All language subtitles for A Virtuous Business Ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Detective. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Detective. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Are you okay? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Did you have a nightmare? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Who is it? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 I think I left my notebook there. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 His voice was hoarse. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Was he asleep? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hello. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,317 I'm sorry. I was in such a hurry that I left the notebook here. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 You just got here, right? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Yes. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Why? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 It's nothing. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 -Here you go. -Okay. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 I must have woken you up. I'm sorry. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 It's okay. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Bye then. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 -Okay. -See you. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 A CATHOLIC WHO WAS WEARING A WOODEN ROSARY RING 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 This is our stop! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 -It'll be so much fun. -Seriously. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 -Let's hurry up. -It'll be so much fun. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Hey, the poster looks so hot. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Did you watch all the sequels of Madame Aema? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 I watched the original and all the sequels. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Really? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 -I haven't watched anything. -It's racy and fun. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 It's electrifying. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 -I can't wait. -Let's hurry up and go. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 A free screening of Madame Aema? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Isn't it an erotic movie? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}It's the best erotic movie. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}I heard that a group of barely dressed women are in the movie. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}My goodness. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}It's hard to find new customers these days. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}We should do something to attract them. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Why don't we give free movie tickets to those who attend in-home sales events? 42 00:04:05,620 --> 00:04:07,288 {\an8}Oh, I like that idea. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}The slip dress the main character wore looked similar to ours. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}It might sell better once people have watched the movie. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}It won't be any loss for us. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Morning tickets cost half the price. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 {\an8}The morning? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Would people watch an erotic movie in the morning? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Most housewives get free time in the morning 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 after their husbands and children leave. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 You have a point. I'm the busiest when my husband comes home in the evening. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 If you agree to the idea, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 I'll ask the movie theater and proceed with the plan. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 -Right away? -Yes. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 you're so driven with the branch manager promotion coming up. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 I must let Yeong-bok know that we should prepare a promotion party soon. 58 00:04:50,331 --> 00:04:52,542 Yeong-bok said that she had a family matter, right? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Yes, she's busy because of her in-laws. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 I see. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRICS GEUMJE HOSPITAL 62 00:05:14,397 --> 00:05:18,067 Ward 151, Ms. Kim Yeon-suk, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 please return to the ward immediately. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Peek-a-boo! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 What did the doctor say? Is it fatigue? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 What is it? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Don't tell me… 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Is it a serious illness? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 I'm pregnant. 70 00:05:58,149 --> 00:05:59,317 What? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 I agonized over whether or not to tell you 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 that I'm pregnant. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 But I thought you should still know. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Why did you agonize? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 I won't have this baby. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 There was a bit of blood. There's a chance of miscarriage. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 -I'm going to abort it in a few days. -But… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 How could you say that? 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 -You're too-- -What? 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Am I too harsh? 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 I think it isn't right to give birth to this baby. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Look at our situation. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Even now, we can't afford to give our children 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 what we want to and should give them. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 But you want another child? 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Gosh, I can't do it. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 But… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 I scheduled an abortion, 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 so just pretend that this didn't happen. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 -You're here. -Yes. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 I'm glad you came. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 My goodness. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Calm down, will you? 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Look at that. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Please have some fruit. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 -My goodness. -Thank you. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Hold on. What's my height? I became shorter with age. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Here. I'm done. Is this all you need? 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Thank you. 103 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 I understand why you need the measurements, 104 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 but why do you need to know my religion? 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Well, 106 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 I thought it'd be good to know each religion's taboos. 107 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 I also thought it'd be helpful to know the customers' preferences. 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGION: NONE 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "No religion"? I thought you were Catholic. 110 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Well, I stopped going to church ten years ago 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 since I got so busy with work. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 So now I should say I don't have a religion. 113 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 All right. 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 -Here you go. -Okay. Thank you. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 This one suits your skin tone better. 116 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 -Really? -Yes. 117 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Then I should get this one. 