All language subtitles for Babylon Berlin S01E02 Episode 1.2.DVDRip.NonHI.en.KNLRBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,710 --> 00:00:11,736 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:12,145 --> 00:00:13,408 Gereon Rath. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,676 - Can't get rid of you, huh? - They've got König. 4 00:00:15,749 --> 00:00:17,377 He didn't destroy the film. 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,079 But I explicitly told him to. 6 00:00:19,152 --> 00:00:22,316 Krajewski? Used to be on our police force. 7 00:00:22,422 --> 00:00:26,382 He actually thought he could go back to his old job after the war. 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,052 A trembler. 9 00:00:28,128 --> 00:00:30,393 You know what I'm looking for. Where is the film? 10 00:00:30,464 --> 00:00:33,195 You have no idea who you're dealing with. 11 00:00:33,267 --> 00:00:38,137 I have been told that our mutual friend is doing business for his own account. 12 00:00:38,572 --> 00:00:41,701 The train crossed the border this morning. There were no problems. 13 00:00:41,775 --> 00:00:44,142 It's going straight to Berlin. 14 00:00:45,312 --> 00:00:46,644 You're my hero. 15 00:01:09,202 --> 00:01:15,540 POLICE HEADQUARTERS DETENTION CELL WING, BERLIN-MITTE 16 00:01:59,186 --> 00:02:00,518 Hello, König. 17 00:02:03,423 --> 00:02:04,618 What do you want? 18 00:02:06,393 --> 00:02:07,554 Pray. 19 00:02:22,776 --> 00:02:28,773 Lord... God of revenge... appear. 20 00:02:37,224 --> 00:02:38,556 Repeat after me. 21 00:02:40,527 --> 00:02:42,462 You are my Lord and God. 22 00:02:43,797 --> 00:02:45,629 You are my Lord and God. 23 00:02:45,699 --> 00:02:47,429 You watch over me. 24 00:02:48,301 --> 00:02:49,564 You watch over me. 25 00:02:49,636 --> 00:02:52,504 Even if the darkness of my dungeon... 26 00:02:52,739 --> 00:02:55,299 Even if the darkness of my dungeon... 27 00:02:55,375 --> 00:02:57,810 I know your strict hand is above me. 28 00:02:57,878 --> 00:03:00,848 I know your strict hand is above me. 29 00:03:00,947 --> 00:03:03,246 Your wrath is deserved. 30 00:03:04,418 --> 00:03:06,353 Your wrath is deserved. 31 00:03:06,453 --> 00:03:08,354 Your revenge is terrible. 32 00:03:10,557 --> 00:03:12,321 Your revenge is terrible... 33 00:04:40,447 --> 00:04:43,611 I'm sorry. But if a picture is so ruined... 34 00:04:44,885 --> 00:04:47,855 If you had the negative, I could work with that. 35 00:04:47,921 --> 00:04:49,617 But I don't have it. 36 00:04:49,689 --> 00:04:53,023 Was it a professional photographer, I mean cameraman? 37 00:04:53,293 --> 00:04:54,488 Why? 38 00:04:54,694 --> 00:04:55,923 It's very thinly lit. 39 00:04:56,630 --> 00:04:58,861 It's a miracle you can see anything at all. 40 00:04:58,932 --> 00:05:00,867 It was taken secretly. 41 00:05:04,070 --> 00:05:07,802 Very well. When it's finished, where may I deliver it to, Inspector? 42 00:05:07,874 --> 00:05:09,399 I'll take it now. 43 00:05:15,982 --> 00:05:19,350 - And, Mr... - Gräf. 44 00:05:19,920 --> 00:05:21,411 Don't tell anyone about this. 45 00:05:22,489 --> 00:05:24,549 You have never seen this picture. 46 00:05:42,876 --> 00:05:44,037 Gereon. 47 00:05:45,779 --> 00:05:47,475 I have something for you. 48 00:05:52,752 --> 00:05:56,712 Yes, our 14 is on the ball. Went down the shaft right away. 49 00:05:57,691 --> 00:06:01,355 Barrel calibrated and cleaned, everything spick and span. 50 00:06:08,468 --> 00:06:11,097 Bruno, we can interrogate the man together. 