All language subtitles for A Virtuous Business S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,679 --> 00:00:28,679 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,679 --> 00:00:33,679 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,679 --> 00:00:35,973 A VIRTUOUS BUSINESS 4 00:00:38,225 --> 00:00:39,393 [Jeong-suk, muffled] Detective. 5 00:00:41,353 --> 00:00:44,023 - [normal] Detective. - [gasps] 6 00:00:53,908 --> 00:00:55,075 Are you okay? 7 00:00:56,952 --> 00:00:59,080 Did you have a nightmare? 8 00:01:01,999 --> 00:01:03,167 [Do-hyeon sighs] 9 00:01:04,126 --> 00:01:05,127 [gasps] 10 00:01:33,030 --> 00:01:34,156 [sighs] 11 00:01:41,413 --> 00:01:43,791 [intercom chiming] 12 00:01:48,420 --> 00:01:50,881 - [chiming continues] - [clears throat] 13 00:01:52,424 --> 00:01:53,676 Who is it? 14 00:01:53,759 --> 00:01:55,928 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 15 00:01:57,138 --> 00:01:59,223 I think I left my notebook there. 16 00:02:13,988 --> 00:02:15,823 His voice was hoarse. 17 00:02:17,158 --> 00:02:18,367 Was he asleep? 18 00:02:20,119 --> 00:02:21,120 [sighs] 19 00:02:25,583 --> 00:02:26,834 Hello. 20 00:02:26,917 --> 00:02:31,338 I'm sorry. I was in such a hurry that I left the notebook here. 21 00:02:36,385 --> 00:02:37,887 You just got here, right? 22 00:02:38,554 --> 00:02:39,763 Yes. 23 00:02:42,183 --> 00:02:43,142 Why? 24 00:02:44,059 --> 00:02:45,352 It's nothing. 25 00:02:49,023 --> 00:02:50,065 - Here you go. - Okay. 26 00:02:51,192 --> 00:02:53,819 I must have woken you up. I'm sorry. 27 00:02:53,903 --> 00:02:55,237 It's okay. 28 00:02:56,280 --> 00:02:57,239 Bye then. 29 00:02:58,240 --> 00:02:59,825 - Okay. - See you. 30 00:03:15,341 --> 00:03:17,760 A CATHOLIC WHO WAS WEARING A WOODEN ROSARY RING 31 00:03:20,137 --> 00:03:21,263 [passenger] This is our stop! 32 00:03:21,347 --> 00:03:23,015 - [passenger 2] It'll be so much fun. - Seriously. 33 00:03:23,098 --> 00:03:24,600 - Let's hurry up. - It'll be so much fun. 34 00:03:25,893 --> 00:03:28,646 [passenger 2] Hey, the poster looks so hot. 35 00:03:28,729 --> 00:03:30,689 [passenger] Did you watch all the sequels of Madame Aema? 36 00:03:30,773 --> 00:03:33,192 [passenger 2] I watched the original and all the sequels. 37 00:03:33,275 --> 00:03:34,151 Really? 38 00:03:34,234 --> 00:03:36,278 - [passenger] I haven't watched anything. - It's racy and fun. 39 00:03:36,362 --> 00:03:37,196 It's electrifying. 40 00:03:37,279 --> 00:03:39,114 - [passenger] I can't wait. - Let's hurry up and go. 41 00:03:40,574 --> 00:03:42,034 MADAME AEMA 6 42 00:03:42,117 --> 00:03:44,078 [Geum-hui] A free screening of Madame Aema? 43 00:03:45,037 --> 00:03:47,831 Isn't it an erotic movie? 44 00:03:47,915 --> 00:03:50,668 {\an8}It's the best erotic movie. 45 00:03:50,751 --> 00:03:54,546 {\an8}I heard that a group of barely dressed women are in the movie. 46 00:03:54,630 --> 00:03:55,464 {\an8}My goodness. 47 00:03:55,547 --> 00:03:58,717 {\an8}It's hard to find new customers these days. 48 00:03:58,801 --> 00:04:00,636 {\an8}We should do something to attract them. 49 00:04:00,719 --> 00:04:05,057 {\an8}Why don't we give free movie tickets to those who attend in-home sales events? 50 00:04:05,140 --> 00:04:08,102 {\an8}- [gasps] Oh, I like that idea. - [chuckles] 51 00:04:08,185 --> 00:04:11,605 {\an8}The slip dress the main character wore looked similar to ours. 52 00:04:11,689 --> 00:04:14,441 {\an8}It might sell better once people have watched the movie. 53 00:04:14,525 --> 00:04:15,734 {\an8}It won't be any loss for us. 54 00:04:15,818 --> 00:04:18,153 {\an8}Morning tickets cost half the price. 55 00:04:18,237 --> 00:04:20,281 {\an8}The morning? [chuckles] 56 00:04:20,364 --> 00:04:23,450 {\an8}Would people watch an erotic movie in the morning? 57 00:04:23,534 --> 00:04:26,704 Most housewives get free time in the morning 58 00:04:26,787 --> 00:04:28,622 after their husbands and children leave. 59 00:04:28,706 --> 00:04:33,127 You have a point. I'm the busiest when my husband comes home in the evening. 60 00:04:33,210 --> 00:04:34,837 If you agree to the idea, 61 00:04:34,920 --> 00:04:37,298 I'll ask the movie theater and proceed with the plan. 62 00:04:37,381 --> 00:04:39,508 - Right away? - Yes. 63 00:04:39,591 --> 00:04:40,968 [gasps] Jeong-suk, 64 00:04:41,051 --> 00:04:44,096 you're so driven with the branch manager promotion coming up. 65 00:04:45,055 --> 00:04:49,643 I must let Yeong-bok know that we should prepare a promotion party soon. 66 00:04:49,727 --> 00:04:52,563 Yeong-bok said that she had a family matter, right? 67 00:04:52,646 --> 00:04:55,733 Yes, she's busy because of her in-laws. 68 00:04:55,816 --> 00:04:56,734 I see. 69 00:04:56,817 --> 00:05:00,029 OBSTETRICS GEUMJE HOSPITAL 70 00:05:11,707 --> 00:05:13,292 [hospital intercom rings] 71 00:05:14,418 --> 00:05:18,088 [nurse] Ward 151, Ms. Kim Yeon-suk, 72 00:05:18,172 --> 00:05:21,717 please return to the ward immediately. 73 00:05:32,269 --> 00:05:35,230 Peek-a-boo! 74 00:05:35,856 --> 00:05:37,775 - [Jong-seon chuckles, trills] - [door opens] 75 00:05:39,902 --> 00:05:43,405 Ah. What did the doctor say? Is it fatigue? 76 00:05:45,407 --> 00:05:48,827 What is it? What is it? 77 00:05:50,037 --> 00:05:51,997 Don't tell me… 78 00:05:52,081 --> 00:05:53,582 Is it a serious illness? 79 00:05:56,460 --> 00:05:57,377 I'm pregnant. 80 00:05:58,170 --> 00:05:59,338 What? 81 00:06:01,131 --> 00:06:03,967 I agonized over whether or not to tell you 82 00:06:04,927 --> 00:06:06,929 that I'm pregnant. 83 00:06:09,348 --> 00:06:11,975 But I thought you should still know. 84 00:06:13,393 --> 00:06:14,436 Why did you agonize? 85 00:06:14,520 --> 00:06:16,313 I won't have this baby. 86 00:06:18,816 --> 00:06:22,027 There was a bit of blood. There's a chance of miscarriage. 87 00:06:22,111 --> 00:06:25,072 - I'm going to abort it in a few days. - But… 88 00:06:25,155 --> 00:06:26,698 How could you say that? 89 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 - You're too-- - What? 90 00:06:30,994 --> 00:06:32,204 Am I too harsh? 91 00:06:33,580 --> 00:06:36,500 I think it isn't right to give birth to this baby. 92 00:06:37,668 --> 00:06:38,585 Jong-seon. 93 00:06:40,254 --> 00:06:42,172 Jong-seon. 94 00:06:42,923 --> 00:06:45,050 - Look at our situation. - [sighs] 95 00:06:46,260 --> 00:06:51,056 Even now, we can't afford to give our children 96 00:06:51,140 --> 00:06:52,975 what we want to and should give them. 97 00:06:53,559 --> 00:06:55,602 But you want another child? 98 00:06:55,686 --> 00:06:58,188 [chuckles] Gosh, I can't do it. 99 00:06:58,897 --> 00:06:59,898 But… 100 00:07:01,233 --> 00:07:03,402 I scheduled an abortion, 101 00:07:03,485 --> 00:07:06,572 so just pretend that this didn't happen. 102 00:07:07,823 --> 00:07:08,866 [Jong-seon groans] 103 00:07:18,083 --> 00:07:19,501 [sighs] 104 00:07:24,006 --> 00:07:27,551 MADAME AEMA 6 105 00:07:27,634 --> 00:07:29,845 - [Jeong-suk] You're here. - [attendee] Yes. 106 00:07:30,846 --> 00:07:32,347 [Ju-ri] I'm glad you came. 107 00:07:37,686 --> 00:07:38,687 [horse whinnies] 108 00:07:58,415 --> 00:08:01,168 [attendees murmuring] 109 00:08:05,797 --> 00:08:06,798 [attendee] My goodness. 110 00:08:07,883 --> 00:08:09,885 Calm down, will you? 111 00:08:09,968 --> 00:08:11,094 Look at that. 112 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Please have some fruit. 113 00:08:20,145 --> 00:08:23,065 - My goodness. - Thank you. 114 00:08:24,066 --> 00:08:27,361 Hold on. What's my height? I became shorter with age. 115 00:08:27,444 --> 00:08:30,113 Here. I'm done. Is this all you need? 116 00:08:30,197 --> 00:08:31,573 Thank you. 117 00:08:31,657 --> 00:08:35,035 I understand why you need the measurements, 118 00:08:35,118 --> 00:08:36,954 but why do you need to know my religion? 