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Ma'am. 119 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 When you used to go to church, 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 did you wear a rosary ring? 121 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 A rosary ring? Yes, I wore it. I used it whenever I prayed. 122 00:09:43,207 --> 00:09:44,208 I see. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 My friend has a silver ring. 124 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Mine was neither silver nor gold. It was wooden. 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 -Wooden? -Yes. 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 This must be some kind of oil. 127 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 This smells so nice. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Detective! 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,707 Hello. 130 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 It's good to see you here. I thought about calling you. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Is something the matter? 132 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 The owner of the gukbap place. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 She went to church up until ten years ago. 134 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 She also had a wooden rosary ring. 135 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Moreover, 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 she's left-handed just like you. 137 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 And fascinatingly, you two have the same moles in the exact same spots. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 -A mole? -Yes. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Right here. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Her moles also make a triangle like this. 141 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 I ruled her out recently. 142 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 She was hospitalized for two years around the time I was born. 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 What? 144 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 For your information, moles and left-handedness aren't genetic. 145 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 And I'm ambidextrous. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 I see. 147 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 They said they were in some TV drama. I guess they were wrong. 148 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 I should've given you information on the women I've ruled out. 149 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 I'll share what I know from now on. 150 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Okay. 151 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Since there aren't many clues, I keep studying appearances closely. 152 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 I must have been mistaken because I thought she looked like you. 153 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 She looked like me? 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Yes. 155 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 The gukbap place owner's nose is… 156 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 How should I put it? She has a high nose bridge. 157 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 And the nose tip is quite pointy too. 158 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 I'm sorry. 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 It really is okay. Don't worry about it. 160 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 I'll keep in touch. 161 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 A high nose bridge? 162 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, I know that you're a hardworking man. 163 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Besides, 164 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 I don't have prejudices against that matter. 165 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 But I just don't need another full-time employee. 166 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 NOW HIRING 167 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Why is that sign still up there? 168 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Please call me if there's an opening. 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Of course. 170 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Take care. 171 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Goodness. 172 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 It's hard for an ex-convict to find a job, right? 173 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 They always talk about rehabilitation, 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 but society doesn't help. 175 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 If you're going to spout nonsense, leave. 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 You should hear me out first, 177 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 then decide if it's nonsense. 178 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Robbing the jewelry store Seung-tak's dad runs? 179 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Come on. 180 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 I'm just getting my money back. 181 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 You know how Seung-tak stole three million won from me whilst gambling. 182 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 I found out that he scammed me with professional gamblers. 183 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 It was stolen money anyway. 184 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 I paid for my crime. Because of that… 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Because of that, I went to prison. 186 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 That punk needs to pay for his crime. 187 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 That brings me to my point. 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Just drive and keep watch for me. 189 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 -You're the only one I can trust. -Nonsense! 190 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Nothing more, nothing less. Just three million won. 191 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 I'll just retrieve the stolen money and split it with you. 192 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 One million won 193 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 will be enough deposit for a place with two rooms and a living room. 194 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 I promised my wife 195 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 I'd live in a way that isn't shameful to my children. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 I'll take my leave. 197 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Don't you think the way you live now is shameful? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 199 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 You'll pass down the poverty you're sick and tired of to your children. 200 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Are you proud of that? 201 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 What do you know? Don't run your mouth like that! 202 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Listen. 203 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 You should put your family before your conscience. 204 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 There's no one. 206 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 All of them moved away a long time ago. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 All of them? 208 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 That's right. 209 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 It took a few years for people to think 210 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 that it was probably kidnapping, not disappearance. 211 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Yes. 212 00:16:13,806 --> 00:16:19,353 Until then, the parents were treated as sinners who lost their children. 213 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 They were already heartbroken, 214 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 but people pointed fingers at them for losing their children. 215 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 So they couldn't hold out. 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Do you happen to keep in touch 217 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 with the families of the victims? 218 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Do you know where they moved to? 219 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 One family moved to the region a junior of mine transferred to. 220 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 That's right. Yeongeup. 