All language subtitles for Aftermath.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,062 --> 00:01:04,523
Embouteillages, ce soir,
sur le Tobin Bridge
2
00:01:04,523 --> 00:01:06,901
alors que les ouvriers
poursuivent sa rénovation.
3
00:01:06,901 --> 00:01:09,069
Trafic alterné sur le pont supérieur
4
00:01:09,069 --> 00:01:10,821
pendant que le pont inférieur est fermé.
5
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Pourquoi tu fais tout ça ?
Tu cherches un mec ?
6
00:01:55,449 --> 00:01:57,076
Tu n'es pas au courant.
7
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Qui dit que je cherche un mec ?
8
00:01:59,829 --> 00:02:02,414
Arrête. Je n'avais pas besoin de tout ça.
9
00:02:02,414 --> 00:02:05,334
Il y a une grosse différence
entre 14 et 16 ans.
10
00:02:05,334 --> 00:02:07,378
J'ai juste ces seins.
11
00:02:07,378 --> 00:02:08,879
Maddie, arrĂŞte.
12
00:02:08,879 --> 00:02:10,798
Ils font plus que du maquillage.
13
00:02:10,798 --> 00:02:13,133
- S'il te plaît. Non.
- C'est la vérité.
14
00:02:34,613 --> 00:02:36,615
Prenez celui-ci.
15
00:02:36,615 --> 00:02:38,576
Attention Ă la marche.
16
00:02:40,911 --> 00:02:42,705
Doucement, Doc.
17
00:02:42,705 --> 00:02:45,291
- Enlevez la cagoule.
- Bien reçu.
18
00:02:51,088 --> 00:02:53,924
Vous savez vous y prendre avec une dame.
19
00:02:53,924 --> 00:02:56,302
Si vous ĂŞtes une dame,
je suis un kangourou.
20
00:02:56,302 --> 00:02:58,012
Taisez-vous, tous les deux.
21
00:02:58,512 --> 00:03:01,515
Ne lui parlez pas, M. Galotti.
22
00:03:01,515 --> 00:03:05,561
C'est de la viande qu'on déplace
d'un point A Ă un point B.
23
00:03:05,561 --> 00:03:07,855
Oui, M. Stauffer.
24
00:03:07,855 --> 00:03:09,064
Prisonnière sécurisée.
25
00:03:13,277 --> 00:03:14,695
Prisonnière sécurisée.
26
00:03:21,577 --> 00:03:22,870
Enfin seuls ?
27
00:03:22,870 --> 00:03:24,121
Non, Doc.
28
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
Si je suis gentil,
ils vont me botter le cul.
29
00:03:34,798 --> 00:03:38,719
- Asseyez-vous, M. Galotti.
- Oui, monsieur.
30
00:03:38,719 --> 00:03:40,471
M. Sagesse.
31
00:03:41,055 --> 00:03:43,766
Comment on a un nom pareil
en étant aussi con ?
32
00:03:45,893 --> 00:03:49,063
La prochaine fois, ce sera votre visage.
33
00:03:49,063 --> 00:03:52,816
Vous témoignerez contre les patriotes
en crachant vos dents.
34
00:03:58,530 --> 00:04:00,741
PrĂŞt Ă partir, M. Stauffer.
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,701
On s'en va. Terminé.
36
00:04:18,133 --> 00:04:21,053
- C'est eux ?
- Oui, on a 40 minutes.
37
00:04:21,053 --> 00:04:23,305
- L'équipe B est prête ?
- Oui.
38
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Bien.
39
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Nous y voilĂ , Devil's Car,
au point de non-retour.
40
00:04:30,229 --> 00:04:33,774
Je suis fier de chacun d'entre vous.
41
00:04:33,774 --> 00:04:37,236
Vous êtes restés à mes côtés
quand tout le monde vous l'interdisait.
42
00:04:37,236 --> 00:04:40,406
Si ce n'est pas de l'amour,
qu'est-ce que c'est ?
43
00:04:41,824 --> 00:04:43,492
Dites à l'équipe B qu'on est prêts !
44
00:04:56,088 --> 00:04:59,967
- Tu as ton permis sur toi ?
- Toujours. J'ai réussi l'écrit.
45
00:04:59,967 --> 00:05:03,012
Combien de fois ? Qu'est-ce que tu fais ?
46
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
- On va être en retard au cinéma.
- Pas si tu conduis.
47
00:05:06,765 --> 00:05:10,894
- Je peux conduire ton pick-up ?
- Je ne sais pas. Tu peux ?
48
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Putain, oui.
49
00:05:23,532 --> 00:05:25,909
PONT INFÉRIEUR FERMÉ
50
00:05:36,253 --> 00:05:40,299
Il faut toujours d'aller au petit coin
avant de partir.
51
00:05:40,299 --> 00:05:42,259
- Tu as dit quoi ?
- Votre jambe.
52
00:05:42,259 --> 00:05:44,470
On a bu trop de café ?
53
00:05:44,470 --> 00:05:45,929
Tais-toi.
54
00:05:48,932 --> 00:05:53,103
Galotti. Continuez Ă glisser
Ă gauche et vous finirez tout seul.
55
00:05:53,979 --> 00:05:55,481
Attache ta ceinture.
56
00:05:56,982 --> 00:05:59,068
Tes rétros.
Assure-toi qu'il n'y a personne.
57
00:05:59,068 --> 00:06:00,903
Je sais.
58
00:06:00,903 --> 00:06:04,114
- Vas-y doucement, ça va aller.
- D'accord.
59
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
Foxtrot au rapport.
60
00:06:11,121 --> 00:06:14,333
Heure d'arrivée estimée.
Bien reçu. Équipe B en attente.
61
00:06:19,713 --> 00:06:22,508
Maman t'a demandé de m'emmener
pour inviter un mec ?
62
00:06:22,508 --> 00:06:27,805
Quoi ? Je voulais passer
du temps avec toi Ă mon retour.
63
00:06:27,805 --> 00:06:30,224
Il y a deux mois, elle a amené un mec.
64
00:06:30,224 --> 00:06:32,476
- ArrĂŞte.
- J'ai tout entendu.
65
00:06:32,476 --> 00:06:35,938
- ArrĂŞte.
- C'est "Madeleine".
66
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
- Sérieux ?
- Sérieux.
67
00:06:38,148 --> 00:06:39,817
On ne m'appelle plus "Maddie".
68
00:06:39,817 --> 00:06:41,860
Je n'ai pas envie de changer.
69
00:06:41,860 --> 00:06:44,988
- Mais je le ferai, parce que je t'aime.
- Tu vois ?
70
00:06:45,864 --> 00:06:46,990
Connard ! Allez.
71
00:06:46,990 --> 00:06:49,910
- Il nous a dépassés.
- Une vraie adulte.
72
00:06:49,910 --> 00:06:52,371
Tu ne trouveras pas un mec
avec ce langage.
73
00:06:52,371 --> 00:06:55,415
Genre, tu ne connais pas
20 autre versions pires.
74
00:06:55,415 --> 00:06:56,667
PlutĂ´t 50.
75
00:06:56,667 --> 00:06:58,794
Exactement ! C'est quoi ?
76
00:06:58,794 --> 00:07:01,964
- Regarde la route, Maddie.
- Madeleine.
77
00:07:01,964 --> 00:07:04,007
- Madeleine.
- D'accord.
78
00:07:04,007 --> 00:07:08,929
VoilĂ ce que je sais. Sale con, ducon.
79
00:07:08,929 --> 00:07:10,931
- Crétin.
- C'est un classique.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Ceux-lĂ sont
81
00:07:12,141 --> 00:07:13,684
des crétins de bas étage.
82
00:07:13,684 --> 00:07:16,061
- Et ?
- Élargis ton vocabulaire.
83
00:07:16,061 --> 00:07:18,647
Il y a trou de balle.
84
00:07:18,647 --> 00:07:20,107
- Il y a trouduc.
- Oui.
85
00:07:20,107 --> 00:07:22,860
Espèce de sale connard.
86
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Espèce de sale connard de merde.
87
00:07:24,820 --> 00:07:26,822
Concon. C'est bizarre, mais ça marche.
88
00:07:26,822 --> 00:07:29,616
C'est bizarre, c'est comme french cancan
89
00:07:29,616 --> 00:07:31,160
ou juste comme con ?
90
00:07:31,160 --> 00:07:35,998
C'est concon,
comme ils dégoulinent de connerie.
91
00:07:35,998 --> 00:07:37,332
Un peu dégueu.
92
00:07:45,424 --> 00:07:46,633
Van 2 en position.
93
00:07:52,264 --> 00:07:55,267
Breakout MC en position.
94
00:07:56,518 --> 00:07:58,520
Van 1 en position.
95
00:07:59,479 --> 00:08:01,815
Qu'est-ce que... C'est une blague ?
96
00:08:03,233 --> 00:08:04,902
Allez.
97
00:08:11,325 --> 00:08:12,743
Doucement.
98
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
Oh, allez. Quoi ?
99
00:08:15,204 --> 00:08:16,538
Ralentis.
100
00:08:16,538 --> 00:08:18,707
- Stop.
- C'est juste un exercice.
101
00:08:18,707 --> 00:08:21,335
On va rater les bandes-annonces.
C'est pas grave.
102
00:08:21,335 --> 00:08:23,670
"BientĂ´t en salle", c'est le meilleur.
103
00:08:26,215 --> 00:08:29,384
- C'est de la triche.
- Si on pouvait, on le ferait.
104
00:08:32,137 --> 00:08:34,681
- Connard !
- Tu vas oĂą ?
105
00:08:34,681 --> 00:08:36,642
- Pas aujourd'hui.
- Je dois passer.
106
00:08:36,642 --> 00:08:39,228
- On a du boulot.
- Dégage de mon chemin.
107
00:08:39,228 --> 00:08:40,312
Tourne-toi.
108
00:08:40,312 --> 00:08:43,190
Putain de fonctionnaires.
Vous foutez rien.
109
00:08:43,190 --> 00:08:46,068
- Dégage.
- Tu ferais mieux de la fermer.
110
00:08:46,985 --> 00:08:48,946
Qu'y a-t-il, M. Stauffer ?
111
00:08:48,946 --> 00:08:51,031
Cette route devait être dégagée.
112
00:08:51,907 --> 00:08:54,409
Foutaises, M. Wisdom.
113
00:08:56,245 --> 00:08:59,373
- C'est quoi, le plan ?
- Ça ira, Doc.
114
00:09:00,207 --> 00:09:02,793
Vous aurez tout le temps
de déguster le menu
115
00:09:02,793 --> 00:09:04,127
avant l'audience.
116
00:09:21,103 --> 00:09:23,522
- Laisse-moi passer.
- Maddie !
117
00:09:24,523 --> 00:09:26,191
Maddie, arrĂŞte.
118
00:09:27,276 --> 00:09:30,904
Désolée. Je regardais en bas de la rue.
119
00:09:30,904 --> 00:09:34,825
C'est bien, mais parfois,
il vaut mieux regarder devant soi.
120
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Compris. Merci.
121
00:09:38,078 --> 00:09:39,663
- De rien.
- De ne pas avoir crié.
122
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Bien sûr.
123
00:09:47,838 --> 00:09:48,922
J'allais dire "Mads".
124
00:09:56,930 --> 00:09:59,224
Van 1, armé et prêt.
125
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
- Bien reçu.
- Ça y est.
126
00:10:01,768 --> 00:10:05,939
La plus grande rébellion depuis 1776.
127
00:10:05,939 --> 00:10:10,652
Le Pentagone nous a utilisés
pour tout péter, puis nous a reniés.
128
00:10:10,652 --> 00:10:13,155
Reniés. Marginalisés.
129
00:10:14,406 --> 00:10:16,992
Nous sommes le ricochet de la rage
130
00:10:16,992 --> 00:10:19,619
qui leur apprendra le prix de leur déni.
131
00:10:22,831 --> 00:10:24,166
Il y a des bouchons.
132
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
Rappelez-vous qui nous sommes.
133
00:10:28,962 --> 00:10:33,592
Nous sommes la vérité
et nos opposants sont le mensonge.
134
00:10:35,010 --> 00:10:36,887
Van 2, armé et prêt.
135
00:10:44,478 --> 00:10:46,229
- Abritez-vous.
- C'est bon.
136
00:10:46,229 --> 00:10:48,398
Tu prends un appel ?
137
00:10:49,149 --> 00:10:50,942
C'est parti. Vas-y.
138
00:10:52,027 --> 00:10:53,362
Maddie, baisse-toi !
139
00:11:39,574 --> 00:11:42,452
- On est assiégés ?
- Affirmatif, M. Wisdom.
140
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
Ce blindé est
141
00:11:44,454 --> 00:11:46,998
ce qu'il y a de plus facile à défendre.
142
00:11:54,047 --> 00:11:56,925
Je suis trop vieux pour ça.
143
00:12:10,564 --> 00:12:12,691
911, quelle est votre urgence ?
144
00:12:17,946 --> 00:12:19,156
Ne bougez pas !
145
00:12:20,949 --> 00:12:23,660
Ils s'y connaissent en explosifs.
Ils sont très bien organisés.
146
00:12:23,660 --> 00:12:25,996
Faites venir le SWAT de toute urgence.
147
00:12:25,996 --> 00:12:29,708
- Je n'ai pas l'autorité
- Trouvez quelqu'un qui l'a.
148
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Je ne resterai pas pour ces conneries.
149
00:12:32,419 --> 00:12:34,754
- J'ai votre employé.
- Merde.
150
00:12:34,754 --> 00:12:37,591
- Sortez de mon...
- OĂą allez-vous ?
151
00:12:37,591 --> 00:12:39,050
C'est quoi, ce bordel ?