119 00:08:37,996 --> 00:08:39,706 Well, 120 00:08:39,790 --> 00:08:43,502 I thought it'd be good to know each religion's taboos. 121 00:08:43,585 --> 00:08:47,631 I also thought it'd be helpful to know the customers' preferences. 122 00:08:53,136 --> 00:08:55,597 RELIGION: NONE 123 00:08:56,181 --> 00:08:58,850 [Sun-ae] "No religion"? I thought you were Catholic. 124 00:08:58,934 --> 00:09:01,144 [client] Well, I stopped going to church ten years ago 125 00:09:01,228 --> 00:09:03,397 since I got so busy with work. 126 00:09:03,480 --> 00:09:05,732 So now I should say I don't have a religion. 127 00:09:07,776 --> 00:09:08,902 [Sun-ae] All right. 128 00:09:09,778 --> 00:09:11,530 [grunts, groans] 129 00:09:13,740 --> 00:09:16,201 - Here you go. - Okay. Thank you. 130 00:09:22,416 --> 00:09:24,876 This one suits your skin tone better. 131 00:09:24,960 --> 00:09:26,003 - Really? - Yes. 132 00:09:26,086 --> 00:09:27,838 Then I should get this one. 133 00:09:30,966 --> 00:09:33,844 Ma'am. 134 00:09:33,927 --> 00:09:36,930 When you used to go to church, 135 00:09:37,014 --> 00:09:38,765 did you wear a rosary ring? 136 00:09:38,849 --> 00:09:43,145 A rosary ring? Yes, I wore it. I used it whenever I prayed. 137 00:09:43,228 --> 00:09:44,229 I see. 138 00:09:45,772 --> 00:09:50,402 My friend has a silver ring. 139 00:09:50,485 --> 00:09:54,781 Mine was neither silver nor gold. It was wooden. 140 00:09:55,907 --> 00:09:57,701 - Wooden? - Yes. 141 00:09:58,452 --> 00:10:01,872 This must be some kind of oil. 142 00:10:02,873 --> 00:10:03,957 [Jeong-suk chuckles] 143 00:10:09,379 --> 00:10:11,256 This smells so nice. 144 00:10:21,850 --> 00:10:23,143 [Jeong-suk] Detective! 145 00:10:23,727 --> 00:10:24,728 Hello. 146 00:10:25,312 --> 00:10:27,731 It's good to see you here. I thought about calling you. 147 00:10:27,814 --> 00:10:29,024 Is something the matter? 148 00:10:29,650 --> 00:10:31,693 The owner of the gukbap place. 149 00:10:31,777 --> 00:10:33,654 She went to church up until ten years ago. 150 00:10:33,737 --> 00:10:36,365 She also had a wooden rosary ring. 151 00:10:37,532 --> 00:10:38,825 Moreover, 152 00:10:38,909 --> 00:10:41,161 she's left-handed just like you. 153 00:10:41,244 --> 00:10:45,415 And fascinatingly, you two have the same moles in the exact same spots. 154 00:10:45,499 --> 00:10:47,250 - A mole? - Yes. 155 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Right here. 156 00:10:48,627 --> 00:10:52,381 Her moles also make a triangle like this. 157 00:10:58,303 --> 00:11:01,431 I ruled her out recently. 158 00:11:02,557 --> 00:11:07,145 She was hospitalized for two years around the time I was born. 159 00:11:07,938 --> 00:11:08,772 What? 160 00:11:08,855 --> 00:11:13,360 For your information, moles and left-handedness aren't genetic. 161 00:11:14,403 --> 00:11:16,029 And I'm ambidextrous. 162 00:11:16,113 --> 00:11:17,155 I see. 163 00:11:19,658 --> 00:11:22,911 They said they were in some TV drama. I guess they were wrong. 164 00:11:22,994 --> 00:11:26,373 I should've given you information on the women I've ruled out. 165 00:11:26,456 --> 00:11:28,208 I'll share what I know from now on. 166 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 Okay. 167 00:11:31,962 --> 00:11:36,174 Since there aren't many clues, I keep studying appearances closely. 168 00:11:36,758 --> 00:11:40,137 I must have been mistaken because I thought she looked like you. 169 00:11:41,263 --> 00:11:42,347 She looked like me? 170 00:11:42,431 --> 00:11:43,432 Yes. 171 00:11:43,932 --> 00:11:46,435 The gukbap place owner's nose is… 172 00:11:47,018 --> 00:11:50,313 How should I put it? She has a high nose bridge. 173 00:11:50,397 --> 00:11:54,109 And the nose tip is quite pointy too. 174 00:11:54,901 --> 00:11:56,111 I'm sorry. 175 00:11:56,194 --> 00:11:58,989 It really is okay. Don't worry about it. 176 00:12:00,740 --> 00:12:02,701 I'll keep in touch. 177 00:12:32,772 --> 00:12:34,024 A high nose bridge? 178 00:12:44,159 --> 00:12:45,160 [groans] 179 00:12:52,876 --> 00:12:55,504 Jong-seon, I know that you're a hardworking man. 180 00:12:55,587 --> 00:12:56,671 Besides, 181 00:12:57,547 --> 00:13:00,592 I don't have prejudices against that matter. 182 00:13:00,675 --> 00:13:04,054 But I just don't need another full-time employee. 183 00:13:07,891 --> 00:13:08,725 NOW HIRING 184 00:13:08,808 --> 00:13:10,727 Why is that sign still up there? [chuckles] 185 00:13:11,394 --> 00:13:15,023 Please call me if there's an opening. 186 00:13:15,106 --> 00:13:16,024 Of course. [chuckles] 187 00:13:17,442 --> 00:13:18,568 Take care. [chuckles] 188 00:13:19,903 --> 00:13:20,904 [Du-seok] Goodness. 189 00:13:24,324 --> 00:13:25,742 [tutting] 190 00:13:31,623 --> 00:13:33,792 It's hard for an ex-convict to find a job, right? 191 00:13:34,626 --> 00:13:38,171 They always talk about rehabilitation, 192 00:13:38,255 --> 00:13:41,132 but society doesn't help. 193 00:13:41,216 --> 00:13:43,260 If you're going to spout nonsense, leave. 194 00:13:44,636 --> 00:13:47,097 You should hear me out first, 195 00:13:47,180 --> 00:13:49,099 then decide if it's nonsense. 196 00:14:02,862 --> 00:14:04,781 Robbing the jewelry store Seung-tak's dad runs? 197 00:14:04,864 --> 00:14:06,032 Come on. 198 00:14:08,660 --> 00:14:10,870 I'm just getting my money back. 199 00:14:12,247 --> 00:14:16,543 You know how Seung-tak stole three million won from me whilst gambling. 200 00:14:17,419 --> 00:14:21,506 I found out that he scammed me with professional gamblers. 201 00:14:21,590 --> 00:14:23,800 It was stolen money anyway. 202 00:14:23,883 --> 00:14:26,595 I paid for my crime. Because of that… 203 00:14:28,263 --> 00:14:30,181 Because of that, I went to prison. 204 00:14:30,682 --> 00:14:33,476 That punk needs to pay for his crime. 205 00:14:37,147 --> 00:14:38,481 That brings me to my point. 206 00:14:39,316 --> 00:14:42,193 Just drive and keep watch for me. 207 00:14:42,277 --> 00:14:44,779 - You're the only one I can trust. - Nonsense! 208 00:14:44,863 --> 00:14:48,700 Nothing more, nothing less. Just three million won. 209 00:14:49,284 --> 00:14:51,745 I'll just retrieve the stolen money and split it with you. 210 00:14:52,245 --> 00:14:54,247 [snaps fingers, sighs] 211 00:14:54,873 --> 00:14:56,416 One million won 212 00:14:56,499 --> 00:15:00,503 will be enough deposit for a place with two rooms and a living room. 213 00:15:02,047 --> 00:15:04,174 I promised my wife 214 00:15:04,257 --> 00:15:07,510 I'd live in a way that isn't shameful to my children. 215 00:15:09,012 --> 00:15:10,472 I'll take my leave. 216 00:15:11,222 --> 00:15:13,433 Don't you think the way you live now is shameful? 217 00:15:14,726 --> 00:15:17,604 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 218 00:15:18,772 --> 00:15:23,652 You'll pass down the poverty you're sick and tired of to your children. 219 00:15:25,445 --> 00:15:27,238 Are you proud of that? 220 00:15:27,989 --> 00:15:31,242 What do you know? Don't run your mouth like that! 221 00:15:31,993 --> 00:15:32,827 Listen. 222 00:15:33,787 --> 00:15:36,247 You should put your family 223 00:15:36,331 --> 00:15:38,166 before your conscience. 224 00:15:39,834 --> 00:15:42,295 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 225 00:15:46,549 --> 00:15:48,510 [breathes heavily] 226 00:15:54,224 --> 00:15:55,225 [chuckles] 227 00:15:55,308 --> 00:15:57,894 [captain] There's no one. 228 00:15:58,645 --> 00:16:01,481 All of them moved away a long time ago. 229 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 All of them? 230 00:16:04,943 --> 00:16:06,528 That's right. 