Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,710 --> 00:00:11,736
Previously on Babylon Berlin...
2
00:00:12,145 --> 00:00:13,408
Gereon Rath.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,676
- Can't get rid of you, huh?
- They've got König.
4
00:00:15,749 --> 00:00:17,377
He didn't destroy the film.
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,079
But I explicitly told him to.
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,316
Krajewski? Used to
be on our police force.
7
00:00:22,422 --> 00:00:26,382
He actually thought he could go
back to his old job after the war.
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,052
A trembler.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,393
You know what I'm looking
for. Where is the film?
10
00:00:30,464 --> 00:00:33,195
You have no idea
who you're dealing with.
11
00:00:33,267 --> 00:00:38,137
I have been told that our mutual friend
is doing business for his own account.
12
00:00:38,572 --> 00:00:41,701
The train crossed the border this
morning. There were no problems.
13
00:00:41,775 --> 00:00:44,142
It's going straight to Berlin.
14
00:00:45,312 --> 00:00:46,644
You're my hero.
15
00:01:09,202 --> 00:01:15,540
POLICE HEADQUARTERS
DETENTION CELL WING, BERLIN-MITTE
16
00:01:59,186 --> 00:02:00,518
Hello, König.
17
00:02:03,423 --> 00:02:04,618
What do you want?
18
00:02:06,393 --> 00:02:07,554
Pray.
19
00:02:22,776 --> 00:02:28,773
Lord... God of
revenge... appear.
20
00:02:37,224 --> 00:02:38,556
Repeat after me.
21
00:02:40,527 --> 00:02:42,462
You are my Lord and God.
22
00:02:43,797 --> 00:02:45,629
You are my Lord and God.
23
00:02:45,699 --> 00:02:47,429
You watch over me.
24
00:02:48,301 --> 00:02:49,564
You watch over me.
25
00:02:49,636 --> 00:02:52,504
Even if the darkness
of my dungeon...
26
00:02:52,739 --> 00:02:55,299
Even if the darkness
of my dungeon...
27
00:02:55,375 --> 00:02:57,810
I know your strict
hand is above me.
28
00:02:57,878 --> 00:03:00,848
I know your strict
hand is above me.
29
00:03:00,947 --> 00:03:03,246
Your wrath is deserved.
30
00:03:04,418 --> 00:03:06,353
Your wrath is deserved.
31
00:03:06,453 --> 00:03:08,354
Your revenge is terrible.
32
00:03:10,557 --> 00:03:12,321
Your revenge is terrible...
33
00:04:40,447 --> 00:04:43,611
I'm sorry. But if a
picture is so ruined...
34
00:04:44,885 --> 00:04:47,855
If you had the negative,
I could work with that.
35
00:04:47,921 --> 00:04:49,617
But I don't have it.
36
00:04:49,689 --> 00:04:53,023
Was it a professional
photographer, I mean cameraman?
37
00:04:53,293 --> 00:04:54,488
Why?
38
00:04:54,694 --> 00:04:55,923
It's very thinly lit.
39
00:04:56,630 --> 00:04:58,861
It's a miracle you
can see anything at all.
40
00:04:58,932 --> 00:05:00,867
It was taken secretly.
41
00:05:04,070 --> 00:05:07,802
Very well. When it's finished,
where may I deliver it to, Inspector?
42
00:05:07,874 --> 00:05:09,399
I'll take it now.
43
00:05:15,982 --> 00:05:19,350
- And, Mr...
- Gräf.
44
00:05:19,920 --> 00:05:21,411
Don't tell anyone about this.
45
00:05:22,489 --> 00:05:24,549
You have never
seen this picture.
46
00:05:42,876 --> 00:05:44,037
Gereon.
47
00:05:45,779 --> 00:05:47,475
I have something for you.
48
00:05:52,752 --> 00:05:56,712
Yes, our 14 is on the ball.
Went down the shaft right away.
49
00:05:57,691 --> 00:06:01,355
Barrel calibrated and cleaned,
everything spick and span.
50
00:06:08,468 --> 00:06:11,097
Bruno, we can interrogate
the man together.
51
00:06:11,371 --> 00:06:14,466
I won't get involved.
Don't worry.
52
00:06:16,676 --> 00:06:20,408
I'm passing inspiration
again. I'm off.
53
00:06:34,728 --> 00:06:35,889
Where is the film?
54
00:06:38,565 --> 00:06:42,093
Come on, blackmail is
a little ambitious for you.
55
00:06:45,839 --> 00:06:47,740
Tell me who your clients are,
56
00:06:47,807 --> 00:06:50,606
where the film is,
and you can go.
