All language subtitles for 10L0R0EL4R4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:20,103 {\an8}[rumore dell'elica] 2 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 Ciao! 3 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 [tutti gridano] 4 00:01:43,979 --> 00:01:44,979 [bip] 5 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 [hostess] Signore e signori, tra qualche minuto atterreremo a Roma, 6 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 aeroporto Leonardo Da Vinci. 7 00:01:49,276 --> 00:01:52,237 Vi invitiamo a controllare la chiusura del tavolino, porre lo schienale... 8 00:01:52,321 --> 00:01:53,989 - Signore, la cintura e il tavolino. - Sì. 9 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 {\an8}...e a mantenere le cinture allacciate 10 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 {\an8}fino a quando il segnale luminoso non verrà spento. 11 00:03:16,738 --> 00:03:18,657 {\an8}[rintocco di campana] 12 00:03:23,286 --> 00:03:27,082 - Giulio, ciao! - Carlo. 13 00:03:27,624 --> 00:03:29,918 - Come stai? - Bene. 14 00:03:30,252 --> 00:03:32,546 - Come stai? - Bene. Però, ti trovo bene! 15 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Anch'io, ti sei un po'... 16 00:03:34,589 --> 00:03:37,342 Mi sa che l'umidità mi gonfia. Dai, andiamo che ti aspettano. 17 00:03:37,884 --> 00:03:40,804 - Dimmi che non c'è Padre Savastano. - Sì. 18 00:03:42,222 --> 00:03:45,100 - Io con lui mi blocco, non ci riesco. - Ma come non ci riesci? 19 00:03:45,600 --> 00:03:46,810 Ma dai, non essere ridicolo. 20 00:03:47,185 --> 00:03:49,146 Mica è un processo. Che è, la Santa Inquisizione? 21 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 - Dai, andiamo. - Sembra facile... 22 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Vai, Carlino! 23 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 - Ti posso offrire un caffè, Carlo? - Grazie, Padre. 24 00:04:15,589 --> 00:04:17,716 - Ecco. - [donna] No, grazie. 25 00:04:20,594 --> 00:04:21,928 A lei? 26 00:04:24,598 --> 00:04:27,476 Quanto zucchero? Ah, lo prende amaro, come me. 27 00:04:28,935 --> 00:04:31,021 - La cucina è nuova. - Sì. 28 00:04:31,855 --> 00:04:32,898 E come l'hai pagata? 29 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 L'ho pagata a rate, alla LUBE. 30 00:04:37,652 --> 00:04:40,197 [dottoressa] Già, mi dicevi di questo nuovo lavoro all'agenzia? 31 00:04:40,947 --> 00:04:43,200 Sì, per adesso è solo part-time. 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,535 Mi pagano 10 euro all'ora. 33 00:04:46,328 --> 00:04:48,413 Però mi hanno promesso che se vado bene 34 00:04:48,497 --> 00:04:51,208 mi fanno un contratto per un anno e poi rinnovabile. 35 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 Quindi un lavoro a tempo determinato. 36 00:04:55,337 --> 00:04:56,337 Sì. 37 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 E Padre Thomas come sta? 38 00:04:58,924 --> 00:05:00,509 [Carlo] Sta bene, sta benissimo. 39 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Adesso è a 60 chilometri dal mio villaggio, 40 00:05:03,178 --> 00:05:05,847 però è sempre pieno di energia, indistruttibile. 41 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 [Padre Savastano] Lui è un grande uomo. 42 00:05:08,225 --> 00:05:09,726 Un grande uomo veramente. 43 00:05:11,186 --> 00:05:12,186 Senti, Carlo. 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 Continua, cosa stavi dicendo? 45 00:05:15,315 --> 00:05:16,650 Stavo dicendo questo, 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 che gli ultimi anni sono stati particolarmente difficili. 47 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 C'è stata un'alluvione che ha distrutto 48 00:05:22,823 --> 00:05:24,658 le nostre case e la chiesa. 49 00:05:25,617 --> 00:05:28,829 Poi sono arrivati i ribelli da nord, che hanno preteso tutte le nostre 50 00:05:28,954 --> 00:05:31,832 riserve di orzo, grano, miglio. 51 00:05:32,332 --> 00:05:35,126 Però queste sono le avversità di una vita missionaria 52 00:05:35,210 --> 00:05:37,420 e io non è che mi sto lamentando per questo. 53 00:05:39,297 --> 00:05:41,758 Padre, è che io là devo fare 54 00:05:42,342 --> 00:05:44,511 il preside, l'idraulico, 55 00:05:45,136 --> 00:05:46,136 lo sciamano. 56 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 Cioè, io non so più chi sono, questo è il problema. 57 00:05:50,267 --> 00:05:53,395 Io credevo di essere forte e motivato, 58 00:05:54,688 --> 00:05:58,984 però forse non lo sono, questa è la verità. 59 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Hai trovato qualcuno che ti interessa, ultimamente? 60 00:06:04,656 --> 00:06:06,741 - Ultimamente? - [assistente] Negli ultimi due mesi. 61 00:06:06,950 --> 00:06:08,201 Negli ultimi 60 giorni. 62 00:06:10,036 --> 00:06:14,457 No, sinceramente non ne sento la necessità adesso. 63 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Mi interessa solo pensare di trovare un lavoro migliore 64 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 e anche una casa più decente. 65 00:06:21,089 --> 00:06:22,591 Hai avuto problemi col celibato? 66 00:06:23,216 --> 00:06:25,885 Non so, pensieri, turbamenti... 67 00:06:27,262 --> 00:06:29,556 - Senza paura, Carlo, forza. - Sì. 68 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Che però sono rimasti soltanto pensieri e turbamenti. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,440 [sogghigna] Ma va bene, questo è normale. 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,026 Veniamo al dunque, però. 71 00:06:41,693 --> 00:06:42,819 Prova a spiegarti meglio. 72 00:06:44,863 --> 00:06:48,074 Io, Padre, credo che ci sia bisogno là 73 00:06:48,158 --> 00:06:51,036 più della Protezione Civile che della protezione divina. 74 00:06:53,079 --> 00:06:56,374 Forse non sono più in grado di ascoltare la voce del Signore. 75 00:06:57,876 --> 00:07:00,086 Io sono in un momento di grande confusione, Padre. 76 00:07:01,254 --> 00:07:03,590 Lara, io lo vedo che ce la stai mettendo tutta. 77 00:07:04,716 --> 00:07:07,010 Ma serve un ultimo sforzo, perché 78 00:07:07,093 --> 00:07:10,013 questa situazione ha delle precarietà e noi abbiamo bisogno di... 79 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 di certezze, non di promesse. 80 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 La tua depressione è stata curata molto bene, ormai è un ricordo. 81 00:07:18,855 --> 00:07:22,776 Quando ci rivedremo conto molto su una tua maggiore stabilità nel lavoro. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,028 Dai, Lara, ci siamo. Non avere paura. 83 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 Ci rivediamo presto. 84 00:07:30,367 --> 00:07:31,952 Va bene, grazie. 85 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 È sano che tu abbia paura di non farcela, capisci? 86 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Anzi, io sono contento che tu sia qui a parlarne. 87 00:07:39,668 --> 00:07:40,668 È contento? 88 00:07:42,045 --> 00:07:44,589 Ma non la preoccupa che io forse sto perdendo la fede? 89 00:07:44,673 --> 00:07:48,259 Carlo, tu non stai assolutamente perdendo la fede. 90 00:07:48,927 --> 00:07:53,473 Anzi, vedrai, quest'esperienza ti servirà per rafforzarla la fede. 91 00:07:55,558 --> 00:07:59,980 Io credo che tu abbia bisogno di un po' di raccoglimento, di riposo. 92 00:08:00,188 --> 00:08:01,856 Tu devi tornare dalla tua, di famiglia. 93 00:08:02,649 --> 00:08:03,649 - La mia? - Certo. 94 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 Devi prenderti una piccola pausa. 95 00:08:07,529 --> 00:08:10,532 Una pausa che definiremo "laica", eh? 96 00:08:11,658 --> 00:08:12,658 Tanto lo sai, 97 00:08:13,660 --> 00:08:16,371 sacerdoti lo si è per sempre. 98 00:08:17,956 --> 00:08:18,956 Va bene. 99 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 [campanello] 100 00:08:29,175 --> 00:08:31,052 - [Carlo] Ciao. - Carlo! 101 00:08:31,136 --> 00:08:33,805 Papà, ciao. 102 00:08:33,888 --> 00:08:36,266 - Come stai, eh? - Ah! 103 00:08:36,808 --> 00:08:39,102 - Sono felice. - Che bello! 104 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 Come mai mi sono dimenticato che venivi? 105 00:08:42,856 --> 00:08:45,984 No, papà, non è che ti sei dimenticato, è che è una sorpresa. 106 00:08:46,067 --> 00:08:49,237 - È successo qualcosa? - No, papà, niente di grave. 107 00:08:49,738 --> 00:08:51,072 No, diciamo che ci sono 108 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 delle novità, dei cambiamenti importanti. 109 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Se è per questo, io in quanto a novità, ne ho di grandissime. 110 00:08:56,995 --> 00:08:57,995 - Veramente? - Sì. 111 00:08:58,621 --> 00:09:02,000 - È cambiato tanto qua in questa stanza. - Sì, sì. Qualcosa è cambiato. 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 - Dai, accomodati su. - Sì, sì. 113 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Allora... 114 00:09:06,588 --> 00:09:08,131 [rumore di aspirapolvere] 115 00:09:11,051 --> 00:09:12,385 Ma guarda tu come sei abbronzato. 116 00:09:12,635 --> 00:09:16,097 - Vengo dall'Africa, papà. - Te la sei spassata, eh? 117 00:09:16,181 --> 00:09:18,850 Spassata? Eh, insomma, mica tanto. 118 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 Papà, io non so come dirtelo... 119 00:09:24,856 --> 00:09:28,026 Io sto attraversando un momento molto molto complicato. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,197 E non ti nascondo che mentre venivo qua 121 00:09:33,114 --> 00:09:36,034 pensavo che ti avrei potuto dare una grande delusione. 122 00:09:39,788 --> 00:09:42,040 - Ma che ti stai facendo una canna? - No, ho smesso. 123 00:09:42,499 --> 00:09:43,499 Come hai smesso? 124 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 Sto scherzando. 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,800 Papà, io non so come dirtelo, 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,886 ma io sto vivendo un momento di crisi con la fede. 127 00:09:55,720 --> 00:09:58,431 Beh, a proposito della fede anche io devo dirti una cosa, eh? 128 00:09:58,515 --> 00:09:59,515 Sì. 129 00:10:00,350 --> 00:10:03,603 Sai che c'è? Che ultimamente c'erano stati dei segnali molto forti. 130 00:10:04,979 --> 00:10:07,899 Però a volte io credo proprio di averla persa questa fede. 131 00:10:08,191 --> 00:10:09,442 Ti sei voluto sposare con Dio, 132 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 è la dimostrazione che anche là non dura in eterno. 133 00:10:12,362 --> 00:10:13,863 Succede, succede. 