Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,679 --> 00:00:28,679
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,679 --> 00:00:33,679
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,679 --> 00:00:35,973
A VIRTUOUS BUSINESS
4
00:00:38,225 --> 00:00:39,393
[Jeong-suk, muffled] Detective.
5
00:00:41,353 --> 00:00:44,023
- [normal] Detective.
- [gasps]
6
00:00:53,908 --> 00:00:55,075
Are you okay?
7
00:00:56,952 --> 00:00:59,080
Did you have a nightmare?
8
00:01:01,999 --> 00:01:03,167
[Do-hyeon sighs]
9
00:01:04,126 --> 00:01:05,127
[gasps]
10
00:01:33,030 --> 00:01:34,156
[sighs]
11
00:01:41,413 --> 00:01:43,791
[intercom chiming]
12
00:01:48,420 --> 00:01:50,881
- [chiming continues]
- [clears throat]
13
00:01:52,424 --> 00:01:53,676
Who is it?
14
00:01:53,759 --> 00:01:55,928
Detective, it's me, Han Jeong-suk.
15
00:01:57,138 --> 00:01:59,223
I think I left my notebook there.
16
00:02:13,988 --> 00:02:15,823
His voice was hoarse.
17
00:02:17,158 --> 00:02:18,367
Was he asleep?
18
00:02:20,119 --> 00:02:21,120
[sighs]
19
00:02:25,583 --> 00:02:26,834
Hello.
20
00:02:26,917 --> 00:02:31,338
I'm sorry. I was in such a hurry
that I left the notebook here.
21
00:02:36,385 --> 00:02:37,887
You just got here, right?
22
00:02:38,554 --> 00:02:39,763
Yes.
23
00:02:42,183 --> 00:02:43,142
Why?
24
00:02:44,059 --> 00:02:45,352
It's nothing.
25
00:02:49,023 --> 00:02:50,065
- Here you go.
- Okay.
26
00:02:51,192 --> 00:02:53,819
I must have woken you up. I'm sorry.
27
00:02:53,903 --> 00:02:55,237
It's okay.
28
00:02:56,280 --> 00:02:57,239
Bye then.
29
00:02:58,240 --> 00:02:59,825
- Okay.
- See you.
30
00:03:15,341 --> 00:03:17,760
A CATHOLIC WHO WAS WEARING
A WOODEN ROSARY RING
31
00:03:20,137 --> 00:03:21,263
[passenger] This is our stop!
32
00:03:21,347 --> 00:03:23,015
- [passenger 2] It'll be so much fun.
- Seriously.
33
00:03:23,098 --> 00:03:24,600
- Let's hurry up.
- It'll be so much fun.
34
00:03:25,893 --> 00:03:28,646
[passenger 2]
Hey, the poster looks so hot.
35
00:03:28,729 --> 00:03:30,689
[passenger] Did you watch
all the sequels of Madame Aema?
36
00:03:30,773 --> 00:03:33,192
[passenger 2] I watched the original
and all the sequels.
37
00:03:33,275 --> 00:03:34,151
Really?
38
00:03:34,234 --> 00:03:36,278
- [passenger] I haven't watched anything.
- It's racy and fun.
39
00:03:36,362 --> 00:03:37,196
It's electrifying.
40
00:03:37,279 --> 00:03:39,114
- [passenger] I can't wait.
- Let's hurry up and go.
41
00:03:40,574 --> 00:03:42,034
MADAME AEMA 6
42
00:03:42,117 --> 00:03:44,078
[Geum-hui]
A free screening of Madame Aema?
43
00:03:45,037 --> 00:03:47,831
Isn't it an erotic movie?
44
00:03:47,915 --> 00:03:50,668
{\an8}It's the best erotic movie.
45
00:03:50,751 --> 00:03:54,546
{\an8}I heard that a group of
barely dressed women are in the movie.
46
00:03:54,630 --> 00:03:55,464
{\an8}My goodness.
47
00:03:55,547 --> 00:03:58,717
{\an8}It's hard to find
new customers these days.
48
00:03:58,801 --> 00:04:00,636
{\an8}We should do something to attract them.
49
00:04:00,719 --> 00:04:05,057
{\an8}Why don't we give free movie tickets
to those who attend in-home sales events?
50
00:04:05,140 --> 00:04:08,102
{\an8}- [gasps] Oh, I like that idea.
- [chuckles]
51
00:04:08,185 --> 00:04:11,605
{\an8}The slip dress the main character wore
looked similar to ours.
52
00:04:11,689 --> 00:04:14,441
{\an8}It might sell better
once people have watched the movie.
53
00:04:14,525 --> 00:04:15,734
{\an8}It won't be any loss for us.
54
00:04:15,818 --> 00:04:18,153
{\an8}Morning tickets cost half the price.
55
00:04:18,237 --> 00:04:20,281
{\an8}The morning? [chuckles]
56
00:04:20,364 --> 00:04:23,450
{\an8}Would people watch
an erotic movie in the morning?
57
00:04:23,534 --> 00:04:26,704
Most housewives get free time
in the morning
58
00:04:26,787 --> 00:04:28,622
after their husbands and children leave.
59
00:04:28,706 --> 00:04:33,127
You have a point. I'm the busiest
when my husband comes home in the evening.
60
00:04:33,210 --> 00:04:34,837
If you agree to the idea,
61
00:04:34,920 --> 00:04:37,298
I'll ask the movie theater
and proceed with the plan.
62
00:04:37,381 --> 00:04:39,508
- Right away?
- Yes.
63
00:04:39,591 --> 00:04:40,968
[gasps] Jeong-suk,
64
00:04:41,051 --> 00:04:44,096
you're so driven with the branch manager
promotion coming up.
65
00:04:45,055 --> 00:04:49,643
I must let Yeong-bok know that
we should prepare a promotion party soon.
66
00:04:49,727 --> 00:04:52,563
Yeong-bok said that she had
a family matter, right?
67
00:04:52,646 --> 00:04:55,733
Yes, she's busy because of her in-laws.
68
00:04:55,816 --> 00:04:56,734
I see.
69
00:04:56,817 --> 00:05:00,029
OBSTETRICS
GEUMJE HOSPITAL
70
00:05:11,707 --> 00:05:13,292
[hospital intercom rings]
71
00:05:14,418 --> 00:05:18,088
[nurse] Ward 151, Ms. Kim Yeon-suk,
72
00:05:18,172 --> 00:05:21,717
please return to the ward immediately.
73
00:05:32,269 --> 00:05:35,230
Peek-a-boo!
74
00:05:35,856 --> 00:05:37,775
- [Jong-seon chuckles, trills]
- [door opens]
75
00:05:39,902 --> 00:05:43,405
Ah. What did the doctor say?
Is it fatigue?
76
00:05:45,407 --> 00:05:48,827
What is it? What is it?
77
00:05:50,037 --> 00:05:51,997
Don't tell me…
78
00:05:52,081 --> 00:05:53,582
Is it a serious illness?
79
00:05:56,460 --> 00:05:57,377
I'm pregnant.
80
00:05:58,170 --> 00:05:59,338
What?
81
00:06:01,131 --> 00:06:03,967
I agonized over whether or not to tell you
82
00:06:04,927 --> 00:06:06,929
that I'm pregnant.
83
00:06:09,348 --> 00:06:11,975
But I thought you should still know.
84
00:06:13,393 --> 00:06:14,436
Why did you agonize?
85
00:06:14,520 --> 00:06:16,313
I won't have this baby.
86
00:06:18,816 --> 00:06:22,027
There was a bit of blood.
There's a chance of miscarriage.
87
00:06:22,111 --> 00:06:25,072
- I'm going to abort it in a few days.
- But…
88
00:06:25,155 --> 00:06:26,698
How could you say that?
89
00:06:27,366 --> 00:06:29,326
- You're too--
- What?
90
00:06:30,994 --> 00:06:32,204
Am I too harsh?
91
00:06:33,580 --> 00:06:36,500
I think it isn't right
to give birth to this baby.
92
00:06:37,668 --> 00:06:38,585
Jong-seon.
93
00:06:40,254 --> 00:06:42,172
Jong-seon.
94
00:06:42,923 --> 00:06:45,050
- Look at our situation.
- [sighs]
95
00:06:46,260 --> 00:06:51,056
Even now, we can't afford
to give our children
96
00:06:51,140 --> 00:06:52,975
what we want to and should give them.
97
00:06:53,559 --> 00:06:55,602
But you want another child?
98
00:06:55,686 --> 00:06:58,188
[chuckles] Gosh, I can't do it.
99
00:06:58,897 --> 00:06:59,898
But…
100
00:07:01,233 --> 00:07:03,402
I scheduled an abortion,
101
00:07:03,485 --> 00:07:06,572
so just pretend that this didn't happen.
102
00:07:07,823 --> 00:07:08,866
[Jong-seon groans]
103
00:07:18,083 --> 00:07:19,501
[sighs]
104
00:07:24,006 --> 00:07:27,551
MADAME AEMA 6
105
00:07:27,634 --> 00:07:29,845
- [Jeong-suk] You're here.
- [attendee] Yes.
106
00:07:30,846 --> 00:07:32,347
[Ju-ri] I'm glad you came.
107
00:07:37,686 --> 00:07:38,687
[horse whinnies]
108
00:07:58,415 --> 00:08:01,168
[attendees murmuring]
109
00:08:05,797 --> 00:08:06,798
[attendee] My goodness.
110
00:08:07,883 --> 00:08:09,885
Calm down, will you?
111
00:08:09,968 --> 00:08:11,094
Look at that.
112
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Please have some fruit.
113
00:08:20,145 --> 00:08:23,065
- My goodness.
- Thank you.
114
00:08:24,066 --> 00:08:27,361
Hold on. What's my height?
I became shorter with age.
115
00:08:27,444 --> 00:08:30,113
Here. I'm done. Is this all you need?