51 00:06:11,371 --> 00:06:14,466 I won't get involved. Don't worry. 52 00:06:16,676 --> 00:06:20,408 I'm passing inspiration again. I'm off. 53 00:06:34,728 --> 00:06:35,889 Where is the film? 54 00:06:38,565 --> 00:06:42,093 Come on, blackmail is a little ambitious for you. 55 00:06:45,839 --> 00:06:47,740 Tell me who your clients are, 56 00:06:47,807 --> 00:06:50,606 where the film is, and you can go. 57 00:06:52,946 --> 00:06:54,847 I need some fresh air. 58 00:06:56,917 --> 00:06:58,044 Please. 59 00:06:59,619 --> 00:07:00,882 I can't breathe. 60 00:07:21,975 --> 00:07:23,603 Very good idea. And now? 61 00:07:24,678 --> 00:07:26,010 Close your eyes. 62 00:07:27,113 --> 00:07:28,445 And then? 63 00:07:29,983 --> 00:07:31,781 You won't get out of here. 64 00:07:33,119 --> 00:07:34,212 Not alive. 65 00:07:35,789 --> 00:07:36,950 Close your eyes. 66 00:07:38,892 --> 00:07:42,727 Think about it, König. We're not after you. 67 00:07:43,964 --> 00:07:47,093 - You have nothing to worry about. - Close your eyes! 68 00:07:49,736 --> 00:07:50,795 No. 69 00:08:52,932 --> 00:08:55,731 GENTS 70 00:09:40,814 --> 00:09:43,340 What happened? Can you hear me? 71 00:09:45,785 --> 00:09:47,651 What? I can't hear you. 72 00:09:48,321 --> 00:09:49,721 Inside pocket. 73 00:09:57,931 --> 00:09:59,263 This? Do you want this? 74 00:10:02,802 --> 00:10:04,202 How much? One? 75 00:10:14,114 --> 00:10:15,241 Good? 76 00:10:41,274 --> 00:10:42,742 I'll get help. 77 00:10:45,778 --> 00:10:46,837 Please... 78 00:10:48,148 --> 00:10:49,411 But you are bleeding. 79 00:10:50,116 --> 00:10:51,311 It's not mine. 80 00:11:10,136 --> 00:11:12,230 Am I wrong here or is it you? 81 00:11:14,007 --> 00:11:16,909 Do you how many gents' toilets there are in headquarters? 82 00:11:19,045 --> 00:11:20,411 Fifty-two. 83 00:11:20,880 --> 00:11:22,178 And how many ladies'? 84 00:11:29,722 --> 00:11:31,213 May I ask you a favour? 85 00:11:31,424 --> 00:11:33,325 You don't have to. I get it. 86 00:11:33,426 --> 00:11:34,951 You do? 87 00:11:41,768 --> 00:11:43,259 I'm Charlotte Ritter. 88 00:11:44,370 --> 00:11:47,465 - Rath, Gereon. - Gereon? 89 00:11:48,141 --> 00:11:50,201 Where are you from, the Middle Ages? 90 00:11:50,777 --> 00:11:51,801 From Cologne. 91 00:11:54,414 --> 00:11:55,973 I'll manage on my own. 92 00:11:57,817 --> 00:11:58,978 Are you sure? 93 00:12:00,220 --> 00:12:01,347 Yes. 94 00:12:02,288 --> 00:12:03,415 Alright. 95 00:12:06,159 --> 00:12:07,718 I'll close the door, OK? 96 00:12:32,118 --> 00:12:33,177 Drive on. 97 00:12:44,097 --> 00:12:45,497 Do you have the papers? 98 00:12:51,304 --> 00:12:52,431 Very good. 99 00:12:57,910 --> 00:13:01,176 BILL OF CONSIGNMENT 100 00:13:01,514 --> 00:13:03,779 You have to put the number of the car here. 101 00:13:04,350 --> 00:13:06,080 AB 32-2-1. 102 00:13:06,786 --> 00:13:08,482 And here the destination station. 103 00:13:09,489 --> 00:13:10,957 Istanbul. 104 00:13:15,161 --> 00:13:17,357 Everyone at the printer's is ready. 105 00:13:24,904 --> 00:13:29,399 Tomorrow, a new chapter will begin for the Russian people. 106 00:13:30,977 --> 00:13:33,446 And you made it possible. 107 00:13:35,281 --> 00:13:37,216 And you will finish it. 108 00:13:41,154 --> 00:13:42,520 Kardakov... 109 00:13:44,023 --> 00:13:45,457 I love you. 110 00:13:50,596 --> 00:13:52,394 And I you, Svetlana. 111 00:14:25,164 --> 00:14:29,192 A call to Cologne. Thirteen-zero-eight. Thank you. 112 00:14:34,240 --> 00:14:35,367 Hello? 