All language subtitles for B.W.S01E04.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,453 --> 00:00:02,153 (We mix dramatic imagination with scientific knowledge.) 2 00:00:02,153 --> 00:00:03,782 (All people, organizations, places, incidents are fictitious.) 3 00:00:03,782 --> 00:00:05,393 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 4 00:00:05,592 --> 00:00:10,223 (Episode 4. Things That Are Visible When You Close Your Eyes) 5 00:00:10,423 --> 00:00:12,933 Oh, hang on. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,459 Something feels warm. 7 00:00:17,858 --> 00:00:19,499 Don't rub up against me. 8 00:00:19,799 --> 00:00:21,198 I told you not to rub up against me. 9 00:00:25,439 --> 00:00:26,839 It's warm. 10 00:00:28,169 --> 00:00:29,468 Get a grip. 11 00:00:30,538 --> 00:00:32,538 Your hypothalamus is malfunctioning, 12 00:00:33,008 --> 00:00:34,809 causing you to hallucinate. 13 00:00:35,749 --> 00:00:36,978 To put it simply, 14 00:00:37,449 --> 00:00:40,178 you're on the verge of freezing to death. 15 00:00:40,718 --> 00:00:43,849 Do me a favor. 16 00:00:44,489 --> 00:00:45,688 My Yi Na. 17 00:00:48,288 --> 00:00:49,529 Look after her. 18 00:00:49,928 --> 00:00:50,959 No. 19 00:00:51,428 --> 00:00:54,798 No one can handle a teenage brain. 20 00:00:55,728 --> 00:00:57,269 So pull yourself together. 21 00:00:58,139 --> 00:00:59,268 Think of something else. 22 00:01:03,238 --> 00:01:04,809 Hey. 23 00:01:06,078 --> 00:01:08,279 Wake up. 24 00:01:09,449 --> 00:01:10,479 Get up. 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,249 Wake up. 26 00:01:14,889 --> 00:01:16,018 Darn it. 27 00:01:38,938 --> 00:01:39,938 Hey. 28 00:01:42,009 --> 00:01:43,608 It's getting even warmer. 29 00:01:45,779 --> 00:01:47,848 I must really be dying. 30 00:01:48,449 --> 00:01:51,688 Or maybe I've already crossed over. 31 00:01:57,628 --> 00:01:58,658 It's off. 32 00:01:59,658 --> 00:02:01,669 Someone turned it off. 33 00:02:02,769 --> 00:02:04,329 It must be the Grim Reaper. 34 00:02:06,038 --> 00:02:07,239 "Come along." 35 00:02:08,269 --> 00:02:09,668 "It's time to go." 36 00:02:11,638 --> 00:02:12,638 No. 37 00:02:14,438 --> 00:02:15,448 Hold on. 38 00:02:25,989 --> 00:02:28,089 What are you doing here? Who are you people? 39 00:02:28,658 --> 00:02:29,728 It's Lee Jong Koo. 40 00:02:30,128 --> 00:02:31,128 What? 41 00:02:32,098 --> 00:02:33,329 Mr. Lee Jong Koo. 42 00:02:33,899 --> 00:02:35,529 Oh, my. Mr. Lee Jong Koo. 43 00:02:38,468 --> 00:02:39,668 Mr. Lee Jong Koo... 44 00:02:42,038 --> 00:02:44,309 Where have you been, Mr. Lee? 45 00:02:48,249 --> 00:02:49,709 Gosh, move aside. 46 00:03:14,739 --> 00:03:17,709 Goodness. You really are getting on my nerves. 47 00:03:17,709 --> 00:03:20,309 The floor is nice and warm. 48 00:03:20,809 --> 00:03:21,948 Why are you sitting there? 49 00:03:22,378 --> 00:03:24,408 I hate sitting on the floor, 50 00:03:24,408 --> 00:03:25,478 so just mind your own business. 51 00:03:26,519 --> 00:03:27,519 As if. 52 00:03:28,589 --> 00:03:31,718 You were lying on the floor with me, holding me in your arms. 53 00:03:33,788 --> 00:03:35,188 I clearly warned you. 54 00:03:35,188 --> 00:03:37,128 Everything that happened in there is off the record. 55 00:03:37,758 --> 00:03:40,499 Heed my warning, or there will be consequences. 56 00:03:40,499 --> 00:03:42,829 "Consequences." Here we go again. Goodness. 57 00:03:56,209 --> 00:03:58,348 Gosh, this is nice and hot. I feel much better now. 58 00:03:59,019 --> 00:04:00,019 Thank you. 59 00:04:00,019 --> 00:04:02,049 From 2pm to now, where have you been? 60 00:04:02,688 --> 00:04:04,959 You're asking him questions right away? 61 00:04:04,959 --> 00:04:06,918 Are you suspecting me? 62 00:04:08,188 --> 00:04:09,758 It happened in your home, 63 00:04:10,188 --> 00:04:11,729 so it's only rational that I suspect you. 64 00:04:13,198 --> 00:04:14,729 I was at a bar. 65 00:04:14,729 --> 00:04:16,528 You can go there and ask them. 66 00:04:16,528 --> 00:04:17,799 So you were drinking. 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,398 Then why did you suddenly show up in the freezer room? 68 00:04:21,938 --> 00:04:25,278 I kept getting a bad feeling, so I went there to take a look. 69 00:04:25,438 --> 00:04:26,508 Okay, whatever. 70 00:04:27,179 --> 00:04:28,909 We'll just check the security footage. 71 00:04:30,148 --> 00:04:31,778 The statement said there were no cameras. 72 00:04:32,549 --> 00:04:33,549 I saw one. 73 00:04:34,148 --> 00:04:35,148 Mr. Lee Jong Koo. 74 00:04:37,989 --> 00:04:38,989 Mr. Lee Jong Koo? 75 00:04:39,688 --> 00:04:40,688 It's new, isn't it? 76 00:04:41,258 --> 00:04:43,588 Yes, I put one up a few days ago. 77 00:04:43,989 --> 00:04:46,198 Weird things have been happening, 78 00:04:46,499 --> 00:04:47,559 so I installed a camera. 79 00:04:47,559 --> 00:04:49,799 You only see brains. 80 00:04:49,799 --> 00:04:52,338 We, detectives, only see security cameras. 81 00:05:00,008 --> 00:05:01,508 Around 2pm... 82 00:05:07,078 --> 00:05:08,078 You see this, right? 83 00:05:08,388 --> 00:05:09,448 I left. 84 00:05:09,688 --> 00:05:11,318 Then you arrived. 85 00:05:11,318 --> 00:05:12,859 Maybe you came back. 86 00:05:13,088 --> 00:05:14,219 Let's fast-forward. 87 00:05:17,688 --> 00:05:18,799 Someone else came. 88 00:05:21,568 --> 00:05:23,128 Who is that? I think it's a woman. 89 00:05:23,869 --> 00:05:25,838 I don't recognize anyone. Who's that? 90 00:05:26,138 --> 00:05:28,169 I think she's your sister-in-law. 91 00:05:28,938 --> 00:05:30,508 Did she come to pick up some things? 92 00:05:30,739 --> 00:05:32,838 She's looking after my daughter at the moment. 93 00:05:33,539 --> 00:05:34,539 That's us. 94 00:05:35,249 --> 00:05:36,609 This means... 95 00:05:36,909 --> 00:05:38,249 she was here when we were here. 96 00:05:38,518 --> 00:05:41,479 Goodness. She hid, so we'd think no one was here. 97 00:05:57,568 --> 00:05:58,799 Stop watching that over and over. 98 00:05:59,138 --> 00:06:03,268 I'm sure Thoung's sister fled through the camera's blind spots. 99 00:06:04,809 --> 00:06:07,109 She turned off the freezer, so we wouldn't freeze to death. 100 00:06:07,109 --> 00:06:08,849 Then Lee Jong Koo came, so she fled. 101 00:06:09,778 --> 00:06:12,249 That means she had no intention of killing us. 102 00:06:12,849 --> 00:06:13,979 Then why did she lock us in there? 103 00:06:13,979 --> 00:06:16,119 To buy time, I guess? 104 00:06:28,328 --> 00:06:30,398 When Thoung's sister got to the house to pick up something, 105 00:06:30,628 --> 00:06:31,638 we arrived there as well. 106 00:06:32,568 --> 00:06:35,568 She needed time to find something, so she locked us in there. 107 00:06:36,369 --> 00:06:37,609 Thoung must've sent her there. 108 00:06:39,008 --> 00:06:42,749 Then Thoung's sister must know that Thoung is alive too. 109 00:06:43,378 --> 00:06:44,979 Is she helping her flee? 110 00:06:49,088 --> 00:06:52,458 (Priority Seating) 111 00:07:10,239 --> 00:07:12,239 Here, I'm a police officer. 112 00:07:13,109 --> 00:07:14,979 I'm here to meet Thoung's sister. 113 00:07:16,448 --> 00:07:18,179 She went out with her niece. 114 00:07:18,919 --> 00:07:19,979 Do you know where she went? 115 00:07:19,979 --> 00:07:21,049 I don't know. 116 00:07:21,719 --> 00:07:23,088 She wasn't here when I got home from work. 117 00:07:23,349 --> 00:07:24,419 Her phone is off too. 118 00:07:24,888 --> 00:07:27,318 Did your wife mention anything to you? 119 00:07:29,128 --> 00:07:30,859 I wish she'd tell me. 120 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 She'd just stare at the wall and start crying. 