Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,083 --> 00:01:35,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,083 --> 00:01:40,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,083 --> 00:01:43,002
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,193 --> 00:01:46,023
[Episode 17]
5
00:01:48,453 --> 00:01:49,383
Dream.
6
00:02:03,093 --> 00:02:03,893
Zhuo.
7
00:02:07,413 --> 00:02:08,213
Mr. Zhuo!
8
00:02:31,823 --> 00:02:32,653
Sister Pei!
9
00:02:32,653 --> 00:02:33,793
Sister Pei.
10
00:02:49,073 --> 00:02:50,873
But you have the One-Word Spell.
11
00:02:50,893 --> 00:02:52,653
You can control me at any time.
12
00:02:52,843 --> 00:02:53,963
I know.
13
00:02:54,943 --> 00:02:56,573
That's why I'll give you the ability
14
00:02:56,573 --> 00:02:58,583
to be immune to my One-Word Spell.
15
00:03:00,093 --> 00:03:00,953
Dream.
16
00:04:08,603 --> 00:04:09,793
Ying Zhao.
17
00:04:11,463 --> 00:04:12,753
Do it now.
18
00:04:15,413 --> 00:04:16,792
Kill me!
19
00:04:41,673 --> 00:04:43,013
I killed her.
20
00:04:44,233 --> 00:04:45,943
I killed so many people.
21
00:04:48,353 --> 00:04:50,073
I don't deserve to live.
22
00:04:54,583 --> 00:04:56,053
The blood moon
23
00:04:56,563 --> 00:04:58,423
is filled with malicious energy.
24
00:04:58,883 --> 00:05:00,083
What killed them
25
00:05:00,893 --> 00:05:02,653
was the persistent malicious energy
26
00:05:02,653 --> 00:05:04,923
in this world.
27
00:05:05,333 --> 00:05:06,403
You
28
00:05:06,653 --> 00:05:08,243
are merely a vessel
29
00:05:08,293 --> 00:05:11,213
carrying the world's anger and murderous intent.
30
00:05:12,893 --> 00:05:15,043
If this world gave me life
31
00:05:15,453 --> 00:05:17,653
to be manipulated by malicious energy,
32
00:05:18,653 --> 00:05:20,473
then I'd rather die.
33
00:05:20,613 --> 00:05:21,903
If you died,
34
00:05:22,293 --> 00:05:24,623
there would naturally be another vessel.
35
00:05:32,053 --> 00:05:33,682
This liquid
36
00:05:34,013 --> 00:05:36,673
is made from Jade Ointment and Heartless Grass.
37
00:05:40,413 --> 00:05:42,743
It can suppress malicious energy.
38
00:05:45,593 --> 00:05:46,623
If…
39
00:05:49,003 --> 00:05:50,533
If one day
40
00:05:51,613 --> 00:05:53,653
I lose control again…
41
00:05:55,823 --> 00:05:57,703
you must kill me.
42
00:06:03,053 --> 00:06:04,143
Quick!
43
00:06:05,753 --> 00:06:07,003
Kill me!
44
00:06:13,503 --> 00:06:14,683
Boy.
45
00:06:17,293 --> 00:06:19,073
I have to go.
46
00:06:20,693 --> 00:06:21,513
Grandpa,
47
00:06:22,133 --> 00:06:23,493
what are you going to do?
48
00:06:27,793 --> 00:06:29,173
Mr. Ying Zhao.
49
00:06:29,493 --> 00:06:30,773
Dharma.
50
00:06:33,503 --> 00:06:35,273
Return.
51
00:06:41,323 --> 00:06:42,523
Grandpa!
52
00:06:42,543 --> 00:06:43,403
Grandpa!
53
00:06:43,423 --> 00:06:44,363
Grandpa!
54
00:07:01,663 --> 00:07:07,683
♫Someday I'll return to my old hometown♫
55
00:07:08,513 --> 00:07:10,293
♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫
56
00:07:10,293 --> 00:07:11,093
Grandpa.
57
00:07:12,253 --> 00:07:13,063
Grandpa!
58
00:07:15,533 --> 00:07:17,523
♫Holding brilliance in the right hand♫
59
00:07:17,553 --> 00:07:19,483
♫Biting down on all panic♫
60
00:07:19,503 --> 00:07:20,983
♫Wiping away frost with the left hand♫
61
00:07:21,023 --> 00:07:22,823
♫I finally look up♫
62
00:07:22,863 --> 00:07:25,713
♫You're in front of me♫
63
00:07:26,593 --> 00:07:28,763
♫Blocking the pain♫
64
00:07:29,483 --> 00:07:32,803
♫Who cries with swollen eyes?♫
65
00:07:33,423 --> 00:07:36,263
♫With a broken heart♫
66
00:07:36,293 --> 00:07:36,503
Mr. Ying Zhao!
67
00:07:36,503 --> 00:07:39,303
♫Walking, stopping♫
68
00:07:39,353 --> 00:07:42,263
♫Chasing your voice♫
69
00:07:42,523 --> 00:07:42,803
Grandpa.
70
00:07:42,803 --> 00:07:43,893
♫I'll turn into raindrops♫
71
00:07:43,893 --> 00:07:44,943
Grandpa.
72
00:07:45,893 --> 00:07:46,733
Grandpa, don't go!
73
00:07:46,733 --> 00:07:47,243
♫An ancient song♫
74
00:07:47,243 --> 00:07:47,893
Grandpa.
