All language subtitles for A Virtuous Business S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,596 --> 00:00:28,596 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,596 --> 00:00:33,596 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,596 --> 00:00:35,973 A VIRTUOUS BUSINESS 4 00:01:10,174 --> 00:01:11,133 [door opens] 5 00:01:12,426 --> 00:01:13,844 Welcome, Jeong-suk. 6 00:01:14,428 --> 00:01:15,471 Hi. 7 00:01:16,514 --> 00:01:17,348 Shall I go in? 8 00:01:17,431 --> 00:01:19,016 Yes, come on in. 9 00:01:26,148 --> 00:01:28,025 - It wasn't an easy journey, right? - It was okay. 10 00:01:28,109 --> 00:01:30,569 I thought you might be hungry, so I made some food. 11 00:01:36,450 --> 00:01:37,451 Where's Jeong-rim? 12 00:01:37,535 --> 00:01:41,330 She was feeling drowsy from medicine and fell asleep a moment ago. 13 00:01:41,413 --> 00:01:44,041 I'll wake her up in ten minutes. Take a seat. 14 00:01:44,124 --> 00:01:45,125 Okay. 15 00:01:51,257 --> 00:01:54,385 I made this liquor with acacia flowers. 16 00:01:54,468 --> 00:01:56,470 Would you like a glass? 17 00:01:56,554 --> 00:01:58,848 No, thanks. I don't drink during work. 18 00:01:58,931 --> 00:01:59,890 It's just a glass. 19 00:01:59,974 --> 00:02:01,142 Uh-uh. 20 00:02:02,268 --> 00:02:05,563 You're still as uncompromising as you were in the past, Jeong-suk. 21 00:02:13,779 --> 00:02:16,323 You know what? 22 00:02:17,741 --> 00:02:19,410 I liked you back in the day. 23 00:02:20,578 --> 00:02:22,913 - What? - I liked you a lot. 24 00:02:22,997 --> 00:02:25,291 But I couldn't do anything because of Seong-su. 25 00:02:28,043 --> 00:02:29,044 That's right. 26 00:02:30,171 --> 00:02:31,589 I heard that you got a divorce. 27 00:02:32,715 --> 00:02:36,427 Had I known, I would've made a move on you. [chuckles] 28 00:02:37,803 --> 00:02:39,847 [chuckling] Is it too late now? 29 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 Where's Jeong-rim? I think you should wake her up. 30 00:02:47,271 --> 00:02:48,898 - Over there. - Okay. 31 00:02:56,697 --> 00:02:57,865 Jeong-rim. 32 00:03:10,628 --> 00:03:11,587 What's this? 33 00:03:12,963 --> 00:03:14,089 Where's Jeong-rim? 34 00:03:19,136 --> 00:03:21,388 She ran away about two years ago. 35 00:03:23,349 --> 00:03:24,892 I guess you were mistaken. 36 00:03:26,602 --> 00:03:28,270 I only sell products to women. 37 00:03:29,188 --> 00:03:30,981 Had I known, I wouldn't have come. 38 00:03:31,690 --> 00:03:33,108 I wasn't mistaken about anything. 39 00:03:34,401 --> 00:03:35,778 I lied to you on purpose. 40 00:03:37,029 --> 00:03:38,864 You wouldn't have come otherwise. 41 00:03:40,616 --> 00:03:42,243 You know, 42 00:03:43,285 --> 00:03:47,081 you're still so pretty. 43 00:03:58,008 --> 00:04:01,011 I see. This is it. 44 00:04:03,013 --> 00:04:03,889 Put it on. 45 00:04:06,976 --> 00:04:08,394 - Hey, where are you going? - [gasps] 46 00:04:08,477 --> 00:04:11,313 You can't leave like this. Shall I help you put it on? 47 00:04:11,397 --> 00:04:14,275 - Let go of me! [grunts] - Hey! 48 00:04:14,358 --> 00:04:15,359 [groaning] 49 00:04:15,985 --> 00:04:18,028 Damn it. Hey! 50 00:04:18,612 --> 00:04:20,406 - [groans] - [door clanging] 51 00:04:38,424 --> 00:04:40,718 [door clanging] 52 00:04:40,801 --> 00:04:42,136 Jeong-suk. 53 00:04:53,605 --> 00:04:54,732 [gasps] 54 00:04:57,026 --> 00:04:59,695 - [breathing shakily] - [footsteps approaching] 55 00:05:04,616 --> 00:05:06,869 You've played hard to get long enough. 56 00:05:11,749 --> 00:05:12,583 [gasps] 57 00:05:13,709 --> 00:05:14,877 Stay away. 58 00:05:14,960 --> 00:05:17,588 Hey, why do you keep making me a bad person? 59 00:05:17,671 --> 00:05:18,922 I'm different from Seong-su. 60 00:05:19,006 --> 00:05:21,800 - Let's be honest. - Let go! 61 00:05:21,884 --> 00:05:24,386 - Come on out. - [screaming] Let go! 62 00:05:25,095 --> 00:05:27,097 - [grunts] - [Jeong-suk screams] 63 00:05:29,600 --> 00:05:31,477 [whimpering] 64 00:05:34,855 --> 00:05:36,273 Who are you? 65 00:05:36,357 --> 00:05:38,025 [Gyeong-sik grunting] 66 00:05:40,444 --> 00:05:42,154 [Do-hyeon] You jerk. [grunts] 67 00:05:49,369 --> 00:05:51,830 [groans] 68 00:05:53,248 --> 00:05:54,291 Are you okay? 69 00:05:58,670 --> 00:05:59,588 Detective. 70 00:06:01,423 --> 00:06:02,424 [gasps] 71 00:06:02,508 --> 00:06:04,676 Behind you! [screaming] 72 00:06:07,846 --> 00:06:08,722 Detective. 73 00:06:10,057 --> 00:06:12,976 Hey, who do you think you are? 74 00:06:18,190 --> 00:06:19,608 [straining] 75 00:06:19,691 --> 00:06:21,735 - [yells] - [Do-hyeon grunting] 76 00:06:34,915 --> 00:06:38,502 [panting] 77 00:06:46,718 --> 00:06:47,636 Ms. Han Jeong-suk. 78 00:06:50,931 --> 00:06:52,057 Ms. Han Jeong-suk. 79 00:06:53,100 --> 00:06:55,102 [Do-hyeon panting] 80 00:07:25,924 --> 00:07:27,843 You can rest easy now. 81 00:07:29,803 --> 00:07:31,346 I'll be by your side. 82 00:07:55,913 --> 00:07:57,748 {\an8}[siren blaring] 83 00:08:11,053 --> 00:08:13,597 {\an8}I apprehended the suspect. Go inside the storehouse. 84 00:08:13,680 --> 00:08:14,681 {\an8}- Yes, sir. - Yes, sir. 85 00:08:28,904 --> 00:08:29,821 {\an8}You must be shaken up. 86 00:08:31,073 --> 00:08:32,157 {\an8}Yes. 87 00:08:32,741 --> 00:08:34,117 {\an8}[Gyeong-sik] Let go of me! 88 00:08:34,201 --> 00:08:37,162 {\an8}- Come with us. - What did I do wrong? 89 00:08:37,829 --> 00:08:40,165 Let go of me! 90 00:08:40,249 --> 00:08:41,458 Damn it! 91 00:08:41,542 --> 00:08:44,253 Hey! You tell them. 92 00:08:44,336 --> 00:08:47,631 What did I do to you? Say it! 93 00:08:49,466 --> 00:08:50,968 - Let go! - [officer] That's enough. 94 00:09:02,187 --> 00:09:04,273 I'll drive you home. Let's go to my car. 95 00:09:06,900 --> 00:09:07,859 Okay. 96 00:09:46,356 --> 00:09:48,567 I think you should go to the hospital. 97 00:09:49,359 --> 00:09:51,069 No, it's really okay. 98 00:09:53,322 --> 00:09:57,701 A detective told me earlier that they need my statement. 99 00:09:58,285 --> 00:09:59,870 You don't need to do it today. 100 00:09:59,953 --> 00:10:02,956 Taking care of yourself should be your priority, 101 00:10:03,040 --> 00:10:05,250 so don't think about anything today. 102 00:10:05,334 --> 00:10:07,127 Get some rest. 103 00:10:08,045 --> 00:10:09,796 Okay. See you then. 104 00:10:44,748 --> 00:10:46,958 - [knocking on door] - [dishes clatter] 105 00:10:49,503 --> 00:10:51,129 [Yeong-bok] Jeong-suk! 106 00:10:51,213 --> 00:10:54,591 [Ju-ri] Jeong-suk, it's us! The in-home sales rep sisters! 107 00:10:57,177 --> 00:10:58,178 Uh… 108 00:10:59,596 --> 00:11:01,598 Okay. Give me a second! 109 00:11:04,476 --> 00:11:07,270 [Jeong-suk] You came after hearing the news. 110 00:11:08,313 --> 00:11:12,109 Yes. It sounds like being the branch manager is amazing. 111 00:11:12,192 --> 00:11:14,319 - You get a fixed monthly salary. - Mmm. 112 00:11:14,403 --> 00:11:16,947 It's the sweetest word I've heard in my life. 113 00:11:17,030 --> 00:11:18,907 It's sweeter than this tomato. 114 00:11:20,784 --> 00:11:23,161 Jeong-suk, you heard the news first. 115 00:11:23,245 --> 00:11:26,081 Out of the four of us, you're most likely to become one. 116 00:11:26,748 --> 00:11:28,083 [Yeong-bok] That's right. 117 00:11:29,251 --> 00:11:30,210 Jeong-suk. 118 00:11:30,293 --> 00:11:32,629 Become successful as soon as possible and show everyone! 119 00:11:34,548 --> 00:11:36,007 "Show everyone"? 120 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 What? It's nothing. 121 00:11:40,220 --> 00:11:41,972 Hmm? What is it? 122 00:11:42,806 --> 00:11:45,851 She's avoiding eye contact, so there must be something. [grunts] 123 00:11:45,934 --> 00:11:47,477 Hurry up and spill. 124 00:11:47,561 --> 00:11:49,271 I'm still upset about it. 125 00:11:50,105 --> 00:11:53,108 I guess the supermarket lady heard about your divorce. 126 00:11:53,191 --> 00:11:55,444 She was saying all sorts of things. 127 00:11:55,527 --> 00:11:57,571 She asked if the business was the cause, 128 00:11:57,654 --> 00:12:00,073 said she knew it was trouble, and asked if you'll quit work-- 129 00:12:00,157 --> 00:12:03,034 Geez, what a nosy woman she is! 130 00:12:03,118 --> 00:12:03,994 My goodness. 