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,429 I feel so bad for her. 122 00:07:36,028 --> 00:07:37,028 Anyway, 123 00:07:37,398 --> 00:07:40,938 about my sister-in-law... Is it true that her friend killed her? 124 00:07:42,239 --> 00:07:44,508 Well, we're still investigating. 125 00:07:47,679 --> 00:07:48,749 (Subsection Chief Kim) 126 00:07:48,749 --> 00:07:50,679 Please call me when she comes home. 127 00:07:51,309 --> 00:07:52,318 Sure. 128 00:07:53,349 --> 00:07:54,349 Yes, sir. 129 00:07:54,479 --> 00:07:56,518 You said a while ago that you were on your way back. 130 00:07:56,849 --> 00:07:57,948 What's taking you so long? 131 00:07:57,948 --> 00:08:00,159 Gosh, I nearly died. 132 00:08:00,419 --> 00:08:01,419 You nearly died? 133 00:08:01,789 --> 00:08:02,958 You almost froze to death or something? 134 00:08:03,258 --> 00:08:05,898 Oh! How did you know? 135 00:08:05,898 --> 00:08:08,299 Seriously, we nearly froze to death. 136 00:08:08,828 --> 00:08:10,528 You don't have time to be talking nonsense now. 137 00:08:10,898 --> 00:08:11,898 What about Thoung's DNA? 138 00:08:13,539 --> 00:08:16,809 We'll go collect the most irrefutable DNA evidence. The baby. 139 00:08:17,169 --> 00:08:19,239 I'll fill you in on the details when I'm back in the office. 140 00:08:19,479 --> 00:08:20,479 Okay. 141 00:08:22,479 --> 00:08:24,049 So she's not here, as we expected. 142 00:08:25,679 --> 00:08:28,048 Thoung, the baby, and Thoung's sister. 143 00:08:28,048 --> 00:08:29,449 I bet they're together now, 144 00:08:29,648 --> 00:08:31,048 trying to figure out where to hide. 145 00:08:31,449 --> 00:08:32,459 Yes, for sure. 146 00:08:33,689 --> 00:08:35,859 Anyway, if we track down Thoung's sister, 147 00:08:36,229 --> 00:08:37,758 we can find Thoung in no time. 148 00:08:43,528 --> 00:08:44,528 What are you doing? 149 00:08:45,069 --> 00:08:46,999 One of the basic investigation skills, camping out. 150 00:08:47,268 --> 00:08:49,709 Officially known as a stakeout. 151 00:09:22,339 --> 00:09:23,638 (Baby Lounge) 152 00:09:29,249 --> 00:09:30,408 Sa Rang. 153 00:09:35,518 --> 00:09:36,788 What took you so long? 154 00:09:46,558 --> 00:09:48,798 A detective came to my house. 155 00:09:49,298 --> 00:09:50,969 I had to give them the slip, so it took longer than I thought. 156 00:09:50,969 --> 00:09:52,768 Give them the slip? How? 157 00:09:55,569 --> 00:09:57,008 I locked them up for a little while. 158 00:10:34,609 --> 00:10:36,449 Sa Rang's dad had hidden it, 159 00:10:36,849 --> 00:10:38,849 so it took me a while to find it. 160 00:10:40,319 --> 00:10:41,418 (Passport, Nguyen Tan Thoung) 161 00:11:06,008 --> 00:11:07,339 What if they froze to death? 162 00:11:09,709 --> 00:11:11,308 I turned it off when I was leaving. 163 00:11:13,678 --> 00:11:17,388 The detectives might come here looking for you. 164 00:11:17,918 --> 00:11:20,158 If they do, tell them it wasn't you. 165 00:11:20,689 --> 00:11:22,658 Just tell them it was me. You have to. 166 00:11:22,989 --> 00:11:23,989 Okay? 167 00:11:25,298 --> 00:11:26,499 Don't worry about me. 168 00:11:27,099 --> 00:11:29,699 But why did the detectives show up there? 169 00:11:30,528 --> 00:11:32,298 Do they know that you're alive? 170 00:11:34,939 --> 00:11:38,138 Then you could already be banned from leaving the country. 171 00:11:38,739 --> 00:11:40,079 What if you get caught? 172 00:11:40,878 --> 00:11:42,048 I have no choice. 173 00:11:42,878 --> 00:11:45,678 I'm bound to get caught. It's only a matter of time. 174 00:11:46,778 --> 00:11:48,918 Just go into hiding somewhere in Korea. 175 00:11:49,288 --> 00:11:50,518 I'll help you. 176 00:11:50,518 --> 00:11:52,819 It's easier to hide in Vietnam. 177 00:11:54,619 --> 00:11:55,628 Also, 178 00:11:56,859 --> 00:11:57,859 if I stayed here, 179 00:11:58,928 --> 00:12:00,859 I'd be too miserable. 180 00:12:05,128 --> 00:12:07,538 I can't believe I did that to Hoai. 181 00:12:33,628 --> 00:12:35,829 I can't stop thinking about it, 182 00:12:37,329 --> 00:12:39,168 and it's killing me. 183 00:12:41,099 --> 00:12:44,308 You're right. What's important is that you live. 184 00:12:45,678 --> 00:12:48,808 Go and make a good life for yourself. 185 00:12:50,849 --> 00:12:51,849 Hurry along... 186 00:12:53,249 --> 00:12:54,949 before you're banned from traveling overseas. 187 00:12:56,089 --> 00:12:57,119 Right. 188 00:12:58,788 --> 00:13:00,089 I got it, sister. 189 00:13:23,648 --> 00:13:25,178 (Airport Immigration) 190 00:13:52,439 --> 00:13:54,479 (Republic of Korea) 191 00:13:59,479 --> 00:14:00,749 (Lee Sa Rang) 192 00:14:51,628 --> 00:14:52,699 I'm in. 193 00:15:07,648 --> 00:15:09,189 (Gate 6) 194 00:15:09,589 --> 00:15:11,819 (Please prepare your boarding pass in advance.) 195 00:15:25,599 --> 00:15:26,699 Thoung. 196 00:15:30,638 --> 00:15:33,408 Thoung, you'll hurt your child if you trip. 197 00:15:36,808 --> 00:15:37,849 It's over. 198 00:15:38,579 --> 00:15:39,979 Please let me go. 199 00:15:40,119 --> 00:15:42,288 Please let me leave the country. 200 00:15:46,788 --> 00:15:48,089 You are under arrest for murder... 201 00:15:49,128 --> 00:15:50,888 and the abuse of a dead human body. 202 00:16:02,439 --> 00:16:04,038 She was never registered as dead? 203 00:16:04,038 --> 00:16:06,808 That's right. Her sister took the death certificate... 204 00:16:06,808 --> 00:16:08,439 and didn't relay it to Mr. Lee. 205 00:16:08,439 --> 00:16:09,849 And Mr. Lee thought that... 206 00:16:09,849 --> 00:16:11,778 it was the police's job to register someone's death. 207 00:16:12,479 --> 00:16:15,619 As she was never registered as dead, her name wasn't flagged at the desk. 208 00:16:16,349 --> 00:16:18,119 It was their game plan all along. 209 00:16:18,249 --> 00:16:19,819 And they almost got away with it. 210 00:16:19,819 --> 00:16:22,158 We caught her as she was about to board the plane. 211 00:16:22,158 --> 00:16:25,699 Dr. Brain sure is smart, isn't he? What a talented man. 212 00:16:26,298 --> 00:16:27,658 Come on, sir. 213 00:16:28,158 --> 00:16:31,469 I'm the one who thought of the airport. 214 00:16:40,508 --> 00:16:42,408 Wait around endlessly alone if you must. 215 00:16:43,778 --> 00:16:46,178 Wait, just a second. Let me ask you this. 216 00:16:48,719 --> 00:16:52,089 What do you think Thoung's sister was here to collect? 217 00:16:53,758 --> 00:16:56,729 Money. The money Thoung saved up behind Mr. Lee's back. 218 00:16:58,258 --> 00:17:00,999 She probably took that when she ran away from home. 219 00:17:01,129 --> 00:17:02,899 Which you obviously haven't done before. 220 00:17:04,028 --> 00:17:06,939 What foreigners need the most... 221 00:17:07,268 --> 00:17:10,669 while on the run is money and... 222 00:17:15,108 --> 00:17:17,679 Her passport. That's it. 223 00:17:19,078 --> 00:17:20,419 Running off to Vietnam? 224 00:17:20,618 --> 00:17:22,249 The deceased... 225 00:17:22,419 --> 00:17:24,788 Someone who's known as dead can't get on a plane. 226 00:17:24,788 --> 00:17:26,919 She could if her death hasn't been registered. 227 00:17:27,758 --> 00:17:31,588 Right. That's something only a detective would know. 228 00:17:31,588 --> 00:17:34,358 You should've seen Dr. Brain's expression. 229 00:17:34,358 --> 00:17:36,129 His eyes were sparkling... 230 00:17:36,129 --> 00:17:38,828 and was looking at me with respect. 231 00:17:38,828 --> 00:17:40,439 With respect, sir. 232 00:17:40,439 --> 00:17:42,508 (Observation Room) 233 00:17:47,979 --> 00:17:49,808 You're wasting tax money yet again. 234 00:17:49,949 --> 00:17:52,108 One shouldn't spend this much time eating. 235 00:17:52,108 --> 00:17:54,749 Why must I wait while you have your meal? 236 00:17:56,249 --> 00:17:58,449 I bet you don't know what "respect" means. 237 00:18:00,358 --> 00:18:01,389 I know it all right. 