75
00:07:48,363 --> 00:07:49,253
Grandpa.
76
00:07:49,493 --> 00:07:49,713
Ying Lei.
77
00:07:49,713 --> 00:07:50,953
♫Running towards you♫
78
00:07:50,953 --> 00:07:52,763
I won't go play in the mortal world again.
79
00:07:52,763 --> 00:07:53,033
I won't go to the mortal world ever again.
80
00:07:53,033 --> 00:07:54,333
♫Looking for you♫
81
00:07:54,333 --> 00:07:55,013
Okay?
82
00:07:55,013 --> 00:07:56,263
Grandpa, Grandpa.
83
00:07:56,503 --> 00:08:00,313
♫I finally heard the wind say♫
84
00:08:00,353 --> 00:08:03,423
♫Knowing where you are♫
85
00:08:03,543 --> 00:08:06,243
♫It'll lead me♫
86
00:08:06,923 --> 00:08:09,723
♫To find you♫
87
00:08:10,283 --> 00:08:12,273
♫Find you♫
88
00:08:16,993 --> 00:08:19,703
♫Find you♫
89
00:09:41,953 --> 00:09:45,853
♫In this bustling world♫
90
00:09:47,903 --> 00:09:52,133
♫Scattered traces remain♫
91
00:09:53,673 --> 00:10:01,433
♫The riddle of time♫
92
00:10:05,793 --> 00:10:10,523
♫The joy and sorrow of life♫
93
00:10:11,933 --> 00:10:16,033
♫A few hasty lines♫
94
00:10:18,053 --> 00:10:25,673
♫Addressing love and hate♫
95
00:10:27,413 --> 00:10:28,213
If…
96
00:10:29,573 --> 00:10:29,773
If one day
97
00:10:29,773 --> 00:10:31,203
♫Addressing love and hate♫
98
00:10:31,203 --> 00:10:33,433
I lose control again,
99
00:10:33,623 --> 00:10:35,683
you must kill me.
100
00:10:36,333 --> 00:10:38,893
I'm not able to do that.
101
00:10:41,883 --> 00:10:42,913
But
102
00:10:43,833 --> 00:10:45,353
I'll think of a way.
103
00:11:26,613 --> 00:11:27,773
Do you hate him?
104
00:11:30,443 --> 00:11:31,473
I know
105
00:11:31,503 --> 00:11:33,703
he was controlled by malicious energy.
106
00:11:34,763 --> 00:11:36,243
He didn't mean it.
107
00:11:38,453 --> 00:11:39,483
But he
108
00:11:41,243 --> 00:11:43,093
indeed killed my master.
109
00:11:47,033 --> 00:11:49,293
I killed my brother with my own hands too.
110
00:11:52,973 --> 00:11:55,093
Heng was controlled by Cheng Huang.
111
00:11:55,323 --> 00:11:57,453
There was nothing he could do about it.
112
00:11:57,883 --> 00:11:59,213
I worked in the Chongwu Camp
113
00:11:59,213 --> 00:12:00,493
and had to kill him.
114
00:12:01,163 --> 00:12:02,883
I had no choice either.
115
00:12:04,153 --> 00:12:05,743
After knowing the truth,
116
00:12:05,893 --> 00:12:08,093
I've been searching for a solution.
117
00:12:08,133 --> 00:12:10,513
I don't want the tragedy that befell my brother and me
118
00:12:10,513 --> 00:12:12,343
to happen to anyone else.
119
00:12:15,273 --> 00:12:16,973
But I've long forgiven you.
120
00:12:30,133 --> 00:12:31,653
Zhao Yuanzhou saved the last trace of my soul
121
00:12:31,653 --> 00:12:33,673
before it completely vanished
122
00:12:33,703 --> 00:12:35,333
and attached it to a puppet.
123
00:12:36,373 --> 00:12:38,213
It's no simple magic.
124
00:12:39,213 --> 00:12:42,743
It must have cost him at least a thousand years of magical power.
125
00:12:43,773 --> 00:12:45,963
Do you have any unfulfilled wishes?
126
00:12:46,893 --> 00:12:48,283
I wish I could
127
00:12:48,523 --> 00:12:49,983
always protect my sister.
128
00:13:10,663 --> 00:13:11,893
Wen Xiao,
129
00:13:12,653 --> 00:13:14,313
cry if you want to.
130
00:13:20,533 --> 00:13:22,513
When I was a puppet…
131
00:13:24,213 --> 00:13:25,383
I couldn't cry
132
00:13:26,433 --> 00:13:28,233
because wood didn't have tears.
133
00:14:33,473 --> 00:14:34,333
Zhu Yan!
134
00:14:34,773 --> 00:14:36,093
You brat!
135
00:14:36,253 --> 00:14:37,853
You haven't learned to control malicious energy yet,
136
00:14:37,853 --> 00:14:39,783
but you left the mountain secretly.
137
00:14:39,783 --> 00:14:42,103
You're so bold!
138
00:14:45,693 --> 00:14:46,773
I've already learned it.
139
00:14:46,773 --> 00:14:48,103
The hell you have!
140
00:14:49,893 --> 00:14:50,733
You…
141
00:14:52,253 --> 00:14:53,513
You bought them for me?
142
00:14:54,753 --> 00:14:56,213
I picked them up on the way.
143
00:16:02,933 --> 00:16:04,733
But you have the One-Word Spell.