113 00:14:36,943 --> 00:14:38,172 It's me. 114 00:14:38,911 --> 00:14:41,107 - Gereon? - Can you talk? 115 00:14:42,415 --> 00:14:43,474 Yes. 116 00:14:44,517 --> 00:14:45,917 König is dead. 117 00:14:48,254 --> 00:14:50,382 - Do you have the material? - No. 118 00:14:51,357 --> 00:14:54,521 - Just one single picture. - What? No film? 119 00:14:54,927 --> 00:14:56,156 Not yet. 120 00:14:58,631 --> 00:15:02,193 You know about your responsibility. You must destroy the film. 121 00:15:02,301 --> 00:15:04,361 Nobody can know it exists. Gereon. 122 00:15:04,437 --> 00:15:06,531 Man, where have you been? 123 00:15:11,477 --> 00:15:12,638 What happened? 124 00:15:14,680 --> 00:15:16,308 He grabbed my gun. 125 00:15:18,951 --> 00:15:21,648 - They're expecting us. - Who's they? 126 00:15:23,055 --> 00:15:24,683 The political department. 127 00:15:25,458 --> 00:15:28,155 - Benda? - In person. Come on. 128 00:15:44,277 --> 00:15:45,472 Yes, I understand. 129 00:15:46,979 --> 00:15:48,277 Yes, of course. 130 00:15:49,649 --> 00:15:50,981 Goodbye. 131 00:15:55,555 --> 00:15:58,320 - Wolter, Rath. He's expecting us. - Please. 132 00:16:02,628 --> 00:16:03,652 Councillor. 133 00:16:06,566 --> 00:16:10,230 How could you let this happen? You knew König. 134 00:16:11,103 --> 00:16:14,130 You were sent here because you've been trailing this guy for weeks. 135 00:16:14,207 --> 00:16:16,540 You must have known what he's capable of. 136 00:16:17,143 --> 00:16:19,612 The inspector has not acted negligently. 137 00:16:19,679 --> 00:16:21,443 No-one is asking you, Wolter. 138 00:16:25,184 --> 00:16:27,244 You interrogated him yesterday. 139 00:16:27,620 --> 00:16:30,385 Together with the chief inspector. Yesterday afternoon. 140 00:16:30,690 --> 00:16:33,489 - And the wounds? - Pardon? 141 00:16:33,559 --> 00:16:39,692 This file here says that König arrived at the remand centre with injuries. 142 00:16:40,266 --> 00:16:41,290 How come? 143 00:16:42,635 --> 00:16:46,037 He tried to resist arrest by escaping. 144 00:16:46,672 --> 00:16:47,731 I see. 145 00:16:50,109 --> 00:16:51,771 Please excuse us, gentlemen. 146 00:17:00,686 --> 00:17:02,621 Mr. Wolter, in private, please. 147 00:17:09,762 --> 00:17:11,287 Take a seat, Inspector. 148 00:17:19,405 --> 00:17:22,773 It would be disastrous in your position to keep something from me. 149 00:17:23,042 --> 00:17:24,476 I am aware of that. 150 00:17:27,780 --> 00:17:33,742 I phoned Cologne earlier. Your father told me you would explain everything. 151 00:17:36,822 --> 00:17:39,519 The Lord Mayor of Cologne is being blackmailed. 152 00:17:40,560 --> 00:17:43,530 Dr. Adenauer. My most senior employer. 153 00:17:43,763 --> 00:17:47,666 The affair is unsavoury. To be dealt with before the elections. 154 00:17:48,701 --> 00:17:51,227 Blackmailed. By König? 155 00:17:51,637 --> 00:17:53,128 I knew König. 156 00:17:54,640 --> 00:17:58,338 A stuck-up, arrogant chap. Until this morning. 157 00:17:59,312 --> 00:18:03,147 - He was changed. A different guy. - Meaning? 158 00:18:03,416 --> 00:18:05,282 I think there is a contracting entity. 159 00:18:06,252 --> 00:18:07,447 Here in Berlin. 160 00:18:07,853 --> 00:18:10,584 Where is this film? Do you have any leads? 161 00:18:11,123 --> 00:18:12,250 Yes. 162 00:18:13,292 --> 00:18:16,228 Good. Don't lose any time. 163 00:18:17,430 --> 00:18:20,423 And as far as the incident with König is concerned... 164 00:18:20,499 --> 00:18:24,300 Leave the apparatus in the castle, the press and Wolter to me. 165 00:18:24,370 --> 00:18:26,737 - Cigarette? - I'd love one. 166 00:18:30,710 --> 00:18:35,580 Your father mentioned you have a personal connection with Dr. Adenauer? 