238 00:18:02,489 --> 00:18:04,028 I guess I read him wrong. 239 00:18:04,959 --> 00:18:07,558 People should be allowed to have meals, you know. 240 00:18:07,558 --> 00:18:09,469 You know I haven't eaten all day. 241 00:18:09,469 --> 00:18:10,729 Neither have I. 242 00:18:11,469 --> 00:18:13,939 I asked you to join me, but you declined. 243 00:18:14,538 --> 00:18:16,108 You haven't eaten at all today? 244 00:18:16,939 --> 00:18:20,078 I've been working hard while skipping my meals... 245 00:18:20,409 --> 00:18:21,439 to capture the culprit. 246 00:18:22,679 --> 00:18:25,919 Yes, of course. I'll spread the word. 247 00:18:26,848 --> 00:18:29,689 Whatever. Let's get on with this. 248 00:18:33,145 --> 00:18:34,715 Please believe me. 249 00:18:35,385 --> 00:18:37,114 It's true I burned her body, 250 00:18:37,945 --> 00:18:40,385 but I didn't kill Hoai. 251 00:18:40,385 --> 00:18:41,925 I really didn't. 252 00:18:43,725 --> 00:18:45,294 When I got back, 253 00:18:46,354 --> 00:18:48,995 I had an odd feeling, so I opened the closet. 254 00:18:50,165 --> 00:18:52,564 Hoai? 255 00:19:29,165 --> 00:19:30,564 I was going to call the police. 256 00:19:32,405 --> 00:19:35,344 But then, an idea came to me. 257 00:19:37,445 --> 00:19:39,215 I could escape my husband. 258 00:19:42,544 --> 00:19:45,245 My husband beats me a lot. 259 00:19:51,024 --> 00:19:53,495 What did I say about making Vietnamese dishes? 260 00:19:53,495 --> 00:19:55,564 I told you not to cook what stinks! 261 00:19:56,294 --> 00:19:59,034 Do you think I'm beneath you? Do my words carry no weight? 262 00:20:00,034 --> 00:20:01,165 Shut it! 263 00:20:01,895 --> 00:20:04,264 Darn. Like mother, like daughter. 264 00:20:05,064 --> 00:20:06,104 No! 265 00:20:07,834 --> 00:20:10,475 How dare you. You're dead today. 266 00:20:10,475 --> 00:20:12,415 My daughter is why I stayed with him, 267 00:20:13,145 --> 00:20:15,074 but I couldn't let him hurt her too. 268 00:20:15,584 --> 00:20:17,544 - How dare you! - I couldn't let him. 269 00:20:19,584 --> 00:20:21,455 You should've reported him. 270 00:20:22,885 --> 00:20:25,925 Why didn't you divorce him instead? 271 00:20:25,925 --> 00:20:28,824 He would never give me a divorce. 272 00:20:29,125 --> 00:20:32,794 He threatened to have me killed if I chose to run away. 273 00:20:32,794 --> 00:20:34,064 It's the truth. 274 00:20:34,895 --> 00:20:37,864 Even if he were to go to prison, he'd be out soon enough. 275 00:20:39,574 --> 00:20:41,304 I could only escape through death. 276 00:20:43,975 --> 00:20:45,004 But then... 277 00:20:46,074 --> 00:20:48,215 Hoai's dead body gave me an idea. 278 00:20:49,945 --> 00:20:51,145 I could fake my death... 279 00:20:52,514 --> 00:20:53,754 and live as Hoai. 280 00:20:55,625 --> 00:20:57,524 I should muster up the courage for my daughter. 281 00:21:17,445 --> 00:21:20,245 But I couldn't do it. 282 00:21:22,614 --> 00:21:24,284 I felt bad for Hoai. 283 00:21:25,044 --> 00:21:27,314 You used the fact the death hadn't been reported... 284 00:21:27,784 --> 00:21:29,584 and tried to flee to Vietnam? 285 00:21:29,584 --> 00:21:30,784 With your sister's help? 286 00:21:31,854 --> 00:21:33,794 My sister did nothing wrong. 287 00:21:33,794 --> 00:21:35,864 I asked her to help me. 288 00:21:35,864 --> 00:21:37,965 My sister didn't do anything. 289 00:21:38,094 --> 00:21:39,995 She just looked after Sa Rang. 290 00:21:40,895 --> 00:21:43,104 I was the one who went home. 291 00:21:44,064 --> 00:21:47,635 I dressed up to look like my sister. 292 00:21:51,745 --> 00:21:54,245 Then you're the one who tried to kill us in the freezer. 293 00:21:56,415 --> 00:21:58,915 Add attempted murder by gross negligence to her charges. 294 00:21:59,554 --> 00:22:01,415 I didn't try to kill you. 295 00:22:01,854 --> 00:22:04,084 I was afraid you'd see me. 296 00:22:04,425 --> 00:22:06,554 You damaged your friend's body for your daughter. 297 00:22:07,195 --> 00:22:09,264 You tried to kill us because you were afraid. 298 00:22:09,495 --> 00:22:10,794 You always blame others. 299 00:22:12,764 --> 00:22:13,794 I hate that. 300 00:22:16,364 --> 00:22:17,705 I'm sorry. 301 00:22:18,364 --> 00:22:19,375 Don't. 302 00:22:22,104 --> 00:22:23,104 Then... 303 00:22:23,975 --> 00:22:27,614 who do you think killed Hoai? 304 00:22:27,614 --> 00:22:28,784 Him, of course. 305 00:22:31,385 --> 00:22:32,685 (Huynh Van Loc) 306 00:22:32,685 --> 00:22:35,455 Loc. He found the body, 307 00:22:35,455 --> 00:22:38,284 reported the incident, and he's Hoai's boyfriend. 308 00:22:39,155 --> 00:22:40,495 According to Thoung, 309 00:22:40,495 --> 00:22:43,364 he and Hoai fought often over women. 310 00:22:43,564 --> 00:22:44,965 The day she died... 311 00:22:45,324 --> 00:22:46,635 the two went on a date. 312 00:22:49,635 --> 00:22:51,104 It looks like she was murdered... 313 00:22:51,705 --> 00:22:53,074 after they returned. 314 00:22:53,074 --> 00:22:54,205 Who did Hoai last talk to? 315 00:22:54,635 --> 00:22:55,645 Loc. 316 00:22:58,774 --> 00:23:01,014 (Contribute to Public Peace for a Safer Society) 317 00:23:05,715 --> 00:23:07,215 (Onsite Evidences) 318 00:23:16,594 --> 00:23:17,594 Weirdo. 319 00:23:20,435 --> 00:23:23,564 Loc killed Hoai accidentally during a fight? 320 00:23:25,364 --> 00:23:28,735 (Why don't you believe me? How many times must I say no?) 321 00:23:28,735 --> 00:23:31,274 (You met with her yesterday too. I know everything!) 322 00:23:31,274 --> 00:23:34,314 (My gosh. Can you stop suffocating me? Die!) 323 00:23:37,715 --> 00:23:38,854 (Die!) 324 00:23:39,854 --> 00:23:42,425 Based on time and movement, 325 00:23:42,784 --> 00:23:44,054 the husband could've done it. 326 00:23:48,995 --> 00:23:50,064 Oh, right. 327 00:23:50,395 --> 00:23:53,195 He can't distinguish faces. Jeez... 328 00:23:53,195 --> 00:23:54,965 I find Thoung most suspicious. 329 00:23:55,465 --> 00:23:57,334 We can't take her statement at face value. 330 00:23:57,705 --> 00:24:00,034 Right. They were close enough friends... 331 00:24:00,034 --> 00:24:01,504 that she took her on their honeymoon. 332 00:24:02,074 --> 00:24:04,475 Whoever did this to Hoai... 333 00:24:04,875 --> 00:24:06,475 has to be brazen. 334 00:24:21,425 --> 00:24:22,665 That Thoung's alive. 335 00:24:23,195 --> 00:24:25,524 Neither Loc or Lee Jong Koo know, right? 336 00:24:26,995 --> 00:24:29,135 We didn't tell them about the investigation. 337 00:24:29,905 --> 00:24:31,405 Okay, nice. 338 00:24:32,064 --> 00:24:33,074 Let's call them both in. 339 00:24:36,004 --> 00:24:37,205 Their brains... 340 00:24:38,044 --> 00:24:40,314 will tell us who the culprit is. 341 00:24:49,425 --> 00:24:50,425 Yes. 342 00:24:51,125 --> 00:24:53,794 I understand. Bye. 343 00:25:00,195 --> 00:25:02,094 (The police want to see you? About Hoai?) 344 00:25:02,804 --> 00:25:04,534 (Why do they keep harassing you over what she did?) 345 00:25:04,665 --> 00:25:05,905 (Has Hoai not called yet?) 346 00:25:07,504 --> 00:25:08,905 (Shall we just run away to Vietnam?) 347 00:25:09,945 --> 00:25:12,245 (Seobu Police Station) 348 00:25:19,715 --> 00:25:20,715 Are you ready? 349 00:25:26,155 --> 00:25:28,425 This is a lie detector of sorts. 350 00:25:28,625 --> 00:25:31,294 Relax and answer the questions. 351 00:25:33,165 --> 00:25:34,834 Were you dating Hoai? 352 00:25:35,195 --> 00:25:36,205 Yes. 353 00:25:36,804 --> 00:25:39,034 Are you in touch with your girlfriend Hoai? 354 00:25:39,735 --> 00:25:40,735 No. 355 00:25:40,735 --> 00:25:42,544 Do you think Hoai... 356 00:25:43,604 --> 00:25:45,004 killed her friend Thoung? 357 00:25:48,774 --> 00:25:49,784 Yes. 358 00:25:53,415 --> 00:25:55,514 I'll show you one of Hoai's friends. 359 00:25:55,854 --> 00:25:58,485 Tell me if you've met her before. 