152
00:12:44,681 --> 00:12:46,266
- Mon Dieu !
- Remontez en voiture.
153
00:12:46,266 --> 00:12:49,603
Remontez en voiture.
Montez dans vos voitures.
154
00:12:53,565 --> 00:12:56,067
Eric, ils vont nous tuer.
155
00:12:56,067 --> 00:12:58,195
Remonte dans la voiture, le vieux.
156
00:13:04,284 --> 00:13:06,870
M. Galotti, armez-vous. Maintenant !
157
00:13:10,874 --> 00:13:13,460
Ils foutent la trouille Ă tout le monde.
158
00:13:13,460 --> 00:13:17,339
- Heureusement qu'on est lĂ .
- Oui, mais pour combien de temps ?
159
00:13:21,635 --> 00:13:25,222
Allez, allez.
160
00:13:25,222 --> 00:13:28,558
Remontez en voiture !
Ceci n'est pas un exercice.
161
00:13:29,643 --> 00:13:33,104
Ne m'obligez pas Ă m'en servir.
Je n'hésiterai pas.
162
00:13:36,566 --> 00:13:38,443
Remontez en voiture.
163
00:13:38,443 --> 00:13:40,612
Faites-moi plaisir. Allez !
164
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
- Allons-y.
- Allez, on y va.
165
00:13:43,865 --> 00:13:47,327
- Papy, dans ta putain de voiture.
- Verrouille-la.
166
00:13:47,327 --> 00:13:50,080
BÉNIS SOIENT LES PACIFICATEURS
CAR CE SONT TOUS DES ENFOIRÉS
167
00:14:00,131 --> 00:14:01,675
Monte dans la voiture !
168
00:14:04,678 --> 00:14:07,013
- Il n'y a pas d'issue !
- On fait quoi ?
169
00:14:07,931 --> 00:14:09,266
Dans la voiture !
170
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
Eric ?
171
00:14:15,522 --> 00:14:17,983
Avance, binoclard. Allez.
172
00:14:19,985 --> 00:14:21,778
Toi aussi. Dans la voiture.
173
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Ce n'est pas un exercice. Dans la caisse !
174
00:14:23,989 --> 00:14:25,782
Bouge pas !
175
00:14:25,782 --> 00:14:28,118
- Dans la voiture !
- Verrouillez tout !
176
00:14:29,744 --> 00:14:33,373
Ă€ terre ! Ce n'est pas un exercice !
177
00:14:45,635 --> 00:14:46,928
Eric ?
178
00:14:48,346 --> 00:14:49,931
Réveille-toi !
179
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Ă€ terre !
180
00:15:12,245 --> 00:15:14,539
Ă€ terre. Allez !
181
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
Mains sur le volant !
182
00:15:18,418 --> 00:15:21,504
- Dans la voiture. Vite !
- Tu vas où comme ça ?
183
00:15:21,504 --> 00:15:23,590
Kilo, mon pote ! Tu nous mets au parfum ?
184
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
On a un 4x4 noir. Sûrement un flic.
185
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Et le fourgon...
186
00:15:32,724 --> 00:15:34,559
juste lĂ oĂą on voulait.
187
00:15:34,559 --> 00:15:37,270
- Pas un geste ! Dans la voiture !
- Ne bougez pas !
188
00:15:37,270 --> 00:15:38,855
Merde.
189
00:15:38,855 --> 00:15:41,775
- Sors, sale poulet !
- On va vous cramer !
190
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
- Non. Ne faites pas ça !
- Sors de lĂ .
191
00:15:47,906 --> 00:15:49,908
Allez, enfoiré.
192
00:15:49,908 --> 00:15:52,327
- Quoi ?
- Brûle, bébé, brûle.
193
00:15:59,000 --> 00:16:00,377
Tu es le prochain, enfoiré.
194
00:16:08,051 --> 00:16:10,220
Merde. Crève, sale flic.
195
00:16:15,350 --> 00:16:17,602
- Allez, on y va.
- J'ai les clés.
196
00:16:19,187 --> 00:16:22,399
- Galotti, l'extincteur !
- Oui. Tiens.
197
00:16:25,610 --> 00:16:28,238
Wisdom. Oh, mon Dieu.
198
00:16:29,531 --> 00:16:31,825
- Eric ?
- On va bien.
199
00:16:33,451 --> 00:16:34,869
Tout va bien.
200
00:16:34,869 --> 00:16:39,666
Attention ! Vous ĂŞtes des otages.
201
00:16:39,666 --> 00:16:42,961
Restez dans votre véhicule.
202
00:16:42,961 --> 00:16:48,800
Quiconque sera dehors
quand j'aurai fini de parler sera abattu.
203
00:16:48,800 --> 00:16:50,969
N'essayez pas de jouer au héros.
204
00:16:50,969 --> 00:16:54,431
À 56 mètres au-dessus de l'eau,
un saut suffit Ă vous tuer.
205
00:16:54,431 --> 00:16:58,601
À 610 mètres par seconde,
nos balles aussi.
206
00:17:00,520 --> 00:17:02,188
Restez dans vos véhicules.
207
00:17:02,188 --> 00:17:04,399
On vient chercher vos téléphones.
208
00:17:05,358 --> 00:17:06,776
Préparez-les.
209
00:17:18,079 --> 00:17:20,707
- Restez dans votre voiture.
- Coupez le moteur !
210
00:17:20,707 --> 00:17:23,084
- Attachons-les, allez.
- D'accord !
211
00:17:23,084 --> 00:17:24,377
Prise d'otages.
212
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
Il a une radio ! C'est un flic !
213
00:17:26,546 --> 00:17:28,631
- Ouvre la porte !
- Sortez-le !
214
00:17:28,631 --> 00:17:30,717
- Ouvre la voiture !
- Attrapez-le !
215
00:17:30,717 --> 00:17:33,970
- Sortez-le de la voiture !
- Envoyez toutes les unités.
216
00:17:33,970 --> 00:17:35,430
Va te faire, sale pute !
217
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
C'est quoi, ce bordel ?
218
00:17:39,142 --> 00:17:41,394
- Putain de merde.
- Dans le mille.
219
00:17:42,562 --> 00:17:44,481
Tu vois ? Dans la tĂŞte !
220
00:17:44,481 --> 00:17:46,566
Vive les masques pare-balles !
221
00:17:46,566 --> 00:17:49,486
- Tu l'as dit.
- Attrape-le.
222
00:17:49,486 --> 00:17:51,946
- Ouvre la porte ! Sors !
- Du calme.
223
00:17:51,946 --> 00:17:55,366
Va derrière. Ouvre la porte de derrière.
224
00:17:55,366 --> 00:17:59,454
Entre, putain. Donne-moi tes mains. Allez.
225
00:18:00,955 --> 00:18:03,625
Toutes les unités sur le Tobin Bridge
226
00:18:03,625 --> 00:18:06,085
pour un 99, 101 et 105.
227
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
Prise d'otages. Tireurs actifs sur place.
228
00:18:09,088 --> 00:18:11,758
Officier supérieur en route.
Arrivée dans dix minutes.
229
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
{\an8}ATTAQUE TERRORISTE
POLICE EN ROUTE
230
00:18:16,596 --> 00:18:18,890
Ă€ terre. Mains sur le volant.
231
00:18:18,890 --> 00:18:21,559
- Non.
- Donne-moi ce putain de téléphone !
232
00:18:21,559 --> 00:18:24,479
Qu'est-ce que tu veux ?
Je ferai que dalle.
233
00:18:24,479 --> 00:18:26,272
Obéissez et tout ira bien.
234
00:18:26,272 --> 00:18:29,984
- Lâche ton portable !
- Ne me faites pas de mal.
235
00:18:29,984 --> 00:18:32,028
Je prends aussi la montre.
236
00:18:32,028 --> 00:18:33,863
Les mains en évidence.
237
00:18:40,286 --> 00:18:43,331
Les mains sur le volant !
Espèce de hippie.
238
00:18:43,331 --> 00:18:45,667
- Un peu de respect !
- Ne bougez pas !
239
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
- Que font-ils avec ça ?
- Ils se protègent.
240
00:18:48,670 --> 00:18:53,424
Mesdames. ArrĂŞtez de trembler.
Je dois juste vous attacher.
241
00:18:53,424 --> 00:18:55,176
Montrez-moi vos mains.
242
00:18:57,262 --> 00:18:58,847
Par ici.
243
00:18:58,847 --> 00:19:01,224
Ne jouez pas les héros. Ne bougez pas.
244
00:19:01,224 --> 00:19:03,184
Les mains sur le volant.
245
00:19:03,184 --> 00:19:05,770
Préparez-vous à leur donner
nos téléphones.
246
00:19:05,770 --> 00:19:07,480
- Je vais cacher le mien.
- Non.
247
00:19:07,480 --> 00:19:09,941
- S'il te plaît.
- Ne discute pas.
248
00:19:13,278 --> 00:19:16,489
Les mains. Montrez-moi
vos mains ou je les coupe.
249
00:19:16,489 --> 00:19:19,826
- Tout va bien ?
- Maman, s'il te plaît. Assieds-toi.
250
00:19:19,826 --> 00:19:21,077
Que se passe-t-il ?
251
00:19:21,077 --> 00:19:23,079
- Montre-moi tes mains.
- On a un problème.
252
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
Vous foutez quoi ? Baissez-la.
253
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
Il faut démarrer pour ça.
254
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
- Ce n'est pas un exercice.
- Maman, écoute-moi.
255
00:19:29,669 --> 00:19:32,630
Quoi que tu entendes,
je la ramènerai saine et sauve.
256
00:19:33,631 --> 00:19:35,758
Téléphones. Maintenant !
257
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
En voilĂ un.
258
00:19:47,103 --> 00:19:48,313
OĂą est le tien ?
259
00:19:50,231 --> 00:19:53,860
Allez. Tu ne vas pas m'obliger
Ă te sortir et Ă te fouiller ?
260
00:19:53,860 --> 00:19:55,862
- Où est le téléphone ?
- J'ai fait...
261
00:19:55,862 --> 00:19:57,405
C'est Ă elle que je parle.
262
00:20:00,742 --> 00:20:03,912
Il m'apprend Ă conduire.
Je l'ai laissé à la maison.
263
00:20:03,912 --> 00:20:05,413
C'est gentil.
264
00:20:06,247 --> 00:20:08,791
Concentrée sur la route,
très mature, très responsable.
265
00:20:08,791 --> 00:20:11,669
Ça me plaît. C'est bien. C'est très bien.
266
00:20:13,838 --> 00:20:16,007
Mais tu sais quoi ? Ce serait dommage...
267
00:20:17,300 --> 00:20:19,302
de découvrir que tu me mens.
268
00:20:19,302 --> 00:20:22,221
On va ĂŞtre un peu plus sale,
chérie. Et voilà .
269
00:20:22,221 --> 00:20:24,641
Je ne veux pas que ça arrive.
270
00:20:24,641 --> 00:20:26,601
Tu comprends ? Je détesterais ça.
271
00:20:28,144 --> 00:20:31,856
- Tu entends ça, grand frère ?
- Je lui ai dit de le laisser.
272
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
D'accord.
273
00:20:42,158 --> 00:20:44,410
Je comprends. C'est logique.
274
00:20:44,410 --> 00:20:45,745
Les mains.
275
00:20:48,373 --> 00:20:50,708
Toi aussi, grand frère. Les mains.
276
00:20:56,673 --> 00:20:57,799
D'accord.
277
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
Ă€ plus tard.
278
00:21:08,101 --> 00:21:11,354
Je n'ai rien pu faire.
Il nous aurait tués.
279
00:21:15,900 --> 00:21:17,443
Tourne-toi, putain !
280
00:21:19,070 --> 00:21:21,197
- Ne le laisse pas partir.
- Reste calme.
281
00:21:21,197 --> 00:21:23,658
Tourne-toi. Accroche-toi, Yankee.
282
00:21:23,658 --> 00:21:25,618
Tu en veux une dans la tĂŞte ?
283
00:21:32,333 --> 00:21:34,043
Tu sais quoi ?
284
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
J'ai menti.
285
00:21:36,587 --> 00:21:39,048
Il y a un truc que je peux faire,
mais ça va te dégoûter.
286
00:21:40,967 --> 00:21:42,093
Eric ?
287
00:21:43,052 --> 00:21:44,220
Quoi ?
288
00:21:54,272 --> 00:21:57,316
Je me la suis déboîtée en patrouille.
Je peux la sortir quand je veux.
289
00:21:57,900 --> 00:21:59,360
Mais ça fait un mal de chien.
290
00:22:11,414 --> 00:22:14,208
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Reste ici.
291
00:22:14,208 --> 00:22:17,211
Ne fais pas de bruit. Je reviens, promis.
292
00:22:25,845 --> 00:22:29,557
Je sais, ça craint.
Pire soirée pour un rencard.
293
00:22:29,557 --> 00:22:32,560
Combien de fois je dois le répéter ?
294
00:22:32,560 --> 00:22:33,644
Baisse-la.
295
00:22:36,647 --> 00:22:39,442
- Merde !
- Attends !
296
00:22:39,442 --> 00:22:41,110
C'est quoi, ce bordel ?
297
00:23:08,971 --> 00:23:10,598
Allez.
298
00:23:22,276 --> 00:23:25,029
Putain de contractuel.
299
00:23:36,249 --> 00:23:39,085
Merde. C'est quoi ce bordel ?
300
00:23:39,085 --> 00:23:40,461
Tu as ton portable ?
301
00:23:41,504 --> 00:23:43,214
- Oui.
- Si on te demande,
302
00:23:43,214 --> 00:23:44,507
il l'a jeté par-dessus bord.
303
00:23:45,591 --> 00:23:47,927
Ils attachent les mains.