167 00:18:40,653 --> 00:18:44,351 My mother died immediately after the war. Spanish flu. 168 00:18:45,591 --> 00:18:49,426 Dr. Adenauer took care of the concerns of the family. 169 00:18:50,129 --> 00:18:54,294 He was a strong support for my father and for me in a very difficult time. 170 00:18:58,537 --> 00:19:00,472 Where do you stay, Rath? 171 00:19:01,140 --> 00:19:04,474 Nowhere since this morning, my hotel is fully booked. 172 00:19:04,577 --> 00:19:06,239 We'll take care of it. 173 00:19:08,781 --> 00:19:11,512 - Are you Catholic? - Yes. 174 00:19:12,351 --> 00:19:14,252 Are you in contact with the parish? 175 00:19:14,620 --> 00:19:17,522 I didn't think I'd stay very long, I mean have time for it. 176 00:19:17,590 --> 00:19:20,651 Come to mass on Sunday. St. Antonius in Friedenau. 177 00:19:20,726 --> 00:19:22,592 - I play the organ. - I'd love to. 178 00:19:22,662 --> 00:19:26,690 And Mr. Wolter, please provide our colleague with accommodation. 179 00:19:26,766 --> 00:19:28,928 - Long-term. - Will do. 180 00:19:35,441 --> 00:19:37,603 - Behnke speaking. - Elisabeth. 181 00:19:37,677 --> 00:19:39,646 It's Bruno. I need a room. 182 00:19:39,945 --> 00:19:42,642 - For when? - Immediately, ideally. 183 00:19:43,749 --> 00:19:47,413 The balcony room has just become available. I need to prepare it. 184 00:19:47,486 --> 00:19:49,887 That's good. It's for a colleague of mine. 185 00:19:49,955 --> 00:19:54,325 Thanks, Bruno. Send the gentleman over, the room will be ready in two hours. 186 00:19:56,529 --> 00:19:59,465 ALEXEY KARDAKOV EVERY FRIDAY JULY TO SEPTEMBER 1928 187 00:20:12,712 --> 00:20:16,581 It's six Marks a week. If you pay for a whole month, it's cheaper. 188 00:20:16,649 --> 00:20:19,244 But Elisabeth will explain it all to you. 189 00:20:19,318 --> 00:20:21,412 - Who? - Behnke, your landlady. 190 00:20:21,854 --> 00:20:23,948 She's the widow of a mate. 191 00:20:24,857 --> 00:20:26,223 Jänicke? 192 00:20:26,592 --> 00:20:30,586 You go to your new pad now. And tomorrow night you'll have dinner at ours. 193 00:20:31,363 --> 00:20:32,695 Alright, thanks. 194 00:20:32,765 --> 00:20:34,996 - Chief? - Can you drive? 195 00:20:35,634 --> 00:20:38,229 - I beg your pardon? - Drive a car? Vroom, vroom? 196 00:20:38,871 --> 00:20:40,237 Yes. 197 00:20:42,575 --> 00:20:48,310 Staff car. Take this suitcase and this inspector both to 25, Bayreuther St. 198 00:20:48,380 --> 00:20:50,747 You'll bring the car back washed. 199 00:20:50,816 --> 00:20:51,875 Yes, sir. 200 00:20:52,418 --> 00:20:54,887 Why are you still standing here? Go. 201 00:20:57,022 --> 00:20:59,753 It's great that everything works around here. 202 00:21:11,270 --> 00:21:13,330 - Let me take that. - Thanks. 203 00:21:21,480 --> 00:21:24,575 - Please take me to Hermannplatz first. - Right now? 204 00:21:25,851 --> 00:21:26,978 Yes, please. 205 00:21:37,863 --> 00:21:40,526 - I'm with Wolter. - Alright. 206 00:21:50,709 --> 00:21:53,543 Rabbit boy. Want to warm up some? 207 00:21:53,946 --> 00:21:56,916 - Copper. - So? They're cold too. 208 00:22:13,365 --> 00:22:15,527 - Where's the other one? - It's my shift. 209 00:22:15,801 --> 00:22:16,996 Come with me. 210 00:22:20,039 --> 00:22:21,632 - Have you heard? - Sure. 211 00:22:21,707 --> 00:22:24,108 Stuff like that spreads like wildfire. 212 00:22:26,979 --> 00:22:29,676 König wasn't a guy who would kill himself. 