360 00:25:58,725 --> 00:25:59,725 Okay. 361 00:26:06,794 --> 00:26:08,495 Thoung? What's going on? 362 00:26:11,834 --> 00:26:14,074 What happened? Why are you alive? 363 00:26:15,705 --> 00:26:18,475 Don't lie. You killed Hoai! 364 00:26:29,084 --> 00:26:30,324 You killed her! 365 00:26:30,784 --> 00:26:32,995 No, I did not! 366 00:26:35,895 --> 00:26:38,794 Yes. We have a likely suspect. 367 00:26:40,034 --> 00:26:42,705 Is that true? You caught the killer? 368 00:26:44,235 --> 00:26:45,235 Now? 369 00:26:45,905 --> 00:26:46,905 Yes. 370 00:26:47,274 --> 00:26:48,334 Not at all. 371 00:26:49,175 --> 00:26:51,705 I must come. Yes, I'll be right over. 372 00:26:57,044 --> 00:26:58,885 We identified a suspect... 373 00:26:58,945 --> 00:27:01,014 and we'd like to know if you saw him before. 374 00:27:01,784 --> 00:27:04,385 Even if I did, I can't recognize faces. 375 00:27:04,655 --> 00:27:05,824 How could I tell? 376 00:27:06,395 --> 00:27:09,364 Your eyes can't recognize him, but your brain can. 377 00:27:12,094 --> 00:27:13,794 - Come inside. - Okay. 378 00:27:17,935 --> 00:27:19,705 We'll show you two suspects. 379 00:27:21,604 --> 00:27:22,604 Send them in. 380 00:27:45,495 --> 00:27:48,235 Who's she? I don't know her. 381 00:27:52,635 --> 00:27:54,975 He really doesn't recognize her. 382 00:27:55,774 --> 00:27:58,844 He doesn't. It's fascinating however many times I see it. 383 00:28:00,975 --> 00:28:01,975 You can leave. 384 00:28:08,284 --> 00:28:10,685 Here's the second suspect. 385 00:28:12,024 --> 00:28:13,024 Send them in. 386 00:28:42,885 --> 00:28:45,854 Honey. How come... 387 00:28:46,725 --> 00:28:47,725 Why? 388 00:28:48,195 --> 00:28:50,165 Are you surprised the person you killed is alive? 389 00:28:53,334 --> 00:28:54,495 No, it's just... 390 00:28:54,864 --> 00:28:55,864 You recognize... 391 00:28:56,834 --> 00:28:57,864 your wife, don't you? 392 00:28:58,064 --> 00:28:59,604 It's more like... 393 00:29:01,074 --> 00:29:02,804 her voice sounds familiar. 394 00:29:04,044 --> 00:29:05,044 No. 395 00:29:05,344 --> 00:29:08,215 Your brainwaves reacted before you heard her voice. 396 00:29:09,074 --> 00:29:10,114 The moment... 397 00:29:12,044 --> 00:29:13,915 you saw those earrings. 398 00:29:17,084 --> 00:29:19,294 You didn't recognize her face, 399 00:29:19,594 --> 00:29:22,054 but you recognized the earrings you bought her. 400 00:29:22,925 --> 00:29:25,094 They're the ones your wife wore often. 401 00:29:26,695 --> 00:29:27,695 The problem is, 402 00:29:27,965 --> 00:29:31,804 the day you went to the factory to get your wife, these earrings... 403 00:29:34,004 --> 00:29:35,804 were in Hoai's ears. 404 00:29:39,175 --> 00:29:41,715 She'd borrowed her friend's earrings. 405 00:29:54,625 --> 00:29:57,495 You mistook your wife's friend for your wife. 406 00:29:58,794 --> 00:30:01,235 You saw her in a tight embrace with Loc... 407 00:30:01,235 --> 00:30:02,834 and got furious. 408 00:30:03,564 --> 00:30:04,564 Am I wrong? 409 00:30:21,985 --> 00:30:24,955 (Interrogation Room 1, Observation Room) 410 00:30:31,524 --> 00:30:32,524 You're right. 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,064 I guess I killed her. 412 00:30:37,264 --> 00:30:39,304 I tried to just go home. 413 00:30:41,475 --> 00:30:43,304 But I couldn't take it. 414 00:31:17,705 --> 00:31:19,745 She was wearing the earrings that I bought for my wife, 415 00:31:20,415 --> 00:31:22,574 so I thought she was my wife. 416 00:31:24,314 --> 00:31:26,584 Her face was right before your eyes as you were strangling her, 417 00:31:26,584 --> 00:31:27,885 yet you didn't recognize her? 418 00:31:28,054 --> 00:31:30,185 No. These days, 419 00:31:31,125 --> 00:31:32,554 my prosopagnosia keeps getting worse. 420 00:31:33,554 --> 00:31:36,094 There are moments when I don't even recognize myself in the mirror. 421 00:31:41,034 --> 00:31:43,405 That can't justify the murder. 422 00:31:45,205 --> 00:31:47,905 You'll be charged with the murder of Hoai. 423 00:31:48,334 --> 00:31:51,104 And you, with abuse of corpse. 424 00:31:51,304 --> 00:31:52,715 You'll now be handed over to the prosecution. 425 00:32:06,895 --> 00:32:08,854 Thoung? What? 426 00:32:10,324 --> 00:32:12,735 What is going on? Why are you alive? 427 00:32:12,735 --> 00:32:15,794 Stop lying. You killed Hoai! 428 00:32:18,205 --> 00:32:19,235 That's right. 429 00:32:20,435 --> 00:32:22,504 The dead body you found... 430 00:32:26,044 --> 00:32:28,574 was Hoai, not Thoung. 431 00:32:37,054 --> 00:32:39,425 No. That can't be. 432 00:32:39,824 --> 00:32:40,925 It was Hoai? 433 00:32:41,455 --> 00:32:44,665 If it were Hoai, I would have known. 434 00:32:46,465 --> 00:32:48,935 No. No way! 435 00:32:49,405 --> 00:32:51,905 It wasn't Hoai! 436 00:32:52,104 --> 00:32:53,604 I don't believe this. 437 00:32:55,375 --> 00:32:56,475 He's telling the truth. 438 00:32:58,774 --> 00:33:01,645 It seems that he really didn't know Hoai was dead. 439 00:33:01,915 --> 00:33:03,585 If he killed her, 440 00:33:05,514 --> 00:33:07,054 the results would say that he lied. 441 00:33:09,014 --> 00:33:11,355 Then who... 442 00:33:15,995 --> 00:33:17,424 It's all your fault. 443 00:33:17,995 --> 00:33:20,464 Because of you, I'll end up in jail too! 444 00:33:20,594 --> 00:33:22,835 I never forced you to do what you did. Why are you blaming me? 445 00:33:22,835 --> 00:33:24,534 Had I known you did it, 446 00:33:25,835 --> 00:33:27,275 I would've never done such a thing. 447 00:33:27,705 --> 00:33:29,545 If you go to jail, 448 00:33:29,645 --> 00:33:32,815 I can live with Sa Rang alone. So why would I do such a thing? 449 00:33:33,444 --> 00:33:34,975 What's Sa Rang going to do now? 450 00:33:35,815 --> 00:33:37,685 What are we going to do about Sa Rang? 451 00:33:46,225 --> 00:33:48,495 I pity their situation. 452 00:33:48,995 --> 00:33:50,694 I feel so bad for the baby. 453 00:33:51,764 --> 00:33:54,935 They made a bad judgment call based on fragmentary knowledge. 454 00:33:55,194 --> 00:33:58,105 They're paying for being enslaved to what they see. 455 00:33:58,105 --> 00:33:59,634 "Enslaved?" That's a stretch. 456 00:33:59,935 --> 00:34:01,835 I understand why they were mistaken. 457 00:34:01,835 --> 00:34:03,505 The husband suffers from prosopagnosia, 458 00:34:03,505 --> 00:34:06,714 and the wife saw her friend fighting with her boyfriend. 459 00:34:06,714 --> 00:34:09,174 People only see what they want to see, 460 00:34:09,585 --> 00:34:11,315 and they believe what they see is everything. 461 00:34:11,315 --> 00:34:13,284 They're such fools. 462 00:34:13,585 --> 00:34:16,114 Knowing the truth won't change everything, 463 00:34:16,554 --> 00:34:18,054 but you still need to make an effort. 464 00:34:18,554 --> 00:34:19,955 If you don't even try... 465 00:34:22,324 --> 00:34:24,795 Then you'll just believe what you see... 466 00:34:25,165 --> 00:34:26,995 and let your imagination run wild like they did, 467 00:34:27,534 --> 00:34:28,895 which will cause tragedy. 468 00:34:29,835 --> 00:34:33,475 In short, what you see isn't everything. 469 00:34:33,705 --> 00:34:36,404 What goes on in your mind is more important... 470 00:34:47,054 --> 00:34:48,085 Darn it. 471 00:34:49,525 --> 00:34:51,525 At a glance, I can tell that you've got bad eyes. 472 00:34:51,525 --> 00:34:53,625 Be careful not to be a slave to what you see. 473 00:34:54,194 --> 00:34:57,625 Your brain is wired for trouble. 474 00:35:06,935 --> 00:35:08,005 What are you doing? 475 00:35:08,134 --> 00:35:10,574 I'm trying to see past what my eyes can see. 476 00:35:10,775 --> 00:35:13,245 "Why is Dr. Brain provoking me again?" 477 00:35:13,614 --> 00:35:16,685 "What's the hidden meaning behind Dr. Brain's behavior?" 