57
00:06:52,946 --> 00:06:54,847
I need some fresh air.
58
00:06:56,917 --> 00:06:58,044
Please.
59
00:06:59,619 --> 00:07:00,882
I can't breathe.
60
00:07:21,975 --> 00:07:23,603
Very good idea. And now?
61
00:07:24,678 --> 00:07:26,010
Close your eyes.
62
00:07:27,113 --> 00:07:28,445
And then?
63
00:07:29,983 --> 00:07:31,781
You won't get out of here.
64
00:07:33,119 --> 00:07:34,212
Not alive.
65
00:07:35,789 --> 00:07:36,950
Close your eyes.
66
00:07:38,892 --> 00:07:42,727
Think about it, König.
We're not after you.
67
00:07:43,964 --> 00:07:47,093
- You have nothing to worry about.
- Close your eyes!
68
00:07:49,736 --> 00:07:50,795
No.
69
00:08:52,932 --> 00:08:55,731
GENTS
70
00:09:40,814 --> 00:09:43,340
What happened? Can you hear me?
71
00:09:45,785 --> 00:09:47,651
What? I can't hear you.
72
00:09:48,321 --> 00:09:49,721
Inside pocket.
73
00:09:57,931 --> 00:09:59,263
This? Do you want this?
74
00:10:02,802 --> 00:10:04,202
How much? One?
75
00:10:14,114 --> 00:10:15,241
Good?
76
00:10:41,274 --> 00:10:42,742
I'll get help.
77
00:10:45,778 --> 00:10:46,837
Please...
78
00:10:48,148 --> 00:10:49,411
But you are bleeding.
79
00:10:50,116 --> 00:10:51,311
It's not mine.
80
00:11:10,136 --> 00:11:12,230
Am I wrong here or is it you?
81
00:11:14,007 --> 00:11:16,909
Do you how many gents'
toilets there are in headquarters?
82
00:11:19,045 --> 00:11:20,411
Fifty-two.
83
00:11:20,880 --> 00:11:22,178
And how many ladies'?
84
00:11:29,722 --> 00:11:31,213
May I ask you a favour?
85
00:11:31,424 --> 00:11:33,325
You don't have to. I get it.
86
00:11:33,426 --> 00:11:34,951
You do?
87
00:11:41,768 --> 00:11:43,259
I'm Charlotte Ritter.
88
00:11:44,370 --> 00:11:47,465
- Rath, Gereon.
- Gereon?
89
00:11:48,141 --> 00:11:50,201
Where are you from,
the Middle Ages?
90
00:11:50,777 --> 00:11:51,801
From Cologne.
91
00:11:54,414 --> 00:11:55,973
I'll manage on my own.
92
00:11:57,817 --> 00:11:58,978
Are you sure?
93
00:12:00,220 --> 00:12:01,347
Yes.
94
00:12:02,288 --> 00:12:03,415
Alright.
95
00:12:06,159 --> 00:12:07,718
I'll close the door, OK?
96
00:12:32,118 --> 00:12:33,177
Drive on.
97
00:12:44,097 --> 00:12:45,497
Do you have the papers?
98
00:12:51,304 --> 00:12:52,431
Very good.
99
00:12:57,910 --> 00:13:01,176
BILL OF CONSIGNMENT
100
00:13:01,514 --> 00:13:03,779
You have to put the
number of the car here.
101
00:13:04,350 --> 00:13:06,080
AB 32-2-1.
102
00:13:06,786 --> 00:13:08,482
And here the
destination station.
103
00:13:09,489 --> 00:13:10,957
Istanbul.
104
00:13:15,161 --> 00:13:17,357
Everyone at the
printer's is ready.
105
00:13:24,904 --> 00:13:29,399
Tomorrow, a new chapter will
begin for the Russian people.
106
00:13:30,977 --> 00:13:33,446
And you made it possible.
107
00:13:35,281 --> 00:13:37,216
And you will finish it.
108
00:13:41,154 --> 00:13:42,520
Kardakov...
109
00:13:44,023 --> 00:13:45,457
I love you.
110
00:13:50,596 --> 00:13:52,394
And I you, Svetlana.
111
00:14:25,164 --> 00:14:29,192
A call to Cologne.
Thirteen-zero-eight. Thank you.
112
00:14:34,240 --> 00:14:35,367
Hello?
113
00:14:36,943 --> 00:14:38,172
It's me.
114
00:14:38,911 --> 00:14:41,107
- Gereon?
- Can you talk?
115
00:14:42,415 --> 00:14:43,474
Yes.
