Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,596 --> 00:00:28,596
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,596 --> 00:00:33,596
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,596 --> 00:00:35,973
A VIRTUOUS BUSINESS
4
00:01:10,174 --> 00:01:11,133
[door opens]
5
00:01:12,426 --> 00:01:13,844
Welcome, Jeong-suk.
6
00:01:14,428 --> 00:01:15,471
Hi.
7
00:01:16,514 --> 00:01:17,348
Shall I go in?
8
00:01:17,431 --> 00:01:19,016
Yes, come on in.
9
00:01:26,148 --> 00:01:28,025
- It wasn't an easy journey, right?
- It was okay.
10
00:01:28,109 --> 00:01:30,569
I thought you might be hungry,
so I made some food.
11
00:01:36,450 --> 00:01:37,451
Where's Jeong-rim?
12
00:01:37,535 --> 00:01:41,330
She was feeling drowsy from medicine
and fell asleep a moment ago.
13
00:01:41,413 --> 00:01:44,041
I'll wake her up in ten minutes.
Take a seat.
14
00:01:44,124 --> 00:01:45,125
Okay.
15
00:01:51,257 --> 00:01:54,385
I made this liquor with acacia flowers.
16
00:01:54,468 --> 00:01:56,470
Would you like a glass?
17
00:01:56,554 --> 00:01:58,848
No, thanks. I don't drink during work.
18
00:01:58,931 --> 00:01:59,890
It's just a glass.
19
00:01:59,974 --> 00:02:01,142
Uh-uh.
20
00:02:02,268 --> 00:02:05,563
You're still as uncompromising
as you were in the past, Jeong-suk.
21
00:02:13,779 --> 00:02:16,323
You know what?
22
00:02:17,741 --> 00:02:19,410
I liked you back in the day.
23
00:02:20,578 --> 00:02:22,913
- What?
- I liked you a lot.
24
00:02:22,997 --> 00:02:25,291
But I couldn't do anything
because of Seong-su.
25
00:02:28,043 --> 00:02:29,044
That's right.
26
00:02:30,171 --> 00:02:31,589
I heard that you got a divorce.
27
00:02:32,715 --> 00:02:36,427
Had I known,
I would've made a move on you. [chuckles]
28
00:02:37,803 --> 00:02:39,847
[chuckling] Is it too late now?
29
00:02:40,431 --> 00:02:43,184
Where's Jeong-rim?
I think you should wake her up.
30
00:02:47,271 --> 00:02:48,898
- Over there.
- Okay.
31
00:02:56,697 --> 00:02:57,865
Jeong-rim.
32
00:03:10,628 --> 00:03:11,587
What's this?
33
00:03:12,963 --> 00:03:14,089
Where's Jeong-rim?
34
00:03:19,136 --> 00:03:21,388
She ran away about two years ago.
35
00:03:23,349 --> 00:03:24,892
I guess you were mistaken.
36
00:03:26,602 --> 00:03:28,270
I only sell products to women.
37
00:03:29,188 --> 00:03:30,981
Had I known, I wouldn't have come.
38
00:03:31,690 --> 00:03:33,108
I wasn't mistaken about anything.
39
00:03:34,401 --> 00:03:35,778
I lied to you on purpose.
40
00:03:37,029 --> 00:03:38,864
You wouldn't have come otherwise.
41
00:03:40,616 --> 00:03:42,243
You know,
42
00:03:43,285 --> 00:03:47,081
you're still so pretty.
43
00:03:58,008 --> 00:04:01,011
I see. This is it.
44
00:04:03,013 --> 00:04:03,889
Put it on.
45
00:04:06,976 --> 00:04:08,394
- Hey, where are you going?
- [gasps]
46
00:04:08,477 --> 00:04:11,313
You can't leave like this.
Shall I help you put it on?
47
00:04:11,397 --> 00:04:14,275
- Let go of me! [grunts]
- Hey!
48
00:04:14,358 --> 00:04:15,359
[groaning]
49
00:04:15,985 --> 00:04:18,028
Damn it. Hey!
50
00:04:18,612 --> 00:04:20,406
- [groans]
- [door clanging]
51
00:04:38,424 --> 00:04:40,718
[door clanging]
52
00:04:40,801 --> 00:04:42,136
Jeong-suk.
53
00:04:53,605 --> 00:04:54,732
[gasps]
54
00:04:57,026 --> 00:04:59,695
- [breathing shakily]
- [footsteps approaching]
55
00:05:04,616 --> 00:05:06,869
You've played hard to get long enough.
56
00:05:11,749 --> 00:05:12,583
[gasps]
57
00:05:13,709 --> 00:05:14,877
Stay away.
58
00:05:14,960 --> 00:05:17,588
Hey, why do you keep making me
a bad person?
59
00:05:17,671 --> 00:05:18,922
I'm different from Seong-su.
60
00:05:19,006 --> 00:05:21,800
- Let's be honest.
- Let go!
61
00:05:21,884 --> 00:05:24,386
- Come on out.
- [screaming] Let go!
62
00:05:25,095 --> 00:05:27,097
- [grunts]
- [Jeong-suk screams]
63
00:05:29,600 --> 00:05:31,477
[whimpering]
64
00:05:34,855 --> 00:05:36,273
Who are you?
65
00:05:36,357 --> 00:05:38,025
[Gyeong-sik grunting]
66
00:05:40,444 --> 00:05:42,154
[Do-hyeon] You jerk. [grunts]
67
00:05:49,369 --> 00:05:51,830
[groans]
68
00:05:53,248 --> 00:05:54,291
Are you okay?
69
00:05:58,670 --> 00:05:59,588
Detective.
70
00:06:01,423 --> 00:06:02,424
[gasps]
71
00:06:02,508 --> 00:06:04,676
Behind you! [screaming]
72
00:06:07,846 --> 00:06:08,722
Detective.
73
00:06:10,057 --> 00:06:12,976
Hey, who do you think you are?
74
00:06:18,190 --> 00:06:19,608
[straining]
75
00:06:19,691 --> 00:06:21,735
- [yells]
- [Do-hyeon grunting]
76
00:06:34,915 --> 00:06:38,502
[panting]
77
00:06:46,718 --> 00:06:47,636
Ms. Han Jeong-suk.
78
00:06:50,931 --> 00:06:52,057
Ms. Han Jeong-suk.
79
00:06:53,100 --> 00:06:55,102
[Do-hyeon panting]
80
00:07:25,924 --> 00:07:27,843
You can rest easy now.
81
00:07:29,803 --> 00:07:31,346
I'll be by your side.
82
00:07:55,913 --> 00:07:57,748
{\an8}[siren blaring]
83
00:08:11,053 --> 00:08:13,597
{\an8}I apprehended the suspect.
Go inside the storehouse.
84
00:08:13,680 --> 00:08:14,681
{\an8}- Yes, sir.
- Yes, sir.
85
00:08:28,904 --> 00:08:29,821
{\an8}You must be shaken up.
86
00:08:31,073 --> 00:08:32,157
{\an8}Yes.
87
00:08:32,741 --> 00:08:34,117
{\an8}[Gyeong-sik] Let go of me!
88
00:08:34,201 --> 00:08:37,162
{\an8}- Come with us.
- What did I do wrong?
89
00:08:37,829 --> 00:08:40,165
Let go of me!
90
00:08:40,249 --> 00:08:41,458
Damn it!
91
00:08:41,542 --> 00:08:44,253
Hey! You tell them.
92
00:08:44,336 --> 00:08:47,631
What did I do to you? Say it!
93
00:08:49,466 --> 00:08:50,968
- Let go!
- [officer] That's enough.
94
00:09:02,187 --> 00:09:04,273
I'll drive you home. Let's go to my car.
95
00:09:06,900 --> 00:09:07,859
Okay.
96
00:09:46,356 --> 00:09:48,567
I think you should go to the hospital.
97
00:09:49,359 --> 00:09:51,069
No, it's really okay.
98
00:09:53,322 --> 00:09:57,701
A detective told me earlier
that they need my statement.
99
00:09:58,285 --> 00:09:59,870
You don't need to do it today.
100
00:09:59,953 --> 00:10:02,956
Taking care of yourself
should be your priority,
101
00:10:03,040 --> 00:10:05,250
so don't think about anything today.
102
00:10:05,334 --> 00:10:07,127
Get some rest.
103
00:10:08,045 --> 00:10:09,796
Okay. See you then.
104
00:10:44,748 --> 00:10:46,958
- [knocking on door]
- [dishes clatter]
105
00:10:49,503 --> 00:10:51,129
[Yeong-bok] Jeong-suk!
106
00:10:51,213 --> 00:10:54,591
[Ju-ri] Jeong-suk, it's us!
The in-home sales rep sisters!
107
00:10:57,177 --> 00:10:58,178
Uh…
108
00:10:59,596 --> 00:11:01,598
Okay. Give me a second!
109
00:11:04,476 --> 00:11:07,270
[Jeong-suk]
You came after hearing the news.
110
00:11:08,313 --> 00:11:12,109
Yes. It sounds like
being the branch manager is amazing.
111
00:11:12,192 --> 00:11:14,319
- You get a fixed monthly salary.
- Mmm.
112
00:11:14,403 --> 00:11:16,947
It's the sweetest word
I've heard in my life.
113
00:11:17,030 --> 00:11:18,907
It's sweeter than this tomato.
114
00:11:20,784 --> 00:11:23,161
Jeong-suk, you heard the news first.
115
00:11:23,245 --> 00:11:26,081
Out of the four of us,
you're most likely to become one.
116
00:11:26,748 --> 00:11:28,083
[Yeong-bok] That's right.
117
00:11:29,251 --> 00:11:30,210
Jeong-suk.
118
00:11:30,293 --> 00:11:32,629
Become successful as soon as possible
and show everyone!
119
00:11:34,548 --> 00:11:36,007
"Show everyone"?
120
00:11:37,843 --> 00:11:39,386
What? It's nothing.
121
00:11:40,220 --> 00:11:41,972
Hmm? What is it?
122
00:11:42,806 --> 00:11:45,851
She's avoiding eye contact,
so there must be something. [grunts]
123
00:11:45,934 --> 00:11:47,477
Hurry up and spill.
124
00:11:47,561 --> 00:11:49,271
I'm still upset about it.
125
00:11:50,105 --> 00:11:53,108
I guess the supermarket lady heard
about your divorce.
126
00:11:53,191 --> 00:11:55,444
She was saying all sorts of things.