144
00:16:04,933 --> 00:16:06,593
You can control me at any time.
145
00:16:07,533 --> 00:16:08,443
I know.
146
00:16:09,013 --> 00:16:10,513
So I'll give you the ability
147
00:16:10,513 --> 00:16:12,373
to be immune to my One-Word Spell.
148
00:16:14,733 --> 00:16:15,933
How long will it last?
149
00:16:20,503 --> 00:16:21,303
Forever.
150
00:16:24,553 --> 00:16:26,083
I'm dead set on killing you,
151
00:16:27,053 --> 00:16:29,353
yet you're giving your weapon to me.
152
00:16:30,383 --> 00:16:31,513
I don't understand.
153
00:16:34,493 --> 00:16:36,153
He didn't give you a weapon.
154
00:16:36,953 --> 00:16:38,513
Instead, he gave you armor
155
00:16:39,193 --> 00:16:40,913
to fight against him.
156
00:16:56,373 --> 00:16:57,463
Mountain God.
157
00:17:01,293 --> 00:17:02,573
Do you hate him?
158
00:17:05,333 --> 00:17:05,933
Of course.
159
00:17:11,043 --> 00:17:12,233
Zhao Yuanzhou
160
00:17:12,273 --> 00:17:13,333
once
161
00:17:13,333 --> 00:17:15,213
gave me a bag of roasted walnuts.
162
00:17:15,963 --> 00:17:17,132
When I went down the mountain one day,
163
00:17:17,132 --> 00:17:18,673
I saw a stall selling them
164
00:17:19,253 --> 00:17:20,303
and tried one,
165
00:17:20,693 --> 00:17:22,483
but it nearly broke my teeth.
166
00:17:23,773 --> 00:17:24,862
Only then
167
00:17:24,892 --> 00:17:26,132
did I realize that
168
00:17:27,053 --> 00:17:30,183
not every walnut's shell was as thin and crispy as paper.
169
00:17:31,813 --> 00:17:32,653
In the past,
170
00:17:32,653 --> 00:17:34,513
every single walnut he bought for me
171
00:17:34,513 --> 00:17:37,083
had been carefully selected by him.
172
00:17:39,633 --> 00:17:40,683
Tell me,
173
00:17:40,813 --> 00:17:42,213
could someone
174
00:17:42,303 --> 00:17:44,223
so attentive and kind-hearted
175
00:17:44,703 --> 00:17:46,613
be an extremely evil demon?
176
00:17:54,853 --> 00:17:55,733
As for me,
177
00:17:55,763 --> 00:17:57,443
I'm indeed old now.
178
00:17:58,253 --> 00:18:00,323
My divine power is nearly depleted.
179
00:18:02,063 --> 00:18:03,053
I hope
180
00:18:03,133 --> 00:18:05,033
that the last bit of my power
181
00:18:05,053 --> 00:18:06,733
can be of help to you guys.
182
00:18:07,653 --> 00:18:10,053
I've mastered the Bingyi Sword Technique.
183
00:18:11,093 --> 00:18:12,623
I'll kill him myself.
184
00:18:15,263 --> 00:18:16,783
Mr. Zhuo.
185
00:18:17,473 --> 00:18:19,253
I'm older than you,
186
00:18:19,793 --> 00:18:21,543
so allow me to call you Zhuo.
187
00:18:23,043 --> 00:18:23,883
I know
188
00:18:23,913 --> 00:18:25,513
your hatred is hard to quell.
189
00:18:26,963 --> 00:18:28,033
But Zhao Yuanzhou
190
00:18:28,823 --> 00:18:30,823
is a pitiful person who doesn't have
191
00:18:30,903 --> 00:18:32,113
many options.
192
00:18:32,783 --> 00:18:33,993
All these years,
193
00:18:34,013 --> 00:18:35,533
he's been in a lot of pain
194
00:18:35,823 --> 00:18:37,673
and suffered greatly inside.
195
00:18:37,693 --> 00:18:39,353
If you don't believe me,
196
00:18:40,283 --> 00:18:41,463
find an opportunity
197
00:18:41,483 --> 00:18:43,263
to look at his back.
198
00:18:46,933 --> 00:18:48,643
Then you'll understand.
199
00:18:49,483 --> 00:18:51,653
I can use all my divine power
200
00:18:51,683 --> 00:18:52,753
to suppress
201
00:18:52,783 --> 00:18:54,783
Zhao Yuanzhou's malicious energy,
202
00:18:54,813 --> 00:18:56,273
but it won't last for long.
203
00:18:56,273 --> 00:18:57,913
One month at most.
204
00:19:14,653 --> 00:19:16,333
Are you here to kill me?
205
00:19:21,403 --> 00:19:22,503
Go ahead.
206
00:19:25,103 --> 00:19:27,803
It's time to complete our deal.
207
00:19:34,653 --> 00:19:36,453
If you don't believe me,
208
00:19:36,973 --> 00:19:38,143
find an opportunity
209
00:19:38,173 --> 00:19:39,713
to look at his back.
210
00:19:41,953 --> 00:19:43,433
Then you'll understand.
211
00:19:52,983 --> 00:19:54,753
What are those scars?
212
00:19:57,603 --> 00:20:00,073
My self-inflicted punishment.
213
00:20:04,443 --> 00:20:06,273
With remorse in my heart,
214
00:20:07,603 --> 00:20:09,673
even being struck by lightning
215
00:20:12,653 --> 00:20:14,693
is not enough to appease
216
00:20:14,713 --> 00:20:16,473
the torment within.