Fais semblant si besoin.
304
00:23:47,927 --> 00:23:50,179
Vous faites quoi ?
Vous allez tuer des gens.
305
00:23:50,179 --> 00:23:52,598
Va te faire foutre. D'accord ?
306
00:23:52,598 --> 00:23:53,683
Va te faire.
307
00:24:03,442 --> 00:24:06,571
Galotti, Wisdom a l'air mort.
Sortez-moi d'ici.
308
00:24:07,363 --> 00:24:09,031
Galotti ? Votre arme.
309
00:24:09,031 --> 00:24:11,033
Ça ne leur a pas réussi.
310
00:24:11,033 --> 00:24:12,869
Si ces connards sont lĂ pour moi...
311
00:24:12,869 --> 00:24:14,829
Ils sont lĂ pour toi.
312
00:24:18,875 --> 00:24:20,251
Je suis désolé.
313
00:24:23,754 --> 00:24:25,214
Putain.
314
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
C'était toi.
315
00:24:32,263 --> 00:24:33,514
Je t'aime bien.
316
00:24:34,140 --> 00:24:37,894
Dès qu'ils t'ont mise en isolement,
ça m'a fait mal de savoir
317
00:24:39,437 --> 00:24:41,189
que tu ne vivrais pas pour témoigner.
318
00:24:41,189 --> 00:24:42,315
Oui ?
319
00:24:44,233 --> 00:24:47,570
Quoi qu'ils t'aient payé,
tu ne le dépenseras jamais.
320
00:24:47,570 --> 00:24:48,654
Tu verras.
321
00:24:50,031 --> 00:24:51,032
Je suis désolé.
322
00:24:56,204 --> 00:24:59,665
Bien, messieurs. Livré comme promis.
323
00:24:59,665 --> 00:25:01,125
Oui, j'ai des yeux.
324
00:25:02,585 --> 00:25:06,214
- Quoi de neuf, docteur ?
- Tu viens me faire évader ?
325
00:25:06,214 --> 00:25:10,176
Quelque chose comme ça.
Le patron a besoin de tourner la page.
326
00:25:10,176 --> 00:25:13,221
Ça peut prendre différentes formes.
327
00:25:13,221 --> 00:25:15,806
Moins de six mois et dĂ©jĂ
un traitement de faveur.
328
00:25:15,806 --> 00:25:19,101
Ils n'aiment pas
quand on tue d'autres détenus.
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
C'est vrai.
330
00:25:21,771 --> 00:25:25,983
Toi. Le patron veut te voir,
mais d'abord, je veux ce fusil.
331
00:25:26,817 --> 00:25:29,445
Si tu abandonnes, tu es mort.
332
00:25:33,616 --> 00:25:37,036
Viens, notre ami n'a rien
Ă craindre de nous.
333
00:25:37,787 --> 00:25:39,789
Il ne nous a pas trahis.
334
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Et elle ?
335
00:25:45,544 --> 00:25:46,837
Elle n'ira nulle part.
336
00:25:46,837 --> 00:25:49,257
Occupe-toi des autres otages.
337
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Doc, hein ?
338
00:26:03,271 --> 00:26:06,899
Sacrée opération que vous avez là .
339
00:26:13,864 --> 00:26:15,992
Repose en paix, connard.
340
00:26:18,452 --> 00:26:19,495
Romeo.
341
00:26:22,748 --> 00:26:25,167
Salut, mec. Alors, je...
342
00:26:25,167 --> 00:26:26,210
J'ai bien fait ?
343
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
M. Galotti, c'était très bien.
344
00:26:33,217 --> 00:26:35,886
J'aurais besoin d'autre chose.
345
00:26:35,886 --> 00:26:37,346
Oui ?
346
00:26:37,346 --> 00:26:38,973
N'importe quoi.
347
00:26:40,349 --> 00:26:41,350
Bien.
348
00:26:45,771 --> 00:26:46,897
Bon sang !
349
00:26:50,109 --> 00:26:52,320
On ne peut pas laisser traîner de jouets.
350
00:26:53,487 --> 00:26:54,947
Tu vas te blesser.
351
00:27:13,299 --> 00:27:17,303
À toutes les unités,
confirmez la fin de la phase deux.
352
00:27:18,179 --> 00:27:19,805
Echo et India, prĂŞts.
353
00:27:21,265 --> 00:27:22,725
Sierra est prĂŞte.
354
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
- Vous l'avez tué ?
- Vérification. Tout va bien.
355
00:27:33,027 --> 00:27:34,445
Yankee a confirmé.
356
00:27:34,445 --> 00:27:35,696
Golf en position.
357
00:27:36,489 --> 00:27:40,076
S'ils viennent le chercher,
fais comme si je n'étais jamais venu.
358
00:27:40,076 --> 00:27:42,745
Mains sur le volant,
comme si tu étais menottée.
359
00:27:42,745 --> 00:27:45,081
- Mais ce type savait.
- Ils n'écouteront
360
00:27:45,081 --> 00:27:47,500
- que s'ils ont une bonne raison.
- Tu vas faire quoi ?
361
00:27:47,500 --> 00:27:50,878
Tango, confirmez la phase deux.
362
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
Tango prĂŞt.
363
00:27:57,259 --> 00:27:59,470
Restez vigilants.
364
00:27:59,470 --> 00:28:04,016
- Je vais trouver un moyen de partir.
- ContrĂ´lez le pont. Maintenez la paix.
365
00:28:13,609 --> 00:28:16,487
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Un hélico, et un autre en approche.
366
00:28:16,487 --> 00:28:18,739
Les journalistes sont au sud.
367
00:28:18,739 --> 00:28:20,658
{\an8}Bien reçu. Et au sol ?
368
00:28:20,658 --> 00:28:23,661
Blocus au nord. Ils restent en retrait.
369
00:28:23,661 --> 00:28:26,080
Côté sud, les flics sont à 46 m du trou.
370
00:28:26,080 --> 00:28:28,124
Tango. Il prend trop de temps.
371
00:28:28,124 --> 00:28:29,625
C'est un boulet.
372
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
Qu'est-ce qui te donne
le droit de dire ça ?
373
00:28:37,466 --> 00:28:39,135
C'est ce que je dis.
374
00:28:42,263 --> 00:28:45,891
Je dis juste que plus on perd de temps,
375
00:28:45,891 --> 00:28:48,686
plus les flics en profitent.
376
00:28:48,686 --> 00:28:50,479
On a déjà les hélicos au cul.
377
00:28:52,690 --> 00:28:55,067
Il est temps de faire marche arrière.
378
00:29:01,949 --> 00:29:04,368
Bouclez-moi ce périmètre.
379
00:29:09,748 --> 00:29:11,542
911, quelle est votre urgence ?
380
00:29:11,542 --> 00:29:15,379
J'ai fait deux trous
dans le Tobin Bridge il y a 11 minutes.
381
00:29:15,379 --> 00:29:19,300
Vous le savez parce qu'il y a
des hélicos au-dessus.
382
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Je vous passe l'officier supérieur.
Un instant.
383
00:29:25,097 --> 00:29:28,309
Ici l'inspecteur de police Terry Grimes,
officier supérieur en charge.
384
00:29:28,309 --> 00:29:30,769
- Qui est Ă l'appareil ?
- Bonjour, Terry.
385
00:29:31,353 --> 00:29:32,646
Vous regardez les infos ?
386
00:29:32,646 --> 00:29:34,315
Oui, monsieur.
387
00:29:34,315 --> 00:29:37,693
Nous voulons résoudre la situation
sans d'autres victimes,
388
00:29:37,693 --> 00:29:39,778
- il faut...
- J'ai des hélicos
389
00:29:39,778 --> 00:29:42,156
qui s'approchent trop près du pont.
390
00:29:44,492 --> 00:29:46,619
Oui, je vais les faire reculer.
391
00:29:46,619 --> 00:29:49,914
Ne vous inquiétez pas.
Je m'en occupe tout de suite.
392
00:29:50,456 --> 00:29:51,457
Ne quittez pas.
393
00:29:56,795 --> 00:29:58,464
C'est parti.
394
00:29:58,464 --> 00:30:00,382
Golf. Couvre-moi.
395
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Bien reçu.
396
00:30:03,427 --> 00:30:04,803
En position.
397
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
Mayday ! Mayday !
398
00:30:23,280 --> 00:30:24,532
Bon sang.
399
00:30:55,980 --> 00:30:57,898
Vous avez vu ça, Terry ?
400
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
On n'est pas des djihadistes Ă la con.
401
00:31:00,025 --> 00:31:03,028
On est une force d'élite, prête à tout.
402
00:31:03,028 --> 00:31:05,489
- Il faut me donner...
- Non, Terry. Non.
403
00:31:05,489 --> 00:31:07,741
Je veux que vous dégagiez,
404
00:31:07,741 --> 00:31:10,077
et je veux les infos Ă distance.
405
00:31:10,077 --> 00:31:12,413
Compris ? En fait,
dites Ă tout le monde de reculer,
406
00:31:12,413 --> 00:31:14,873
ou la prochaine fois,
on explose votre hélico.
407
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
Compris ?
408
00:31:17,459 --> 00:31:19,670
Rapport sur l'hélico.
409
00:31:20,296 --> 00:31:21,380
Attention.
410
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
PrĂŞt ?
411
00:31:25,884 --> 00:31:27,177
Au boulot.
412
00:31:36,395 --> 00:31:38,355
Bonsoir, l'Amérique.
413
00:31:38,355 --> 00:31:41,025
Nous sommes en direct du pont Tobin.
414
00:31:41,984 --> 00:31:45,070
Votre chaîne d'infos va nous interrompre.
415
00:31:45,070 --> 00:31:50,242
Retrouvez-nous
- sur www.
- FreedomRevolutions.org,
416
00:31:50,242 --> 00:31:53,621
en direct Ă 21 h.
417
00:31:58,292 --> 00:32:02,630
Pour l'instant, voici
un avant-goût de ce qui vous attend
418
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
si quelqu'un intervient.
419
00:32:09,678 --> 00:32:12,598
Inspecteur Grimes.
Trouvez le nom du garde tué.
420
00:32:12,598 --> 00:32:15,351
EN DIRECT
421
00:32:15,351 --> 00:32:16,810
Mon Dieu...
422
00:32:28,030 --> 00:32:31,492
Le Pentagone a utilisé
le témoignage d'une traître,
423
00:32:31,492 --> 00:32:34,411
Samantha "Doc" Brown,
une vétéran de l'armée en disgrâce
424
00:32:34,411 --> 00:32:38,207
qui a faussement témoigné
que l'escouade Retcon 1-3
425
00:32:38,207 --> 00:32:41,752
avait massacré
des civils innocents sans sanction.
426
00:32:47,758 --> 00:32:49,468
India au rapport. Rien Ă signaler.
427
00:33:12,825 --> 00:33:18,872
Voici Doc. Elle a menti pour se sauver
et discréditer les soldats
428
00:33:18,872 --> 00:33:20,624
qui se sont battus à ses côtés.
429
00:33:20,624 --> 00:33:24,753
Elle sera responsable
de toutes les morts ce soir.
430
00:33:24,753 --> 00:33:28,340
"La terreur lĂ -bas." C'est ta faute,
Jimmy. Tu es coupable.
431
00:33:30,759 --> 00:33:31,760
Allez, Maddie.
432
00:33:33,220 --> 00:33:36,348
Le Pentagone publiera
les dossiers Shattered Dove
433
00:33:36,348 --> 00:33:39,560
en première page de son site d'ici 21 h.
434
00:33:39,560 --> 00:33:43,731
Ils relâcheront les soldats Retcon
détenus dans une prison secrète
435
00:33:43,731 --> 00:33:47,192
qu'ils affirment ne pas exister.
436
00:33:47,192 --> 00:33:50,279
Mes camarades sont des héros,
pas des criminels de guerre.
437
00:33:51,113 --> 00:33:52,573
Allez, allez.
438
00:33:52,573 --> 00:33:55,951
Dès que j'aurai la confirmation
qu'ils sont libres, nous partirons.
439
00:33:55,951 --> 00:34:00,080
Il n'y aura plus d'appels,
plus de négociations.
440
00:34:00,080 --> 00:34:04,209
Si vous refusez, mettez des snipers
sur nous, appelez le SWAT,
441
00:34:04,209 --> 00:34:07,379
vous repĂŞcherez des corps
pendant des semaines.
442
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Ne nous testez pas.
443
00:34:09,798 --> 00:34:10,966
21 h.
444
00:34:20,642 --> 00:34:22,853
- AllĂ´ ?
- Petite merde.
445
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Rends-moi service.
On te voit comme un phare.
446
00:34:28,150 --> 00:34:30,986
Mets le haut-parleur face contre terre.
447
00:34:36,617 --> 00:34:38,285
OĂą es-tu ?
448
00:34:38,285 --> 00:34:39,787
Pas loin.
449
00:34:40,454 --> 00:34:42,247
Je te vois.
450
00:34:48,128 --> 00:34:49,797
Ils ont tué un type.
451
00:34:51,298 --> 00:34:53,550
- Tu as vu ça ?
- Ça fait le buzz.
452
00:34:53,550 --> 00:34:57,221
Toute la prise fait le buzz.
Ils sont dans le bus de la prison.
453
00:35:19,827 --> 00:35:21,995
Allez, allez.
454
00:35:26,458 --> 00:35:27,835
C'est toi, Terry ?
455
00:35:27,835 --> 00:35:31,463
- C'est bon, j'ai compris.
- Ce n'est que le début.
456
00:35:31,463 --> 00:35:34,550
C'est Ă cette Doc Brown
que vous en voulez, non ?