131 00:12:06,413 --> 00:12:09,624 So I told her Jeong-suk wasn't the one at fault. 132 00:12:10,208 --> 00:12:11,793 I told her that she got over it 133 00:12:11,877 --> 00:12:14,713 and that the business is thriving. 134 00:12:14,796 --> 00:12:16,882 I told her 135 00:12:16,965 --> 00:12:20,385 that she had an in-home sales job at her high school friend's house. 136 00:12:21,136 --> 00:12:23,472 Oh, I see. 137 00:12:24,139 --> 00:12:26,766 Useless rumors circulate because the town is so small. 138 00:12:26,850 --> 00:12:28,185 - It can't be helped. - That's right. 139 00:12:28,268 --> 00:12:30,061 Don't mind it too much. 140 00:12:30,812 --> 00:12:32,689 That's right. It doesn't matter. 141 00:12:32,772 --> 00:12:36,526 At times like this, you should focus on work and show them. 142 00:12:37,569 --> 00:12:41,114 Oh. Yeong-bok, you should go to that in-home sales job with Jeong-suk. 143 00:12:41,198 --> 00:12:44,618 Jeong-suk, it's at 2:00 p.m. tomorrow. You have time, right? 144 00:12:45,494 --> 00:12:47,913 At 2:00 p.m.? Yes. 145 00:12:47,996 --> 00:12:48,997 [Yeong-bok] Okay. 146 00:12:49,873 --> 00:12:52,000 [captain] This is ridiculous. 147 00:12:52,083 --> 00:12:54,336 How did this happen in the middle of the night 148 00:12:54,419 --> 00:12:56,505 in a quiet town like this? 149 00:12:56,588 --> 00:12:58,048 Seriously. 150 00:12:58,131 --> 00:12:59,382 My goodness. 151 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Oh. 152 00:13:05,847 --> 00:13:09,559 Did the interrogation go well? 153 00:13:10,268 --> 00:13:11,937 He keeps denying the charges. 154 00:13:12,020 --> 00:13:14,898 [Gyeong-sik] Hold on! Damn it. 155 00:13:15,482 --> 00:13:18,401 Captain, you've known me since childhood. 156 00:13:18,485 --> 00:13:20,529 I wouldn't do something like that! 157 00:13:26,076 --> 00:13:27,202 This is frustrating. 158 00:13:29,871 --> 00:13:31,164 It really is. 159 00:13:33,375 --> 00:13:34,417 Goodness. 160 00:13:35,418 --> 00:13:39,464 By the way, Detective Kim, how did you catch him in the act? 161 00:13:40,507 --> 00:13:44,219 Who cares? What's important is that he caught the culprit. 162 00:13:44,886 --> 00:13:47,764 I didn't know what had happened, 163 00:13:47,847 --> 00:13:51,393 so I wondered why he didn't come over last night like he promised. 164 00:13:51,476 --> 00:13:55,230 - I almost got offended. [chuckles] - I apologize. I'll visit you soon. 165 00:13:55,855 --> 00:13:59,526 All right. After we wrap up this case nicely, 166 00:13:59,609 --> 00:14:00,860 I'll invite you again. 167 00:14:00,944 --> 00:14:01,945 [Na scoffs] 168 00:14:03,405 --> 00:14:06,408 So when will the victim come? 169 00:14:07,659 --> 00:14:11,246 Due to the nature of the crime, the victim needs psychological stability. 170 00:14:11,329 --> 00:14:13,957 To separate the two sides, I'll receive the statement in writing. 171 00:14:14,916 --> 00:14:17,460 That punk will claim to be innocent. 172 00:14:17,544 --> 00:14:19,671 Cross-examination will speed up the process. 173 00:14:19,754 --> 00:14:21,381 I'll take care of it on my own. 174 00:14:21,464 --> 00:14:26,177 Right. The high and mighty one will take care of it on his own. 175 00:14:26,261 --> 00:14:27,679 [exclaims] 176 00:14:27,762 --> 00:14:29,598 What did you do just now? 177 00:14:29,681 --> 00:14:32,100 What? It was just a light slap. 178 00:14:33,435 --> 00:14:34,394 What? 179 00:14:35,186 --> 00:14:36,354 Isn't this blood? 180 00:14:36,438 --> 00:14:40,025 Blood? Why… Why are you bleeding? 181 00:14:41,943 --> 00:14:43,194 No way. 182 00:14:43,278 --> 00:14:45,739 Did you get hurt at the scene? 183 00:14:45,822 --> 00:14:48,325 That must be it. You said there was a physical fight. 184 00:14:48,825 --> 00:14:50,994 I can't believe that bastard. 185 00:14:51,077 --> 00:14:52,996 Shouldn't you go see a doctor? 186 00:14:53,079 --> 00:14:54,372 It's nothing. 187 00:14:54,456 --> 00:14:56,082 I'll get treatment after work. 188 00:14:57,000 --> 00:14:59,210 See? It wasn't me. 189 00:15:00,795 --> 00:15:02,505 It doesn't look like it's nothing. 190 00:15:02,589 --> 00:15:04,382 [Na] Gosh, that could've been bad. 191 00:15:08,303 --> 00:15:09,304 [sighs] 192 00:15:27,781 --> 00:15:28,865 This is it. 193 00:15:29,366 --> 00:15:30,283 Put it on. 194 00:15:38,124 --> 00:15:39,668 [phone ringing] 195 00:16:01,731 --> 00:16:02,816 Hello? 196 00:16:03,316 --> 00:16:04,776 This is Detective Kim Do-hyeon. 197 00:16:06,987 --> 00:16:08,071 Yes, Detective. 198 00:16:08,154 --> 00:16:10,949 I plan to receive your statement in writing. 199 00:16:11,032 --> 00:16:14,828 So I want to give you the documents and explain them to you in person. 200 00:16:14,911 --> 00:16:16,705 Do you have time tomorrow afternoon? 201 00:16:17,664 --> 00:16:21,126 Uh, I have work then. 202 00:16:21,710 --> 00:16:23,420 You're going back to work already? 203 00:16:24,796 --> 00:16:26,923 [sighs] You should take a few days off. 204 00:16:27,632 --> 00:16:30,635 No, I need to work. My family's livelihood depends on it. 205 00:16:32,387 --> 00:16:33,555 You know… 206 00:16:35,807 --> 00:16:37,767 I'd like to ask you something. 207 00:16:39,561 --> 00:16:40,937 What happened yesterday… 208 00:16:43,273 --> 00:16:48,069 There's no way people will find out about it, right? 209 00:16:49,487 --> 00:16:50,321 Excuse me? 210 00:16:50,405 --> 00:16:53,658 People already think that my business has brought trouble 211 00:16:54,409 --> 00:16:57,912 to a quiet town, so I'm a bit worried. 212 00:16:58,788 --> 00:17:00,540 I'll make sure to keep this quiet. 213 00:17:02,500 --> 00:17:03,501 Thank you. 214 00:17:04,419 --> 00:17:08,256 I think I'll start working around 2:00 p.m. and finish around 5:00 p.m. 215 00:17:08,339 --> 00:17:11,259 It's near the place where we met that one time. 216 00:17:11,342 --> 00:17:14,137 Okay. See you there tomorrow at 5:00 p.m. 217 00:17:20,810 --> 00:17:24,439 Make sure Ms. Han Jeong-suk's case doesn't become public knowledge. 218 00:17:24,522 --> 00:17:25,732 Okay. 219 00:17:27,108 --> 00:17:28,485 Where's Detective Na? 220 00:17:28,568 --> 00:17:31,446 He'll talk to the possible witnesses of the motorcycle theft case 221 00:17:31,529 --> 00:17:32,614 and go home from there. 222 00:17:37,077 --> 00:17:38,203 Will he… 223 00:17:38,912 --> 00:17:42,082 [shouts] 224 00:17:42,165 --> 00:17:42,999 Hyah! 225 00:17:43,083 --> 00:17:45,668 When I hit his vital point, he was stricken like this. 226 00:17:45,752 --> 00:17:49,339 I landed another kick and finished him off with a flying kick. 227 00:17:49,422 --> 00:17:51,132 - [butcher] My goodness. - Gosh. 228 00:17:51,216 --> 00:17:55,053 - Then came a 540-degree roundhouse kick. - Goodness. 229 00:17:55,136 --> 00:17:56,679 - He's different. - [grunts] 230 00:17:57,180 --> 00:17:58,473 - He's different. - Yes. 231 00:17:58,556 --> 00:18:00,058 [panting] 232 00:18:00,141 --> 00:18:03,228 After finishing him off, 233 00:18:03,311 --> 00:18:05,772 I approached the woman to help her up. 234 00:18:05,855 --> 00:18:08,274 Suddenly, this punk came up behind me 235 00:18:08,858 --> 00:18:10,485 - with a shovel. - No way. 236 00:18:10,568 --> 00:18:14,531 With a big and hard shovel, he hit me in the back. 237 00:18:14,614 --> 00:18:16,574 - [gasping] - [shouts, groans] 238 00:18:17,492 --> 00:18:19,786 - [In-sun] So what happened then? - [all exclaiming] 239 00:18:20,620 --> 00:18:21,704 It was like… 240 00:18:21,788 --> 00:18:24,457 - I felt like my bone was broken. - Of course. 241 00:18:24,541 --> 00:18:26,793 But I knew that I couldn't pass out like that. 242 00:18:26,876 --> 00:18:27,961 That's right. 243 00:18:28,044 --> 00:18:30,421 So I turned around right away 244 00:18:30,505 --> 00:18:33,424 and grabbed the shovel. 245 00:18:33,925 --> 00:18:36,678 [strains, shouts] 246 00:18:36,761 --> 00:18:39,305 What? Did you bend the shovel? 247 00:18:40,974 --> 00:18:43,393 Gosh, you're incredible. 248 00:18:43,476 --> 00:18:47,772 [sighs] I almost made an action film in that flower farm storehouse. 249 00:18:48,731 --> 00:18:50,942 - My goodness. - You're cool. 250 00:18:51,025 --> 00:18:52,902 - You're truly amazing. - [In-sun] Yes. 251 00:18:52,986 --> 00:18:55,780 By the way, isn't that Jeong-suk's story? 