213 00:22:29,949 --> 00:22:32,578 Who is afraid that König would spill? 214 00:22:34,486 --> 00:22:35,954 The... emperor? 215 00:22:39,058 --> 00:22:43,996 König was a mystery-monger. No-one knew for whom he was doing those films. 216 00:22:44,630 --> 00:22:46,656 But he made good money. 217 00:22:56,942 --> 00:22:58,501 Where did you record this? 218 00:22:59,712 --> 00:23:01,044 Who are the women? 219 00:23:06,652 --> 00:23:09,781 - This one, I know her. - Which one? 220 00:23:10,890 --> 00:23:11,983 This one. 221 00:23:12,658 --> 00:23:13,819 That's... 222 00:23:15,394 --> 00:23:16,726 Mutti from Wedding. 223 00:23:36,048 --> 00:23:40,611 SOVIET EMBASSY, BERLIN-MITTE 224 00:23:42,554 --> 00:23:43,749 Hello. 225 00:23:45,624 --> 00:23:46,956 Follow me. 226 00:23:53,866 --> 00:23:55,858 Who is the leader of the group? 227 00:24:02,174 --> 00:24:03,733 ALEXEY KARDAKOV 228 00:24:03,809 --> 00:24:05,744 Alexey Kardakov. 229 00:24:13,118 --> 00:24:14,711 Consider it done. 230 00:24:18,657 --> 00:24:20,990 On behalf of the Soviet government... 231 00:24:22,594 --> 00:24:24,586 I thank you for your help. 232 00:24:37,109 --> 00:24:40,978 Comrade General. We managed to identify the leader of the group. 233 00:24:43,482 --> 00:24:44,882 Alexey Kardakov. 234 00:24:45,184 --> 00:24:47,210 - Take this. - No, I'm OK. 235 00:24:47,486 --> 00:24:50,888 Take it. I'm going to Istanbul tomorrow where it's warm. 236 00:24:50,956 --> 00:24:52,117 Thanks. 237 00:24:53,492 --> 00:24:56,758 We also know where the counterrevolutionaries meet. 238 00:24:57,796 --> 00:25:01,096 I have already arranged for it, Comrade General. 239 00:25:04,570 --> 00:25:05,731 Thank you, Jänicke. 240 00:25:09,975 --> 00:25:11,500 Come on in. 241 00:25:18,584 --> 00:25:21,816 Breakfast is at half six, dinner is extra. That's at six. 242 00:25:21,887 --> 00:25:24,132 Warm on Sundays and Wednesdays, sandwiches the other days. 243 00:25:24,156 --> 00:25:28,594 I'll do the bed linen, but you have to take care of towels and stuff. 244 00:25:29,795 --> 00:25:34,256 You can use the balcony as you wish, but please air the room regularly. 245 00:25:39,304 --> 00:25:42,763 - Well, if that's not lucky. - Are you superstitious? 246 00:25:43,208 --> 00:25:45,234 - No. You? - No. 247 00:25:52,885 --> 00:25:56,117 - I'll take the room. - On a weekly or monthly basis? 248 00:25:56,321 --> 00:25:57,687 - Weekly. - Fine. 249 00:25:57,790 --> 00:26:00,316 I need an advance for the first three weeks. 250 00:26:00,659 --> 00:26:02,685 Mr. Katelbach. Excuse me. 251 00:26:05,164 --> 00:26:07,030 - Mr. Katelbach? - Yes? 252 00:26:07,132 --> 00:26:09,897 Have you looked at the calendar? End of the month. 253 00:26:10,803 --> 00:26:12,704 One more day and you're moving out. 254 00:26:13,172 --> 00:26:18,201 Dear Ms. Elisabeth, I have something very special for you. 255 00:26:18,644 --> 00:26:21,614 In three hours, a special show at the Admiralspalast. 256 00:26:21,713 --> 00:26:25,150 A jazz opera like the other day? No. You're not airing the room. 257 00:26:25,984 --> 00:26:28,146 I promise you, you'll love it. 258 00:26:28,220 --> 00:26:30,849 Sell your complimentary tickets, I want my rent. 259 00:26:30,923 --> 00:26:33,119 You'll get your money, when I'm back from Vienna. 260 00:26:33,192 --> 00:26:35,923 Vienna again? Who is paying for this trip? 261 00:26:35,994 --> 00:26:37,860 My publisher, of course. 