457
00:35:34,550 --> 00:35:37,261
Alors laissez partir tout le monde
et restez avec elle
458
00:35:37,261 --> 00:35:39,304
jusqu'Ă ce qu'on trouve une solution.
459
00:35:39,304 --> 00:35:41,515
Échanger une vie contre plusieurs.
460
00:35:41,515 --> 00:35:43,308
C'est très
La Colère de Khan.
461
00:35:43,308 --> 00:35:45,602
Sauf que Doc ne sera pas d'accord,
462
00:35:45,602 --> 00:35:47,771
et moi non plus.
463
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
L'heure tourne. Dépêchez-vous.
464
00:35:51,400 --> 00:35:52,985
Plus de 10 millions et ça grimpe.
465
00:35:53,902 --> 00:35:55,112
Fais voir.
466
00:35:59,241 --> 00:36:00,325
Monte d'un quart.
467
00:36:00,826 --> 00:36:04,204
Donne-moi tout ce que tu as
sur Samantha "Doc" Brown.
468
00:36:04,204 --> 00:36:07,624
Tu as quelque chose
sur une détenue célèbre ?
469
00:36:08,166 --> 00:36:10,502
Quelqu'un de riche ?
Quelqu'un de célèbre ?
470
00:36:10,502 --> 00:36:12,713
La traître ?
471
00:36:12,713 --> 00:36:13,755
Traître ?
472
00:36:15,090 --> 00:36:17,509
D'accord. Ne raccroche pas. Je reviens.
473
00:36:18,468 --> 00:36:20,596
Petit. Le groupe arrive.
474
00:36:29,062 --> 00:36:30,647
Tu es un Marine, petit ?
475
00:36:30,647 --> 00:36:33,609
Un ranger de l'armée. J'étais.
476
00:36:34,318 --> 00:36:37,696
- Tu as combattu ?
- À l'âge de pierre. Au Vietnam.
477
00:36:40,908 --> 00:36:44,578
J'en vois cinq, voire deux ou trois
au centre des opérations.
478
00:36:44,578 --> 00:36:45,996
Un sniper sur son toit.
479
00:36:47,205 --> 00:36:49,374
Il doit s'occuper des flics.
480
00:36:49,374 --> 00:36:50,959
Ça va me permettre de l'éviter.
481
00:36:50,959 --> 00:36:53,962
Bien reçu.
Attention aux connards sur la route.
482
00:36:55,464 --> 00:36:59,301
- Merci, monsieur.
- Joe Kozak. Pas "monsieur".
483
00:37:02,054 --> 00:37:04,806
- Soldat un jour...
- Soldat toujours.
484
00:37:07,851 --> 00:37:09,686
La voie est libre derrière ce van noir.
485
00:37:32,459 --> 00:37:35,295
Flash info.
La terreur continue sur le pont.
486
00:37:35,295 --> 00:37:38,590
Le capitaine James Roken
et son escouade Retcon 13
487
00:37:38,590 --> 00:37:41,927
{\an8}
se sont évadés après avoir été
accusés de crimes de guerre.
488
00:37:41,927 --> 00:37:43,971
{\an8}
La chasse Ă l'homme a pris fin
489
00:37:43,971 --> 00:37:46,640
{\an8}
quand Roken a pris de force le pont Tobin.
490
00:37:46,640 --> 00:37:49,184
{\an8}
Il a plus de 70 otages
en haut de la Mystic River
491
00:37:49,184 --> 00:37:51,103
{\an8}
et la police ne peut rien faire.
492
00:37:51,103 --> 00:37:53,605
{\an8}
Une rencontre est prévue
avec la Sécurité Intérieure
493
00:37:53,605 --> 00:37:54,898
pour évaluer la situation
494
00:37:54,898 --> 00:37:57,818
mais la puissance de feu des terroristes
495
00:37:57,818 --> 00:38:01,446
empĂŞche la police de pouvoir
lancer un assaut.
496
00:38:08,912 --> 00:38:11,665
C'est chaud et c'est lourd.
497
00:38:13,083 --> 00:38:14,584
Comme ta mère, Tango.
498
00:38:14,584 --> 00:38:16,253
- Tu veux danser le tango ?
- Dansons !
499
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
T'es qui, toi ?
500
00:38:42,029 --> 00:38:45,490
Je me demande juste pourquoi
ces connards de terroristes
501
00:38:45,490 --> 00:38:49,077
pensent qu'un truc
sur ce pont en vaut la peine.
502
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Retourne Ă ta voiture, gamin,
avant de finir mort.
503
00:38:52,372 --> 00:38:53,582
D'abord,
504
00:38:55,417 --> 00:38:56,501
tu ne me connais pas.
505
00:38:57,502 --> 00:38:59,171
Ne m'énerve pas.
506
00:38:59,171 --> 00:39:03,258
Ensuite, je n'ai pas eu ça en jouant
Ă pierre-papier-ciseaux.
507
00:39:04,426 --> 00:39:05,552
Tant mieux pour toi.
508
00:39:05,552 --> 00:39:07,137
Mais ce type était un poids plume
509
00:39:07,137 --> 00:39:09,181
comparé au reste du groupe.
510
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Forces Spéciales ?
511
00:39:11,349 --> 00:39:13,560
Le mort avait un tatouage Retcon.
512
00:39:13,560 --> 00:39:16,396
Entreprises militaires privées.
513
00:39:16,396 --> 00:39:17,647
La grosse voix ?
514
00:39:17,647 --> 00:39:19,441
C'est Jimmy Roken.
515
00:39:22,069 --> 00:39:24,613
Jimmy Roken ? Capitaine Chaos.
516
00:39:24,613 --> 00:39:27,949
Le plus jeune sous-off
Ă devenir capitaine depuis le Vietnam.
517
00:39:27,949 --> 00:39:29,034
Un tueur de génie.
518
00:39:29,034 --> 00:39:31,203
Je suis celle qui a donné l'alerte.
519
00:39:32,621 --> 00:39:34,372
Sans blague. Vraiment ?
520
00:39:35,123 --> 00:39:36,541
Quand il est passé en privé,
521
00:39:36,541 --> 00:39:39,294
personne ne se souvenait
du nombre de civils qu'il a abattus
522
00:39:39,294 --> 00:39:41,171
jusqu'Ă ce que j'arrive pour arrĂŞter
523
00:39:41,171 --> 00:39:43,673
ces saloperies. Pourtant,
ils sont dehors et je suis ici.
524
00:39:44,424 --> 00:39:46,051
Le monde est injuste, oui.
525
00:39:51,264 --> 00:39:52,682
Que faites-vous ici ?
526
00:39:54,601 --> 00:39:58,688
J'ai témoigné à 9 h. Procès par contumace
pour le Capitaine Chaos et ses apĂ´tres.
527
00:39:59,898 --> 00:40:00,982
Enchaînée ?
528
00:40:03,026 --> 00:40:06,613
Disons que ma négociation
ne m'a pas protégée
529
00:40:06,613 --> 00:40:08,782
de crimes commis en détention.
530
00:40:10,367 --> 00:40:12,202
Et Shattered Dove ?
531
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Que faites-vous ici déjà ?
532
00:40:17,582 --> 00:40:19,209
Ma petite sœur est sur ce pont.
533
00:40:21,670 --> 00:40:23,046
Et ?
534
00:40:23,046 --> 00:40:26,967
J'ai eu de la chance jusqu'ici,
535
00:40:26,967 --> 00:40:28,635
mais ils vont me traquer
536
00:40:28,635 --> 00:40:30,887
quand il sauront que ces types sont morts.
537
00:40:30,887 --> 00:40:33,515
Si c'est vous qu'ils veulent,
538
00:40:33,515 --> 00:40:36,101
on devrait coopérer
539
00:40:36,101 --> 00:40:38,520
pour que je puisse sortir ma sœur
540
00:40:38,520 --> 00:40:40,730
de ce pont et de ce merdier.
541
00:40:42,524 --> 00:40:46,444
- D'accord. Je vous écoute.
- Bien.
542
00:40:47,779 --> 00:40:49,614
Ils ont les clés ?
543
00:40:52,534 --> 00:40:54,452
Des menottes.
544
00:40:54,452 --> 00:40:55,704
Pas de la cage.
545
00:40:58,456 --> 00:41:00,208
On va devoir improviser.
546
00:41:06,590 --> 00:41:07,591
C'est quoi, ce bordel ?
547
00:41:11,052 --> 00:41:13,930
- Allez voir.
- Bien reçu. India s'en charge.
548
00:41:15,599 --> 00:41:19,060
Eric, qu'est-ce que tu as fait ?
549
00:41:27,986 --> 00:41:30,947
Romeo, quelqu'un a tiré sur le gardien.
550
00:41:33,033 --> 00:41:34,034
Allez.
551
00:41:35,118 --> 00:41:36,119
Allez.
552
00:41:39,748 --> 00:41:40,874
C'est ça.
553
00:41:42,500 --> 00:41:44,294
Souris, fils de pute.
554
00:41:44,878 --> 00:41:46,254
Putain !
555
00:41:49,799 --> 00:41:51,551
On nous tire dessus !
556
00:41:51,551 --> 00:41:52,886
Sierra est touchée.
557
00:41:52,886 --> 00:41:55,263
- Allez-y.
- Ici Golf, on y va.
558
00:41:56,973 --> 00:41:59,226
Merde. Putain. Enfoirés.
559
00:42:07,192 --> 00:42:08,526
Ils ont eu Yankee.
560
00:42:11,363 --> 00:42:13,949
On est avec Doc. Yankee a été tué.
561
00:42:13,949 --> 00:42:15,158
Elle a tué Yankee ?
562
00:42:16,534 --> 00:42:20,247
Elle est enfermée.
J'ai pris les clés au chauffeur.
563
00:42:20,247 --> 00:42:21,748
Je les avais.
564
00:42:21,748 --> 00:42:22,916
Doc a vu qui a fait ça.
565
00:42:23,833 --> 00:42:24,960
Amy, c'est toi ?
566
00:42:24,960 --> 00:42:28,004
Que fais-tu avec cet incel pré-pubère ?
567
00:42:28,004 --> 00:42:31,216
India, donne-moi la distance,
la direction et une description du tireur.
568
00:42:31,216 --> 00:42:34,594
Tu te fous de moi ?
On était occupés à se faire tirer dessus.
569
00:42:34,594 --> 00:42:37,305
Romeo, vers le sud. Rien pour l'instant.
570
00:42:38,556 --> 00:42:39,557
La ferme.
571
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
Aucun signe du tireur.
572
00:42:41,977 --> 00:42:45,355
- Il y a trop d'endroits oĂą se cacher.
- Et les flics ?
573
00:42:45,355 --> 00:42:47,023
Ils restent en retrait.
574
00:42:47,023 --> 00:42:50,110
Si un flic bouge, descendez-le.
575
00:42:50,110 --> 00:42:52,946
- D'accord.
- Les autres, regroupez-vous.
576
00:42:58,451 --> 00:43:00,787
L'équipe cherche des points d'entrée.
577
00:43:04,374 --> 00:43:05,500
Le tireur s'est enfui.
578
00:43:06,418 --> 00:43:09,129
Ça va ? Attends.
579
00:43:09,129 --> 00:43:11,381
- Je peux marcher.
- Je te tiens.
580
00:43:11,381 --> 00:43:13,091
Quel merdier.
581
00:43:13,091 --> 00:43:14,426
Romeo, ici India.
582
00:43:14,426 --> 00:43:16,928
Permission de soutirer des infos Ă Doc.
583
00:43:16,928 --> 00:43:17,929
Négatif.
584
00:43:18,722 --> 00:43:20,640
Doc est la star du spectacle.
585
00:43:20,640 --> 00:43:23,143
Surveillez-la, mais ne la touchez pas.
586
00:43:36,865 --> 00:43:38,074
Fils de pute.
587
00:43:42,620 --> 00:43:44,164
Allez. Tu as connu pire.
588
00:43:58,053 --> 00:44:00,013
Il faut le débusquer.
589
00:44:01,514 --> 00:44:04,476
- Yankee, comment est-il mort ?
- À bout portant.
590
00:44:04,476 --> 00:44:07,270
- Tango n'a pas appelé.
- Il a descendu Tango.
591
00:44:07,270 --> 00:44:09,481
S'il tue l'un de nous, coup de bol.
592
00:44:09,481 --> 00:44:11,024
Mais deux ? Ce n'est pas du bol.
593
00:44:11,024 --> 00:44:12,525
Il sait ce qu'il fait.
594
00:44:13,401 --> 00:44:15,612
Il écoute. N'en dites pas trop.
595
00:44:15,612 --> 00:44:17,572
Echo, Foxtrot, trouvez-le.
596
00:44:17,572 --> 00:44:20,450
Golf surveille. On frappe vite et fort.
597
00:44:20,450 --> 00:44:21,451
Oui, monsieur.
598
00:44:51,272 --> 00:44:52,273
Qui est-ce ?
599
00:44:53,358 --> 00:44:54,359
Maddie ?
600
00:44:56,861 --> 00:44:58,738
- Maddie !
- Je suis lĂ .
601
00:45:00,740 --> 00:45:02,158
Dieu merci.
602
00:45:05,203 --> 00:45:08,456
Maddie, tu dois me répondre
quand je t'appelle.
603
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
Ça a coupé. Je te croyais...
604
00:45:16,756 --> 00:45:19,884
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
605
00:45:20,885 --> 00:45:21,970
Je suis lĂ .
606
00:45:25,140 --> 00:45:28,643
Ça, c'est pour le ver qui croit
pouvoir saboter notre mission.
607
00:45:29,394 --> 00:45:32,063
- Ce n'est pas toi, si ?
- Cache-toi.
608
00:45:32,063 --> 00:45:34,149
Vas-y, amuse-nous un peu.