116
00:08:30,197 --> 00:08:31,573
Thank you.
117
00:08:31,657 --> 00:08:35,035
I understand why
you need the measurements,
118
00:08:35,118 --> 00:08:36,954
but why do you need to know my religion?
119
00:08:37,996 --> 00:08:39,706
Well,
120
00:08:39,790 --> 00:08:43,502
I thought it'd be good
to know each religion's taboos.
121
00:08:43,585 --> 00:08:47,631
I also thought it'd be helpful
to know the customers' preferences.
122
00:08:53,136 --> 00:08:55,597
RELIGION: NONE
123
00:08:56,181 --> 00:08:58,850
[Sun-ae] "No religion"?
I thought you were Catholic.
124
00:08:58,934 --> 00:09:01,144
[client] Well, I stopped going to church
ten years ago
125
00:09:01,228 --> 00:09:03,397
since I got so busy with work.
126
00:09:03,480 --> 00:09:05,732
So now I should say
I don't have a religion.
127
00:09:07,776 --> 00:09:08,902
[Sun-ae] All right.
128
00:09:09,778 --> 00:09:11,530
[grunts, groans]
129
00:09:13,740 --> 00:09:16,201
- Here you go.
- Okay. Thank you.
130
00:09:22,416 --> 00:09:24,876
This one suits your skin tone better.
131
00:09:24,960 --> 00:09:26,003
- Really?
- Yes.
132
00:09:26,086 --> 00:09:27,838
Then I should get this one.
133
00:09:30,966 --> 00:09:33,844
Ma'am.
134
00:09:33,927 --> 00:09:36,930
When you used to go to church,
135
00:09:37,014 --> 00:09:38,765
did you wear a rosary ring?
136
00:09:38,849 --> 00:09:43,145
A rosary ring? Yes, I wore it.
I used it whenever I prayed.
137
00:09:43,228 --> 00:09:44,229
I see.
138
00:09:45,772 --> 00:09:50,402
My friend has a silver ring.
139
00:09:50,485 --> 00:09:54,781
Mine was neither silver nor gold.
It was wooden.
140
00:09:55,907 --> 00:09:57,701
- Wooden?
- Yes.
141
00:09:58,452 --> 00:10:01,872
This must be some kind of oil.
142
00:10:02,873 --> 00:10:03,957
[Jeong-suk chuckles]
143
00:10:09,379 --> 00:10:11,256
This smells so nice.
144
00:10:21,850 --> 00:10:23,143
[Jeong-suk] Detective!
145
00:10:23,727 --> 00:10:24,728
Hello.
146
00:10:25,312 --> 00:10:27,731
It's good to see you here.
I thought about calling you.
147
00:10:27,814 --> 00:10:29,024
Is something the matter?
148
00:10:29,650 --> 00:10:31,693
The owner of the gukbap place.
149
00:10:31,777 --> 00:10:33,654
She went to church up until ten years ago.
150
00:10:33,737 --> 00:10:36,365
She also had a wooden rosary ring.
151
00:10:37,532 --> 00:10:38,825
Moreover,
152
00:10:38,909 --> 00:10:41,161
she's left-handed just like you.
153
00:10:41,244 --> 00:10:45,415
And fascinatingly, you two have
the same moles in the exact same spots.
154
00:10:45,499 --> 00:10:47,250
- A mole?
- Yes.
155
00:10:47,334 --> 00:10:48,543
Right here.
156
00:10:48,627 --> 00:10:52,381
Her moles also make a triangle like this.
157
00:10:58,303 --> 00:11:01,431
I ruled her out recently.
158
00:11:02,557 --> 00:11:07,145
She was hospitalized
for two years around the time I was born.
159
00:11:07,938 --> 00:11:08,772
What?
160
00:11:08,855 --> 00:11:13,360
For your information,
moles and left-handedness aren't genetic.
161
00:11:14,403 --> 00:11:16,029
And I'm ambidextrous.
162
00:11:16,113 --> 00:11:17,155
I see.
163
00:11:19,658 --> 00:11:22,911
They said they were in some TV drama.
I guess they were wrong.
164
00:11:22,994 --> 00:11:26,373
I should've given you
information on the women I've ruled out.
165
00:11:26,456 --> 00:11:28,208
I'll share what I know from now on.
166
00:11:28,875 --> 00:11:30,127
Okay.
167
00:11:31,962 --> 00:11:36,174
Since there aren't many clues,
I keep studying appearances closely.
168
00:11:36,758 --> 00:11:40,137
I must have been mistaken
because I thought she looked like you.
169
00:11:41,263 --> 00:11:42,347
She looked like me?
170
00:11:42,431 --> 00:11:43,432
Yes.
171
00:11:43,932 --> 00:11:46,435
The gukbap place owner's nose is…
172
00:11:47,018 --> 00:11:50,313
How should I put it?
She has a high nose bridge.
173
00:11:50,397 --> 00:11:54,109
And the nose tip is quite pointy too.
174
00:11:54,901 --> 00:11:56,111
I'm sorry.
175
00:11:56,194 --> 00:11:58,989
It really is okay. Don't worry about it.
176
00:12:00,740 --> 00:12:02,701
I'll keep in touch.
177
00:12:32,772 --> 00:12:34,024
A high nose bridge?
178
00:12:44,159 --> 00:12:45,160
[groans]
179
00:12:52,876 --> 00:12:55,504
Jong-seon, I know that you're
a hardworking man.
180
00:12:55,587 --> 00:12:56,671
Besides,
181
00:12:57,547 --> 00:13:00,592
I don't have prejudices
against that matter.
182
00:13:00,675 --> 00:13:04,054
But I just don't need
another full-time employee.
183
00:13:07,891 --> 00:13:08,725
NOW HIRING
184
00:13:08,808 --> 00:13:10,727
Why is that sign still
up there? [chuckles]
185
00:13:11,394 --> 00:13:15,023
Please call me if there's an opening.
186
00:13:15,106 --> 00:13:16,024
Of course. [chuckles]
187
00:13:17,442 --> 00:13:18,568
Take care. [chuckles]
188
00:13:19,903 --> 00:13:20,904
[Du-seok] Goodness.
189
00:13:24,324 --> 00:13:25,742
[tutting]
190
00:13:31,623 --> 00:13:33,792
It's hard for an ex-convict
to find a job, right?
191
00:13:34,626 --> 00:13:38,171
They always talk about rehabilitation,
192
00:13:38,255 --> 00:13:41,132
but society doesn't help.
193
00:13:41,216 --> 00:13:43,260
If you're going to spout nonsense, leave.
194
00:13:44,636 --> 00:13:47,097
You should hear me out first,
195
00:13:47,180 --> 00:13:49,099
then decide if it's nonsense.
196
00:14:02,862 --> 00:14:04,781
Robbing the jewelry store
Seung-tak's dad runs?
197
00:14:04,864 --> 00:14:06,032
Come on.
198
00:14:08,660 --> 00:14:10,870
I'm just getting my money back.
199
00:14:12,247 --> 00:14:16,543
You know how Seung-tak stole
three million won from me whilst gambling.
200
00:14:17,419 --> 00:14:21,506
I found out that he scammed me
with professional gamblers.
201
00:14:21,590 --> 00:14:23,800
It was stolen money anyway.
202
00:14:23,883 --> 00:14:26,595
I paid for my crime. Because of that…
203
00:14:28,263 --> 00:14:30,181
Because of that, I went to prison.
204
00:14:30,682 --> 00:14:33,476
That punk needs to pay for his crime.
205
00:14:37,147 --> 00:14:38,481
That brings me to my point.
206
00:14:39,316 --> 00:14:42,193
Just drive and keep watch for me.
207
00:14:42,277 --> 00:14:44,779
- You're the only one I can trust.
- Nonsense!
208
00:14:44,863 --> 00:14:48,700
Nothing more, nothing less.
Just three million won.
209
00:14:49,284 --> 00:14:51,745
I'll just retrieve the stolen money
and split it with you.
210
00:14:52,245 --> 00:14:54,247
[snaps fingers, sighs]
211
00:14:54,873 --> 00:14:56,416
One million won
212
00:14:56,499 --> 00:15:00,503
will be enough deposit for a place
with two rooms and a living room.
213
00:15:02,047 --> 00:15:04,174
I promised my wife
214
00:15:04,257 --> 00:15:07,510
I'd live in a way
that isn't shameful to my children.
215
00:15:09,012 --> 00:15:10,472
I'll take my leave.
216
00:15:11,222 --> 00:15:13,433
Don't you think
the way you live now is shameful?
217
00:15:14,726 --> 00:15:17,604
Your wife is struggling
as the sole breadwinner.
218
00:15:18,772 --> 00:15:23,652
You'll pass down the poverty
you're sick and tired of to your children.
219
00:15:25,445 --> 00:15:27,238
Are you proud of that?
220
00:15:27,989 --> 00:15:31,242
What do you know?
Don't run your mouth like that!
221
00:15:31,993 --> 00:15:32,827
Listen.
222
00:15:33,787 --> 00:15:36,247
You should put your family
223
00:15:36,331 --> 00:15:38,166
before your conscience.
224
00:15:39,834 --> 00:15:42,295
I guess I wouldn't know
because I'm not the head of a family.
225
00:15:46,549 --> 00:15:48,510
[breathes heavily]
226
00:15:54,224 --> 00:15:55,225
[chuckles]
227
00:15:55,308 --> 00:15:57,894
[captain] There's no one.
228
00:15:58,645 --> 00:16:01,481
All of them moved away a long time ago.
229
00:16:02,983 --> 00:16:04,859
All of them?
230
00:16:04,943 --> 00:16:06,528
That's right.
231
00:16:07,237 --> 00:16:10,073
It took a few years for people to think
232
00:16:10,156 --> 00:16:12,242
that it was probably kidnapping,
not disappearance.
233
00:16:12,325 --> 00:16:13,326
Yes.
