472 00:39:11,873 --> 00:39:13,003 Brother Zhuo, 473 00:39:13,343 --> 00:39:15,283 you think I respect you? 474 00:39:19,303 --> 00:39:20,433 Forget what I said. 475 00:39:20,453 --> 00:39:22,293 I admire you! 476 00:39:30,643 --> 00:39:31,683 Eat. Eat up. 477 00:39:33,663 --> 00:39:34,623 Ying Lei said 478 00:39:35,203 --> 00:39:38,063 Zhuyu is a divine herb that grows in the Western Sea. 479 00:39:38,063 --> 00:39:39,413 Eating just one blade of it 480 00:39:39,413 --> 00:39:41,343 can keep you full for an entire day. 481 00:40:02,533 --> 00:40:04,263 I brought you something to eat! 482 00:40:04,413 --> 00:40:05,993 I was worried Little Bunny might be hungry, 483 00:40:05,993 --> 00:40:07,643 so I roasted some taro. 484 00:40:07,733 --> 00:40:08,533 Try it. 485 00:40:12,443 --> 00:40:13,103 Didn't you… 486 00:40:14,293 --> 00:40:16,693 Didn't you tell us to eat Zhuyu? 487 00:40:20,103 --> 00:40:22,103 You just need to hold it in your hand. 488 00:40:22,183 --> 00:40:23,513 You don't need to eat it. 489 00:40:27,173 --> 00:40:28,203 It's alright. 490 00:40:28,463 --> 00:40:29,223 Brother Zhuo, 491 00:40:29,223 --> 00:40:30,543 I still admire you. 492 00:40:31,323 --> 00:40:32,333 Shut up. 493 00:40:33,093 --> 00:40:33,893 Okay. 494 00:41:12,533 --> 00:41:13,533 Lady Goddess. 495 00:41:16,853 --> 00:41:18,923 Looks like you've made your choice. 496 00:41:19,133 --> 00:41:19,613 Well, 497 00:41:19,653 --> 00:41:20,743 Young Mountain God, 498 00:41:20,743 --> 00:41:23,223 you didn't look like much usually, 499 00:41:23,243 --> 00:41:25,233 but you look quite presentable today in that outfit, 500 00:41:25,233 --> 00:41:27,003 giving off a bit of the vibe of the Mountain God. 501 00:41:27,003 --> 00:41:28,043 Do I? 502 00:41:29,263 --> 00:41:31,863 This is the first time you've complimented me. 503 00:41:34,173 --> 00:41:35,423 I've made my decision. 504 00:41:35,423 --> 00:41:36,283 I'll stay here, 505 00:41:36,413 --> 00:41:37,573 protecting Kunlun, 506 00:41:38,083 --> 00:41:40,483 continuing my grandpa's unfinished work. 507 00:41:40,783 --> 00:41:43,113 With my limited power as the Mountain God, 508 00:41:43,583 --> 00:41:45,643 I'll try to delay Kunlun's collapse. 509 00:41:49,063 --> 00:41:50,593 You're staying here? 510 00:41:56,563 --> 00:41:57,333 Yes. 511 00:42:00,843 --> 00:42:03,103 I'm not going to the Wilderness with you. 512 00:42:06,833 --> 00:42:07,983 Take care, guys. 513 00:42:10,073 --> 00:42:11,613 We'll meet again. 514 00:42:14,763 --> 00:42:16,963 I'll do my best to be a good Mountain God… 515 00:42:20,033 --> 00:42:21,533 to make my grandpa proud. 516 00:42:22,973 --> 00:42:24,093 Your grandpa 517 00:42:25,323 --> 00:42:27,333 was always proud of you. 518 00:42:30,103 --> 00:42:30,903 Ying Lei. 519 00:42:32,153 --> 00:42:33,343 Take care. 520 00:42:37,013 --> 00:42:38,023 Okay. 521 00:42:48,113 --> 00:42:49,173 This… 522 00:42:56,123 --> 00:42:57,003 It's for you. 523 00:43:00,383 --> 00:43:01,843 The journey ahead is long. 524 00:43:02,183 --> 00:43:03,103 I hope 525 00:43:03,133 --> 00:43:04,203 it'll be of help. 526 00:43:08,023 --> 00:43:08,613 Yeah. 527 00:43:10,333 --> 00:43:12,733 We'll inevitably have to run for our lives. 528 00:43:16,693 --> 00:43:17,493 Take care. 529 00:43:18,063 --> 00:43:19,213 Next time we come back, 530 00:43:19,213 --> 00:43:21,673 make the most delicious dishes for me, okay? 531 00:43:23,503 --> 00:43:24,913 I'm not used to it. 532 00:43:26,623 --> 00:43:27,563 Indeed. 533 00:43:28,343 --> 00:43:29,713 This outfit 534 00:43:30,433 --> 00:43:32,233 is new to me too. 535 00:43:33,843 --> 00:43:34,843 Maybe 536 00:43:34,873 --> 00:43:36,503 I should grow my beard back. 537 00:43:37,033 --> 00:43:40,103 Otherwise, it really feels like a child is wearing adults' clothes. 538 00:43:40,103 --> 00:43:41,343 I mean, 539 00:43:41,663 --> 00:43:43,323 you'll not be around anymore, 540 00:43:43,893 --> 00:43:45,333 and I'm not used to that. 541 00:43:47,693 --> 00:43:49,423 Even though you're quite noisy 542 00:43:49,673 --> 00:43:51,073 and annoying sometimes. 543 00:43:51,943 --> 00:43:52,433 Ah, 544 00:43:52,463 --> 00:43:53,203 never mind. 545 00:43:54,053 --> 00:43:55,023 At least 546 00:43:55,863 --> 00:43:57,863 when Brother Zhuo wasn't around 547 00:43:58,453 --> 00:43:59,623 and I was scared, 548 00:44:00,423 --> 00:44:01,683 I could hold your arm, 549 00:44:02,693 --> 00:44:03,673 grab your hand, 550 00:44:05,173 --> 00:44:06,433 and seize your sleeve. 551 00:44:08,783 --> 00:44:10,833 Then I'll cut off a piece of my sleeve for you. 552 00:44:10,833 --> 00:44:12,273 When you're afraid, 553 00:44:12,743 --> 00:44:13,873 you can hold it tight 554 00:44:14,133 --> 00:44:16,013 as if I were by your side. 555 00:44:16,453 --> 00:44:17,693 I don't need that. 556 00:44:18,213 --> 00:44:21,563 In the mortal world, cutting off the sleeve means cutting ties. 557 00:44:21,563 --> 00:44:23,623 I don't want to be an ingrate. 558 00:44:26,023 --> 00:44:26,773 Jiu. 559 00:44:28,653 --> 00:44:29,973 You'll surely become 560 00:44:30,623 --> 00:44:32,423 the best physician in the world. 561 00:44:33,853 --> 00:44:34,653 Good luck. 562 00:44:35,353 --> 00:44:36,553 I'll miss you. 563 00:44:59,333 --> 00:45:00,063 We will. 564 00:45:06,313 --> 00:45:07,933 We'll meet again. 565 00:45:08,763 --> 00:45:09,603 Yeah. 566 00:45:09,603 --> 00:45:14,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 567 00:45:09,603 --> 00:45:19,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.