478 00:35:17,514 --> 00:35:19,245 The eyes of my mind are telling me... 479 00:35:20,315 --> 00:35:22,284 that we should go out for drinks tonight. 480 00:35:22,284 --> 00:35:25,424 We survived on the verge of death. How about we go for a drink? 481 00:35:25,525 --> 00:35:27,654 I do not want to celebrate such a thing. 482 00:35:28,324 --> 00:35:30,065 Go drink all you want. 483 00:35:35,094 --> 00:35:37,605 With my eyes closed, I can totally see his true colors. 484 00:35:38,734 --> 00:35:40,605 He has a personality disorder. 485 00:35:42,804 --> 00:35:44,205 That jerk... 486 00:35:55,415 --> 00:35:56,484 No. 487 00:35:57,984 --> 00:35:59,895 You know, right? You know me. 488 00:36:00,194 --> 00:36:02,094 I'd never rely on my eyes alone and make the wrong judgment call. 489 00:36:04,464 --> 00:36:05,764 I'll give you more next month. 490 00:36:10,435 --> 00:36:13,205 Maybe he's being blackmailed. 491 00:36:13,634 --> 00:36:15,105 Perhaps, he lied to the reporter. 492 00:36:15,605 --> 00:36:19,005 I'm sure he's a corrupt cop. 493 00:36:20,915 --> 00:36:22,574 I will be sure to find evidence. 494 00:36:23,645 --> 00:36:24,685 At all costs. 495 00:36:27,685 --> 00:36:30,125 Gosh, my whole body was shivering. 496 00:36:30,125 --> 00:36:32,855 My body became rigid, like a frozen fish. 497 00:36:33,025 --> 00:36:34,594 I thought, "I might actually die at this rate." 498 00:36:34,594 --> 00:36:36,495 That moment, I said this to Dr. Brain. 499 00:36:36,625 --> 00:36:38,125 "We must live. Let's hug each other." 500 00:36:38,125 --> 00:36:39,295 "We'll keep each other warm." 501 00:36:39,295 --> 00:36:41,594 - So? You hugged each other? - Yes. 502 00:36:41,594 --> 00:36:43,904 Yes. He held me in his arms like this. 503 00:36:44,404 --> 00:36:45,565 How did that feel? 504 00:36:46,505 --> 00:36:48,505 How did it feel? Well... 505 00:36:48,505 --> 00:36:52,205 He looks slim, but he actually has a broad chest. 506 00:36:52,344 --> 00:36:53,875 It felt nice to be held in his arms. 507 00:36:53,875 --> 00:36:55,714 Women must love him for that. 508 00:36:56,944 --> 00:37:00,384 Right. Now, I know why he's so twisted. 509 00:37:03,484 --> 00:37:04,955 He's been through a lot. 510 00:37:05,755 --> 00:37:07,955 Trauma? Why? 511 00:37:09,355 --> 00:37:13,065 The doors got locked, and you couldn't get out? 512 00:37:21,375 --> 00:37:22,804 Yes, that's what happened. 513 00:37:24,045 --> 00:37:25,705 They managed to get me out, 514 00:37:27,114 --> 00:37:28,415 but I don't remember anything. 515 00:37:28,514 --> 00:37:29,514 Not a thing? 516 00:37:30,815 --> 00:37:32,784 I don't remember the accident itself. 517 00:37:34,284 --> 00:37:37,384 I just remember seeing someone banging on the car doors. 518 00:37:37,984 --> 00:37:39,284 I vaguely remember that. 519 00:37:40,554 --> 00:37:41,795 How old were you? 520 00:37:42,955 --> 00:37:44,065 I was six. 521 00:37:44,864 --> 00:37:46,094 What do your parents say about it? 522 00:37:46,895 --> 00:37:48,264 They passed away... 523 00:37:49,565 --> 00:37:50,665 because of that accident. 524 00:37:50,665 --> 00:37:53,205 He was only six when that happened. 525 00:37:53,375 --> 00:37:55,105 He's been all alone ever since then. 526 00:37:55,105 --> 00:37:57,944 Well, I heard his aunt took good care of him, 527 00:37:57,944 --> 00:37:59,344 but he must've been so lonely. 528 00:37:59,344 --> 00:38:02,145 He fought his loneliness, studied hard, and became a scientist. 529 00:38:03,545 --> 00:38:04,784 But he got fired because of me. 530 00:38:05,214 --> 00:38:07,355 Gosh, I feel so bad. 531 00:38:09,185 --> 00:38:11,025 My heart breaks for him. 532 00:38:12,085 --> 00:38:15,025 You see, he's always so obnoxious, 533 00:38:15,154 --> 00:38:16,995 but I can't stop worrying about him for some reason. 534 00:38:18,025 --> 00:38:20,594 Is that why his eyes look so sad? 535 00:38:25,435 --> 00:38:26,475 Oh, my. 536 00:38:27,275 --> 00:38:29,574 I was craving this so much, 537 00:38:30,475 --> 00:38:32,005 but I can't eat all this alone. 538 00:38:32,145 --> 00:38:33,514 If you eat this the next day, 539 00:38:33,514 --> 00:38:35,815 it will taste awful. 540 00:38:36,915 --> 00:38:39,145 You should've called me and told me you were eating jokbal. 541 00:38:39,245 --> 00:38:40,855 You can't finish this alone. 542 00:38:40,855 --> 00:38:42,955 Us eating jokbal together? We don't have that kind of relationship. 543 00:38:44,125 --> 00:38:47,355 Why not? Divorced couples are not allowed to eat jokbal together? 544 00:38:47,694 --> 00:38:48,795 Is it illegal? 545 00:38:49,355 --> 00:38:50,924 - Gosh. - Come on. 546 00:38:52,065 --> 00:38:54,234 Let's be cool about it, okay? 547 00:38:54,234 --> 00:38:55,464 Look at Hollywood actors. 548 00:38:55,634 --> 00:38:58,534 They stay friends even after they get divorced. 549 00:38:59,005 --> 00:39:01,935 - Can't we do that? - No, you can't. 550 00:39:02,134 --> 00:39:04,245 This is Korea, not the US. 551 00:39:04,245 --> 00:39:05,705 And Dad is so Korean. 552 00:39:05,944 --> 00:39:07,214 Is that a compliment or an insult? 553 00:39:07,214 --> 00:39:08,844 You have no idea. 554 00:39:08,844 --> 00:39:11,214 Your dad could easily live in Hollywood. 555 00:39:11,315 --> 00:39:12,645 Is that a compliment or an insult? 556 00:39:12,645 --> 00:39:15,085 You're the weird one. Why are you so old-fashioned? You're young. 557 00:39:15,085 --> 00:39:16,824 Mom, why can't you act your age? 558 00:39:17,025 --> 00:39:18,125 You always do whatever you want. 559 00:39:18,125 --> 00:39:19,525 What are you talking about? 560 00:39:19,525 --> 00:39:22,194 I just wanted to eat fried chicken with you. What's wrong with that? 561 00:39:22,194 --> 00:39:24,824 That's what you want. You never asked me! 562 00:39:24,824 --> 00:39:28,034 Gosh, that's enough. Don't fight. Let's just eat. 563 00:39:28,034 --> 00:39:29,694 - We aren't fighting. - We aren't fighting. 564 00:39:30,464 --> 00:39:32,464 - You're not fighting? - No. 565 00:39:32,665 --> 00:39:34,404 We're having a conversation. 566 00:39:34,904 --> 00:39:37,804 Gosh, I don't even know anymore. I don't understand you ladies. 567 00:39:37,804 --> 00:39:40,315 Gosh, I'm already exhausted. 568 00:39:40,875 --> 00:39:42,014 (Captain Seul) 569 00:39:49,054 --> 00:39:51,484 Hello, Captain Seul. I heard you woke up. 570 00:39:51,955 --> 00:39:54,455 I meant to call you to check in on you. 571 00:39:54,895 --> 00:39:56,594 How are you feeling? 572 00:39:58,225 --> 00:39:59,995 Thankfully, I'm totally fine. 573 00:40:01,995 --> 00:40:03,864 Thank you for your concern. 574 00:40:04,904 --> 00:40:06,234 Yes, I'm fine. 575 00:40:08,174 --> 00:40:09,335 Detective Geum. 576 00:40:11,105 --> 00:40:14,245 I called to talk to you about something. Come to the hospital. 577 00:40:14,415 --> 00:40:15,444 Now? 578 00:40:18,614 --> 00:40:20,884 Oh, no problem. 579 00:40:23,585 --> 00:40:27,025 But is it really you, Captain Seul? 580 00:40:30,565 --> 00:40:32,094 I have to step out. You two can finish the food. 581 00:40:32,395 --> 00:40:33,534 Where are you going at this hour? 582 00:40:33,534 --> 00:40:34,995 Something's come up. I have to go. 583 00:40:36,565 --> 00:40:37,565 Oh, right. 584 00:40:40,205 --> 00:40:42,074 Don't stay out late. Take a taxi home. 585 00:40:42,074 --> 00:40:44,005 - Text Yi Na the plate number. - What... 586 00:40:48,514 --> 00:40:51,645 Gosh, he sure is a detective. 587 00:40:59,324 --> 00:41:02,295 Tell me about your dad. Has he been weird lately? 588 00:41:05,625 --> 00:41:09,034 Actually, I think he has a crush on someone. 