134 00:10:14,405 --> 00:10:15,990 Ma lo vedi come vanno le cose, 135 00:10:16,366 --> 00:10:18,993 c'è chi la fede la perde e chi invece la trova. 136 00:10:19,327 --> 00:10:22,539 Che ragionamento è, papà, questo? Che dici? 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,749 Ma non noti niente? 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Che ti sei fatto il parrucchino color mandarino, quello noto. 139 00:10:28,169 --> 00:10:29,337 Non si sa manco che colore è. 140 00:10:29,462 --> 00:10:30,880 Lascia perdere i capelli. 141 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 Stiamo parlando della fede. 142 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 Oddio, dimmi che è uno scherzo. 143 00:10:36,719 --> 00:10:38,972 - No, non è uno scherzo. - Come no. 144 00:10:39,430 --> 00:10:41,724 [parla in moldavo] 145 00:10:41,850 --> 00:10:42,851 Ma chi c'è? Chi è? 146 00:10:44,102 --> 00:10:45,102 Chi c'è? 147 00:10:47,605 --> 00:10:49,107 Eccomi, amore mio. 148 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 Vieni, tesoro. 149 00:10:52,277 --> 00:10:53,987 - Buongiorno. - Buongiorno. 150 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 [parla in moldavo] 151 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 - In che lingua parlate, scusate? - Moldavo. 152 00:11:00,076 --> 00:11:01,744 La lingua di mia moglie, eccola qua. 153 00:11:02,036 --> 00:11:03,496 - Ti presento Olga. - Piacere. 154 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Sì. 155 00:11:07,917 --> 00:11:12,338 Mi fa tanto tanto piacere conoscerti. Tuo padre mi parla sempre di te. 156 00:11:12,672 --> 00:11:14,424 Tu sei il figlio prete, vero? 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,134 Sono il figlio prete, sì. 158 00:11:16,259 --> 00:11:17,969 [ride] 159 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Papà, scusa, ma quand'è che vi siete sposati? 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 [Alberto] Due settimane fa. 161 00:11:23,850 --> 00:11:26,352 È stato un incontro miracoloso. 162 00:11:27,562 --> 00:11:28,980 Ma non lo vedi come sono cambiato? 163 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 - Sì. - Olga mi ha messo a dieta. 164 00:11:30,899 --> 00:11:34,402 Ci siamo iscritti a una scuola di ballo sudamericano e ora mi sento un giovanotto. 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,572 Dai, Olga. Vatti a cambiare, gli facciamo vedere il mambo. 166 00:11:37,655 --> 00:11:39,365 Sì, amore mio. Vado subito. 167 00:11:41,826 --> 00:11:42,826 - Eh? - Eh! 168 00:11:43,745 --> 00:11:45,955 Scusa, papà. Vieni un attimo qua, ti devo dire una cosa. 169 00:11:46,789 --> 00:11:48,541 Scusa tanto, papà. 170 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 - Questa è la badante. - Olga! 171 00:11:53,838 --> 00:11:56,257 - Si chiama Olga. - Olga, si chiama Olga. Va bene. 172 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 Hai problemi con gli immigrati, per caso? 173 00:11:58,593 --> 00:12:01,304 Io problemi con gli immigrati? Con il lavoro che faccio? Io? 174 00:12:02,096 --> 00:12:04,599 Senti, no? Curiosità mia, tra parentesi, 175 00:12:04,682 --> 00:12:07,560 - ma Luigi e Bea... - Lascia perdere quei due. 176 00:12:07,644 --> 00:12:09,812 Io però forse una cosa, papà, te la devo dire. 177 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 Qua una volta era pieno di fotografie della povera mamma. 178 00:12:12,649 --> 00:12:16,152 Adesso ci sono solo fotografie tue e di questa badante, non è possibile. 179 00:12:16,235 --> 00:12:18,196 - Olga! - Olga, scusa. 180 00:12:19,072 --> 00:12:22,784 Comunque, Carlo, glissiamo, dai. 181 00:12:23,660 --> 00:12:24,744 Siamo superiori. 182 00:12:26,829 --> 00:12:27,829 Siamo superiori. 183 00:12:29,540 --> 00:12:33,294 [musica latinoamericana] 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,021 [entrambi ridono] 185 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 [campanello] 186 00:13:19,340 --> 00:13:20,550 Eva. 187 00:13:20,633 --> 00:13:21,968 - Ciao, zio. - Ciao. 188 00:13:22,301 --> 00:13:25,013 - Entra, mamma ha quasi finito la seduta. - Sì, ciao. 189 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 Come stai, eh? 190 00:13:28,057 --> 00:13:31,519 Guarda come sei cambiata, ti avevo lasciata così 191 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 e sei diventata così. Ma come sei diventata? 192 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Sono diventata emo. 193 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 - Sarebbe? - Ma dove vivi, zio? 194 00:13:40,111 --> 00:13:41,320 Dove vivo? In Africa. 195 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 - Ha detto mamma di aspettarla di là. - Sì. 196 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 Lei è Aida, la mia migliore amica. 197 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 - Ma che dorme? - Soffre. 198 00:13:55,918 --> 00:13:57,045 Senti ma... 199 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 - anche lei è emo? - Logico. 200 00:14:00,882 --> 00:14:01,882 Ma che vuol dire emo? 201 00:14:02,008 --> 00:14:05,053 Ma niente, che noi emo viviamo le emozioni fino in fondo. 202 00:14:05,845 --> 00:14:08,056 Ci piace vivere la tristezza, la malinconia, 203 00:14:08,848 --> 00:14:10,349 e al limite pure la depressione. 204 00:14:11,142 --> 00:14:12,727 Siamo molto più sensibili degli altri. 205 00:14:13,311 --> 00:14:15,271 - Ma gli altri chi? - Non essere aggressivo, zio. 206 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 È che ci sentiamo tanto soli, noi emo. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,107 Ma soli di che? 208 00:14:19,317 --> 00:14:21,694 Senti, zì, se vivi in Africa non le puoi capire queste cose. 209 00:14:21,778 --> 00:14:24,739 Forse proprio perché vivo in Africa certe cose le capisco meglio 210 00:14:24,822 --> 00:14:28,242 perché là non c'è tanto tempo per pensare alla depressione e alla malinconia. 211 00:14:28,326 --> 00:14:30,495 - Lo sai perché? - Risparmiami quello che stai per dire 212 00:14:30,578 --> 00:14:32,747 perché già lo so ed è di una banalità sconcertante. 213 00:14:33,206 --> 00:14:34,791 Aspettala qua mamma, che sta arrivando. 214 00:14:35,958 --> 00:14:37,627 Dai, Aida, andiamo di là. 215 00:14:39,796 --> 00:14:42,256 Ciao, io sono lo zio di Eva. 216 00:14:44,717 --> 00:14:49,097 Ma la domanda a zio del perché dopo dieci anni ritorna qua non si fa? 217 00:14:49,347 --> 00:14:51,265 Non interessa perché è ritornato dall'Africa? 218 00:14:51,349 --> 00:14:53,434 [Eva] E sarà che ti eri rotto di stare in Africa, no? 219 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Lì per lì ho fatto finta di niente, 220 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 ma poi ho avuto una reazione sconsiderata, 221 00:15:01,984 --> 00:15:04,237 ho preso della benzina e ho dato fuoco a tutte le tende. 222 00:15:04,320 --> 00:15:06,739 Bene, per oggi abbiamo finito, dobbiamo interrompere. 223 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 - Così? Di colpo? - Sì. 224 00:15:08,408 --> 00:15:09,492 Ma a metà della frase? 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,077 Continuiamo la prossima volta. 226 00:15:12,161 --> 00:15:13,704 Ma non vuole sapere che ho fatto? 227 00:15:14,831 --> 00:15:16,916 - Guardi che ho dato fuoco alle tende. - Alle tende. 228 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 E a mia madre. 229 00:15:19,210 --> 00:15:20,628 Ah. 230 00:15:22,505 --> 00:15:25,675 Guardi che noi oggi abbiamo fatto dei grandi progressi, deve esserne fiera. 231 00:15:26,092 --> 00:15:27,844 - Se lo dice lei. - Sì. 232 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 Stia tranquilla, ci vediamo martedì. 233 00:15:30,221 --> 00:15:31,221 A martedì. 234 00:15:35,810 --> 00:15:39,522 - Carlo, finalmente sei arrivato. - Bea, come stai? 235 00:15:39,814 --> 00:15:44,944 Ma sono 15 giorni che io e Luigi ti stiamo cercando, stai seduto. 236 00:15:45,027 --> 00:15:47,238 Ma io non capisco, ma com'è possibile, stai seduto! 237 00:15:47,321 --> 00:15:49,824 E no, se stai in piedi! Ok. 238 00:15:49,991 --> 00:15:53,619 Ma in questo cazzo di villaggio dove vivi, è possibile che non ci sia un telefono? 239 00:15:53,703 --> 00:15:55,830 Un fax? Un telegrafo senza fili? 240 00:15:55,955 --> 00:15:59,000 Ma se c'è un'emergenza noi come ti troviamo? Coi piccioni viaggiatori? 241 00:15:59,083 --> 00:16:01,461 Bea, purtroppo là c'è stata una guerra civile, 242 00:16:01,544 --> 00:16:04,130 quindi non hanno funzionato né i telefoni, né i fax, né internet. 243 00:16:04,297 --> 00:16:08,426 Va bene, là c'è stata una guerra civile, e qui c'è un colpo di stato. 244 00:16:09,510 --> 00:16:10,678 Cioè? 245 00:16:10,803 --> 00:16:13,764 Papà, Carlo sto parlando di papà! 246 00:16:15,141 --> 00:16:16,476 Ma spiegami bene. 247 00:16:17,143 --> 00:16:20,605 Che poi questa è soltanto la punta dell'iceberg, 248 00:16:20,688 --> 00:16:23,274 perché la vera tragedia non si è ancora abbattuta. 249 00:16:26,360 --> 00:16:29,447 Carlo, non guardarmi così, per favore, non cominciare a farmi la morale. 250 00:16:29,572 --> 00:16:30,615 Non ho detto niente, Bea. 251 00:16:30,698 --> 00:16:32,825 No, ma io ti conosco, so benissimo cosa stai pensando. 252 00:16:32,909 --> 00:16:36,162 Comunque guarda, va bene così. Tanto... no? 253 00:16:36,245 --> 00:16:39,874 Il ruolo della stronza, dell'intollerante, qualcuno lo deve prendere. Lo prendo io. 254 00:16:39,999 --> 00:16:41,334 - Va bene. - Non ho fiatato. 255 00:16:41,459 --> 00:16:44,545 Comunque il quadro è questo. 256 00:16:45,713 --> 00:16:48,799 Una emigrata moldava, 257 00:16:49,091 --> 00:16:51,677 leggi "una grandissima paracula", 258 00:16:51,969 --> 00:16:55,473 si sta mangiando tutto il nostro patrimonio. Tutto, chiaro? 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,976 - Non guardarmi così, Carlo. - Vabbè, come ti devo guardare? 260 00:16:59,060 --> 00:17:02,230 - Sarò inespressivo, Bea, dai. - Vabbè, comunque... 261 00:17:02,313 --> 00:17:04,982 Papà, l'hai visto, è uscito di testa. 262 00:17:05,525 --> 00:17:08,361 Ha i capelli color pannocchia, sembra un clown. 263 00:17:09,570 --> 00:17:11,155 Se soltanto penso alla mamma, guarda... 264 00:17:11,822 --> 00:17:14,867 Sì, Bea, però scusa: tutto questo nostro patrimonio, che è? 265 00:17:14,951 --> 00:17:19,747 La casa sua, una piccola casa ad Anzio e due soldi in due banche, due lire. 266 00:17:19,830 --> 00:17:23,584 Ma sì, certo. Tanto a te che ti frega? Ti mantiene il Vaticano. 267 00:17:23,668 --> 00:17:27,338 Che c'entra, ma poi che mi mantiene il Vaticano? 268 00:17:27,672 --> 00:17:32,009 Io invece sono divorziata e con una figlia adolescente a carico. 