127
00:11:55,527 --> 00:11:57,571
She asked if the business was the cause,
128
00:11:57,654 --> 00:12:00,073
said she knew it was trouble,
and asked if you'll quit work--
129
00:12:00,157 --> 00:12:03,034
Geez, what a nosy woman she is!
130
00:12:03,118 --> 00:12:03,994
My goodness.
131
00:12:06,413 --> 00:12:09,624
So I told her
Jeong-suk wasn't the one at fault.
132
00:12:10,208 --> 00:12:11,793
I told her that she got over it
133
00:12:11,877 --> 00:12:14,713
and that the business is thriving.
134
00:12:14,796 --> 00:12:16,882
I told her
135
00:12:16,965 --> 00:12:20,385
that she had an in-home sales job
at her high school friend's house.
136
00:12:21,136 --> 00:12:23,472
Oh, I see.
137
00:12:24,139 --> 00:12:26,766
Useless rumors circulate
because the town is so small.
138
00:12:26,850 --> 00:12:28,185
- It can't be helped.
- That's right.
139
00:12:28,268 --> 00:12:30,061
Don't mind it too much.
140
00:12:30,812 --> 00:12:32,689
That's right. It doesn't matter.
141
00:12:32,772 --> 00:12:36,526
At times like this,
you should focus on work and show them.
142
00:12:37,569 --> 00:12:41,114
Oh. Yeong-bok, you should go to
that in-home sales job with Jeong-suk.
143
00:12:41,198 --> 00:12:44,618
Jeong-suk, it's at 2:00 p.m. tomorrow.
You have time, right?
144
00:12:45,494 --> 00:12:47,913
At 2:00 p.m.? Yes.
145
00:12:47,996 --> 00:12:48,997
[Yeong-bok] Okay.
146
00:12:49,873 --> 00:12:52,000
[captain] This is ridiculous.
147
00:12:52,083 --> 00:12:54,336
How did this happen
in the middle of the night
148
00:12:54,419 --> 00:12:56,505
in a quiet town like this?
149
00:12:56,588 --> 00:12:58,048
Seriously.
150
00:12:58,131 --> 00:12:59,382
My goodness.
151
00:13:00,300 --> 00:13:01,134
Oh.
152
00:13:05,847 --> 00:13:09,559
Did the interrogation go well?
153
00:13:10,268 --> 00:13:11,937
He keeps denying the charges.
154
00:13:12,020 --> 00:13:14,898
[Gyeong-sik] Hold on! Damn it.
155
00:13:15,482 --> 00:13:18,401
Captain, you've known me since childhood.
156
00:13:18,485 --> 00:13:20,529
I wouldn't do something like that!
157
00:13:26,076 --> 00:13:27,202
This is frustrating.
158
00:13:29,871 --> 00:13:31,164
It really is.
159
00:13:33,375 --> 00:13:34,417
Goodness.
160
00:13:35,418 --> 00:13:39,464
By the way, Detective Kim,
how did you catch him in the act?
161
00:13:40,507 --> 00:13:44,219
Who cares? What's important is
that he caught the culprit.
162
00:13:44,886 --> 00:13:47,764
I didn't know what had happened,
163
00:13:47,847 --> 00:13:51,393
so I wondered why he didn't come over
last night like he promised.
164
00:13:51,476 --> 00:13:55,230
- I almost got offended. [chuckles]
- I apologize. I'll visit you soon.
165
00:13:55,855 --> 00:13:59,526
All right.
After we wrap up this case nicely,
166
00:13:59,609 --> 00:14:00,860
I'll invite you again.
167
00:14:00,944 --> 00:14:01,945
[Na scoffs]
168
00:14:03,405 --> 00:14:06,408
So when will the victim come?
169
00:14:07,659 --> 00:14:11,246
Due to the nature of the crime,
the victim needs psychological stability.
170
00:14:11,329 --> 00:14:13,957
To separate the two sides,
I'll receive the statement in writing.
171
00:14:14,916 --> 00:14:17,460
That punk will claim to be innocent.
172
00:14:17,544 --> 00:14:19,671
Cross-examination
will speed up the process.
173
00:14:19,754 --> 00:14:21,381
I'll take care of it on my own.
174
00:14:21,464 --> 00:14:26,177
Right. The high and mighty one
will take care of it on his own.
175
00:14:26,261 --> 00:14:27,679
[exclaims]
176
00:14:27,762 --> 00:14:29,598
What did you do just now?
177
00:14:29,681 --> 00:14:32,100
What? It was just a light slap.
178
00:14:33,435 --> 00:14:34,394
What?
179
00:14:35,186 --> 00:14:36,354
Isn't this blood?
180
00:14:36,438 --> 00:14:40,025
Blood? Why… Why are you bleeding?
181
00:14:41,943 --> 00:14:43,194
No way.
182
00:14:43,278 --> 00:14:45,739
Did you get hurt at the scene?
183
00:14:45,822 --> 00:14:48,325
That must be it.
You said there was a physical fight.
184
00:14:48,825 --> 00:14:50,994
I can't believe that bastard.
185
00:14:51,077 --> 00:14:52,996
Shouldn't you go see a doctor?
186
00:14:53,079 --> 00:14:54,372
It's nothing.
187
00:14:54,456 --> 00:14:56,082
I'll get treatment after work.
188
00:14:57,000 --> 00:14:59,210
See? It wasn't me.
189
00:15:00,795 --> 00:15:02,505
It doesn't look like it's nothing.
190
00:15:02,589 --> 00:15:04,382
[Na] Gosh, that could've been bad.
191
00:15:08,303 --> 00:15:09,304
[sighs]
192
00:15:27,781 --> 00:15:28,865
This is it.
193
00:15:29,366 --> 00:15:30,283
Put it on.
194
00:15:38,124 --> 00:15:39,668
[phone ringing]
195
00:16:01,731 --> 00:16:02,816
Hello?
196
00:16:03,316 --> 00:16:04,776
This is Detective Kim Do-hyeon.
197
00:16:06,987 --> 00:16:08,071
Yes, Detective.
198
00:16:08,154 --> 00:16:10,949
I plan to receive
your statement in writing.
199
00:16:11,032 --> 00:16:14,828
So I want to give you the documents
and explain them to you in person.
200
00:16:14,911 --> 00:16:16,705
Do you have time tomorrow afternoon?
201
00:16:17,664 --> 00:16:21,126
Uh, I have work then.
202
00:16:21,710 --> 00:16:23,420
You're going back to work already?
203
00:16:24,796 --> 00:16:26,923
[sighs] You should take a few days off.
204
00:16:27,632 --> 00:16:30,635
No, I need to work.
My family's livelihood depends on it.
205
00:16:32,387 --> 00:16:33,555
You know…
206
00:16:35,807 --> 00:16:37,767
I'd like to ask you something.
207
00:16:39,561 --> 00:16:40,937
What happened yesterday…
208
00:16:43,273 --> 00:16:48,069
There's no way
people will find out about it, right?
209
00:16:49,487 --> 00:16:50,321
Excuse me?
210
00:16:50,405 --> 00:16:53,658
People already think
that my business has brought trouble
211
00:16:54,409 --> 00:16:57,912
to a quiet town, so I'm a bit worried.
212
00:16:58,788 --> 00:17:00,540
I'll make sure to keep this quiet.
213
00:17:02,500 --> 00:17:03,501
Thank you.
214
00:17:04,419 --> 00:17:08,256
I think I'll start working around
2:00 p.m. and finish around 5:00 p.m.
215
00:17:08,339 --> 00:17:11,259
It's near the place where we met
that one time.
216
00:17:11,342 --> 00:17:14,137
Okay. See you there tomorrow at 5:00 p.m.
217
00:17:20,810 --> 00:17:24,439
Make sure Ms. Han Jeong-suk's case
doesn't become public knowledge.
218
00:17:24,522 --> 00:17:25,732
Okay.
219
00:17:27,108 --> 00:17:28,485
Where's Detective Na?
220
00:17:28,568 --> 00:17:31,446
He'll talk to the possible witnesses
of the motorcycle theft case
221
00:17:31,529 --> 00:17:32,614
and go home from there.
222
00:17:37,077 --> 00:17:38,203
Will he…
223
00:17:38,912 --> 00:17:42,082
[shouts]
224
00:17:42,165 --> 00:17:42,999
Hyah!
225
00:17:43,083 --> 00:17:45,668
When I hit his vital point,
he was stricken like this.
226
00:17:45,752 --> 00:17:49,339
I landed another kick
and finished him off with a flying kick.
227
00:17:49,422 --> 00:17:51,132
- [butcher] My goodness.
- Gosh.
228
00:17:51,216 --> 00:17:55,053
- Then came a 540-degree roundhouse kick.
- Goodness.
229
00:17:55,136 --> 00:17:56,679
- He's different.
- [grunts]
230
00:17:57,180 --> 00:17:58,473
- He's different.
- Yes.
231
00:17:58,556 --> 00:18:00,058
[panting]
232
00:18:00,141 --> 00:18:03,228
After finishing him off,
233
00:18:03,311 --> 00:18:05,772
I approached the woman to help her up.
234
00:18:05,855 --> 00:18:08,274
Suddenly, this punk came up behind me
235
00:18:08,858 --> 00:18:10,485
- with a shovel.
- No way.
236
00:18:10,568 --> 00:18:14,531
With a big and hard shovel,
he hit me in the back.
237
00:18:14,614 --> 00:18:16,574
- [gasping]
- [shouts, groans]
238
00:18:17,492 --> 00:18:19,786
- [In-sun] So what happened then?
- [all exclaiming]
239
00:18:20,620 --> 00:18:21,704
It was like…
240
00:18:21,788 --> 00:18:24,457
- I felt like my bone was broken.
- Of course.
241
00:18:24,541 --> 00:18:26,793
But I knew
that I couldn't pass out like that.
242
00:18:26,876 --> 00:18:27,961
That's right.
243
00:18:28,044 --> 00:18:30,421
So I turned around right away
244
00:18:30,505 --> 00:18:33,424
and grabbed the shovel.
245
00:18:33,925 --> 00:18:36,678
[strains, shouts]
246
00:18:36,761 --> 00:18:39,305
What? Did you bend the shovel?
247
00:18:40,974 --> 00:18:43,393
Gosh, you're incredible.
248
00:18:43,476 --> 00:18:47,772
[sighs] I almost made an action film
in that flower farm storehouse.
249
00:18:48,731 --> 00:18:50,942
- My goodness.
- You're cool.
250
00:18:51,025 --> 00:18:52,902
- You're truly amazing.
- [In-sun] Yes.
251
00:18:52,986 --> 00:18:55,780
By the way, isn't that Jeong-suk's story?