234
00:16:13,827 --> 00:16:19,374
Until then, the parents were treated
as sinners who lost their children.
235
00:16:19,457 --> 00:16:22,043
They were already heartbroken,
236
00:16:22,127 --> 00:16:25,880
but people pointed fingers at them
for losing their children.
237
00:16:25,964 --> 00:16:27,674
So they couldn't hold out.
238
00:16:31,219 --> 00:16:32,512
[captain groans]
239
00:16:33,596 --> 00:16:35,598
Do you happen to keep in touch
240
00:16:36,433 --> 00:16:38,768
with the families of the victims?
241
00:16:38,852 --> 00:16:41,146
Do you know where they moved to?
242
00:16:42,230 --> 00:16:46,067
One family moved to the region
a junior of mine transferred to.
243
00:16:47,110 --> 00:16:48,987
That's right. Yeongeup.
244
00:16:49,571 --> 00:16:54,325
I kept in touch with the family
that moved there from time to time.
245
00:16:54,409 --> 00:16:58,288
Hold on. Did they run a hanbok store?
246
00:16:58,872 --> 00:17:01,166
They ran a business.
247
00:17:03,668 --> 00:17:04,878
Not this one.
248
00:17:08,757 --> 00:17:09,883
By the way,
249
00:17:10,884 --> 00:17:13,511
why do you keep asking questions
about that case?
250
00:17:14,262 --> 00:17:18,099
I became interested
while going through the cold cases.
251
00:17:19,851 --> 00:17:22,812
You should let go of that interest.
252
00:17:23,605 --> 00:17:27,025
- Why?
- It's been more than 30 years.
253
00:17:27,108 --> 00:17:29,277
Catching the culprit
won't make a difference
254
00:17:29,360 --> 00:17:31,946
since the statute of limitations
has expired.
255
00:17:33,406 --> 00:17:34,240
Still--
256
00:17:34,324 --> 00:17:38,661
I heard that you solved
many cold cases in Seoul.
257
00:17:40,080 --> 00:17:41,664
But don't dig this up.
258
00:17:42,499 --> 00:17:45,126
It has left too many people
scarred already
259
00:17:46,628 --> 00:17:49,923
for you to dig it up
just to satisfy your curiosity.
260
00:18:06,981 --> 00:18:10,401
[kettle whistling]
261
00:18:11,986 --> 00:18:14,572
HANYINHONG
262
00:18:40,849 --> 00:18:43,393
Honey, it's red ginseng tea.
263
00:18:43,476 --> 00:18:44,352
Okay.
264
00:18:45,103 --> 00:18:46,020
[Won-bong chuckles]
265
00:18:52,902 --> 00:18:53,945
Be careful.
266
00:18:59,617 --> 00:19:01,661
It's nice.
267
00:19:01,744 --> 00:19:02,829
[laughs]
268
00:19:02,912 --> 00:19:05,165
It's only morning,
but I feel full of energy.
269
00:19:05,999 --> 00:19:07,375
Should I skip work today?
270
00:19:08,126 --> 00:19:09,878
- I'll make it again tomorrow.
- [chuckles]
271
00:19:10,587 --> 00:19:14,549
By the way, how did you know?
I thought you had forgotten.
272
00:19:15,300 --> 00:19:18,011
How could I forget?
273
00:19:18,094 --> 00:19:21,055
Chairman Eom told me yesterday.
274
00:19:22,140 --> 00:19:23,141
Chairman Eom?
275
00:19:24,100 --> 00:19:25,226
What's this date?
276
00:19:26,311 --> 00:19:29,480
It's the day Chairman Eom and I will go
on an overnight hiking trip.
277
00:19:29,564 --> 00:19:30,732
MOUNT JIRI
278
00:19:30,815 --> 00:19:33,401
We'll go with my car, so wash it later.
279
00:19:36,613 --> 00:19:39,157
Gosh, why do I feel cold suddenly?
280
00:19:43,411 --> 00:19:45,580
Man, I can see my breath even in July?
281
00:19:46,789 --> 00:19:47,790
[groans]
282
00:19:49,334 --> 00:19:50,668
What?
283
00:19:55,882 --> 00:19:57,342
It's our wedding anniversary!
284
00:19:57,425 --> 00:20:00,595
I can't believe you. How could you?
285
00:20:00,678 --> 00:20:03,056
You'd never celebrated it properly,
286
00:20:03,139 --> 00:20:05,725
so I told you I was sad
for the first time last year.
287
00:20:05,808 --> 00:20:08,478
You said we'd celebrate it this year
no matter what.
288
00:20:09,729 --> 00:20:12,523
But I can't pass up on this.
289
00:20:12,607 --> 00:20:16,361
Chairman Eom is only taking two people,
and I'm one of them.
290
00:20:16,444 --> 00:20:19,697
It means that he thinks of me
as a very special--
291
00:20:19,781 --> 00:20:21,783
- Underling?
- Underling.
292
00:20:23,243 --> 00:20:25,578
Unbelievable. How could you say that?
293
00:20:26,746 --> 00:20:28,456
Put it in the sink.
294
00:20:28,539 --> 00:20:30,333
You can make it yourself tomorrow.
295
00:20:33,419 --> 00:20:34,879
I can't believe you.
296
00:20:49,102 --> 00:20:51,854
Thank you for doing this.
You must be busy.
297
00:20:51,938 --> 00:20:52,897
[chuckles]
298
00:20:52,981 --> 00:20:55,400
I'm glad that I can help.
299
00:20:55,483 --> 00:21:00,280
Like you said, it'll be a good idea
to visit as customers.
300
00:21:00,363 --> 00:21:02,240
Since the shop specializes
in wedding gifts,
301
00:21:02,323 --> 00:21:04,659
she could think we're
a couple who are shopping.
302
00:21:04,742 --> 00:21:05,660
[coughs]
303
00:21:05,743 --> 00:21:07,412
Here's my plan.
304
00:21:07,495 --> 00:21:11,582
Let's pretend to be a couple
who are getting married soon.
305
00:21:11,666 --> 00:21:13,084
When she lets her guard down,
306
00:21:13,167 --> 00:21:16,004
we'll ask questions
as naturally as possible.
307
00:21:16,087 --> 00:21:19,382
I made a list of questions too. Hold on.
308
00:21:20,216 --> 00:21:21,801
I practiced all night long.
309
00:21:24,721 --> 00:21:25,722
Here.
310
00:21:26,222 --> 00:21:27,890
Is this one better?
311
00:21:29,350 --> 00:21:31,894
WONBONG PHARMACY
312
00:21:34,188 --> 00:21:35,315
You're in early.
313
00:21:35,898 --> 00:21:38,109
The employee comes in late,
314
00:21:38,192 --> 00:21:42,947
so I should come in early
to open the door and mop the floor.
315
00:21:43,865 --> 00:21:44,866
I'm sorry.
316
00:21:50,830 --> 00:21:53,082
By the way, Mr. Choi,
317
00:21:54,375 --> 00:21:55,335
I have a question.
318
00:21:58,046 --> 00:22:01,632
When was your first kiss
and how did it happen?
319
00:22:01,716 --> 00:22:03,509
[laughs] My goodness.
320
00:22:03,593 --> 00:22:05,386
What's gotten into you?
321
00:22:05,470 --> 00:22:06,846
I'm just curious.
322
00:22:06,929 --> 00:22:08,514
Everyone has their first kiss
323
00:22:08,598 --> 00:22:11,434
when they're immature
and they don't make a big deal out of it.
324
00:22:12,852 --> 00:22:14,228
How was it for you?
325
00:22:16,189 --> 00:22:18,775
[laughs] That came out of nowhere.
326
00:22:23,154 --> 00:22:24,530
[sighs]
327
00:22:34,415 --> 00:22:37,001
May I hold your hand?
328
00:22:53,267 --> 00:22:54,435
[sighs]
329
00:22:56,062 --> 00:23:00,066
If it isn't too much trouble,
may I kiss you?
330
00:23:03,611 --> 00:23:05,780
You don't need to get
my permission each time.
331
00:23:06,447 --> 00:23:07,448
After all,
332
00:23:08,491 --> 00:23:10,409
we got married today.
333
00:23:13,830 --> 00:23:14,705
[Dae-geun] What?
334
00:23:15,706 --> 00:23:18,876
You had your first kiss
with your wife after the wedding?
335
00:23:18,960 --> 00:23:20,253
[chuckles]
336
00:23:20,962 --> 00:23:23,256
I was very cautious
337
00:23:23,881 --> 00:23:24,715
with everything.
338
00:23:25,299 --> 00:23:26,300
[sighs]
339
00:23:27,677 --> 00:23:30,012
You were so prudent and pure.
340
00:23:31,180 --> 00:23:33,266
If your first kiss was like white snow,
341
00:23:33,808 --> 00:23:35,393
my first kiss was like…
342
00:23:37,353 --> 00:23:41,232
the shattered briquette pieces
on the snow.
343
00:23:43,234 --> 00:23:44,318
It was like that.
344
00:23:44,402 --> 00:23:46,863
When and how did you have your first kiss?
345
00:23:47,697 --> 00:23:48,823
It's nothing.
346
00:23:51,367 --> 00:23:53,119
I've lost all my confidence now.
347
00:23:58,040 --> 00:23:59,292
What's up with him?
348
00:24:04,797 --> 00:24:05,882
[sighs]
349
00:24:07,175 --> 00:24:08,676
You must have struggled a lot.
350
00:24:11,721 --> 00:24:13,598
Since I made you wait for a long time,
351
00:24:14,724 --> 00:24:16,601
I'll put in more effort from now on.
352
00:24:17,351 --> 00:24:19,145
Please don't say that.
353
00:24:19,228 --> 00:24:22,732
Geum-hui, you don't need to do anything.
354
00:24:22,815 --> 00:24:26,777
Just use your hands to eat.