589 00:41:09,964 --> 00:41:12,904 Right? I knew it. 590 00:41:13,275 --> 00:41:14,875 How did you find out? Did you see her? 591 00:41:15,304 --> 00:41:16,304 Yes. 592 00:41:16,534 --> 00:41:18,205 Really? Who is it? 593 00:41:18,444 --> 00:41:20,674 I bet she's also a police officer. What does she look like? 594 00:41:23,214 --> 00:41:24,214 Like this. 595 00:41:26,114 --> 00:41:27,884 Wait. But it's a man. 596 00:41:28,054 --> 00:41:30,725 I think Dad has feelings for him. 597 00:41:30,984 --> 00:41:33,355 - What? - Actually, I'm certain of it. 598 00:41:33,795 --> 00:41:35,225 He can't stop talking about this guy. 599 00:41:39,424 --> 00:41:42,594 (Korea National University Hospital) 600 00:41:43,304 --> 00:41:45,705 We backed him into a corner with his brainwave test results, 601 00:41:45,705 --> 00:41:46,734 and he confessed. 602 00:41:46,734 --> 00:41:47,975 Lee Jong Koo and Thoung... 603 00:41:47,975 --> 00:41:49,875 were handed over to the prosecution... 604 00:41:49,875 --> 00:41:51,275 for murder and damage to a body, respectively. 605 00:41:52,005 --> 00:41:53,174 You did well. 606 00:41:55,475 --> 00:41:57,984 Actually, you did most of the work. 607 00:41:58,884 --> 00:42:01,514 Thanks to you and Dr. Brain, 608 00:42:02,255 --> 00:42:05,225 we figured out that the body was Hoai's, not Thoung's. 609 00:42:05,225 --> 00:42:06,755 She almost had us fooled. 610 00:42:06,755 --> 00:42:09,725 How did you figure it out though? 611 00:42:10,094 --> 00:42:11,094 Her wallet. 612 00:42:12,895 --> 00:42:14,835 The photo holder was clean. 613 00:42:15,565 --> 00:42:17,804 It usually collects dust if there's nothing in it, 614 00:42:17,804 --> 00:42:19,734 but it seemed as though a photo had been pulled out. 615 00:42:19,734 --> 00:42:22,335 I thought it could've been tampered with. 616 00:42:22,674 --> 00:42:25,304 I went to collect a sample of Hoai's DNA just in case, 617 00:42:25,605 --> 00:42:28,415 but I couldn't find a brush, makeup tools, or a toothbrush. 618 00:42:29,875 --> 00:42:31,944 Because Thoung placed them around her house. 619 00:42:33,355 --> 00:42:34,455 I thought it was weird, 620 00:42:35,085 --> 00:42:37,355 and the photo of them together confirmed my theory. 621 00:42:41,324 --> 00:42:42,924 They had the same tattoo. 622 00:42:43,495 --> 00:42:46,125 It could've confused even the boyfriend. 623 00:42:46,125 --> 00:42:50,065 That attention to detail! Gosh, you did a fine job. 624 00:42:50,065 --> 00:42:53,304 Thanks to you, we were able to swiftly close the case. 625 00:42:53,304 --> 00:42:56,074 I've always been good at my job. I just chose not to brag about it. 626 00:42:58,545 --> 00:43:00,775 Right, of course. 627 00:43:01,714 --> 00:43:04,185 I guess you're now going to brag about your work. 628 00:43:08,315 --> 00:43:09,554 I'll let you get some rest. 629 00:43:09,984 --> 00:43:11,625 Where should I put these? 630 00:43:11,625 --> 00:43:13,324 You can leave it over there, Detective Geum. 631 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 Sure. Now that I have briefed you, I'll get going. 632 00:43:17,364 --> 00:43:18,395 Take care, Detective. 633 00:43:18,625 --> 00:43:19,625 Sure thing. 634 00:43:32,074 --> 00:43:34,844 What on earth is up with her? 635 00:43:35,308 --> 00:43:37,339 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 636 00:43:47,254 --> 00:43:48,723 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 637 00:43:55,263 --> 00:43:56,263 Guard. 638 00:43:57,834 --> 00:43:58,834 Yes, Doctor. 639 00:43:59,164 --> 00:44:01,203 Did I get any letters? 640 00:44:01,673 --> 00:44:03,044 I'm sorry, but you didn't. 641 00:44:03,274 --> 00:44:06,473 Are you sure you sent it to Dr. Shin? 642 00:44:06,973 --> 00:44:10,044 Yes, I'm certain of it. 643 00:44:13,484 --> 00:44:14,984 (Dissecting Violence: The Psychopathic Brain) 644 00:44:22,124 --> 00:44:23,593 (Sender: Hwang Dong Woo, Recipient: Shin Ha Ru) 645 00:44:26,024 --> 00:44:27,564 (Sender: Hwang Dong Woo) 646 00:44:31,934 --> 00:44:34,033 (Director Park) 647 00:44:35,803 --> 00:44:36,803 Hello? 648 00:44:37,604 --> 00:44:39,243 That Hwang Dong Woo you asked about. 649 00:44:40,274 --> 00:44:41,274 You were right. 650 00:44:41,914 --> 00:44:43,444 He's the neurosurgeon who killed his patient. 651 00:44:43,714 --> 00:44:44,714 Right? 652 00:44:45,714 --> 00:44:47,984 Wasn't he the professor who mentored you in med school? 653 00:44:48,254 --> 00:44:49,254 That's right. 654 00:44:49,854 --> 00:44:51,254 He's a vile man, 655 00:44:52,084 --> 00:44:54,153 and I didn't want to acknowledge our connection. Why do you ask? 656 00:44:54,923 --> 00:44:57,923 Out of the blue, he sent Ha Ru a letter. 657 00:45:00,064 --> 00:45:01,794 What does it say? What does he want? 658 00:45:04,033 --> 00:45:05,033 Didn't Ha Ru say? 659 00:45:07,573 --> 00:45:08,604 Well... 660 00:45:15,573 --> 00:45:17,684 I didn't know I'd start stealing... 661 00:45:18,243 --> 00:45:20,254 after the age of 50. 662 00:45:25,124 --> 00:45:26,524 The guilt was eating me up, 663 00:45:26,794 --> 00:45:28,953 so I was going to give it to him today. 664 00:45:30,394 --> 00:45:32,664 It's good that you didn't. He shouldn't read this. 665 00:45:33,434 --> 00:45:35,834 I only took it because it gave me a bad feeling. 666 00:45:37,334 --> 00:45:38,703 May I ask why? 667 00:45:39,834 --> 00:45:42,673 Because he's evil. He's destructive. 668 00:45:44,303 --> 00:45:46,544 Those who have been in contact with him for a while... 669 00:45:47,274 --> 00:45:48,274 end up choosing one of these two options. 670 00:45:49,984 --> 00:45:50,984 They kill themselves... 671 00:45:53,084 --> 00:45:54,184 or become murderers. 672 00:46:00,423 --> 00:46:02,124 I heard that during his incarceration, 673 00:46:02,124 --> 00:46:04,223 he encouraged two guards and a few inmates to commit suicide. 674 00:46:05,263 --> 00:46:07,133 Because of that he was moved to solitary confinement. 675 00:46:08,164 --> 00:46:10,964 Guards are on constant rotation for their own safety. 676 00:46:15,934 --> 00:46:19,743 Are you worried that he'd be a bad influence on Ha Ru? 677 00:46:23,343 --> 00:46:25,383 For people like Ha Ru who have unstable brains, 678 00:46:25,383 --> 00:46:26,453 this man is Death. 679 00:46:27,653 --> 00:46:28,653 Dr. Hwang... 680 00:46:29,254 --> 00:46:31,684 will read Ha Ru immediately which can be dangerous. 681 00:46:53,573 --> 00:46:54,774 (Incoming Call) 682 00:47:02,814 --> 00:47:06,024 I don't know why he's reaching out to Ha Ru, 683 00:47:07,223 --> 00:47:08,493 but this has to be bait. 684 00:47:10,993 --> 00:47:12,723 We must make sure Ha Ru doesn't take it. 685 00:47:13,194 --> 00:47:15,593 We can't let those two be in contact. 686 00:47:16,533 --> 00:47:17,763 Got it. 687 00:47:28,243 --> 00:47:30,084 The person you have reached is unavailable. 688 00:47:30,084 --> 00:47:31,513 Please leave a message after the tone. 689 00:47:31,513 --> 00:47:32,513 (Dr. Shin Ha Ru) 690 00:47:32,513 --> 00:47:33,754 This is killing me. 691 00:47:33,754 --> 00:47:35,783 He must not be answering because it's from an unknown caller. 692 00:47:35,783 --> 00:47:37,354 Are you sure this is the right number? 693 00:47:37,854 --> 00:47:40,894 Yes. I got it from a co-worker at his lab. 694 00:47:40,894 --> 00:47:43,564 That would be his number as long as he hasn't changed it. 695 00:47:48,464 --> 00:47:49,664 (New Message) 696 00:48:01,044 --> 00:48:02,214 What on earth? 697 00:48:04,644 --> 00:48:06,044 Hwang Dong Woo? 698 00:48:17,624 --> 00:48:18,624 Wait. 699 00:48:25,903 --> 00:48:26,903 What's going on? 700 00:48:32,673 --> 00:48:35,573 Who dresses like that for a police questioning? 701 00:48:35,914 --> 00:48:38,814 Unbelievable. Where do people even buy those kinds of clothes? 