221 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 I kept in touch with the family that moved there from time to time. 222 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Hold on. Did they run a hanbok store? 223 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 They ran a business. 224 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Not this one. 225 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 By the way, 226 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 why do you keep asking questions about that case? 227 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 I became interested while going through the cold cases. 228 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 You should let go of that interest. 229 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 -Why? -It's been more than 30 years. 230 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Catching the culprit won't make a difference 231 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 since the statute of limitations has expired. 232 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Still-- 233 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 I heard that you solved many cold cases in Seoul. 234 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 But don't dig this up. 235 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 It has left too many people scarred already 236 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 for you to dig it up just to satisfy your curiosity. 237 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 238 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Honey, it's red ginseng tea. 239 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Okay. 240 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Be careful. 241 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 It's nice. 242 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 It's only morning, but I feel full of energy. 243 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Should I skip work today? 244 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 I'll make it again tomorrow. 245 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 By the way, how did you know? I thought you had forgotten. 246 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 How could I forget? 247 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Chairman Eom told me yesterday. 248 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 Chairman Eom? 249 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 What's this date? 250 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 It's the day Chairman Eom and I will go on an overnight hiking trip. 251 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MOUNT JIRI 252 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 We'll go with my car, so wash it later. 253 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Gosh, why do I feel cold suddenly? 254 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Man, I can see my breath even in July? 255 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 What? 256 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 It's our wedding anniversary! 257 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 I can't believe you. How could you? 258 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 You'd never celebrated it properly, 259 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 so I told you I was sad for the first time last year. 260 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 You said we'd celebrate it this year no matter what. 261 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 But I can't pass up on this. 262 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Chairman Eom is only taking two people, and I'm one of them. 263 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 It means that he thinks of me as a very special-- 264 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 -Underling? -Underling. 265 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Unbelievable. How could you say that? 266 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Put it in the sink. 267 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 You can make it yourself tomorrow. 268 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 I can't believe you. 269 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Thank you for doing this. You must be busy. 270 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 I'm glad that I can help. 271 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Like you said, it'll be a good idea to visit as customers. 272 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Since the shop specializes in wedding gifts, 273 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 she could think we're a couple who are shopping. 274 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Here's my plan. 275 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 276 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 When she lets her guard down, 277 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 we'll ask questions as naturally as possible. 278 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 I made a list of questions too. Hold on. 279 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 I practiced all night long. 280 00:21:24,700 --> 00:21:25,701 Here. 281 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Is this one better? 282 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 WONBONG PHARMACY 283 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 You're in early. 284 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 The employee comes in late, 285 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 so I should come in early to open the door and mop the floor. 286 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 I'm sorry. 287 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 By the way, Mr. Choi, 288 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 I have a question. 289 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 When was your first kiss and how did it happen? 290 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 My goodness. 291 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 What's gotten into you? 292 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 I'm just curious. 293 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Everyone has their first kiss 294 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 when they're immature and they don't make a big deal out of it. 295 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 How was it for you? 296 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 That came out of nowhere. 297 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 May I hold your hand? 298 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 If it isn't too much trouble, may I kiss you? 299 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 You don't need to get my permission each time. 300 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 After all, 301 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 we got married today. 302 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 What? 303 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 You had your first kiss with your wife after the wedding? 304 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 I was very cautious 305 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 with everything. 306 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 You were so prudent and pure. 307 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 If your first kiss was like white snow, 308 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 my first kiss was like… 309 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 the shattered briquette pieces on the snow. 310 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 It was like that. 311 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 When and how did you have your first kiss? 312 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 It's nothing. 313 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 I've lost all my confidence now. 314 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 What's up with him? 315 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 You must have struggled a lot. 316 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Since I made you wait for a long time, 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 I'll put in more effort from now on. 318 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Please don't say that. 319 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, you don't need to do anything. 320 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Just use your hands to eat. 321 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 I'm serious. 322 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Aren't you tired? 