269 00:17:32,510 --> 00:17:34,470 Ma tu lo sai che io ho dovuto dividere la casa? 270 00:17:34,637 --> 00:17:37,014 Perché non avevo i soldi per pagare l'affitto di uno studio. 271 00:17:37,598 --> 00:17:41,894 E quando ho una seduta sento il rumore della lavapiatti dietro la parete. 272 00:17:42,353 --> 00:17:44,981 Scusa, ma il tuo ex marito, Maurizio, non ti... 273 00:17:45,064 --> 00:17:49,944 Maurizio? Vabbè, certo, tu non sai niente, quindi... 274 00:17:51,320 --> 00:17:55,283 Maurizio vive in Umbria con una svedese di 30 anni. 275 00:17:55,533 --> 00:17:58,160 Fa il miele, ha le arnie. 276 00:17:58,536 --> 00:18:01,497 E vuoi sapere quanto mi passa al mese per sua figlia? 277 00:18:01,664 --> 00:18:03,124 - Non lo so. - Eh, prova a dire. 278 00:18:04,000 --> 00:18:06,544 - Prova a dire! - Non lo so, mille. 279 00:18:06,627 --> 00:18:09,839 Mille? Duecento euro al mese. 280 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 - Poco. - Poco? È una mancia. 281 00:18:11,966 --> 00:18:13,217 È una mancia. 282 00:18:13,843 --> 00:18:16,929 E poi, non parliamo di questo, ma comunque, insomma... 283 00:18:17,013 --> 00:18:20,641 Mia figlia un giorno si dovrà sposare, no? Avrà bisogno di una casa... 284 00:18:21,809 --> 00:18:24,854 A proposito di tua figlia, io prima l'ho incontrata. 285 00:18:25,938 --> 00:18:28,733 Io ti prego di una cosa, Bea. Guarda che quella ragazza va seguita. 286 00:18:29,066 --> 00:18:32,194 Nostro padre va seguito. Va bene? 287 00:18:32,528 --> 00:18:36,198 Anzi, adesso tu vieni con me, andiamo da Luigi che ci spiega tutta la situazione 288 00:18:36,282 --> 00:18:39,493 e fai presto, per favore, perché alle 7 ho una seduta. 289 00:18:39,785 --> 00:18:44,874 Allora, guarda, mi vendi la Gemina e mi compri 12.000 di Enel. 290 00:18:45,124 --> 00:18:47,293 Che oggi è l'ultimo giorno che le prendiamo bene. 291 00:18:47,376 --> 00:18:48,919 - Grazie. - Prego. 292 00:18:49,545 --> 00:18:51,839 No, quella nemmeno con la pistola alla tempia la prendi. 293 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 Senti, ti richiamo io tra un quarto d'ora 294 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 che ho due persone davanti. Ciao. Grazie. 295 00:18:56,927 --> 00:18:59,805 Eccoci qua, ragazzi. Ammazza, che fretta. 296 00:19:00,139 --> 00:19:04,769 Dunque, questi sono i movimenti di aprile di papà. Va bene? 297 00:19:04,977 --> 00:19:09,398 Dunque, papà aveva un'uscita media mensile di 800 o 1000 al mese. 298 00:19:09,482 --> 00:19:10,358 Di 800.000? 299 00:19:10,441 --> 00:19:13,069 Ma quali 800.000, che ha vinto al Superenalotto? 300 00:19:13,361 --> 00:19:16,197 - 800 barra 1000 euro al mese. - Vai avanti, Luigi. 301 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 - Scusa, non avevo capito. - [Luigi] L'avevo capito. 302 00:19:18,908 --> 00:19:23,412 Invece qui ne sono usciti 16.000. A quel punto che ho dovuto fare? 303 00:19:23,663 --> 00:19:26,916 Gli ho dovuto sbloccare dei fondi che gli avevo fatto prendere io 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,501 e ci abbiamo messo una toppa. 305 00:19:28,626 --> 00:19:31,545 Però qual è il problema? È che la stronza, caro Carlo, 306 00:19:31,629 --> 00:19:33,047 ha la doppia firma. 307 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 Stai zitto, Carlo. Fagli vedere i movimenti della carta di credito. 308 00:19:36,801 --> 00:19:40,429 Detto fatto. Dunque, 3000 euro solo in un negozio di abbigliamento. 309 00:19:41,472 --> 00:19:42,807 Questo è il televisore al plasma, 310 00:19:43,891 --> 00:19:47,978 questa è una gioielleria di Firenze... Zitto, Carlo. Per piacere. 311 00:19:48,479 --> 00:19:51,315 Allora, questo botto di cifra è una farmacia, 312 00:19:51,399 --> 00:19:54,568 dove è chiaro che si sarà comprato lo scatolone di Viagra 313 00:19:54,652 --> 00:19:57,154 e questo è il viaggio a Sharm El Sheikh. 314 00:19:57,446 --> 00:20:00,199 Dico, se va avanti così, in sei mesi il conto è prosciugato. 315 00:20:00,282 --> 00:20:04,161 Hai capito adesso? È un aspirapolvere. Non ci distraiamo, per favore. 316 00:20:04,245 --> 00:20:05,746 Come leviamo la firma a quella donna? 317 00:20:05,830 --> 00:20:08,457 Non si può, la devi solo ammazzare. Hai capito o no? 318 00:20:08,541 --> 00:20:10,876 La denunciamo per circonvenzione d'incapace. 319 00:20:11,836 --> 00:20:15,506 Ma non possiamo dare della mascalzona a una donna che non conosciamo. 320 00:20:15,589 --> 00:20:18,801 Cerchiamo di conoscerla meglio. Poi, scusate, papà avrà il diritto 321 00:20:18,884 --> 00:20:21,011 - di usare i suoi soldi... - Non dire stronzate. 322 00:20:21,095 --> 00:20:25,516 Ma che dici, Cà? Ma che spendere? Stai scherzando? 323 00:20:25,808 --> 00:20:26,642 Usare i soldi? 324 00:20:26,726 --> 00:20:28,894 Quella lì ha un piano micidiale. 325 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 Gli ha già levato le pillole per la pressione, 326 00:20:30,938 --> 00:20:32,690 adesso gli leva anche quelle per il cuore, 327 00:20:32,773 --> 00:20:34,734 te lo dico io, lo fa fuori. 328 00:20:34,817 --> 00:20:37,903 Lo hai capito che lo porta a ballare per accelerargli i tempi dell'infarto? 329 00:20:37,987 --> 00:20:41,991 Ma poi, tu ce lo vedi papà che fa le maratone di mambo con la moldava? 330 00:20:42,074 --> 00:20:46,203 - Ce lo vedi, Carlé? - Ce lo vedi a fare le maratone? 331 00:20:46,287 --> 00:20:48,539 - Ce lo vedi o no? - Eh? 332 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 - Mi devi dire se ce lo vedi. - Ce lo vedi o no? 333 00:20:52,418 --> 00:20:55,129 - No, non ce lo vedo. - Oh! 334 00:20:55,212 --> 00:20:57,715 - Non ce lo vedo. - Manco noi ce lo vediamo. 335 00:20:57,840 --> 00:21:00,384 Noi adesso dobbiamo assolutamente fare qualcosa. 336 00:21:00,468 --> 00:21:04,555 Tu, se no, entro la fine del mese celebrerai il funerale di papà. 337 00:21:04,638 --> 00:21:09,477 Sì, te lo dico io. Una di queste notti tu sentirai squillare il telefono 338 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 e voglio vedere allora che faccia farai. 339 00:21:11,979 --> 00:21:15,107 Perché, te lo dico io, una di queste notti il telefono squilla. 340 00:21:15,232 --> 00:21:18,527 - Te lo dico io. - Lo sai qual è la curiosità nostra? 341 00:21:18,611 --> 00:21:21,530 È vedere la faccia tua la notte che squillerà il telefono. 342 00:21:21,614 --> 00:21:23,991 - Che faccia farai? - Vogliamo sapere la faccia che farai. 343 00:21:24,074 --> 00:21:26,160 - Che faccia farai, Carlo? - Che faccia farai, Carlé? 344 00:21:26,243 --> 00:21:27,328 Fammi vedere la faccia. 345 00:21:27,411 --> 00:21:30,414 - Che faccia farai quella notte? - Vogliamo vedere la faccia. 346 00:21:30,498 --> 00:21:32,833 - Non lo so. - Ecco, questa. 347 00:21:32,917 --> 00:21:36,253 Il telefono squillerà e tu avrai questa faccia qui. 348 00:21:39,215 --> 00:21:43,177 Ma io dico, invece di spendere tutti questi soldi per un terzino, 349 00:21:43,260 --> 00:21:44,929 che non si sa chi è, 350 00:21:45,054 --> 00:21:49,809 vai a prendere uno che corre sulle fasce, oggi senza fasce dove vai? 351 00:21:49,892 --> 00:21:53,229 Il calcio è finito. 352 00:21:53,312 --> 00:21:56,357 - Carlo! - Madou, ciao! 353 00:21:56,440 --> 00:22:01,278 Come stai? Tua madre me l'ha detto che stai qua, mi ha dato il tuo indirizzo. 354 00:22:01,362 --> 00:22:04,865 Ci sono anche Sofia e Hakira con me, ora abitiamo insieme. 355 00:22:04,949 --> 00:22:08,202 Senti, io fra poco devo scendere, però bisogna che ci vediamo, 356 00:22:08,285 --> 00:22:10,371 che ci sentiamo, perché ti devo dare della posta... 357 00:22:10,454 --> 00:22:12,289 La prossima settimana facciamo una festa. 358 00:22:12,414 --> 00:22:13,833 Facciamo? 359 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 Una festa! 360 00:22:15,334 --> 00:22:18,671 Devi venire absolument, prenditi il numero. 361 00:22:18,754 --> 00:22:23,926 339227765. 362 00:22:24,009 --> 00:22:28,556 Adesso attacco pure io con mia sorella e mia cognata che si è operata 363 00:22:28,639 --> 00:22:30,766 che l'hanno riaperta e richiusa. 364 00:22:30,849 --> 00:22:33,227 Scusi, è un'amica che non vedo da tanto tempo. 365 00:22:33,310 --> 00:22:36,355 [uomo] Ho capito, scendete e andate a prendervi un caffè. 366 00:22:36,438 --> 00:22:39,984 Ci avete rotto i timpani, per non dirti un'altra cosa. 367 00:22:40,943 --> 00:22:41,943 Scusate. 368 00:22:53,247 --> 00:22:54,247 Si vergogni. 369 00:23:13,350 --> 00:23:15,936 - Ciao. - Oddio, Felix. 370 00:23:16,020 --> 00:23:17,896 Ti ho detto che non mi devi più seguire. 371 00:23:17,980 --> 00:23:20,983 Non ti stavo seguendo, sto facendo la spesa, è proibito? 372 00:23:21,066 --> 00:23:24,028 Senti, se fai così, mi mandi in paranoia. Te l'ho già spiegato. 373 00:23:24,111 --> 00:23:27,323 - Sei ossessivo, Felix. - Tu perché non rispondi più al telefono? 374 00:23:27,406 --> 00:23:30,993 Mi stai addosso come una vongola su uno scoglio, ok? Mi fai venire l'ansia. 375 00:23:31,452 --> 00:23:34,079 Sei diventata dura, Lara. Un po' troppo dura. 376 00:23:34,496 --> 00:23:37,708 E tu sei noioso, fai sempre la vittima. 377 00:23:38,459 --> 00:23:41,795 Ho preso la vodka, facciamo una cenetta russa io e te. 378 00:23:41,879 --> 00:23:43,922 Ho visto che ti fregavi il caviale, dai. 379 00:23:44,006 --> 00:23:47,009 No, ti ho detto di no. Lascia perdere, per cortesia. 380 00:23:47,259 --> 00:23:50,471 Scommetto che vedi ancora quello squallido divorziato, eh? 381 00:23:50,721 --> 00:23:53,140 Ma come ti permetti? Che cazzo te ne frega a te di chi vedo? 382 00:23:53,432 --> 00:23:55,309 Senti, non mi devi fare queste domande, ok? 383 00:23:57,311 --> 00:23:59,772 - Ok, Felix? - Tanto resterai sempre sola. 384 00:24:00,439 --> 00:24:01,607 Vaffanculo. 385 00:24:02,733 --> 00:24:04,360 [bip] 386 00:24:08,197 --> 00:24:11,075 [cassiera] Ma che sta facendo quello? Ma è matto? 387 00:24:11,158 --> 00:24:15,162 Sicurezza, con urgenza in cassa due. 388 00:24:15,621 --> 00:24:17,289 Qui abbiamo una buona scelta sull'usato. 389 00:24:18,290 --> 00:24:22,795 Scusate, ecco, vedi? Questa è un'occasione, è l'ideale, papà. 390 00:24:22,878 --> 00:24:25,756 Questa è economica, no? 391 00:24:26,590 --> 00:24:28,676 - È troppo piccola. - Piccola? 392 00:24:28,759 --> 00:24:31,178 Siete in due, dovete mettere su famiglia? 393 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 Lasciala scegliere, su, è il regalo per il suo compleanno. 394 00:24:35,099 --> 00:24:37,976 - Questa è bella, voglio questa. - Ma... 395 00:24:38,769 --> 00:24:41,105 Scusa, questa costa quattro volte quell'altra. 