231 00:16:07,237 --> 00:16:10,073 It took a few years for people to think 232 00:16:10,156 --> 00:16:12,242 that it was probably kidnapping, not disappearance. 233 00:16:12,325 --> 00:16:13,326 Yes. 234 00:16:13,827 --> 00:16:19,374 Until then, the parents were treated as sinners who lost their children. 235 00:16:19,457 --> 00:16:22,043 They were already heartbroken, 236 00:16:22,127 --> 00:16:25,880 but people pointed fingers at them for losing their children. 237 00:16:25,964 --> 00:16:27,674 So they couldn't hold out. 238 00:16:31,219 --> 00:16:32,512 [captain groans] 239 00:16:33,596 --> 00:16:35,598 Do you happen to keep in touch 240 00:16:36,433 --> 00:16:38,768 with the families of the victims? 241 00:16:38,852 --> 00:16:41,146 Do you know where they moved to? 242 00:16:42,230 --> 00:16:46,067 One family moved to the region a junior of mine transferred to. 243 00:16:47,110 --> 00:16:48,987 That's right. Yeongeup. 244 00:16:49,571 --> 00:16:54,325 I kept in touch with the family that moved there from time to time. 245 00:16:54,409 --> 00:16:58,288 Hold on. Did they run a hanbok store? 246 00:16:58,872 --> 00:17:01,166 They ran a business. 247 00:17:03,668 --> 00:17:04,878 Not this one. 248 00:17:08,757 --> 00:17:09,883 By the way, 249 00:17:10,884 --> 00:17:13,511 why do you keep asking questions about that case? 250 00:17:14,262 --> 00:17:18,099 I became interested while going through the cold cases. 251 00:17:19,851 --> 00:17:22,812 You should let go of that interest. 252 00:17:23,605 --> 00:17:27,025 - Why? - It's been more than 30 years. 253 00:17:27,108 --> 00:17:29,277 Catching the culprit won't make a difference 254 00:17:29,360 --> 00:17:31,946 since the statute of limitations has expired. 255 00:17:33,406 --> 00:17:34,240 Still-- 256 00:17:34,324 --> 00:17:38,661 I heard that you solved many cold cases in Seoul. 257 00:17:40,080 --> 00:17:41,664 But don't dig this up. 258 00:17:42,499 --> 00:17:45,126 It has left too many people scarred already 259 00:17:46,628 --> 00:17:49,923 for you to dig it up just to satisfy your curiosity. 260 00:18:06,981 --> 00:18:10,401 [kettle whistling] 261 00:18:11,986 --> 00:18:14,572 HANYINHONG 262 00:18:40,849 --> 00:18:43,393 Honey, it's red ginseng tea. 263 00:18:43,476 --> 00:18:44,352 Okay. 264 00:18:45,103 --> 00:18:46,020 [Won-bong chuckles] 265 00:18:52,902 --> 00:18:53,945 Be careful. 266 00:18:59,617 --> 00:19:01,661 It's nice. 267 00:19:01,744 --> 00:19:02,829 [laughs] 268 00:19:02,912 --> 00:19:05,165 It's only morning, but I feel full of energy. 269 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Should I skip work today? 270 00:19:08,126 --> 00:19:09,878 - I'll make it again tomorrow. - [chuckles] 271 00:19:10,587 --> 00:19:14,549 By the way, how did you know? I thought you had forgotten. 272 00:19:15,300 --> 00:19:18,011 How could I forget? 273 00:19:18,094 --> 00:19:21,055 Chairman Eom told me yesterday. 274 00:19:22,140 --> 00:19:23,141 Chairman Eom? 275 00:19:24,100 --> 00:19:25,226 What's this date? 276 00:19:26,311 --> 00:19:29,480 It's the day Chairman Eom and I will go on an overnight hiking trip. 277 00:19:29,564 --> 00:19:30,732 MOUNT JIRI 278 00:19:30,815 --> 00:19:33,401 We'll go with my car, so wash it later. 279 00:19:36,613 --> 00:19:39,157 Gosh, why do I feel cold suddenly? 280 00:19:43,411 --> 00:19:45,580 Man, I can see my breath even in July? 281 00:19:46,789 --> 00:19:47,790 [groans] 282 00:19:49,334 --> 00:19:50,668 What? 283 00:19:55,882 --> 00:19:57,342 It's our wedding anniversary! 284 00:19:57,425 --> 00:20:00,595 I can't believe you. How could you? 285 00:20:00,678 --> 00:20:03,056 You'd never celebrated it properly, 286 00:20:03,139 --> 00:20:05,725 so I told you I was sad for the first time last year. 287 00:20:05,808 --> 00:20:08,478 You said we'd celebrate it this year no matter what. 288 00:20:09,729 --> 00:20:12,523 But I can't pass up on this. 289 00:20:12,607 --> 00:20:16,361 Chairman Eom is only taking two people, and I'm one of them. 290 00:20:16,444 --> 00:20:19,697 It means that he thinks of me as a very special-- 291 00:20:19,781 --> 00:20:21,783 - Underling? - Underling. 292 00:20:23,243 --> 00:20:25,578 Unbelievable. How could you say that? 293 00:20:26,746 --> 00:20:28,456 Put it in the sink. 294 00:20:28,539 --> 00:20:30,333 You can make it yourself tomorrow. 295 00:20:33,419 --> 00:20:34,879 I can't believe you. 296 00:20:49,102 --> 00:20:51,854 Thank you for doing this. You must be busy. 297 00:20:51,938 --> 00:20:52,897 [chuckles] 298 00:20:52,981 --> 00:20:55,400 I'm glad that I can help. 299 00:20:55,483 --> 00:21:00,280 Like you said, it'll be a good idea to visit as customers. 300 00:21:00,363 --> 00:21:02,240 Since the shop specializes in wedding gifts, 301 00:21:02,323 --> 00:21:04,659 she could think we're a couple who are shopping. 302 00:21:04,742 --> 00:21:05,660 [coughs] 303 00:21:05,743 --> 00:21:07,412 Here's my plan. 304 00:21:07,495 --> 00:21:11,582 Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 305 00:21:11,666 --> 00:21:13,084 When she lets her guard down, 306 00:21:13,167 --> 00:21:16,004 we'll ask questions as naturally as possible. 307 00:21:16,087 --> 00:21:19,382 I made a list of questions too. Hold on. 308 00:21:20,216 --> 00:21:21,801 I practiced all night long. 309 00:21:24,721 --> 00:21:25,722 Here. 310 00:21:26,222 --> 00:21:27,890 Is this one better? 311 00:21:29,350 --> 00:21:31,894 WONBONG PHARMACY 312 00:21:34,188 --> 00:21:35,315 You're in early. 313 00:21:35,898 --> 00:21:38,109 The employee comes in late, 314 00:21:38,192 --> 00:21:42,947 so I should come in early to open the door and mop the floor. 315 00:21:43,865 --> 00:21:44,866 I'm sorry. 316 00:21:50,830 --> 00:21:53,082 By the way, Mr. Choi, 317 00:21:54,375 --> 00:21:55,335 I have a question. 318 00:21:58,046 --> 00:22:01,632 When was your first kiss and how did it happen? 319 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 [laughs] My goodness. 320 00:22:03,593 --> 00:22:05,386 What's gotten into you? 321 00:22:05,470 --> 00:22:06,846 I'm just curious. 322 00:22:06,929 --> 00:22:08,514 Everyone has their first kiss 323 00:22:08,598 --> 00:22:11,434 when they're immature and they don't make a big deal out of it. 324 00:22:12,852 --> 00:22:14,228 How was it for you? 325 00:22:16,189 --> 00:22:18,775 [laughs] That came out of nowhere. 326 00:22:23,154 --> 00:22:24,530 [sighs] 327 00:22:34,415 --> 00:22:37,001 May I hold your hand? 328 00:22:53,267 --> 00:22:54,435 [sighs] 329 00:22:56,062 --> 00:23:00,066 If it isn't too much trouble, may I kiss you? 330 00:23:03,611 --> 00:23:05,780 You don't need to get my permission each time. 331 00:23:06,447 --> 00:23:07,448 After all, 332 00:23:08,491 --> 00:23:10,409 we got married today. 333 00:23:13,830 --> 00:23:14,705 [Dae-geun] What? 334 00:23:15,706 --> 00:23:18,876 You had your first kiss with your wife after the wedding? 335 00:23:18,960 --> 00:23:20,253 [chuckles] 336 00:23:20,962 --> 00:23:23,256 I was very cautious 337 00:23:23,881 --> 00:23:24,715 with everything. 338 00:23:25,299 --> 00:23:26,300 [sighs] 339 00:23:27,677 --> 00:23:30,012 You were so prudent and pure. 340 00:23:31,180 --> 00:23:33,266 If your first kiss was like white snow, 341 00:23:33,808 --> 00:23:35,393 my first kiss was like… 342 00:23:37,353 --> 00:23:41,232 the shattered briquette pieces on the snow. 343 00:23:43,234 --> 00:23:44,318 It was like that. 344 00:23:44,402 --> 00:23:46,863 When and how did you have your first kiss? 345 00:23:47,697 --> 00:23:48,823 It's nothing. 