323 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Not at all. 324 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 It's a historic day when I finally married you. 325 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 I'll be happy even if I roll around in poop. 326 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 To me, this day is an overwhelmingly important day, 327 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 like the most important national holiday. 328 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 A national holiday, my foot. 329 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Why am I the only one who remembers the national holiday? 330 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 You sighed during the in-home sales, 331 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 so I wondered what was going on. 332 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Did I do that? 333 00:25:03,210 --> 00:25:05,754 Whenever I hear about married couples who get along well, 334 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 I can't help but sigh. 335 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 It makes me wonder if I'm the only one who lives this way. 336 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, how do you celebrate your wedding anniversary? 337 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Me? I just… 338 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 He just cooks for me. 339 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 -He cooks for you? -Yes. 340 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 He promised me that I wouldn't need to do household chores for the rest of my life. 341 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 He says he wants to keep the promise even if it's just for one day. 342 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 I get to do absolutely no chores that day. 343 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Gosh, your husband is so sweet. 344 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 He can't afford to buy me a present, 345 00:25:39,204 --> 00:25:41,289 so he works his body instead. 346 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 It's the thought that counts. 347 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Your husband really is amazing. 348 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Of course, he is. 349 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon sure is. 350 00:25:55,053 --> 00:25:56,513 Yeong-bok, it's good to see you. 351 00:25:57,138 --> 00:25:59,307 I was wondering how you were. 352 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Ms. Oh, we should get going. 353 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Why are you ignoring me as if I'm a piece of trash? 354 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Why? Is it because I'm an ex-convict? 355 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 No. 356 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Your husband is an ex-convict too. 357 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 So that can't be it. 358 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 So many years have passed, 359 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 so I thought that you'd be much more easygoing. 360 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Why are you still so cold? 361 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 At the end of the day, I'm your husband's friend. 362 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Can't you at least say hi to me? 363 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Friend, my foot. 364 00:26:32,299 --> 00:26:36,428 My husband's nothing like you. 365 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 He'll never get involved with you again, 366 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 so let's skip the greetings. 367 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Ms. Oh, let's go. 368 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 She trusts him too much, doesn't she? 369 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 How could he be so rude? 370 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 That's my bus. I'll get going now. 371 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEE'S HANBOK 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 You must be very nervous. 373 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 You can put yourself at ease 374 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 because I'll be the one asking questions. 375 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Okay. 376 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 -Let's go. -Okay. 377 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 How's this, De… 378 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 379 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, I think 380 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 navy-colored ones like this would look good on you. 381 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 I love it. It looks nice. 382 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 How about this one? 383 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 384 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 I think pink would look good on you. 385 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 It's pretty. 386 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 You guys have a good eye. 387 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 That's the best quality hanbok in this place. 388 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Is that so? 389 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Isn't it pretty? 390 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Why don't you try it on behind the door? 391 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Okay. 392 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 -I'll help you. -Okay. 393 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 -Come. -Okay. 394 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Look around while I try it on. 395 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, take it slow. 396 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 IF YOU'VE SEEN… 397 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 All done. 398 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Here comes the bride. 399 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 What do you think? She looks like an angel, right? 400 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Yes. 401 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Is that all? 402 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 She's beautiful. 403 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 This hanbok is very pretty. 404 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Take your time and look in the mirror. 405 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Okay. 406 00:31:15,540 --> 00:31:16,583 Hey. 407 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hey, can't you hear me? 408 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 What? 409 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Are you going to try on the hanbok you chose earlier? 410 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Yes, of course. 411 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 My goodness. You're absolutely mesmerized. 412 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 I'll find one in a bigger size. 413 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 -Okay. -Wait. 414 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Did you find anything? 415 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 I think she should check those photos. 416 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 IF YOU'VE SEEN THIS BABY, CONTACT ME 417 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Could this baby be you? 418 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 No. 419 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 I thought that might be the case. 420 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Judging by the characteristics on the flyer, this isn't me. 421 00:32:06,174 --> 00:32:07,717 {\an8}LEE YEONG-HO, FIVE MONTHS OLD 422 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 {\an8}By the way, 423 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 doesn't the fact that she has kept this flyer mean 424 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 that she has been looking for her child? 425 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 -I think we should ask. -Ask what? 426 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 You guys aren't here to buy hanbok, right? 427 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 I didn't know that was why you came here. 428 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 You could have told me from the start. 429 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 You must have struggled for many years. 430 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 I worried that I was digging up an old memory you wanted to forget, 431 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 so I had to be cautious. 