116
00:14:44,517 --> 00:14:45,917
König is dead.
117
00:14:48,254 --> 00:14:50,382
- Do you have the material?
- No.
118
00:14:51,357 --> 00:14:54,521
- Just one single picture.
- What? No film?
119
00:14:54,927 --> 00:14:56,156
Not yet.
120
00:14:58,631 --> 00:15:02,193
You know about your responsibility.
You must destroy the film.
121
00:15:02,301 --> 00:15:04,361
Nobody can know
it exists. Gereon.
122
00:15:04,437 --> 00:15:06,531
Man, where have you been?
123
00:15:11,477 --> 00:15:12,638
What happened?
124
00:15:14,680 --> 00:15:16,308
He grabbed my gun.
125
00:15:18,951 --> 00:15:21,648
- They're expecting us.
- Who's they?
126
00:15:23,055 --> 00:15:24,683
The political department.
127
00:15:25,458 --> 00:15:28,155
- Benda?
- In person. Come on.
128
00:15:44,277 --> 00:15:45,472
Yes, I understand.
129
00:15:46,979 --> 00:15:48,277
Yes, of course.
130
00:15:49,649 --> 00:15:50,981
Goodbye.
131
00:15:55,555 --> 00:15:58,320
- Wolter, Rath. He's expecting us.
- Please.
132
00:16:02,628 --> 00:16:03,652
Councillor.
133
00:16:06,566 --> 00:16:10,230
How could you let this
happen? You knew König.
134
00:16:11,103 --> 00:16:14,130
You were sent here because
you've been trailing this guy for weeks.
135
00:16:14,207 --> 00:16:16,540
You must have known
what he's capable of.
136
00:16:17,143 --> 00:16:19,612
The inspector has
not acted negligently.
137
00:16:19,679 --> 00:16:21,443
No-one is asking you, Wolter.
138
00:16:25,184 --> 00:16:27,244
You interrogated him yesterday.
139
00:16:27,620 --> 00:16:30,385
Together with the chief
inspector. Yesterday afternoon.
140
00:16:30,690 --> 00:16:33,489
- And the wounds?
- Pardon?
141
00:16:33,559 --> 00:16:39,692
This file here says that König arrived
at the remand centre with injuries.
142
00:16:40,266 --> 00:16:41,290
How come?
143
00:16:42,635 --> 00:16:46,037
He tried to resist
arrest by escaping.
144
00:16:46,672 --> 00:16:47,731
I see.
145
00:16:50,109 --> 00:16:51,771
Please excuse us, gentlemen.
146
00:17:00,686 --> 00:17:02,621
Mr. Wolter, in private, please.
147
00:17:09,762 --> 00:17:11,287
Take a seat, Inspector.
148
00:17:19,405 --> 00:17:22,773
It would be disastrous in your
position to keep something from me.
149
00:17:23,042 --> 00:17:24,476
I am aware of that.
150
00:17:27,780 --> 00:17:33,742
I phoned Cologne earlier. Your father
told me you would explain everything.
151
00:17:36,822 --> 00:17:39,519
The Lord Mayor of Cologne
is being blackmailed.
152
00:17:40,560 --> 00:17:43,530
Dr. Adenauer. My
most senior employer.
153
00:17:43,763 --> 00:17:47,666
The affair is unsavoury. To be
dealt with before the elections.
154
00:17:48,701 --> 00:17:51,227
Blackmailed. By König?
155
00:17:51,637 --> 00:17:53,128
I knew König.
156
00:17:54,640 --> 00:17:58,338
A stuck-up, arrogant
chap. Until this morning.
157
00:17:59,312 --> 00:18:03,147
- He was changed. A different guy.
- Meaning?
158
00:18:03,416 --> 00:18:05,282
I think there is a
contracting entity.
159
00:18:06,252 --> 00:18:07,447
Here in Berlin.
160
00:18:07,853 --> 00:18:10,584
Where is this film? Do
you have any leads?
161
00:18:11,123 --> 00:18:12,250
Yes.
162
00:18:13,292 --> 00:18:16,228
Good. Don't lose any time.
163
00:18:17,430 --> 00:18:20,423
And as far as the incident
with König is concerned...
164
00:18:20,499 --> 00:18:24,300
Leave the apparatus in the
castle, the press and Wolter to me.
165
00:18:24,370 --> 00:18:26,737
- Cigarette?
- I'd love one.
166
00:18:30,710 --> 00:18:35,580
Your father mentioned you have a
personal connection with Dr. Adenauer?