346 00:23:51,367 --> 00:23:53,119 I've lost all my confidence now. 347 00:23:58,040 --> 00:23:59,292 What's up with him? 348 00:24:04,797 --> 00:24:05,882 [sighs] 349 00:24:07,175 --> 00:24:08,676 You must have struggled a lot. 350 00:24:11,721 --> 00:24:13,598 Since I made you wait for a long time, 351 00:24:14,724 --> 00:24:16,601 I'll put in more effort from now on. 352 00:24:17,351 --> 00:24:19,145 Please don't say that. 353 00:24:19,228 --> 00:24:22,732 Geum-hui, you don't need to do anything. 354 00:24:22,815 --> 00:24:26,777 Just use your hands to eat. 355 00:24:26,861 --> 00:24:28,738 - I'm serious. [laughs] - [chuckles] 356 00:24:28,821 --> 00:24:29,780 Aren't you tired? 357 00:24:29,864 --> 00:24:31,741 Not at all. 358 00:24:33,326 --> 00:24:37,288 It's a historic day when I finally married you. 359 00:24:37,872 --> 00:24:40,541 I'll be happy even if I roll around in poop. 360 00:24:40,625 --> 00:24:45,046 To me, this day is an overwhelmingly important day, 361 00:24:45,129 --> 00:24:48,591 like the most important national holiday. 362 00:24:48,674 --> 00:24:50,134 [Geum-hui] A national holiday, my foot. 363 00:24:51,427 --> 00:24:54,055 Why am I the only one who remembers the national holiday? 364 00:24:54,138 --> 00:24:57,725 You sighed during the in-home sales, 365 00:24:57,808 --> 00:25:00,102 so I wondered what was going on. 366 00:25:00,186 --> 00:25:02,438 - Did I do that? [laughs] - [laughs] 367 00:25:02,521 --> 00:25:05,775 [sighs] Whenever I hear about married couples who get along well, 368 00:25:05,858 --> 00:25:08,110 - I can't help but sigh. - Mm-hmm. 369 00:25:08,194 --> 00:25:10,655 It makes me wonder if I'm the only one who lives this way. 370 00:25:11,197 --> 00:25:13,991 Yeong-bok, how do you celebrate your wedding anniversary? 371 00:25:14,075 --> 00:25:16,202 Me? I just… 372 00:25:17,161 --> 00:25:19,622 He just cooks for me. 373 00:25:19,705 --> 00:25:21,582 - He cooks for you? - [giggles] Yes. 374 00:25:21,666 --> 00:25:25,836 He promised me that I wouldn't need to do household chores for the rest of my life. 375 00:25:25,920 --> 00:25:28,756 He says he wants to keep the promise even if it's just for one day. 376 00:25:28,839 --> 00:25:32,218 I get to do absolutely no chores that day. 377 00:25:32,301 --> 00:25:35,554 Gosh, your husband is so sweet. [chuckles] 378 00:25:36,138 --> 00:25:39,141 He can't afford to buy me a present, 379 00:25:39,225 --> 00:25:41,310 so he works his body instead. 380 00:25:41,394 --> 00:25:42,979 It's the thought that counts. 381 00:25:43,980 --> 00:25:46,482 Your husband really is amazing. 382 00:25:46,565 --> 00:25:47,608 [Yeong-bok sighs] 383 00:25:47,692 --> 00:25:49,360 [Du-seok] Of course, he is. 384 00:25:50,027 --> 00:25:51,279 Jong-seon sure is. 385 00:25:53,990 --> 00:25:55,032 [Du-seok sighs] 386 00:25:55,116 --> 00:25:56,534 Yeong-bok, it's good to see you. 387 00:25:57,159 --> 00:25:59,328 I was wondering how you were. 388 00:26:00,079 --> 00:26:03,124 - [Du-seok chuckles] - Ms. Oh, we should get going. 389 00:26:04,041 --> 00:26:06,585 Why are you ignoring me as if I'm a piece of trash? 390 00:26:07,378 --> 00:26:10,089 Why? Is it because I'm an ex-convict? 391 00:26:11,173 --> 00:26:12,341 [Du-seok] No. 392 00:26:13,092 --> 00:26:15,469 Your husband is an ex-convict too. 393 00:26:15,553 --> 00:26:17,972 So that can't be it. [chuckles] 394 00:26:18,055 --> 00:26:19,515 So many years have passed, 395 00:26:19,598 --> 00:26:22,560 so I thought that you'd be much more easygoing. 396 00:26:22,643 --> 00:26:24,645 Why are you still so cold? 397 00:26:24,729 --> 00:26:26,814 At the end of the day, I'm your husband's friend. 398 00:26:26,897 --> 00:26:28,899 Can't you at least say hi to me? 399 00:26:29,692 --> 00:26:32,236 Friend, my foot. 400 00:26:32,320 --> 00:26:36,449 My husband's nothing like you. 401 00:26:36,949 --> 00:26:40,494 He'll never get involved with you again, 402 00:26:40,578 --> 00:26:43,414 so let's skip the greetings. 403 00:26:44,415 --> 00:26:45,624 Ms. Oh, let's go. 404 00:26:49,170 --> 00:26:51,213 She trusts him too much, doesn't she? 405 00:27:03,225 --> 00:27:06,812 How could he be so rude? 406 00:27:07,438 --> 00:27:10,191 That's my bus. I'll get going now. 407 00:27:16,906 --> 00:27:20,409 LEE'S HANBOK 408 00:27:23,371 --> 00:27:25,164 [Jeong-suk breathes heavily] 409 00:27:26,624 --> 00:27:28,501 You must be very nervous. 410 00:27:28,584 --> 00:27:30,461 You can put yourself at ease 411 00:27:30,544 --> 00:27:33,047 because I'll be the one asking questions. 412 00:27:34,215 --> 00:27:35,049 Okay. 413 00:27:39,136 --> 00:27:41,097 - Let's go. - Okay. 414 00:27:57,571 --> 00:27:59,281 How's this, De… 415 00:28:02,785 --> 00:28:05,371 Do… Do-hyeon. 416 00:28:06,956 --> 00:28:09,291 Do-hyeon, I think 417 00:28:10,251 --> 00:28:12,753 navy-colored ones like this would look good on you. 418 00:28:12,837 --> 00:28:16,006 Ah. I love it. It looks nice. 419 00:28:16,090 --> 00:28:17,425 [both chuckle] 420 00:28:18,217 --> 00:28:19,885 How about this one? 421 00:28:21,303 --> 00:28:24,265 Jeong-suk, 422 00:28:24,348 --> 00:28:26,851 I think pink would look good on you. 423 00:28:26,934 --> 00:28:28,519 It's pretty. 424 00:28:29,061 --> 00:28:30,938 [shop owner] You guys have a good eye. 425 00:28:31,605 --> 00:28:34,191 That's the best quality hanbok in this place. 426 00:28:34,275 --> 00:28:35,776 Is that so? 427 00:28:37,111 --> 00:28:38,946 Isn't it pretty? [chuckles] 428 00:28:40,281 --> 00:28:44,285 Why don't you try it on behind the door? 429 00:28:44,368 --> 00:28:45,327 Okay. 430 00:28:45,411 --> 00:28:47,329 - I'll help you. - Okay. 431 00:28:47,413 --> 00:28:48,706 - Come. - Okay. 432 00:28:51,250 --> 00:28:53,335 Look around while I try it on. 433 00:28:53,419 --> 00:28:55,045 [whispers] Jeong-suk, take it slow. 434 00:29:47,431 --> 00:29:48,933 IF YOU'VE SEEN… 435 00:29:51,227 --> 00:29:52,478 [shop owner] All done. 436 00:29:52,978 --> 00:29:55,940 Here comes the bride. 437 00:29:57,066 --> 00:29:58,067 [sighs] 438 00:30:18,295 --> 00:30:19,380 [chuckles] 439 00:30:35,688 --> 00:30:38,190 What do you think? She looks like an angel, right? 440 00:30:39,692 --> 00:30:40,693 Yes. 441 00:30:41,277 --> 00:30:42,611 Is that all? 442 00:30:45,739 --> 00:30:46,949 She's beautiful. 443 00:30:49,285 --> 00:30:51,120 This hanbok is very pretty. 444 00:30:52,705 --> 00:30:54,832 [shop owner] Take your time and look in the mirror. 445 00:30:56,375 --> 00:30:57,668 Okay. 446 00:31:15,561 --> 00:31:16,604 Hey. 447 00:31:17,855 --> 00:31:20,107 Hey, can't you hear me? 448 00:31:20,900 --> 00:31:21,734 What? 449 00:31:21,817 --> 00:31:25,195 Are you going to try on the hanbok you chose earlier? 450 00:31:25,279 --> 00:31:26,906 Yes, of course. 451 00:31:26,989 --> 00:31:31,076 My goodness. You're absolutely mesmerized. 452 00:31:31,911 --> 00:31:34,038 I'll find one in a bigger size. 453 00:31:34,121 --> 00:31:35,247 - Okay. - Wait. 454 00:31:43,797 --> 00:31:45,215 Did you find anything? 455 00:31:48,385 --> 00:31:50,679 I think she should check those photos. 456 00:31:53,057 --> 00:31:55,059 IF YOU'VE SEEN THIS BABY, CONTACT ME 457 00:31:55,142 --> 00:31:56,352 [gasps] 458 00:31:56,435 --> 00:31:59,313 Could this baby be you? 459 00:31:59,396 --> 00:32:00,648 No. 460 00:32:01,398 --> 00:32:03,108 I thought that might be the case. 461 00:32:03,192 --> 00:32:06,111 {\an8}Judging by the characteristics on the flyer, this isn't me. 462 00:32:06,195 --> 00:32:07,738 {\an8}LEE YEONG-HO, FIVE MONTHS OLD 463 00:32:07,821 --> 00:32:08,822 {\an8}[Jeong-suk] By the way, 464 00:32:08,906 --> 00:32:11,492 doesn't the fact that she has kept this flyer mean 465 00:32:11,575 --> 00:32:13,869 that she has been looking for her child? 