355
00:24:26,861 --> 00:24:28,738
- I'm serious. [laughs]
- [chuckles]
356
00:24:28,821 --> 00:24:29,780
Aren't you tired?
357
00:24:29,864 --> 00:24:31,741
Not at all.
358
00:24:33,326 --> 00:24:37,288
It's a historic day
when I finally married you.
359
00:24:37,872 --> 00:24:40,541
I'll be happy
even if I roll around in poop.
360
00:24:40,625 --> 00:24:45,046
To me, this day is
an overwhelmingly important day,
361
00:24:45,129 --> 00:24:48,591
like the most important national holiday.
362
00:24:48,674 --> 00:24:50,134
[Geum-hui] A national holiday, my foot.
363
00:24:51,427 --> 00:24:54,055
Why am I the only one
who remembers the national holiday?
364
00:24:54,138 --> 00:24:57,725
You sighed during the in-home sales,
365
00:24:57,808 --> 00:25:00,102
so I wondered what was going on.
366
00:25:00,186 --> 00:25:02,438
- Did I do that? [laughs]
- [laughs]
367
00:25:02,521 --> 00:25:05,775
[sighs] Whenever I hear
about married couples who get along well,
368
00:25:05,858 --> 00:25:08,110
- I can't help but sigh.
- Mm-hmm.
369
00:25:08,194 --> 00:25:10,655
It makes me wonder
if I'm the only one who lives this way.
370
00:25:11,197 --> 00:25:13,991
Yeong-bok, how do you celebrate
your wedding anniversary?
371
00:25:14,075 --> 00:25:16,202
Me? I just…
372
00:25:17,161 --> 00:25:19,622
He just cooks for me.
373
00:25:19,705 --> 00:25:21,582
- He cooks for you?
- [giggles] Yes.
374
00:25:21,666 --> 00:25:25,836
He promised me that I wouldn't need to do
household chores for the rest of my life.
375
00:25:25,920 --> 00:25:28,756
He says he wants to keep the promise
even if it's just for one day.
376
00:25:28,839 --> 00:25:32,218
I get to do absolutely no chores that day.
377
00:25:32,301 --> 00:25:35,554
Gosh, your husband is so sweet. [chuckles]
378
00:25:36,138 --> 00:25:39,141
He can't afford to buy me a present,
379
00:25:39,225 --> 00:25:41,310
so he works his body instead.
380
00:25:41,394 --> 00:25:42,979
It's the thought that counts.
381
00:25:43,980 --> 00:25:46,482
Your husband really is amazing.
382
00:25:46,565 --> 00:25:47,608
[Yeong-bok sighs]
383
00:25:47,692 --> 00:25:49,360
[Du-seok] Of course, he is.
384
00:25:50,027 --> 00:25:51,279
Jong-seon sure is.
385
00:25:53,990 --> 00:25:55,032
[Du-seok sighs]
386
00:25:55,116 --> 00:25:56,534
Yeong-bok, it's good to see you.
387
00:25:57,159 --> 00:25:59,328
I was wondering how you were.
388
00:26:00,079 --> 00:26:03,124
- [Du-seok chuckles]
- Ms. Oh, we should get going.
389
00:26:04,041 --> 00:26:06,585
Why are you ignoring me
as if I'm a piece of trash?
390
00:26:07,378 --> 00:26:10,089
Why? Is it because I'm an ex-convict?
391
00:26:11,173 --> 00:26:12,341
[Du-seok] No.
392
00:26:13,092 --> 00:26:15,469
Your husband is an ex-convict too.
393
00:26:15,553 --> 00:26:17,972
So that can't be it. [chuckles]
394
00:26:18,055 --> 00:26:19,515
So many years have passed,
395
00:26:19,598 --> 00:26:22,560
so I thought that you'd be
much more easygoing.
396
00:26:22,643 --> 00:26:24,645
Why are you still so cold?
397
00:26:24,729 --> 00:26:26,814
At the end of the day,
I'm your husband's friend.
398
00:26:26,897 --> 00:26:28,899
Can't you at least say hi to me?
399
00:26:29,692 --> 00:26:32,236
Friend, my foot.
400
00:26:32,320 --> 00:26:36,449
My husband's nothing like you.
401
00:26:36,949 --> 00:26:40,494
He'll never get involved with you again,
402
00:26:40,578 --> 00:26:43,414
so let's skip the greetings.
403
00:26:44,415 --> 00:26:45,624
Ms. Oh, let's go.
404
00:26:49,170 --> 00:26:51,213
She trusts him too much, doesn't she?
405
00:27:03,225 --> 00:27:06,812
How could he be so rude?
406
00:27:07,438 --> 00:27:10,191
That's my bus. I'll get going now.
407
00:27:16,906 --> 00:27:20,409
LEE'S HANBOK
408
00:27:23,371 --> 00:27:25,164
[Jeong-suk breathes heavily]
409
00:27:26,624 --> 00:27:28,501
You must be very nervous.
410
00:27:28,584 --> 00:27:30,461
You can put yourself at ease
411
00:27:30,544 --> 00:27:33,047
because I'll be the one asking questions.
412
00:27:34,215 --> 00:27:35,049
Okay.
413
00:27:39,136 --> 00:27:41,097
- Let's go.
- Okay.
414
00:27:57,571 --> 00:27:59,281
How's this, De…
415
00:28:02,785 --> 00:28:05,371
Do… Do-hyeon.
416
00:28:06,956 --> 00:28:09,291
Do-hyeon, I think
417
00:28:10,251 --> 00:28:12,753
navy-colored ones like this
would look good on you.
418
00:28:12,837 --> 00:28:16,006
Ah. I love it. It looks nice.
419
00:28:16,090 --> 00:28:17,425
[both chuckle]
420
00:28:18,217 --> 00:28:19,885
How about this one?
421
00:28:21,303 --> 00:28:24,265
Jeong-suk,
422
00:28:24,348 --> 00:28:26,851
I think pink would look good on you.
423
00:28:26,934 --> 00:28:28,519
It's pretty.
424
00:28:29,061 --> 00:28:30,938
[shop owner] You guys have a good eye.
425
00:28:31,605 --> 00:28:34,191
That's the best quality hanbok
in this place.
426
00:28:34,275 --> 00:28:35,776
Is that so?
427
00:28:37,111 --> 00:28:38,946
Isn't it pretty? [chuckles]
428
00:28:40,281 --> 00:28:44,285
Why don't you try it on behind the door?
429
00:28:44,368 --> 00:28:45,327
Okay.
430
00:28:45,411 --> 00:28:47,329
- I'll help you.
- Okay.
431
00:28:47,413 --> 00:28:48,706
- Come.
- Okay.
432
00:28:51,250 --> 00:28:53,335
Look around while I try it on.
433
00:28:53,419 --> 00:28:55,045
[whispers] Jeong-suk, take it slow.
434
00:29:47,431 --> 00:29:48,933
IF YOU'VE SEEN…
435
00:29:51,227 --> 00:29:52,478
[shop owner] All done.
436
00:29:52,978 --> 00:29:55,940
Here comes the bride.
437
00:29:57,066 --> 00:29:58,067
[sighs]
438
00:30:18,295 --> 00:30:19,380
[chuckles]
439
00:30:35,688 --> 00:30:38,190
What do you think?
She looks like an angel, right?
440
00:30:39,692 --> 00:30:40,693
Yes.
441
00:30:41,277 --> 00:30:42,611
Is that all?
442
00:30:45,739 --> 00:30:46,949
She's beautiful.
443
00:30:49,285 --> 00:30:51,120
This hanbok is very pretty.
444
00:30:52,705 --> 00:30:54,832
[shop owner]
Take your time and look in the mirror.
445
00:30:56,375 --> 00:30:57,668
Okay.
446
00:31:15,561 --> 00:31:16,604
Hey.
447
00:31:17,855 --> 00:31:20,107
Hey, can't you hear me?
448
00:31:20,900 --> 00:31:21,734
What?
449
00:31:21,817 --> 00:31:25,195
Are you going to try on
the hanbok you chose earlier?
450
00:31:25,279 --> 00:31:26,906
Yes, of course.
451
00:31:26,989 --> 00:31:31,076
My goodness. You're absolutely mesmerized.
452
00:31:31,911 --> 00:31:34,038
I'll find one in a bigger size.
453
00:31:34,121 --> 00:31:35,247
- Okay.
- Wait.
454
00:31:43,797 --> 00:31:45,215
Did you find anything?
455
00:31:48,385 --> 00:31:50,679
I think she should check those photos.
456
00:31:53,057 --> 00:31:55,059
IF YOU'VE SEEN THIS BABY,
CONTACT ME
457
00:31:55,142 --> 00:31:56,352
[gasps]
458
00:31:56,435 --> 00:31:59,313
Could this baby be you?
459
00:31:59,396 --> 00:32:00,648
No.
460
00:32:01,398 --> 00:32:03,108
I thought that might be the case.
461
00:32:03,192 --> 00:32:06,111
{\an8}Judging by the characteristics
on the flyer, this isn't me.
462
00:32:06,195 --> 00:32:07,738
{\an8}LEE YEONG-HO, FIVE MONTHS OLD
463
00:32:07,821 --> 00:32:08,822
{\an8}[Jeong-suk] By the way,
464
00:32:08,906 --> 00:32:11,492
doesn't the fact that
she has kept this flyer mean
465
00:32:11,575 --> 00:32:13,869
that she has been looking for her child?
466
00:32:13,953 --> 00:32:15,496
- I think we should ask.
- Ask what?
467
00:32:18,332 --> 00:32:21,669
You guys aren't here to buy hanbok, right?
468
00:32:30,302 --> 00:32:33,389
I didn't know that was why you came here.
469
00:32:34,223 --> 00:32:36,183
You could have told me from the start.
470
00:32:36,266 --> 00:32:38,143
You must have struggled for many years.