252
00:18:55,864 --> 00:18:57,073
[butcher] Hmm?
253
00:18:57,157 --> 00:18:58,950
She sells adult products.
254
00:18:59,033 --> 00:18:59,993
What?
255
00:19:00,869 --> 00:19:05,290
- You said you went uptown yesterday.
- Yes.
256
00:19:05,373 --> 00:19:08,418
The flower farm in uptown
is run by Gyeong-sik.
257
00:19:08,501 --> 00:19:09,627
[butcher] Yes.
258
00:19:09,711 --> 00:19:11,671
Jeong-suk went there to sell products.
259
00:19:11,754 --> 00:19:12,964
[In-sun] What?
260
00:19:13,047 --> 00:19:16,176
All the pieces are coming together.
261
00:19:16,259 --> 00:19:19,095
How are you so good
at putting the clues together?
262
00:19:19,179 --> 00:19:21,556
You should be a detective. I'll retire.
[chuckles]
263
00:19:21,639 --> 00:19:24,767
- What? So was it really Jeong-suk?
- Was it?
264
00:19:24,851 --> 00:19:27,937
No. I didn't say anything.
265
00:19:28,021 --> 00:19:32,192
A police officer shouldn't talk
about an ongoing investigation.
266
00:19:32,275 --> 00:19:33,276
[clicks tongue]
267
00:19:34,027 --> 00:19:38,281
Don't go around telling stories, okay?
268
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
My back hurts.
269
00:19:42,660 --> 00:19:43,661
[grunts]
270
00:19:48,833 --> 00:19:50,543
It was her.
271
00:19:50,627 --> 00:19:52,712
- I'm 100% sure.
- I'm 1,000% sure.
272
00:19:55,882 --> 00:19:59,010
- That means Jeong-suk's the victim.
- That's right.
273
00:20:00,803 --> 00:20:03,306
- Yes, it's a little bit tasty.
- "A little bit tasty"?
274
00:20:03,389 --> 00:20:04,933
[gate opens, closes]
275
00:20:05,516 --> 00:20:08,686
[In-sun] Jeong-suk,
talk to us for a second.
276
00:20:08,770 --> 00:20:10,104
Jeong-suk, are you home?
277
00:20:10,188 --> 00:20:13,233
- What brings you here at this hour?
- Is the rumor true?
278
00:20:13,316 --> 00:20:15,401
- What…
- Gyeong-sik.
279
00:20:15,485 --> 00:20:18,238
Why did you go to a single man's house?
280
00:20:18,321 --> 00:20:20,490
- What?
- Mom.
281
00:20:21,449 --> 00:20:23,952
Yes. Let's talk about that later.
282
00:20:24,035 --> 00:20:28,039
I knew you were something else
when you began selling such items.
283
00:20:28,122 --> 00:20:31,709
Apparently, Gyeong-sik feels
really wronged.
284
00:20:31,793 --> 00:20:34,045
He said you were the one
who seduced him first.
285
00:20:35,004 --> 00:20:37,465
My child is here. Please stop and go home.
286
00:20:37,548 --> 00:20:40,176
- Where do you think you're going?
- Hey.
287
00:20:40,969 --> 00:20:44,138
I'm not done talking.
What's with your manners?
288
00:20:44,222 --> 00:20:46,724
If you cherish your child,
you should behave yourself.
289
00:20:46,808 --> 00:20:49,978
Stop this and leave! Seriously!
290
00:20:50,061 --> 00:20:53,731
What have you done so right
for you to yell at us?
291
00:20:53,815 --> 00:20:54,941
That's right!
292
00:20:55,441 --> 00:20:56,442
Mom. [crying]
293
00:20:56,526 --> 00:20:59,112
- [Jeong-suk] It's okay.
- Will you be able to live in this town?
294
00:20:59,195 --> 00:21:02,073
How could you be such a Jezebel
behind our backs?
295
00:21:02,156 --> 00:21:04,867
How could a mother do that?
296
00:21:04,951 --> 00:21:08,454
- Behave yourself.
- You won't be able to live here.
297
00:21:08,538 --> 00:21:10,915
This is a small town, okay?
298
00:21:12,250 --> 00:21:13,251
[gasps]
299
00:21:36,232 --> 00:21:39,569
CHARMING HAIR SALON
300
00:21:39,652 --> 00:21:41,404
[pop music playing]
301
00:21:42,947 --> 00:21:44,991
[humming]
302
00:21:56,336 --> 00:21:57,545
- What?
- [music stops]
303
00:21:58,212 --> 00:22:00,423
Was he the son
of the real estate agency's owner?
304
00:22:00,506 --> 00:22:02,300
He looks nothing like his mom.
305
00:22:02,383 --> 00:22:05,011
- [Yeong-ja] Let's go inside.
- What? Mom.
306
00:22:05,094 --> 00:22:05,928
Huh?
307
00:22:06,012 --> 00:22:08,097
New York Hair Salon is better.
308
00:22:08,181 --> 00:22:10,099
- Really?
- I got my hair done there.
309
00:22:10,183 --> 00:22:12,685
- Is that so?
- Yes.
310
00:22:12,769 --> 00:22:15,146
Then I should go to Charming Hair Salon.
311
00:22:15,229 --> 00:22:19,859
Why do you want me to get my hair done?
Is Aunt coming as well?
312
00:22:19,942 --> 00:22:21,152
[clears throat]
313
00:22:21,235 --> 00:22:22,403
Yes.
314
00:22:22,487 --> 00:22:25,656
The entire family will come. Grandma too.
315
00:22:25,740 --> 00:22:27,450
What? Grandma's coming?
316
00:22:27,533 --> 00:22:30,828
Didn't you know? We're having
Grandma's birthday dinner today.
317
00:22:35,708 --> 00:22:37,668
Why didn't you tell me?
318
00:22:38,252 --> 00:22:39,462
You didn't need to know.
319
00:22:39,962 --> 00:22:41,714
I plan to tell her
320
00:22:41,798 --> 00:22:45,885
that you're studying late every day
to transfer to a pharmacy school.
321
00:22:47,970 --> 00:22:49,806
Are you telling me not to come?
322
00:22:50,306 --> 00:22:52,183
- It's Grandma's birthday.
- So what if you come?
323
00:22:52,266 --> 00:22:55,436
In front of your relatives who went
to good schools and became doctors,
324
00:22:55,520 --> 00:22:57,146
you'll say stupid stuff.
325
00:22:57,230 --> 00:22:59,357
That's too harsh, Mom.
326
00:22:59,440 --> 00:23:01,442
- He--
- Be quiet!
327
00:23:01,526 --> 00:23:04,112
Hurry up and go to work. You follow me.
328
00:23:04,195 --> 00:23:05,196
[Seo-yeon sighs]
329
00:23:07,198 --> 00:23:08,616
[Yeong-ja] Ju-ri.
330
00:23:26,342 --> 00:23:28,469
- [butcher] Is he behind bars?
- Of course.
331
00:23:28,553 --> 00:23:32,431
- I can't believe it.
- You can never know someone's true colors.
332
00:23:32,515 --> 00:23:35,518
- I thought he was the nicest man.
- Seriously.
333
00:23:35,601 --> 00:23:37,687
- My goodness.
- Everyone is here.
334
00:23:37,770 --> 00:23:39,605
- Did you hear about it?
- What?
335
00:23:39,689 --> 00:23:41,149
Gyeong-sik's case!
336
00:23:41,232 --> 00:23:43,401
It's a total ruckus.
337
00:23:43,484 --> 00:23:46,445
- Jeong-suk went through a lot.
- [person gasps]
338
00:23:46,529 --> 00:23:47,488
Oh, no.
339
00:23:47,572 --> 00:23:50,533
- Don't spread the story.
- Is it true?
340
00:23:52,618 --> 00:23:54,078
Jeong-suk!
341
00:23:54,162 --> 00:23:56,747
- Come over here.
- Hey.
342
00:23:56,831 --> 00:23:57,874
[In-sun] Hey.
343
00:23:58,624 --> 00:24:01,419
What? Did she leave?
344
00:24:39,582 --> 00:24:40,583
[sighs]
345
00:24:51,594 --> 00:24:53,304
- [door opens]
- Who…
346
00:24:53,888 --> 00:24:58,684
Oh, you must be the in-home sales lady.
347
00:24:58,768 --> 00:25:00,603
Right? Come on in.
348
00:25:00,686 --> 00:25:03,689
My wife is busy
doing something in the kitchen, so wait.
349
00:25:03,773 --> 00:25:06,943
Well, the thing is…
350
00:25:07,026 --> 00:25:08,027
What?
351
00:25:09,237 --> 00:25:10,071
What's wrong?
352
00:25:22,625 --> 00:25:25,920
My wife is waiting. Hey!
353
00:25:26,003 --> 00:25:28,673
- [wife] Wasn't she an in-home sales rep?
- I think so, but…
354
00:25:42,103 --> 00:25:44,939
- It's me, Detective Kim Do-hyeon.
- [sighs]
355
00:25:46,899 --> 00:25:48,150
Yes, Detective.
356
00:25:48,234 --> 00:25:49,402
Are you okay?
357
00:25:50,611 --> 00:25:52,363
Yes, I'm okay.
358
00:25:56,951 --> 00:25:58,494
Like I said before,
359
00:25:59,036 --> 00:26:02,164
you should take a break from work.
360
00:26:02,248 --> 00:26:03,833
I'll drive you home.
361
00:26:03,916 --> 00:26:05,209
No.
362
00:26:05,876 --> 00:26:10,464
I've worried my coworkers many times
with my personal issues.
363
00:26:10,548 --> 00:26:12,758
I don't want more ridiculous rumors.
364
00:26:13,342 --> 00:26:16,262
Running away and covering up
might not be the best option.
365
00:26:18,806 --> 00:26:20,391
Even if it's stressful,
366
00:26:20,474 --> 00:26:23,561
don't you want to set things right
by facing it and tackling it?
367
00:26:26,272 --> 00:26:28,899
That's what the Han Jeong-suk
I know would do.
368
00:26:41,746 --> 00:26:44,206
Exactly what should I face
369
00:26:45,124 --> 00:26:46,375
and tackle?
370
00:26:51,464 --> 00:26:53,507
I'll take care of my business.
371
00:27:38,219 --> 00:27:42,431
[pants] Ms. Oh, thank you for
coming on such short notice.
372
00:27:42,515 --> 00:27:44,308
Don't mention it.
373
00:27:45,226 --> 00:27:48,437
By the way, it's unlike Jeong-suk
to cancel on things.