167
00:18:40,653 --> 00:18:44,351
My mother died immediately
after the war. Spanish flu.
168
00:18:45,591 --> 00:18:49,426
Dr. Adenauer took care of
the concerns of the family.
169
00:18:50,129 --> 00:18:54,294
He was a strong support for my
father and for me in a very difficult time.
170
00:18:58,537 --> 00:19:00,472
Where do you stay, Rath?
171
00:19:01,140 --> 00:19:04,474
Nowhere since this morning,
my hotel is fully booked.
172
00:19:04,577 --> 00:19:06,239
We'll take care of it.
173
00:19:08,781 --> 00:19:11,512
- Are you Catholic?
- Yes.
174
00:19:12,351 --> 00:19:14,252
Are you in contact
with the parish?
175
00:19:14,620 --> 00:19:17,522
I didn't think I'd stay very
long, I mean have time for it.
176
00:19:17,590 --> 00:19:20,651
Come to mass on Sunday.
St. Antonius in Friedenau.
177
00:19:20,726 --> 00:19:22,592
- I play the organ.
- I'd love to.
178
00:19:22,662 --> 00:19:26,690
And Mr. Wolter, please provide
our colleague with accommodation.
179
00:19:26,766 --> 00:19:28,928
- Long-term.
- Will do.
180
00:19:35,441 --> 00:19:37,603
- Behnke speaking.
- Elisabeth.
181
00:19:37,677 --> 00:19:39,646
It's Bruno. I need a room.
182
00:19:39,945 --> 00:19:42,642
- For when?
- Immediately, ideally.
183
00:19:43,749 --> 00:19:47,413
The balcony room has just
become available. I need to prepare it.
184
00:19:47,486 --> 00:19:49,887
That's good. It's for
a colleague of mine.
185
00:19:49,955 --> 00:19:54,325
Thanks, Bruno. Send the gentleman
over, the room will be ready in two hours.
186
00:19:56,529 --> 00:19:59,465
ALEXEY KARDAKOV EVERY
FRIDAY JULY TO SEPTEMBER 1928
187
00:20:12,712 --> 00:20:16,581
It's six Marks a week. If you pay
for a whole month, it's cheaper.
188
00:20:16,649 --> 00:20:19,244
But Elisabeth will
explain it all to you.
189
00:20:19,318 --> 00:20:21,412
- Who?
- Behnke, your landlady.
190
00:20:21,854 --> 00:20:23,948
She's the widow of a mate.
191
00:20:24,857 --> 00:20:26,223
Jänicke?
192
00:20:26,592 --> 00:20:30,586
You go to your new pad now. And
tomorrow night you'll have dinner at ours.
193
00:20:31,363 --> 00:20:32,695
Alright, thanks.
194
00:20:32,765 --> 00:20:34,996
- Chief?
- Can you drive?
195
00:20:35,634 --> 00:20:38,229
- I beg your pardon?
- Drive a car? Vroom, vroom?
196
00:20:38,871 --> 00:20:40,237
Yes.
197
00:20:42,575 --> 00:20:48,310
Staff car. Take this suitcase and
this inspector both to 25, Bayreuther St.
198
00:20:48,380 --> 00:20:50,747
You'll bring the
car back washed.
199
00:20:50,816 --> 00:20:51,875
Yes, sir.
200
00:20:52,418 --> 00:20:54,887
Why are you still
standing here? Go.
201
00:20:57,022 --> 00:20:59,753
It's great that everything
works around here.
202
00:21:11,270 --> 00:21:13,330
- Let me take that.
- Thanks.
203
00:21:21,480 --> 00:21:24,575
- Please take me to Hermannplatz first.
- Right now?
204
00:21:25,851 --> 00:21:26,978
Yes, please.
205
00:21:37,863 --> 00:21:40,526
- I'm with Wolter.
- Alright.
206
00:21:50,709 --> 00:21:53,543
Rabbit boy. Want
to warm up some?
207
00:21:53,946 --> 00:21:56,916
- Copper.
- So? They're cold too.
208
00:22:13,365 --> 00:22:15,527
- Where's the other one?
- It's my shift.
209
00:22:15,801 --> 00:22:16,996
Come with me.
210
00:22:20,039 --> 00:22:21,632
- Have you heard?
- Sure.
211
00:22:21,707 --> 00:22:24,108
Stuff like that
spreads like wildfire.
212
00:22:26,979 --> 00:22:29,676
König wasn't a guy
who would kill himself.
213
00:22:29,949 --> 00:22:32,578
Who is afraid that
König would spill?
214
00:22:34,486 --> 00:22:35,954
The... emperor?