252 00:18:55,864 --> 00:18:57,073 [butcher] Hmm? 253 00:18:57,157 --> 00:18:58,950 She sells adult products. 254 00:18:59,033 --> 00:18:59,993 What? 255 00:19:00,869 --> 00:19:05,290 - You said you went uptown yesterday. - Yes. 256 00:19:05,373 --> 00:19:08,418 The flower farm in uptown is run by Gyeong-sik. 257 00:19:08,501 --> 00:19:09,627 [butcher] Yes. 258 00:19:09,711 --> 00:19:11,671 Jeong-suk went there to sell products. 259 00:19:11,754 --> 00:19:12,964 [In-sun] What? 260 00:19:13,047 --> 00:19:16,176 All the pieces are coming together. 261 00:19:16,259 --> 00:19:19,095 How are you so good at putting the clues together? 262 00:19:19,179 --> 00:19:21,556 You should be a detective. I'll retire. [chuckles] 263 00:19:21,639 --> 00:19:24,767 - What? So was it really Jeong-suk? - Was it? 264 00:19:24,851 --> 00:19:27,937 No. I didn't say anything. 265 00:19:28,021 --> 00:19:32,192 A police officer shouldn't talk about an ongoing investigation. 266 00:19:32,275 --> 00:19:33,276 [clicks tongue] 267 00:19:34,027 --> 00:19:38,281 Don't go around telling stories, okay? 268 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 My back hurts. 269 00:19:42,660 --> 00:19:43,661 [grunts] 270 00:19:48,833 --> 00:19:50,543 It was her. 271 00:19:50,627 --> 00:19:52,712 - I'm 100% sure. - I'm 1,000% sure. 272 00:19:55,882 --> 00:19:59,010 - That means Jeong-suk's the victim. - That's right. 273 00:20:00,803 --> 00:20:03,306 - Yes, it's a little bit tasty. - "A little bit tasty"? 274 00:20:03,389 --> 00:20:04,933 [gate opens, closes] 275 00:20:05,516 --> 00:20:08,686 [In-sun] Jeong-suk, talk to us for a second. 276 00:20:08,770 --> 00:20:10,104 Jeong-suk, are you home? 277 00:20:10,188 --> 00:20:13,233 - What brings you here at this hour? - Is the rumor true? 278 00:20:13,316 --> 00:20:15,401 - What… - Gyeong-sik. 279 00:20:15,485 --> 00:20:18,238 Why did you go to a single man's house? 280 00:20:18,321 --> 00:20:20,490 - What? - Mom. 281 00:20:21,449 --> 00:20:23,952 Yes. Let's talk about that later. 282 00:20:24,035 --> 00:20:28,039 I knew you were something else when you began selling such items. 283 00:20:28,122 --> 00:20:31,709 Apparently, Gyeong-sik feels really wronged. 284 00:20:31,793 --> 00:20:34,045 He said you were the one who seduced him first. 285 00:20:35,004 --> 00:20:37,465 My child is here. Please stop and go home. 286 00:20:37,548 --> 00:20:40,176 - Where do you think you're going? - Hey. 287 00:20:40,969 --> 00:20:44,138 I'm not done talking. What's with your manners? 288 00:20:44,222 --> 00:20:46,724 If you cherish your child, you should behave yourself. 289 00:20:46,808 --> 00:20:49,978 Stop this and leave! Seriously! 290 00:20:50,061 --> 00:20:53,731 What have you done so right for you to yell at us? 291 00:20:53,815 --> 00:20:54,941 That's right! 292 00:20:55,441 --> 00:20:56,442 Mom. [crying] 293 00:20:56,526 --> 00:20:59,112 - [Jeong-suk] It's okay. - Will you be able to live in this town? 294 00:20:59,195 --> 00:21:02,073 How could you be such a Jezebel behind our backs? 295 00:21:02,156 --> 00:21:04,867 How could a mother do that? 296 00:21:04,951 --> 00:21:08,454 - Behave yourself. - You won't be able to live here. 297 00:21:08,538 --> 00:21:10,915 This is a small town, okay? 298 00:21:12,250 --> 00:21:13,251 [gasps] 299 00:21:36,232 --> 00:21:39,569 CHARMING HAIR SALON 300 00:21:39,652 --> 00:21:41,404 [pop music playing] 301 00:21:42,947 --> 00:21:44,991 [humming] 302 00:21:56,336 --> 00:21:57,545 - What? - [music stops] 303 00:21:58,212 --> 00:22:00,423 Was he the son of the real estate agency's owner? 304 00:22:00,506 --> 00:22:02,300 He looks nothing like his mom. 305 00:22:02,383 --> 00:22:05,011 - [Yeong-ja] Let's go inside. - What? Mom. 306 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 Huh? 307 00:22:06,012 --> 00:22:08,097 New York Hair Salon is better. 308 00:22:08,181 --> 00:22:10,099 - Really? - I got my hair done there. 309 00:22:10,183 --> 00:22:12,685 - Is that so? - Yes. 310 00:22:12,769 --> 00:22:15,146 Then I should go to Charming Hair Salon. 311 00:22:15,229 --> 00:22:19,859 Why do you want me to get my hair done? Is Aunt coming as well? 312 00:22:19,942 --> 00:22:21,152 [clears throat] 313 00:22:21,235 --> 00:22:22,403 Yes. 314 00:22:22,487 --> 00:22:25,656 The entire family will come. Grandma too. 315 00:22:25,740 --> 00:22:27,450 What? Grandma's coming? 316 00:22:27,533 --> 00:22:30,828 Didn't you know? We're having Grandma's birthday dinner today. 317 00:22:35,708 --> 00:22:37,668 Why didn't you tell me? 318 00:22:38,252 --> 00:22:39,462 You didn't need to know. 319 00:22:39,962 --> 00:22:41,714 I plan to tell her 320 00:22:41,798 --> 00:22:45,885 that you're studying late every day to transfer to a pharmacy school. 321 00:22:47,970 --> 00:22:49,806 Are you telling me not to come? 322 00:22:50,306 --> 00:22:52,183 - It's Grandma's birthday. - So what if you come? 323 00:22:52,266 --> 00:22:55,436 In front of your relatives who went to good schools and became doctors, 324 00:22:55,520 --> 00:22:57,146 you'll say stupid stuff. 325 00:22:57,230 --> 00:22:59,357 That's too harsh, Mom. 326 00:22:59,440 --> 00:23:01,442 - He-- - Be quiet! 327 00:23:01,526 --> 00:23:04,112 Hurry up and go to work. You follow me. 328 00:23:04,195 --> 00:23:05,196 [Seo-yeon sighs] 329 00:23:07,198 --> 00:23:08,616 [Yeong-ja] Ju-ri. 330 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 - [butcher] Is he behind bars? - Of course. 331 00:23:28,553 --> 00:23:32,431 - I can't believe it. - You can never know someone's true colors. 332 00:23:32,515 --> 00:23:35,518 - I thought he was the nicest man. - Seriously. 333 00:23:35,601 --> 00:23:37,687 - My goodness. - Everyone is here. 334 00:23:37,770 --> 00:23:39,605 - Did you hear about it? - What? 335 00:23:39,689 --> 00:23:41,149 Gyeong-sik's case! 336 00:23:41,232 --> 00:23:43,401 It's a total ruckus. 337 00:23:43,484 --> 00:23:46,445 - Jeong-suk went through a lot. - [person gasps] 338 00:23:46,529 --> 00:23:47,488 Oh, no. 339 00:23:47,572 --> 00:23:50,533 - Don't spread the story. - Is it true? 340 00:23:52,618 --> 00:23:54,078 Jeong-suk! 341 00:23:54,162 --> 00:23:56,747 - Come over here. - Hey. 342 00:23:56,831 --> 00:23:57,874 [In-sun] Hey. 343 00:23:58,624 --> 00:24:01,419 What? Did she leave? 344 00:24:39,582 --> 00:24:40,583 [sighs] 345 00:24:51,594 --> 00:24:53,304 - [door opens] - Who… 346 00:24:53,888 --> 00:24:58,684 Oh, you must be the in-home sales lady. 347 00:24:58,768 --> 00:25:00,603 Right? Come on in. 348 00:25:00,686 --> 00:25:03,689 My wife is busy doing something in the kitchen, so wait. 349 00:25:03,773 --> 00:25:06,943 Well, the thing is… 350 00:25:07,026 --> 00:25:08,027 What? 351 00:25:09,237 --> 00:25:10,071 What's wrong? 352 00:25:22,625 --> 00:25:25,920 My wife is waiting. Hey! 353 00:25:26,003 --> 00:25:28,673 - [wife] Wasn't she an in-home sales rep? - I think so, but… 354 00:25:42,103 --> 00:25:44,939 - It's me, Detective Kim Do-hyeon. - [sighs] 355 00:25:46,899 --> 00:25:48,150 Yes, Detective. 356 00:25:48,234 --> 00:25:49,402 Are you okay? 357 00:25:50,611 --> 00:25:52,363 Yes, I'm okay. 358 00:25:56,951 --> 00:25:58,494 Like I said before, 359 00:25:59,036 --> 00:26:02,164 you should take a break from work. 360 00:26:02,248 --> 00:26:03,833 I'll drive you home. 361 00:26:03,916 --> 00:26:05,209 No. 362 00:26:05,876 --> 00:26:10,464 I've worried my coworkers many times with my personal issues. 363 00:26:10,548 --> 00:26:12,758 I don't want more ridiculous rumors. 364 00:26:13,342 --> 00:26:16,262 Running away and covering up might not be the best option. 365 00:26:18,806 --> 00:26:20,391 Even if it's stressful, 366 00:26:20,474 --> 00:26:23,561 don't you want to set things right by facing it and tackling it? 367 00:26:26,272 --> 00:26:28,899 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 368 00:26:41,746 --> 00:26:44,206 Exactly what should I face 369 00:26:45,124 --> 00:26:46,375 and tackle? 370 00:26:51,464 --> 00:26:53,507 I'll take care of my business. 371 00:27:38,219 --> 00:27:42,431 [pants] Ms. Oh, thank you for coming on such short notice. 