374
00:27:48,521 --> 00:27:49,730
Did something happen?
375
00:27:49,814 --> 00:27:50,648
I know.
376
00:27:50,731 --> 00:27:54,777
She might be very sick,
so I'm going to drop by.
377
00:27:55,486 --> 00:27:58,572
She looked a bit down yesterday,
so I'm worried.
378
00:27:58,656 --> 00:27:59,698
I know.
379
00:28:01,325 --> 00:28:03,702
- Hello.
- Hello.
380
00:28:03,786 --> 00:28:05,162
Did you go somewhere?
381
00:28:05,246 --> 00:28:07,540
We're on our way back from work.
382
00:28:07,623 --> 00:28:09,542
At a time like this?
383
00:28:09,625 --> 00:28:14,046
Jeong-suk's case
has turned the town upside down.
384
00:28:15,047 --> 00:28:16,465
What are you talking about?
385
00:28:28,185 --> 00:28:29,395
[sighs]
386
00:28:48,289 --> 00:28:50,082
- [Jeong-suk screams]
- [grunting]
387
00:28:53,544 --> 00:28:55,796
Did I thank him?
388
00:29:01,218 --> 00:29:02,928
I'm a mess.
389
00:29:10,394 --> 00:29:11,520
[knocking on door]
390
00:29:14,607 --> 00:29:15,691
Jeong-suk.
391
00:29:17,693 --> 00:29:18,611
She's coming.
392
00:29:19,403 --> 00:29:21,572
Ms. Oh. Yeong-bok.
393
00:29:21,655 --> 00:29:24,200
My poor thing.
394
00:29:24,283 --> 00:29:26,702
Yeong-bok, what's wrong?
Did something happen?
395
00:29:27,286 --> 00:29:29,663
- We know what happened to you.
- [Yeong-bok exclaims]
396
00:29:29,747 --> 00:29:31,290
Why didn't you tell us?
397
00:29:34,627 --> 00:29:36,253
How do you know?
398
00:29:36,337 --> 00:29:38,506
The video rental shop owner told us.
399
00:29:39,089 --> 00:29:41,133
All the women in the town seemed to know.
400
00:29:42,426 --> 00:29:45,429
- I see.
- It's my fault!
401
00:29:45,513 --> 00:29:48,224
I should've gone with you that day.
402
00:29:48,307 --> 00:29:51,685
I should've realized
that something was off yesterday.
403
00:29:51,769 --> 00:29:54,688
I'm so sorry, Jeong-suk.
404
00:29:54,772 --> 00:29:56,232
Don't be.
405
00:29:56,315 --> 00:29:58,317
I'm the one who should apologize.
406
00:29:58,400 --> 00:30:00,361
I canceled on today's sales.
407
00:30:00,444 --> 00:30:03,280
My desire to get promoted led to this.
It's my fault.
408
00:30:03,364 --> 00:30:06,325
How is it your fault?
It's that scumbag's fault!
409
00:30:06,408 --> 00:30:07,993
That's right!
410
00:30:08,077 --> 00:30:12,248
I think women in this town are so mean.
411
00:30:12,331 --> 00:30:15,251
How could they be so shameless?
412
00:30:16,710 --> 00:30:17,920
What do you mean?
413
00:30:19,463 --> 00:30:22,967
Well, Gyeong-sik's mother
414
00:30:23,050 --> 00:30:26,679
asked townspeople
for petitions and statements.
415
00:30:28,347 --> 00:30:32,142
The owners of the supermarket,
hardware store and butcher shop
416
00:30:32,226 --> 00:30:34,770
will go to the police station
and testify tomorrow.
417
00:30:34,854 --> 00:30:36,856
[Geum-hui, Yeong-bok sighs]
418
00:30:46,657 --> 00:30:49,869
For now, let go of your worries and rest.
419
00:30:50,619 --> 00:30:51,453
That's right.
420
00:30:51,537 --> 00:30:55,082
Ju-ri will have in-home sales
until late today,
421
00:30:55,165 --> 00:30:58,794
so we'll talk to her tomorrow
and resolve the matter.
422
00:31:00,129 --> 00:31:01,505
"Resolve the matter"?
423
00:31:01,589 --> 00:31:05,509
How could they corner the innocent victim?
They're less than human.
424
00:31:05,593 --> 00:31:07,887
I'll teach them a lesson tomorrow.
425
00:31:07,970 --> 00:31:10,222
I'm not taking out my anger on them.
426
00:31:10,306 --> 00:31:13,392
What was the term, Ms. Oh? Serve…
427
00:31:13,475 --> 00:31:14,977
- Serve justice.
- Yes.
428
00:31:15,060 --> 00:31:17,104
This is serving justice.
429
00:31:23,819 --> 00:31:24,778
[sighs]
430
00:31:24,862 --> 00:31:27,781
Running the hair salon
and doing the in-home sales…
431
00:31:27,865 --> 00:31:30,451
It's exhausting to have two jobs.
432
00:31:31,952 --> 00:31:34,872
JINHYANG HOF
433
00:31:37,082 --> 00:31:39,209
[gulps, sighs]
434
00:31:40,628 --> 00:31:44,006
It's too late
to call the girls over, right?
435
00:31:48,886 --> 00:31:51,805
- Sir.
- It has been a while.
436
00:31:51,889 --> 00:31:52,973
Yes.
437
00:31:53,057 --> 00:31:55,267
Ju-ri, are you coming
from the in-home sales?
438
00:31:55,351 --> 00:31:58,354
Yes. It's my sister's day off,
so she's babysitting Dong-u.
439
00:31:58,437 --> 00:31:59,897
It's free time for me.
440
00:31:59,980 --> 00:32:01,857
I'd like whelks and soju.
441
00:32:01,941 --> 00:32:03,567
- Okay.
- Okay.
442
00:32:13,160 --> 00:32:14,286
Sir, a table for four.
443
00:32:14,370 --> 00:32:16,538
Okay. All right.
444
00:32:16,622 --> 00:32:18,082
Please wait.
445
00:32:21,752 --> 00:32:22,836
Please wait.
446
00:32:23,796 --> 00:32:26,966
It seems like you know him.
447
00:32:27,049 --> 00:32:29,426
Would you please sit with him?
448
00:32:29,510 --> 00:32:32,554
As you can see,
we don't have enough tables.
449
00:32:32,638 --> 00:32:33,973
I'm sorry.
450
00:32:43,399 --> 00:32:44,358
Okay.
451
00:32:46,819 --> 00:32:48,529
All right. Please sit here.
452
00:32:49,989 --> 00:32:52,908
Welcome. Please take this table.
453
00:32:54,034 --> 00:32:55,411
What would you like?
454
00:32:55,494 --> 00:32:57,204
Well, this is awkward.
455
00:33:00,416 --> 00:33:01,250
I'm sorry.
456
00:33:03,335 --> 00:33:04,169
What?
457
00:33:05,629 --> 00:33:09,299
I was the one who got the wrong idea.
458
00:33:10,092 --> 00:33:11,427
Then I became sullen.
459
00:33:13,262 --> 00:33:14,763
What do you mean?
460
00:33:17,975 --> 00:33:19,059
You told me
461
00:33:20,811 --> 00:33:22,354
that I looked like Shim Shin.
462
00:33:22,438 --> 00:33:23,814
[Ju-ri chuckles]
463
00:33:24,314 --> 00:33:27,526
- I thought you liked me.
- [coughs]
464
00:33:27,609 --> 00:33:29,695
- It's funny, right?
- I mean…
465
00:33:29,778 --> 00:33:33,532
I'm not used to receiving compliments.
466
00:33:34,241 --> 00:33:38,954
My mom never told me
that I looked handsome.
467
00:33:40,497 --> 00:33:42,207
So hearing your compliment…
468
00:33:45,002 --> 00:33:46,545
made me excited.
469
00:33:48,797 --> 00:33:50,257
I see.
470
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
Well, it's okay.
471
00:33:54,053 --> 00:33:55,929
I said empty words.
472
00:33:56,680 --> 00:33:57,514
I'm sorry.
473
00:33:58,474 --> 00:34:01,185
So, we're even.
474
00:34:02,519 --> 00:34:03,979
We're even.
475
00:34:09,109 --> 00:34:10,736
- [Ju-ri] Hey.
- What?
476
00:34:10,819 --> 00:34:12,571
Stop drinking!
477
00:34:15,074 --> 00:34:17,534
You didn't do anything wrong, okay?
478
00:34:18,452 --> 00:34:20,621
[sighs] Yes, I did.
479
00:34:21,121 --> 00:34:22,873
[sighs, groans]
480
00:34:23,999 --> 00:34:25,000
[Dae-geun sighs]
481
00:34:26,210 --> 00:34:27,961
Had I studied
482
00:34:29,088 --> 00:34:30,923
a bit harder…
483
00:34:31,006 --> 00:34:31,965
[scoffs]
484
00:34:32,049 --> 00:34:35,219
Had I been a bit more successful…
485
00:34:37,221 --> 00:34:40,182
[crying] I would've been able to see
my grandma.
486
00:34:42,101 --> 00:34:44,228
Grandma.
487
00:34:45,062 --> 00:34:47,898
Grandma.
488
00:34:50,400 --> 00:34:53,445
If you miss her so much, go and see her!
489
00:34:58,700 --> 00:34:59,827
Follow me.
490
00:35:00,786 --> 00:35:01,787
[Dae-geun grunts]
491
00:35:03,539 --> 00:35:04,540
What?
492
00:35:05,541 --> 00:35:06,708
Hurry up.
493
00:35:06,792 --> 00:35:08,836
- Hurry up.
- Where are we going?
494
00:35:08,919 --> 00:35:10,295
Let's hurry up and go.
495
00:35:11,255 --> 00:35:12,840
Hold on.
496
00:35:13,632 --> 00:35:14,675
My goodness.
497
00:35:14,758 --> 00:35:16,593
Yeong-ja, thanks for the meal.
498
00:35:16,677 --> 00:35:19,263
- If only you visited more often.
- Thank you so much.
499
00:35:19,346 --> 00:35:21,640
- You should visit often.
- Okay.
500
00:35:21,723 --> 00:35:24,768
- Seriously.
- Have a safe trip home.
501
00:35:24,852 --> 00:35:27,229
She's your grandma, right?
502
00:35:31,441 --> 00:35:33,318
She has aged a lot.
503
00:35:37,739 --> 00:35:41,451
Grandma, please live a long life.
504
00:35:45,122 --> 00:35:47,499
I want to become successful
505
00:35:47,583 --> 00:35:50,002
and meet you as a proud grandson.