466 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 - I think we should ask. - Ask what? 467 00:32:18,332 --> 00:32:21,669 You guys aren't here to buy hanbok, right? 468 00:32:30,302 --> 00:32:33,389 I didn't know that was why you came here. 469 00:32:34,223 --> 00:32:36,183 You could have told me from the start. 470 00:32:36,266 --> 00:32:38,143 You must have struggled for many years. 471 00:32:38,894 --> 00:32:42,481 I worried that I was digging up an old memory you wanted to forget, 472 00:32:42,564 --> 00:32:43,983 so I had to be cautious. 473 00:32:44,066 --> 00:32:45,359 How could I forget? 474 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 My precious child suddenly disappeared. 475 00:32:50,990 --> 00:32:52,408 Unless I find him, 476 00:32:53,409 --> 00:32:56,704 I won't forget until the day I die. 477 00:32:59,289 --> 00:33:03,711 For a while, I could neither sleep nor eat. 478 00:33:04,628 --> 00:33:07,214 Worried that I'd die, 479 00:33:07,297 --> 00:33:09,925 my husband suggested moving. 480 00:33:11,260 --> 00:33:12,469 He said that 481 00:33:13,554 --> 00:33:16,473 we could never find our Yeong-ho if I died. 482 00:33:17,391 --> 00:33:19,226 That's when I came back to my senses. 483 00:33:20,060 --> 00:33:22,521 [sniffles] That was why we moved. 484 00:33:24,189 --> 00:33:26,358 I wanted to survive 485 00:33:27,609 --> 00:33:29,194 and find him somehow. 486 00:33:32,406 --> 00:33:33,741 So you made this flyer. 487 00:33:34,616 --> 00:33:37,453 I still believe… 488 00:33:39,496 --> 00:33:40,748 that my son 489 00:33:41,415 --> 00:33:44,126 will appear someday like you did. 490 00:33:46,712 --> 00:33:48,255 Your mother… 491 00:33:49,006 --> 00:33:50,883 [sobs] …must be waiting for you. 492 00:33:53,260 --> 00:33:54,136 Do you think so? 493 00:33:54,928 --> 00:33:56,055 I'm sure of it. 494 00:34:02,227 --> 00:34:04,438 But this lady here… 495 00:34:05,147 --> 00:34:08,692 Are you sure that she isn't your lover? 496 00:34:09,777 --> 00:34:11,612 [crying] 497 00:34:11,695 --> 00:34:13,322 I'm sorry. 498 00:34:14,740 --> 00:34:15,991 I'm so sorry. 499 00:34:20,454 --> 00:34:21,622 [sobs] I'm sorry. 500 00:34:26,293 --> 00:34:27,294 [Jong-seon] No? 501 00:34:28,087 --> 00:34:29,421 You said 502 00:34:29,505 --> 00:34:33,300 that the company is desperate to hire people. 503 00:34:33,383 --> 00:34:35,260 Don't dwell on my past crime. 504 00:34:35,344 --> 00:34:38,263 I've been a good man for over ten years. 505 00:34:38,347 --> 00:34:40,224 Can't you focus on that instead? 506 00:34:42,351 --> 00:34:43,977 Okay, bye. 507 00:34:44,061 --> 00:34:45,062 [slams phone receiver] 508 00:34:48,816 --> 00:34:49,650 You're home. 509 00:34:53,112 --> 00:34:57,950 I'm sorry. I know you're tired, but I need to step out to find a job. 510 00:34:58,033 --> 00:34:59,618 Why did you live like that? 511 00:35:01,829 --> 00:35:02,788 Hmm? 512 00:35:06,083 --> 00:35:10,337 Why did you get involved with that bastard and do something that'd get in your way 513 00:35:10,420 --> 00:35:12,548 for the rest of your life? 514 00:35:16,343 --> 00:35:18,178 Why would you go look for a job? 515 00:35:18,262 --> 00:35:19,763 No one will hire you. 516 00:35:19,847 --> 00:35:22,182 It'll do nothing but distress you. Don't go. 517 00:35:23,308 --> 00:35:27,437 I gave up on the hope of you finding a decent job 518 00:35:27,521 --> 00:35:30,399 a long time ago. 519 00:35:31,358 --> 00:35:32,442 I know. 520 00:35:34,653 --> 00:35:36,697 I know my life is hopeless. 521 00:35:36,780 --> 00:35:39,992 But I can't just sit around and do nothing. 522 00:35:40,075 --> 00:35:43,245 I heard that the surgery was dangerous and hard on the body. 523 00:35:43,328 --> 00:35:47,791 What am I supposed to do then? 524 00:35:49,293 --> 00:35:52,129 Goodness, do you want me to do nothing in this situation? 525 00:35:52,212 --> 00:35:54,339 Is that what you want? 526 00:35:55,174 --> 00:35:57,467 [baby crying] 527 00:35:57,551 --> 00:35:58,969 [sobs] Goodness. 528 00:36:02,222 --> 00:36:03,140 [child] Stop it. 529 00:36:03,223 --> 00:36:05,225 - Stop it! - Come on. 530 00:36:05,309 --> 00:36:07,311 [baby continues crying] 531 00:36:19,281 --> 00:36:20,324 Where are you going? 532 00:36:49,603 --> 00:36:50,604 All right. 533 00:36:52,439 --> 00:36:53,273 Ms. Oh. 534 00:36:54,608 --> 00:36:55,734 Hello. 535 00:36:55,817 --> 00:36:58,237 Hello. You must be getting off work now. 536 00:36:58,320 --> 00:36:59,404 Yes. 537 00:36:59,488 --> 00:37:01,573 These supplements 538 00:37:01,657 --> 00:37:03,909 are very hard to get. 539 00:37:03,992 --> 00:37:07,579 They're valuable, so make sure to give them to Chairman Eom. 540 00:37:07,663 --> 00:37:08,622 Okay. 541 00:37:08,705 --> 00:37:10,916 Please apologize to him on my behalf. 542 00:37:10,999 --> 00:37:12,626 Yes, sir. 543 00:37:12,709 --> 00:37:14,044 See you. 544 00:37:14,127 --> 00:37:14,962 Bye. 545 00:37:15,045 --> 00:37:16,088 Go on. 546 00:37:17,506 --> 00:37:18,507 [sighs] 547 00:37:19,049 --> 00:37:22,469 What are you so sorry about? You always bend over backwards for him. 548 00:37:24,096 --> 00:37:25,931 But I can't this week. 549 00:37:27,140 --> 00:37:29,851 I told him I can't go on the hiking trip. 550 00:37:30,602 --> 00:37:32,312 - Why? - Just because. 551 00:37:33,981 --> 00:37:35,941 To celebrate the national holiday. 552 00:37:36,692 --> 00:37:37,567 [Won-bong chuckles] 553 00:37:39,444 --> 00:37:40,320 [exhales] 554 00:37:41,488 --> 00:37:43,156 I guess you finally remembered 555 00:37:44,283 --> 00:37:46,576 how you used to be completely different. 556 00:37:48,495 --> 00:37:51,206 Yes, I did. 557 00:37:52,624 --> 00:37:53,625 [chuckles] 558 00:37:54,167 --> 00:37:55,419 You know, 559 00:37:56,211 --> 00:37:58,880 you were completely different too. 560 00:37:59,631 --> 00:38:05,012 Back in the day, you were like a delicate cosmos flower. 561 00:38:05,095 --> 00:38:06,388 [exhales] 562 00:38:06,471 --> 00:38:08,140 - And now? - Now… 563 00:38:10,600 --> 00:38:12,394 Gosh, give me that. 564 00:38:12,477 --> 00:38:15,063 I don't want the cosmos flower to break. 565 00:38:15,147 --> 00:38:17,691 - I can't let that happen. [chuckles] - You're being silly. 566 00:38:18,942 --> 00:38:20,736 Is it for dinner? 567 00:38:20,819 --> 00:38:22,779 Shall we just eat out? 568 00:38:26,366 --> 00:38:29,661 So what's the plan for tomorrow? 569 00:38:31,538 --> 00:38:32,539 [both chuckle] 570 00:38:37,753 --> 00:38:42,090 NAESAN REST AREA 571 00:38:53,352 --> 00:38:54,519 Why aren't you eating? 572 00:38:55,479 --> 00:38:56,688 I'm eating. 573 00:39:09,242 --> 00:39:10,118 I'm fine. 574 00:39:13,080 --> 00:39:15,874 It looks like you're struggling more than I am. 575 00:39:15,957 --> 00:39:17,376 You cried a lot earlier. 576 00:39:19,669 --> 00:39:21,963 I'm sorry, that was silly of me. 577 00:39:22,547 --> 00:39:24,966 You didn't bring me here for that. 578 00:39:25,050 --> 00:39:26,385 I couldn't help you either. 579 00:39:26,968 --> 00:39:28,220 You did help me. 580 00:39:30,347 --> 00:39:31,556 What? 581 00:39:32,140 --> 00:39:35,769 Even when I read your note about how my parents might be looking for me, 582 00:39:36,728 --> 00:39:38,230 I doubted it. 583 00:39:40,065 --> 00:39:41,942 But after meeting the lady today, 584 00:39:43,652 --> 00:39:45,112 I think my mother… 585 00:39:47,823 --> 00:39:50,659 might have struggled more than I have. 586 00:39:53,495 --> 00:39:54,830 And it broke my heart. 587 00:39:58,208 --> 00:39:59,584 Detective. 588 00:40:02,587 --> 00:40:04,047 Thanks for crying on my behalf. 589 00:40:05,924 --> 00:40:09,302 It was consoling to see you hurting as much as I did. 590 00:40:09,386 --> 00:40:11,096 So you did more than enough today. 