609
00:45:34,149 --> 00:45:36,484
Quand on te trouvera, on te pendra,
610
00:45:36,484 --> 00:45:39,070
toi et tous ceux que tu aimes.
611
00:45:39,070 --> 00:45:41,197
On arrive.
612
00:45:43,408 --> 00:45:46,286
Il faut partir. Je connais un endroit sûr.
613
00:45:46,286 --> 00:45:49,539
Viens, suis-moi. Ferme la porte doucement.
614
00:45:55,170 --> 00:45:56,713
Fouillez partout.
615
00:45:56,713 --> 00:45:58,381
Fouillez chaque coffre.
616
00:45:58,381 --> 00:46:00,633
C'est un militaire, SWAT, ATF,
617
00:46:00,633 --> 00:46:02,635
pas un amateur Ă la con.
618
00:46:02,635 --> 00:46:05,889
Il a une de nos radios, un de nos fusils.
619
00:46:05,889 --> 00:46:07,223
Et surtout,
620
00:46:08,808 --> 00:46:11,144
il a quelqu'un Ă qui il tient.
621
00:46:13,396 --> 00:46:14,689
OĂą es-tu, connard ?
622
00:46:14,689 --> 00:46:17,400
Maddie, recule.
Essaie de monter dans une voiture.
623
00:46:17,400 --> 00:46:18,985
Allez, Rambo.
624
00:46:18,985 --> 00:46:20,361
On peut monter ?
625
00:46:20,361 --> 00:46:21,613
Fils de pute.
626
00:46:22,572 --> 00:46:24,199
India, oĂą en es-tu ?
627
00:46:24,199 --> 00:46:26,367
Doc et moi, on se met Ă l'aise.
628
00:46:28,286 --> 00:46:29,370
N'est-ce pas ?
629
00:46:31,039 --> 00:46:34,292
Qui a tué Yankee et où est-il allé ?
630
00:46:34,292 --> 00:46:35,793
Je sais que c'est toi, Wade.
631
00:46:36,419 --> 00:46:38,880
Comment se passe ta soirée ?
Pas terrible ?
632
00:46:40,006 --> 00:46:42,842
Romeo va te pulvériser
devant tout le monde
633
00:46:42,842 --> 00:46:44,636
pour les péchés que tu as commis.
634
00:46:44,636 --> 00:46:46,721
Romeo est un minable.
635
00:46:47,388 --> 00:46:49,641
Et tu n'es que sa pute.
636
00:46:49,641 --> 00:46:50,725
Bon sang !
637
00:46:50,725 --> 00:46:52,852
Qui l'a tué ? Et où est-il allé ?
638
00:46:53,394 --> 00:46:56,189
Wade, espèce d'enfoiré,
639
00:46:56,189 --> 00:47:00,193
mĂŞme si je te le disais,
il t'étriperait comme Yankee.
640
00:47:00,193 --> 00:47:03,238
Ça suffit. Je vais faire pire que te tuer.
641
00:47:03,238 --> 00:47:05,740
Fous le camp d'ici.
Je vais bien m'amuser !
642
00:47:08,910 --> 00:47:10,370
Demande-lui toi-mĂŞme !
643
00:47:10,995 --> 00:47:13,373
Doc. S'il te plaît.
644
00:47:13,373 --> 00:47:15,625
Doc, s'il te plaît, je n'allais pas...
645
00:47:22,340 --> 00:47:24,342
Je m'en occupe. Merci.
646
00:47:29,764 --> 00:47:31,849
- On peut entrer ?
- Impossible.
647
00:47:31,849 --> 00:47:34,143
- Ils ne veulent pas.
- Essaie encore.
648
00:47:35,353 --> 00:47:36,980
- On peut...
- Désolé, non.
649
00:47:36,980 --> 00:47:38,147
Va derrière la rouge.
650
00:47:41,818 --> 00:47:44,445
- Aidez-moi.
- Laissez-la. Elle ne fera rien.
651
00:47:45,071 --> 00:47:47,865
Bon sang. Romeo, India est mort.
652
00:47:47,865 --> 00:47:50,034
Doc est libre. Je répète, Doc est libre.
653
00:47:50,994 --> 00:47:54,038
Elle n'a nulle part oĂą aller. Trouve-la.
654
00:47:54,664 --> 00:47:57,709
Je m'en fiche. Dépêche-toi.
Ouvre la porte, trouillard !
655
00:47:57,709 --> 00:48:00,003
Eric, on trouvera quelqu'un d'autre.
656
00:48:00,878 --> 00:48:02,046
- Non.
- On ne peut pas.
657
00:48:02,046 --> 00:48:03,298
Ouvre la porte, mauviette.
658
00:48:03,881 --> 00:48:05,466
Ne m'oblige pas Ă l'ouvrir.
659
00:48:06,968 --> 00:48:08,052
Ă€ terre !
660
00:48:11,639 --> 00:48:12,724
Allez, allez.
661
00:48:16,686 --> 00:48:19,314
Lâche ton flingue, héros,
662
00:48:19,314 --> 00:48:21,441
et sors les mains en l'air !
663
00:48:27,071 --> 00:48:28,114
Bon sang.
664
00:48:28,656 --> 00:48:29,657
Reste ici.
665
00:48:35,455 --> 00:48:37,248
Fils de pute.
666
00:48:38,833 --> 00:48:40,460
Homme blanc, 1,82 m.
667
00:48:40,460 --> 00:48:44,213
Il est avec une ado, 1, 55 m.
668
00:48:51,304 --> 00:48:52,889
Ne bouge plus, connard.
669
00:49:00,938 --> 00:49:05,068
Romeo, j'ai Doc en visuel.
Je vais la chercher.
670
00:49:06,778 --> 00:49:09,322
Il nous la faut vivante. Emmenez-la.
671
00:49:36,724 --> 00:49:37,725
C'est...
672
00:49:52,323 --> 00:49:53,700
ARME IDENTIFIÉE
673
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
- C'est le tireur.
- Recherche identité.
674
00:50:06,045 --> 00:50:07,046
Enfoiré !
675
00:50:09,048 --> 00:50:11,134
- Je ne vois plus rien.
- C'est bon.
676
00:50:11,134 --> 00:50:14,178
Tu as un autre drone.
Arrête de râler et vas-y.
677
00:50:23,604 --> 00:50:25,022
Bon sang.
678
00:50:25,022 --> 00:50:27,775
- Eric, on ne peut pas rester ici.
- Je sais.
679
00:50:31,487 --> 00:50:33,823
- Tu connais Evel Knievel ?
- Qui ?
680
00:50:33,823 --> 00:50:35,491
Tu me fais confiance ?
681
00:50:37,535 --> 00:50:38,995
- Pas plus que ça.
- Allez.
682
00:50:38,995 --> 00:50:40,538
- Non.
- Si, si.
683
00:50:42,707 --> 00:50:44,500
Vire-moi cette lampe torche !
684
00:50:44,500 --> 00:50:46,335
OĂą est le tireur ?
685
00:50:47,336 --> 00:50:49,338
- Tu l'as perdu ?
- Ta gueule.
686
00:50:49,338 --> 00:50:51,549
Il me fait chier, ce con.
687
00:50:51,549 --> 00:50:53,259
Où est-il passé ?
688
00:51:01,142 --> 00:51:02,226
Bon sang.
689
00:51:03,811 --> 00:51:04,896
Doc !
690
00:51:42,683 --> 00:51:43,976
Allez.
691
00:51:43,976 --> 00:51:46,312
C'est parti, ça va chauffer !
692
00:51:56,572 --> 00:51:58,699
Doc a tué Golf.
693
00:52:01,828 --> 00:52:03,538
Echo, Foxtrot ?
694
00:52:04,163 --> 00:52:05,832
Attrapez Doc.
695
00:52:10,378 --> 00:52:13,256
J'ai besoin que tu te bouges le cul.
696
00:52:14,590 --> 00:52:17,426
Ces clowns ne trouveraient pas
leur cul avec leurs deux mains.
697
00:52:17,426 --> 00:52:19,554
- M'en parle pas.
- Allez.
698
00:52:19,554 --> 00:52:21,597
- Va faire leur boulot.
- Compris.
699
00:52:24,183 --> 00:52:26,894
- Doc. Ne bouge pas.
- Merde.
700
00:52:26,894 --> 00:52:28,437
Je te tiens. Tu es Ă moi.
701
00:52:29,188 --> 00:52:30,523
Ça va faire du bruit.
702
00:52:33,693 --> 00:52:35,903
- Ne lâche pas.
- D'accord. Vas-y !
703
00:52:37,947 --> 00:52:39,574
Je vois le tireur !
704
00:52:40,449 --> 00:52:43,244
- Putain de merde !
- Ils tirent ! Allez !
705
00:52:43,244 --> 00:52:45,830
- Il va sauter !
- Ne le laissez pas faire !
706
00:52:45,830 --> 00:52:47,039
Je m'en occupe !
707
00:52:47,707 --> 00:52:48,833
Merde !
708
00:52:52,336 --> 00:52:54,797
- Accroche-toi.
- Oh, mon Dieu !
709
00:53:03,806 --> 00:53:05,766
Bon sang. Je n'y arrive pas.
710
00:53:05,766 --> 00:53:07,393
Il faut arrĂŞter la moto !
711
00:53:11,439 --> 00:53:13,149
On ne va pas y arriver.
712
00:53:13,149 --> 00:53:15,818
- Je n'ai plus de visibilité !
- Tu vas oĂą ?
713
00:53:15,818 --> 00:53:17,778
Je vais tous les tuer.
714
00:53:24,160 --> 00:53:26,412
Merde !
715
00:53:26,412 --> 00:53:28,289
- Eric !
- Merde !
716
00:53:36,005 --> 00:53:37,214
Nom de Dieu.
717
00:53:38,674 --> 00:53:41,177
Jimmy, qu'est-ce que tu as fait ?
718
00:53:47,767 --> 00:53:51,437
Personne ne part avant que je le dise.
719
00:54:25,513 --> 00:54:26,681
Tireur Ă terre.
720
00:54:28,808 --> 00:54:30,142
C'est la merde.
721
00:54:30,142 --> 00:54:31,936
On doit être évacués.
722
00:54:31,936 --> 00:54:34,146
Pas d'extraction sans Doc.
723
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
Fouillez ce côté. Sierra, au sud.
724
00:54:37,108 --> 00:54:39,443
- Et toi ?
- Je dois parler Ă Romeo.
725
00:54:47,743 --> 00:54:48,744
Ça va ?
726
00:54:49,704 --> 00:54:51,914
C'est moi qui conduis, maintenant.
727
00:54:53,249 --> 00:54:54,250
D'accord.
728
00:54:56,127 --> 00:54:58,754
Le pont est peut-être piégé.
729
00:54:58,754 --> 00:55:02,842
Un assaut frontal ne fera qu'ajouter
des flics au bilan.
730
00:55:02,842 --> 00:55:05,428
J'ai 50 Ă 100 innocents.
731
00:55:05,428 --> 00:55:08,931
Publiez ces dossiers
et libérez leurs camarades,
732
00:55:08,931 --> 00:55:11,392
sinon, tout ce qu'il me faudra,
733
00:55:11,392 --> 00:55:13,436
c'est un filet de pĂŞche pour les cadavres.
734
00:55:19,066 --> 00:55:23,029
- J'ai envie de vomir.
- Tu es en vie.
735
00:55:23,029 --> 00:55:25,448
Et ils pensent que tu ne l'es pas.
736
00:55:25,448 --> 00:55:27,908
On a tout le temps de te sortir de lĂ .
737
00:55:27,908 --> 00:55:29,160
Comment ?
738
00:55:29,160 --> 00:55:32,788
La dépanneuse avait un treuil.
Assez pour nous faire descendre.
739
00:55:35,750 --> 00:55:36,751
C'est bon.
740
00:55:40,504 --> 00:55:43,549
- La voie est libre. Allez.
- Qu'est-ce que c'est ?
741
00:55:49,096 --> 00:55:50,097
Allez.
742
00:55:56,812 --> 00:55:59,440
- Il faut te sortir d'ici.
- Et les autres ?
743
00:55:59,440 --> 00:56:02,234
- Je ne m'inquiète que pour toi.
- Ils vont mourir.
744
00:56:02,234 --> 00:56:04,403
Je ne peux rien y faire,
mais je peux te sauver.
745
00:56:04,403 --> 00:56:07,364
- Sauve tout le monde.
- Ce n'est plus ce que je fais.
746
00:56:07,364 --> 00:56:10,034
- S'il te plaît.
- C'est toi, le héros.
747
00:56:10,034 --> 00:56:11,786
Je ne suis pas un héros !
748
00:56:13,037 --> 00:56:14,038
D'accord ?
749
00:56:14,538 --> 00:56:17,374
Je ne suis plus un Ranger.
Je ne suis plus dans l'armée.
750
00:56:17,374 --> 00:56:19,543
- Quoi ?
- Ils m'ont renvoyé.
751
00:56:19,543 --> 00:56:21,420
Trois semaines avant de nous retirer.
752
00:56:22,379 --> 00:56:25,007
Un seigneur de guerre tribal a été...
753
00:56:29,678 --> 00:56:30,679
Quoi ?
754
00:56:31,430 --> 00:56:32,932
Un seigneur de guerre...
755
00:56:34,558 --> 00:56:38,395
Il s'en prenait Ă une jeune fille,
pas plus âgée que toi. Elle...
756
00:56:41,023 --> 00:56:45,152
Elle a dû épouser ce vieux con,
et elle nous a suppliés...
757
00:56:46,862 --> 00:56:48,489
Elle m'a supplié de la sauver.