396 00:24:41,188 --> 00:24:43,691 Ma poi dove andate per Roma con questa macchina? 397 00:24:44,358 --> 00:24:46,819 Anche tu pensi che io voglia i soldi. 398 00:24:47,027 --> 00:24:49,738 Ma io ho chiesto una macchina usata per risparmiare. 399 00:24:50,072 --> 00:24:52,533 Sì, ma papà ci sale con una scala in questa macchina. 400 00:24:53,033 --> 00:24:56,078 Senti, i tuoi fratelli pensano che io sono venuta a rubare, 401 00:24:56,161 --> 00:24:57,830 - ma se ne fregano di tuo padre. - Ma no! 402 00:24:57,913 --> 00:24:59,540 Lo hanno lasciato sempre solo. 403 00:24:59,665 --> 00:25:01,500 È un suo diritto essere felice, o no? 404 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 - Sì. - Signora, facciamo un giro di prova? 405 00:25:03,377 --> 00:25:05,921 - Magari! - Con questa è come andare sul velluto. 406 00:25:06,797 --> 00:25:09,258 [motore della macchina] 407 00:25:12,636 --> 00:25:16,306 Papà, sai quanto costa questa macchina? Circa 40.000 euro. 408 00:25:16,974 --> 00:25:19,059 Ti hanno mandato tua sorella e quell'altro, vero? 409 00:25:19,768 --> 00:25:22,354 Senti, Bea e Luigi ti vogliono bene. 410 00:25:22,438 --> 00:25:25,107 Mi vogliono bene un cazzo, stanno solo dietro ai miei soldi. 411 00:25:25,232 --> 00:25:26,984 Tua sorella, poi, te la raccomando. 412 00:25:27,067 --> 00:25:31,780 Proprio lei che all'università faceva la rivoluzionaria, la militante comunista, 413 00:25:31,864 --> 00:25:33,782 quella che difendeva gli sfruttati. 414 00:25:34,408 --> 00:25:37,828 Papà, è un altro periodo storico, dai. Chiudiamo questa parentesi. 415 00:25:37,911 --> 00:25:42,666 Si vergognava di avere un padre generale. Mi diceva: "Sei un fascista". Vaffanculo. 416 00:25:42,833 --> 00:25:45,753 Eccola ora, la democratica amica del popolo, 417 00:25:45,836 --> 00:25:49,214 che appena le toccano le cose sue li rimanderebbe tutti a casa. 418 00:25:49,298 --> 00:25:51,508 Te la raccomando proprio, 'sta stronza. 419 00:25:51,592 --> 00:25:53,802 Sì, però pure Olga, dai... 420 00:25:54,678 --> 00:25:59,016 Olga è un dono impagabile che viene dal cielo. 421 00:25:59,266 --> 00:26:02,978 D'accordo? Ecco. Questa donna mi ha ridato la felicità. 422 00:26:03,061 --> 00:26:07,524 E non solo. Tuo padre, Carlo, ha ricominciato una stagione vigorosa, 423 00:26:07,608 --> 00:26:09,234 degna di un vero maschio. 424 00:26:09,777 --> 00:26:13,530 Ma io sono tornato a fare un sesso orale strepitoso, mi capisci? 425 00:26:13,781 --> 00:26:16,450 Sì, ma perché mi devi raccontare dei dettagli orali? Non ho capito. 426 00:26:16,533 --> 00:26:20,662 E invece sì, perché visto che sei celibe, certe cose le devi capire. 427 00:26:21,079 --> 00:26:25,584 Con tua madre, in 50 anni di matrimonio, una volta soltanto ho fatto sesso orale, 428 00:26:25,667 --> 00:26:29,087 in viaggio di nozze. Poi ha detto: "No, questa cosa non la faccio" 429 00:26:29,171 --> 00:26:32,549 e la cosa è finita là, capito? Perché tua madre era così, 430 00:26:32,674 --> 00:26:36,178 decideva tutto lei e non sentiva ragioni. Questa donna... 431 00:26:36,512 --> 00:26:42,059 Senti, papà, io i dettagli orali di te, di Olga e di mamma non li voglio sapere. 432 00:26:42,184 --> 00:26:44,812 Questa è una follia, è veramente una follia. 433 00:26:46,605 --> 00:26:50,859 [Carlo] Giulio, io ero rientrato per cercare un po' di pace, di serenità, 434 00:26:51,026 --> 00:26:55,239 per riflettere anche su questo mio momento difficile del sacerdozio. 435 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 Ma io sono stato travolto da una follia collettiva, 436 00:26:57,407 --> 00:27:00,744 mio padre mi parla di sesso, dei suoi dettagli sessuali. 437 00:27:01,411 --> 00:27:03,705 Cioè, la mia famiglia è un manicomio, credimi. 438 00:27:03,789 --> 00:27:06,208 Io proprio non capisco, 439 00:27:07,334 --> 00:27:09,211 ma perché ti sei preso prosciutto e melone? 440 00:27:09,378 --> 00:27:11,463 Queste fettuccine sono fantastiche. 441 00:27:11,755 --> 00:27:15,008 Ma stai ascoltando quello che ti dico o stai pensando alle tue fettuccine? 442 00:27:15,092 --> 00:27:19,972 Dai. Giulio, guarda, seriamente, perché non mi fate stare un po' con voi? 443 00:27:20,347 --> 00:27:23,725 Perché non mi trovate una stanza? Fatemi stare con gli altri Padri, 444 00:27:23,809 --> 00:27:25,769 forse riesco a riflettere su me stesso, 445 00:27:25,853 --> 00:27:28,522 riesco anche a fare qualche esercizio spirituale importante. 446 00:27:28,605 --> 00:27:31,024 Carlo, ma ti rendi conto questo che bel paradosso che è? 447 00:27:31,775 --> 00:27:34,194 Tu sei scappato dall'Africa perché non ce la facevi più 448 00:27:34,278 --> 00:27:36,238 a far fronte alle emergenze pratiche, no? 449 00:27:37,197 --> 00:27:40,742 La benzina, il mangiare, le malattie, la comunicazione, i ribelli. 450 00:27:41,368 --> 00:27:42,368 Arrivi qui in Italia 451 00:27:42,911 --> 00:27:45,289 e tutto sembra funzionare alla perfezione. 452 00:27:45,372 --> 00:27:48,375 Qui c'è la pace, l'elettricità, l'acqua, c'è perfino l'ADSL. 453 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 E invece sono le relazioni umane che non funzionano. 454 00:27:53,130 --> 00:27:56,550 Carlo, secondo me il Signore ti ha messo nuovamente alla prova. 455 00:27:57,426 --> 00:28:00,929 Forse è questo l'esercizio spirituale che devi affrontare. 456 00:28:02,014 --> 00:28:04,224 - Tu dici? - Sì. 457 00:28:06,518 --> 00:28:10,814 Forse è più facile andare in ginocchio a Santiago de Compostela, te lo dico io. 458 00:28:11,189 --> 00:28:14,943 Ma perché non ti sei preso 'ste fettuccine, sono uno spettacolo. 459 00:28:15,819 --> 00:28:17,738 Ho il reflusso gastrico, ho acidità. 460 00:28:18,155 --> 00:28:21,116 [Giulio] È tutto psicosomatico, te lo dico io. 461 00:28:23,243 --> 00:28:25,704 [Olga] Ancora, amore? Ma non ti basta mai! 462 00:28:25,787 --> 00:28:30,042 - [Alberto] Resta così, aspetta. - [Olga] Tu sei pazzo, ci puoi rimanere! 463 00:28:30,125 --> 00:28:35,464 - [Olga] Sì! Aspetta che vengo sopra io. - [Alberto] Sì, vieni sopra. 464 00:28:35,631 --> 00:28:38,592 [gemiti di Olga e Alberto] 465 00:28:40,552 --> 00:28:42,054 Ma basta! 466 00:28:43,055 --> 00:28:46,975 È una pazzia questa! 467 00:28:47,059 --> 00:28:50,312 È una pazzia! 468 00:28:55,984 --> 00:29:01,907 Ma non facciamo cazzate, per favore. Amore! 469 00:29:02,908 --> 00:29:07,246 [Luigi] Senti, non fare la stronza, caschi di sotto! Vieni qui! 470 00:29:08,205 --> 00:29:10,123 [campanello] 471 00:29:13,126 --> 00:29:15,337 - Luì. - Oh, Carlo. Che ci fai qua? 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,547 - No, avevo qualche problema da papà... - Ho capito. 473 00:29:17,631 --> 00:29:20,175 Mi serve una mano, c'è una che si butta di sotto. 474 00:29:20,968 --> 00:29:24,137 - Non spingere! Chi è che si butta? - Un'amica mia. 475 00:29:24,221 --> 00:29:28,100 - Gli è partita la brocca, all'improvviso. - Chiama l'ambulanza, chiama il 113, no? 476 00:29:28,183 --> 00:29:30,519 Ma che chiamo? Sente la sirena e si butta. 477 00:29:30,602 --> 00:29:33,397 - Ma perché una così non è ricoverata? - Carlo, ascoltami. 478 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 - Parlale tu, è credente, Carlo. - Ma dai. 479 00:29:36,024 --> 00:29:38,443 Ma che vuol dire che è credente? Se è matta, dai. 480 00:29:38,527 --> 00:29:40,529 Ma crede in Dio. Un attimo. 481 00:29:40,988 --> 00:29:41,988 Amore! 482 00:29:42,781 --> 00:29:46,827 Amore, è arrivato mio fratello, il missionario, dice che ti vuole parlare. 483 00:29:47,119 --> 00:29:49,413 Ti vuole dire come sono andate le cose poi alla fine. 484 00:29:49,496 --> 00:29:51,081 Come sono andate le cose? Io che ne so? 485 00:29:51,164 --> 00:29:53,875 No, ho capito. Tu basta che le dici che io sono generoso. 486 00:29:53,959 --> 00:29:58,797 Generoso, affidabile, hai capito? Aiutami che finisco in cronaca. 487 00:29:58,880 --> 00:30:00,424 Finiamo in cronaca, siamo in due. 488 00:30:00,716 --> 00:30:03,218 - Fai piano. - Che mi butti di sotto? 489 00:30:03,302 --> 00:30:06,096 Ma che ti butto? Vai giù. 490 00:30:08,682 --> 00:30:10,767 [Luigi] Occhio, che è strafatta di coca. 491 00:30:14,688 --> 00:30:17,482 Ehi, ciao! 492 00:30:18,692 --> 00:30:20,444 Dai, entriamo dentro. 493 00:30:20,652 --> 00:30:24,114 Dai? Ma chi sei? Il fratello dello stronzo? 494 00:30:24,197 --> 00:30:25,657 No, guarda, 495 00:30:25,741 --> 00:30:30,037 - Luigi è un ragazzo molto sensibile... - Ma se è un pezzo di merda! 496 00:30:30,370 --> 00:30:35,042 Ma se è un bugiardo, un infame. Eppure stavolta, te lo giuro, me la paga. 497 00:30:35,125 --> 00:30:38,628 [Carlo] Luigi è un ragazzo che è incapace di esprimere i propri sentimenti. 498 00:30:38,712 --> 00:30:40,422 - Stronzate! - No, buona, eh? 499 00:30:40,505 --> 00:30:42,507 Luigi questa è l'ultima volta che mi frega, capito? 500 00:30:42,591 --> 00:30:44,468 Glielo devi dire, hai capito? 501 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 - Glielo dico subito. - Glielo devi dire. 502 00:30:46,386 --> 00:30:47,512 Ma che sei, un prete? 503 00:30:47,596 --> 00:30:49,765 - Sì, sono un sacerdote. - Oddio, ti prego, confessami! 504 00:30:49,848 --> 00:30:52,893 - No, che ti butti di sotto. - Sì, adesso, qui. Voglio morire pulita. 505 00:30:52,976 --> 00:30:55,270 - Sono stata una grande peccatrice. - Lo siamo tutti. 506 00:30:55,354 --> 00:30:56,938 Io sono stata proprio una grande troia. 507 00:30:57,022 --> 00:30:59,649 - No! - Sono stata una gran troia! 508 00:30:59,733 --> 00:31:03,320 Guarda, stammi a sentire, il problema di Luigi 509 00:31:03,403 --> 00:31:05,822 è che è stato il fratello meno considerato della famiglia 510 00:31:05,906 --> 00:31:09,368 Perché io sono stato il primogenito, Bea ha avuto la sua autorevolezza 511 00:31:09,451 --> 00:31:13,705 e Luigi è stato in qualche modo il fratello più isolato, quindi va capito. 512 00:31:13,789 --> 00:31:15,415 - È un arido. - È un arido, lo so, 513 00:31:15,499 --> 00:31:18,919 però mi ha chiamato tante volte in Africa per parlarmi della vostra situazione. 514 00:31:19,002 --> 00:31:21,463 - Ma dai? Come mi chiamo? - Sì. 515 00:31:21,671 --> 00:31:23,215 - Ma chi? - Io! 516 00:31:23,298 --> 00:31:26,635 - Te? Eh... - Vedi che manco lo sai? 517 00:31:26,718 --> 00:31:28,470 - [farfuglia parole incomprensibili] - Cosa? 518 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 - Francesca. - Francesca. 519 00:31:30,680 --> 00:31:33,058 Francesca, ti chiami Francesca. 520 00:31:33,141 --> 00:31:34,851 - L'ho detto cinque volte. - Lo so. 521 00:31:35,102 --> 00:31:37,187 - E del bambino che ti ha detto? - Che sta benissimo. 522 00:31:37,270 --> 00:31:38,105 - Sta bene? - Sì. 523 00:31:38,188 --> 00:31:40,190 Non è manco nato, lo vedi che sei un cazzaro? 