591 00:40:12,431 --> 00:40:13,473 And… 592 00:40:15,809 --> 00:40:17,811 thanks in advance for more of your help. 593 00:40:24,568 --> 00:40:25,444 Okay. 594 00:40:57,684 --> 00:40:58,602 Ms. Han Jeong-suk? 595 00:41:48,485 --> 00:41:50,779 Gosh, when did I fall asleep? 596 00:41:50,862 --> 00:41:53,031 You should've woken me up. 597 00:41:53,114 --> 00:41:55,158 [chuckles] It hasn't been long. 598 00:41:55,242 --> 00:41:56,284 [sighs] 599 00:41:57,452 --> 00:41:59,120 What? This is… 600 00:42:05,043 --> 00:42:07,128 By the way, 601 00:42:07,212 --> 00:42:11,174 I finished going over the materials I borrowed. 602 00:42:11,258 --> 00:42:13,051 But I need them for a while longer. 603 00:42:13,134 --> 00:42:15,971 Is it okay to drop by your place tomorrow? 604 00:42:17,013 --> 00:42:17,931 No. 605 00:42:19,307 --> 00:42:21,518 I see. Are you busy tomorrow? 606 00:42:21,601 --> 00:42:22,936 Yes. 607 00:42:24,479 --> 00:42:27,148 - Then when-- - I'll give you a call. 608 00:42:27,732 --> 00:42:29,150 Okay. 609 00:42:29,234 --> 00:42:31,820 Okay. It was a long day for you today. 610 00:42:31,903 --> 00:42:34,281 Have a safe trip home. 611 00:43:06,104 --> 00:43:09,774 [Du-seok] You'll pass down the poverty you're so sick and tired of 612 00:43:09,858 --> 00:43:10,942 to your children. 613 00:43:12,027 --> 00:43:15,155 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 614 00:43:15,238 --> 00:43:17,157 Are you proud of that? 615 00:43:18,325 --> 00:43:22,746 You should put your family before your conscience. 616 00:43:24,414 --> 00:43:27,000 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 617 00:43:27,584 --> 00:43:28,877 [sighs] 618 00:43:31,504 --> 00:43:33,923 JOB LISTINGS 619 00:43:34,007 --> 00:43:37,093 EXPERIENCED POSITIONS 620 00:43:37,927 --> 00:43:38,928 [scoffs] 621 00:43:46,353 --> 00:43:47,646 [coughs] 622 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 [sighs] 623 00:44:20,720 --> 00:44:21,971 [door opens] 624 00:44:47,455 --> 00:44:48,540 [sighs] 625 00:45:37,422 --> 00:45:38,882 All right. 626 00:46:01,946 --> 00:46:03,490 Yeong-bok. 627 00:46:06,784 --> 00:46:08,369 [sniffles] 628 00:46:10,288 --> 00:46:12,665 I just wanted… 629 00:46:14,334 --> 00:46:15,376 I… 630 00:46:17,170 --> 00:46:20,256 I just wanted to be a good husband. 631 00:46:28,139 --> 00:46:30,141 [cries] 632 00:46:34,604 --> 00:46:35,939 I'm sorry. 633 00:46:44,572 --> 00:46:45,740 I'm sorry. 634 00:46:50,954 --> 00:46:55,291 I really wanted to be a good husband. 635 00:47:00,129 --> 00:47:02,674 I'm sorry this is the best I could do… 636 00:47:05,802 --> 00:47:07,554 I'm pathetic. 637 00:47:10,265 --> 00:47:12,767 [sobs] I'm sorry. I love you. 638 00:47:31,077 --> 00:47:32,120 I'm sorry. 639 00:47:43,631 --> 00:47:44,716 I'm sorry. 640 00:48:20,043 --> 00:48:21,461 [phone dial tone beeps] 641 00:48:22,795 --> 00:48:25,673 No. He said that he'd call me first. 642 00:48:29,218 --> 00:48:30,219 [phone rings] 643 00:48:31,179 --> 00:48:32,180 Hello? 644 00:48:34,474 --> 00:48:36,100 Yes, Director. 645 00:48:37,477 --> 00:48:39,395 Yes, it's fine. Please go ahead. 646 00:48:44,859 --> 00:48:45,902 What? 647 00:48:49,322 --> 00:48:50,698 Me? 648 00:48:50,782 --> 00:48:53,076 [Ju-ri] Introducing the first branch manager in Geumje, 649 00:48:53,159 --> 00:48:54,786 Ms. Han Jeong-suk! 650 00:48:54,869 --> 00:48:57,497 [Ju-ri, Geum-hui, Yeong-bok cheering] 651 00:48:59,374 --> 00:49:00,500 "With her outstanding ideas 652 00:49:00,583 --> 00:49:03,503 such as the creation of the Korean manual of the adult toys 653 00:49:03,586 --> 00:49:05,296 and customer events, 654 00:49:05,380 --> 00:49:08,007 Ms. Han Jeong-suk placed first in sales 655 00:49:08,091 --> 00:49:11,636 in the first half of the year. 656 00:49:12,178 --> 00:49:14,639 Thus, Fantasy Lingerie 657 00:49:14,722 --> 00:49:19,268 appoints Ms. Han Jeong-suk as the branch manager of Geumje." 658 00:49:19,352 --> 00:49:20,520 [Ju-ri shrieks] 659 00:49:20,603 --> 00:49:22,605 - Congratulations. - Thank you. 660 00:49:22,689 --> 00:49:24,941 You didn't have to do this for me. 661 00:49:25,024 --> 00:49:26,150 Why not? 662 00:49:26,234 --> 00:49:27,777 You became a branch manager, 663 00:49:27,860 --> 00:49:30,905 but the company didn't give you a ceremony. 664 00:49:30,988 --> 00:49:33,408 So we should celebrate by ourselves. [chuckles] 665 00:49:33,491 --> 00:49:35,993 Of course. It's a feat. [giggles] 666 00:49:36,077 --> 00:49:37,078 That's right. 667 00:49:37,995 --> 00:49:39,997 Okay, everyone. 668 00:49:40,081 --> 00:49:44,585 For Ms. Han Jeong-suk, who'll step forward as a branch manager, 669 00:49:44,669 --> 00:49:47,463 - let's give a big round of applause. - My goodness. 670 00:49:47,547 --> 00:49:50,383 Ju-ri, what you've done is enough. 671 00:49:50,466 --> 00:49:52,844 - Thank you so much. - All right. 672 00:49:54,053 --> 00:49:55,430 [Ju-ri] I wanted to do more. 673 00:50:01,185 --> 00:50:04,272 Will the branch manager training start next week? 674 00:50:04,355 --> 00:50:07,525 Yes. The director will call me and give me the exact schedule. 675 00:50:08,359 --> 00:50:11,988 Soon, you'll be on salary. 676 00:50:12,071 --> 00:50:12,989 How much is it? 677 00:50:13,072 --> 00:50:15,575 It's 100,000 won a month. 678 00:50:15,658 --> 00:50:17,326 [Ju-ri gasps] 679 00:50:17,410 --> 00:50:19,203 I'm so jealous. 680 00:50:20,079 --> 00:50:22,749 - Yeong-bok, we need to work harder. - Right. 681 00:50:22,832 --> 00:50:26,252 You keep missing work these days. There's no time to be down. 682 00:50:26,335 --> 00:50:27,754 Okay. Don't worry. 683 00:50:27,837 --> 00:50:31,549 I'll work hard so you don't tell me off. [chuckles] 684 00:50:32,592 --> 00:50:35,845 This isn't all, right? 685 00:50:35,928 --> 00:50:38,514 We should have a drink on this joyous day. 686 00:50:39,766 --> 00:50:41,017 I'm so sorry. 687 00:50:41,100 --> 00:50:42,769 I have an engagement this evening. 688 00:50:43,853 --> 00:50:47,648 Then I'll treat everyone to a meal next week. 689 00:50:47,732 --> 00:50:50,777 Jeong-suk, buy us a drink instead. 690 00:50:50,860 --> 00:50:53,196 - A drink. - Okay. I'll buy you a drink. 691 00:50:53,279 --> 00:50:55,072 [all giggle] 692 00:51:01,579 --> 00:51:02,789 Oh! 693 00:51:02,872 --> 00:51:03,915 Detective! 694 00:51:07,210 --> 00:51:09,712 Do you have a minute? 695 00:51:11,964 --> 00:51:13,633 The thing is… 696 00:51:14,217 --> 00:51:18,054 Oh, I got promoted at the in-home sales company. 697 00:51:19,472 --> 00:51:21,224 I became a branch manager, 698 00:51:21,307 --> 00:51:23,684 and the title is given to top sales performers. 699 00:51:23,768 --> 00:51:25,895 I'm now on salary, and… 700 00:51:25,978 --> 00:51:27,313 In any case, it's good news. 701 00:51:27,396 --> 00:51:30,107 I'm sorry, but I need to go to the police station. 702 00:51:30,983 --> 00:51:32,568 I see. 703 00:51:32,652 --> 00:51:36,072 I didn't know you were busy. I'm sorry. 704 00:51:36,155 --> 00:51:36,989 Bye. 705 00:51:37,615 --> 00:51:38,866 Bye. 706 00:51:38,950 --> 00:51:40,243 [captain] Detective Kim. 707 00:51:41,160 --> 00:51:42,203 Hello. [chuckles] 708 00:51:42,745 --> 00:51:45,540 You said that you'd visit a store and go home. 709 00:51:45,623 --> 00:51:46,916 Are you only going home now? 710 00:51:46,999 --> 00:51:48,626 [Na] I'm jealous. 711 00:51:48,709 --> 00:51:50,545 You can go home early since there's no work 712 00:51:50,628 --> 00:51:52,380 and enjoy the weekend. 713 00:51:52,463 --> 00:51:56,676 Then you should get work done quickly like Detective Kim. 714 00:51:57,426 --> 00:51:59,178 We'll get going now. Bye. 715 00:51:59,262 --> 00:52:01,013 Bye. [chuckles] 716 00:52:22,910 --> 00:52:23,911 [Yeong-bok clears throat] 717 00:52:25,580 --> 00:52:26,581 Yeong-bok. 718 00:52:27,748 --> 00:52:29,000 I asked you to stay behind-- 719 00:52:29,083 --> 00:52:32,086 You must have been very startled. 