262 00:26:38,330 --> 00:26:42,358 The government in Vienna wants to make a guy from the Middle Ages chancellor 263 00:26:42,634 --> 00:26:45,103 - and revive the corporative state... - When will you pay? 264 00:26:47,106 --> 00:26:50,372 As soon as my commentary is printed, you'll get your money. 265 00:26:50,642 --> 00:26:52,201 What if it doesn't get printed? 266 00:26:52,277 --> 00:26:55,839 That, dear Ms. Elisabeth, is a conjunctivus irrealis, 267 00:26:56,248 --> 00:26:58,183 a physical impossibility. 268 00:26:59,852 --> 00:27:04,847 However, would be possible in return to have some of that delicious... 269 00:27:04,923 --> 00:27:06,357 First pay, then eat. 270 00:27:06,625 --> 00:27:08,787 Said the executioner to the delinquent. 271 00:27:08,861 --> 00:27:11,092 I bid you goodbye. Your respectful servant. 272 00:27:12,865 --> 00:27:14,060 Good day. 273 00:27:16,168 --> 00:27:17,192 A journalist? 274 00:27:18,303 --> 00:27:21,705 - An Austrian snot. - What's on the menu? 275 00:27:22,141 --> 00:27:23,200 Dumplings. 276 00:27:25,010 --> 00:27:27,275 - And at ours? - What do you think? 277 00:27:27,846 --> 00:27:30,077 - Black pudding. - With or without? 278 00:27:30,182 --> 00:27:32,083 Without you, that would be nice. 279 00:27:32,718 --> 00:27:34,710 Get going, we need briquettes. 280 00:27:34,887 --> 00:27:36,253 Bloody bitches. 281 00:27:40,058 --> 00:27:43,722 Jesus, Karlchen, get on the bench. Do I have to write it on your forehead? 282 00:27:45,097 --> 00:27:46,326 Now! 283 00:27:48,901 --> 00:27:51,700 What's bugging you today? 284 00:27:52,104 --> 00:27:54,903 - Haven't slept all night. - Why not? 285 00:27:55,374 --> 00:27:57,434 Mother was coughing, Erich was puking, 286 00:27:57,709 --> 00:28:00,235 Grandpa wet the bed, Toni was crying, 287 00:28:00,312 --> 00:28:02,781 Magda was yelling, Karlchen had diarrhoea. 288 00:28:03,916 --> 00:28:07,011 - And Lotte wasn't home, as always. - But I got the sausage. 289 00:28:12,724 --> 00:28:15,751 - And how was school today? - It was nothing. 290 00:28:18,096 --> 00:28:20,759 - You didn't actually go, right? - Did too. 291 00:28:24,937 --> 00:28:27,463 - You were at the spinning mill. - Just a few hours. 292 00:28:27,739 --> 00:28:29,105 They needed someone. 293 00:28:29,441 --> 00:28:31,933 - How much? - 1.50. 294 00:28:32,010 --> 00:28:33,478 - Who has it? - Ilse, of course. 295 00:28:35,480 --> 00:28:38,348 If you go to work, you won't keep up in school. 296 00:28:38,884 --> 00:28:41,012 Finished. As good as new, madam. 297 00:28:41,486 --> 00:28:42,954 Don't distract, madam. 298 00:28:44,256 --> 00:28:46,487 - Dolly. - Yes, Mother? 299 00:28:48,227 --> 00:28:51,356 You need to rub some rubbing alcohol on me. 300 00:29:03,875 --> 00:29:05,241 Grandpa! 301 00:29:09,815 --> 00:29:12,910 Your money and we soon own the world. 302 00:29:12,985 --> 00:29:17,218 Banks eat up your money and we soon own the world. 303 00:29:17,289 --> 00:29:21,317 Banks eat up your money and we soon own the world... 304 00:29:31,003 --> 00:29:33,131 - Good evening, Charlotte. - Good evening. 305 00:29:34,006 --> 00:29:35,099 Thank you. 306 00:29:46,051 --> 00:29:47,246 Hello there. 307 00:30:00,165 --> 00:30:01,463 Put some in? 308 00:30:04,002 --> 00:30:05,197 Thank you. 309 00:30:15,914 --> 00:30:17,007 It has to be you. 310 00:30:38,470 --> 00:30:41,907 Oh, Saint Gereon of Cologne. 311 00:30:41,973 --> 00:30:46,138 - Good evening, Mr. Döhmann. - Robert, do me a favour 312 00:30:46,244 --> 00:30:49,510 and leave your master alone with the inspector. 