217
00:20:20,013 --> 00:20:21,713
Eight scars.
218
00:20:22,733 --> 00:20:23,543
Eight years.
219
00:20:26,023 --> 00:20:26,813
Eight years.
220
00:20:29,663 --> 00:20:31,123
You had to do it to yourself
221
00:20:33,263 --> 00:20:35,163
every year after the blood moon?
222
00:20:38,753 --> 00:20:40,323
After every blood moon,
223
00:20:42,133 --> 00:20:45,713
I'd imprison myself in a small dwelling outside Tiandu.
224
00:20:48,043 --> 00:20:49,303
Not seeing anyone,
225
00:20:50,733 --> 00:20:52,593
not returning to the Wilderness,
226
00:20:53,373 --> 00:20:55,703
until I received a message from Ying Zhao.
227
00:20:58,263 --> 00:20:59,963
Only then did I come out.
228
00:21:06,733 --> 00:21:08,263
You're not going to kill me?
229
00:21:10,973 --> 00:21:13,033
You think I'm moved by you, don't you?
230
00:21:14,813 --> 00:21:15,913
Zhao Yuanzhou.
231
00:21:16,983 --> 00:21:19,193
Life is unfair to you.
232
00:21:20,743 --> 00:21:22,543
You did things you didn't mean to
233
00:21:23,233 --> 00:21:25,113
and have regrets about them.
234
00:21:26,813 --> 00:21:29,573
You think I'll forgive you just because
235
00:21:30,813 --> 00:21:32,253
you look pitiful?
236
00:21:33,833 --> 00:21:35,093
Is that what you think?
237
00:21:36,943 --> 00:21:37,953
No.
238
00:21:39,093 --> 00:21:40,333
I ended up like this
239
00:21:40,493 --> 00:21:42,893
because I did things I shouldn't have done.
240
00:21:44,633 --> 00:21:46,473
You should hate me.
241
00:21:46,503 --> 00:21:47,663
I do hate you.
242
00:21:50,753 --> 00:21:52,893
You think dying by my sword
243
00:21:54,433 --> 00:21:56,203
can wipe the slate clean?
244
00:22:00,263 --> 00:22:01,923
Can Ying Zhao, who died for you,
245
00:22:01,923 --> 00:22:03,163
come back to life?
246
00:22:07,003 --> 00:22:09,623
Can Ying Lei's tears not be shed?
247
00:22:13,643 --> 00:22:16,333
Can Wen Xiao hug her master again?
248
00:22:22,473 --> 00:22:23,583
Can my father
249
00:22:23,613 --> 00:22:24,453
and brother
250
00:22:26,133 --> 00:22:28,663
come back to me?
251
00:22:49,043 --> 00:22:49,803
No!
252
00:22:52,693 --> 00:22:53,593
No.
253
00:22:58,193 --> 00:22:59,283
No.
254
00:23:04,223 --> 00:23:05,313
No!
255
00:23:15,673 --> 00:23:16,433
No.
256
00:23:24,793 --> 00:23:26,933
If you want to die
257
00:23:27,633 --> 00:23:29,483
to settle all grudges
258
00:23:30,263 --> 00:23:32,193
and atone for your sins,
259
00:23:33,323 --> 00:23:35,583
then you don't deserve Wen Xiao's tears,
260
00:23:35,893 --> 00:23:37,893
you don't deserve Ying Lei's blood,
261
00:23:38,173 --> 00:23:42,033
and you certainly don't deserve Mountain God Ying Zhao dying for you.
262
00:23:44,333 --> 00:23:45,233
Zhao Yuanzhou,
263
00:23:47,213 --> 00:23:49,283
if you really feel remorse…
264
00:23:53,003 --> 00:23:54,733
you should do something that can truly
265
00:23:54,733 --> 00:23:56,173
make amends to everyone.
266
00:23:58,613 --> 00:24:00,173
When your debt is paid,
267
00:24:00,573 --> 00:24:01,803
I'll then come
268
00:24:02,373 --> 00:24:03,333
to kill you.
269
00:24:09,593 --> 00:24:11,793
But the Baize Token has been destroyed.
270
00:24:14,433 --> 00:24:16,343
I can't kill Li Lun.
271
00:24:19,173 --> 00:24:20,973
The Baize Token can be repaired.
272
00:24:22,813 --> 00:24:25,213
Ying Zhao had long prepared for sacrifice,
273
00:24:25,463 --> 00:24:28,193
so he told Ying Lei in advance
274
00:24:29,213 --> 00:24:31,273
the method to repair the Baize Token.
275
00:24:32,003 --> 00:24:33,203
Go to the Wilderness.
276
00:24:34,753 --> 00:24:36,513
Find Yao Water and Divine Wood.
277
00:24:37,693 --> 00:24:39,693
Then you can repair the Baize Token.
278
00:24:42,193 --> 00:24:43,213
Zhao Yuanzhou.
279
00:24:45,923 --> 00:24:47,673
Li Lun is your sworn enemy.
280
00:24:49,273 --> 00:24:50,493
His target
281
00:24:52,273 --> 00:24:54,273
has always been you.
282
00:24:57,863 --> 00:24:59,233
You must face him.
283
00:26:42,553 --> 00:26:47,783
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
284
00:26:47,833 --> 00:26:53,153
♫The rain wet its feathers♫
285
00:26:54,833 --> 00:26:57,693
♫There're no worries in its eyes♫
286
00:26:57,693 --> 00:26:58,853
Ying Lei.