215
00:22:39,058 --> 00:22:43,996
König was a mystery-monger. No-one
knew for whom he was doing those films.
216
00:22:44,630 --> 00:22:46,656
But he made good money.
217
00:22:56,942 --> 00:22:58,501
Where did you record this?
218
00:22:59,712 --> 00:23:01,044
Who are the women?
219
00:23:06,652 --> 00:23:09,781
- This one, I know her.
- Which one?
220
00:23:10,890 --> 00:23:11,983
This one.
221
00:23:12,658 --> 00:23:13,819
That's...
222
00:23:15,394 --> 00:23:16,726
Mutti from Wedding.
223
00:23:36,048 --> 00:23:40,611
SOVIET EMBASSY, BERLIN-MITTE
224
00:23:42,554 --> 00:23:43,749
Hello.
225
00:23:45,624 --> 00:23:46,956
Follow me.
226
00:23:53,866 --> 00:23:55,858
Who is the leader of the group?
227
00:24:02,174 --> 00:24:03,733
ALEXEY KARDAKOV
228
00:24:03,809 --> 00:24:05,744
Alexey Kardakov.
229
00:24:13,118 --> 00:24:14,711
Consider it done.
230
00:24:18,657 --> 00:24:20,990
On behalf of the
Soviet government...
231
00:24:22,594 --> 00:24:24,586
I thank you for your help.
232
00:24:37,109 --> 00:24:40,978
Comrade General. We managed
to identify the leader of the group.
233
00:24:43,482 --> 00:24:44,882
Alexey Kardakov.
234
00:24:45,184 --> 00:24:47,210
- Take this.
- No, I'm OK.
235
00:24:47,486 --> 00:24:50,888
Take it. I'm going to Istanbul
tomorrow where it's warm.
236
00:24:50,956 --> 00:24:52,117
Thanks.
237
00:24:53,492 --> 00:24:56,758
We also know where the
counterrevolutionaries meet.
238
00:24:57,796 --> 00:25:01,096
I have already arranged
for it, Comrade General.
239
00:25:04,570 --> 00:25:05,731
Thank you, Jänicke.
240
00:25:09,975 --> 00:25:11,500
Come on in.
241
00:25:18,584 --> 00:25:21,816
Breakfast is at half six,
dinner is extra. That's at six.
242
00:25:21,887 --> 00:25:24,132
Warm on Sundays and Wednesdays,
sandwiches the other days.
243
00:25:24,156 --> 00:25:28,594
I'll do the bed linen, but you have
to take care of towels and stuff.
244
00:25:29,795 --> 00:25:34,256
You can use the balcony as you
wish, but please air the room regularly.
245
00:25:39,304 --> 00:25:42,763
- Well, if that's not lucky.
- Are you superstitious?
246
00:25:43,208 --> 00:25:45,234
- No. You?
- No.
247
00:25:52,885 --> 00:25:56,117
- I'll take the room.
- On a weekly or monthly basis?
248
00:25:56,321 --> 00:25:57,687
- Weekly.
- Fine.
249
00:25:57,790 --> 00:26:00,316
I need an advance for
the first three weeks.
250
00:26:00,659 --> 00:26:02,685
Mr. Katelbach. Excuse me.
251
00:26:05,164 --> 00:26:07,030
- Mr. Katelbach?
- Yes?
252
00:26:07,132 --> 00:26:09,897
Have you looked at the
calendar? End of the month.
253
00:26:10,803 --> 00:26:12,704
One more day and
you're moving out.
254
00:26:13,172 --> 00:26:18,201
Dear Ms. Elisabeth, I have
something very special for you.
255
00:26:18,644 --> 00:26:21,614
In three hours, a special
show at the Admiralspalast.
256
00:26:21,713 --> 00:26:25,150
A jazz opera like the other day?
No. You're not airing the room.
257
00:26:25,984 --> 00:26:28,146
I promise you, you'll love it.
258
00:26:28,220 --> 00:26:30,849
Sell your complimentary
tickets, I want my rent.
259
00:26:30,923 --> 00:26:33,119
You'll get your money,
when I'm back from Vienna.
260
00:26:33,192 --> 00:26:35,923
Vienna again? Who
is paying for this trip?
261
00:26:35,994 --> 00:26:37,860
My publisher, of course.
262
00:26:38,330 --> 00:26:42,358
The government in Vienna wants to
make a guy from the Middle Ages chancellor
263
00:26:42,634 --> 00:26:45,103
- and revive the corporative state...
- When will you pay?