702 00:48:44,254 --> 00:48:46,024 Good morning, Detective Geum. 703 00:48:48,223 --> 00:48:49,223 Captain Seul? 704 00:48:51,423 --> 00:48:52,664 What's going on? 705 00:48:53,363 --> 00:48:54,564 Are you sure you're all right? 706 00:49:05,473 --> 00:49:08,743 Captain, are you feeling better? 707 00:49:08,743 --> 00:49:10,343 Yes, I'm perfectly fine. 708 00:49:14,553 --> 00:49:16,053 I heard that Captain Seul came in. 709 00:49:17,354 --> 00:49:18,723 Good morning, Chief Kim. 710 00:49:18,723 --> 00:49:19,723 Good morning. 711 00:49:20,653 --> 00:49:22,423 (Neuroscientific Investigation Team) 712 00:49:31,903 --> 00:49:32,903 What do you think you're doing? 713 00:49:32,903 --> 00:49:34,203 I'm analyzing the data regarding hypnotic investigation... 714 00:49:34,203 --> 00:49:35,934 that was requested by Violent Crimes Team Two. 715 00:49:36,973 --> 00:49:39,944 That's not what I'm saying. Do you have an exorcism lined up? 716 00:49:39,944 --> 00:49:41,743 From what I know, only shamans perform those. 717 00:49:41,743 --> 00:49:44,314 Or could you be going on a date after work? 718 00:49:44,314 --> 00:49:46,814 Is your boyfriend into shamans? 719 00:49:48,254 --> 00:49:50,754 Chief Kim, you just spoke ill of shamans... 720 00:49:50,754 --> 00:49:52,723 and sexually harassed me verbally. 721 00:49:52,723 --> 00:49:53,923 Please watch what you say. 722 00:49:55,653 --> 00:49:58,363 Look at you talking back to me. 723 00:49:58,624 --> 00:50:00,964 You took a nail through the brain and lost your mind. 724 00:50:01,164 --> 00:50:02,934 You might as well stick a flower in your hair. 725 00:50:03,803 --> 00:50:04,834 Or... 726 00:50:05,803 --> 00:50:08,303 are you using that as an excuse to act crazy? 727 00:50:08,734 --> 00:50:09,903 To mess with me? 728 00:50:13,274 --> 00:50:15,944 How dare you? Look at the floor. 729 00:50:18,243 --> 00:50:19,243 What's this? 730 00:50:20,153 --> 00:50:22,013 Are you retaliating? 731 00:50:24,484 --> 00:50:27,153 I've seen many officers retaliate, 732 00:50:27,153 --> 00:50:29,493 but you're the first to dress up for it. 733 00:50:29,493 --> 00:50:33,294 What? Are you upset you got hurt in the field after I told you... 734 00:50:33,294 --> 00:50:35,064 to go out and do some actual work? 735 00:50:36,703 --> 00:50:37,763 No. 736 00:50:37,863 --> 00:50:39,303 Sir, instead of this approach... 737 00:50:39,303 --> 00:50:40,834 Do you think this is a no? 738 00:50:41,504 --> 00:50:43,173 I see it in your eyeballs. 739 00:50:43,303 --> 00:50:46,203 Hey. Because you went out and got yourself hurt, 740 00:50:46,203 --> 00:50:47,944 your colleagues had to cover for you. 741 00:50:47,944 --> 00:50:50,783 You lounged around in bed and were a nuisance to the team. 742 00:50:50,783 --> 00:50:51,944 You should feel bad, 743 00:50:51,944 --> 00:50:53,513 not talk back at your boss! 744 00:50:55,613 --> 00:50:59,053 Does the stupid puck think I wanted to be in the hospital? 745 00:51:03,593 --> 00:51:04,624 Oh, no. 746 00:51:05,394 --> 00:51:06,423 Hey. 747 00:51:06,423 --> 00:51:08,064 (Neuroscientific Investigation Team) 748 00:51:11,164 --> 00:51:12,703 Listen, Subsection Chief. 749 00:51:13,504 --> 00:51:16,334 Your subordinate almost died in the field you sent her to... 750 00:51:16,334 --> 00:51:17,874 and instead of consoling her you say what? 751 00:51:18,343 --> 00:51:20,513 She got herself hurt? And was a nuisance? 752 00:51:20,814 --> 00:51:22,343 Your mouth is more of a nuisance. 753 00:51:22,544 --> 00:51:25,084 You and your demoralizing, disparaging remarks... 754 00:51:25,084 --> 00:51:26,714 are a nuisance! 755 00:51:28,653 --> 00:51:29,684 What... 756 00:51:30,624 --> 00:51:33,823 You really are out of your mind. 757 00:51:33,823 --> 00:51:37,124 No, wait, Captain. Don't do this. 758 00:51:37,124 --> 00:51:38,723 Why are you doing this? 759 00:51:38,723 --> 00:51:40,093 Yes, I'm crazy. 760 00:51:40,394 --> 00:51:42,363 So watch what you say from now on. 761 00:51:43,834 --> 00:51:46,633 Fine. I'll watch what I say... 762 00:51:46,774 --> 00:51:48,504 and ruin your future too. 763 00:51:48,504 --> 00:51:49,973 Well and truly. 764 00:51:50,144 --> 00:51:51,573 Gosh, I'm so not scared. 765 00:51:52,073 --> 00:51:53,473 Why you... 766 00:51:56,343 --> 00:51:57,613 I'm strong. 767 00:51:58,243 --> 00:52:01,684 I got to bulk up because you made me replace those bottles. 768 00:52:02,053 --> 00:52:03,754 You crazy wench! 769 00:52:07,923 --> 00:52:09,593 What have you done, sir? 770 00:52:09,694 --> 00:52:11,124 Captain, are you okay? 771 00:52:15,464 --> 00:52:16,903 Oh, shoot. 772 00:52:25,944 --> 00:52:26,944 Sir! 773 00:52:28,113 --> 00:52:30,243 Self-defense, bilateral assault. 774 00:52:30,743 --> 00:52:31,783 You saw it. 775 00:52:32,343 --> 00:52:33,883 Give Internal Affairs your statement. 776 00:52:36,414 --> 00:52:37,754 I will also... 777 00:52:38,653 --> 00:52:39,653 be a witness. 778 00:52:40,323 --> 00:52:43,124 Dr. Brain! Help me! 779 00:52:56,874 --> 00:52:58,303 Even I think it's odd. 780 00:52:58,843 --> 00:53:00,343 I couldn't control myself. 781 00:53:00,644 --> 00:53:02,444 The fury just exploded... 782 00:53:02,444 --> 00:53:04,343 and nasty words leaped into my mouth. 783 00:53:05,013 --> 00:53:07,314 Your heart doesn't race like it did before? 784 00:53:07,613 --> 00:53:09,084 Now that you ask, it doesn't. 785 00:53:09,914 --> 00:53:12,053 And you don't blush either. 786 00:53:12,323 --> 00:53:13,323 No. 787 00:53:15,093 --> 00:53:16,863 Is there a problem with my brain? 788 00:53:18,524 --> 00:53:20,964 To some, that problem could be a blessing. 789 00:53:21,734 --> 00:53:22,863 Congratulations. 790 00:53:26,403 --> 00:53:29,133 She lost it. She went completely round the bend. 791 00:53:29,903 --> 00:53:32,073 Did you see that grin? 792 00:53:35,444 --> 00:53:38,084 Yes. Shivers went up my spine. 793 00:53:38,783 --> 00:53:41,584 She grabbed your arm and flung you... 794 00:53:43,854 --> 00:53:46,323 Don't you dare tell people about that. 795 00:53:46,323 --> 00:53:47,723 Of course not. 796 00:53:48,923 --> 00:53:50,694 Oh, my poor back aches. 797 00:53:52,464 --> 00:53:57,133 Sir. How about you apologize to her? 798 00:53:57,334 --> 00:53:59,164 What if she reports you to IA? 799 00:53:59,234 --> 00:54:02,734 Don't you know all of those boys studied directly under me? 800 00:54:02,734 --> 00:54:05,473 Tell her to report me. To please report me. 801 00:54:05,604 --> 00:54:08,044 I'll have them stomp over her so she never fights back again. 802 00:54:12,944 --> 00:54:14,613 I'll mix your rice for you. 803 00:54:14,854 --> 00:54:17,883 Congratulations. You got what you wanted. 804 00:54:18,053 --> 00:54:19,453 A brain remodeling. 805 00:54:23,223 --> 00:54:24,624 - A brain remodeling? - A brain remodeling? 806 00:54:24,863 --> 00:54:27,533 That's the easy way of putting it. 807 00:54:28,493 --> 00:54:31,533 Some people suffer a change in personality after brain trauma. 808 00:54:31,664 --> 00:54:34,703 The most famous case is of American Phineas Gage. 809 00:54:35,403 --> 00:54:38,173 He was a railroad construction foreman, 810 00:54:38,173 --> 00:54:39,544 and an explosion... 811 00:54:39,544 --> 00:54:42,673 drove a rod in under his left eye and out the top of his head. 812 00:54:43,444 --> 00:54:45,584 His left frontal lobe was badly damaged, 813 00:54:45,584 --> 00:54:47,883 and he was blinded in one eye, but he survived. 814 00:54:48,653 --> 00:54:50,553 However, after his miraculous recovery, 815 00:54:50,553 --> 00:54:54,223 his friends and colleagues said this about him. 816 00:54:55,093 --> 00:54:57,263 "That's no longer Phineas Gage." 817 00:54:58,664 --> 00:55:00,834 The hard-working, kind man... 818 00:55:00,834 --> 00:55:02,863 had become fickle, temperamental, 819 00:55:02,863 --> 00:55:04,633 and impulsive. 