287
00:26:59,323 --> 00:27:00,133
Ying Lei!
288
00:27:00,263 --> 00:27:04,093
♫It just wants to sleep on a roof♫
289
00:27:04,093 --> 00:27:05,183
Ying Lei.
290
00:27:06,423 --> 00:27:06,783
♫The bell jingles and sways♫
291
00:27:06,783 --> 00:27:08,243
Stop right there.
292
00:27:08,703 --> 00:27:09,523
Grandpa, save your breath.
293
00:27:09,523 --> 00:27:11,653
♫Thoughts circle back and forth♫
294
00:27:11,653 --> 00:27:12,773
I hate this place.
295
00:27:12,883 --> 00:27:12,913
♫Who can truly understand the essence of growing up?♫
296
00:27:12,913 --> 00:27:14,383
I hate the Wilderness.
297
00:27:14,623 --> 00:27:15,703
It's desolate and bleak.
298
00:27:15,703 --> 00:27:17,043
If I have to stay here forever,
299
00:27:17,043 --> 00:27:18,323
I'd rather die.
300
00:27:18,973 --> 00:27:21,863
♫Life is grand♫
301
00:27:21,863 --> 00:27:22,633
Silly boy.
302
00:27:22,633 --> 00:27:24,163
♫Yet so small♫
303
00:27:24,163 --> 00:27:25,523
Death is not scary.
304
00:27:25,523 --> 00:27:26,093
♫I hope everything is fine♫
305
00:27:26,093 --> 00:27:28,513
Death is not the end of everything.
306
00:27:28,803 --> 00:27:31,253
Don't talk about death so casually.
307
00:27:32,103 --> 00:27:33,623
Dying for a worthy cause
308
00:27:33,893 --> 00:27:35,453
with peace of mind
309
00:27:35,863 --> 00:27:37,253
is quite good.
310
00:27:37,793 --> 00:27:38,553
Grandpa,
311
00:27:38,663 --> 00:27:40,693
I don't want to feel dead inside.
312
00:27:40,853 --> 00:27:42,183
I like the mortal world.
313
00:27:42,343 --> 00:27:44,593
I like everything that's vibrant and lively.
314
00:27:44,593 --> 00:27:45,853
I like cooking smells and incense smoke.
315
00:27:45,853 --> 00:27:47,993
I like the trivial things of daily life.
316
00:27:47,993 --> 00:27:49,853
Compared to being a Mountain God,
317
00:27:50,023 --> 00:27:51,883
I prefer to be an ordinary person.
318
00:27:54,773 --> 00:27:56,283
I've dedicated my whole life
319
00:27:56,283 --> 00:27:56,533
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
320
00:27:56,533 --> 00:27:58,113
to Kunlun.
321
00:27:59,433 --> 00:28:01,143
But I don't regret it.
322
00:28:01,763 --> 00:28:01,903
♫It uses starlight as its feathers♫
323
00:28:01,903 --> 00:28:03,633
Being able to single-handedly
324
00:28:03,783 --> 00:28:05,573
nourish and protect all living beings
325
00:28:05,573 --> 00:28:07,833
is the honor of the Mountain God lineage.
326
00:28:08,583 --> 00:28:08,863
♫Snowflakes on the corners of its eyes♫
327
00:28:08,863 --> 00:28:10,343
But as your grandpa,
328
00:28:10,893 --> 00:28:12,883
I respect your decision.
329
00:28:13,403 --> 00:28:14,103
You can be a Mountain God
330
00:28:14,103 --> 00:28:15,553
♫It doesn't cry for years♫
331
00:28:15,553 --> 00:28:17,233
or an ordinary person.
332
00:28:20,203 --> 00:28:21,323
♫The river flows east and west♫
333
00:28:21,323 --> 00:28:23,353
For many demons in the Wilderness,
334
00:28:23,353 --> 00:28:24,193
♫The moonlight shines north and south♫
335
00:28:24,193 --> 00:28:26,593
their lifelong dream
336
00:28:26,703 --> 00:28:26,783
is just
337
00:28:26,783 --> 00:28:27,753
♫Lonely eyes can't make it through the dawn♫
338
00:28:27,753 --> 00:28:29,873
three simple words.
339
00:28:31,313 --> 00:28:32,473
What are they?
340
00:28:32,473 --> 00:28:35,033
♫Time is quiet♫
341
00:28:35,033 --> 00:28:36,133
Have a choice.
342
00:28:36,133 --> 00:28:39,083
♫And noisy at the same time♫
343
00:28:39,503 --> 00:28:41,203
♫How many are the fallen flowers?♫
344
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Boy,
345
00:28:43,133 --> 00:28:44,893
I failed to make you understand
346
00:28:44,893 --> 00:28:45,853
♫My heart is burning♫
347
00:28:45,853 --> 00:28:47,733
the glory and greatness
348
00:28:47,763 --> 00:28:48,083
of being a Mountain God.
349
00:28:48,083 --> 00:28:50,543
♫The snowflakes are falling♫
350
00:28:50,543 --> 00:28:51,523
I feel guilty about that.
351
00:28:51,523 --> 00:28:56,503
♫A heartbeat of cold and heat♫
352
00:28:57,353 --> 00:28:58,433
♫The world is beautiful♫
353
00:28:58,433 --> 00:28:59,713
Take care of yourself.