432 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 How could I forget? 433 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 My precious child suddenly disappeared. 434 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Unless I find him, 435 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 I won't forget until the day I die. 436 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 For a while, I could neither sleep nor eat. 437 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Worried that I'd die, 438 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 my husband suggested moving. 439 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 He said that 440 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 we could never find our Yeong-ho if I died. 441 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 That's when I came back to my senses. 442 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 That was why we moved. 443 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 I wanted to survive 444 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 and find him somehow. 445 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 So you made this flyer. 446 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 I still believe… 447 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 that my son 448 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 will appear someday like you did. 449 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Your mother 450 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 must be waiting for you. 451 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Do you think so? 452 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 I'm sure of it. 453 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 But this lady here… 454 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Are you sure that she isn't your lover? 455 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 I'm sorry. 456 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 I'm so sorry. 457 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 I'm sorry. 458 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 No? 459 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 You said 460 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 that the company is desperate to hire people. 461 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Don't dwell on my past crime. 462 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 I've been a good man for over ten years. 463 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Can't you focus on that instead? 464 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Okay, bye. 465 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 You're home. 466 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 I'm sorry. I know you're tired, but I need to step out to find a job. 467 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Why did you live like that? 468 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Why did you get involved with that bastard and do something that'd get in your way 469 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 for the rest of your life? 470 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Why would you go look for a job? 471 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 No one will hire you. 472 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 It'll do nothing but distress you. Don't go. 473 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 I gave up on the hope of you finding a decent job 474 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 a long time ago. 475 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 I know. 476 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 I know my life is hopeless. 477 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 But I can't just sit around and do nothing. 478 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 I heard that the surgery was dangerous and hard on the body. 479 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 What am I supposed to do then? 480 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Goodness, do you want me to do nothing in this situation? 481 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Is that what you want? 482 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Goodness. 483 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Stop it. 484 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 -Stop it! -Come on. 485 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Where are you going? 486 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 All right. 487 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Ms. Oh. 488 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hello. 489 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Hello. You must be getting off work now. 490 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Yes. 491 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 These supplements 492 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 are very hard to get. 493 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 They're valuable, so make sure to give them to Chairman Eom. 494 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Okay. 495 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Please apologize to him on my behalf. 496 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Yes, sir. 497 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 See you. 498 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Bye. 499 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Go on. 500 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 What are you so sorry about? You always bend over backwards for him. 501 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 But I can't this week. 502 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 I told him I can't go on the hiking trip. 503 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 -Why? -Just because. 504 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 To celebrate the national holiday. 505 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 I guess you finally remembered 506 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 how you used to be completely different. 507 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Yes, I did. 508 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 You know, 509 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 you were completely different too. 510 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Back in the day, you were like a delicate cosmos flower. 511 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 -And now? -Now… 512 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Gosh, give me that. 513 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 I don't want the cosmos flower to break. 514 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 -I can't let that happen. -You're being silly. 515 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Is it for dinner? 516 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Shall we just eat out? 517 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 So what's the plan for tomorrow? 518 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 NAESAN REST AREA 519 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Why aren't you eating? 520 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 I'm eating. 521 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 I'm fine. 522 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 It looks like you're struggling more than I am. 523 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 You cried a lot earlier. 524 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 I'm sorry, that was silly of me. 525 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 You didn't bring me here for that. 526 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 I couldn't help you either. 527 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 You did help me. 528 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 What? 529 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Even when I read your note about how my parents might be looking for me, 530 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 I doubted it. 531 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 But after meeting the lady today, 532 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 I think my mother… 533 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 might have struggled more than I have. 534 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 And it broke my heart. 535 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detective. 536 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Thanks for crying on my behalf. 537 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 It was consoling to see you hurting as much as I did. 538 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 So you did more than enough today. 