820 00:55:04,803 --> 00:55:06,533 He'd become a pseudo-psychopath, 821 00:55:06,533 --> 00:55:09,403 a person with the characteristics of a psychopath. 822 00:55:10,073 --> 00:55:12,144 Then the captain too... 823 00:55:13,774 --> 00:55:15,473 I'd say it's a similar case. 824 00:55:15,644 --> 00:55:18,484 The nail entered her prefrontal lobe, 825 00:55:19,144 --> 00:55:21,254 and that the part that manages fear. 826 00:55:23,254 --> 00:55:26,923 Her prefrontal lobe's cortex is way less active than is normal. 827 00:55:27,653 --> 00:55:30,093 She's unable to judge or acknowledge fearful situations. 828 00:55:30,923 --> 00:55:33,863 That's similar to what you'd see in a psychopath's brain. 829 00:55:34,964 --> 00:55:36,164 - A psychopath? - A psychopath? 830 00:55:44,473 --> 00:55:45,544 My gosh! 831 00:55:50,783 --> 00:55:52,444 Captain Seul. 832 00:55:52,684 --> 00:55:54,484 She said she wanted to live like someone else. 833 00:55:55,314 --> 00:55:56,714 Her wish came true. 834 00:55:57,553 --> 00:56:00,694 It could be temporary. Let's wait and see. 835 00:56:01,624 --> 00:56:03,524 What if it's not temporary? 836 00:56:04,124 --> 00:56:05,294 What if she doesn't recover? 837 00:56:07,194 --> 00:56:08,694 You'll have to be careful. 838 00:56:08,934 --> 00:56:11,464 If she turned into a real psychopath... 839 00:56:11,564 --> 00:56:12,664 it wouldn't end with a shoulder throw... 840 00:56:12,664 --> 00:56:15,033 or a report to Internal Affairs. 841 00:56:21,173 --> 00:56:23,714 I have an appointment. Goodbye. 842 00:56:24,814 --> 00:56:27,613 Thanks, Dr. Brain. Bye. 843 00:56:29,513 --> 00:56:31,783 Was I very mean to Captain Seul? 844 00:56:33,453 --> 00:56:36,124 Yes. You weren't just mean. 845 00:56:36,653 --> 00:56:38,064 Should I apologize? 846 00:56:39,164 --> 00:56:41,033 Yes. As soon as possible. 847 00:56:45,403 --> 00:56:47,203 (Cell Block 2) 848 00:56:47,203 --> 00:56:49,274 (Establish Law and Order, Happy Correction) 849 00:57:11,093 --> 00:57:13,934 What is your name? 850 00:57:16,593 --> 00:57:18,064 How old are you? 851 00:57:19,263 --> 00:57:22,673 You should answer when an elder asks a question. 852 00:57:23,203 --> 00:57:26,944 All staff were told not to speak with you. 853 00:57:27,714 --> 00:57:28,874 Do you also think... 854 00:57:29,613 --> 00:57:32,184 I'm responsible for Mr. Bang... 855 00:57:32,184 --> 00:57:34,084 the prison guard beating... 856 00:57:34,584 --> 00:57:36,453 his lover to a bloody pulp? 857 00:57:37,013 --> 00:57:38,423 I do not answer questions. 858 00:57:40,184 --> 00:57:42,723 You're pretty rude for a young man. 859 00:57:42,723 --> 00:57:44,263 I'm just following orders. 860 00:57:44,263 --> 00:57:45,294 I... 861 00:57:46,564 --> 00:57:49,964 dislike disrespect more than murder. 862 00:57:51,863 --> 00:57:53,774 You got lucky. 863 00:57:54,033 --> 00:57:56,573 I'm in a very good mood today. 864 00:57:57,743 --> 00:58:00,473 It has been exactly 1,213 days... 865 00:58:02,044 --> 00:58:04,444 since an acquaintance has visited me. 866 00:58:17,464 --> 00:58:21,734 (Trustworthy Law, Trustworthy Correction) 867 00:58:32,604 --> 00:58:34,073 How have you been? 868 00:58:35,044 --> 00:58:36,444 It has been a long time. 869 00:58:37,513 --> 00:58:40,084 You must be busy with Brain Hub. 870 00:58:40,113 --> 00:58:41,584 What brings you here? 871 00:58:41,783 --> 00:58:43,484 You broke your promise. 872 00:58:44,453 --> 00:58:46,053 Oh, dear. 873 00:58:47,084 --> 00:58:49,794 Do you know you're overly tense right now? 874 00:58:52,923 --> 00:58:54,763 Why did you contact Ha Ru? 875 00:58:54,993 --> 00:58:57,203 Did Doctor Shin not tell you? 876 00:58:59,664 --> 00:59:02,133 I guess I must be getting old. 877 00:59:03,234 --> 00:59:05,673 The news that he got kicked out of Brain Hub... 878 00:59:05,673 --> 00:59:07,613 broke my heart. 879 00:59:09,743 --> 00:59:13,314 I got a copy of Doctor Shin's paper and studied it. 880 00:59:13,883 --> 00:59:16,153 It was worth the hard work to get it. 881 00:59:16,653 --> 00:59:17,684 It's first class. 882 00:59:18,053 --> 00:59:20,184 Creative and assertive. 883 00:59:21,923 --> 00:59:23,524 What's so wrong about... 884 00:59:23,863 --> 00:59:27,464 someone with his talent smuggling a murderer's brain? 885 00:59:29,863 --> 00:59:33,434 I decided to offer my help to Doctor Shin's... 886 00:59:33,434 --> 00:59:36,473 Psychopathic Brain Rebuilding Project. 887 00:59:39,473 --> 00:59:42,513 Could there ever be a specimen as pure as mine? 888 00:59:46,084 --> 00:59:47,684 Give it to Brain Hub. 889 00:59:48,354 --> 00:59:49,513 Ha Ru will return. 890 00:59:50,283 --> 00:59:52,323 If you donate your brain to our lab, 891 00:59:52,584 --> 00:59:53,783 Doctor Shin would welcome... 892 00:59:59,863 --> 01:00:03,734 To be honest with you, I'm curious. 893 01:00:04,964 --> 01:00:09,203 Does that brazen kid still know nothing... 894 01:00:09,903 --> 01:00:12,044 about his parents' deaths? 895 01:00:13,774 --> 01:00:16,544 Does he still think they died in a car accident? 896 01:00:18,743 --> 01:00:19,743 Professor... 897 01:00:22,184 --> 01:00:24,524 I see that my curiosity is scaring you. 898 01:00:30,394 --> 01:00:31,823 I know... 899 01:00:33,064 --> 01:00:35,294 you have that audio system in your cell. 900 01:00:39,734 --> 01:00:43,703 Is this a threat? 901 01:00:44,173 --> 01:00:46,504 I'd never dare. I'm asking a favor of you. 902 01:00:48,743 --> 01:00:50,714 You promised to leave Ha Ru alone. 903 01:00:51,314 --> 01:00:53,113 Keep your promise. Please. 904 01:00:54,714 --> 01:00:57,013 This old man is waiting to die, locked up behind bars. 905 01:00:57,013 --> 01:01:01,024 You're threatening me that you'll take my only joy away? 906 01:01:02,254 --> 01:01:03,964 How petty. 907 01:01:09,334 --> 01:01:10,334 Please don't make me... 908 01:01:12,004 --> 01:01:13,434 become any pettier. 909 01:01:16,734 --> 01:01:19,504 Of course, you'd say that. 910 01:01:20,243 --> 01:01:22,573 After all, you learned from me. 911 01:01:24,084 --> 01:01:25,144 All right. 912 01:01:25,584 --> 01:01:28,013 Since you're asking me, I shall do it for you. 913 01:01:34,723 --> 01:01:38,323 (Establish Law and Order That Put People First) 914 01:02:07,394 --> 01:02:12,164 (Establish Law and Order That Put People First) 915 01:02:16,664 --> 01:02:17,664 Oh, right. 916 01:02:18,504 --> 01:02:21,874 Send me some antiemetics. 917 01:02:23,073 --> 01:02:26,243 The sight of you acting like you're Doctor Shin's father or something... 918 01:02:26,544 --> 01:02:28,144 nauseates me. 919 01:03:12,184 --> 01:03:14,754 He was such a brazen boy. 920 01:03:16,453 --> 01:03:18,363 Will he recognize me? 921 01:03:39,644 --> 01:03:40,644 (1A2) 922 01:03:58,533 --> 01:03:59,533 Doctor... 923 01:04:00,903 --> 01:04:01,903 Hwang Dong Woo? 924 01:04:02,234 --> 01:04:04,033 Hello, 925 01:04:04,644 --> 01:04:06,274 Dr. Shin Ha Ru. 926 01:05:01,894 --> 01:05:04,234 (Brain Works) 927 01:05:05,004 --> 01:05:06,004 I think... 928 01:05:06,434 --> 01:05:08,533 we can be friends. 929 01:05:08,803 --> 01:05:09,803 What's your plan? 930 01:05:10,434 --> 01:05:11,444 The evil? 931 01:05:11,874 --> 01:05:13,743 The six-year-old daughter is the main suspect? 932 01:05:14,243 --> 01:05:16,774 Think about the evil you saw that day. 933 01:05:17,243 --> 01:05:18,243 Make your choice. 934 01:05:18,544 --> 01:05:20,984 Work with us or leave at once. 935 01:05:21,314 --> 01:05:22,314 Dr. Brain! 936 01:05:23,714 --> 01:05:27,153 You plagued that woman with misery. 937 01:05:27,223 --> 01:05:29,593 Something bad is about to happen. 938 01:05:30,053 --> 01:05:31,064 All right. 939 01:05:31,794 --> 01:05:32,794 Now, think. 66134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.