354
00:29:00,913 --> 00:29:01,493
♫But troubled♫
355
00:29:01,493 --> 00:29:02,613
When you have time,
356
00:29:03,263 --> 00:29:04,303
come back to Mount Kunlun
357
00:29:04,303 --> 00:29:05,303
♫It's going home♫
358
00:29:05,303 --> 00:29:06,463
to see me.
359
00:29:10,453 --> 00:29:13,933
♫I'm going home♫
360
00:29:13,933 --> 00:29:15,663
You've grown up.
361
00:29:18,503 --> 00:29:19,113
You choose your own way
362
00:29:19,113 --> 00:29:20,733
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
363
00:29:20,733 --> 00:29:22,323
into the future.
364
00:29:24,913 --> 00:29:27,533
♫The rain wet its feathers♫
365
00:29:27,533 --> 00:29:28,613
Grandpa.
366
00:29:33,083 --> 00:29:38,753
♫Its cry has never been heard♫
367
00:29:38,813 --> 00:29:45,423
♫Only I know its story♫
368
00:29:53,243 --> 00:29:54,063
Ying Lei.
369
00:29:58,753 --> 00:30:00,293
I'm not good at cooking,
370
00:30:01,843 --> 00:30:03,503
so I picked some plums for you.
371
00:30:05,183 --> 00:30:05,903
I just
372
00:30:06,003 --> 00:30:06,843
tried one.
373
00:30:06,913 --> 00:30:07,773
Very sweet.
374
00:30:34,363 --> 00:30:35,253
Thank you,
375
00:30:35,463 --> 00:30:36,383
Jiu.
376
00:30:37,913 --> 00:30:39,023
Young Mountain God,
377
00:30:39,023 --> 00:30:39,953
you're welcome.
378
00:31:41,413 --> 00:31:42,933
Jiu picked these plums.
379
00:31:44,773 --> 00:31:46,703
Mr. Zhuo, would you like to try one?
380
00:31:49,823 --> 00:31:51,823
Jiu picked them especially for you.
381
00:31:52,343 --> 00:31:53,253
You eat them.
382
00:31:58,803 --> 00:32:00,663
These plums were high on the tree.
383
00:32:04,133 --> 00:32:06,393
It must have been hard for him to get them.
384
00:32:12,293 --> 00:32:13,463
When I was little,
385
00:32:14,983 --> 00:32:16,623
if the plums were too high
386
00:32:17,993 --> 00:32:19,453
and I couldn't reach them,
387
00:32:20,163 --> 00:32:22,053
Grandpa would pick them for me.
388
00:32:26,623 --> 00:32:28,393
He's gone forever.
389
00:32:31,713 --> 00:32:32,673
Mr. Zhuo.
390
00:32:35,053 --> 00:32:36,763
Grandpa is gone.
391
00:32:43,783 --> 00:32:45,613
I no longer have a grandpa.
392
00:32:46,953 --> 00:32:49,093
I have no family left.
393
00:32:54,203 --> 00:32:56,003
When my father and brother died,
394
00:32:58,513 --> 00:33:00,583
I also lost all my family.
395
00:33:13,263 --> 00:33:14,263
Mr. Zhuo.
396
00:33:16,543 --> 00:33:17,723
Your heart
397
00:33:18,923 --> 00:33:20,793
must be covered with scars too.
398
00:33:29,133 --> 00:33:30,813
My brother once told me
399
00:33:32,703 --> 00:33:34,503
that the sufferings in the world
400
00:33:34,973 --> 00:33:36,973
always left people scarred.
401
00:33:38,843 --> 00:33:40,473
But if a part of you
402
00:33:40,503 --> 00:33:41,743
gets hurt
403
00:33:41,933 --> 00:33:43,533
and damaged again and again,
404
00:33:44,303 --> 00:33:46,053
it'll become hard and strong.
405
00:33:48,503 --> 00:33:50,083
At that time,
406
00:33:51,103 --> 00:33:52,553
I held my brother's hand,
407
00:33:52,583 --> 00:33:54,383
which he used to wield his sword,
408
00:33:55,123 --> 00:33:55,923
and said,
409
00:33:57,273 --> 00:33:58,553
"I know,
410
00:33:59,423 --> 00:34:00,823
that's called a callus."
411
00:34:02,593 --> 00:34:04,213
But my brother said
412
00:34:04,313 --> 00:34:05,693
what he was talking about
413
00:34:05,693 --> 00:34:06,833
wasn't a callus.
414
00:34:10,273 --> 00:34:11,853
What I'm talking about
415
00:34:12,153 --> 00:34:13,353
isn't a callus
416
00:34:14,983 --> 00:34:16,343
but the heart.
417
00:34:39,963 --> 00:34:41,553
What he was talking about
418
00:34:43,603 --> 00:34:44,623
wasn't a callus
419
00:34:45,543 --> 00:34:46,523
but the heart.
420
00:35:21,583 --> 00:35:23,433
You've been here all night?
421
00:35:26,633 --> 00:35:27,603
What's the matter,
422
00:35:27,603 --> 00:35:28,443
Sister Pei?
423
00:35:33,073 --> 00:35:35,163
I forgot to tell you this last night.
424
00:35:35,903 --> 00:35:37,023
Thank you.
425
00:35:43,613 --> 00:35:45,433
Look at the canyon before us.
426
00:35:46,823 --> 00:35:48,373
It's bottomless.