758
00:56:50,116 --> 00:56:55,162
Mon lieutenant m'a dit de laisser tomber,
que ça ne nous regardait pas.
759
00:56:55,663 --> 00:56:57,373
Mais j'ai ignoré l'ordre.
760
00:56:59,834 --> 00:57:02,586
Je me suis approché,
j'ai pris sa main, je l'ai éloignée,
761
00:57:03,379 --> 00:57:04,672
et le seigneur de guerre
762
00:57:06,257 --> 00:57:07,716
lui a tiré une balle dans la tête.
763
00:57:13,389 --> 00:57:14,849
Juste devant moi.
764
00:57:16,976 --> 00:57:20,521
Je sens encore le sang sur mon visage.
765
00:57:23,566 --> 00:57:26,652
Je ne veux pas que ça t'arrive.
S'il te plaît.
766
00:57:26,652 --> 00:57:29,613
- Je ne peux pas te laisser mourir.
- Ça n'arrivera pas.
767
00:57:30,322 --> 00:57:32,950
Si tu me sauves
et que tout le monde meurt,
768
00:57:32,950 --> 00:57:35,161
ça te hantera encore plus.
769
00:57:36,370 --> 00:57:37,746
Je te connais.
770
00:57:43,460 --> 00:57:45,212
- Vraiment ?
- Oui.
771
00:57:45,880 --> 00:57:46,964
Vraiment.
772
00:58:11,739 --> 00:58:14,575
- Allons-y.
- D'accord.
773
00:58:14,575 --> 00:58:17,661
- Je te tiens. Ne regarde pas en bas.
- Non.
774
00:58:28,589 --> 00:58:31,342
Deux personnes ont tenté de s'échapper.
775
00:58:31,342 --> 00:58:33,052
Elles sont mortes.
776
00:58:33,719 --> 00:58:35,387
Ça aurait pu se passer autrement.
777
00:58:36,096 --> 00:58:38,140
Ne nous testez pas.
778
00:58:40,601 --> 00:58:44,313
Si vous choisissez la guerre,
ça finira comme toute guerre.
779
00:58:45,397 --> 00:58:46,732
Dans une tragédie.
780
00:58:53,781 --> 00:58:57,409
- Combien de spectateurs ?
- Plus de 32 millions.
781
00:58:57,409 --> 00:59:01,121
- Et les flics ?
- Ils restent en retrait. Pour l'instant.
782
00:59:01,121 --> 00:59:03,290
Ils ont les flics.
Ils sont au premier rang.
783
00:59:03,290 --> 00:59:06,877
Ils sont morts de trouille.
Le Pentagone se fout de nous.
784
00:59:06,877 --> 00:59:11,507
Toujours pas de dossier Shattered Dove
ni de libération de nos frères d'armes.
785
00:59:11,507 --> 00:59:14,176
Ils ne révéleront jamais
ce pour quoi ils nous ont payés.
786
00:59:14,176 --> 00:59:17,137
- On a besoin de l'extraction.
- Dans ce cas...
787
00:59:19,682 --> 00:59:22,226
Tu vas me trouver Doc.
788
00:59:24,645 --> 00:59:25,771
Ă€ vos ordres.
789
00:59:28,357 --> 00:59:32,861
... morts, non seulement leurs officiers,
790
00:59:32,861 --> 00:59:35,906
mais des otages innocents
sur le pont Tobin.
791
00:59:35,906 --> 00:59:38,367
- Fox-trot. Alors ?
- Rien.
792
00:59:38,367 --> 00:59:40,202
Doc est rusée.
793
00:59:40,202 --> 00:59:42,913
Rusée ou pas, il faut la trouver.
794
00:59:42,913 --> 00:59:45,374
Surtout si on quitte ce pont.
795
01:00:00,472 --> 01:00:03,851
- Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?
- Je l'emmène.
796
01:00:06,645 --> 01:00:07,938
On va faire semblant.
797
01:00:07,938 --> 01:00:11,734
- Eric, viens. Allons-y.
- Maddie, monte derrière.
798
01:00:17,489 --> 01:00:18,824
Merci.
799
01:00:18,824 --> 01:00:21,702
- Je m'appelle Ozzie.
- Eric.
800
01:00:25,748 --> 01:00:27,082
Quel âge a votre fils ?
801
01:00:27,082 --> 01:00:30,669
Il vient d'avoir deux ans.
J'essayais d'aller Ă sa fĂŞte.
802
01:00:34,256 --> 01:00:35,883
- Maddie a 16 ans.
- Madeleine ?
803
01:00:39,178 --> 01:00:42,348
- Vous pensez pouvoir l'arrĂŞter ?
- Je sais qu'il le peut.
804
01:00:44,099 --> 01:00:47,186
Apparemment, je suis là pour ça.
805
01:00:47,186 --> 01:00:49,104
Appelle maman, dis-lui que ça va.
806
01:00:49,104 --> 01:00:52,524
Si Ozzie te dit de faire quelque chose,
écoute. Compris ?
807
01:00:53,692 --> 01:00:55,736
Tenez. Pour appeler.
808
01:00:56,570 --> 01:00:58,864
Code 1-2-3-4-5-6.
809
01:00:58,864 --> 01:01:01,283
Moi, c'est 6-5-4-3-2-1.
810
01:01:04,078 --> 01:01:05,829
- C'est bon ?
- Oui. Vas-y.
811
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Protégez-la.
812
01:01:13,045 --> 01:01:14,046
S'il vous plaît.
813
01:01:54,586 --> 01:01:55,879
Tu n'es pas mort.
814
01:01:58,298 --> 01:01:59,550
Tu vas quelque part ?
815
01:02:11,311 --> 01:02:14,022
ArrĂŞtez ! Avancez !
Doc est derrière la voiture rouge !
816
01:02:15,441 --> 01:02:17,025
On nous tire dessus !
817
01:02:17,025 --> 01:02:19,278
On nous tire dessus !
818
01:02:19,278 --> 01:02:20,946
Allez !
819
01:02:22,239 --> 01:02:24,575
Je suis en position ! Allez !
820
01:02:25,492 --> 01:02:26,910
Echo, vas-y !
821
01:02:29,079 --> 01:02:32,040
Je veux Doc vivante !
822
01:02:32,040 --> 01:02:34,835
Alors sors et fais-le toi-mĂŞme, Jimmy !
823
01:02:39,173 --> 01:02:41,467
- OĂą vas-tu ?
- Je vais le faire moi-mĂŞme.
824
01:02:43,427 --> 01:02:45,554
Garde tes distances !
825
01:02:45,554 --> 01:02:47,890
Foxtrot, Ă gauche ! Sur ta gauche !
826
01:02:48,640 --> 01:02:49,725
Allez !
827
01:02:50,851 --> 01:02:51,852
Allez !
828
01:03:02,196 --> 01:03:05,324
Tu encaisses bien les coups, dis donc.
829
01:03:06,408 --> 01:03:08,118
- Bravo, petit.
- Merci, monsieur.
830
01:03:08,118 --> 01:03:10,454
Ils ont câblé tout le dessous du pont.
831
01:03:10,454 --> 01:03:12,164
Bon sang.
832
01:03:13,624 --> 01:03:16,919
- Tu es bon sapeur ?
- Un peu. Suffisamment, j'espère.
833
01:03:16,919 --> 01:03:20,088
Bien. J'ai des pinces coupantes.
Des outils.
834
01:03:21,548 --> 01:03:22,799
Et le treuil ?
835
01:03:22,799 --> 01:03:24,968
Le treuil ne marche qu'avec le contact,
836
01:03:24,968 --> 01:03:26,595
mais ils ont pris mes clés.
837
01:03:27,346 --> 01:03:28,597
Mais...
838
01:03:30,682 --> 01:03:31,934
boy-scout un jour...
839
01:03:37,648 --> 01:03:39,566
Allez ! On y va !
840
01:03:40,817 --> 01:03:42,611
Allez, trouillard !
841
01:03:42,611 --> 01:03:43,987
Je te couvre !
842
01:03:48,242 --> 01:03:51,161
ArrĂŞte de me ridiculiser, Doc.
843
01:03:52,996 --> 01:03:56,416
Les menaces de Roken
contre Samantha "Doc" Brown
844
01:03:56,416 --> 01:03:58,418
semblent ĂŞtre au centre de cette crise.
845
01:03:58,418 --> 01:04:00,295
Brown s'est rendue aux autorités
846
01:04:00,295 --> 01:04:02,339
pour apporter des preuves contre Roken...
847
01:04:02,339 --> 01:04:03,465
Merde.
848
01:04:05,551 --> 01:04:07,469
J'espérais en avoir fini.
849
01:04:08,095 --> 01:04:11,306
Tu seras bientĂ´t libre.
850
01:04:11,306 --> 01:04:13,433
C'est censé me faire peur ?
851
01:04:14,643 --> 01:04:16,186
Capitaine Chaos ?
852
01:04:22,859 --> 01:04:24,903
Tu fous quoi ? T'es bourré ?
853
01:04:24,903 --> 01:04:27,281
Non, mais...
854
01:04:28,699 --> 01:04:33,287
Tout s'écroule
comme ce pont au-dessus de l'eau.
855
01:04:39,710 --> 01:04:44,256
Ce n'est pas
une vengeance d'étudiants tarés ?
856
01:04:44,256 --> 01:04:47,467
Confesse tes péchés et meurs
la conscience tranquille.
857
01:04:48,260 --> 01:04:50,846
Je ne pige pas la prise d'otages.
858
01:04:50,846 --> 01:04:55,058
Heureusement, personne ne te paye.
859
01:04:55,058 --> 01:04:56,268
C'est vrai.
860
01:04:57,644 --> 01:04:58,895
C'est quoi, l'idée ?
861
01:04:59,438 --> 01:05:01,982
Tu veux prouver quelque chose ?
862
01:05:02,858 --> 01:05:04,568
C'est des conneries.
863
01:05:05,235 --> 01:05:07,112
Il ne s'agit pas de publier des documents
864
01:05:07,112 --> 01:05:10,449
ou de libérer
des connards sans importance.
865
01:05:11,700 --> 01:05:14,202
C'est un spectacle de magie.
866
01:05:14,202 --> 01:05:16,705
Je n'ai rien dans les manches.
867
01:05:17,623 --> 01:05:21,752
Je veux que nos maîtres paient
pour leurs péchés.
868
01:05:21,752 --> 01:05:25,130
Qu'ils traitent bien les chiens
qui mordent pour eux.
869
01:05:25,130 --> 01:05:26,965
Pitié !
870
01:05:26,965 --> 01:05:29,801
Garde ça pour les caméras.
871
01:05:29,801 --> 01:05:31,470
On est entre filles.
872
01:05:33,513 --> 01:05:36,183
Crache le morceau. Qu'y a-t-il ?
873
01:05:36,183 --> 01:05:38,602
Le monde doit savoir que
les marionnettiste sont
874
01:05:38,602 --> 01:05:41,313
des petites merdes apeurées
qui se servent de nous.
875
01:05:41,313 --> 01:05:43,231
On n'est plus des humains,
876
01:05:43,231 --> 01:05:46,234
juste des armes de feu
qu'on jette après usage.
877
01:05:46,234 --> 01:05:48,528
- Plus de 47 millions.
- De dollars ?
878
01:05:48,528 --> 01:05:50,072
De spectateurs.
879
01:05:51,782 --> 01:05:53,158
SPECTATEURS
880
01:05:53,158 --> 01:05:56,453
On va te rendre célèbre avant de mourir.
881
01:05:56,453 --> 01:06:00,874
Au moins, je mourrai avec honneur
et pas comme un connard d'assassin.
882
01:06:00,874 --> 01:06:06,421
Tu ne connais rien Ă l'honneur.
883
01:06:20,519 --> 01:06:22,187
Afinitor ?
884
01:06:22,187 --> 01:06:24,106
Médicaments contre le cancer.
885
01:06:25,565 --> 01:06:28,235
- C'est quoi, ce bordel, Jimmy ?
- Oh, putain.
886
01:06:29,069 --> 01:06:32,906
Cadeau des fosses Ă feu,
et des produits chimiques,
887
01:06:32,906 --> 01:06:35,033
une tumeur au cerveau géante.
888
01:06:36,868 --> 01:06:40,205
Il ne me reste pas beaucoup de temps,
mais bon...
889
01:06:41,957 --> 01:06:44,501
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Bon sang.
890
01:06:45,752 --> 01:06:48,422
Pas étonnant que tu fasses tout ça.
891
01:06:48,422 --> 01:06:50,090
Tu as pété les plombs...
892
01:06:50,090 --> 01:06:52,718
Je suis plus lucide que jamais.
893
01:06:56,555 --> 01:06:59,808
Si tu veux aider les gens sur ce pont,
894
01:06:59,808 --> 01:07:01,518
joue le jeu.
895
01:07:02,936 --> 01:07:06,815
Si tu échoues,
tu seras responsable de leur mort.
896
01:07:24,124 --> 01:07:25,584
Merde.
897
01:07:31,089 --> 01:07:32,591
C'est quoi, ce bordel ?
898
01:07:39,139 --> 01:07:40,265
Merde.
899
01:07:47,230 --> 01:07:49,983
- Romeo, il y a la queue.
- Bien reçu.
900
01:07:49,983 --> 01:07:53,361
- Attrapez-les et tuez-les.
- Comment on a pu rater ça ?
901
01:07:53,361 --> 01:07:55,030
Les gars.
902
01:07:56,782 --> 01:07:59,117
Dure soirée, hein ?
903
01:07:59,826 --> 01:08:01,453
Tu t'es libéré ?
904
01:08:01,453 --> 01:08:04,247
On n'arrive pas à mon âge
sans apprendre un truc ou deux.
905
01:08:04,247 --> 01:08:06,333
J'imagine. Qui est sur le côté ?