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,566 - Di' che lo voglio. - Lo voleva. 525 00:31:41,650 --> 00:31:42,526 - Lo voleva? - Eh! 526 00:31:42,609 --> 00:31:45,904 - Lo voglio. - No, ho sbagliato io, lo vuole. 527 00:31:45,987 --> 00:31:47,656 - Chi non lo vuole? - Giura, sei un prete. 528 00:31:47,739 --> 00:31:49,408 Sì, sono un prete. Ti puoi fidare di me. 529 00:31:49,991 --> 00:31:51,910 - Voglio vedere. - Ti pare che ti dico le bugie? 530 00:31:51,993 --> 00:31:54,454 - No. - Dai, entri di qua o entri di là? 531 00:31:54,538 --> 00:31:55,664 - Di là. - Di là, dai. 532 00:31:55,747 --> 00:31:58,291 Piano, eh? Vai. Vai! 533 00:32:00,043 --> 00:32:03,964 Ti sei tranquillizzata, pulcinotto mio? Sei più serena? 534 00:32:04,339 --> 00:32:06,174 - Dimmi la verità. - Sì. 535 00:32:06,258 --> 00:32:09,719 Però io ho bisogno di coccole, non di sesso. 536 00:32:09,803 --> 00:32:13,098 E capirai, lo dici a me? Apri la bocca e chiudi gli occhi. 537 00:32:13,598 --> 00:32:16,101 [entrambi gemono] 538 00:32:16,184 --> 00:32:17,184 Ciao, Luigi. 539 00:32:18,061 --> 00:32:20,105 Ciao, Luigi. 540 00:32:22,107 --> 00:32:24,818 Levalo quel quadro con quel crocefisso, che non è bello. 541 00:32:29,489 --> 00:32:31,908 [citofono] 542 00:32:39,124 --> 00:32:40,124 Prego? 543 00:32:40,876 --> 00:32:44,796 Senti, bella. Dovresti dire a quello stronzo di nostro padre 544 00:32:45,464 --> 00:32:47,924 se ci fa la cortesia di tornare a casa. 545 00:32:48,467 --> 00:32:50,218 Prima che arrivi mia madre con una pistola. 546 00:32:51,595 --> 00:32:53,763 Un attimo solo, eh? 547 00:32:57,476 --> 00:32:59,019 [sospira] 548 00:33:14,034 --> 00:33:16,536 Divorziato, senza figli, 549 00:33:17,746 --> 00:33:18,746 fedele. 550 00:33:20,332 --> 00:33:22,667 Sono circa tre mesi che sento queste stronzate. 551 00:33:23,460 --> 00:33:25,420 - Lara, la verità è che... - Vattene! 552 00:33:31,676 --> 00:33:33,553 Sei proprio un miserabile, papà. 553 00:33:36,014 --> 00:33:37,349 - Tirati su la lampo. - Eh? 554 00:33:37,682 --> 00:33:39,142 - Tirati su la lampo. - Ah. 555 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Andiamo, va. 556 00:33:44,731 --> 00:33:46,399 Che avete fatto, ragazze, oggi? 557 00:33:47,567 --> 00:33:49,069 Abbiamo sofferto. 558 00:33:50,028 --> 00:33:53,073 - Io ho anche pianto. - [Bea] Guarda, Carlo, che Luigi è così. 559 00:33:53,156 --> 00:33:54,991 Prima lei minaccia di buttarsi dal balcone, 560 00:33:55,075 --> 00:33:57,953 poi lui minaccia di buttarsi sotto a una macchina e poi scopano. 561 00:33:58,036 --> 00:34:00,914 È il solito giochetto perverso. Dai, vieni. Siediti di qua. 562 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 Insomma, hai capito quelli? Piangono e tirano, tirano e piangono. 563 00:34:06,086 --> 00:34:07,837 Ma che tirano? 564 00:34:08,797 --> 00:34:09,797 Tirano che? 565 00:34:09,965 --> 00:34:11,299 I bicchieri tirano, 566 00:34:12,300 --> 00:34:14,177 ma che tirano, Carlo? 567 00:34:14,386 --> 00:34:15,386 Oddio! 568 00:34:17,514 --> 00:34:19,891 Senti, ma che ha Eva? 569 00:34:20,267 --> 00:34:21,977 - Niente, perché? - Perché è asociale. 570 00:34:22,519 --> 00:34:24,396 Pure quella sua amica è strana, dai. 571 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Ma no, è che sono diventate emo. 572 00:34:27,816 --> 00:34:29,943 - Ma che vuol dire? - Cerca su Google. 573 00:34:30,026 --> 00:34:32,195 Parliamo invece noi due un pochino, eh? 574 00:34:32,404 --> 00:34:35,657 - È una vita che non ci vediamo, Carlo. - È vero. 575 00:34:36,324 --> 00:34:39,995 Ma tu ti ricordi ai tempi del liceo che venivi tutte le sere in camera mia 576 00:34:40,078 --> 00:34:43,331 - e parlavamo delle storie d'amore? - Veramente parlavi solo te. 577 00:34:43,415 --> 00:34:45,834 - E piantala! - A me non mi facevi mai parlare. 578 00:34:47,210 --> 00:34:50,380 - Pensa, mi sei mancato. - Anche voi mi siete mancati tantissimo. 579 00:34:50,797 --> 00:34:51,797 Soprattutto te. 580 00:34:52,507 --> 00:34:55,385 Perché è vero che sei sempre stata la più matta della famiglia, 581 00:34:55,552 --> 00:34:59,139 però sei sempre stata anche la più intelligente, la più ponderata 582 00:34:59,514 --> 00:35:01,891 e anche la più saggia, diciamo la verità. 583 00:35:03,351 --> 00:35:07,397 Senti, Bea, io torno dall'Africa con tantissimi problemi, lo sai? 584 00:35:08,356 --> 00:35:11,943 - Io ho bisogno di un tuo consiglio. - Certo. Sì. 585 00:35:12,235 --> 00:35:14,821 - È una cosa un po' lunga. Ti spiego. - No, dimmi. 586 00:35:15,322 --> 00:35:19,576 Anche noi sacerdoti siamo costretti a convivere spesso con il dubbio. 587 00:35:19,909 --> 00:35:23,204 Non siamo pezzi di ferro, siamo esseri umani, no? 588 00:35:23,580 --> 00:35:24,580 Certo. 589 00:35:24,664 --> 00:35:27,542 Al punto che io mi chiedo se non sarei più utile 590 00:35:27,751 --> 00:35:30,003 nella mia missione se non fossi costretto a... 591 00:35:30,587 --> 00:35:34,090 a sottostare a certe regole che la Chiesa ci impone. 592 00:35:34,758 --> 00:35:36,259 - Ti faccio un esempio. - [Bea] Scusa. 593 00:35:36,968 --> 00:35:38,970 Tu perché prima mi hai fatto quella domanda su Eva? 594 00:35:39,596 --> 00:35:43,308 Perché mi sembra poco comunicativa. Però adesso non mi confondere, se no... 595 00:35:44,017 --> 00:35:48,063 Allora, ti faccio un esempio: il problema dei profilattici in Africa. 596 00:35:48,271 --> 00:35:51,941 Grosso problema, d'accordo? Noi missionari, 597 00:35:52,484 --> 00:35:55,987 spesso e volentieri, siamo costretti per forza a chiudere un occhio... 598 00:35:56,071 --> 00:35:59,115 Ah, vuol dire che tu la vedi strana, un po' morbosa? 599 00:35:59,199 --> 00:36:00,909 - Ma chi? - L'amica di Eva. 600 00:36:00,992 --> 00:36:03,453 Ma che ne so, l'ho vista per pochi secondi, dai. 601 00:36:03,536 --> 00:36:06,122 - Ma non mi confondere, dai. Per cortesia. - Scusa. 602 00:36:06,873 --> 00:36:09,209 Ti pongo questa domanda. Non mi interrompere. 603 00:36:10,835 --> 00:36:13,088 Ti sembra giusto che noi missionari 604 00:36:13,546 --> 00:36:16,466 dobbiamo in qualche modo frenare la distribuzione del profilattico 605 00:36:16,549 --> 00:36:18,843 - in una zona dell'Africa... - [Bea] Certo che queste 606 00:36:18,927 --> 00:36:22,681 stanno sempre appiccicate, però questa è anche una tipica fase adolescenziale. 607 00:36:23,682 --> 00:36:26,518 Però mi sa che hai ragione tu, eh. C'è qualcosa di strano. 608 00:36:26,601 --> 00:36:28,603 Carlo, potrebbero essere gay? 609 00:36:30,939 --> 00:36:32,107 Cosa c'è adesso? 610 00:36:32,315 --> 00:36:35,944 Parli te dei tuoi dubbi o io dei miei? Basta che ci mettiamo d'accordo. 611 00:36:36,027 --> 00:36:39,447 Non essere ostile, Carlo. Scusa, io ti mettevo semplicemente a parte 612 00:36:39,531 --> 00:36:42,784 di una mia preoccupazione materna. Scusa tanto, sai. 613 00:36:43,284 --> 00:36:46,454 E io ti stavo mettendo a parte di una serie di miei problemi 614 00:36:46,538 --> 00:36:49,124 per i quali ho fatto migliaia di chilometri dall'Africa. 615 00:36:49,207 --> 00:36:52,335 Però qua mi sembra che dei miei problemi non gliene frega niente a nessuno. 616 00:36:52,419 --> 00:36:55,046 - Questa è la verità. - [Bea] Adesso comincia a fare la vittima. 617 00:36:55,130 --> 00:36:57,090 Va bene, vai avanti, dai. Allora. 618 00:36:57,173 --> 00:36:59,426 L'Africa, la guerra civile, i preservativi, 619 00:36:59,509 --> 00:37:02,637 - i leoni... - Ma che c'entrano i leoni? 620 00:37:02,762 --> 00:37:05,098 Io sto parlando di fede, di cose serie. 621 00:37:05,724 --> 00:37:08,184 - Noi andiamo al Tower. - [Bea] Avete acceso la lavapiatti? 622 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 - Sì. - Non fate tardi. 623 00:37:10,395 --> 00:37:12,647 - Ciao, zì. - Ciao. 624 00:37:13,106 --> 00:37:16,067 - È l'una, dove vanno queste? - Certo, un po' strane sono. 625 00:37:17,652 --> 00:37:19,446 Senti, è l'una. 626 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 È l'una, davvero. Parliamone domani di questi problemi. 627 00:37:25,535 --> 00:37:29,080 Bea, sono stanchissimo, credimi. Dai. 628 00:37:29,205 --> 00:37:30,707 Non è serata. 629 00:37:31,416 --> 00:37:33,501 Anzi non è not... Oddio, che è successo? 630 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 [Bea] Oddio, la solita storia. Questa è la lavapiatti. 631 00:37:36,254 --> 00:37:38,339 Lo vedi? Questa casa non tiene il carico. 632 00:37:38,423 --> 00:37:40,341 [Carlo] Vabbè, ma si vive meglio in Africa, Bea. 633 00:37:40,425 --> 00:37:43,970 [Bea] Vabbè, lascia stare. Adesso vai là e cerca una lampada di emergenza. 634 00:37:44,179 --> 00:37:46,222 Sta sul quarto scaffale a destra. 635 00:37:46,598 --> 00:37:49,851 - [Carlo] Sullo scaffale sulla destra? - [Bea] Sì. Avanti. Ancora avanti. 636 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 [Carlo] Qua c'è un vaso. 637 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 [fracasso] 638 00:37:52,729 --> 00:37:55,356 [Bea] Attento! Vabbè, vengo io, aspetta. 639 00:37:55,440 --> 00:37:57,108 - [Carlo] Vieni qua un attimo. - [Bea] Sì. 640 00:37:57,192 --> 00:37:59,903 [Bea] Ma dove guardi? Il quarto, ti ho detto. 641 00:37:59,986 --> 00:38:01,196 [Carlo] E dimmi il quarto. 642 00:38:01,279 --> 00:38:03,364 - [telefono squilla] - [Carlo] È in mezzo ai libri. 643 00:38:03,907 --> 00:38:05,492 - [Carlo] Chi è? - [Bea] E chi è adesso? 644 00:38:07,494 --> 00:38:08,411 Sì, pronto? 645 00:38:08,495 --> 00:38:10,497 [donna al telefono] Signora, c'è un problema grave. 646 00:38:10,580 --> 00:38:12,207 Qui sotto c'è un'ambulanza. 647 00:38:12,290 --> 00:38:13,290 Arriviamo, signora. 648 00:38:14,250 --> 00:38:16,377 - Che è? - C'è l'ambulanza sotto casa di papà. 649 00:38:16,711 --> 00:38:17,711 Papà? 650 00:38:18,379 --> 00:38:19,923 [con voce rotta] Che t'avevo detto io? 651 00:38:22,759 --> 00:38:26,554 [Bea] Un momento, fermi. Siamo i figli. Cos'è successo? 652 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 - [infermiere] Il cuore, signora. - Come, il cuore? 653 00:38:28,723 --> 00:38:31,601 [Carlo e Bea singhiozzano] 654 00:38:33,061 --> 00:38:36,856 [Bea] Se penso alle cose tremende che gli ho detto l'ultima volta. 655 00:38:37,690 --> 00:38:41,236 Oddio, io volevo chiedergli scusa. 656 00:38:41,861 --> 00:38:44,614 Ma ho sempre rimandato, ho rimandato sempre. 657 00:38:44,697 --> 00:38:45,907 [piangono] 658 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 A me quello che pesa di più è... 659 00:38:48,117 --> 00:38:50,245 È il fatto che se n'è andato prima di dimostrargli 660 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 che io poi un certo talento ce l'avevo. 