313 00:30:49,581 --> 00:30:53,074 Go buy some cigarettes or something and flip the sign over. 314 00:30:53,151 --> 00:30:56,417 - Will do. - Good. Well then. 315 00:30:57,389 --> 00:30:59,483 So, when are you going back home? 316 00:31:00,225 --> 00:31:01,488 Soon. 317 00:31:02,461 --> 00:31:06,193 I'm hoping you have that prescription for me. 318 00:31:12,070 --> 00:31:16,906 Thank you. Yeah, yeah, you're lucky, you still have hope. 319 00:31:16,975 --> 00:31:22,471 I'll probably be amongst those frigid Berlin broads until the end of my life. 320 00:31:22,881 --> 00:31:25,214 What have I done to deserve this? 321 00:31:26,118 --> 00:31:28,553 Just because I married a girl from Charlottenburg. 322 00:31:28,620 --> 00:31:30,452 How could I be so stupid? 323 00:31:30,589 --> 00:31:35,050 They pretend to be swinging, but compared to a proper Cologne bird 324 00:31:35,160 --> 00:31:40,189 you can forget them all. Here. Ten milligrams max. 325 00:31:40,565 --> 00:31:43,000 Orally. That's two per day. 326 00:31:43,101 --> 00:31:47,004 No more. Or you'll get addicted. 327 00:31:48,206 --> 00:31:50,038 I just want some rest. 328 00:31:51,476 --> 00:31:55,072 Rest, at your age? You should be ashamed. 329 00:31:55,680 --> 00:31:58,479 - Have a nice evening. - Yes, you too. 330 00:32:23,642 --> 00:32:25,440 What the heck is this? 331 00:32:45,130 --> 00:32:49,659 Now look here, old chap. Those broads. 332 00:32:50,469 --> 00:32:51,732 Look around. 333 00:32:52,637 --> 00:32:54,469 They're everywhere. 334 00:32:55,273 --> 00:32:57,401 Broads over broads. 335 00:32:58,210 --> 00:33:01,078 - You don't know where to look. - I do. 336 00:33:03,515 --> 00:33:05,040 That one? 337 00:33:05,116 --> 00:33:06,550 Is that your bird? 338 00:33:06,718 --> 00:33:09,586 Well, I wouldn't say that, but... 339 00:33:11,122 --> 00:33:13,353 But she doesn't know it yet, right? 340 00:33:20,665 --> 00:33:22,065 Hold this. 341 00:33:23,502 --> 00:33:24,663 Hey. 342 00:33:27,606 --> 00:33:29,074 A little sherbet? 343 00:33:32,410 --> 00:33:35,312 - Thanks. - My friend sends me. 344 00:33:35,547 --> 00:33:39,245 - Oh yeah, I know him. - He feels unable to. 345 00:33:39,551 --> 00:33:40,575 But you don't? 346 00:33:44,589 --> 00:33:48,048 - Do you dance? - Why, of course. Hold these. 347 00:33:48,593 --> 00:33:51,222 Hey, are you nuts? 348 00:33:51,296 --> 00:33:54,164 Please welcome Le Grand Nikoros. 349 00:33:54,232 --> 00:33:56,360 You were wonderful. Come on. 350 00:33:58,069 --> 00:34:01,039 - I have to see you again. - Definitely. 351 00:34:31,169 --> 00:34:33,570 To ashes, to dust 352 00:34:35,106 --> 00:34:37,075 Stolen from the light 353 00:34:38,777 --> 00:34:40,405 But not yet now 354 00:34:43,181 --> 00:34:46,208 Miracles wait until the end 355 00:34:53,858 --> 00:34:56,851 Ocean of time 356 00:34:57,829 --> 00:35:00,162 Eternal law 357 00:35:01,600 --> 00:35:04,195 To ashes, to dust 358 00:35:05,437 --> 00:35:07,099 To ashes 359 00:35:07,439 --> 00:35:09,431 But not yet now 360 00:35:37,902 --> 00:35:40,838 To ashes, to dust 361 00:35:41,606 --> 00:35:44,269 Stolen from the light 362 00:35:45,443 --> 00:35:48,174 But not yet now 363 00:35:50,148 --> 00:35:53,243 Miracles wait until the end 364 00:36:05,764 --> 00:36:08,825 It must be just a dream 365 00:36:09,567 --> 00:36:13,663 Trying to snatch the wind 366 00:36:14,339 --> 00:36:17,673 Who really knows? 