506
00:35:51,086 --> 00:35:53,797
I think it'll take too long.
507
00:35:53,881 --> 00:35:56,550
- Have a safe trip home.
- All right.
508
00:35:56,633 --> 00:35:57,467
Bye.
509
00:35:59,052 --> 00:36:00,429
I'll call you.
510
00:36:01,013 --> 00:36:02,431
[Dae-geun cries]
511
00:36:03,724 --> 00:36:04,725
Grandma.
512
00:36:09,188 --> 00:36:11,064
Don't cry.
513
00:36:15,277 --> 00:36:16,195
Blow your nose.
514
00:36:16,278 --> 00:36:18,697
[blows]
515
00:36:18,780 --> 00:36:20,699
[crying]
516
00:36:21,283 --> 00:36:22,284
[sighs]
517
00:36:24,077 --> 00:36:25,954
It's okay.
518
00:36:26,038 --> 00:36:27,998
It's okay.
519
00:36:30,542 --> 00:36:31,627
Let me see you.
520
00:36:34,338 --> 00:36:37,966
Why are you crying? Goodness.
521
00:36:38,550 --> 00:36:39,843
[gasps]
522
00:36:41,053 --> 00:36:43,138
- What?
- What?
523
00:36:43,222 --> 00:36:45,432
I'm sorry.
524
00:36:45,515 --> 00:36:46,725
[stammers]
525
00:36:47,726 --> 00:36:49,937
I must be very drunk.
526
00:36:50,020 --> 00:36:53,398
You suddenly looked so pretty.
527
00:36:55,025 --> 00:36:58,195
So when you're sober, I don't look pretty?
528
00:36:59,321 --> 00:37:00,822
You still look pretty.
529
00:37:30,602 --> 00:37:31,937
[gasps]
530
00:37:35,732 --> 00:37:39,987
He should've controlled himself.
531
00:37:40,070 --> 00:37:42,781
Why did he leave such a big mark?
532
00:37:44,491 --> 00:37:45,701
Was it his first kiss?
533
00:37:47,494 --> 00:37:49,705
Then he must be very excited now.
534
00:37:50,914 --> 00:37:53,917
[pop music playing]
535
00:38:19,735 --> 00:38:21,945
CHARMING HAIR SALON
536
00:38:22,529 --> 00:38:24,531
[giggles]
537
00:38:29,494 --> 00:38:31,163
No way.
538
00:38:31,830 --> 00:38:34,166
At his age,
it couldn't have been his first kiss.
539
00:38:35,876 --> 00:38:37,753
[sighs]
540
00:38:37,836 --> 00:38:39,421
Ju-ri, I can't believe you.
541
00:38:39,504 --> 00:38:42,257
You shouldn't have drunk so much, Ju-ri.
542
00:38:43,216 --> 00:38:45,385
What? Hello.
543
00:38:45,886 --> 00:38:47,346
What brings you here?
544
00:38:47,429 --> 00:38:48,972
We have something to tell you.
545
00:38:49,056 --> 00:38:50,432
Where's Dong-u?
546
00:38:51,016 --> 00:38:52,392
He's at Jeong-suk's place.
547
00:38:52,476 --> 00:38:53,602
What?
548
00:38:53,685 --> 00:38:56,229
Jeong-suk needs some rest.
549
00:38:56,855 --> 00:38:59,483
Why? Is Jeong-suk sick?
550
00:39:11,161 --> 00:39:12,412
[Jeong-suk sighs]
551
00:39:13,413 --> 00:39:14,956
Are you worried about something?
552
00:39:15,957 --> 00:39:18,085
Oh. No.
553
00:39:18,168 --> 00:39:20,170
Eat some melon.
554
00:39:21,838 --> 00:39:23,215
Here you go.
555
00:39:26,802 --> 00:39:29,471
I wish you'd stay home every day.
556
00:39:30,347 --> 00:39:32,015
[sighs] You're such a kid.
557
00:39:34,226 --> 00:39:36,103
Even a single game costs money.
558
00:39:37,020 --> 00:39:40,690
Moms need to work
so that we can do what we want.
559
00:39:41,525 --> 00:39:42,901
You need to look far ahead.
560
00:39:43,443 --> 00:39:46,071
Still, I like it when Mom stays home.
561
00:39:47,155 --> 00:39:49,491
By the way, can we play outside?
562
00:39:50,158 --> 00:39:51,284
I don't want to.
563
00:39:51,368 --> 00:39:53,203
It's because of Yeong-min, right?
564
00:39:54,246 --> 00:39:58,291
Mom, there's a kid
who always picks a fight with us.
565
00:39:58,375 --> 00:40:01,670
- Oh.
- It's not that I'm a coward.
566
00:40:01,753 --> 00:40:04,881
He's this big like Lee Man-gi.
567
00:40:04,965 --> 00:40:06,091
[shudders]
568
00:40:06,800 --> 00:40:08,301
It's best to avoid Yeong-min.
569
00:40:08,385 --> 00:40:09,719
Why should we avoid him?
570
00:40:10,679 --> 00:40:14,182
Why should the ones
who did nothing wrong go into hiding?
571
00:40:14,266 --> 00:40:15,517
Isn't it unfair?
572
00:40:16,435 --> 00:40:19,521
Even if we get hurt,
we should face him head-on.
573
00:40:20,689 --> 00:40:24,317
That way, a bright future will come
to this beautiful planet Earth.
574
00:40:27,279 --> 00:40:29,239
Did you watch Flashman yesterday?
575
00:40:29,322 --> 00:40:30,157
Yes.
576
00:40:31,116 --> 00:40:33,201
That was what Number One said
to Number Five.
577
00:40:33,827 --> 00:40:36,830
You're right.
Flashman always speaks the truth.
578
00:40:38,540 --> 00:40:41,460
Okay. There's no bright future
for the cowards
579
00:40:41,543 --> 00:40:43,378
who always run away and hide.
580
00:40:43,462 --> 00:40:44,754
Let's face him head-on.
581
00:40:46,548 --> 00:40:48,175
Okay. Let's go.
582
00:40:48,258 --> 00:40:49,342
Let's go.
583
00:40:50,010 --> 00:40:52,304
- See you later.
- See you later.
584
00:40:52,387 --> 00:40:53,847
Be safe.
585
00:40:59,311 --> 00:41:01,813
SUPERNOVA FLASHMAN
586
00:41:04,024 --> 00:41:07,027
Even if it's stressful,
don't you want to set things right
587
00:41:07,110 --> 00:41:08,653
by facing it and tackling it?
588
00:41:08,737 --> 00:41:11,615
That's what the Han Jeong-suk
I know would do.
589
00:41:11,698 --> 00:41:16,453
How could they corner the innocent victim?
They're less than human.
590
00:41:25,587 --> 00:41:30,383
KEEP YOUR CHIN UP FOR JUSTICE!
591
00:41:46,024 --> 00:41:47,025
[Ju-ri] Mmm.
592
00:41:50,862 --> 00:41:52,614
Is this the solution?
593
00:41:52,697 --> 00:41:56,076
I know this since I've had many fights
in my younger days.
594
00:41:56,159 --> 00:42:00,539
In a fight, you should break
the other's spirit to win.
595
00:42:00,622 --> 00:42:02,624
You have to look charismatic.
596
00:42:02,707 --> 00:42:03,959
That's right.
597
00:42:04,042 --> 00:42:06,419
Whether it's psychological or physical,
598
00:42:06,503 --> 00:42:09,047
- let's win no matter what.
- [Ju-ri] Mmm.
599
00:42:09,130 --> 00:42:10,840
- That's right.
- Yes.
600
00:42:10,924 --> 00:42:12,384
[Jeong-suk] I'm coming too.
601
00:42:12,467 --> 00:42:14,135
What? Jeong-suk.
602
00:42:14,219 --> 00:42:15,637
Oh.
603
00:42:17,347 --> 00:42:18,223
You're coming?
604
00:42:21,810 --> 00:42:22,811
Yes.
605
00:42:24,521 --> 00:42:25,772
It's my business.
606
00:42:26,273 --> 00:42:30,277
["SPELL" playing]
607
00:42:41,204 --> 00:42:42,455
[grunting]
608
00:43:12,652 --> 00:43:15,655
GEUMJE POLICE STATION
609
00:43:19,534 --> 00:43:20,744
Come on!
610
00:43:37,177 --> 00:43:38,178
Are you certain?
611
00:43:38,261 --> 00:43:40,639
- We're certain. Isn't that right?
- Mmm.
612
00:43:40,722 --> 00:43:44,017
That's right.
There have been many problems.
613
00:43:44,851 --> 00:43:47,520
I haven't met a nicer person.
614
00:43:47,604 --> 00:43:51,024
- Please make sure that there's no harm.
- [butcher] Mmm.
615
00:43:52,150 --> 00:43:53,401
[door clangs]
616
00:44:09,417 --> 00:44:10,460
Ms. Han Jeong-suk.
617
00:44:11,336 --> 00:44:13,380
[captain] What brings you here?
618
00:44:13,463 --> 00:44:14,673
Who are these women?
619
00:44:14,756 --> 00:44:17,008
We're town residents.
620
00:44:17,092 --> 00:44:18,760
We're here to testify.
621
00:44:18,843 --> 00:44:21,471
We talked to Jeong-suk
on the phone that night.
622
00:44:21,554 --> 00:44:23,973
We'll tell you everything we remember.
623
00:44:24,057 --> 00:44:27,352
That's right. Don't pay attention
to what those women said!
624
00:44:27,936 --> 00:44:31,272
I'm certain their statements
are just emotional and absurd!
625
00:44:31,356 --> 00:44:32,565
Is that so?
626
00:44:33,191 --> 00:44:36,486
All of their statements were in her favor.
627
00:44:37,153 --> 00:44:38,113
What?
628
00:44:39,030 --> 00:44:40,490
Are you serious?
629
00:44:41,074 --> 00:44:42,992
- [In-sun] Yes.
- [Do-hyeon] Yes, it's true.
630
00:44:43,076 --> 00:44:46,955
They told us about Mr. Kim's unusual
tendencies they heard from his ex-wife
631
00:44:47,038 --> 00:44:49,582
and how he pretended to be married
632
00:44:49,666 --> 00:44:52,544
even after she ran away.
633
00:44:52,627 --> 00:44:55,547
They gave such statements.
634
00:44:55,630 --> 00:44:57,006
[Yeong-bok] Why?
635
00:44:57,507 --> 00:45:01,386
You always said
that we cause trouble in this town.