906
01:08:06,333 --> 01:08:08,710
Quoi ? Vous parlez de ça ? Eh bien.
907
01:08:08,710 --> 01:08:12,422
J'avais faim.
Je voulais pêcher pour le dîner.
908
01:08:12,422 --> 01:08:14,341
Non, pas question.
909
01:08:14,341 --> 01:08:16,259
- Eh bien...
- Surveille-le.
910
01:08:17,636 --> 01:08:19,930
Vous voyez l'hameçon ? Il est énorme.
911
01:08:19,930 --> 01:08:21,181
La ferme, le vieux.
912
01:08:24,684 --> 01:08:26,102
VÉTÉRAN DE L'ARMÉE
913
01:08:26,102 --> 01:08:28,480
Merde. J'ai des plaques de vétéran.
914
01:08:28,480 --> 01:08:31,024
Le type qui s'est enfui tout Ă l'heure.
915
01:08:31,024 --> 01:08:32,776
Il est au fond du fleuve.
916
01:08:32,776 --> 01:08:35,320
Ou pas. Il est avec nous.
917
01:08:39,533 --> 01:08:41,409
Où est-il passé ? Hein ?
918
01:08:41,409 --> 01:08:44,246
- Le poisson ? Aucune idée.
- Il était avec une fille ?
919
01:08:44,246 --> 01:08:46,414
- Oui. C'est vrai.
- Non, les gars.
920
01:08:46,414 --> 01:08:47,916
Je vais vous expliquer.
921
01:08:48,500 --> 01:08:51,878
Merde. Putain !
922
01:08:52,712 --> 01:08:53,922
Merde !
923
01:08:59,427 --> 01:09:01,555
- Allez.
- Putain de merde.
924
01:09:01,555 --> 01:09:03,390
T'es vachement éloquent.
925
01:09:03,390 --> 01:09:05,809
- D'accord.
- Allez.
926
01:09:05,809 --> 01:09:07,561
Éloquent, mon cul.
927
01:09:15,151 --> 01:09:17,279
Tu as des fuites, le vieux.
928
01:09:18,280 --> 01:09:19,281
Oui.
929
01:09:21,950 --> 01:09:23,118
Merde.
930
01:09:26,121 --> 01:09:27,664
J'espère que tu seras le prochain.
931
01:09:33,420 --> 01:09:34,546
On verra.
932
01:09:34,546 --> 01:09:36,882
Prends ça. Qui va m'avoir ?
933
01:09:46,141 --> 01:09:47,475
Foxtrot ?
934
01:09:54,858 --> 01:09:55,942
Ça va ?
935
01:09:55,942 --> 01:09:57,903
Ce vieux con m'a planté dans le cul.
936
01:09:59,279 --> 01:10:02,532
Planque-toi. Il remontera tĂ´t ou tard.
937
01:10:02,532 --> 01:10:04,034
S'il est vivant, la fille aussi.
938
01:10:04,034 --> 01:10:06,161
- Je vais la trouver.
- Vieux salaud.
939
01:10:20,050 --> 01:10:21,760
Madeleine, appelle ton frère.
940
01:10:23,678 --> 01:10:25,096
Vite, cache la plaie.
941
01:10:33,355 --> 01:10:34,606
Maddie ?
942
01:10:34,606 --> 01:10:35,649
Maddie ?
943
01:10:39,194 --> 01:10:40,654
- Salut.
- Salut.
944
01:10:44,574 --> 01:10:47,160
Tango n'a pas dĂ» vous attacher.
945
01:10:47,160 --> 01:10:48,787
Pas étonnant qu'il soit mort.
946
01:10:50,705 --> 01:10:52,165
Je ne sais pas.
947
01:10:55,001 --> 01:10:59,089
C'est qui ? C'est quoi,
son histoire ? Elle a été adoptée ?
948
01:10:59,089 --> 01:11:03,760
- Je suis la baby-sitter.
- La baby-sitter. Sympa.
949
01:11:03,760 --> 01:11:07,263
- Non, elle s'occupe de mon fils.
- D'accord.
950
01:11:07,263 --> 01:11:09,599
Comment s'appelle son fils ?
951
01:11:11,810 --> 01:11:13,853
- Il s'appelle...
- C'est Ă elle que je parle.
952
01:11:16,982 --> 01:11:18,316
Tu disais ?
953
01:11:18,316 --> 01:11:22,237
Jake, tu sais ? Le petit ?
954
01:11:22,237 --> 01:11:23,738
Jake, le petit.
955
01:11:27,701 --> 01:11:30,537
- Quoi ?
- Tu fais du baby-sitting ? Hein ?
956
01:11:31,413 --> 01:11:33,665
- Sors de la voiture.
- Attendez.
957
01:11:33,665 --> 01:11:35,458
Sors. Allez !
958
01:11:35,458 --> 01:11:36,584
Viens avec moi.
959
01:11:36,584 --> 01:11:38,128
- Lâchez-moi !
- La ferme.
960
01:11:38,128 --> 01:11:40,171
Allez, baby-sitter.
961
01:11:41,339 --> 01:11:43,591
- Arrête de te débattre.
- Sois un héros !
962
01:11:43,591 --> 01:11:45,719
Ferme-la et bouge !
963
01:11:45,719 --> 01:11:47,053
Non, connard.
964
01:11:58,481 --> 01:12:01,860
Allez. Devine qui est encore en vie.
965
01:12:10,410 --> 01:12:12,078
Putain, c'est pas vrai.
966
01:12:13,413 --> 01:12:16,041
Parle. Qui es-tu ? Avec qui es-tu ?
967
01:12:29,387 --> 01:12:31,264
Parle. Mets-y du cœur.
968
01:12:40,106 --> 01:12:42,484
Reconnais-tu cette voix, Eric ?
969
01:12:43,568 --> 01:12:47,614
Je parle au caporal Eric Daniels.
970
01:12:47,614 --> 01:12:50,909
Un Ranger de l'armée.
Un vrai héros américain.
971
01:12:51,618 --> 01:12:53,870
Je dois être sûr
que tu as fini de m'emmerder,
972
01:12:53,870 --> 01:12:56,539
et je dois le savoir avant 21 h.
973
01:12:56,539 --> 01:13:00,085
D'après mes calculs,
ça nous laisse deux minutes et 40 secondes
974
01:13:00,085 --> 01:13:02,629
avant que je tire une balle
dans la tête de ta petite sœur.
975
01:13:02,629 --> 01:13:04,506
Tu peux venir vite ?
976
01:13:05,256 --> 01:13:07,801
- J'aurais dĂ» rester chez moi.
- Ne t'inquiète pas.
977
01:13:07,801 --> 01:13:11,471
Ton frère est malin.
Il ne laissera rien t'arriver.
978
01:13:11,471 --> 01:13:13,556
Cent secondes, caporal !
979
01:13:15,850 --> 01:13:17,769
Soixante secondes, Eric !
980
01:13:23,650 --> 01:13:24,859
C'est moi !
981
01:13:27,320 --> 01:13:28,696
Je n'ai pas pu l'arrĂŞter.
982
01:13:28,696 --> 01:13:31,032
Supplie-le de te sauver.
983
01:13:31,616 --> 01:13:32,742
Eric.
984
01:13:33,952 --> 01:13:37,247
Brise-leur les os,
saigne-les. Tue ces enfoirés !
985
01:13:37,247 --> 01:13:39,791
Quelle fougue ! C'est de famille.
986
01:13:39,791 --> 01:13:44,003
C'est dommage, il ne lui reste
que 17 secondes Ă vivre.
987
01:13:44,754 --> 01:13:47,632
Il me faut une diversion.
Sers-toi de ça et cours.
988
01:13:48,675 --> 01:13:50,343
Dix secondes !
989
01:13:50,343 --> 01:13:53,054
- ArrĂŞte tes conneries !
- Six secondes.
990
01:13:53,054 --> 01:13:54,514
Capitaine.
991
01:13:54,514 --> 01:13:56,266
Dégage ! N'approche pas !
992
01:13:59,978 --> 01:14:02,230
J'en ai marre !
993
01:14:02,730 --> 01:14:05,108
Attends.
994
01:14:05,608 --> 01:14:07,152
Attends.
995
01:14:09,737 --> 01:14:11,906
- Allons dire bonjour.
- Je suis lĂ .
996
01:14:13,658 --> 01:14:14,742
Attends.
997
01:14:15,326 --> 01:14:16,661
Je suis lĂ .
998
01:14:16,661 --> 01:14:18,580
Je suis lĂ . Ne lui fais pas de mal.
999
01:14:19,873 --> 01:14:21,082
Je suis lĂ .
1000
01:14:25,753 --> 01:14:27,005
Salut.
1001
01:14:31,551 --> 01:14:33,136
TRANSFERT DE DOCUMENTS ?
1002
01:14:38,099 --> 01:14:39,684
Tout est en ligne.
1003
01:14:40,435 --> 01:14:43,104
On a réussi. Ils ont peur de nous.
1004
01:14:50,486 --> 01:14:53,239
Ă€ l'aise ? Non ?
1005
01:14:57,619 --> 01:15:00,038
- Eric ?
- Ça va ?
1006
01:15:04,000 --> 01:15:05,919
Tu es prĂŞte ? Dis le mot.
1007
01:15:05,919 --> 01:15:10,048
Tu vas lire chaque mot.
Tu paieras chaque erreur.
1008
01:15:13,509 --> 01:15:14,969
Je ne lirai pas ça.
1009
01:15:16,346 --> 01:15:19,515
- Elle paiera chaque erreur.
- Je vais te tuer.
1010
01:15:24,103 --> 01:15:25,688
Je vais le faire.
1011
01:15:27,273 --> 01:15:28,816
Je vais le faire !
1012
01:15:30,026 --> 01:15:31,027
Super.
1013
01:15:50,755 --> 01:15:52,674
"Je m'appelle Samantha Marie Brown,
1014
01:15:52,674 --> 01:15:55,677
ancienne sergent-chef
de l'armée des États-Unis
1015
01:15:55,677 --> 01:15:58,096
et sous-traitante avec Retcon Un-Trois.
1016
01:15:58,096 --> 01:15:59,389
Ce soir... "
1017
01:16:00,473 --> 01:16:02,016
Mot pour mot.
1018
01:16:04,602 --> 01:16:07,772
"Ce soir, je vais mourir.
1019
01:16:08,982 --> 01:16:12,235
À mes côtés se trouvent
mes anciens compagnons d'armes,
1020
01:16:12,235 --> 01:16:14,487
Sergent Michael J.P. Crétin... "
1021
01:16:15,280 --> 01:16:16,364
Répète un peu.
1022
01:16:16,364 --> 01:16:18,366
Pardon. Marin.
Quatre missions en Afghanistan.
1023
01:16:19,492 --> 01:16:21,202
"Quatre missions en Afghanistan,
1024
01:16:21,202 --> 01:16:23,830
plusieurs morts confirmées,
une Silver Star.
1025
01:16:23,830 --> 01:16:25,373
Spécialiste Jeff Willis.
1026
01:16:25,373 --> 01:16:28,668
Il a vu le recruteur neuf jours
après la mort de son frère au combat.
1027
01:16:28,668 --> 01:16:31,004
Il a fini son service
et a rejoint Retcon 1-3
1028
01:16:31,004 --> 01:16:33,673
pour continuer Ă se battre
pour la liberté.
1029
01:16:34,340 --> 01:16:36,342
Ce sont d'honorables héros de guerre,
1030
01:16:36,342 --> 01:16:41,055
avec leur commandant,
le capitaine James Roken,
1031
01:16:41,055 --> 01:16:43,182
chef de Retcon 1-3.
1032
01:16:43,182 --> 01:16:47,061
Calomniés par les médias et accusés
Ă tort de crimes de guerre,
1033
01:16:47,061 --> 01:16:48,938
ils seront jugés pour meurtre,
1034
01:16:48,938 --> 01:16:51,190
pourtant autorisés par l'initiative Dove
1035
01:16:51,190 --> 01:16:54,235
qui tolère la mort de civils
1036
01:16:54,235 --> 01:16:56,487
lors de poursuite de cibles importantes.
1037
01:16:56,487 --> 01:17:00,825
Ces braves soldats
écoperont chacun de 20 ans,
1038
01:17:00,825 --> 01:17:03,161
contrairement Ă moi, qui... "
1039
01:17:04,120 --> 01:17:05,121
Lis !
1040
01:17:06,497 --> 01:17:09,709
"Contrairement Ă moi,
qui ai passé un accord
1041
01:17:09,709 --> 01:17:13,171
après avoir déserté
et les ai accusés de crimes de guerre.
1042
01:17:13,171 --> 01:17:18,176
Ce soir, ils mettront
les choses au clair."
1043
01:17:23,681 --> 01:17:27,435
Montre au monde quelle sainte tu es.
1044
01:17:30,563 --> 01:17:32,565
Caporal Eric Matthew Daniels.
1045
01:17:34,192 --> 01:17:35,485
Non, c'est bon.
1046
01:17:36,694 --> 01:17:39,364
Il sait ce qui arrivera s'il dit
ce qu'il ne faut pas.
1047
01:17:39,364 --> 01:17:41,074
Vas-y.
1048
01:17:41,074 --> 01:17:44,118
Le monde te regarde, Eric. Fais ça bien.
1049
01:17:45,203 --> 01:17:49,707
Je suis le caporal Eric Matthew Daniels.
de l'armée américaine.
1050
01:17:50,625 --> 01:17:54,128
J'ai servi deux fois.
J'ai même gagné une médaille.
1051
01:17:54,128 --> 01:17:57,757
J'ai été rétrogradé
pour avoir ignoré des ordres
1052
01:17:57,757 --> 01:18:00,676
qui m'auraient empêché de sauver des vies.