372 00:27:42,515 --> 00:27:44,308 Don't mention it. 373 00:27:45,226 --> 00:27:48,437 By the way, it's unlike Jeong-suk to cancel on things. 374 00:27:48,521 --> 00:27:49,730 Did something happen? 375 00:27:49,814 --> 00:27:50,648 I know. 376 00:27:50,731 --> 00:27:54,777 She might be very sick, so I'm going to drop by. 377 00:27:55,486 --> 00:27:58,572 She looked a bit down yesterday, so I'm worried. 378 00:27:58,656 --> 00:27:59,698 I know. 379 00:28:01,325 --> 00:28:03,702 - Hello. - Hello. 380 00:28:03,786 --> 00:28:05,162 Did you go somewhere? 381 00:28:05,246 --> 00:28:07,540 We're on our way back from work. 382 00:28:07,623 --> 00:28:09,542 At a time like this? 383 00:28:09,625 --> 00:28:14,046 Jeong-suk's case has turned the town upside down. 384 00:28:15,047 --> 00:28:16,465 What are you talking about? 385 00:28:28,185 --> 00:28:29,395 [sighs] 386 00:28:48,289 --> 00:28:50,082 - [Jeong-suk screams] - [grunting] 387 00:28:53,544 --> 00:28:55,796 Did I thank him? 388 00:29:01,218 --> 00:29:02,928 I'm a mess. 389 00:29:10,394 --> 00:29:11,520 [knocking on door] 390 00:29:14,607 --> 00:29:15,691 Jeong-suk. 391 00:29:17,693 --> 00:29:18,611 She's coming. 392 00:29:19,403 --> 00:29:21,572 Ms. Oh. Yeong-bok. 393 00:29:21,655 --> 00:29:24,200 My poor thing. 394 00:29:24,283 --> 00:29:26,702 Yeong-bok, what's wrong? Did something happen? 395 00:29:27,286 --> 00:29:29,663 - We know what happened to you. - [Yeong-bok exclaims] 396 00:29:29,747 --> 00:29:31,290 Why didn't you tell us? 397 00:29:34,627 --> 00:29:36,253 How do you know? 398 00:29:36,337 --> 00:29:38,506 The video rental shop owner told us. 399 00:29:39,089 --> 00:29:41,133 All the women in the town seemed to know. 400 00:29:42,426 --> 00:29:45,429 - I see. - It's my fault! 401 00:29:45,513 --> 00:29:48,224 I should've gone with you that day. 402 00:29:48,307 --> 00:29:51,685 I should've realized that something was off yesterday. 403 00:29:51,769 --> 00:29:54,688 I'm so sorry, Jeong-suk. 404 00:29:54,772 --> 00:29:56,232 Don't be. 405 00:29:56,315 --> 00:29:58,317 I'm the one who should apologize. 406 00:29:58,400 --> 00:30:00,361 I canceled on today's sales. 407 00:30:00,444 --> 00:30:03,280 My desire to get promoted led to this. It's my fault. 408 00:30:03,364 --> 00:30:06,325 How is it your fault? It's that scumbag's fault! 409 00:30:06,408 --> 00:30:07,993 That's right! 410 00:30:08,077 --> 00:30:12,248 I think women in this town are so mean. 411 00:30:12,331 --> 00:30:15,251 How could they be so shameless? 412 00:30:16,710 --> 00:30:17,920 What do you mean? 413 00:30:19,463 --> 00:30:22,967 Well, Gyeong-sik's mother 414 00:30:23,050 --> 00:30:26,679 asked townspeople for petitions and statements. 415 00:30:28,347 --> 00:30:32,142 The owners of the supermarket, hardware store and butcher shop 416 00:30:32,226 --> 00:30:34,770 will go to the police station and testify tomorrow. 417 00:30:34,854 --> 00:30:36,856 [Geum-hui, Yeong-bok sighs] 418 00:30:46,657 --> 00:30:49,869 For now, let go of your worries and rest. 419 00:30:50,619 --> 00:30:51,453 That's right. 420 00:30:51,537 --> 00:30:55,082 Ju-ri will have in-home sales until late today, 421 00:30:55,165 --> 00:30:58,794 so we'll talk to her tomorrow and resolve the matter. 422 00:31:00,129 --> 00:31:01,505 "Resolve the matter"? 423 00:31:01,589 --> 00:31:05,509 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 424 00:31:05,593 --> 00:31:07,887 I'll teach them a lesson tomorrow. 425 00:31:07,970 --> 00:31:10,222 I'm not taking out my anger on them. 426 00:31:10,306 --> 00:31:13,392 What was the term, Ms. Oh? Serve… 427 00:31:13,475 --> 00:31:14,977 - Serve justice. - Yes. 428 00:31:15,060 --> 00:31:17,104 This is serving justice. 429 00:31:23,819 --> 00:31:24,778 [sighs] 430 00:31:24,862 --> 00:31:27,781 Running the hair salon and doing the in-home sales… 431 00:31:27,865 --> 00:31:30,451 It's exhausting to have two jobs. 432 00:31:31,952 --> 00:31:34,872 JINHYANG HOF 433 00:31:37,082 --> 00:31:39,209 [gulps, sighs] 434 00:31:40,628 --> 00:31:44,006 It's too late to call the girls over, right? 435 00:31:48,886 --> 00:31:51,805 - Sir. - It has been a while. 436 00:31:51,889 --> 00:31:52,973 Yes. 437 00:31:53,057 --> 00:31:55,267 Ju-ri, are you coming from the in-home sales? 438 00:31:55,351 --> 00:31:58,354 Yes. It's my sister's day off, so she's babysitting Dong-u. 439 00:31:58,437 --> 00:31:59,897 It's free time for me. 440 00:31:59,980 --> 00:32:01,857 I'd like whelks and soju. 441 00:32:01,941 --> 00:32:03,567 - Okay. - Okay. 442 00:32:13,160 --> 00:32:14,286 Sir, a table for four. 443 00:32:14,370 --> 00:32:16,538 Okay. All right. 444 00:32:16,622 --> 00:32:18,082 Please wait. 445 00:32:21,752 --> 00:32:22,836 Please wait. 446 00:32:23,796 --> 00:32:26,966 It seems like you know him. 447 00:32:27,049 --> 00:32:29,426 Would you please sit with him? 448 00:32:29,510 --> 00:32:32,554 As you can see, we don't have enough tables. 449 00:32:32,638 --> 00:32:33,973 I'm sorry. 450 00:32:43,399 --> 00:32:44,358 Okay. 451 00:32:46,819 --> 00:32:48,529 All right. Please sit here. 452 00:32:49,989 --> 00:32:52,908 Welcome. Please take this table. 453 00:32:54,034 --> 00:32:55,411 What would you like? 454 00:32:55,494 --> 00:32:57,204 Well, this is awkward. 455 00:33:00,416 --> 00:33:01,250 I'm sorry. 456 00:33:03,335 --> 00:33:04,169 What? 457 00:33:05,629 --> 00:33:09,299 I was the one who got the wrong idea. 458 00:33:10,092 --> 00:33:11,427 Then I became sullen. 459 00:33:13,262 --> 00:33:14,763 What do you mean? 460 00:33:17,975 --> 00:33:19,059 You told me 461 00:33:20,811 --> 00:33:22,354 that I looked like Shim Shin. 462 00:33:22,438 --> 00:33:23,814 [Ju-ri chuckles] 463 00:33:24,314 --> 00:33:27,526 - I thought you liked me. - [coughs] 464 00:33:27,609 --> 00:33:29,695 - It's funny, right? - I mean… 465 00:33:29,778 --> 00:33:33,532 I'm not used to receiving compliments. 466 00:33:34,241 --> 00:33:38,954 My mom never told me that I looked handsome. 467 00:33:40,497 --> 00:33:42,207 So hearing your compliment… 468 00:33:45,002 --> 00:33:46,545 made me excited. 469 00:33:48,797 --> 00:33:50,257 I see. 470 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 Well, it's okay. 471 00:33:54,053 --> 00:33:55,929 I said empty words. 472 00:33:56,680 --> 00:33:57,514 I'm sorry. 473 00:33:58,474 --> 00:34:01,185 So, we're even. 474 00:34:02,519 --> 00:34:03,979 We're even. 475 00:34:09,109 --> 00:34:10,736 - [Ju-ri] Hey. - What? 476 00:34:10,819 --> 00:34:12,571 Stop drinking! 477 00:34:15,074 --> 00:34:17,534 You didn't do anything wrong, okay? 478 00:34:18,452 --> 00:34:20,621 [sighs] Yes, I did. 479 00:34:21,121 --> 00:34:22,873 [sighs, groans] 480 00:34:23,999 --> 00:34:25,000 [Dae-geun sighs] 481 00:34:26,210 --> 00:34:27,961 Had I studied 482 00:34:29,088 --> 00:34:30,923 a bit harder… 483 00:34:31,006 --> 00:34:31,965 [scoffs] 484 00:34:32,049 --> 00:34:35,219 Had I been a bit more successful… 485 00:34:37,221 --> 00:34:40,182 [crying] I would've been able to see my grandma. 486 00:34:42,101 --> 00:34:44,228 Grandma. 487 00:34:45,062 --> 00:34:47,898 Grandma. 488 00:34:50,400 --> 00:34:53,445 If you miss her so much, go and see her! 489 00:34:58,700 --> 00:34:59,827 Follow me. 490 00:35:00,786 --> 00:35:01,787 [Dae-geun grunts] 491 00:35:03,539 --> 00:35:04,540 What? 492 00:35:05,541 --> 00:35:06,708 Hurry up. 493 00:35:06,792 --> 00:35:08,836 - Hurry up. - Where are we going? 494 00:35:08,919 --> 00:35:10,295 Let's hurry up and go. 495 00:35:11,255 --> 00:35:12,840 Hold on. 496 00:35:13,632 --> 00:35:14,675 My goodness. 497 00:35:14,758 --> 00:35:16,593 Yeong-ja, thanks for the meal. 498 00:35:16,677 --> 00:35:19,263 - If only you visited more often. - Thank you so much. 499 00:35:19,346 --> 00:35:21,640 - You should visit often. - Okay. 500 00:35:21,723 --> 00:35:24,768 - Seriously. - Have a safe trip home. 501 00:35:24,852 --> 00:35:27,229 She's your grandma, right? 502 00:35:31,441 --> 00:35:33,318 She has aged a lot. 503 00:35:37,739 --> 00:35:41,451 Grandma, please live a long life. 504 00:35:45,122 --> 00:35:47,499 I want to become successful 505 00:35:47,583 --> 00:35:50,002 and meet you as a proud grandson. 