636
00:45:01,469 --> 00:45:03,847
You bad-mouthed us and called us indecent.
637
00:45:03,930 --> 00:45:06,182
"Bad-mouth"? Not at all!
638
00:45:06,266 --> 00:45:09,686
The products you guys sell are indecent.
639
00:45:09,769 --> 00:45:12,480
Jeong-suk did nothing wrong.
640
00:45:14,441 --> 00:45:15,692
That's right.
641
00:45:15,775 --> 00:45:20,238
We bought those items
only because Jeong-suk was selling them.
642
00:45:20,321 --> 00:45:23,992
We know that she's decent and hardworking.
643
00:45:25,452 --> 00:45:30,331
Why on earth would you
seduce a scumbag like Gyeong-sik?
644
00:45:30,915 --> 00:45:35,670
You were Ms. Chili Pepper
in your younger days.
645
00:45:35,753 --> 00:45:37,088
[chuckles]
646
00:45:41,759 --> 00:45:43,553
[Gyeong-sik] Give me a break.
647
00:45:44,053 --> 00:45:45,263
- [Yeong-bok] What?
- Oh!
648
00:45:45,346 --> 00:45:46,264
It's that bastard.
649
00:45:46,347 --> 00:45:48,308
She's fooling all of you.
650
00:45:49,142 --> 00:45:51,436
She isn't fooling us, you bastard!
651
00:45:51,519 --> 00:45:54,898
Had Jeong-suk needed money,
she would've borrowed it from us.
652
00:45:54,981 --> 00:45:56,900
Why would she go to your house?
653
00:45:56,983 --> 00:45:59,068
- She was scheming all along.
- What?
654
00:45:59,152 --> 00:46:02,405
She was going for the settlement money,
not some petty sales money!
655
00:46:02,489 --> 00:46:04,282
- How dare you…
- Goodness.
656
00:46:04,365 --> 00:46:07,577
When she showed me
those promiscuous clothes and seduced me,
657
00:46:07,660 --> 00:46:08,745
I should've said no.
658
00:46:08,828 --> 00:46:11,498
- Hey, Kim Gyeong-sik!
- What a crazy bastard!
659
00:46:11,581 --> 00:46:14,209
- Hey, I'll grant your death wish!
- [Geum-hui shrieks]
660
00:46:14,292 --> 00:46:15,293
- You punk.
- Let go.
661
00:46:15,376 --> 00:46:18,004
- Why are you laughing, you punk?
- Yeong-bok.
662
00:46:18,087 --> 00:46:20,131
[Na] Women, be quiet!
663
00:46:20,215 --> 00:46:22,634
The police station
is not some kids' playground!
664
00:46:24,177 --> 00:46:25,887
How are we supposed to be quiet?
665
00:46:25,970 --> 00:46:29,432
He keeps spouting nonsense!
Isn't that right?
666
00:46:29,516 --> 00:46:30,767
- [pants]
- [clamoring]
667
00:46:30,850 --> 00:46:32,227
- My goodness.
- Come here.
668
00:46:32,310 --> 00:46:34,687
- Hey, come here.
- Please.
669
00:46:34,771 --> 00:46:36,564
- Stay still.
- No!
670
00:46:49,160 --> 00:46:51,162
Stop! [pants]
671
00:46:51,246 --> 00:46:52,497
[clamoring stops]
672
00:47:19,399 --> 00:47:20,233
What?
673
00:47:20,733 --> 00:47:22,360
Do you have something to say? [chuckles]
674
00:47:23,653 --> 00:47:25,280
Shut your mouth.
675
00:47:27,782 --> 00:47:28,783
What was that?
676
00:47:29,534 --> 00:47:30,994
What are you whispering?
677
00:47:31,786 --> 00:47:33,913
She's like that.
678
00:47:33,997 --> 00:47:38,960
She was all bleary-eyed
and whispered things to me that day.
679
00:47:39,043 --> 00:47:41,754
Shut your mouth, you perverted freak!
680
00:48:03,401 --> 00:48:04,652
[Jeong-suk] My goodness.
681
00:48:05,570 --> 00:48:09,407
What should I do?
I shouldn't have used violence.
682
00:48:09,490 --> 00:48:11,242
I didn't see anything.
683
00:48:12,827 --> 00:48:13,745
What?
684
00:48:14,245 --> 00:48:17,081
I'm sure other people
didn't see anything either.
685
00:48:25,340 --> 00:48:26,591
I'm sorry.
686
00:48:28,009 --> 00:48:31,304
You even got hurt because of me that day.
687
00:48:33,389 --> 00:48:35,600
But I didn't even thank you properly.
688
00:48:36,434 --> 00:48:39,687
I also got sensitive
when you were just worrying about me.
689
00:48:40,813 --> 00:48:42,106
It's okay.
690
00:48:42,190 --> 00:48:43,858
I regretted saying those words
691
00:48:43,941 --> 00:48:46,527
because I think I only thought
about my frustration.
692
00:48:46,611 --> 00:48:49,238
That frustration was relieved
a moment ago though.
693
00:48:53,660 --> 00:48:55,119
- Jeong-suk!
- Huh?
694
00:48:55,203 --> 00:48:56,996
- [chuckles]
- [butcher] Hey!
695
00:48:57,080 --> 00:48:58,915
[Ju-ri] She's out.
696
00:48:58,998 --> 00:49:01,459
Many people are waiting for you.
You should get going.
697
00:49:02,043 --> 00:49:04,087
I hope you take care
after what happened today.
698
00:49:22,021 --> 00:49:24,440
Why did I get tofu?
699
00:49:25,149 --> 00:49:29,612
Seriously. People will think
that she got discharged from prison.
700
00:49:30,196 --> 00:49:34,033
She was at the police station,
so she should eat it.
701
00:49:34,117 --> 00:49:35,535
[Yeong-bok] Of course. Eat it.
702
00:49:35,618 --> 00:49:37,954
You need to eat white tofu
703
00:49:38,037 --> 00:49:40,331
to keep out of dirty troubles.
704
00:49:40,415 --> 00:49:43,042
So eat it and poop it out.
705
00:49:43,126 --> 00:49:44,627
[chuckling]
706
00:49:44,711 --> 00:49:47,755
- Yes.
- You really surprised me this time.
707
00:49:47,839 --> 00:49:48,840
What?
708
00:49:48,923 --> 00:49:52,093
I thought you had grudges against her.
709
00:49:52,760 --> 00:49:55,680
Grudges? No way.
710
00:49:56,889 --> 00:50:01,394
It's natural to favor your family,
711
00:50:01,477 --> 00:50:04,897
so I had no choice but to take
my husband's side.
712
00:50:05,898 --> 00:50:08,943
But a part of me felt indebted to her.
713
00:50:09,610 --> 00:50:11,738
So I paid off my debt this time.
714
00:50:11,821 --> 00:50:14,532
Stop worrying about it and eat your tofu.
715
00:50:18,786 --> 00:50:19,996
- There you go.
- [chuckles]
716
00:50:20,079 --> 00:50:25,418
Technically, all of us have been
to the police station. We need tofu too.
717
00:50:25,501 --> 00:50:30,590
You're right. Please give one tofu each
to all the police station visitors.
718
00:50:30,673 --> 00:50:31,883
I'll pay for yours too.
719
00:50:31,966 --> 00:50:33,760
- My goodness.
- Gosh.
720
00:50:33,843 --> 00:50:36,179
- Great.
- How much is the total?
721
00:50:36,262 --> 00:50:39,932
Then, would it be okay
to have a soft drink as well?
722
00:50:40,016 --> 00:50:41,642
Of course.
723
00:50:41,726 --> 00:50:43,853
All right. That's a good idea.
724
00:50:43,936 --> 00:50:46,731
One, two, three, four, five and six…
725
00:50:46,814 --> 00:50:49,567
- I'll be back.
- I was asking her only for three of us.
726
00:50:49,650 --> 00:50:51,736
Ms. Oh, you're the best.
727
00:50:51,819 --> 00:50:53,029
Thank you.
728
00:50:53,821 --> 00:50:55,239
I feel so much better.
729
00:50:55,323 --> 00:50:58,451
By the way, wasn't Jeong-suk
absolutely insane?
730
00:50:59,619 --> 00:51:03,164
She didn't even slap him.
She suddenly smacked his head.
731
00:51:03,247 --> 00:51:04,415
[laughing]
732
00:51:04,499 --> 00:51:07,293
I didn't know Jeong-suk
was so good at swearing.
733
00:51:07,376 --> 00:51:09,420
- Yes.
- She went, "Shut your trap!"
734
00:51:09,504 --> 00:51:10,963
- Yes.
- Really?
735
00:51:11,047 --> 00:51:14,008
- I don't think I said "trap."
- [laughing]
736
00:51:14,091 --> 00:51:15,218
Did I?
737
00:51:16,010 --> 00:51:18,346
I found it so satisfying.
738
00:51:18,429 --> 00:51:19,514
That's right.
739
00:51:20,014 --> 00:51:23,851
I don't think I'd be able to say anything
in front of someone like that.
740
00:51:23,935 --> 00:51:24,811
That's right.
741
00:51:24,894 --> 00:51:26,979
Jeong-suk, how are you so gutsy?
742
00:51:27,063 --> 00:51:28,231
Did you get coached?
743
00:51:30,024 --> 00:51:31,734
Come to think of it, I did.
744
00:51:31,818 --> 00:51:32,693
- What?
- What?
745
00:51:32,777 --> 00:51:33,778
Who coached you?
746
00:51:35,738 --> 00:51:36,614
Flashman.
747
00:51:36,697 --> 00:51:37,907
What?
748
00:51:38,825 --> 00:51:39,742
What?
749
00:51:39,826 --> 00:51:40,827
And…
750
00:51:41,869 --> 00:51:43,788
there was one other person.
751
00:51:56,008 --> 00:51:57,552
PERPETRATOR: KIM GYEONG-SIK
752
00:51:57,635 --> 00:52:00,555
HAN JEONG-SUK
753
00:52:06,060 --> 00:52:08,563
Shut your mouth, you perverted freak!
754
00:52:14,527 --> 00:52:15,403
[chuckles]
755
00:52:19,991 --> 00:52:21,409
[phone ringing]
756
00:52:24,328 --> 00:52:26,914
This is Detective Kim Do-hyeon
of Geumje Police Station.
757
00:52:26,998 --> 00:52:29,208
Detective, it's me, Han Jeong-suk.
758
00:52:29,292 --> 00:52:30,585
Hello. [chuckles]
759
00:52:35,172 --> 00:52:36,465
Is something wrong?