471
00:32:38,894 --> 00:32:42,481
I worried that I was digging up
an old memory you wanted to forget,
472
00:32:42,564 --> 00:32:43,983
so I had to be cautious.
473
00:32:44,066 --> 00:32:45,359
How could I forget?
474
00:32:46,235 --> 00:32:49,738
My precious child suddenly disappeared.
475
00:32:50,990 --> 00:32:52,408
Unless I find him,
476
00:32:53,409 --> 00:32:56,704
I won't forget until the day I die.
477
00:32:59,289 --> 00:33:03,711
For a while,
I could neither sleep nor eat.
478
00:33:04,628 --> 00:33:07,214
Worried that I'd die,
479
00:33:07,297 --> 00:33:09,925
my husband suggested moving.
480
00:33:11,260 --> 00:33:12,469
He said that
481
00:33:13,554 --> 00:33:16,473
we could never find
our Yeong-ho if I died.
482
00:33:17,391 --> 00:33:19,226
That's when I came back to my senses.
483
00:33:20,060 --> 00:33:22,521
[sniffles] That was why we moved.
484
00:33:24,189 --> 00:33:26,358
I wanted to survive
485
00:33:27,609 --> 00:33:29,194
and find him somehow.
486
00:33:32,406 --> 00:33:33,741
So you made this flyer.
487
00:33:34,616 --> 00:33:37,453
I still believe…
488
00:33:39,496 --> 00:33:40,748
that my son
489
00:33:41,415 --> 00:33:44,126
will appear someday like you did.
490
00:33:46,712 --> 00:33:48,255
Your mother…
491
00:33:49,006 --> 00:33:50,883
[sobs] …must be waiting for you.
492
00:33:53,260 --> 00:33:54,136
Do you think so?
493
00:33:54,928 --> 00:33:56,055
I'm sure of it.
494
00:34:02,227 --> 00:34:04,438
But this lady here…
495
00:34:05,147 --> 00:34:08,692
Are you sure that she isn't your lover?
496
00:34:09,777 --> 00:34:11,612
[crying]
497
00:34:11,695 --> 00:34:13,322
I'm sorry.
498
00:34:14,740 --> 00:34:15,991
I'm so sorry.
499
00:34:20,454 --> 00:34:21,622
[sobs] I'm sorry.
500
00:34:26,293 --> 00:34:27,294
[Jong-seon] No?
501
00:34:28,087 --> 00:34:29,421
You said
502
00:34:29,505 --> 00:34:33,300
that the company is
desperate to hire people.
503
00:34:33,383 --> 00:34:35,260
Don't dwell on my past crime.
504
00:34:35,344 --> 00:34:38,263
I've been a good man for over ten years.
505
00:34:38,347 --> 00:34:40,224
Can't you focus on that instead?
506
00:34:42,351 --> 00:34:43,977
Okay, bye.
507
00:34:44,061 --> 00:34:45,062
[slams phone receiver]
508
00:34:48,816 --> 00:34:49,650
You're home.
509
00:34:53,112 --> 00:34:57,950
I'm sorry. I know you're tired,
but I need to step out to find a job.
510
00:34:58,033 --> 00:34:59,618
Why did you live like that?
511
00:35:01,829 --> 00:35:02,788
Hmm?
512
00:35:06,083 --> 00:35:10,337
Why did you get involved with that bastard
and do something that'd get in your way
513
00:35:10,420 --> 00:35:12,548
for the rest of your life?
514
00:35:16,343 --> 00:35:18,178
Why would you go look for a job?
515
00:35:18,262 --> 00:35:19,763
No one will hire you.
516
00:35:19,847 --> 00:35:22,182
It'll do nothing but distress you.
Don't go.
517
00:35:23,308 --> 00:35:27,437
I gave up on the hope
of you finding a decent job
518
00:35:27,521 --> 00:35:30,399
a long time ago.
519
00:35:31,358 --> 00:35:32,442
I know.
520
00:35:34,653 --> 00:35:36,697
I know my life is hopeless.
521
00:35:36,780 --> 00:35:39,992
But I can't just sit around
and do nothing.
522
00:35:40,075 --> 00:35:43,245
I heard that the surgery was dangerous
and hard on the body.
523
00:35:43,328 --> 00:35:47,791
What am I supposed to do then?
524
00:35:49,293 --> 00:35:52,129
Goodness, do you want me
to do nothing in this situation?
525
00:35:52,212 --> 00:35:54,339
Is that what you want?
526
00:35:55,174 --> 00:35:57,467
[baby crying]
527
00:35:57,551 --> 00:35:58,969
[sobs] Goodness.
528
00:36:02,222 --> 00:36:03,140
[child] Stop it.
529
00:36:03,223 --> 00:36:05,225
- Stop it!
- Come on.
530
00:36:05,309 --> 00:36:07,311
[baby continues crying]
531
00:36:19,281 --> 00:36:20,324
Where are you going?
532
00:36:49,603 --> 00:36:50,604
All right.
533
00:36:52,439 --> 00:36:53,273
Ms. Oh.
534
00:36:54,608 --> 00:36:55,734
Hello.
535
00:36:55,817 --> 00:36:58,237
Hello. You must be getting off work now.
536
00:36:58,320 --> 00:36:59,404
Yes.
537
00:36:59,488 --> 00:37:01,573
These supplements
538
00:37:01,657 --> 00:37:03,909
are very hard to get.
539
00:37:03,992 --> 00:37:07,579
They're valuable, so make sure
to give them to Chairman Eom.
540
00:37:07,663 --> 00:37:08,622
Okay.
541
00:37:08,705 --> 00:37:10,916
Please apologize to him on my behalf.
542
00:37:10,999 --> 00:37:12,626
Yes, sir.
543
00:37:12,709 --> 00:37:14,044
See you.
544
00:37:14,127 --> 00:37:14,962
Bye.
545
00:37:15,045 --> 00:37:16,088
Go on.
546
00:37:17,506 --> 00:37:18,507
[sighs]
547
00:37:19,049 --> 00:37:22,469
What are you so sorry about?
You always bend over backwards for him.
548
00:37:24,096 --> 00:37:25,931
But I can't this week.
549
00:37:27,140 --> 00:37:29,851
I told him I can't go on the hiking trip.
550
00:37:30,602 --> 00:37:32,312
- Why?
- Just because.
551
00:37:33,981 --> 00:37:35,941
To celebrate the national holiday.
552
00:37:36,692 --> 00:37:37,567
[Won-bong chuckles]
553
00:37:39,444 --> 00:37:40,320
[exhales]
554
00:37:41,488 --> 00:37:43,156
I guess you finally remembered
555
00:37:44,283 --> 00:37:46,576
how you used to be completely different.
556
00:37:48,495 --> 00:37:51,206
Yes, I did.
557
00:37:52,624 --> 00:37:53,625
[chuckles]
558
00:37:54,167 --> 00:37:55,419
You know,
559
00:37:56,211 --> 00:37:58,880
you were completely different too.
560
00:37:59,631 --> 00:38:05,012
Back in the day, you were like
a delicate cosmos flower.
561
00:38:05,095 --> 00:38:06,388
[exhales]
562
00:38:06,471 --> 00:38:08,140
- And now?
- Now…
563
00:38:10,600 --> 00:38:12,394
Gosh, give me that.
564
00:38:12,477 --> 00:38:15,063
I don't want the cosmos flower to break.
565
00:38:15,147 --> 00:38:17,691
- I can't let that happen. [chuckles]
- You're being silly.
566
00:38:18,942 --> 00:38:20,736
Is it for dinner?
567
00:38:20,819 --> 00:38:22,779
Shall we just eat out?
568
00:38:26,366 --> 00:38:29,661
So what's the plan for tomorrow?
569
00:38:31,538 --> 00:38:32,539
[both chuckle]
570
00:38:37,753 --> 00:38:42,090
NAESAN REST AREA
571
00:38:53,352 --> 00:38:54,519
Why aren't you eating?
572
00:38:55,479 --> 00:38:56,688
I'm eating.
573
00:39:09,242 --> 00:39:10,118
I'm fine.
574
00:39:13,080 --> 00:39:15,874
It looks like
you're struggling more than I am.
575
00:39:15,957 --> 00:39:17,376
You cried a lot earlier.
576
00:39:19,669 --> 00:39:21,963
I'm sorry, that was silly of me.
577
00:39:22,547 --> 00:39:24,966
You didn't bring me here for that.
578
00:39:25,050 --> 00:39:26,385
I couldn't help you either.
579
00:39:26,968 --> 00:39:28,220
You did help me.
580
00:39:30,347 --> 00:39:31,556
What?
581
00:39:32,140 --> 00:39:35,769
Even when I read your note about
how my parents might be looking for me,
582
00:39:36,728 --> 00:39:38,230
I doubted it.
583
00:39:40,065 --> 00:39:41,942
But after meeting the lady today,
584
00:39:43,652 --> 00:39:45,112
I think my mother…
585
00:39:47,823 --> 00:39:50,659
might have struggled more than I have.
586
00:39:53,495 --> 00:39:54,830
And it broke my heart.
587
00:39:58,208 --> 00:39:59,584
Detective.
588
00:40:02,587 --> 00:40:04,047
Thanks for crying on my behalf.
589
00:40:05,924 --> 00:40:09,302
It was consoling to see you hurting
as much as I did.
590
00:40:09,386 --> 00:40:11,096
So you did more than enough today.
591
00:40:12,431 --> 00:40:13,473
And…
592
00:40:15,809 --> 00:40:17,811
thanks in advance for more of your help.
593
00:40:24,568 --> 00:40:25,444
Okay.
594
00:40:57,684 --> 00:40:58,602
Ms. Han Jeong-suk?
595
00:41:48,485 --> 00:41:50,779
Gosh, when did I fall asleep?
596
00:41:50,862 --> 00:41:53,031
You should've woken me up.
597
00:41:53,114 --> 00:41:55,158
[chuckles] It hasn't been long.