539 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 And… 540 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 thanks in advance for more of your help. 541 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Okay. 542 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Ms. Han Jeong-suk? 543 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Gosh, when did I fall asleep? 544 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 You should've woken me up. 545 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 It hasn't been long. 546 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 What? This is… 547 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 By the way, 548 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 I finished going over the materials I borrowed. 549 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 But I need them for a while longer. 550 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Is it okay to drop by your place tomorrow? 551 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 No. 552 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 I see. Are you busy tomorrow? 553 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Yes. 554 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 -Then when-- -I'll give you a call. 555 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Okay. 556 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Okay. It was a long day for you today. 557 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Have a safe trip home. 558 00:43:06,083 --> 00:43:09,753 You'll pass down the poverty you're so sick and tired of 559 00:43:09,837 --> 00:43:10,921 to your children. 560 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 561 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Are you proud of that? 562 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 You should put your family before your conscience. 563 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 564 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 JOB LISTINGS 565 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 EXPERIENCED POSITIONS 566 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 All right. 567 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Yeong-bok. 568 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 I just wanted… 569 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 I… 570 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 I just wanted to be a good husband. 571 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 I'm sorry. 572 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 I'm sorry. 573 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 I really wanted to be a good husband. 574 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 I'm sorry this is the best I could do… 575 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 I'm pathetic. 576 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 I'm sorry. I love you. 577 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 I'm sorry. 578 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 I'm sorry. 579 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 No. He said that he'd call me first. 580 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Hello? 581 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Yes, Director. 582 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Yes, it's fine. Please go ahead. 583 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 What? 584 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Me? 585 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Introducing the first branch manager in Geumje, 586 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Ms. Han Jeong-suk! 587 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "With her outstanding ideas 588 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 such as the creation of the Korean manual of the adult toys 589 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 and customer events, 590 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 Ms. Han Jeong-suk placed first in sales 591 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 in the first half of the year. 592 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Thus, Fantasy Lingerie 593 00:49:14,701 --> 00:49:19,247 appoints Ms. Han Jeong-suk as the branch manager of Geumje." 594 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 -Congratulations. -Thank you. 595 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 You didn't have to do this for me. 596 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Why not? 597 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 You became a branch manager, 598 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 but the company didn't give you a ceremony. 599 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 So we should celebrate by ourselves. 600 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Of course. It's a feat. 601 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 That's right. 602 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Okay, everyone. 603 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 For Ms. Han Jeong-suk, who'll step forward as a branch manager, 604 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 -let's give a big round of applause. -My goodness. 605 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, what you've done is enough. 606 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 -Thank you so much. -All right. 607 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 I wanted to do more. 608 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Will the branch manager training start next week? 609 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Yes. The director will call me and give me the exact schedule. 610 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Soon, you'll be on salary. 611 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 How much is it? 612 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 It's 100,000 won a month. 613 00:50:17,389 --> 00:50:19,182 I'm so jealous. 614 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 -Yeong-bok, we need to work harder. -Right. 615 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 You keep missing work these days. There's no time to be down. 616 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Okay. Don't worry. 617 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 I'll work hard so you don't tell me off. 618 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 This isn't all, right? 619 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 We should have a drink on this joyous day. 620 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 I'm so sorry. 621 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 I have an engagement this evening. 622 00:50:43,832 --> 00:50:47,627 Then I'll treat everyone to a meal next week. 623 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, buy us a drink instead. 624 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 -A drink. -Okay. I'll buy you a drink. 625 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detective! 626 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Do you have a minute? 627 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 The thing is… 628 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Oh, I got promoted at the in-home sales company. 629 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 I became a branch manager, 630 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 and the title is given to top sales performers. 631 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 I'm now on salary, and… 632 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 In any case, it's good news. 633 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 I'm sorry, but I need to go to the police station. 634 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 I see. 635 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 I didn't know you were busy. I'm sorry. 636 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Bye. 637 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Bye. 638 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Detective Kim. 639 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Hello. 640 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 You said that you'd visit a store and go home. 641 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Are you only going home now? 642 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 I'm jealous. 643 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 You can go home early since there's no work 644 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 and enjoy the weekend. 645 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Then you should get work done quickly like Detective Kim. 646 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 We'll get going now. Bye. 647 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 Bye. 648 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 649 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 I asked you to stay behind-- 650 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 You must have been very startled. 