760
00:52:36,966 --> 00:52:38,467
No, nothing's wrong.
761
00:52:39,176 --> 00:52:42,305
Are you free tomorrow by any chance?
762
00:52:43,014 --> 00:52:44,348
Tomorrow?
763
00:52:45,474 --> 00:52:46,475
Yes.
764
00:52:48,895 --> 00:52:51,856
GEUMJE POLICE STATION
765
00:52:51,939 --> 00:52:53,482
What? What's this?
766
00:52:54,358 --> 00:52:56,319
Did you pull an all-nighter?
767
00:52:56,402 --> 00:52:57,612
Yes.
768
00:52:57,695 --> 00:53:00,656
The report on the Kim Gyeong-sik case
is on your desk.
769
00:53:00,740 --> 00:53:04,619
Man, things are moving along so speedily.
[chuckles]
770
00:53:04,702 --> 00:53:07,663
Thanks to you, I'll be able to save face.
771
00:53:15,880 --> 00:53:17,924
It's suspicious.
772
00:53:19,216 --> 00:53:20,134
What do you mean?
773
00:53:20,217 --> 00:53:23,471
It must've been a hassle,
but he visited her to investigate
774
00:53:23,554 --> 00:53:25,681
and stayed up all night
to finish the report.
775
00:53:25,765 --> 00:53:28,351
He cares a lot
about that in-home sales rep.
776
00:53:29,852 --> 00:53:31,228
I smell something.
777
00:53:32,229 --> 00:53:33,689
I am sure…
778
00:53:36,400 --> 00:53:38,986
that he wants a discount
on the adult products.
779
00:53:40,947 --> 00:53:42,239
What?
780
00:53:42,323 --> 00:53:46,494
Adult products for men
are quite expensive.
781
00:53:46,577 --> 00:53:50,831
A power ring is 10,000 won.
A fragrant condom is 3,000 won a piece.
782
00:53:50,915 --> 00:53:54,877
A tiny bottle of massage oil is
10,000 won.
783
00:53:55,836 --> 00:53:58,381
By the way, how do you know
784
00:53:58,464 --> 00:54:01,467
such details?
785
00:54:01,550 --> 00:54:03,594
You sound like someone
who wants those items.
786
00:54:03,678 --> 00:54:09,392
Gosh, what? As if I need them!
787
00:54:09,475 --> 00:54:11,560
So stop spouting nonsense
788
00:54:11,644 --> 00:54:13,813
and focus your attention on Du-seok.
789
00:54:13,896 --> 00:54:15,690
He got discharged from prison today.
790
00:54:16,482 --> 00:54:20,653
We'll have a lot to deal with from now on.
791
00:54:34,917 --> 00:54:38,796
[exclaims] Man, watch where you're going.
792
00:54:53,894 --> 00:54:55,980
Ah, it's nice to be back home.
793
00:54:57,523 --> 00:54:58,733
It has been a while.
794
00:55:08,242 --> 00:55:10,661
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
795
00:55:18,294 --> 00:55:19,712
62%?
796
00:55:22,048 --> 00:55:24,842
[sighs] The compatibility
is worse than I expected.
797
00:55:24,925 --> 00:55:26,010
Who cares?
798
00:55:26,093 --> 00:55:29,263
We can work together to make up
for the missing 38%.
799
00:55:31,348 --> 00:55:32,558
38%.
800
00:55:33,559 --> 00:55:35,394
- What are you doing?
- You startled me!
801
00:55:35,478 --> 00:55:36,937
Uh…
802
00:55:37,021 --> 00:55:40,566
[stammers] You startled me, Mr. Choi.
803
00:55:41,233 --> 00:55:42,985
Did I startle you?
804
00:55:43,069 --> 00:55:45,780
I'm terribly sorry.
805
00:55:45,863 --> 00:55:48,032
There are a ton of medicines
that need to be sorted.
806
00:55:48,115 --> 00:55:49,492
- I mean--
- But I shouldn't have startled
807
00:55:49,575 --> 00:55:51,077
an idle employee.
808
00:55:51,160 --> 00:55:52,286
- I was--
- Right?
809
00:55:52,369 --> 00:55:53,871
- I was--
- I feel so bad
810
00:55:53,954 --> 00:55:56,415
- that I don't know what to do!
- [stammers]
811
00:55:56,499 --> 00:55:59,043
I was about to do it, okay?
812
00:55:59,126 --> 00:56:01,921
Why is this fly being so loud
at this very moment?
813
00:56:02,463 --> 00:56:04,924
He'll be the death of me.
814
00:56:06,467 --> 00:56:09,053
- Hello.
- Welcome.
815
00:56:09,637 --> 00:56:13,849
I've been so queasy these days.
I keep having an upset stomach.
816
00:56:13,933 --> 00:56:15,434
Give me your hand.
817
00:56:15,518 --> 00:56:16,519
- Okay.
- The other one.
818
00:56:16,602 --> 00:56:17,645
Okay.
819
00:56:20,272 --> 00:56:21,148
How does it feel?
820
00:56:21,232 --> 00:56:22,650
I feel nothing.
821
00:56:22,733 --> 00:56:26,070
Right? You seem to be okay.
This part isn't hard or anything.
822
00:56:26,987 --> 00:56:28,989
You didn't eat anything bad, did you?
823
00:56:29,073 --> 00:56:32,493
Yesterday evening,
I had tofu with other people.
824
00:56:32,576 --> 00:56:34,537
But everyone else is fine,
825
00:56:34,620 --> 00:56:36,872
so I don't think it's food poisoning.
826
00:56:36,956 --> 00:56:38,833
Just give me some digestion medicine.
827
00:56:38,916 --> 00:56:40,209
- Please.
- Okay.
828
00:56:47,508 --> 00:56:48,676
By any chance…
829
00:56:49,343 --> 00:56:50,177
Yes?
830
00:56:50,261 --> 00:56:52,513
Is there a chance you're pregnant?
831
00:56:54,390 --> 00:56:55,975
Me?
832
00:56:56,058 --> 00:56:58,269
It hasn't been long since I gave birth.
833
00:56:59,311 --> 00:57:00,771
I'm still breastfeeding her.
834
00:57:00,855 --> 00:57:03,983
It is only a myth
that breastfeeding prevents pregnancy,
835
00:57:04,066 --> 00:57:06,152
so you should check and make sure.
836
00:57:06,235 --> 00:57:10,072
Gosh, I have four children.
837
00:57:10,156 --> 00:57:13,659
I'd know if I were pregnant.
838
00:57:13,742 --> 00:57:15,286
Just give me the digestion medicine.
839
00:57:15,369 --> 00:57:16,954
Okay then.
840
00:57:40,394 --> 00:57:41,770
[phone ringing]
841
00:57:41,854 --> 00:57:42,980
Damn it.
842
00:57:47,067 --> 00:57:47,902
Hello?
843
00:57:47,985 --> 00:57:49,778
It's me, Du-seok.
844
00:57:50,613 --> 00:57:53,574
So you're alive.
845
00:57:53,657 --> 00:57:57,244
I wondered if something had happened
since you never visited.
846
00:57:57,328 --> 00:57:58,370
I'm sorry.
847
00:57:59,497 --> 00:58:02,208
I couldn't visit you
since I was busy with my children.
848
00:58:02,750 --> 00:58:03,834
I understand.
849
00:58:03,918 --> 00:58:05,127
[laughs]
850
00:58:06,420 --> 00:58:07,796
In any case, let's meet up.
851
00:58:08,380 --> 00:58:09,882
Where do you live?
852
00:58:09,965 --> 00:58:12,760
Don't tell me you still live
in that studio.
853
00:58:14,720 --> 00:58:17,932
You're far from the brightest
when it comes to life.
854
00:58:20,809 --> 00:58:21,810
Hey.
855
00:58:22,728 --> 00:58:24,813
There's a job coming up.
856
00:58:25,773 --> 00:58:26,649
Do you want to join me?
857
00:58:27,358 --> 00:58:30,027
- What?
- I know that you quit,
858
00:58:30,110 --> 00:58:32,571
but this one is really safe.
859
00:58:32,655 --> 00:58:34,698
You have four children.
860
00:58:34,782 --> 00:58:38,869
You should live in an apartment
with two rooms and a living room.
861
00:58:38,953 --> 00:58:40,246
I'll pretend I didn't hear that.
862
00:58:40,996 --> 00:58:42,623
You might think otherwise,
863
00:58:43,624 --> 00:58:45,918
but I'm perfectly happy.
864
00:58:47,753 --> 00:58:51,131
If you're going to say such nonsense,
don't call me again.
865
00:58:51,882 --> 00:58:55,135
I'd feel embarrassed
if you shut me down like that.
866
00:58:57,263 --> 00:58:59,098
Don't be so certain.
867
00:59:04,853 --> 00:59:08,857
[sighs] No man steals money
because he wants to.
868
00:59:10,067 --> 00:59:11,819
It's the situation that drives him.
869
00:59:15,239 --> 00:59:16,407
[door opens]
870
00:59:16,907 --> 00:59:19,159
- You're back.
- Yes.
871
00:59:19,243 --> 00:59:21,787
- Did you buy digestion medicine?
- Yes, I took it.
872
00:59:24,081 --> 00:59:27,543
Hold on. Let me make some porridge.
873
00:59:27,626 --> 00:59:28,627
Okay.
874
00:59:29,503 --> 00:59:30,504
[door closes]
875
00:59:40,389 --> 00:59:41,515
[sighs]
876
00:59:56,905 --> 00:59:57,906
Detective.
877
01:00:00,117 --> 01:00:01,452
You got here first.
878
01:00:01,535 --> 01:00:03,537
Yes. Please take a seat.
879
01:00:08,334 --> 01:00:11,295
Have you thought about my offer?
880
01:00:13,464 --> 01:00:14,381
Yes.
881
01:00:18,093 --> 01:00:19,803
I came here to say no.
882
01:00:21,055 --> 01:00:23,182
I'm really thankful
that you want to help me
883
01:00:24,475 --> 01:00:25,851
find my parents.
884
01:00:27,269 --> 01:00:30,356
But I think this is a problem
I should solve
885
01:00:31,857 --> 01:00:33,067
by myself.
886
01:00:36,070 --> 01:00:37,738
I think you felt the same.
887
01:00:40,783 --> 01:00:43,243
You felt bad when you saw me
bottle up my problems
888
01:00:43,327 --> 01:00:45,496
without asking for anyone's help.