661 00:38:52,747 --> 00:38:55,416 - [Bea] Che c'entra il talento? - [Luigi] Sono in borsa da due anni 662 00:38:55,500 --> 00:38:58,336 - e mi hanno preso tutti a calci in culo. - [Bea] Ma vuoi farla finita? 663 00:38:58,962 --> 00:39:04,384 Papà se n'è andato e tu continui a parlare di te. Non è il momento, Luigi. 664 00:39:04,467 --> 00:39:05,468 Ma che è, una donna? 665 00:39:05,552 --> 00:39:07,178 - [infermiere] Non aveva capito? - No. 666 00:39:07,262 --> 00:39:09,222 Bea, puoi venire un attimo e vedere... 667 00:39:09,305 --> 00:39:10,849 No. Non voglio vederlo. 668 00:39:11,641 --> 00:39:14,394 - Forse è il caso che vieni. - [Bea] Ho detto che non voglio vederlo. 669 00:39:14,519 --> 00:39:16,145 Se non vuole vederlo non vuole vederlo. 670 00:39:16,229 --> 00:39:18,022 No ma dovete vedere una cosa, se no... 671 00:39:18,106 --> 00:39:22,527 Io mi terrò dentro questo senso di colpa tutta la vita. 672 00:39:23,027 --> 00:39:24,070 E farai bene... 673 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 [urla] 674 00:39:25,822 --> 00:39:27,198 a portartelo dietro. 675 00:39:29,367 --> 00:39:31,160 L'avete fatta tanto soffrire. 676 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 Con il vostro disprezzo. 677 00:39:34,247 --> 00:39:37,625 [piange] 678 00:39:37,709 --> 00:39:40,128 Lei aveva un cuore grande così, aveva. 679 00:39:41,713 --> 00:39:44,757 Alberto. 680 00:39:44,841 --> 00:39:47,176 Grazie, grazie. 681 00:39:47,260 --> 00:39:52,015 Io prima vi avevo chiamato per dirvi che sotto non c'era papà, c'era Olga. 682 00:39:52,098 --> 00:39:54,267 - Olga? - È morta Olga. 683 00:39:54,350 --> 00:39:56,352 - Olga? - Ma l'ha detto pure lui. 684 00:39:56,436 --> 00:39:58,605 È Olga. È morta Olga. 685 00:39:59,022 --> 00:40:02,191 Rivestitevi dunque di sentimenti di misericordia, 686 00:40:02,275 --> 00:40:05,320 di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza, 687 00:40:06,195 --> 00:40:09,699 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente. 688 00:40:10,658 --> 00:40:14,037 Come il signore vi ha perdonato, così fate anche voi. 689 00:40:14,579 --> 00:40:16,706 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori 690 00:40:16,789 --> 00:40:19,459 perché ad essa siete stati chiamati in un sol corpo. 691 00:40:25,214 --> 00:40:28,176 Se qualcuno dei familiari o degli amici 692 00:40:28,259 --> 00:40:31,638 vuole dire qualcosa sulla nostra sorella Olga, venga pure. 693 00:40:52,241 --> 00:40:53,618 Come forse voi sapete, 694 00:40:54,911 --> 00:40:57,163 io e mia madre non abbiamo avuto un rapporto facile. 695 00:41:00,625 --> 00:41:03,878 Per molti anni non ci siamo viste e a me è mancata molto. 696 00:41:04,629 --> 00:41:06,464 Ero troppo piccola per capire... 697 00:41:07,465 --> 00:41:11,511 che mi aveva lasciata in un istituto non perché non mi volesse bene... 698 00:41:12,637 --> 00:41:16,432 - Ma è la figlia? - Eh. 699 00:41:17,100 --> 00:41:18,434 Colpo di scena. 700 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 La figlia della moldava? 701 00:41:21,646 --> 00:41:23,940 [Lara] ...io mi ero ormai già chiusa nel mio risentimento. 702 00:41:25,775 --> 00:41:28,861 E non ho saputo aprirmi né comprenderla. 703 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Ci eravamo ritrovate da poco, io e mia madre. 704 00:41:35,410 --> 00:41:39,122 E solo ora, solo in questo momento io capisco 705 00:41:39,998 --> 00:41:43,251 quanta fatica lei possa aver fatto tutti i giorni 706 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 pensando sempre a me. 707 00:41:46,379 --> 00:41:48,840 E a come assicurarmi una vita dignitosa. 708 00:41:50,466 --> 00:41:52,093 Lei che non era riuscita ad averne una. 709 00:41:54,303 --> 00:41:55,346 Vi racconto questo 710 00:41:56,222 --> 00:41:57,807 per ricordare a tutti voi 711 00:41:58,683 --> 00:42:03,271 quanto sono preziosi i momenti che abbiamo a nostra disposizione 712 00:42:03,354 --> 00:42:04,897 per vivere con le persone che amiamo. 713 00:42:07,734 --> 00:42:09,402 Ho perso mia madre troppo presto. 714 00:42:11,112 --> 00:42:13,114 Le avrei voluto far sentire di più il mio amore. 715 00:42:15,616 --> 00:42:17,410 Ma l'unica cosa che mi rasserena... 716 00:42:19,328 --> 00:42:20,329 è sapere che lei 717 00:42:21,122 --> 00:42:24,208 ha trascorso gli ultimi mesi della sua vita insieme a un uomo. 718 00:42:25,209 --> 00:42:26,209 Alberto. 719 00:42:27,837 --> 00:42:29,422 Che l'ha amata e rispettata. 720 00:42:30,965 --> 00:42:32,675 Facendola sentire finalmente a casa. 721 00:42:33,885 --> 00:42:35,636 Come la regina della sua casa. 722 00:42:36,554 --> 00:42:37,554 E non la serva. 723 00:42:39,640 --> 00:42:41,476 Perché mia madre ha sempre servito gli altri. 724 00:42:42,643 --> 00:42:43,978 Non ha sempre fatto da regina. 725 00:42:47,565 --> 00:42:48,565 Ciao, mamma. 726 00:42:50,818 --> 00:42:52,528 Ora capisco che mi ha insegnato tutto. 727 00:43:05,208 --> 00:43:07,085 Ma si conoscono? 728 00:43:08,086 --> 00:43:09,587 Pare proprio di sì. 729 00:43:13,424 --> 00:43:14,424 Grazie. 730 00:43:15,384 --> 00:43:16,384 Grazie a te. 731 00:43:30,525 --> 00:43:32,443 [Carlo] Ma noi niente condoglianze? 732 00:43:32,527 --> 00:43:34,278 - [Bea] No, nessuna. - [Carlo] Perché? 733 00:43:34,654 --> 00:43:38,116 [Luigi] Perché mi sa che, da tre fratelli che eravamo, siamo diventati quattro. 734 00:43:38,241 --> 00:43:40,451 - Te lo dico io. - [Bea] Beh, speriamo di no. 735 00:43:41,244 --> 00:43:43,746 - [Luigi] Zitto. - [Alberto] Lara. 736 00:43:44,789 --> 00:43:46,624 Questi sono i miei figli. 737 00:43:46,707 --> 00:43:49,293 - Io sono Bea, piacere. - Piacere. 738 00:43:50,086 --> 00:43:51,754 Ho sentito molto parlare di voi. 739 00:43:51,838 --> 00:43:54,340 Invece noi, pensi, non abbiamo mai sentito niente di lei. 740 00:43:54,882 --> 00:43:56,634 Si vede che non sono così importante. 741 00:43:56,759 --> 00:44:01,514 Beh, comunque condoglianze vivissime, io sono Luigi, il fratello. 742 00:44:01,597 --> 00:44:04,725 Correggimi se sbaglio, ma l'estate scorsa, per caso, eri in barca 743 00:44:04,809 --> 00:44:07,311 con il gruppo di Fabrizio Cardano, Marco Del Bono? 744 00:44:07,812 --> 00:44:09,230 Ti confondi. 745 00:44:09,313 --> 00:44:11,274 Sicuramente mi confondo. 746 00:44:11,399 --> 00:44:15,194 Io ti volevo fare i miei complimenti per il discorso che hai fatto in chiesa. 747 00:44:15,278 --> 00:44:18,489 Veramente molto bello, molto profondo e toccante. Io sono... 748 00:44:18,948 --> 00:44:21,284 il fratello sacerdote, Carlo. 749 00:44:21,367 --> 00:44:22,618 Tornate pure a casa, voi. 750 00:44:22,785 --> 00:44:24,412 Io vado con Lara al cimitero. 751 00:44:24,495 --> 00:44:26,497 - No, papà, ti portiamo noi al cimitero. - No, no. 752 00:44:26,581 --> 00:44:29,917 Non c'è bisogno che veniate. Io vado con lei, preferisco così. 753 00:44:31,878 --> 00:44:32,878 Dico... 754 00:44:32,920 --> 00:44:35,464 Gli ho fatto un apprezzamento, mi avesse degnato di uno sguardo. 755 00:44:35,548 --> 00:44:37,758 - Dico uno, eh. - Non hai capito che se la tira, questa? 756 00:44:37,842 --> 00:44:39,385 L'hai sentito come mi ha risposto? 757 00:44:39,677 --> 00:44:41,512 "Ti confondi". Le avrei voluto dire: 758 00:44:41,596 --> 00:44:44,849 - "Ma chi cazzo sei?" - Ma voi due cosa volevate, gli applausi? 759 00:44:45,057 --> 00:44:48,728 Adesso andiamo, per favore, perché qua vedo apparire certi cazzi, all'orizzonte! 760 00:44:48,811 --> 00:44:50,980 Ragazze, non fumate. Dai. Forza. 761 00:44:55,693 --> 00:44:57,361 I calzini di lana, li hai messi? 762 00:44:57,445 --> 00:44:58,946 Sì, papà. 763 00:45:00,239 --> 00:45:02,992 - E il maglione blu? - Sì, sta in fondo alla valigia. 764 00:45:05,077 --> 00:45:07,330 Perché ti porti tutte queste cose pesanti? 765 00:45:07,538 --> 00:45:08,956 Quanto tempo ci vuoi rimanere là? 766 00:45:09,874 --> 00:45:12,627 Resto. Indefinitivamente. 767 00:45:15,129 --> 00:45:17,340 Ma sei sicuro di questa decisione? 768 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Guarda che io ho sentito zia Pina, non mi sembrava tanto entusiasta 769 00:45:20,217 --> 00:45:23,012 dell'idea che andavi a stare da lei, eh? Io te lo dico. 770 00:45:24,889 --> 00:45:27,308 Ma poi che vai a fare a Rieti? Chi conosci? 771 00:45:27,391 --> 00:45:29,602 Non conosci nessuno. Dove vai? Con chi parli? 772 00:45:30,978 --> 00:45:34,231 Rispondi, papà. Guarda che questa è una decisione veramente importante. Dai. 773 00:45:35,942 --> 00:45:38,110 Io non ci resto in questa casa senza Olga. 774 00:45:40,529 --> 00:45:41,529 Meglio Rieti. 775 00:45:42,073 --> 00:45:44,033 [campanello] 776 00:45:44,325 --> 00:45:46,285 - [Alberto] Senti un po' se è lei? - Sì. 777 00:45:58,589 --> 00:45:59,589 [Carlo] Sì? 778 00:45:59,674 --> 00:46:02,969 - È finita un'epoca. - [Carlo] Scendiamo subito, due minuti. 779 00:46:07,056 --> 00:46:09,433 - È arrivata Lara. - Ah, bene. 780 00:46:10,893 --> 00:46:12,186 - Prendi le valigie. - Sì. 781 00:46:12,770 --> 00:46:14,772 Anche tu sei come i tuoi fratelli. 782 00:46:14,855 --> 00:46:17,316 Pensi che io non ci sto più con la testa. 783 00:46:17,900 --> 00:46:19,235 Invece io penso... 784 00:46:20,152 --> 00:46:21,152 e pianifico. 785 00:46:21,904 --> 00:46:25,366 Sappi che se mi dovesse accadere qualcosa all'improvviso, questa casa... 786 00:46:26,200 --> 00:46:27,493 andrà a Lara. 787 00:46:28,995 --> 00:46:30,287 A Lara? 788 00:46:31,831 --> 00:46:32,831 Come, a Lara? 789 00:46:34,750 --> 00:46:36,961 Scusa, papà, perché a Lara? 790 00:46:37,795 --> 00:46:39,588 Tanto voi siete tutti sistemati. 791 00:46:40,047 --> 00:46:42,675 Lei è l'unica che ne ha bisogno. 792 00:46:43,926 --> 00:46:47,513 Papà, senti, tu sai benissimo che a me dei beni materiali non importa niente. 793 00:46:47,763 --> 00:46:51,475 Va bene? A me dei soldi non frega nulla. Però ti avverto: tu stai consegnando 794 00:46:51,559 --> 00:46:53,936 la storia della nostra famiglia a un'emerita sconosciuta. 795 00:46:54,311 --> 00:46:56,063 - Poi "Olga, Olga, Olga". - Olga, sì! 796 00:46:56,230 --> 00:47:00,401 Mamma! Qua per 50 anni c'è stata mamma! 797 00:47:00,818 --> 00:47:03,154 Io mi ricordo, papà, che qua c'era l'albero di Natale. 798 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Là si faceva il presepio. 799 00:47:04,989 --> 00:47:08,117 Questo era il teatrino delle imitazioni. Là l'altro giorno ho trovato un album 800 00:47:08,284 --> 00:47:11,495 di vecchie fotografie di un carnevale dove io ero mascherato da Brighella, 801 00:47:11,829 --> 00:47:15,124 - Bea era Colombina, Luigi era Pantalone. - I tre fregnoni. 