264
00:26:47,106 --> 00:26:50,372
As soon as my commentary is
printed, you'll get your money.
265
00:26:50,642 --> 00:26:52,201
What if it doesn't get printed?
266
00:26:52,277 --> 00:26:55,839
That, dear Ms. Elisabeth,
is a conjunctivus irrealis,
267
00:26:56,248 --> 00:26:58,183
a physical impossibility.
268
00:26:59,852 --> 00:27:04,847
However, would be possible in
return to have some of that delicious...
269
00:27:04,923 --> 00:27:06,357
First pay, then eat.
270
00:27:06,625 --> 00:27:08,787
Said the executioner
to the delinquent.
271
00:27:08,861 --> 00:27:11,092
I bid you goodbye.
Your respectful servant.
272
00:27:12,865 --> 00:27:14,060
Good day.
273
00:27:16,168 --> 00:27:17,192
A journalist?
274
00:27:18,303 --> 00:27:21,705
- An Austrian snot.
- What's on the menu?
275
00:27:22,141 --> 00:27:23,200
Dumplings.
276
00:27:25,010 --> 00:27:27,275
- And at ours?
- What do you think?
277
00:27:27,846 --> 00:27:30,077
- Black pudding.
- With or without?
278
00:27:30,182 --> 00:27:32,083
Without you, that would be nice.
279
00:27:32,718 --> 00:27:34,710
Get going, we need briquettes.
280
00:27:34,887 --> 00:27:36,253
Bloody bitches.
281
00:27:40,058 --> 00:27:43,722
Jesus, Karlchen, get on the bench.
Do I have to write it on your forehead?
282
00:27:45,097 --> 00:27:46,326
Now!
283
00:27:48,901 --> 00:27:51,700
What's bugging you today?
284
00:27:52,104 --> 00:27:54,903
- Haven't slept all night.
- Why not?
285
00:27:55,374 --> 00:27:57,434
Mother was coughing,
Erich was puking,
286
00:27:57,709 --> 00:28:00,235
Grandpa wet the
bed, Toni was crying,
287
00:28:00,312 --> 00:28:02,781
Magda was yelling,
Karlchen had diarrhoea.
288
00:28:03,916 --> 00:28:07,011
- And Lotte wasn't home, as always.
- But I got the sausage.
289
00:28:12,724 --> 00:28:15,751
- And how was school today?
- It was nothing.
290
00:28:18,096 --> 00:28:20,759
- You didn't actually go, right?
- Did too.
291
00:28:24,937 --> 00:28:27,463
- You were at the spinning mill.
- Just a few hours.
292
00:28:27,739 --> 00:28:29,105
They needed someone.
293
00:28:29,441 --> 00:28:31,933
- How much?
- 1.50.
294
00:28:32,010 --> 00:28:33,478
- Who has it?
- Ilse, of course.
295
00:28:35,480 --> 00:28:38,348
If you go to work, you
won't keep up in school.
296
00:28:38,884 --> 00:28:41,012
Finished. As good as new, madam.
297
00:28:41,486 --> 00:28:42,954
Don't distract, madam.
298
00:28:44,256 --> 00:28:46,487
- Dolly.
- Yes, Mother?
299
00:28:48,227 --> 00:28:51,356
You need to rub some
rubbing alcohol on me.
300
00:29:03,875 --> 00:29:05,241
Grandpa!
301
00:29:09,815 --> 00:29:12,910
Your money and we
soon own the world.
302
00:29:12,985 --> 00:29:17,218
Banks eat up your money
and we soon own the world.
303
00:29:17,289 --> 00:29:21,317
Banks eat up your money
and we soon own the world...
304
00:29:31,003 --> 00:29:33,131
- Good evening, Charlotte.
- Good evening.
305
00:29:34,006 --> 00:29:35,099
Thank you.
306
00:29:46,051 --> 00:29:47,246
Hello there.
307
00:30:00,165 --> 00:30:01,463
Put some in?
308
00:30:04,002 --> 00:30:05,197
Thank you.
309
00:30:15,914 --> 00:30:17,007
It has to be you.
310
00:30:38,470 --> 00:30:41,907
Oh, Saint Gereon of Cologne.
311
00:30:41,973 --> 00:30:46,138
- Good evening, Mr. Döhmann.
- Robert, do me a favour
312
00:30:46,244 --> 00:30:49,510
and leave your master
alone with the inspector.
313
00:30:49,581 --> 00:30:53,074
Go buy some cigarettes or
something and flip the sign over.
314
00:30:53,151 --> 00:30:56,417
- Will do.
- Good. Well then.