1053
01:18:01,469 --> 01:18:03,554
Je connais le stress post-traumatique.
1054
01:18:06,724 --> 01:18:10,311
Moi aussi, j'ai échappé
Ă des situations difficiles.
1055
01:18:12,313 --> 01:18:16,984
Faire ce qui est juste
n'est pas toujours si évident.
1056
01:18:18,569 --> 01:18:21,697
Parfois, on dirait qu'il n'y a pas de but.
1057
01:18:21,697 --> 01:18:24,992
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Dis ce que tu as Ă dire.
1058
01:18:24,992 --> 01:18:29,247
J'ai pris un coup de crosse.
J'ai la tĂŞte dans le brouillard.
1059
01:18:30,206 --> 01:18:31,499
Je suis épuisé.
1060
01:18:31,999 --> 01:18:35,878
Je ne sais pas s'ils sont coupables.
1061
01:18:37,004 --> 01:18:39,340
Peut-ĂŞtre que oui. Peut-ĂŞtre que non.
1062
01:18:40,383 --> 01:18:42,343
Mais je sais une chose.
1063
01:18:44,220 --> 01:18:48,766
Ce pays se trompe beaucoup,
mais il a aussi des bons côtés.
1064
01:18:49,809 --> 01:18:51,394
Je suis prêt à me battre pour ça.
1065
01:18:51,394 --> 01:18:52,937
Fais-le taire.
1066
01:18:52,937 --> 01:18:55,106
- J'en ai assez.
- Attendez.
1067
01:18:55,106 --> 01:18:57,692
Une dernière chose. Maman,
1068
01:19:02,572 --> 01:19:03,698
si tu regardes ça...
1069
01:19:13,791 --> 01:19:15,418
On a des explosions ! Côté nord !
1070
01:19:15,418 --> 01:19:17,712
- Regarde.
- On est à moins de la moitié.
1071
01:19:17,712 --> 01:19:19,046
C'est le moment d'attaquer.
1072
01:19:19,046 --> 01:19:21,799
- C'était quoi ?
- Le SWAT ou l'ATF.
1073
01:19:21,799 --> 01:19:23,176
Écoute-moi, Daniels.
1074
01:19:23,176 --> 01:19:27,555
Si c'est Ă cause de toi,
c'est fini pour vous deux.
1075
01:19:28,222 --> 01:19:29,849
Compris ? Tu m'as...
1076
01:19:39,567 --> 01:19:41,027
Maddie, vas-y.
1077
01:19:57,126 --> 01:19:59,003
Allez, petite. On y va.
1078
01:20:00,421 --> 01:20:01,422
Allez.
1079
01:20:07,845 --> 01:20:09,388
D'accord. Baisse-toi.
1080
01:20:11,516 --> 01:20:14,352
Allez. On y va.
1081
01:20:38,834 --> 01:20:43,089
Eric, je vais te dire.
J'ai reçu le message.
1082
01:20:43,089 --> 01:20:44,757
Approche et tu en reçois un autre.
1083
01:20:52,807 --> 01:20:53,808
Echo !
1084
01:21:11,284 --> 01:21:13,452
Doucement, déchet de l'armée.
1085
01:21:20,084 --> 01:21:21,377
Doc, salope !
1086
01:21:27,133 --> 01:21:29,969
Oh, mon Dieu. Vous êtes blessée ?
1087
01:21:33,389 --> 01:21:37,935
Ça vient d'arriver. Notre équipe
sur le pont vient d'annoncer...
1088
01:21:37,935 --> 01:21:39,312
Agrandissez.
1089
01:21:43,149 --> 01:21:45,484
La plupart des terroristes sont morts.
1090
01:21:45,484 --> 01:21:47,111
Je ne sais pas qui les élimine,
1091
01:21:47,111 --> 01:21:49,113
mais on a peut-ĂŞtre notre chance.
1092
01:21:49,113 --> 01:21:51,032
Le mode sniper marche ?
1093
01:21:56,871 --> 01:21:57,997
Une seconde.
1094
01:22:01,417 --> 01:22:03,711
Ozzie ! Tu nous as sauvées.
1095
01:22:05,546 --> 01:22:06,672
Tu as oublié ça.
1096
01:22:11,135 --> 01:22:13,262
Allons-y !
1097
01:22:25,441 --> 01:22:27,610
Les flics n'attendront pas.
1098
01:22:27,610 --> 01:22:29,904
Je dois finir ce que j'ai commencé.
1099
01:22:31,072 --> 01:22:32,615
Avec une caméra pourrie ?
1100
01:22:32,615 --> 01:22:37,745
Avec un téléphone, s'il le faut !
Doc meurt devant la caméra. Point.
1101
01:22:37,745 --> 01:22:39,080
Tu es taré.
1102
01:22:40,247 --> 01:22:43,459
Tu as raison.
1103
01:22:44,585 --> 01:22:47,004
Je suis cinglé.
1104
01:22:47,004 --> 01:22:50,549
Mon cerveau brûlera
jusqu'Ă mon dernier soupir.
1105
01:22:50,549 --> 01:22:55,096
Tout ça, c'est mon testament,
mon héritage,
1106
01:22:55,096 --> 01:22:56,847
tout le monde saura
1107
01:22:56,847 --> 01:23:00,184
que tout ça n'est pas l'œuvre
d'une entité étrangère,
1108
01:23:00,184 --> 01:23:03,604
mais de patriotes qui n'en pouvaient plus.
1109
01:23:03,604 --> 01:23:07,817
Je m'en fous. ArrĂŞte de parler.
Tu me donnes mal Ă la tĂŞte.
1110
01:23:07,817 --> 01:23:12,154
Si tu n'as plus d'hommes
pour suivre tes ordres stupides, arrĂŞte.
1111
01:23:13,197 --> 01:23:15,408
Je te tiens. N'est-ce pas ?
1112
01:23:17,076 --> 01:23:21,330
Soit tu me donnes Doc, soit je lâche ça.
1113
01:23:21,330 --> 01:23:24,834
La gâchette du mort, Eric.
Si je lâche ça, on meurt tous.
1114
01:23:26,585 --> 01:23:28,838
Je le jetterai sous le pont.
1115
01:23:28,838 --> 01:23:30,715
Tu l'as fait ? C'est fini.
1116
01:23:30,715 --> 01:23:31,882
C'est fini.
1117
01:23:31,882 --> 01:23:35,261
Les imprévus. Et j'en ai à revendre.
1118
01:23:35,261 --> 01:23:40,641
Si tu crois que je ne peux pas tuer
tout le monde, tu te trompes.
1119
01:23:44,645 --> 01:23:51,610
Je transforme le C4 en feu d'artifice.
Ce sera fini quand je le dirai.
1120
01:23:53,195 --> 01:23:55,740
Amène-moi Doc.
1121
01:24:02,163 --> 01:24:05,040
- Eric ?
- Maddie ! Dieu merci.
1122
01:24:05,040 --> 01:24:06,542
Ça va ?
1123
01:24:09,128 --> 01:24:11,088
Je dois vérifier. C'est bon ?
1124
01:24:12,339 --> 01:24:14,592
Tu as désamorcé toutes les bombes ?
1125
01:24:14,592 --> 01:24:18,721
- Oui, je... Sur le pont, mais...
- Mais il a un plan B.
1126
01:24:21,182 --> 01:24:23,142
Assez pour tous nous faire sauter.
1127
01:24:24,518 --> 01:24:26,020
C'est moi qu'il veut ?
1128
01:24:29,273 --> 01:24:33,194
- Tu ne peux pas...
- Maddie, on ne peut rien faire.
1129
01:24:35,488 --> 01:24:40,826
Tous ces gens vont mourir
si on ne fait rien.
1130
01:24:55,174 --> 01:24:56,926
Pourquoi étiez-vous enfermée ?
1131
01:24:59,220 --> 01:25:01,597
Vous voulez savoir
si je vaux la peine d'être sauvée.
1132
01:25:04,058 --> 01:25:06,811
J'ai tué deux membres de gang en prison
1133
01:25:06,811 --> 01:25:09,772
pour protéger une fille trop faible.
1134
01:25:11,232 --> 01:25:12,775
Et je le referais.
1135
01:25:15,736 --> 01:25:17,321
Je connais ce sentiment.
1136
01:25:19,448 --> 01:25:20,658
Et maintenant ?
1137
01:25:22,076 --> 01:25:24,870
Un pour l'extraction.
Je vous retrouve en aval.
1138
01:25:24,870 --> 01:25:26,163
Bien reçu.
1139
01:25:27,915 --> 01:25:29,458
Équipe d'extraction en approche.
1140
01:25:36,173 --> 01:25:37,758
Tu veux quoi ?
1141
01:25:39,802 --> 01:25:43,347
Fichiers exposés, quatre abrutis libérés ?
1142
01:25:44,598 --> 01:25:46,308
Engage un hacker, prends un avocat.
1143
01:25:46,934 --> 01:25:48,602
Tu n'es pas un fanatique.
1144
01:25:49,311 --> 01:25:50,437
Vraiment pas.
1145
01:25:51,188 --> 01:25:53,732
C'est le plan d'un malade.
1146
01:25:55,234 --> 01:25:59,572
- Un malade mental.
- Il faut qu'ils m'écoutent.
1147
01:25:59,572 --> 01:26:00,614
J'essaie.
1148
01:26:02,199 --> 01:26:06,120
Tu as leur attention. Tu as gagné !
1149
01:26:06,120 --> 01:26:10,291
Non, j'ai peut-ĂŞtre leur attention,
mais je n'ai pas gagné. Pas encore.
1150
01:26:12,877 --> 01:26:16,130
Désarme le détonateur. Laisse-les vivre !
1151
01:26:16,130 --> 01:26:19,341
Tu dois mourir, docteur.
Tout le monde doit mourir.
1152
01:26:19,341 --> 01:26:22,303
C'est le seul moyen
pour que les puissants agissent !
1153
01:26:22,303 --> 01:26:24,263
Alors pourquoi fuis-tu ?
1154
01:26:25,014 --> 01:26:28,767
Tu ne vivras pas assez longtemps
pour te battre !
1155
01:26:28,767 --> 01:26:30,352
Tu l'as dit toi-mĂŞme !
1156
01:26:34,982 --> 01:26:37,860
Fais-le ! Tue-moi ! Et on partira tous !
1157
01:26:37,860 --> 01:26:41,655
Ne fais pas ça. Il y a un autre moyen.
1158
01:26:41,655 --> 01:26:44,491
Il fallait y penser
avant d'essayer de me rouler.
1159
01:26:52,124 --> 01:26:53,292
Reculez !
1160
01:26:54,710 --> 01:26:56,378
N'approchez pas !
1161
01:26:58,672 --> 01:27:00,966
Reculez !
1162
01:27:01,550 --> 01:27:03,093
C'est un détonateur.
1163
01:27:03,093 --> 01:27:04,803
Enlevez-moi ça. Sortez-le.
1164
01:27:04,803 --> 01:27:06,388
Évacuez le pont !
1165
01:27:10,225 --> 01:27:13,562
- Reculez !
- Attendez. Non, Eric !
1166
01:27:13,562 --> 01:27:15,022
Toi, attends !
1167
01:27:15,022 --> 01:27:16,982
Toi dois mourir !
1168
01:27:18,025 --> 01:27:19,693
De mes cendres,
1169
01:27:22,029 --> 01:27:25,532
je m'abandonnerai Ă un monde
1170
01:27:28,202 --> 01:27:30,955
réclamant mon sang.
1171
01:27:31,747 --> 01:27:37,544
Ils apprendront dans mon dernier souffle.
1172
01:27:39,213 --> 01:27:41,048
Ils connaîtront ma vérité.
1173
01:27:47,262 --> 01:27:48,305
Ă€ plus tard.
1174
01:27:57,314 --> 01:27:59,024
Équipe d'extraction en position.
1175
01:28:02,069 --> 01:28:03,487
Allez.
1176
01:28:15,457 --> 01:28:17,001
Tourne, double merde.
1177
01:28:30,139 --> 01:28:31,140
Allez !
1178
01:29:24,151 --> 01:29:25,611
Tu es dur Ă tuer.
1179
01:29:27,946 --> 01:29:29,239
Toi aussi, petit.
1180
01:29:45,714 --> 01:29:49,134
{\an8}
Trois semaines se sont écoulées
depuis la prise d'otage sur le pont Tobin.
1181
01:29:49,134 --> 01:29:51,678
Quatre membres
du Retcon 13 ont été libérés
1182
01:29:51,678 --> 01:29:54,598
suite aux révélations
des dossiers du Pentagone.
1183
01:29:54,598 --> 01:29:56,266
Des audiences du Congrès sont prévues
1184
01:29:56,266 --> 01:29:59,520
pour révéler d'autres abus
d'entreprises militaires.
1185
01:30:02,606 --> 01:30:05,442
- Comment ça va ?
- Je suis en vie, grâce à toi.
1186
01:30:05,442 --> 01:30:07,778
Remercie ton frère.
C'est lui qui m'a inspirée.
1187
01:30:07,778 --> 01:30:10,447
J'aurais pris
le risque de sauter de ce pont.
1188
01:30:11,156 --> 01:30:14,493
Libérée pour bravoure et héroïsme. Joli.
1189
01:30:14,493 --> 01:30:17,371
Ça et quatre dollars pour un café.
1190
01:30:18,330 --> 01:30:21,208
- Mais tu le referais ?
- Bien sûr.
1191
01:30:22,042 --> 01:30:24,586
Qu'est-ce que ce sera ? Pont ou tunnel ?
1192
01:30:24,586 --> 01:30:25,796
Tunnel !
81954