367 00:36:20,745 --> 00:36:23,806 The clock on your wall 368 00:36:24,816 --> 00:36:28,218 It is filled with sand 369 00:36:28,486 --> 00:36:31,456 Put your hand in mine 370 00:36:32,357 --> 00:36:35,521 And let us be forever 371 00:36:36,227 --> 00:36:39,720 Now you make your choice 372 00:36:39,798 --> 00:36:44,793 And throw us in between happiness and agony 373 00:36:44,869 --> 00:36:49,307 But I can forgive you 374 00:36:51,409 --> 00:36:54,641 You are very close to death 375 00:36:55,313 --> 00:36:57,942 But your eye still clear 376 00:36:58,216 --> 00:37:01,914 Does it recognise me? I'm ready 377 00:37:01,986 --> 00:37:06,754 To seek immortality with you 378 00:37:07,358 --> 00:37:09,520 - Do you know this spiel? - Sure thing. 379 00:38:23,067 --> 00:38:26,299 It must be just a dream 380 00:38:26,905 --> 00:38:31,434 Trying to snatch the wind 381 00:38:31,843 --> 00:38:35,678 Who really knows? 382 00:38:38,449 --> 00:38:41,510 You are very close to death 383 00:38:42,053 --> 00:38:45,387 But your eye still clear 384 00:38:45,423 --> 00:38:48,825 Does it recognise me? I'm ready 385 00:38:48,893 --> 00:38:53,854 To seek immortality with you 386 00:39:01,873 --> 00:39:03,102 Bravo! 387 00:39:12,083 --> 00:39:13,745 Et maintenant... 388 00:39:14,919 --> 00:39:16,911 mesdames et messieurs... 389 00:39:18,990 --> 00:39:20,754 Ladies' choice! 390 00:39:22,060 --> 00:39:23,995 What's up? You seem tense. 391 00:39:34,873 --> 00:39:38,366 Good work, comrade. No difference to the original. 392 00:39:38,977 --> 00:39:44,143 Wagon number AB three-two-two-one. And the signature. 393 00:39:44,415 --> 00:39:45,474 That's right. 394 00:39:51,756 --> 00:39:56,091 PRINTER'S 395 00:44:09,814 --> 00:44:11,874 You were wonderful, ma chère. 396 00:44:24,228 --> 00:44:25,355 Wegener. 397 00:44:28,900 --> 00:44:30,664 Simply wonderful. 398 00:44:38,142 --> 00:44:40,338 Where is Kardakov, that scoundrel? 399 00:44:40,845 --> 00:44:42,211 I haven't seen him. 400 00:44:47,118 --> 00:44:49,087 Look at this. Is this something? 401 00:44:52,056 --> 00:44:54,958 We'll take it, for the boss. 402 00:44:55,159 --> 00:44:57,060 Come on, let's get out of here. 403 00:44:57,695 --> 00:44:59,027 Parasites! 404 00:45:09,207 --> 00:45:10,971 Back to the embassy. 405 00:45:37,401 --> 00:45:39,063 We have to go! 406 00:46:25,383 --> 00:46:27,852 To ashes, to dust 407 00:46:29,420 --> 00:46:31,446 Stolen from the light 408 00:46:33,157 --> 00:46:35,126 But not yet now 409 00:46:37,795 --> 00:46:40,526 Miracles wait until the end 410 00:46:48,306 --> 00:46:51,174 Ocean of time 411 00:46:52,343 --> 00:46:54,437 Eternal law 412 00:46:56,080 --> 00:46:58,345 To ashes, to dust 413 00:46:59,917 --> 00:47:01,249 To ashes 414 00:47:02,019 --> 00:47:04,045 But not yet now 415 00:47:25,843 --> 00:47:29,405 It must be just a dream 416 00:47:29,547 --> 00:47:34,485 Trying to snatch the wind 417 00:47:34,552 --> 00:47:38,114 Who really knows? 418 00:47:41,092 --> 00:47:44,187 The clock on your wall 419 00:47:44,929 --> 00:47:48,161 It is filled with sand 420 00:47:48,599 --> 00:47:52,092 Put your hand in mine 421 00:47:52,436 --> 00:47:55,873 And let us be forever 422 00:47:55,940 --> 00:47:59,240 Now you make your choice 423 00:48:00,277 --> 00:48:04,942 And throw us in between happiness and agony 424 00:48:05,015 --> 00:48:09,612 But I can forgive you 425 00:48:11,555 --> 00:48:14,616 You are very close to death 426 00:48:15,526 --> 00:48:18,223 But your eye still clear 427 00:48:18,295 --> 00:48:22,096 Does it recognise me? I'm ready 428 00:48:22,199 --> 00:48:27,968 To seek immortality with you 429 00:48:28,038 --> 00:48:30,337 Subtitles by Stephanie Geiges 28980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.