506 00:35:51,086 --> 00:35:53,797 I think it'll take too long. 507 00:35:53,881 --> 00:35:56,550 - Have a safe trip home. - All right. 508 00:35:56,633 --> 00:35:57,467 Bye. 509 00:35:59,052 --> 00:36:00,429 I'll call you. 510 00:36:01,013 --> 00:36:02,431 [Dae-geun cries] 511 00:36:03,724 --> 00:36:04,725 Grandma. 512 00:36:09,188 --> 00:36:11,064 Don't cry. 513 00:36:15,277 --> 00:36:16,195 Blow your nose. 514 00:36:16,278 --> 00:36:18,697 [blows] 515 00:36:18,780 --> 00:36:20,699 [crying] 516 00:36:21,283 --> 00:36:22,284 [sighs] 517 00:36:24,077 --> 00:36:25,954 It's okay. 518 00:36:26,038 --> 00:36:27,998 It's okay. 519 00:36:30,542 --> 00:36:31,627 Let me see you. 520 00:36:34,338 --> 00:36:37,966 Why are you crying? Goodness. 521 00:36:38,550 --> 00:36:39,843 [gasps] 522 00:36:41,053 --> 00:36:43,138 - What? - What? 523 00:36:43,222 --> 00:36:45,432 I'm sorry. 524 00:36:45,515 --> 00:36:46,725 [stammers] 525 00:36:47,726 --> 00:36:49,937 I must be very drunk. 526 00:36:50,020 --> 00:36:53,398 You suddenly looked so pretty. 527 00:36:55,025 --> 00:36:58,195 So when you're sober, I don't look pretty? 528 00:36:59,321 --> 00:37:00,822 You still look pretty. 529 00:37:30,602 --> 00:37:31,937 [gasps] 530 00:37:35,732 --> 00:37:39,987 He should've controlled himself. 531 00:37:40,070 --> 00:37:42,781 Why did he leave such a big mark? 532 00:37:44,491 --> 00:37:45,701 Was it his first kiss? 533 00:37:47,494 --> 00:37:49,705 Then he must be very excited now. 534 00:37:50,914 --> 00:37:53,917 [pop music playing] 535 00:38:19,735 --> 00:38:21,945 CHARMING HAIR SALON 536 00:38:22,529 --> 00:38:24,531 [giggles] 537 00:38:29,494 --> 00:38:31,163 No way. 538 00:38:31,830 --> 00:38:34,166 At his age, it couldn't have been his first kiss. 539 00:38:35,876 --> 00:38:37,753 [sighs] 540 00:38:37,836 --> 00:38:39,421 Ju-ri, I can't believe you. 541 00:38:39,504 --> 00:38:42,257 You shouldn't have drunk so much, Ju-ri. 542 00:38:43,216 --> 00:38:45,385 What? Hello. 543 00:38:45,886 --> 00:38:47,346 What brings you here? 544 00:38:47,429 --> 00:38:48,972 We have something to tell you. 545 00:38:49,056 --> 00:38:50,432 Where's Dong-u? 546 00:38:51,016 --> 00:38:52,392 He's at Jeong-suk's place. 547 00:38:52,476 --> 00:38:53,602 What? 548 00:38:53,685 --> 00:38:56,229 Jeong-suk needs some rest. 549 00:38:56,855 --> 00:38:59,483 Why? Is Jeong-suk sick? 550 00:39:11,161 --> 00:39:12,412 [Jeong-suk sighs] 551 00:39:13,413 --> 00:39:14,956 Are you worried about something? 552 00:39:15,957 --> 00:39:18,085 Oh. No. 553 00:39:18,168 --> 00:39:20,170 Eat some melon. 554 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Here you go. 555 00:39:26,802 --> 00:39:29,471 I wish you'd stay home every day. 556 00:39:30,347 --> 00:39:32,015 [sighs] You're such a kid. 557 00:39:34,226 --> 00:39:36,103 Even a single game costs money. 558 00:39:37,020 --> 00:39:40,690 Moms need to work so that we can do what we want. 559 00:39:41,525 --> 00:39:42,901 You need to look far ahead. 560 00:39:43,443 --> 00:39:46,071 Still, I like it when Mom stays home. 561 00:39:47,155 --> 00:39:49,491 By the way, can we play outside? 562 00:39:50,158 --> 00:39:51,284 I don't want to. 563 00:39:51,368 --> 00:39:53,203 It's because of Yeong-min, right? 564 00:39:54,246 --> 00:39:58,291 Mom, there's a kid who always picks a fight with us. 565 00:39:58,375 --> 00:40:01,670 - Oh. - It's not that I'm a coward. 566 00:40:01,753 --> 00:40:04,881 He's this big like Lee Man-gi. 567 00:40:04,965 --> 00:40:06,091 [shudders] 568 00:40:06,800 --> 00:40:08,301 It's best to avoid Yeong-min. 569 00:40:08,385 --> 00:40:09,719 Why should we avoid him? 570 00:40:10,679 --> 00:40:14,182 Why should the ones who did nothing wrong go into hiding? 571 00:40:14,266 --> 00:40:15,517 Isn't it unfair? 572 00:40:16,435 --> 00:40:19,521 Even if we get hurt, we should face him head-on. 573 00:40:20,689 --> 00:40:24,317 That way, a bright future will come to this beautiful planet Earth. 574 00:40:27,279 --> 00:40:29,239 Did you watch Flashman yesterday? 575 00:40:29,322 --> 00:40:30,157 Yes. 576 00:40:31,116 --> 00:40:33,201 That was what Number One said to Number Five. 577 00:40:33,827 --> 00:40:36,830 You're right. Flashman always speaks the truth. 578 00:40:38,540 --> 00:40:41,460 Okay. There's no bright future for the cowards 579 00:40:41,543 --> 00:40:43,378 who always run away and hide. 580 00:40:43,462 --> 00:40:44,754 Let's face him head-on. 581 00:40:46,548 --> 00:40:48,175 Okay. Let's go. 582 00:40:48,258 --> 00:40:49,342 Let's go. 583 00:40:50,010 --> 00:40:52,304 - See you later. - See you later. 584 00:40:52,387 --> 00:40:53,847 Be safe. 585 00:40:59,311 --> 00:41:01,813 SUPERNOVA FLASHMAN 586 00:41:04,024 --> 00:41:07,027 Even if it's stressful, don't you want to set things right 587 00:41:07,110 --> 00:41:08,653 by facing it and tackling it? 588 00:41:08,737 --> 00:41:11,615 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 589 00:41:11,698 --> 00:41:16,453 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 590 00:41:25,587 --> 00:41:30,383 KEEP YOUR CHIN UP FOR JUSTICE! 591 00:41:46,024 --> 00:41:47,025 [Ju-ri] Mmm. 592 00:41:50,862 --> 00:41:52,614 Is this the solution? 593 00:41:52,697 --> 00:41:56,076 I know this since I've had many fights in my younger days. 594 00:41:56,159 --> 00:42:00,539 In a fight, you should break the other's spirit to win. 595 00:42:00,622 --> 00:42:02,624 You have to look charismatic. 596 00:42:02,707 --> 00:42:03,959 That's right. 597 00:42:04,042 --> 00:42:06,419 Whether it's psychological or physical, 598 00:42:06,503 --> 00:42:09,047 - let's win no matter what. - [Ju-ri] Mmm. 599 00:42:09,130 --> 00:42:10,840 - That's right. - Yes. 600 00:42:10,924 --> 00:42:12,384 [Jeong-suk] I'm coming too. 601 00:42:12,467 --> 00:42:14,135 What? Jeong-suk. 602 00:42:14,219 --> 00:42:15,637 Oh. 603 00:42:17,347 --> 00:42:18,223 You're coming? 604 00:42:21,810 --> 00:42:22,811 Yes. 605 00:42:24,521 --> 00:42:25,772 It's my business. 606 00:42:26,273 --> 00:42:30,277 ["SPELL" playing] 607 00:42:41,204 --> 00:42:42,455 [grunting] 608 00:43:12,652 --> 00:43:15,655 GEUMJE POLICE STATION 609 00:43:19,534 --> 00:43:20,744 Come on! 610 00:43:37,177 --> 00:43:38,178 Are you certain? 611 00:43:38,261 --> 00:43:40,639 - We're certain. Isn't that right? - Mmm. 612 00:43:40,722 --> 00:43:44,017 That's right. There have been many problems. 613 00:43:44,851 --> 00:43:47,520 I haven't met a nicer person. 614 00:43:47,604 --> 00:43:51,024 - Please make sure that there's no harm. - [butcher] Mmm. 615 00:43:52,150 --> 00:43:53,401 [door clangs] 616 00:44:09,417 --> 00:44:10,460 Ms. Han Jeong-suk. 617 00:44:11,336 --> 00:44:13,380 [captain] What brings you here? 618 00:44:13,463 --> 00:44:14,673 Who are these women? 619 00:44:14,756 --> 00:44:17,008 We're town residents. 620 00:44:17,092 --> 00:44:18,760 We're here to testify. 621 00:44:18,843 --> 00:44:21,471 We talked to Jeong-suk on the phone that night. 622 00:44:21,554 --> 00:44:23,973 We'll tell you everything we remember. 623 00:44:24,057 --> 00:44:27,352 That's right. Don't pay attention to what those women said! 624 00:44:27,936 --> 00:44:31,272 I'm certain their statements are just emotional and absurd! 625 00:44:31,356 --> 00:44:32,565 Is that so? 626 00:44:33,191 --> 00:44:36,486 All of their statements were in her favor. 627 00:44:37,153 --> 00:44:38,113 What? 628 00:44:39,030 --> 00:44:40,490 Are you serious? 629 00:44:41,074 --> 00:44:42,992 - [In-sun] Yes. - [Do-hyeon] Yes, it's true. 630 00:44:43,076 --> 00:44:46,955 They told us about Mr. Kim's unusual tendencies they heard from his ex-wife 631 00:44:47,038 --> 00:44:49,582 and how he pretended to be married 632 00:44:49,666 --> 00:44:52,544 even after she ran away. 633 00:44:52,627 --> 00:44:55,547 They gave such statements. 634 00:44:55,630 --> 00:44:57,006 [Yeong-bok] Why? 635 00:44:57,507 --> 00:45:01,386 You always said that we cause trouble in this town. 636 00:45:01,469 --> 00:45:03,847 You bad-mouthed us and called us indecent. 637 00:45:03,930 --> 00:45:06,182 "Bad-mouth"? Not at all! 638 00:45:06,266 --> 00:45:09,686 The products you guys sell are indecent. 639 00:45:09,769 --> 00:45:12,480 Jeong-suk did nothing wrong. 