598
00:41:55,242 --> 00:41:56,284
[sighs]
599
00:41:57,452 --> 00:41:59,120
What? This is…
600
00:42:05,043 --> 00:42:07,128
By the way,
601
00:42:07,212 --> 00:42:11,174
I finished going over
the materials I borrowed.
602
00:42:11,258 --> 00:42:13,051
But I need them for a while longer.
603
00:42:13,134 --> 00:42:15,971
Is it okay to drop by your place tomorrow?
604
00:42:17,013 --> 00:42:17,931
No.
605
00:42:19,307 --> 00:42:21,518
I see. Are you busy tomorrow?
606
00:42:21,601 --> 00:42:22,936
Yes.
607
00:42:24,479 --> 00:42:27,148
- Then when--
- I'll give you a call.
608
00:42:27,732 --> 00:42:29,150
Okay.
609
00:42:29,234 --> 00:42:31,820
Okay. It was a long day for you today.
610
00:42:31,903 --> 00:42:34,281
Have a safe trip home.
611
00:43:06,104 --> 00:43:09,774
[Du-seok] You'll pass down the poverty
you're so sick and tired of
612
00:43:09,858 --> 00:43:10,942
to your children.
613
00:43:12,027 --> 00:43:15,155
Your wife is struggling
as the sole breadwinner.
614
00:43:15,238 --> 00:43:17,157
Are you proud of that?
615
00:43:18,325 --> 00:43:22,746
You should put your family
before your conscience.
616
00:43:24,414 --> 00:43:27,000
I guess I wouldn't know
because I'm not the head of a family.
617
00:43:27,584 --> 00:43:28,877
[sighs]
618
00:43:31,504 --> 00:43:33,923
JOB LISTINGS
619
00:43:34,007 --> 00:43:37,093
EXPERIENCED POSITIONS
620
00:43:37,927 --> 00:43:38,928
[scoffs]
621
00:43:46,353 --> 00:43:47,646
[coughs]
622
00:43:57,030 --> 00:43:58,031
[sighs]
623
00:44:20,720 --> 00:44:21,971
[door opens]
624
00:44:47,455 --> 00:44:48,540
[sighs]
625
00:45:37,422 --> 00:45:38,882
All right.
626
00:46:01,946 --> 00:46:03,490
Yeong-bok.
627
00:46:06,784 --> 00:46:08,369
[sniffles]
628
00:46:10,288 --> 00:46:12,665
I just wanted…
629
00:46:14,334 --> 00:46:15,376
I…
630
00:46:17,170 --> 00:46:20,256
I just wanted to be a good husband.
631
00:46:28,139 --> 00:46:30,141
[cries]
632
00:46:34,604 --> 00:46:35,939
I'm sorry.
633
00:46:44,572 --> 00:46:45,740
I'm sorry.
634
00:46:50,954 --> 00:46:55,291
I really wanted to be a good husband.
635
00:47:00,129 --> 00:47:02,674
I'm sorry this is the best I could do…
636
00:47:05,802 --> 00:47:07,554
I'm pathetic.
637
00:47:10,265 --> 00:47:12,767
[sobs] I'm sorry. I love you.
638
00:47:31,077 --> 00:47:32,120
I'm sorry.
639
00:47:43,631 --> 00:47:44,716
I'm sorry.
640
00:48:20,043 --> 00:48:21,461
[phone dial tone beeps]
641
00:48:22,795 --> 00:48:25,673
No. He said that he'd call me first.
642
00:48:29,218 --> 00:48:30,219
[phone rings]
643
00:48:31,179 --> 00:48:32,180
Hello?
644
00:48:34,474 --> 00:48:36,100
Yes, Director.
645
00:48:37,477 --> 00:48:39,395
Yes, it's fine. Please go ahead.
646
00:48:44,859 --> 00:48:45,902
What?
647
00:48:49,322 --> 00:48:50,698
Me?
648
00:48:50,782 --> 00:48:53,076
[Ju-ri] Introducing
the first branch manager in Geumje,
649
00:48:53,159 --> 00:48:54,786
Ms. Han Jeong-suk!
650
00:48:54,869 --> 00:48:57,497
[Ju-ri, Geum-hui, Yeong-bok cheering]
651
00:48:59,374 --> 00:49:00,500
"With her outstanding ideas
652
00:49:00,583 --> 00:49:03,503
such as the creation
of the Korean manual of the adult toys
653
00:49:03,586 --> 00:49:05,296
and customer events,
654
00:49:05,380 --> 00:49:08,007
Ms. Han Jeong-suk placed first in sales
655
00:49:08,091 --> 00:49:11,636
in the first half of the year.
656
00:49:12,178 --> 00:49:14,639
Thus, Fantasy Lingerie
657
00:49:14,722 --> 00:49:19,268
appoints Ms. Han Jeong-suk
as the branch manager of Geumje."
658
00:49:19,352 --> 00:49:20,520
[Ju-ri shrieks]
659
00:49:20,603 --> 00:49:22,605
- Congratulations.
- Thank you.
660
00:49:22,689 --> 00:49:24,941
You didn't have to do this for me.
661
00:49:25,024 --> 00:49:26,150
Why not?
662
00:49:26,234 --> 00:49:27,777
You became a branch manager,
663
00:49:27,860 --> 00:49:30,905
but the company
didn't give you a ceremony.
664
00:49:30,988 --> 00:49:33,408
So we should celebrate
by ourselves. [chuckles]
665
00:49:33,491 --> 00:49:35,993
Of course. It's a feat. [giggles]
666
00:49:36,077 --> 00:49:37,078
That's right.
667
00:49:37,995 --> 00:49:39,997
Okay, everyone.
668
00:49:40,081 --> 00:49:44,585
For Ms. Han Jeong-suk, who'll step forward
as a branch manager,
669
00:49:44,669 --> 00:49:47,463
- let's give a big round of applause.
- My goodness.
670
00:49:47,547 --> 00:49:50,383
Ju-ri, what you've done is enough.
671
00:49:50,466 --> 00:49:52,844
- Thank you so much.
- All right.
672
00:49:54,053 --> 00:49:55,430
[Ju-ri] I wanted to do more.
673
00:50:01,185 --> 00:50:04,272
Will the branch manager training
start next week?
674
00:50:04,355 --> 00:50:07,525
Yes. The director will call me
and give me the exact schedule.
675
00:50:08,359 --> 00:50:11,988
Soon, you'll be on salary.
676
00:50:12,071 --> 00:50:12,989
How much is it?
677
00:50:13,072 --> 00:50:15,575
It's 100,000 won a month.
678
00:50:15,658 --> 00:50:17,326
[Ju-ri gasps]
679
00:50:17,410 --> 00:50:19,203
I'm so jealous.
680
00:50:20,079 --> 00:50:22,749
- Yeong-bok, we need to work harder.
- Right.
681
00:50:22,832 --> 00:50:26,252
You keep missing work these days.
There's no time to be down.
682
00:50:26,335 --> 00:50:27,754
Okay. Don't worry.
683
00:50:27,837 --> 00:50:31,549
I'll work hard so you
don't tell me off. [chuckles]
684
00:50:32,592 --> 00:50:35,845
This isn't all, right?
685
00:50:35,928 --> 00:50:38,514
We should have a drink on this joyous day.
686
00:50:39,766 --> 00:50:41,017
I'm so sorry.
687
00:50:41,100 --> 00:50:42,769
I have an engagement this evening.
688
00:50:43,853 --> 00:50:47,648
Then I'll treat everyone
to a meal next week.
689
00:50:47,732 --> 00:50:50,777
Jeong-suk, buy us a drink instead.
690
00:50:50,860 --> 00:50:53,196
- A drink.
- Okay. I'll buy you a drink.
691
00:50:53,279 --> 00:50:55,072
[all giggle]
692
00:51:01,579 --> 00:51:02,789
Oh!
693
00:51:02,872 --> 00:51:03,915
Detective!
694
00:51:07,210 --> 00:51:09,712
Do you have a minute?
695
00:51:11,964 --> 00:51:13,633
The thing is…
696
00:51:14,217 --> 00:51:18,054
Oh, I got promoted
at the in-home sales company.
697
00:51:19,472 --> 00:51:21,224
I became a branch manager,
698
00:51:21,307 --> 00:51:23,684
and the title is given
to top sales performers.
699
00:51:23,768 --> 00:51:25,895
I'm now on salary, and…
700
00:51:25,978 --> 00:51:27,313
In any case, it's good news.
701
00:51:27,396 --> 00:51:30,107
I'm sorry, but I need to go
to the police station.
702
00:51:30,983 --> 00:51:32,568
I see.
703
00:51:32,652 --> 00:51:36,072
I didn't know you were busy. I'm sorry.
704
00:51:36,155 --> 00:51:36,989
Bye.
705
00:51:37,615 --> 00:51:38,866
Bye.
706
00:51:38,950 --> 00:51:40,243
[captain] Detective Kim.
707
00:51:41,160 --> 00:51:42,203
Hello. [chuckles]
708
00:51:42,745 --> 00:51:45,540
You said that you'd visit a store
and go home.
709
00:51:45,623 --> 00:51:46,916
Are you only going home now?
710
00:51:46,999 --> 00:51:48,626
[Na] I'm jealous.
711
00:51:48,709 --> 00:51:50,545
You can go home early
since there's no work
712
00:51:50,628 --> 00:51:52,380
and enjoy the weekend.
713
00:51:52,463 --> 00:51:56,676
Then you should get work done quickly
like Detective Kim.
714
00:51:57,426 --> 00:51:59,178
We'll get going now. Bye.
715
00:51:59,262 --> 00:52:01,013
Bye. [chuckles]
716
00:52:22,910 --> 00:52:23,911
[Yeong-bok clears throat]
717
00:52:25,580 --> 00:52:26,581
Yeong-bok.