427
00:35:49,873 --> 00:35:51,863
If one fell off the cliff,
428
00:35:53,493 --> 00:35:55,553
even if they struggled desperately,
429
00:35:56,193 --> 00:35:58,023
they could only keep falling.
430
00:35:59,823 --> 00:36:01,053
At that moment,
431
00:36:03,253 --> 00:36:05,513
we'd wish for a tree,
432
00:36:06,813 --> 00:36:08,073
a rock,
433
00:36:09,623 --> 00:36:12,063
or even a cloud to catch us.
434
00:36:16,413 --> 00:36:18,383
You helped me uncover the real reason
435
00:36:18,383 --> 00:36:19,713
why Heng killed people.
436
00:36:21,933 --> 00:36:23,253
For me,
437
00:36:24,763 --> 00:36:28,343
it was like giving me a rock wall
438
00:36:28,583 --> 00:36:30,713
that I could lean on to catch my breath.
439
00:36:37,153 --> 00:36:38,063
And you
440
00:36:39,593 --> 00:36:41,313
are Zhao Yuanzhou's tree
441
00:36:41,343 --> 00:36:42,073
and cloud.
442
00:36:57,413 --> 00:36:58,813
Neither a tree nor a cloud
443
00:37:00,103 --> 00:37:01,963
can catch someone
444
00:37:02,543 --> 00:37:04,363
who's destined to fall.
445
00:37:05,743 --> 00:37:07,523
I can't forgive him,
446
00:37:10,323 --> 00:37:12,393
but I can't hate him either.
447
00:37:17,023 --> 00:37:19,153
So I can only hate myself.
448
00:37:24,883 --> 00:37:26,253
If one day
449
00:37:28,913 --> 00:37:29,973
you find out I have a secret
450
00:37:29,973 --> 00:37:31,863
as shocking as Zhao Yuanzhou's,
451
00:37:35,253 --> 00:37:36,653
would you hate me?
452
00:37:42,353 --> 00:37:43,633
That won't happen.
453
00:37:56,563 --> 00:37:57,893
Congratulations, Sir,
454
00:37:58,243 --> 00:38:00,843
for successfully destroying the Baize Token.
455
00:38:03,213 --> 00:38:04,193
The next step
456
00:38:04,743 --> 00:38:06,983
is to get Zhao Yuanzhou's inner core.
457
00:38:08,973 --> 00:38:11,773
He should've almost completed his mission by now.
458
00:38:13,103 --> 00:38:14,633
Then, Sir, your great cause
459
00:38:16,013 --> 00:38:17,213
will surely succeed.
460
00:38:37,653 --> 00:38:38,763
I'm so hungry.
461
00:38:39,703 --> 00:38:41,903
I wish I had saved more plums yesterday.
462
00:38:47,093 --> 00:38:47,893
Brother Zhuo.
463
00:38:48,153 --> 00:38:49,753
I brought you some food.
464
00:38:50,263 --> 00:38:51,313
Ying Lei said
465
00:38:51,643 --> 00:38:53,573
this is a delicacy from the Wilderness.
466
00:38:53,573 --> 00:38:54,633
It's called Zhuyu.
467
00:39:01,853 --> 00:39:02,993
Are you still angry?
468
00:39:04,383 --> 00:39:05,363
Yeah.
469
00:39:05,393 --> 00:39:07,923
Being suspected by someone you respect
470
00:39:08,043 --> 00:39:09,513
is indeed no small matter.
471
00:39:09,573 --> 00:39:11,363
You should be angry.
472
00:39:11,873 --> 00:39:13,003
Brother Zhuo,
473
00:39:13,343 --> 00:39:15,283
you think I respect you?
474
00:39:19,303 --> 00:39:20,433
Forget what I said.
475
00:39:20,453 --> 00:39:22,293
I admire you!
476
00:39:30,643 --> 00:39:31,683
Eat. Eat up.
477
00:39:33,663 --> 00:39:34,623
Ying Lei said
478
00:39:35,203 --> 00:39:38,063
Zhuyu is a divine herb that grows in the Western Sea.
479
00:39:38,063 --> 00:39:39,413
Eating just one blade of it
480
00:39:39,413 --> 00:39:41,343
can keep you full for an entire day.
481
00:40:02,533 --> 00:40:04,263
I brought you something to eat!
482
00:40:04,413 --> 00:40:05,993
I was worried Little Bunny might be hungry,
483
00:40:05,993 --> 00:40:07,643
so I roasted some taro.
484
00:40:07,733 --> 00:40:08,533
Try it.
485
00:40:12,443 --> 00:40:13,103
Didn't you…
486
00:40:14,293 --> 00:40:16,693
Didn't you tell us to eat Zhuyu?
487
00:40:20,103 --> 00:40:22,103
You just need to hold it in your hand.
488
00:40:22,183 --> 00:40:23,513
You don't need to eat it.
489
00:40:27,173 --> 00:40:28,203
It's alright.
490
00:40:28,463 --> 00:40:29,223
Brother Zhuo,
491
00:40:29,223 --> 00:40:30,543
I still admire you.
492
00:40:31,323 --> 00:40:32,333
Shut up.
493
00:40:33,093 --> 00:40:33,893
Okay.
494
00:41:12,533 --> 00:41:13,533
Lady Goddess.
495
00:41:16,853 --> 00:41:18,923
Looks like you've made your choice.