640 00:45:14,441 --> 00:45:15,692 That's right. 641 00:45:15,775 --> 00:45:20,238 We bought those items only because Jeong-suk was selling them. 642 00:45:20,321 --> 00:45:23,992 We know that she's decent and hardworking. 643 00:45:25,452 --> 00:45:30,331 Why on earth would you seduce a scumbag like Gyeong-sik? 644 00:45:30,915 --> 00:45:35,670 You were Ms. Chili Pepper in your younger days. 645 00:45:35,753 --> 00:45:37,088 [chuckles] 646 00:45:41,759 --> 00:45:43,553 [Gyeong-sik] Give me a break. 647 00:45:44,053 --> 00:45:45,263 - [Yeong-bok] What? - Oh! 648 00:45:45,346 --> 00:45:46,264 It's that bastard. 649 00:45:46,347 --> 00:45:48,308 She's fooling all of you. 650 00:45:49,142 --> 00:45:51,436 She isn't fooling us, you bastard! 651 00:45:51,519 --> 00:45:54,898 Had Jeong-suk needed money, she would've borrowed it from us. 652 00:45:54,981 --> 00:45:56,900 Why would she go to your house? 653 00:45:56,983 --> 00:45:59,068 - She was scheming all along. - What? 654 00:45:59,152 --> 00:46:02,405 She was going for the settlement money, not some petty sales money! 655 00:46:02,489 --> 00:46:04,282 - How dare you… - Goodness. 656 00:46:04,365 --> 00:46:07,577 When she showed me those promiscuous clothes and seduced me, 657 00:46:07,660 --> 00:46:08,745 I should've said no. 658 00:46:08,828 --> 00:46:11,498 - Hey, Kim Gyeong-sik! - What a crazy bastard! 659 00:46:11,581 --> 00:46:14,209 - Hey, I'll grant your death wish! - [Geum-hui shrieks] 660 00:46:14,292 --> 00:46:15,293 - You punk. - Let go. 661 00:46:15,376 --> 00:46:18,004 - Why are you laughing, you punk? - Yeong-bok. 662 00:46:18,087 --> 00:46:20,131 [Na] Women, be quiet! 663 00:46:20,215 --> 00:46:22,634 The police station is not some kids' playground! 664 00:46:24,177 --> 00:46:25,887 How are we supposed to be quiet? 665 00:46:25,970 --> 00:46:29,432 He keeps spouting nonsense! Isn't that right? 666 00:46:29,516 --> 00:46:30,767 - [pants] - [clamoring] 667 00:46:30,850 --> 00:46:32,227 - My goodness. - Come here. 668 00:46:32,310 --> 00:46:34,687 - Hey, come here. - Please. 669 00:46:34,771 --> 00:46:36,564 - Stay still. - No! 670 00:46:49,160 --> 00:46:51,162 Stop! [pants] 671 00:46:51,246 --> 00:46:52,497 [clamoring stops] 672 00:47:19,399 --> 00:47:20,233 What? 673 00:47:20,733 --> 00:47:22,360 Do you have something to say? [chuckles] 674 00:47:23,653 --> 00:47:25,280 Shut your mouth. 675 00:47:27,782 --> 00:47:28,783 What was that? 676 00:47:29,534 --> 00:47:30,994 What are you whispering? 677 00:47:31,786 --> 00:47:33,913 She's like that. 678 00:47:33,997 --> 00:47:38,960 She was all bleary-eyed and whispered things to me that day. 679 00:47:39,043 --> 00:47:41,754 Shut your mouth, you perverted freak! 680 00:48:03,401 --> 00:48:04,652 [Jeong-suk] My goodness. 681 00:48:05,570 --> 00:48:09,407 What should I do? I shouldn't have used violence. 682 00:48:09,490 --> 00:48:11,242 I didn't see anything. 683 00:48:12,827 --> 00:48:13,745 What? 684 00:48:14,245 --> 00:48:17,081 I'm sure other people didn't see anything either. 685 00:48:25,340 --> 00:48:26,591 I'm sorry. 686 00:48:28,009 --> 00:48:31,304 You even got hurt because of me that day. 687 00:48:33,389 --> 00:48:35,600 But I didn't even thank you properly. 688 00:48:36,434 --> 00:48:39,687 I also got sensitive when you were just worrying about me. 689 00:48:40,813 --> 00:48:42,106 It's okay. 690 00:48:42,190 --> 00:48:43,858 I regretted saying those words 691 00:48:43,941 --> 00:48:46,527 because I think I only thought about my frustration. 692 00:48:46,611 --> 00:48:49,238 That frustration was relieved a moment ago though. 693 00:48:53,660 --> 00:48:55,119 - Jeong-suk! - Huh? 694 00:48:55,203 --> 00:48:56,996 - [chuckles] - [butcher] Hey! 695 00:48:57,080 --> 00:48:58,915 [Ju-ri] She's out. 696 00:48:58,998 --> 00:49:01,459 Many people are waiting for you. You should get going. 697 00:49:02,043 --> 00:49:04,087 I hope you take care after what happened today. 698 00:49:22,021 --> 00:49:24,440 Why did I get tofu? 699 00:49:25,149 --> 00:49:29,612 Seriously. People will think that she got discharged from prison. 700 00:49:30,196 --> 00:49:34,033 She was at the police station, so she should eat it. 701 00:49:34,117 --> 00:49:35,535 [Yeong-bok] Of course. Eat it. 702 00:49:35,618 --> 00:49:37,954 You need to eat white tofu 703 00:49:38,037 --> 00:49:40,331 to keep out of dirty troubles. 704 00:49:40,415 --> 00:49:43,042 So eat it and poop it out. 705 00:49:43,126 --> 00:49:44,627 [chuckling] 706 00:49:44,711 --> 00:49:47,755 - Yes. - You really surprised me this time. 707 00:49:47,839 --> 00:49:48,840 What? 708 00:49:48,923 --> 00:49:52,093 I thought you had grudges against her. 709 00:49:52,760 --> 00:49:55,680 Grudges? No way. 710 00:49:56,889 --> 00:50:01,394 It's natural to favor your family, 711 00:50:01,477 --> 00:50:04,897 so I had no choice but to take my husband's side. 712 00:50:05,898 --> 00:50:08,943 But a part of me felt indebted to her. 713 00:50:09,610 --> 00:50:11,738 So I paid off my debt this time. 714 00:50:11,821 --> 00:50:14,532 Stop worrying about it and eat your tofu. 715 00:50:18,786 --> 00:50:19,996 - There you go. - [chuckles] 716 00:50:20,079 --> 00:50:25,418 Technically, all of us have been to the police station. We need tofu too. 717 00:50:25,501 --> 00:50:30,590 You're right. Please give one tofu each to all the police station visitors. 718 00:50:30,673 --> 00:50:31,883 I'll pay for yours too. 719 00:50:31,966 --> 00:50:33,760 - My goodness. - Gosh. 720 00:50:33,843 --> 00:50:36,179 - Great. - How much is the total? 721 00:50:36,262 --> 00:50:39,932 Then, would it be okay to have a soft drink as well? 722 00:50:40,016 --> 00:50:41,642 Of course. 723 00:50:41,726 --> 00:50:43,853 All right. That's a good idea. 724 00:50:43,936 --> 00:50:46,731 One, two, three, four, five and six… 725 00:50:46,814 --> 00:50:49,567 - I'll be back. - I was asking her only for three of us. 726 00:50:49,650 --> 00:50:51,736 Ms. Oh, you're the best. 727 00:50:51,819 --> 00:50:53,029 Thank you. 728 00:50:53,821 --> 00:50:55,239 I feel so much better. 729 00:50:55,323 --> 00:50:58,451 By the way, wasn't Jeong-suk absolutely insane? 730 00:50:59,619 --> 00:51:03,164 She didn't even slap him. She suddenly smacked his head. 731 00:51:03,247 --> 00:51:04,415 [laughing] 732 00:51:04,499 --> 00:51:07,293 I didn't know Jeong-suk was so good at swearing. 733 00:51:07,376 --> 00:51:09,420 - Yes. - She went, "Shut your trap!" 734 00:51:09,504 --> 00:51:10,963 - Yes. - Really? 735 00:51:11,047 --> 00:51:14,008 - I don't think I said "trap." - [laughing] 736 00:51:14,091 --> 00:51:15,218 Did I? 737 00:51:16,010 --> 00:51:18,346 I found it so satisfying. 738 00:51:18,429 --> 00:51:19,514 That's right. 739 00:51:20,014 --> 00:51:23,851 I don't think I'd be able to say anything in front of someone like that. 740 00:51:23,935 --> 00:51:24,811 That's right. 741 00:51:24,894 --> 00:51:26,979 Jeong-suk, how are you so gutsy? 742 00:51:27,063 --> 00:51:28,231 Did you get coached? 743 00:51:30,024 --> 00:51:31,734 Come to think of it, I did. 744 00:51:31,818 --> 00:51:32,693 - What? - What? 745 00:51:32,777 --> 00:51:33,778 Who coached you? 746 00:51:35,738 --> 00:51:36,614 Flashman. 747 00:51:36,697 --> 00:51:37,907 What? 748 00:51:38,825 --> 00:51:39,742 What? 749 00:51:39,826 --> 00:51:40,827 And… 750 00:51:41,869 --> 00:51:43,788 there was one other person. 751 00:51:56,008 --> 00:51:57,552 PERPETRATOR: KIM GYEONG-SIK 752 00:51:57,635 --> 00:52:00,555 HAN JEONG-SUK 753 00:52:06,060 --> 00:52:08,563 Shut your mouth, you perverted freak! 754 00:52:14,527 --> 00:52:15,403 [chuckles] 755 00:52:19,991 --> 00:52:21,409 [phone ringing] 756 00:52:24,328 --> 00:52:26,914 This is Detective Kim Do-hyeon of Geumje Police Station. 757 00:52:26,998 --> 00:52:29,208 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 758 00:52:29,292 --> 00:52:30,585 Hello. [chuckles] 759 00:52:35,172 --> 00:52:36,465 Is something wrong? 760 00:52:36,966 --> 00:52:38,467 No, nothing's wrong. 761 00:52:39,176 --> 00:52:42,305 Are you free tomorrow by any chance? 762 00:52:43,014 --> 00:52:44,348 Tomorrow? 