718
00:52:27,748 --> 00:52:29,000
I asked you to stay behind--
719
00:52:29,083 --> 00:52:32,086
You must have been very startled.
720
00:52:35,047 --> 00:52:39,468
My husband has been through a lot.
721
00:52:40,094 --> 00:52:42,054
Before he met me,
722
00:52:42,805 --> 00:52:47,184
he hung out with jerks like that guy
and got himself in trouble.
723
00:52:48,978 --> 00:52:50,605
But Ms. Oh,
724
00:52:51,355 --> 00:52:53,357
my husband
725
00:52:54,108 --> 00:52:56,402
really is a good man.
726
00:52:57,486 --> 00:53:01,574
He promised not to do such things
when he met me.
727
00:53:01,657 --> 00:53:03,701
For over ten years,
728
00:53:05,161 --> 00:53:06,913
he has kept that promise.
729
00:53:07,496 --> 00:53:08,664
Of course.
730
00:53:09,790 --> 00:53:12,793
I figured that much
from listening to your stories.
731
00:53:12,877 --> 00:53:13,711
I mean it.
732
00:53:16,881 --> 00:53:18,424
I see. I'm glad to hear that.
733
00:53:19,050 --> 00:53:22,762
You asked me to stay behind,
734
00:53:24,055 --> 00:53:27,975
so I got nervous about what you'd say.
735
00:53:29,727 --> 00:53:33,105
- I wondered if you'd cut ties with me.
- [chuckles]
736
00:53:33,940 --> 00:53:35,399
Don't be ridiculous.
737
00:53:36,609 --> 00:53:37,902
Actually… [clears throat]
738
00:53:39,946 --> 00:53:42,114
I wanted to give you this.
739
00:53:54,585 --> 00:53:56,754
I bought it at the market
because it caught my eye.
740
00:53:57,713 --> 00:53:59,674
I've never raised a child.
741
00:54:00,216 --> 00:54:03,719
I didn't know what your girls would like,
so I had to think for a while.
742
00:54:05,179 --> 00:54:06,555
What do you think?
743
00:54:06,639 --> 00:54:09,392
Do you think your girls will like them?
744
00:54:13,437 --> 00:54:15,439
[sniffling]
745
00:54:16,565 --> 00:54:18,734
[sobs] Of course. My goodness.
746
00:54:22,822 --> 00:54:25,074
I have four children,
747
00:54:25,157 --> 00:54:28,744
so you must have thought
for a while. [chuckles]
748
00:54:29,537 --> 00:54:31,455
No, it was fun.
749
00:54:32,081 --> 00:54:35,292
I was picturing your house full of kids
750
00:54:35,376 --> 00:54:37,044
and got jealous too.
751
00:54:37,712 --> 00:54:39,130
You're jealous of me?
752
00:54:40,256 --> 00:54:45,803
You say that because
you don't know what it's like. [giggles]
753
00:54:47,596 --> 00:54:48,889
You might be right.
754
00:54:51,017 --> 00:54:52,018
But
755
00:54:53,978 --> 00:54:55,271
if you look closely,
756
00:54:56,105 --> 00:54:58,774
everyone has their own struggles.
757
00:55:00,818 --> 00:55:02,403
I'm the same.
758
00:55:04,989 --> 00:55:08,451
Things are tough these days, right?
759
00:55:09,326 --> 00:55:10,536
Yes. [sniffles]
760
00:55:11,871 --> 00:55:14,373
As for the finances, there's hope.
761
00:55:15,374 --> 00:55:17,126
I really don't know.
762
00:55:17,960 --> 00:55:18,836
[Yeong-bok sighs]
763
00:55:18,919 --> 00:55:20,254
Seriously,
764
00:55:20,337 --> 00:55:23,799
is there hope?
765
00:55:23,883 --> 00:55:25,718
- [Yeong-bok laughs]
- Of course.
766
00:55:27,553 --> 00:55:29,138
Our work is hope.
767
00:55:30,806 --> 00:55:31,974
Things will go well
768
00:55:32,683 --> 00:55:34,226
just as they did for Jeong-suk.
769
00:55:34,310 --> 00:55:35,478
You're right.
770
00:55:37,688 --> 00:55:42,860
I guess hope isn't so far away.
Isn't that right?
771
00:55:44,195 --> 00:55:46,864
The person who's near us,
Jeong-suk, is our hope.
772
00:55:46,947 --> 00:55:48,282
[laughs]
773
00:55:53,454 --> 00:55:54,455
What's going on?
774
00:55:55,331 --> 00:55:57,166
Did I do something wrong?
775
00:55:59,085 --> 00:56:02,463
[Jeong-suk] Is it because I left my
notebook when I'd just sworn to help him?
776
00:56:03,464 --> 00:56:07,093
Or is it because I made a fuss
with my incorrect knowledge
777
00:56:07,176 --> 00:56:08,260
and disappointed him?
778
00:56:08,344 --> 00:56:11,514
Moles and left-handedness aren't genetic.
779
00:56:12,556 --> 00:56:13,849
[Jeong-suk] Or is it
780
00:56:14,683 --> 00:56:16,977
because I promised to ask questions calmly
781
00:56:17,061 --> 00:56:18,354
- but kept crying?
- I'm sorry.
782
00:56:19,480 --> 00:56:21,232
Or is it because I fell asleep
783
00:56:21,315 --> 00:56:23,192
when he had so much on his mind?
784
00:56:25,736 --> 00:56:27,404
I made so many mistakes.
785
00:56:28,114 --> 00:56:29,115
[sighs]
786
00:56:32,743 --> 00:56:34,537
{\an8}KIDNAPPING CASE LOG
787
00:57:21,333 --> 00:57:22,626
[phone ringing]
788
00:57:31,385 --> 00:57:32,386
Hello.
789
00:57:33,053 --> 00:57:34,763
It's me, Han Jeong-suk.
790
00:57:37,975 --> 00:57:40,352
Hello. Please go ahead.
791
00:57:40,436 --> 00:57:42,897
You said that you'd call me.
792
00:57:42,980 --> 00:57:46,484
I called because you haven't
and I got curious.
793
00:57:47,151 --> 00:57:51,071
Is there anything I can help you with?
794
00:57:52,406 --> 00:57:53,407
Uh…
795
00:57:54,158 --> 00:57:57,119
No, not really.
796
00:57:57,203 --> 00:57:58,245
To be honest…
797
00:58:00,915 --> 00:58:03,167
I might be mistaken, but…
798
00:58:04,877 --> 00:58:09,798
{\an8}I have a feeling that you are avoiding me.
799
00:58:11,759 --> 00:58:15,930
Could it be that you want me
to stop helping you?
800
00:58:21,435 --> 00:58:23,187
- [sighs]
- I see.
801
00:58:28,317 --> 00:58:29,860
Ms. Han Jeong-suk? Hello?
802
00:58:30,486 --> 00:58:31,570
Hello?
803
00:58:36,075 --> 00:58:37,201
[sighs]
804
00:58:38,452 --> 00:58:39,453
Detective.
805
00:58:42,289 --> 00:58:43,749
Hello?
806
00:58:44,833 --> 00:58:46,585
[dial tone beeps]
807
00:58:47,628 --> 00:58:48,671
What?
808
00:58:49,547 --> 00:58:51,006
Did he hang up on me?
809
00:58:52,466 --> 00:58:54,677
Mom, let's have a party.
810
00:58:54,760 --> 00:58:56,845
Grandma brought some meat.
811
00:58:57,513 --> 00:58:59,139
Okay. [chuckles]
812
00:58:59,890 --> 00:59:00,975
A party.
813
00:59:17,408 --> 00:59:18,701
[sighs]
814
00:59:19,952 --> 00:59:21,120
[sighs]
815
00:59:27,668 --> 00:59:29,003
[sighs]
816
00:59:45,978 --> 00:59:47,896
[diner] Thank you. Eat up.
817
00:59:47,980 --> 00:59:50,441
- [diner chuckles]
- [diner 2] My son, you placed first.
818
00:59:50,524 --> 00:59:53,068
- Eat up. Here.
- [chuckles] How about me?
819
00:59:53,152 --> 00:59:56,905
- [diner 2] Wait. Let our son eat first.
- [diner] I want to hurry up and eat.
820
00:59:56,989 --> 00:59:57,990
Uh…
821
00:59:58,824 --> 01:00:00,743
My specialty is singing.
822
01:00:00,826 --> 01:00:03,037
My hobby is reading…
823
01:00:03,120 --> 01:00:04,371
It's literature.
824
01:00:04,455 --> 01:00:07,833
I have neither a hobby nor a specialty.
825
01:00:08,542 --> 01:00:09,960
And I don't want a baby, either.
826
01:00:13,088 --> 01:00:17,301
How could you talk about having a baby
when we met ten minutes ago?
827
01:00:17,885 --> 01:00:19,136
It's an important matter.
828
01:00:19,219 --> 01:00:21,555
I heard that you were the eldest son.
829
01:00:21,639 --> 01:00:23,766
You'll need to carry on the family name.
830
01:00:24,475 --> 01:00:25,476
By the way,
831
01:00:26,935 --> 01:00:30,147
may I ask you what your reason is?
832
01:00:34,193 --> 01:00:36,320
I don't want to live an ordinary life.
833
01:00:37,029 --> 01:00:40,032
I want to live as a modern woman.
834
01:00:40,115 --> 01:00:41,659
I see.
835
01:00:41,742 --> 01:00:44,662
Let's not waste each other's time then.
836
01:00:45,871 --> 01:00:46,830
What?
837
01:00:48,666 --> 01:00:49,958
But…
838
01:00:55,047 --> 01:00:56,048
[Won-bong] Geum-hui!
839
01:00:57,758 --> 01:00:59,343
[pants]
840
01:00:59,426 --> 01:01:00,678
Who are you?
841
01:01:03,222 --> 01:01:06,141
It's me. We went on a blind date
a month ago.