651 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 My husband has been through a lot. 652 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Before he met me, 653 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 he hung out with jerks like that guy and got himself in trouble. 654 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 But Ms. Oh, 655 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 my husband 656 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 really is a good man. 657 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 He promised not to do such things when he met me. 658 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 For over ten years, 659 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 he has kept that promise. 660 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Of course. 661 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 I figured that much from listening to your stories. 662 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 I mean it. 663 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 I see. I'm glad to hear that. 664 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 You asked me to stay behind, 665 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 so I got nervous about what you'd say. 666 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 I wondered if you'd cut ties with me. 667 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Don't be ridiculous. 668 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Actually… 669 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 I wanted to give you this. 670 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 I bought it at the market because it caught my eye. 671 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 I've never raised a child. 672 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 I didn't know what your girls would like, so I had to think for a while. 673 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 What do you think? 674 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Do you think your girls will like them? 675 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Of course. My goodness. 676 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 I have four children, 677 00:54:25,136 --> 00:54:28,056 so you must have thought for a while. 678 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 No, it was fun. 679 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 I was picturing your house full of kids 680 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 and got jealous too. 681 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 You're jealous of me? 682 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 You say that because you don't know what it's like. 683 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 You might be right. 684 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 But 685 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 if you look closely, 686 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 everyone has their own struggles. 687 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 I'm the same. 688 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Things are tough these days, right? 689 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Yes. 690 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 As for the finances, there's hope. 691 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 I really don't know. 692 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Seriously, 693 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 is there hope? 694 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Of course. 695 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Our work is hope. 696 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Things will go well 697 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 just as they did for Jeong-suk. 698 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 You're right. 699 00:55:37,667 --> 00:55:42,839 I guess hope isn't so far away. Isn't that right? 700 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 The person who's near us, Jeong-suk, is our hope. 701 00:55:53,433 --> 00:55:54,434 What's going on? 702 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Did I do something wrong? 703 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Is it because I left my notebook when I'd just sworn to help him? 704 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Or is it because I made a fuss with my incorrect knowledge 705 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 and disappointed him? 706 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Moles and left-handedness aren't genetic. 707 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Or is it 708 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 because I promised to ask questions calmly 709 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 -but kept crying? -I'm sorry. 710 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Or is it because I fell asleep 711 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 when he had so much on his mind? 712 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 I made so many mistakes. 713 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}KIDNAPPING CASE LOG 714 00:57:31,364 --> 00:57:32,365 Hello. 715 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 It's me, Han Jeong-suk. 716 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hello. Please go ahead. 717 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 You said that you'd call me. 718 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 I called because you haven't and I got curious. 719 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Is there anything I can help you with? 720 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 No, not really. 721 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 To be honest… 722 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 I might be mistaken, but… 723 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 I have a feeling that you are avoiding me. 724 00:58:11,738 --> 00:58:15,909 Could it be that you want me to stop helping you? 725 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 I see. 726 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Ms. Han Jeong-suk? Hello? 727 00:58:30,465 --> 00:58:31,549 Hello? 728 00:58:38,431 --> 00:58:39,432 Detective. 729 00:58:42,268 --> 00:58:43,728 Hello? 730 00:58:47,607 --> 00:58:48,650 What? 731 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Did he hang up on me? 732 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mom, let's have a party. 733 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Grandma brought some meat. 734 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 Okay. 735 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 A party. 736 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Thank you. Eat up. 737 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 My son, you placed first. 738 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 -Eat up. Here. -How about me? 739 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 -Wait. Let our son eat first. -I want to hurry up and eat. 740 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 My specialty is singing. 741 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 My hobby is reading… 742 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 It's reading. 743 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 I have neither a hobby nor a specialty. 744 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 And I don't want a baby, either. 745 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 How could you talk about having a baby when we met ten minutes ago? 746 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 It's an important matter. 747 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 I heard that you were the eldest son. 748 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 You'll need to carry on the family name. 749 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 By the way, 750 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 may I ask you what your reason is? 751 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 I don't want to live an ordinary life. 752 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 I want to live as a modern woman. 753 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 I see. 754 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Let's not waste each other's time then. 755 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 What? 756 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 But… 757 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 Geum-hui! 758 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Who are you? 759 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 It's me. We went on a blind date a month ago. 760 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 My name is Choi Won-bong. 761 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 What happened to your face? 762 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 I ran over as soon as I got permission. 