763 00:52:45,474 --> 00:52:46,475 Yes. 764 00:52:48,895 --> 00:52:51,856 GEUMJE POLICE STATION 765 00:52:51,939 --> 00:52:53,482 What? What's this? 766 00:52:54,358 --> 00:52:56,319 Did you pull an all-nighter? 767 00:52:56,402 --> 00:52:57,612 Yes. 768 00:52:57,695 --> 00:53:00,656 The report on the Kim Gyeong-sik case is on your desk. 769 00:53:00,740 --> 00:53:04,619 Man, things are moving along so speedily. [chuckles] 770 00:53:04,702 --> 00:53:07,663 Thanks to you, I'll be able to save face. 771 00:53:15,880 --> 00:53:17,924 It's suspicious. 772 00:53:19,216 --> 00:53:20,134 What do you mean? 773 00:53:20,217 --> 00:53:23,471 It must've been a hassle, but he visited her to investigate 774 00:53:23,554 --> 00:53:25,681 and stayed up all night to finish the report. 775 00:53:25,765 --> 00:53:28,351 He cares a lot about that in-home sales rep. 776 00:53:29,852 --> 00:53:31,228 I smell something. 777 00:53:32,229 --> 00:53:33,689 I am sure… 778 00:53:36,400 --> 00:53:38,986 that he wants a discount on the adult products. 779 00:53:40,947 --> 00:53:42,239 What? 780 00:53:42,323 --> 00:53:46,494 Adult products for men are quite expensive. 781 00:53:46,577 --> 00:53:50,831 A power ring is 10,000 won. A fragrant condom is 3,000 won a piece. 782 00:53:50,915 --> 00:53:54,877 A tiny bottle of massage oil is 10,000 won. 783 00:53:55,836 --> 00:53:58,381 By the way, how do you know 784 00:53:58,464 --> 00:54:01,467 such details? 785 00:54:01,550 --> 00:54:03,594 You sound like someone who wants those items. 786 00:54:03,678 --> 00:54:09,392 Gosh, what? As if I need them! 787 00:54:09,475 --> 00:54:11,560 So stop spouting nonsense 788 00:54:11,644 --> 00:54:13,813 and focus your attention on Du-seok. 789 00:54:13,896 --> 00:54:15,690 He got discharged from prison today. 790 00:54:16,482 --> 00:54:20,653 We'll have a lot to deal with from now on. 791 00:54:34,917 --> 00:54:38,796 [exclaims] Man, watch where you're going. 792 00:54:53,894 --> 00:54:55,980 Ah, it's nice to be back home. 793 00:54:57,523 --> 00:54:58,733 It has been a while. 794 00:55:08,242 --> 00:55:10,661 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 795 00:55:18,294 --> 00:55:19,712 62%? 796 00:55:22,048 --> 00:55:24,842 [sighs] The compatibility is worse than I expected. 797 00:55:24,925 --> 00:55:26,010 Who cares? 798 00:55:26,093 --> 00:55:29,263 We can work together to make up for the missing 38%. 799 00:55:31,348 --> 00:55:32,558 38%. 800 00:55:33,559 --> 00:55:35,394 - What are you doing? - You startled me! 801 00:55:35,478 --> 00:55:36,937 Uh… 802 00:55:37,021 --> 00:55:40,566 [stammers] You startled me, Mr. Choi. 803 00:55:41,233 --> 00:55:42,985 Did I startle you? 804 00:55:43,069 --> 00:55:45,780 I'm terribly sorry. 805 00:55:45,863 --> 00:55:48,032 There are a ton of medicines that need to be sorted. 806 00:55:48,115 --> 00:55:49,492 - I mean-- - But I shouldn't have startled 807 00:55:49,575 --> 00:55:51,077 an idle employee. 808 00:55:51,160 --> 00:55:52,286 - I was-- - Right? 809 00:55:52,369 --> 00:55:53,871 - I was-- - I feel so bad 810 00:55:53,954 --> 00:55:56,415 - that I don't know what to do! - [stammers] 811 00:55:56,499 --> 00:55:59,043 I was about to do it, okay? 812 00:55:59,126 --> 00:56:01,921 Why is this fly being so loud at this very moment? 813 00:56:02,463 --> 00:56:04,924 He'll be the death of me. 814 00:56:06,467 --> 00:56:09,053 - Hello. - Welcome. 815 00:56:09,637 --> 00:56:13,849 I've been so queasy these days. I keep having an upset stomach. 816 00:56:13,933 --> 00:56:15,434 Give me your hand. 817 00:56:15,518 --> 00:56:16,519 - Okay. - The other one. 818 00:56:16,602 --> 00:56:17,645 Okay. 819 00:56:20,272 --> 00:56:21,148 How does it feel? 820 00:56:21,232 --> 00:56:22,650 I feel nothing. 821 00:56:22,733 --> 00:56:26,070 Right? You seem to be okay. This part isn't hard or anything. 822 00:56:26,987 --> 00:56:28,989 You didn't eat anything bad, did you? 823 00:56:29,073 --> 00:56:32,493 Yesterday evening, I had tofu with other people. 824 00:56:32,576 --> 00:56:34,537 But everyone else is fine, 825 00:56:34,620 --> 00:56:36,872 so I don't think it's food poisoning. 826 00:56:36,956 --> 00:56:38,833 Just give me some digestion medicine. 827 00:56:38,916 --> 00:56:40,209 - Please. - Okay. 828 00:56:47,508 --> 00:56:48,676 By any chance… 829 00:56:49,343 --> 00:56:50,177 Yes? 830 00:56:50,261 --> 00:56:52,513 Is there a chance you're pregnant? 831 00:56:54,390 --> 00:56:55,975 Me? 832 00:56:56,058 --> 00:56:58,269 It hasn't been long since I gave birth. 833 00:56:59,311 --> 00:57:00,771 I'm still breastfeeding her. 834 00:57:00,855 --> 00:57:03,983 It is only a myth that breastfeeding prevents pregnancy, 835 00:57:04,066 --> 00:57:06,152 so you should check and make sure. 836 00:57:06,235 --> 00:57:10,072 Gosh, I have four children. 837 00:57:10,156 --> 00:57:13,659 I'd know if I were pregnant. 838 00:57:13,742 --> 00:57:15,286 Just give me the digestion medicine. 839 00:57:15,369 --> 00:57:16,954 Okay then. 840 00:57:40,394 --> 00:57:41,770 [phone ringing] 841 00:57:41,854 --> 00:57:42,980 Damn it. 842 00:57:47,067 --> 00:57:47,902 Hello? 843 00:57:47,985 --> 00:57:49,778 It's me, Du-seok. 844 00:57:50,613 --> 00:57:53,574 So you're alive. 845 00:57:53,657 --> 00:57:57,244 I wondered if something had happened since you never visited. 846 00:57:57,328 --> 00:57:58,370 I'm sorry. 847 00:57:59,497 --> 00:58:02,208 I couldn't visit you since I was busy with my children. 848 00:58:02,750 --> 00:58:03,834 I understand. 849 00:58:03,918 --> 00:58:05,127 [laughs] 850 00:58:06,420 --> 00:58:07,796 In any case, let's meet up. 851 00:58:08,380 --> 00:58:09,882 Where do you live? 852 00:58:09,965 --> 00:58:12,760 Don't tell me you still live in that studio. 853 00:58:14,720 --> 00:58:17,932 You're far from the brightest when it comes to life. 854 00:58:20,809 --> 00:58:21,810 Hey. 855 00:58:22,728 --> 00:58:24,813 There's a job coming up. 856 00:58:25,773 --> 00:58:26,649 Do you want to join me? 857 00:58:27,358 --> 00:58:30,027 - What? - I know that you quit, 858 00:58:30,110 --> 00:58:32,571 but this one is really safe. 859 00:58:32,655 --> 00:58:34,698 You have four children. 860 00:58:34,782 --> 00:58:38,869 You should live in an apartment with two rooms and a living room. 861 00:58:38,953 --> 00:58:40,246 I'll pretend I didn't hear that. 862 00:58:40,996 --> 00:58:42,623 You might think otherwise, 863 00:58:43,624 --> 00:58:45,918 but I'm perfectly happy. 864 00:58:47,753 --> 00:58:51,131 If you're going to say such nonsense, don't call me again. 865 00:58:51,882 --> 00:58:55,135 I'd feel embarrassed if you shut me down like that. 866 00:58:57,263 --> 00:58:59,098 Don't be so certain. 867 00:59:04,853 --> 00:59:08,857 [sighs] No man steals money because he wants to. 868 00:59:10,067 --> 00:59:11,819 It's the situation that drives him. 869 00:59:15,239 --> 00:59:16,407 [door opens] 870 00:59:16,907 --> 00:59:19,159 - You're back. - Yes. 871 00:59:19,243 --> 00:59:21,787 - Did you buy digestion medicine? - Yes, I took it. 872 00:59:24,081 --> 00:59:27,543 Hold on. Let me make some porridge. 873 00:59:27,626 --> 00:59:28,627 Okay. 874 00:59:29,503 --> 00:59:30,504 [door closes] 875 00:59:40,389 --> 00:59:41,515 [sighs] 876 00:59:56,905 --> 00:59:57,906 Detective. 877 01:00:00,117 --> 01:00:01,452 You got here first. 878 01:00:01,535 --> 01:00:03,537 Yes. Please take a seat. 879 01:00:08,334 --> 01:00:11,295 Have you thought about my offer? 880 01:00:13,464 --> 01:00:14,381 Yes. 881 01:00:18,093 --> 01:00:19,803 I came here to say no. 882 01:00:21,055 --> 01:00:23,182 I'm really thankful that you want to help me 883 01:00:24,475 --> 01:00:25,851 find my parents. 884 01:00:27,269 --> 01:00:30,356 But I think this is a problem I should solve 885 01:00:31,857 --> 01:00:33,067 by myself. 886 01:00:36,070 --> 01:00:37,738 I think you felt the same. 887 01:00:40,783 --> 01:00:43,243 You felt bad when you saw me bottle up my problems 888 01:00:43,327 --> 01:00:45,496 without asking for anyone's help. 889 01:00:46,830 --> 01:00:47,915 Oh, that's-- 890 01:00:47,998 --> 01:00:50,250 It's nothing complicated. 891 01:00:51,293 --> 01:00:53,420 Why don't we just begin? 