496
00:41:19,133 --> 00:41:19,613
Well,
497
00:41:19,653 --> 00:41:20,743
Young Mountain God,
498
00:41:20,743 --> 00:41:23,223
you didn't look like much usually,
499
00:41:23,243 --> 00:41:25,233
but you look quite presentable today in that outfit,
500
00:41:25,233 --> 00:41:27,003
giving off a bit of the vibe of the Mountain God.
501
00:41:27,003 --> 00:41:28,043
Do I?
502
00:41:29,263 --> 00:41:31,863
This is the first time you've complimented me.
503
00:41:34,173 --> 00:41:35,423
I've made my decision.
504
00:41:35,423 --> 00:41:36,283
I'll stay here,
505
00:41:36,413 --> 00:41:37,573
protecting Kunlun,
506
00:41:38,083 --> 00:41:40,483
continuing my grandpa's unfinished work.
507
00:41:40,783 --> 00:41:43,113
With my limited power as the Mountain God,
508
00:41:43,583 --> 00:41:45,643
I'll try to delay Kunlun's collapse.
509
00:41:49,063 --> 00:41:50,593
You're staying here?
510
00:41:56,563 --> 00:41:57,333
Yes.
511
00:42:00,843 --> 00:42:03,103
I'm not going to the Wilderness with you.
512
00:42:06,833 --> 00:42:07,983
Take care, guys.
513
00:42:10,073 --> 00:42:11,613
We'll meet again.
514
00:42:14,763 --> 00:42:16,963
I'll do my best to be a good Mountain God…
515
00:42:20,033 --> 00:42:21,533
to make my grandpa proud.
516
00:42:22,973 --> 00:42:24,093
Your grandpa
517
00:42:25,323 --> 00:42:27,333
was always proud of you.
518
00:42:30,103 --> 00:42:30,903
Ying Lei.
519
00:42:32,153 --> 00:42:33,343
Take care.
520
00:42:37,013 --> 00:42:38,023
Okay.
521
00:42:48,113 --> 00:42:49,173
This…
522
00:42:56,123 --> 00:42:57,003
It's for you.
523
00:43:00,383 --> 00:43:01,843
The journey ahead is long.
524
00:43:02,183 --> 00:43:03,103
I hope
525
00:43:03,133 --> 00:43:04,203
it'll be of help.
526
00:43:08,023 --> 00:43:08,613
Yeah.
527
00:43:10,333 --> 00:43:12,733
We'll inevitably have to run for our lives.
528
00:43:16,693 --> 00:43:17,493
Take care.
529
00:43:18,063 --> 00:43:19,213
Next time we come back,
530
00:43:19,213 --> 00:43:21,673
make the most delicious dishes for me, okay?
531
00:43:23,503 --> 00:43:24,913
I'm not used to it.
532
00:43:26,623 --> 00:43:27,563
Indeed.
533
00:43:28,343 --> 00:43:29,713
This outfit
534
00:43:30,433 --> 00:43:32,233
is new to me too.
535
00:43:33,843 --> 00:43:34,843
Maybe
536
00:43:34,873 --> 00:43:36,503
I should grow my beard back.
537
00:43:37,033 --> 00:43:40,103
Otherwise, it really feels like a child is wearing adults' clothes.
538
00:43:40,103 --> 00:43:41,343
I mean,
539
00:43:41,663 --> 00:43:43,323
you'll not be around anymore,
540
00:43:43,893 --> 00:43:45,333
and I'm not used to that.
541
00:43:47,693 --> 00:43:49,423
Even though you're quite noisy
542
00:43:49,673 --> 00:43:51,073
and annoying sometimes.
543
00:43:51,943 --> 00:43:52,433
Ah,
544
00:43:52,463 --> 00:43:53,203
never mind.
545
00:43:54,053 --> 00:43:55,023
At least
546
00:43:55,863 --> 00:43:57,863
when Brother Zhuo wasn't around
547
00:43:58,453 --> 00:43:59,623
and I was scared,
548
00:44:00,423 --> 00:44:01,683
I could hold your arm,
549
00:44:02,693 --> 00:44:03,673
grab your hand,
550
00:44:05,173 --> 00:44:06,433
and seize your sleeve.
551
00:44:08,783 --> 00:44:10,833
Then I'll cut off a piece of my sleeve for you.
552
00:44:10,833 --> 00:44:12,273
When you're afraid,
553
00:44:12,743 --> 00:44:13,873
you can hold it tight
554
00:44:14,133 --> 00:44:16,013
as if I were by your side.
555
00:44:16,453 --> 00:44:17,693
I don't need that.
556
00:44:18,213 --> 00:44:21,563
In the mortal world, cutting off the sleeve means cutting ties.
557
00:44:21,563 --> 00:44:23,623
I don't want to be an ingrate.
558
00:44:26,023 --> 00:44:26,773
Jiu.
559
00:44:28,653 --> 00:44:29,973
You'll surely become
560
00:44:30,623 --> 00:44:32,423
the best physician in the world.
561
00:44:33,853 --> 00:44:34,653
Good luck.
562
00:44:35,353 --> 00:44:36,553
I'll miss you.
563
00:44:59,333 --> 00:45:00,063
We will.
564
00:45:06,313 --> 00:45:07,933
We'll meet again.
565
00:45:08,763 --> 00:45:09,603
Yeah.
566
00:45:09,603 --> 00:45:14,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
567
00:45:09,603 --> 00:45:19,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.