720 00:52:35,047 --> 00:52:39,468 My husband has been through a lot. 721 00:52:40,094 --> 00:52:42,054 Before he met me, 722 00:52:42,805 --> 00:52:47,184 he hung out with jerks like that guy and got himself in trouble. 723 00:52:48,978 --> 00:52:50,605 But Ms. Oh, 724 00:52:51,355 --> 00:52:53,357 my husband 725 00:52:54,108 --> 00:52:56,402 really is a good man. 726 00:52:57,486 --> 00:53:01,574 He promised not to do such things when he met me. 727 00:53:01,657 --> 00:53:03,701 For over ten years, 728 00:53:05,161 --> 00:53:06,913 he has kept that promise. 729 00:53:07,496 --> 00:53:08,664 Of course. 730 00:53:09,790 --> 00:53:12,793 I figured that much from listening to your stories. 731 00:53:12,877 --> 00:53:13,711 I mean it. 732 00:53:16,881 --> 00:53:18,424 I see. I'm glad to hear that. 733 00:53:19,050 --> 00:53:22,762 You asked me to stay behind, 734 00:53:24,055 --> 00:53:27,975 so I got nervous about what you'd say. 735 00:53:29,727 --> 00:53:33,105 - I wondered if you'd cut ties with me. - [chuckles] 736 00:53:33,940 --> 00:53:35,399 Don't be ridiculous. 737 00:53:36,609 --> 00:53:37,902 Actually… [clears throat] 738 00:53:39,946 --> 00:53:42,114 I wanted to give you this. 739 00:53:54,585 --> 00:53:56,754 I bought it at the market because it caught my eye. 740 00:53:57,713 --> 00:53:59,674 I've never raised a child. 741 00:54:00,216 --> 00:54:03,719 I didn't know what your girls would like, so I had to think for a while. 742 00:54:05,179 --> 00:54:06,555 What do you think? 743 00:54:06,639 --> 00:54:09,392 Do you think your girls will like them? 744 00:54:13,437 --> 00:54:15,439 [sniffling] 745 00:54:16,565 --> 00:54:18,734 [sobs] Of course. My goodness. 746 00:54:22,822 --> 00:54:25,074 I have four children, 747 00:54:25,157 --> 00:54:28,744 so you must have thought for a while. [chuckles] 748 00:54:29,537 --> 00:54:31,455 No, it was fun. 749 00:54:32,081 --> 00:54:35,292 I was picturing your house full of kids 750 00:54:35,376 --> 00:54:37,044 and got jealous too. 751 00:54:37,712 --> 00:54:39,130 You're jealous of me? 752 00:54:40,256 --> 00:54:45,803 You say that because you don't know what it's like. [giggles] 753 00:54:47,596 --> 00:54:48,889 You might be right. 754 00:54:51,017 --> 00:54:52,018 But 755 00:54:53,978 --> 00:54:55,271 if you look closely, 756 00:54:56,105 --> 00:54:58,774 everyone has their own struggles. 757 00:55:00,818 --> 00:55:02,403 I'm the same. 758 00:55:04,989 --> 00:55:08,451 Things are tough these days, right? 759 00:55:09,326 --> 00:55:10,536 Yes. [sniffles] 760 00:55:11,871 --> 00:55:14,373 As for the finances, there's hope. 761 00:55:15,374 --> 00:55:17,126 I really don't know. 762 00:55:17,960 --> 00:55:18,836 [Yeong-bok sighs] 763 00:55:18,919 --> 00:55:20,254 Seriously, 764 00:55:20,337 --> 00:55:23,799 is there hope? 765 00:55:23,883 --> 00:55:25,718 - [Yeong-bok laughs] - Of course. 766 00:55:27,553 --> 00:55:29,138 Our work is hope. 767 00:55:30,806 --> 00:55:31,974 Things will go well 768 00:55:32,683 --> 00:55:34,226 just as they did for Jeong-suk. 769 00:55:34,310 --> 00:55:35,478 You're right. 770 00:55:37,688 --> 00:55:42,860 I guess hope isn't so far away. Isn't that right? 771 00:55:44,195 --> 00:55:46,864 The person who's near us, Jeong-suk, is our hope. 772 00:55:46,947 --> 00:55:48,282 [laughs] 773 00:55:53,454 --> 00:55:54,455 What's going on? 774 00:55:55,331 --> 00:55:57,166 Did I do something wrong? 775 00:55:59,085 --> 00:56:02,463 [Jeong-suk] Is it because I left my notebook when I'd just sworn to help him? 776 00:56:03,464 --> 00:56:07,093 Or is it because I made a fuss with my incorrect knowledge 777 00:56:07,176 --> 00:56:08,260 and disappointed him? 778 00:56:08,344 --> 00:56:11,514 Moles and left-handedness aren't genetic. 779 00:56:12,556 --> 00:56:13,849 [Jeong-suk] Or is it 780 00:56:14,683 --> 00:56:16,977 because I promised to ask questions calmly 781 00:56:17,061 --> 00:56:18,354 - but kept crying? - I'm sorry. 782 00:56:19,480 --> 00:56:21,232 Or is it because I fell asleep 783 00:56:21,315 --> 00:56:23,192 when he had so much on his mind? 784 00:56:25,736 --> 00:56:27,404 I made so many mistakes. 785 00:56:28,114 --> 00:56:29,115 [sighs] 786 00:56:32,743 --> 00:56:34,537 {\an8}KIDNAPPING CASE LOG 787 00:57:21,333 --> 00:57:22,626 [phone ringing] 788 00:57:31,385 --> 00:57:32,386 Hello. 789 00:57:33,053 --> 00:57:34,763 It's me, Han Jeong-suk. 790 00:57:37,975 --> 00:57:40,352 Hello. Please go ahead. 791 00:57:40,436 --> 00:57:42,897 You said that you'd call me. 792 00:57:42,980 --> 00:57:46,484 I called because you haven't and I got curious. 793 00:57:47,151 --> 00:57:51,071 Is there anything I can help you with? 794 00:57:52,406 --> 00:57:53,407 Uh… 795 00:57:54,158 --> 00:57:57,119 No, not really. 796 00:57:57,203 --> 00:57:58,245 To be honest… 797 00:58:00,915 --> 00:58:03,167 I might be mistaken, but… 798 00:58:04,877 --> 00:58:09,798 {\an8}I have a feeling that you are avoiding me. 799 00:58:11,759 --> 00:58:15,930 Could it be that you want me to stop helping you? 800 00:58:21,435 --> 00:58:23,187 - [sighs] - I see. 801 00:58:28,317 --> 00:58:29,860 Ms. Han Jeong-suk? Hello? 802 00:58:30,486 --> 00:58:31,570 Hello? 803 00:58:36,075 --> 00:58:37,201 [sighs] 804 00:58:38,452 --> 00:58:39,453 Detective. 805 00:58:42,289 --> 00:58:43,749 Hello? 806 00:58:44,833 --> 00:58:46,585 [dial tone beeps] 807 00:58:47,628 --> 00:58:48,671 What? 808 00:58:49,547 --> 00:58:51,006 Did he hang up on me? 809 00:58:52,466 --> 00:58:54,677 Mom, let's have a party. 810 00:58:54,760 --> 00:58:56,845 Grandma brought some meat. 811 00:58:57,513 --> 00:58:59,139 Okay. [chuckles] 812 00:58:59,890 --> 00:59:00,975 A party. 813 00:59:17,408 --> 00:59:18,701 [sighs] 814 00:59:19,952 --> 00:59:21,120 [sighs] 815 00:59:27,668 --> 00:59:29,003 [sighs] 816 00:59:45,978 --> 00:59:47,896 [diner] Thank you. Eat up. 817 00:59:47,980 --> 00:59:50,441 - [diner chuckles] - [diner 2] My son, you placed first. 818 00:59:50,524 --> 00:59:53,068 - Eat up. Here. - [chuckles] How about me? 819 00:59:53,152 --> 00:59:56,905 - [diner 2] Wait. Let our son eat first. - [diner] I want to hurry up and eat. 820 00:59:56,989 --> 00:59:57,990 Uh… 821 00:59:58,824 --> 01:00:00,743 My specialty is singing. 822 01:00:00,826 --> 01:00:03,037 My hobby is reading… 823 01:00:03,120 --> 01:00:04,371 It's literature. 824 01:00:04,455 --> 01:00:07,833 I have neither a hobby nor a specialty. 825 01:00:08,542 --> 01:00:09,960 And I don't want a baby, either. 826 01:00:13,088 --> 01:00:17,301 How could you talk about having a baby when we met ten minutes ago? 827 01:00:17,885 --> 01:00:19,136 It's an important matter. 828 01:00:19,219 --> 01:00:21,555 I heard that you were the eldest son. 829 01:00:21,639 --> 01:00:23,766 You'll need to carry on the family name. 830 01:00:24,475 --> 01:00:25,476 By the way, 831 01:00:26,935 --> 01:00:30,147 may I ask you what your reason is? 832 01:00:34,193 --> 01:00:36,320 I don't want to live an ordinary life. 833 01:00:37,029 --> 01:00:40,032 I want to live as a modern woman. 834 01:00:40,115 --> 01:00:41,659 I see. 835 01:00:41,742 --> 01:00:44,662 Let's not waste each other's time then. 836 01:00:45,871 --> 01:00:46,830 What? 837 01:00:48,666 --> 01:00:49,958 But… 838 01:00:55,047 --> 01:00:56,048 [Won-bong] Geum-hui! 839 01:00:57,758 --> 01:00:59,343 [pants] 840 01:00:59,426 --> 01:01:00,678 Who are you? 841 01:01:03,222 --> 01:01:06,141 It's me. We went on a blind date a month ago. 842 01:01:06,225 --> 01:01:08,060 My name is Choi Won-bong. 843 01:01:10,270 --> 01:01:12,106 What happened to your face? 844 01:01:14,066 --> 01:01:16,110 I ran over as soon as I got permission. 