802 00:47:15,458 --> 00:47:17,168 Ma sono passati 40 anni, dai! 803 00:47:17,877 --> 00:47:20,046 Mentre fino a tre giorni fa, in questa casa 804 00:47:20,212 --> 00:47:21,297 c'era Olga. 805 00:47:21,797 --> 00:47:22,965 Andiamo papà, dai, forza. 806 00:47:25,843 --> 00:47:27,053 Ma che ne puoi sapere, tu? 807 00:47:28,304 --> 00:47:30,264 Che nella tua vita non ti sei mai innamorato? 808 00:47:32,475 --> 00:47:33,642 [Alberto] Che ne puoi sapere? 809 00:47:50,743 --> 00:47:53,746 - [Lara] Ciao. - [Carlo] Buongiorno. 810 00:47:56,540 --> 00:47:59,126 Lara, queste sono le chiavi. 811 00:47:59,210 --> 00:48:01,837 Puoi trasferirti quando vuoi, anche domani. 812 00:48:02,171 --> 00:48:04,882 - Carlo già sa tutto, quindi... - [Lara] Ok. 813 00:48:06,592 --> 00:48:10,054 Quindi papà, diciamo che è già una decisione operativa, questa qua? 814 00:48:10,137 --> 00:48:11,305 [Alberto] Certo. 815 00:48:18,646 --> 00:48:22,858 Io ti devo chiedere una cortesia. Se posso avere un paio di giorni 816 00:48:22,942 --> 00:48:26,112 per cercare un'altra sistemazione così poi ti lascio casa libera e... 817 00:48:26,195 --> 00:48:29,824 Ma assolutamente no. Questa è casa tua, sono io l'ospite. 818 00:48:29,907 --> 00:48:32,576 Anzi, io ti ringrazio davvero tanto. 819 00:48:32,660 --> 00:48:34,954 No, semmai sono io che ringrazio te. 820 00:48:35,412 --> 00:48:36,413 Sei stata molto gentile. 821 00:48:37,957 --> 00:48:40,459 Senti, ti dovrei chiedere una cortesia. 822 00:48:40,543 --> 00:48:41,669 - Sì. - Mi potresti 823 00:48:41,752 --> 00:48:44,588 prestare 100 euro, che sto a secco con la benzina? 824 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 - Cento euro? - E poi te li ridò. 825 00:48:47,591 --> 00:48:50,302 [Alberto] Finito coi ringraziamenti? Forza, andiamo. 826 00:48:50,386 --> 00:48:51,554 Che facciamo tardi. 827 00:48:51,637 --> 00:48:52,471 Un attimo. 828 00:48:52,555 --> 00:48:54,682 - Cento euro? - Non ti far vedere, eh. 829 00:48:56,559 --> 00:48:58,144 Grazie. 830 00:48:58,269 --> 00:49:00,771 - Te li ridò. Tanto vengo a vivere da te. - Sì, certo, come no. 831 00:49:01,438 --> 00:49:03,524 - [Lara] Grazie, ciao. - Prego. 832 00:49:05,693 --> 00:49:06,693 Ciao, papà. 833 00:49:09,947 --> 00:49:11,407 [motore della macchina] 834 00:49:19,540 --> 00:49:23,669 Ragazzi, noi ci stiamo basando solo sui vaneggiamenti di papà. 835 00:49:23,752 --> 00:49:27,381 Perché cosa dice la legge? Arnaldo, cosa dice la legge? La legge dice 836 00:49:27,464 --> 00:49:31,343 che non si possono diseredare i figli legittimi. O no? 837 00:49:31,427 --> 00:49:34,972 Arnaldo, per favore, apri questo testamento. 838 00:49:35,097 --> 00:49:37,850 Io voglio sapere nero su bianco cosa c'è scritto. 839 00:49:38,017 --> 00:49:41,061 Fermi tutti, perché qui il problema non è il testamento. 840 00:49:41,812 --> 00:49:44,690 Qui c'è stato un trasferimento di proprietà dell'immobile. 841 00:49:45,191 --> 00:49:48,777 E cioè vostro padre ha venduto la vostra casa 842 00:49:49,153 --> 00:49:51,906 - alla signora Vasilescu. - Che cosa vuol dire? 843 00:49:52,948 --> 00:49:53,824 Che cosa vuol dire? 844 00:49:53,908 --> 00:49:57,620 Che la proprietaria di tutto è diventata questa ragazzina che se la tira? Carlo! 845 00:49:58,996 --> 00:50:00,581 Sì, esattamente questo. 846 00:50:01,290 --> 00:50:03,417 [Arnaldo] Naturalmente è una vendita per modo di dire. 847 00:50:03,918 --> 00:50:05,502 - Si chiama simulazione. - Vabbè. 848 00:50:06,086 --> 00:50:08,339 Questa è una pura cattiveria. 849 00:50:08,631 --> 00:50:10,257 Questa si chiama vendetta. 850 00:50:10,507 --> 00:50:13,052 Scusate, però io mi chiedo: ma che cosa gli avete fatto, a papà? 851 00:50:13,552 --> 00:50:15,262 - [Bea] Ah! - [Luigi] Carlo! 852 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Scusate, eh... 853 00:50:16,764 --> 00:50:19,850 [Arnaldo] Potremmo però, volendo, impugnare la simulazione. 854 00:50:20,434 --> 00:50:24,688 Però sono cause che durano 12 anni. Cioè, scatole cinesi. 855 00:50:26,106 --> 00:50:28,776 - Io non ve lo consiglio. - Beh, allora... 856 00:50:29,151 --> 00:50:30,736 - Bisognerà interdirlo. - Ma certo. 857 00:50:30,819 --> 00:50:33,072 Certo che bisogna interdirlo, ragazzi. 858 00:50:33,155 --> 00:50:36,617 Perché questa è la prova provata che gli è partita la brocca. 859 00:50:36,700 --> 00:50:37,993 [Luigi] Oh, a proposito. 860 00:50:38,077 --> 00:50:41,538 Io conosco un consulente di psichiatria per il tribunale. 861 00:50:41,622 --> 00:50:43,916 - Se porta... - [Carlo] Nostro padre non è pazzo. 862 00:50:43,999 --> 00:50:46,752 Quelle sono le sue volontà e che ci piaccia o no 863 00:50:46,835 --> 00:50:49,838 - vanno rispettate. - Carlo! Adesso tu mi devi dire 864 00:50:49,922 --> 00:50:52,841 - da che parte stai. - Sto dalla parte del giusto. 865 00:50:54,218 --> 00:50:55,218 No? 866 00:50:57,596 --> 00:50:59,556 [Arnaldo] L'unica cosa che vi posso consigliare 867 00:50:59,640 --> 00:51:01,517 è quella di fare un'indagine. 868 00:51:01,850 --> 00:51:06,146 Magari si viene a scoprire che questa, che ne so, ha una situazione strana. 869 00:51:06,272 --> 00:51:08,190 Non si sa che vita fa. 870 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 - Sì, certo non fa l'astrofisica. - [Arnaldo] Vabbè, per intenderci. 871 00:51:11,568 --> 00:51:14,363 Se per esempio ci fosse un appiglio, 872 00:51:14,446 --> 00:51:19,243 allora potremmo dimostrare che vostro padre è stato raggirato. 873 00:51:19,326 --> 00:51:21,870 Dipende però da che cosa si riesce a scoprire. 874 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Perché mi guardate? 875 00:51:29,378 --> 00:51:30,504 Perché guardate me? 876 00:51:31,005 --> 00:51:33,048 Guardate che io il poliziotto non lo faccio. 877 00:51:33,132 --> 00:51:34,216 Io non faccio il detective. 878 00:51:34,300 --> 00:51:37,678 E invece si, Cà. Perché sei l'unico che non lavora. 879 00:51:37,761 --> 00:51:40,597 Che poi ancora ci devi spiegare questo ritorno dall'Africa, 880 00:51:40,681 --> 00:51:42,141 che ancora non si è capito. 881 00:51:42,224 --> 00:51:46,020 Non si è capito perché nessuno mi ha mai chiesto il perché. 882 00:51:46,103 --> 00:51:48,022 Nessuno mi ha mai fatto una domanda. 883 00:51:48,105 --> 00:51:50,899 Perché non gliene frega niente a nessuno. Ecco perché. 884 00:51:50,983 --> 00:51:54,194 Adesso tu devi indagare. 885 00:51:54,695 --> 00:51:57,990 Sapete che vi dico? Che mi manca tanto l'Africa. 886 00:51:58,073 --> 00:52:00,159 Ma molto mi manca, l'Africa. 887 00:52:01,785 --> 00:52:03,912 È un casino, un grosso casino. 888 00:52:03,996 --> 00:52:07,333 [Carlo] Che bei tempi, eh? 889 00:52:07,416 --> 00:52:10,502 Ecco, questo era il vostro primo giorno di catechismo. 890 00:52:10,586 --> 00:52:13,380 {\an8}- Guardate come eravate vestite. - [Madou] Che carine. 891 00:52:13,464 --> 00:52:15,466 {\an8}- [Carlo] Guarda quella coroncina. - Mi piace. 892 00:52:15,549 --> 00:52:18,469 - Questo è tuo padre. - Eh, sì. 893 00:52:19,345 --> 00:52:22,306 - Chi sono queste tre bambine sull'albero? - Wow! Noi! 894 00:52:22,389 --> 00:52:24,516 - Voi a dieci anni. - [Sofia] Ti ricordi 895 00:52:24,600 --> 00:52:28,062 quando venivi a cena da noi a casa mia al villaggio? 896 00:52:28,145 --> 00:52:30,856 Come no. Mi ricordo pure il bruciore di stomaco. 897 00:52:30,939 --> 00:52:32,775 Per una settimana. Le fiamme, c'avevo. 898 00:52:32,858 --> 00:52:34,735 - Ma quanto pepe metteva, tua madre? - Ma poco! 899 00:52:34,818 --> 00:52:35,819 Eh, poco, sì. 900 00:52:36,362 --> 00:52:38,989 - Me lo tieni tu cinque minuti, Carlo? - Sì. 901 00:52:39,073 --> 00:52:41,241 Ragazze, io penso che ci dobbiamo andare a cambiare. 902 00:52:41,325 --> 00:52:42,534 [esclamazione di affermazione] 903 00:52:42,701 --> 00:52:45,871 Senti Carlo, per caso tu ce l'hai la macchina? 904 00:52:45,954 --> 00:52:49,833 - Sì, perché? - Potresti accompagnarci al lavoro? 905 00:52:49,917 --> 00:52:51,710 Al lavoro a quest'ora? 906 00:52:51,794 --> 00:52:58,300 Eh sì, noi lavoriamo in un locale. Se ci lasci lì vicino poi andiamo a piedi. 907 00:52:58,384 --> 00:53:01,136 - Va bene. - [tutte] Grazie. 908 00:53:01,220 --> 00:53:02,471 Ma dov'è questo locale? 909 00:53:02,554 --> 00:53:03,806 [tutte] Vicino, vicino. 910 00:53:03,889 --> 00:53:05,265 [bimbo piange] 911 00:53:05,349 --> 00:53:07,643 - Balli? - Eh, sì. 912 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 Lo reggi un attimo? Grazie. 913 00:53:22,491 --> 00:53:24,827 Ma che strada è questa? Dov'è questo locale? 914 00:53:24,910 --> 00:53:27,830 Carlo, fermati qua. Andiamo a piedi. 915 00:53:27,913 --> 00:53:30,416 Ma a piedi di che? È pericolosissimo qua. 916 00:53:30,499 --> 00:53:32,668 No, veramente, Carlo. Siamo arrivate. 917 00:53:32,751 --> 00:53:34,962 - Gira a sinistra. - [Carlo] Come, a sinistra? 918 00:53:37,297 --> 00:53:40,050 Ma questo... Ma che posto è questo? Ma dov'è il locale? 919 00:53:40,968 --> 00:53:44,012 [Hakira] Fidati, lasciaci qui. Siamo arrivati. 920 00:53:46,265 --> 00:53:47,349 [Madou] Ciao Carlo, grazie. 921 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 - [tutte] Grazie. - [Carlo] Ma che sarebbe a dire 922 00:53:49,476 --> 00:53:51,395 "siamo arrivate"? Scusate. 923 00:53:52,146 --> 00:53:54,356 - [Madou] Ciao, Carlo. - No, scusa. No, scusa un attimo. 924 00:53:54,440 --> 00:53:56,442 Questo posto non mi piace per niente. 925 00:53:56,525 --> 00:53:58,777 - Non mi piace per niente. - [ragazze si lamentano] 926 00:53:58,861 --> 00:53:59,987 [Carlo] Per favore... 927 00:54:00,070 --> 00:54:01,572 Per favore, torniamo in macchina. 928 00:54:01,697 --> 00:54:04,366 - [Madou] No, Carlo. Ciao. - Ma che lavoro è, il vostro? 929 00:54:04,450 --> 00:54:05,450 [tutte] Ciao! 930 00:54:06,243 --> 00:54:08,954 [Carlo] Dov'è il locale? Voglio sapere dov'è il locale. 931 00:54:09,329 --> 00:54:11,290 Ragazze, non per fare del facile moralismo, 932 00:54:11,373 --> 00:54:12,499 perché tutti noi sappiamo 933 00:54:12,583 --> 00:54:14,710 la grande stima che Gesù aveva della Maddalena. 934 00:54:15,252 --> 00:54:16,753 Ma se immigrare in un altro paese 935 00:54:17,379 --> 00:54:19,381 significa venire a lavorare su un marciapiede, 936 00:54:19,631 --> 00:54:22,885 ma allora era meglio che restavate a casa vostra, o no? Eh? 937 00:54:24,136 --> 00:54:26,805 Mi chiamate le altre ragazze? Ragazze, potete venire un attimo qua? 938 00:54:26,889 --> 00:54:28,474 È un discorso che riguarda un po' tutti. 939 00:54:28,557 --> 00:54:30,517 Io sono basito. 940 00:54:30,767 --> 00:54:32,978 Basito dalla vostra trasformazione. 