889
01:00:46,830 --> 01:00:47,915
Oh, that's--
890
01:00:47,998 --> 01:00:50,250
It's nothing complicated.
891
01:00:51,293 --> 01:00:53,420
Why don't we just begin?
892
01:00:54,296 --> 01:00:55,756
If I'm not much help,
893
01:00:55,839 --> 01:00:59,385
you can cut me off heartlessly then.
894
01:01:15,401 --> 01:01:16,527
Come on in.
895
01:01:18,696 --> 01:01:20,864
I only sleep here,
so there's nothing to see.
896
01:01:20,948 --> 01:01:21,949
I see.
897
01:01:26,829 --> 01:01:28,956
It's in the basement,
so I'll go turn the lights on.
898
01:01:29,039 --> 01:01:30,124
Okay.
899
01:01:44,930 --> 01:01:46,473
You can come downstairs now.
900
01:01:46,557 --> 01:01:47,641
Okay.
901
01:01:49,810 --> 01:01:50,728
All right.
902
01:01:51,645 --> 01:01:52,730
Be careful.
903
01:01:58,694 --> 01:01:59,611
Wow.
904
01:02:00,863 --> 01:02:03,574
There is so much material.
905
01:02:04,199 --> 01:02:05,117
Yes.
906
01:02:10,956 --> 01:02:12,458
I thought it was very likely that
907
01:02:12,541 --> 01:02:16,754
the woman who left me at
the church nursery was from Geumje.
908
01:02:19,047 --> 01:02:22,342
But I'm not sure if she still lives here.
909
01:02:23,469 --> 01:02:25,971
Are you saying that one of these women
910
01:02:26,054 --> 01:02:29,433
might be your mother?
911
01:02:31,685 --> 01:02:33,187
I don't know.
912
01:02:33,937 --> 01:02:38,025
I don't know if she was my mother
or someone who found me by chance.
913
01:02:39,359 --> 01:02:42,613
I narrowed down the candidates
in order to hear the story myself.
914
01:02:44,865 --> 01:02:46,533
I found a new clue.
915
01:02:48,786 --> 01:02:49,745
A clue?
916
01:02:50,370 --> 01:02:51,371
[gasps]
917
01:02:59,505 --> 01:03:01,423
BABIES KEEP DISAPPEARING
WITH THE FIRE
918
01:03:01,507 --> 01:03:02,883
KIDNAP AFTER ARSON? FIFTH CASE
919
01:03:02,966 --> 01:03:07,137
I had no idea
that there were such cases in Geumje.
920
01:03:08,764 --> 01:03:12,559
So this person set houses on fire
921
01:03:12,643 --> 01:03:14,895
and kidnapped babies amidst the chaos.
922
01:03:15,938 --> 01:03:16,897
That's right.
923
01:03:17,648 --> 01:03:21,568
In many cases, babies from poor families
924
01:03:21,652 --> 01:03:23,070
were the targets.
925
01:03:24,404 --> 01:03:28,826
How did this happen to so many babies?
926
01:03:30,410 --> 01:03:32,746
At first, they thought it was
a simple disappearance.
927
01:03:33,664 --> 01:03:36,834
They found out belatedly
that it was a serial kidnapping case
928
01:03:36,917 --> 01:03:38,961
and switched to a public investigation.
929
01:03:41,421 --> 01:03:45,175
Had the case been public from the start,
there would've been fewer victims.
930
01:03:48,220 --> 01:03:49,263
By the way,
931
01:03:50,264 --> 01:03:55,561
may I ask you why you think
this case is related to you?
932
01:04:08,615 --> 01:04:09,575
My goodness.
933
01:04:10,117 --> 01:04:13,078
It's a burn scar I've had
ever since I got left at the nursery.
934
01:04:13,954 --> 01:04:15,581
The woman who left me there said
935
01:04:15,664 --> 01:04:17,916
that she found me without my parents
936
01:04:18,542 --> 01:04:20,460
after a big fire in the town.
937
01:04:21,545 --> 01:04:22,462
And…
938
01:04:25,007 --> 01:04:27,342
I keep having the same dream.
939
01:04:29,136 --> 01:04:32,639
I don't know when it began,
but I've been having the same nightmare.
940
01:04:32,723 --> 01:04:33,724
[baby crying]
941
01:04:33,807 --> 01:04:35,851
I don't remember the last time
942
01:04:37,519 --> 01:04:38,896
I slept peacefully.
943
01:04:41,773 --> 01:04:42,858
Now,
944
01:04:44,151 --> 01:04:46,445
we need to look into this case.
945
01:04:47,321 --> 01:04:48,155
Yes.
946
01:04:48,989 --> 01:04:51,158
We need to reinvestigate from the start
947
01:04:51,241 --> 01:04:53,201
and take a different approach.
948
01:04:54,745 --> 01:04:56,705
Then you'll definitely need
949
01:04:57,539 --> 01:04:58,373
my help.
950
01:04:59,333 --> 01:05:01,877
I often meet up with women in the town,
951
01:05:01,960 --> 01:05:04,129
so I'll interview them.
952
01:05:04,212 --> 01:05:09,301
I think they'll feel more comfortable
talking to me than to you.
953
01:05:34,618 --> 01:05:38,121
I'm sorry about leaving so suddenly.
I lost track of time.
954
01:05:38,205 --> 01:05:40,040
I should've helped you clean up.
955
01:05:40,123 --> 01:05:41,833
It's okay.
956
01:05:43,001 --> 01:05:44,086
I'll walk you home.
957
01:05:44,169 --> 01:05:47,464
It's okay.
The bus stop is right out front.
958
01:05:47,547 --> 01:05:48,674
Please go back inside.
959
01:06:26,378 --> 01:06:30,090
POSSIBILITY OF BEING THE VICTIM
OF SERIAL KIDNAPPING AFTER ARSON
960
01:06:36,263 --> 01:06:38,056
IF HE'S THE VICTIM OF THE CRIME,
961
01:06:38,140 --> 01:06:40,142
HIS PARENTS MIGHT BE
LOOKING FOR HIM
962
01:06:41,184 --> 01:06:42,769
They might be looking for me?
963
01:07:06,752 --> 01:07:07,753
[sighs]
964
01:07:25,771 --> 01:07:27,355
What? It's Mom.
965
01:07:27,856 --> 01:07:28,940
Mom!
966
01:07:32,527 --> 01:07:34,279
My goodness.
967
01:07:34,362 --> 01:07:37,532
You said I was the best
when I bought you an ice cream.
968
01:07:38,116 --> 01:07:41,578
But you don't even hesitate to ditch me
at the sight of your mom.
969
01:07:41,661 --> 01:07:42,662
I understand.
970
01:07:42,746 --> 01:07:46,958
There's no one in the world
a child loves more than his mom.
971
01:07:47,542 --> 01:07:48,710
You're right.
972
01:07:48,794 --> 01:07:50,754
Mom is the best in the world.
973
01:07:51,713 --> 01:07:53,965
Did things go well?
974
01:07:54,633 --> 01:07:56,510
- What were you up to?
- Well…
975
01:08:02,432 --> 01:08:03,809
What? My notebook!
976
01:08:03,892 --> 01:08:05,185
What?
977
01:08:05,811 --> 01:08:06,812
[gasps]
978
01:08:18,031 --> 01:08:19,407
Why is the door open?
979
01:08:22,285 --> 01:08:23,328
Detective.
980
01:08:26,665 --> 01:08:27,707
Detective.
981
01:08:31,253 --> 01:08:32,420
Detective.
982
01:08:34,673 --> 01:08:36,049
Detective.
983
01:08:49,229 --> 01:08:50,230
Oh?
984
01:08:57,154 --> 01:08:58,071
Detective.
985
01:09:00,323 --> 01:09:03,743
[Do-hyeon] I don't know when it began,
but I've been having the same nightmare.
986
01:09:04,286 --> 01:09:06,163
I don't remember the last time
987
01:09:06,872 --> 01:09:08,248
I slept peacefully.
988
01:09:10,000 --> 01:09:10,917
Could it be…
989
01:09:13,962 --> 01:09:18,842
[person humming lullaby]
990
01:09:29,644 --> 01:09:31,855
[humming continues]
991
01:09:45,410 --> 01:09:46,411
[Jeong-suk, distorted] Detective.
992
01:09:48,997 --> 01:09:50,081
Detective.
993
01:09:50,790 --> 01:09:53,501
[gasps, sighs]
994
01:10:04,387 --> 01:10:05,555
[normal] Are you okay?
995
01:10:07,390 --> 01:10:09,935
Did you have a nightmare?
996
01:10:10,685 --> 01:10:11,686
Oh.
997
01:10:14,648 --> 01:10:15,815
[Do-hyeon sighs]
998
01:11:03,738 --> 01:11:06,283
A VIRTUOUS BUSINESS
999
01:11:06,366 --> 01:11:08,159
{\an8}We should do something to attract them.
1000
01:11:08,243 --> 01:11:12,580
{\an8}Why don't we give movie tickets
to those who attend in-home sales events?
1001
01:11:12,664 --> 01:11:16,626
{\an8}[Ju-ri] Jeong-suk, you're so driven with
the branch manager promotion coming up.
1002
01:11:16,710 --> 01:11:19,713
{\an8}[Yeong-bok] Why did you get
involved with that bastard
1003
01:11:19,796 --> 01:11:23,300
{\an8}and do something that'd get in your way
for the rest of your life?
1004
01:11:23,883 --> 01:11:26,094
{\an8}[captain] It's been more than 30 years.
1005
01:11:26,177 --> 01:11:28,263
{\an8}Catching the culprit
won't make a difference
1006
01:11:28,346 --> 01:11:31,266
{\an8}since the statute of limitations
has expired.
1007
01:11:31,349 --> 01:11:34,019
{\an8}She could think we're
a couple who are shopping.
1008
01:11:34,602 --> 01:11:38,356
{\an8}Let's pretend to be a couple
who are getting married soon.
1009
01:11:38,440 --> 01:11:40,150
{\an8}When she lets her guard down,
1010
01:11:40,233 --> 01:11:42,986
{\an8}we'll ask questions
as naturally as possible.
1011
01:11:44,279 --> 01:11:46,323
{\an8}[Do-hyeon]
It's just that when I'm with you
1012
01:11:46,406 --> 01:11:48,491
{\an8}I become a bit confused.
1013
01:11:48,575 --> 01:11:49,743
{\an8}I want to check.
1014
01:11:52,245 --> 01:11:57,250
{\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo
1015
01:11:57,250 --> 01:12:02,250
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1016
01:11:57,250 --> 01:12:07,250
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.