315
00:30:57,389 --> 00:30:59,483
So, when are you
going back home?
316
00:31:00,225 --> 00:31:01,488
Soon.
317
00:31:02,461 --> 00:31:06,193
I'm hoping you have
that prescription for me.
318
00:31:12,070 --> 00:31:16,906
Thank you. Yeah, yeah,
you're lucky, you still have hope.
319
00:31:16,975 --> 00:31:22,471
I'll probably be amongst those frigid
Berlin broads until the end of my life.
320
00:31:22,881 --> 00:31:25,214
What have I done
to deserve this?
321
00:31:26,118 --> 00:31:28,553
Just because I married a
girl from Charlottenburg.
322
00:31:28,620 --> 00:31:30,452
How could I be so stupid?
323
00:31:30,589 --> 00:31:35,050
They pretend to be swinging, but
compared to a proper Cologne bird
324
00:31:35,160 --> 00:31:40,189
you can forget them all.
Here. Ten milligrams max.
325
00:31:40,565 --> 00:31:43,000
Orally. That's two per day.
326
00:31:43,101 --> 00:31:47,004
No more. Or you'll get addicted.
327
00:31:48,206 --> 00:31:50,038
I just want some rest.
328
00:31:51,476 --> 00:31:55,072
Rest, at your age?
You should be ashamed.
329
00:31:55,680 --> 00:31:58,479
- Have a nice evening.
- Yes, you too.
330
00:32:23,642 --> 00:32:25,440
What the heck is this?
331
00:32:45,130 --> 00:32:49,659
Now look here, old
chap. Those broads.
332
00:32:50,469 --> 00:32:51,732
Look around.
333
00:32:52,637 --> 00:32:54,469
They're everywhere.
334
00:32:55,273 --> 00:32:57,401
Broads over broads.
335
00:32:58,210 --> 00:33:01,078
- You don't know where to look.
- I do.
336
00:33:03,515 --> 00:33:05,040
That one?
337
00:33:05,116 --> 00:33:06,550
Is that your bird?
338
00:33:06,718 --> 00:33:09,586
Well, I wouldn't
say that, but...
339
00:33:11,122 --> 00:33:13,353
But she doesn't
know it yet, right?
340
00:33:20,665 --> 00:33:22,065
Hold this.
341
00:33:23,502 --> 00:33:24,663
Hey.
342
00:33:27,606 --> 00:33:29,074
A little sherbet?
343
00:33:32,410 --> 00:33:35,312
- Thanks.
- My friend sends me.
344
00:33:35,547 --> 00:33:39,245
- Oh yeah, I know him.
- He feels unable to.
345
00:33:39,551 --> 00:33:40,575
But you don't?
346
00:33:44,589 --> 00:33:48,048
- Do you dance?
- Why, of course. Hold these.
347
00:33:48,593 --> 00:33:51,222
Hey, are you nuts?
348
00:33:51,296 --> 00:33:54,164
Please welcome Le Grand Nikoros.
349
00:33:54,232 --> 00:33:56,360
You were wonderful. Come on.
350
00:33:58,069 --> 00:34:01,039
- I have to see you again.
- Definitely.
351
00:34:31,169 --> 00:34:33,570
To ashes, to dust
352
00:34:35,106 --> 00:34:37,075
Stolen from the light
353
00:34:38,777 --> 00:34:40,405
But not yet now
354
00:34:43,181 --> 00:34:46,208
Miracles wait until the end
355
00:34:53,858 --> 00:34:56,851
Ocean of time
356
00:34:57,829 --> 00:35:00,162
Eternal law
357
00:35:01,600 --> 00:35:04,195
To ashes, to dust
358
00:35:05,437 --> 00:35:07,099
To ashes
359
00:35:07,439 --> 00:35:09,431
But not yet now
360
00:35:37,902 --> 00:35:40,838
To ashes, to dust
361
00:35:41,606 --> 00:35:44,269
Stolen from the light
362
00:35:45,443 --> 00:35:48,174
But not yet now
363
00:35:50,148 --> 00:35:53,243
Miracles wait until the end
364
00:36:05,764 --> 00:36:08,825
It must be just a dream
365
00:36:09,567 --> 00:36:13,663
Trying to snatch the wind
366
00:36:14,339 --> 00:36:17,673
Who really knows?