892 01:00:54,296 --> 01:00:55,756 If I'm not much help, 893 01:00:55,839 --> 01:00:59,385 you can cut me off heartlessly then. 894 01:01:15,401 --> 01:01:16,527 Come on in. 895 01:01:18,696 --> 01:01:20,864 I only sleep here, so there's nothing to see. 896 01:01:20,948 --> 01:01:21,949 I see. 897 01:01:26,829 --> 01:01:28,956 It's in the basement, so I'll go turn the lights on. 898 01:01:29,039 --> 01:01:30,124 Okay. 899 01:01:44,930 --> 01:01:46,473 You can come downstairs now. 900 01:01:46,557 --> 01:01:47,641 Okay. 901 01:01:49,810 --> 01:01:50,728 All right. 902 01:01:51,645 --> 01:01:52,730 Be careful. 903 01:01:58,694 --> 01:01:59,611 Wow. 904 01:02:00,863 --> 01:02:03,574 There is so much material. 905 01:02:04,199 --> 01:02:05,117 Yes. 906 01:02:10,956 --> 01:02:12,458 I thought it was very likely that 907 01:02:12,541 --> 01:02:16,754 the woman who left me at the church nursery was from Geumje. 908 01:02:19,047 --> 01:02:22,342 But I'm not sure if she still lives here. 909 01:02:23,469 --> 01:02:25,971 Are you saying that one of these women 910 01:02:26,054 --> 01:02:29,433 might be your mother? 911 01:02:31,685 --> 01:02:33,187 I don't know. 912 01:02:33,937 --> 01:02:38,025 I don't know if she was my mother or someone who found me by chance. 913 01:02:39,359 --> 01:02:42,613 I narrowed down the candidates in order to hear the story myself. 914 01:02:44,865 --> 01:02:46,533 I found a new clue. 915 01:02:48,786 --> 01:02:49,745 A clue? 916 01:02:50,370 --> 01:02:51,371 [gasps] 917 01:02:59,505 --> 01:03:01,423 BABIES KEEP DISAPPEARING WITH THE FIRE 918 01:03:01,507 --> 01:03:02,883 KIDNAP AFTER ARSON? FIFTH CASE 919 01:03:02,966 --> 01:03:07,137 I had no idea that there were such cases in Geumje. 920 01:03:08,764 --> 01:03:12,559 So this person set houses on fire 921 01:03:12,643 --> 01:03:14,895 and kidnapped babies amidst the chaos. 922 01:03:15,938 --> 01:03:16,897 That's right. 923 01:03:17,648 --> 01:03:21,568 In many cases, babies from poor families 924 01:03:21,652 --> 01:03:23,070 were the targets. 925 01:03:24,404 --> 01:03:28,826 How did this happen to so many babies? 926 01:03:30,410 --> 01:03:32,746 At first, they thought it was a simple disappearance. 927 01:03:33,664 --> 01:03:36,834 They found out belatedly that it was a serial kidnapping case 928 01:03:36,917 --> 01:03:38,961 and switched to a public investigation. 929 01:03:41,421 --> 01:03:45,175 Had the case been public from the start, there would've been fewer victims. 930 01:03:48,220 --> 01:03:49,263 By the way, 931 01:03:50,264 --> 01:03:55,561 may I ask you why you think this case is related to you? 932 01:04:08,615 --> 01:04:09,575 My goodness. 933 01:04:10,117 --> 01:04:13,078 It's a burn scar I've had ever since I got left at the nursery. 934 01:04:13,954 --> 01:04:15,581 The woman who left me there said 935 01:04:15,664 --> 01:04:17,916 that she found me without my parents 936 01:04:18,542 --> 01:04:20,460 after a big fire in the town. 937 01:04:21,545 --> 01:04:22,462 And… 938 01:04:25,007 --> 01:04:27,342 I keep having the same dream. 939 01:04:29,136 --> 01:04:32,639 I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 940 01:04:32,723 --> 01:04:33,724 [baby crying] 941 01:04:33,807 --> 01:04:35,851 I don't remember the last time 942 01:04:37,519 --> 01:04:38,896 I slept peacefully. 943 01:04:41,773 --> 01:04:42,858 Now, 944 01:04:44,151 --> 01:04:46,445 we need to look into this case. 945 01:04:47,321 --> 01:04:48,155 Yes. 946 01:04:48,989 --> 01:04:51,158 We need to reinvestigate from the start 947 01:04:51,241 --> 01:04:53,201 and take a different approach. 948 01:04:54,745 --> 01:04:56,705 Then you'll definitely need 949 01:04:57,539 --> 01:04:58,373 my help. 950 01:04:59,333 --> 01:05:01,877 I often meet up with women in the town, 951 01:05:01,960 --> 01:05:04,129 so I'll interview them. 952 01:05:04,212 --> 01:05:09,301 I think they'll feel more comfortable talking to me than to you. 953 01:05:34,618 --> 01:05:38,121 I'm sorry about leaving so suddenly. I lost track of time. 954 01:05:38,205 --> 01:05:40,040 I should've helped you clean up. 955 01:05:40,123 --> 01:05:41,833 It's okay. 956 01:05:43,001 --> 01:05:44,086 I'll walk you home. 957 01:05:44,169 --> 01:05:47,464 It's okay. The bus stop is right out front. 958 01:05:47,547 --> 01:05:48,674 Please go back inside. 959 01:06:26,378 --> 01:06:30,090 POSSIBILITY OF BEING THE VICTIM OF SERIAL KIDNAPPING AFTER ARSON 960 01:06:36,263 --> 01:06:38,056 IF HE'S THE VICTIM OF THE CRIME, 961 01:06:38,140 --> 01:06:40,142 HIS PARENTS MIGHT BE LOOKING FOR HIM 962 01:06:41,184 --> 01:06:42,769 They might be looking for me? 963 01:07:06,752 --> 01:07:07,753 [sighs] 964 01:07:25,771 --> 01:07:27,355 What? It's Mom. 965 01:07:27,856 --> 01:07:28,940 Mom! 966 01:07:32,527 --> 01:07:34,279 My goodness. 967 01:07:34,362 --> 01:07:37,532 You said I was the best when I bought you an ice cream. 968 01:07:38,116 --> 01:07:41,578 But you don't even hesitate to ditch me at the sight of your mom. 969 01:07:41,661 --> 01:07:42,662 I understand. 970 01:07:42,746 --> 01:07:46,958 There's no one in the world a child loves more than his mom. 971 01:07:47,542 --> 01:07:48,710 You're right. 972 01:07:48,794 --> 01:07:50,754 Mom is the best in the world. 973 01:07:51,713 --> 01:07:53,965 Did things go well? 974 01:07:54,633 --> 01:07:56,510 - What were you up to? - Well… 975 01:08:02,432 --> 01:08:03,809 What? My notebook! 976 01:08:03,892 --> 01:08:05,185 What? 977 01:08:05,811 --> 01:08:06,812 [gasps] 978 01:08:18,031 --> 01:08:19,407 Why is the door open? 979 01:08:22,285 --> 01:08:23,328 Detective. 980 01:08:26,665 --> 01:08:27,707 Detective. 981 01:08:31,253 --> 01:08:32,420 Detective. 982 01:08:34,673 --> 01:08:36,049 Detective. 983 01:08:49,229 --> 01:08:50,230 Oh? 984 01:08:57,154 --> 01:08:58,071 Detective. 985 01:09:00,323 --> 01:09:03,743 [Do-hyeon] I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 986 01:09:04,286 --> 01:09:06,163 I don't remember the last time 987 01:09:06,872 --> 01:09:08,248 I slept peacefully. 988 01:09:10,000 --> 01:09:10,917 Could it be… 989 01:09:13,962 --> 01:09:18,842 [person humming lullaby] 990 01:09:29,644 --> 01:09:31,855 [humming continues] 991 01:09:45,410 --> 01:09:46,411 [Jeong-suk, distorted] Detective. 992 01:09:48,997 --> 01:09:50,081 Detective. 993 01:09:50,790 --> 01:09:53,501 [gasps, sighs] 994 01:10:04,387 --> 01:10:05,555 [normal] Are you okay? 995 01:10:07,390 --> 01:10:09,935 Did you have a nightmare? 996 01:10:10,685 --> 01:10:11,686 Oh. 997 01:10:14,648 --> 01:10:15,815 [Do-hyeon sighs] 998 01:11:03,738 --> 01:11:06,283 A VIRTUOUS BUSINESS 999 01:11:06,366 --> 01:11:08,159 {\an8}We should do something to attract them. 1000 01:11:08,243 --> 01:11:12,580 {\an8}Why don't we give movie tickets to those who attend in-home sales events? 1001 01:11:12,664 --> 01:11:16,626 {\an8}[Ju-ri] Jeong-suk, you're so driven with the branch manager promotion coming up. 1002 01:11:16,710 --> 01:11:19,713 {\an8}[Yeong-bok] Why did you get involved with that bastard 1003 01:11:19,796 --> 01:11:23,300 {\an8}and do something that'd get in your way for the rest of your life? 1004 01:11:23,883 --> 01:11:26,094 {\an8}[captain] It's been more than 30 years. 1005 01:11:26,177 --> 01:11:28,263 {\an8}Catching the culprit won't make a difference 1006 01:11:28,346 --> 01:11:31,266 {\an8}since the statute of limitations has expired. 1007 01:11:31,349 --> 01:11:34,019 {\an8}She could think we're a couple who are shopping. 1008 01:11:34,602 --> 01:11:38,356 {\an8}Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 1009 01:11:38,440 --> 01:11:40,150 {\an8}When she lets her guard down, 1010 01:11:40,233 --> 01:11:42,986 {\an8}we'll ask questions as naturally as possible. 1011 01:11:44,279 --> 01:11:46,323 {\an8}[Do-hyeon] It's just that when I'm with you 1012 01:11:46,406 --> 01:11:48,491 {\an8}I become a bit confused. 1013 01:11:48,575 --> 01:11:49,743 {\an8}I want to check. 1014 01:11:52,245 --> 01:11:57,250 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 1015 01:11:57,250 --> 01:12:02,250 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1016 01:11:57,250 --> 01:12:07,250 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.