763 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 I just got my parents' permission. 764 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 What? 765 01:01:22,929 --> 01:01:25,973 Permission to marry a woman who refuses to have a child? 766 01:01:26,057 --> 01:01:27,058 Yes. 767 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 I stopped going to work 768 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 and refused to eat. 769 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 So they said they'd rather give me permission 770 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 than see me die before them. 771 01:01:37,944 --> 01:01:39,362 Geum-hui, 772 01:01:39,445 --> 01:01:43,282 I'll make sure that you don't live an ordinary life. 773 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 I'll make sure you live as the number one modern woman in Korea. 774 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 I promise. 775 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Welcome. 776 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 I heard that my wife was a regular customer here. 777 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 It's you, Mr. Choi. 778 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 I heard a lot about you. 779 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Ms. Oh's a regular customer here. 780 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Do you want to buy her a present? 781 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Yes. My goodness. 782 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 I want something women wear around their necks. 783 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 -A scarf. -Yes. 784 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 She wore it often back in the day. 785 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 It looked good on her. 786 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Gosh, you're such a sweet husband. 787 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Please come this way and pick one. 788 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 What? I'd rather you do the picking. 789 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mom, why do you keep looking at the clock? 790 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Well, 791 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 your dad is running late. 792 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 I have something to say to him. 793 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 What is it? Is it good news? 794 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Your dad will be ecstatic. 795 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Isn't that what Eun-ji used to wear? 796 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Not just Eun-ji. 797 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 This has been passed down from your eldest sister. 798 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Ms. Han Jeong-suk? 799 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hello. 800 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 I brought these. 801 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 These are the materials I borrowed. 802 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 I thought I'd give them back. 803 01:04:27,947 --> 01:04:29,156 I see. 804 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 I'm sorry. 805 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 It felt like you had suddenly become distant… 806 01:04:45,631 --> 01:04:47,466 so I was a bit flustered. 807 01:04:47,550 --> 01:04:49,886 But I looked back on my past actions, 808 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 and it all made sense. 809 01:04:53,180 --> 01:04:56,601 I would have also thought it'd be better to work on it alone. 810 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Still, I wanted to say this one last time. 811 01:05:08,195 --> 01:05:09,906 I may have been clumsy, 812 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 but I sincerely wanted to help you. 813 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 I didn't want you to think that I was taking the case lightly. 814 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 As for that… 815 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Okay. I'll take my leave then. 816 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 But the thing is… 817 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Yes? 818 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Well, I'm honestly a bit upset. 819 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 At the rest area, 820 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 you thanked me for feeling your pain, 821 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 and you thanked me in advance for my help. 822 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 I believed you and was determined to do a good job. 823 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 If you had been honest, I wouldn't have felt so backstabbed. 824 01:06:20,101 --> 01:06:21,102 Bye. 825 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 You know… 826 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 I didn't mean to say I felt backstabbed. 827 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 I drank a few bottles of soju to celebrate my promotion. 828 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 It's natural to become more upset as you speak. 829 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 That's why I got worked up. 830 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Please don't mind it. 831 01:06:52,008 --> 01:06:53,009 Okay. 832 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 I have a feeling… 833 01:07:03,561 --> 01:07:05,271 that after today… 834 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 things will become more awkward between us. 835 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 So I thought it'd be best 836 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 to say everything I wanted to say. 837 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Then I couldn't stop talking. 838 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 I'll take my leave for real now. 839 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Ms. Han Jeong-suk. 840 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Yes? 841 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 It's true that I was trying 842 01:07:53,944 --> 01:07:54,820 to keep my distance. 843 01:07:55,780 --> 01:07:59,325 But it wasn't because of the reasons you had in mind. 844 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 It's just that when I'm with you… 845 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 I become a bit confused. 846 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 That was why I avoided you. 847 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Because of me? 848 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 What are you confused about? 849 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 I don't know. 850 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 So… 851 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 I want to check. 852 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 What? 853 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 My goodness. 854 01:09:38,799 --> 01:09:39,884 A person… 855 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 There's a dead person. 856 01:09:47,933 --> 01:09:50,394 A VIRTUOUS BUSINESS 857 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}The hit-and-run culprits and the jewelry store robbers 858 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}are the same people? 859 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Someone saw a man using the telephone booth. 860 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}He got into a hit-and-run yesterday. 861 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}What happened to him? 862 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}I don't know who it is, but the culprit deserves divine punishment! 863 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}You guys rushed over and worried about us 864 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}and looked after us like a family. 865 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Meeting you guys has been the biggest blessing in my life. 866 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}If I have fun spending time with him, 867 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}that means I like him too. 868 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Then that's it. I should just go out with him. 869 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}I like you 870 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}a lot. 871 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 60581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.