842
01:01:06,225 --> 01:01:08,060
My name is Choi Won-bong.
843
01:01:10,270 --> 01:01:12,106
What happened to your face?
844
01:01:14,066 --> 01:01:16,110
I ran over as soon as I got permission.
845
01:01:16,193 --> 01:01:20,572
I just got my parents' permission.
846
01:01:20,656 --> 01:01:21,740
What?
847
01:01:22,950 --> 01:01:25,994
Permission to marry a woman
who refuses to have a child?
848
01:01:26,078 --> 01:01:27,079
Yes.
849
01:01:28,372 --> 01:01:29,915
I stopped going to work
850
01:01:29,998 --> 01:01:31,625
and refused to eat.
851
01:01:32,209 --> 01:01:36,088
So they said they'd rather
give me permission
852
01:01:36,171 --> 01:01:37,881
than see me die before them.
853
01:01:37,965 --> 01:01:39,383
Geum-hui,
854
01:01:39,466 --> 01:01:43,303
I'll make sure
that you don't live an ordinary life.
855
01:01:43,387 --> 01:01:48,642
I'll make sure you live
as the number one modern woman in Korea.
856
01:01:53,230 --> 01:01:54,314
I promise.
857
01:02:16,795 --> 01:02:18,005
[sighs]
858
01:02:32,102 --> 01:02:33,103
Welcome.
859
01:02:33,187 --> 01:02:36,648
I heard that my wife was
a regular customer here.
860
01:02:36,732 --> 01:02:38,150
It's you, Mr. Choi.
861
01:02:38,233 --> 01:02:40,027
I heard a lot about you.
862
01:02:40,110 --> 01:02:41,653
Ms. Oh's a regular customer here.
863
01:02:41,737 --> 01:02:43,906
Do you want to buy her a present?
864
01:02:43,989 --> 01:02:45,991
[stammers] Yes. My goodness.
865
01:02:46,074 --> 01:02:49,411
I want something women
wear around their necks.
866
01:02:49,495 --> 01:02:51,246
- A scarf.
- Yes.
867
01:02:51,330 --> 01:02:53,957
She wore it often back in the day.
868
01:02:54,041 --> 01:02:55,667
It looked good on her.
869
01:02:55,751 --> 01:02:58,962
Gosh, you're such a sweet husband.
870
01:02:59,046 --> 01:03:01,215
Please come this way and pick one.
871
01:03:01,298 --> 01:03:04,176
What? I'd rather you do the picking.
872
01:03:21,109 --> 01:03:23,195
Mom, why do you keep looking at the clock?
873
01:03:23,737 --> 01:03:24,738
Hmm?
874
01:03:25,364 --> 01:03:26,365
Well,
875
01:03:27,199 --> 01:03:29,660
your dad is running late.
876
01:03:31,161 --> 01:03:33,038
I have something to say to him.
877
01:03:33,831 --> 01:03:35,874
What is it? Is it good news?
878
01:03:35,958 --> 01:03:36,959
Mm-hmm.
879
01:03:37,668 --> 01:03:40,254
Your dad will be ecstatic.
880
01:03:41,839 --> 01:03:44,466
Isn't that what Eun-ji used to wear?
881
01:03:44,550 --> 01:03:46,343
Not just Eun-ji.
882
01:03:46,426 --> 01:03:49,221
This has been passed down
from your eldest sister.
883
01:04:09,783 --> 01:04:10,784
Ms. Han Jeong-suk?
884
01:04:15,247 --> 01:04:16,290
Hello.
885
01:04:18,792 --> 01:04:19,918
I brought these.
886
01:04:22,588 --> 01:04:25,007
These are the materials I borrowed.
887
01:04:25,591 --> 01:04:27,050
I thought I'd give them back.
888
01:04:27,968 --> 01:04:29,177
I see.
889
01:04:33,390 --> 01:04:34,224
I'm sorry.
890
01:04:36,894 --> 01:04:38,186
Uh…
891
01:04:39,438 --> 01:04:43,567
It felt like
you had suddenly become distant…
892
01:04:45,652 --> 01:04:47,487
so I was a bit flustered.
893
01:04:47,571 --> 01:04:49,907
But I looked back on my past actions,
894
01:04:49,990 --> 01:04:52,576
and it all made sense.
895
01:04:53,201 --> 01:04:56,622
I would have also thought
it'd be better to work on it alone.
896
01:05:01,335 --> 01:05:04,671
Still, I wanted to say this one last time.
897
01:05:08,216 --> 01:05:09,927
I may have been clumsy,
898
01:05:11,678 --> 01:05:14,806
but I sincerely wanted to help you.
899
01:05:17,517 --> 01:05:22,898
I didn't want you to think
that I was taking the case lightly.
900
01:05:24,316 --> 01:05:27,152
As for that…
901
01:05:36,912 --> 01:05:39,247
Okay. I'll take my leave then.
902
01:05:41,541 --> 01:05:42,960
[sighs]
903
01:05:45,128 --> 01:05:46,421
But the thing is…
904
01:05:46,505 --> 01:05:47,631
Yes?
905
01:05:48,298 --> 01:05:52,052
Well, I'm honestly a bit upset.
906
01:05:52,928 --> 01:05:54,554
At the rest area,
907
01:05:55,180 --> 01:05:56,848
you thanked me for feeling your pain,
908
01:05:56,932 --> 01:05:59,768
and you thanked me in advance for my help.
909
01:05:59,851 --> 01:06:04,147
I believed you
and was determined to do a good job.
910
01:06:05,315 --> 01:06:09,111
If you had been honest,
I wouldn't have felt so backstabbed.
911
01:06:15,826 --> 01:06:16,910
[exhales]
912
01:06:20,122 --> 01:06:21,123
Bye.
913
01:06:27,045 --> 01:06:27,879
You know…
914
01:06:32,217 --> 01:06:34,845
I didn't mean to say I felt backstabbed.
915
01:06:35,929 --> 01:06:41,143
I drank a few bottles of soju
to celebrate my promotion.
916
01:06:42,561 --> 01:06:46,398
It's natural to become more upset
as you speak.
917
01:06:46,982 --> 01:06:49,568
That's why I got worked up.
918
01:06:49,651 --> 01:06:51,111
Please don't mind it.
919
01:06:52,029 --> 01:06:53,030
Okay.
920
01:06:57,701 --> 01:06:58,744
I have a feeling…
921
01:07:03,582 --> 01:07:05,292
that after today…
922
01:07:07,753 --> 01:07:09,963
things will become
more awkward between us.
923
01:07:12,299 --> 01:07:14,593
So I thought it'd be best
924
01:07:15,260 --> 01:07:17,387
to say everything I wanted to say.
925
01:07:18,513 --> 01:07:20,390
Then I couldn't stop talking.
926
01:07:24,102 --> 01:07:25,562
I'll take my leave for real now.
927
01:07:34,196 --> 01:07:35,280
Ms. Han Jeong-suk.
928
01:07:41,620 --> 01:07:42,621
Yes?
929
01:07:51,171 --> 01:07:52,923
It's true that I was trying
930
01:07:53,965 --> 01:07:54,841
to keep my distance.
931
01:07:55,801 --> 01:07:59,346
But it wasn't because of the reasons
you had in mind.
932
01:08:01,098 --> 01:08:02,891
It's just that when I'm with you…
933
01:08:05,393 --> 01:08:07,020
I become a bit confused.
934
01:08:08,563 --> 01:08:10,023
That was why I avoided you.
935
01:08:10,607 --> 01:08:11,817
Because of me?
936
01:08:13,735 --> 01:08:15,821
What are you confused about?
937
01:08:15,904 --> 01:08:17,656
I don't know.
938
01:08:19,533 --> 01:08:20,617
So…
939
01:08:23,745 --> 01:08:24,830
I want to check.
940
01:08:26,081 --> 01:08:27,249
What?
941
01:09:26,016 --> 01:09:27,142
[Jong-seon] My goodness.
942
01:09:32,772 --> 01:09:34,441
[breathes heavily]
943
01:09:38,820 --> 01:09:39,905
A person…
944
01:09:42,032 --> 01:09:43,742
There's a dead person.
945
01:09:47,954 --> 01:09:50,415
A VIRTUOUS BUSINESS
946
01:10:10,518 --> 01:10:12,646
{\an8}[captain] The hit-and-run culprits
and the jewelry store robbers
947
01:10:12,729 --> 01:10:14,606
{\an8}are the same people?
948
01:10:14,689 --> 01:10:17,234
{\an8}[Do-hyeon] Someone saw a man using
the telephone booth.
949
01:10:19,152 --> 01:10:21,780
{\an8}He got into a hit-and-run yesterday.
950
01:10:21,863 --> 01:10:23,990
{\an8}What happened to him?
951
01:10:24,074 --> 01:10:27,577
{\an8}I don't know who it is, but the culprit
deserves divine punishment!
952
01:10:27,661 --> 01:10:30,497
{\an8}[Geum-hui]
You guys rushed over and worried about us
953
01:10:30,580 --> 01:10:33,625
{\an8}and looked after us like a family.
[chuckles]
954
01:10:33,708 --> 01:10:38,296
{\an8}Meeting you guys has been
the biggest blessing in my life.
955
01:10:38,880 --> 01:10:41,132
{\an8}[Ju-ri]
If I have fun spending time with him,
956
01:10:41,216 --> 01:10:43,635
{\an8}that means I like him too.
957
01:10:43,718 --> 01:10:46,304
{\an8}Then that's it.
I should just go out with him.
958
01:10:46,972 --> 01:10:48,139
{\an8}[Do-hyeon] I like you
959
01:10:49,015 --> 01:10:50,058
{\an8}a lot.
960
01:10:52,185 --> 01:10:57,190
{\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo
961
01:10:57,190 --> 01:11:02,190
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
962
01:10:57,190 --> 01:11:07,190
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.