845 01:01:16,193 --> 01:01:20,572 I just got my parents' permission. 846 01:01:20,656 --> 01:01:21,740 What? 847 01:01:22,950 --> 01:01:25,994 Permission to marry a woman who refuses to have a child? 848 01:01:26,078 --> 01:01:27,079 Yes. 849 01:01:28,372 --> 01:01:29,915 I stopped going to work 850 01:01:29,998 --> 01:01:31,625 and refused to eat. 851 01:01:32,209 --> 01:01:36,088 So they said they'd rather give me permission 852 01:01:36,171 --> 01:01:37,881 than see me die before them. 853 01:01:37,965 --> 01:01:39,383 Geum-hui, 854 01:01:39,466 --> 01:01:43,303 I'll make sure that you don't live an ordinary life. 855 01:01:43,387 --> 01:01:48,642 I'll make sure you live as the number one modern woman in Korea. 856 01:01:53,230 --> 01:01:54,314 I promise. 857 01:02:16,795 --> 01:02:18,005 [sighs] 858 01:02:32,102 --> 01:02:33,103 Welcome. 859 01:02:33,187 --> 01:02:36,648 I heard that my wife was a regular customer here. 860 01:02:36,732 --> 01:02:38,150 It's you, Mr. Choi. 861 01:02:38,233 --> 01:02:40,027 I heard a lot about you. 862 01:02:40,110 --> 01:02:41,653 Ms. Oh's a regular customer here. 863 01:02:41,737 --> 01:02:43,906 Do you want to buy her a present? 864 01:02:43,989 --> 01:02:45,991 [stammers] Yes. My goodness. 865 01:02:46,074 --> 01:02:49,411 I want something women wear around their necks. 866 01:02:49,495 --> 01:02:51,246 - A scarf. - Yes. 867 01:02:51,330 --> 01:02:53,957 She wore it often back in the day. 868 01:02:54,041 --> 01:02:55,667 It looked good on her. 869 01:02:55,751 --> 01:02:58,962 Gosh, you're such a sweet husband. 870 01:02:59,046 --> 01:03:01,215 Please come this way and pick one. 871 01:03:01,298 --> 01:03:04,176 What? I'd rather you do the picking. 872 01:03:21,109 --> 01:03:23,195 Mom, why do you keep looking at the clock? 873 01:03:23,737 --> 01:03:24,738 Hmm? 874 01:03:25,364 --> 01:03:26,365 Well, 875 01:03:27,199 --> 01:03:29,660 your dad is running late. 876 01:03:31,161 --> 01:03:33,038 I have something to say to him. 877 01:03:33,831 --> 01:03:35,874 What is it? Is it good news? 878 01:03:35,958 --> 01:03:36,959 Mm-hmm. 879 01:03:37,668 --> 01:03:40,254 Your dad will be ecstatic. 880 01:03:41,839 --> 01:03:44,466 Isn't that what Eun-ji used to wear? 881 01:03:44,550 --> 01:03:46,343 Not just Eun-ji. 882 01:03:46,426 --> 01:03:49,221 This has been passed down from your eldest sister. 883 01:04:09,783 --> 01:04:10,784 Ms. Han Jeong-suk? 884 01:04:15,247 --> 01:04:16,290 Hello. 885 01:04:18,792 --> 01:04:19,918 I brought these. 886 01:04:22,588 --> 01:04:25,007 These are the materials I borrowed. 887 01:04:25,591 --> 01:04:27,050 I thought I'd give them back. 888 01:04:27,968 --> 01:04:29,177 I see. 889 01:04:33,390 --> 01:04:34,224 I'm sorry. 890 01:04:36,894 --> 01:04:38,186 Uh… 891 01:04:39,438 --> 01:04:43,567 It felt like you had suddenly become distant… 892 01:04:45,652 --> 01:04:47,487 so I was a bit flustered. 893 01:04:47,571 --> 01:04:49,907 But I looked back on my past actions, 894 01:04:49,990 --> 01:04:52,576 and it all made sense. 895 01:04:53,201 --> 01:04:56,622 I would have also thought it'd be better to work on it alone. 896 01:05:01,335 --> 01:05:04,671 Still, I wanted to say this one last time. 897 01:05:08,216 --> 01:05:09,927 I may have been clumsy, 898 01:05:11,678 --> 01:05:14,806 but I sincerely wanted to help you. 899 01:05:17,517 --> 01:05:22,898 I didn't want you to think that I was taking the case lightly. 900 01:05:24,316 --> 01:05:27,152 As for that… 901 01:05:36,912 --> 01:05:39,247 Okay. I'll take my leave then. 902 01:05:41,541 --> 01:05:42,960 [sighs] 903 01:05:45,128 --> 01:05:46,421 But the thing is… 904 01:05:46,505 --> 01:05:47,631 Yes? 905 01:05:48,298 --> 01:05:52,052 Well, I'm honestly a bit upset. 906 01:05:52,928 --> 01:05:54,554 At the rest area, 907 01:05:55,180 --> 01:05:56,848 you thanked me for feeling your pain, 908 01:05:56,932 --> 01:05:59,768 and you thanked me in advance for my help. 909 01:05:59,851 --> 01:06:04,147 I believed you and was determined to do a good job. 910 01:06:05,315 --> 01:06:09,111 If you had been honest, I wouldn't have felt so backstabbed. 911 01:06:15,826 --> 01:06:16,910 [exhales] 912 01:06:20,122 --> 01:06:21,123 Bye. 913 01:06:27,045 --> 01:06:27,879 You know… 914 01:06:32,217 --> 01:06:34,845 I didn't mean to say I felt backstabbed. 915 01:06:35,929 --> 01:06:41,143 I drank a few bottles of soju to celebrate my promotion. 916 01:06:42,561 --> 01:06:46,398 It's natural to become more upset as you speak. 917 01:06:46,982 --> 01:06:49,568 That's why I got worked up. 918 01:06:49,651 --> 01:06:51,111 Please don't mind it. 919 01:06:52,029 --> 01:06:53,030 Okay. 920 01:06:57,701 --> 01:06:58,744 I have a feeling… 921 01:07:03,582 --> 01:07:05,292 that after today… 922 01:07:07,753 --> 01:07:09,963 things will become more awkward between us. 923 01:07:12,299 --> 01:07:14,593 So I thought it'd be best 924 01:07:15,260 --> 01:07:17,387 to say everything I wanted to say. 925 01:07:18,513 --> 01:07:20,390 Then I couldn't stop talking. 926 01:07:24,102 --> 01:07:25,562 I'll take my leave for real now. 927 01:07:34,196 --> 01:07:35,280 Ms. Han Jeong-suk. 928 01:07:41,620 --> 01:07:42,621 Yes? 929 01:07:51,171 --> 01:07:52,923 It's true that I was trying 930 01:07:53,965 --> 01:07:54,841 to keep my distance. 931 01:07:55,801 --> 01:07:59,346 But it wasn't because of the reasons you had in mind. 932 01:08:01,098 --> 01:08:02,891 It's just that when I'm with you… 933 01:08:05,393 --> 01:08:07,020 I become a bit confused. 934 01:08:08,563 --> 01:08:10,023 That was why I avoided you. 935 01:08:10,607 --> 01:08:11,817 Because of me? 936 01:08:13,735 --> 01:08:15,821 What are you confused about? 937 01:08:15,904 --> 01:08:17,656 I don't know. 938 01:08:19,533 --> 01:08:20,617 So… 939 01:08:23,745 --> 01:08:24,830 I want to check. 940 01:08:26,081 --> 01:08:27,249 What? 941 01:09:26,016 --> 01:09:27,142 [Jong-seon] My goodness. 942 01:09:32,772 --> 01:09:34,441 [breathes heavily] 943 01:09:38,820 --> 01:09:39,905 A person… 944 01:09:42,032 --> 01:09:43,742 There's a dead person. 945 01:09:47,954 --> 01:09:50,415 A VIRTUOUS BUSINESS 946 01:10:10,518 --> 01:10:12,646 {\an8}[captain] The hit-and-run culprits and the jewelry store robbers 947 01:10:12,729 --> 01:10:14,606 {\an8}are the same people? 948 01:10:14,689 --> 01:10:17,234 {\an8}[Do-hyeon] Someone saw a man using the telephone booth. 949 01:10:19,152 --> 01:10:21,780 {\an8}He got into a hit-and-run yesterday. 950 01:10:21,863 --> 01:10:23,990 {\an8}What happened to him? 951 01:10:24,074 --> 01:10:27,577 {\an8}I don't know who it is, but the culprit deserves divine punishment! 952 01:10:27,661 --> 01:10:30,497 {\an8}[Geum-hui] You guys rushed over and worried about us 953 01:10:30,580 --> 01:10:33,625 {\an8}and looked after us like a family. [chuckles] 954 01:10:33,708 --> 01:10:38,296 {\an8}Meeting you guys has been the biggest blessing in my life. 955 01:10:38,880 --> 01:10:41,132 {\an8}[Ju-ri] If I have fun spending time with him, 956 01:10:41,216 --> 01:10:43,635 {\an8}that means I like him too. 957 01:10:43,718 --> 01:10:46,304 {\an8}Then that's it. I should just go out with him. 958 01:10:46,972 --> 01:10:48,139 {\an8}[Do-hyeon] I like you 959 01:10:49,015 --> 01:10:50,058 {\an8}a lot. 960 01:10:52,185 --> 01:10:57,190 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 961 01:10:57,190 --> 01:11:02,190 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 962 01:10:57,190 --> 01:11:07,190 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.