367
00:36:20,745 --> 00:36:23,806
The clock on your wall
368
00:36:24,816 --> 00:36:28,218
It is filled with sand
369
00:36:28,486 --> 00:36:31,456
Put your hand in mine
370
00:36:32,357 --> 00:36:35,521
And let us be forever
371
00:36:36,227 --> 00:36:39,720
Now you make your choice
372
00:36:39,798 --> 00:36:44,793
And throw us in between
happiness and agony
373
00:36:44,869 --> 00:36:49,307
But I can forgive you
374
00:36:51,409 --> 00:36:54,641
You are very close to death
375
00:36:55,313 --> 00:36:57,942
But your eye still clear
376
00:36:58,216 --> 00:37:01,914
Does it recognise me? I'm ready
377
00:37:01,986 --> 00:37:06,754
To seek immortality with you
378
00:37:07,358 --> 00:37:09,520
- Do you know this spiel?
- Sure thing.
379
00:38:23,067 --> 00:38:26,299
It must be just a dream
380
00:38:26,905 --> 00:38:31,434
Trying to snatch the wind
381
00:38:31,843 --> 00:38:35,678
Who really knows?
382
00:38:38,449 --> 00:38:41,510
You are very close to death
383
00:38:42,053 --> 00:38:45,387
But your eye still clear
384
00:38:45,423 --> 00:38:48,825
Does it recognise me? I'm ready
385
00:38:48,893 --> 00:38:53,854
To seek immortality with you
386
00:39:01,873 --> 00:39:03,102
Bravo!
387
00:39:12,083 --> 00:39:13,745
Et maintenant...
388
00:39:14,919 --> 00:39:16,911
mesdames et messieurs...
389
00:39:18,990 --> 00:39:20,754
Ladies' choice!
390
00:39:22,060 --> 00:39:23,995
What's up? You seem tense.
391
00:39:34,873 --> 00:39:38,366
Good work, comrade. No
difference to the original.
392
00:39:38,977 --> 00:39:44,143
Wagon number AB
three-two-two-one. And the signature.
393
00:39:44,415 --> 00:39:45,474
That's right.
394
00:39:51,756 --> 00:39:56,091
PRINTER'S
395
00:44:09,814 --> 00:44:11,874
You were wonderful, ma chère.
396
00:44:24,228 --> 00:44:25,355
Wegener.
397
00:44:28,900 --> 00:44:30,664
Simply wonderful.
398
00:44:38,142 --> 00:44:40,338
Where is Kardakov,
that scoundrel?
399
00:44:40,845 --> 00:44:42,211
I haven't seen him.
400
00:44:47,118 --> 00:44:49,087
Look at this. Is this something?
401
00:44:52,056 --> 00:44:54,958
We'll take it, for the boss.
402
00:44:55,159 --> 00:44:57,060
Come on, let's get out of here.
403
00:44:57,695 --> 00:44:59,027
Parasites!
404
00:45:09,207 --> 00:45:10,971
Back to the embassy.
405
00:45:37,401 --> 00:45:39,063
We have to go!
406
00:46:25,383 --> 00:46:27,852
To ashes, to dust
407
00:46:29,420 --> 00:46:31,446
Stolen from the light
408
00:46:33,157 --> 00:46:35,126
But not yet now
409
00:46:37,795 --> 00:46:40,526
Miracles wait until the end
410
00:46:48,306 --> 00:46:51,174
Ocean of time
411
00:46:52,343 --> 00:46:54,437
Eternal law
412
00:46:56,080 --> 00:46:58,345
To ashes, to dust
413
00:46:59,917 --> 00:47:01,249
To ashes
414
00:47:02,019 --> 00:47:04,045
But not yet now
415
00:47:25,843 --> 00:47:29,405
It must be just a dream
416
00:47:29,547 --> 00:47:34,485
Trying to snatch the wind
417
00:47:34,552 --> 00:47:38,114
Who really knows?
418
00:47:41,092 --> 00:47:44,187
The clock on your wall
419
00:47:44,929 --> 00:47:48,161
It is filled with sand
420
00:47:48,599 --> 00:47:52,092
Put your hand in mine
421
00:47:52,436 --> 00:47:55,873
And let us be forever
422
00:47:55,940 --> 00:47:59,240
Now you make your choice
423
00:48:00,277 --> 00:48:04,942
And throw us in between
happiness and agony
424
00:48:05,015 --> 00:48:09,612
But I can forgive you
425
00:48:11,555 --> 00:48:14,616
You are very close to death
426
00:48:15,526 --> 00:48:18,223
But your eye still clear
427
00:48:18,295 --> 00:48:22,096
Does it recognise me? I'm ready
428
00:48:22,199 --> 00:48:27,968
To seek immortality with you
429
00:48:28,038 --> 00:48:30,337
Subtitles by Stephanie Geiges
28980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.