941 00:54:33,437 --> 00:54:34,938 Io vi ho lasciato al vostro villaggio 942 00:54:35,022 --> 00:54:39,318 che eravate ragazze educate, per bene, rispettose delle vostre tradizioni. 943 00:54:39,401 --> 00:54:43,447 Adesso vi trovo senza pudore, senza ritegno e pure senza mutande. 944 00:54:43,697 --> 00:54:46,158 - È questo il salto di qualità? - Eh, sì. 945 00:54:46,241 --> 00:54:47,743 E chi manda i soldi a casa, te? 946 00:54:48,202 --> 00:54:49,620 Soldi, soldi, soldi. 947 00:54:49,703 --> 00:54:52,331 In Africa da mangiare ce n'era. Poco, ma ce n'era. 948 00:54:52,539 --> 00:54:53,582 Però eravate libere. 949 00:54:53,665 --> 00:54:55,626 - Invece qua siete schiave. - [clacson] 950 00:54:55,709 --> 00:54:58,378 State facendo un lavoro da schiave. Ditemi di no. 951 00:54:59,046 --> 00:55:00,464 [uomo 1] Ma che gli sta dicendo? 952 00:55:00,547 --> 00:55:03,008 [uomo 2] Questo ci fa fare le quattro come niente. 953 00:55:03,091 --> 00:55:05,344 - Pago io, si va a mangiare una pizza. - No, Carlo. 954 00:55:05,427 --> 00:55:07,471 E si affronta l'argomento una volta per tutte. 955 00:55:07,554 --> 00:55:09,806 - [Sofia] Lasciaci stare. - Ma come "lasciaci stare"? 956 00:55:09,890 --> 00:55:11,808 - Carlo, te ne vuoi andare? - [Carlo] Ma dove... 957 00:55:11,892 --> 00:55:13,644 [Madou] Ci fai perdere il lavoro! 958 00:55:13,727 --> 00:55:15,312 - [clacson] - [uomo 1] Oh, falla finita! 959 00:55:15,395 --> 00:55:17,689 - Vattene! - Ma sul marciapiede, lavorate? 960 00:55:17,773 --> 00:55:19,441 [uomo 1] Lascia qualche cosa pure a noi! 961 00:55:19,525 --> 00:55:22,110 - Vuoi prendere tutto te? - [uomo 2] Ti devi candidare in Congo, 962 00:55:22,194 --> 00:55:23,946 che gli stai facendo un comizio? 963 00:55:24,029 --> 00:55:25,322 [uomo 3] C'hai sfracellato. 964 00:55:26,698 --> 00:55:28,033 - Scusate. - [uomo 1] Ecco, bravo. 965 00:55:28,116 --> 00:55:30,410 Vattela a mangiare da solo, la pizza. 966 00:58:12,781 --> 00:58:14,241 - Ciao. - Buongiorno. 967 00:58:15,158 --> 00:58:18,203 - Buongiorno - Come va? Allora. 968 00:58:18,912 --> 00:58:20,414 Ti ho aspettato tanto stanotte. 969 00:58:20,956 --> 00:58:22,541 - [cellulare fa bip] - Hai fatto tardi. 970 00:58:22,624 --> 00:58:23,625 [cellulare suona] 971 00:58:24,710 --> 00:58:25,794 Veramente mi hai aspettato? 972 00:58:26,253 --> 00:58:28,338 - [esclamazione di affermazione] - [cellulare trilla] 973 00:58:30,090 --> 00:58:32,509 Allora... Morbidi o croccanti? 974 00:58:32,592 --> 00:58:34,177 - Che cosa, scusa? - [Carlo] I biscotti. 975 00:58:34,428 --> 00:58:35,595 No, io non mangio nulla. 976 00:58:36,346 --> 00:58:37,346 Il caffè c'è? 977 00:58:37,431 --> 00:58:39,725 - [cellulare trilla] - Sì, come no. Te lo porto. 978 00:58:39,975 --> 00:58:40,975 [Carlo] Eccolo qua. 979 00:58:42,853 --> 00:58:45,439 - Bello stretto. Allora... - [cellulare trilla] 980 00:58:46,064 --> 00:58:47,399 - Zucchero? - No, lo prendo amaro. 981 00:58:49,609 --> 00:58:51,236 Non c'ho azzeccato niente, praticamente. 982 00:58:55,782 --> 00:58:58,243 - Senti, com'è andato il viaggio con papà? - Tutto a posto. 983 00:58:59,369 --> 00:59:01,163 - Senti, una curiosità. - [cellulare squilla] 984 00:59:01,246 --> 00:59:03,206 - Come è nato questo rapporto... - Scusami tanto. 985 00:59:03,290 --> 00:59:05,250 Scusami ma a questo devo proprio rispondere. 986 00:59:05,333 --> 00:59:06,501 È importante, scusami. 987 00:59:08,545 --> 00:59:11,590 [Lara] Ma che cazzo vuoi? Mi spieghi che cazzo vuoi? 988 00:59:12,257 --> 00:59:15,719 Eh, certo. Erano le tue sorelline, quelle? 989 00:59:15,802 --> 00:59:19,347 Sei una merda. Sei proprio un fallito di merda. 990 00:59:19,598 --> 00:59:22,350 Il peggio delle merde. E piantala con questo telefono. 991 00:59:22,517 --> 00:59:24,936 Non mi cercare più. Anche perché, se ti becca tua moglie, 992 00:59:25,020 --> 00:59:28,231 ti spacca una sedia in testa, ti spacca. E farebbe pure bene. Perché? 993 00:59:28,690 --> 00:59:32,486 [urlando] Perché sei sposato! Perché sei sempre stato sposato! 994 00:59:32,694 --> 00:59:34,196 Brutta merda! 995 00:59:35,030 --> 00:59:37,741 Madonna, che merda questo. 996 00:59:37,824 --> 00:59:39,826 - Scappo che si è fatto tardi. - Io ho preparato... 997 00:59:39,910 --> 00:59:41,953 - Ci vediamo dopo. Ciao. - Ci vediamo dopo. 998 00:59:42,829 --> 00:59:45,290 [Carlo] Senti, vuoi che per stasera prepari un pollo al curry? 999 00:59:45,457 --> 00:59:47,375 Un polletto col curry, magari, e... 1000 00:59:47,751 --> 00:59:48,751 [porta si chiude] 1001 00:59:48,877 --> 00:59:52,422 Niente, non mi ascolta più nessuno. Non riesco a capire perché. 1002 00:59:52,756 --> 00:59:54,966 [cellulare squilla] 1003 00:59:55,926 --> 00:59:56,926 Pronto? 1004 00:59:58,553 --> 01:00:02,099 - "Allora" che cosa? - Come "allora cosa"? Cos'hai scoperto? 1005 01:00:02,474 --> 01:00:03,308 Che cosa fa? 1006 01:00:03,391 --> 01:00:06,394 È andata a dormire, s'è svegliata, ha fatto colazione, è andata a lavorare, 1007 01:00:06,478 --> 01:00:07,354 questo ha fatto. 1008 01:00:07,479 --> 01:00:09,147 Hai controllato nelle sue cose? 1009 01:00:09,231 --> 01:00:12,526 Ti ho detto di guardare nel computer, che sicuramente troviamo qualche indizio. 1010 01:00:12,609 --> 01:00:14,986 Anche nella posta, devi cercare. 1011 01:00:15,070 --> 01:00:18,198 Senti, Bea. Te e Luigi vi dovete dare una calmata. 1012 01:00:18,281 --> 01:00:20,700 Io non sono un poliziotto, 1013 01:00:20,784 --> 01:00:23,453 non sono un cretino, sono un sacerdote. 1014 01:00:23,537 --> 01:00:26,706 - Va bene? - Tu sei un sacerdote solo quando ti pare. 1015 01:00:26,790 --> 01:00:30,335 [Bea] Ma io lo sapevo che tu te la facevi sotto e non avresti collaborato... 1016 01:00:32,420 --> 01:00:36,216 Non bastava papà, è riuscita a infinocchiare anche te, questa qui. 1017 01:00:36,299 --> 01:00:40,053 - Vabbè, comunque, allora? - Bea, ti richiamo. Ti richiamo. 1018 01:00:52,065 --> 01:00:53,859 [chiacchiericcio indistinto] 1019 01:00:55,318 --> 01:00:57,946 [uomo] In quanto amministratore io ho il dovere d'intervenire, 1020 01:00:58,029 --> 01:01:01,199 perché se attaccano a farne uno poi va a finire che ne fanno altri dieci. 1021 01:01:01,283 --> 01:01:03,910 - Proprio lei, stavamo cercando. - È un'indecenza. 1022 01:01:03,994 --> 01:01:06,413 - Ma lei chi ospita a casa sua? - Ma che è successo? 1023 01:01:06,788 --> 01:01:08,874 Ma quella brunetta che sta da lei. 1024 01:01:09,082 --> 01:01:12,919 Io adesso non so se sia un'ospite, se sta in affitto, in subaffitto, 1025 01:01:13,003 --> 01:01:14,421 se è un'amica... 1026 01:01:14,921 --> 01:01:17,799 No, signora. È una parente. È una nostra parente. 1027 01:01:18,550 --> 01:01:21,803 Ma questa parente si chiama Lara, per caso? 1028 01:01:22,304 --> 01:01:23,304 Padre? 1029 01:01:24,431 --> 01:01:26,141 Sì. Perché, che le hanno fatto? 1030 01:01:26,850 --> 01:01:29,352 Che ci hanno fatto. Venga. Venga a vedere. 1031 01:01:32,981 --> 01:01:34,441 Ecco qua. Guardi qua. 1032 01:01:35,942 --> 01:01:38,612 E quelli del palazzo di fronte hanno già telefonato all'avvocato. 1033 01:01:38,904 --> 01:01:40,864 E i danni li pagate voi, 1034 01:01:40,947 --> 01:01:42,532 perché la responsabilità è vostra. 1035 01:01:42,616 --> 01:01:45,869 Ma se io entrassi dentro casa sua e gli scarabocchiassi tutta la stanza, 1036 01:01:45,952 --> 01:01:47,746 - lei che cosa direbbe? - Che cosa direbbe? 1037 01:01:47,829 --> 01:01:49,623 - Che direbbe? - Che direbbe? 1038 01:01:49,706 --> 01:01:51,208 - Che direbbe? - Che è un'indecenza! 1039 01:01:51,291 --> 01:01:53,001 - [tutti] Oh! - [Carlo] È un'indecenza. 1040 01:01:53,084 --> 01:01:53,919 È un'indecenza. 1041 01:01:54,002 --> 01:01:57,464 È un'indecenza. Adesso in qualche modo provvederemo... No, provvederò. 1042 01:01:58,423 --> 01:01:59,423 Lara? 1043 01:02:17,651 --> 01:02:18,651 Ci siamo, eh! 1044 01:02:23,240 --> 01:02:25,867 [Lara] Amore mio, mi manchi tantissimo. 1045 01:02:27,369 --> 01:02:28,787 Ci vediamo presto. 1046 01:02:30,372 --> 01:02:33,625 Senti, ma quanta voglia hai di stare un po' con me? 1047 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 Anch'io, tanta tanta. 1048 01:02:38,797 --> 01:02:40,507 Ti mando un bacio e ti stringo forte. 1049 01:02:41,341 --> 01:02:43,760 Ciao, Michael. Ciao, tesoro. 1050 01:02:48,556 --> 01:02:52,519 [Lara] Io sono venuta in Italia con mia madre dalla Moldavia 1051 01:02:53,103 --> 01:02:54,229 che ero molto piccola. 1052 01:02:56,147 --> 01:02:58,108 Mia madre, quando sono nata... 1053 01:02:59,776 --> 01:03:01,194 ha voluto raggiungere mio padre. 1054 01:03:01,778 --> 01:03:04,114 Un ingegnere italiano che ha conosciuto a Cahul. 1055 01:03:04,656 --> 01:03:05,656 Uno stronzo. 1056 01:03:06,866 --> 01:03:09,119 - Lui si è proprio dato. - È la prassi. 1057 01:03:10,578 --> 01:03:11,578 È chiaro che... 1058 01:03:12,205 --> 01:03:15,583 che lei si è trovata di fronte a mille difficoltà. E quindi... 1059 01:03:16,584 --> 01:03:18,461 alla fine ha dovuto darmi in affidamento. 1060 01:03:19,796 --> 01:03:20,964 Io sono cresciuta... 1061 01:03:21,506 --> 01:03:22,924 con una famiglia vicino Perugia. 1062 01:03:23,049 --> 01:03:24,049 Ti sei trovata bene? 1063 01:03:27,012 --> 01:03:28,805 Lei mi veniva a trovare quando poteva, ma... 1064 01:03:29,889 --> 01:03:31,057 io la vedevo pochissimo. 1065 01:03:31,141 --> 01:03:32,517 [campanello] 1066 01:03:33,560 --> 01:03:34,560 Chi è? 1067 01:03:35,854 --> 01:03:36,854 A quest'ora, poi. 1068 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Ah, buonasera. 1069 01:03:44,988 --> 01:03:48,742 Ecco, questo è il preventivo della ditta per coprire la scritta. 1070 01:03:48,950 --> 01:03:49,784 Ah. 1071 01:03:49,868 --> 01:03:52,620 - Ce la vediamo con suo padre? - No, che c'entra papà. 1072 01:03:52,704 --> 01:03:54,289 Scusi, tanto quanto sarà? 1073 01:03:54,414 --> 01:03:56,124 Sono 2500 euro. 1074 01:03:57,500 --> 01:03:59,461 Ma io ci costruisco una scuola in Africa 1075 01:03:59,544 --> 01:04:02,547 - con 2500 euro, signora. - Ma qui siamo in Italia, Padre. 1076 01:04:03,423 --> 01:04:04,257 Va bene. 1077 01:04:04,341 --> 01:04:06,885 Perché lei è sempre Padre, sì? 1078 01:04:07,469 --> 01:04:09,763 Certo. Perché ha dei dubbi, scusi? 1079 01:04:11,348 --> 01:04:12,766 Grazie di nuovo. Arrivederci. 1080 01:04:15,310 --> 01:04:19,064 Scusa, era la vicina di casa che vogliono cambiare i citofoni condominiali. 1081 01:04:19,147 --> 01:04:20,523 Non ho capito bene che è. 1082 01:04:21,191 --> 01:04:22,400 [Carlo si schiarisce la voce] 1083 01:04:24,778 --> 01:04:25,862 Senti, ma... 1084 01:04:26,905 --> 01:04:30,450 Ne sai niente circa alcune scritte che sono apparse fuori stamattina? 1085 01:04:31,368 --> 01:04:33,578 - Delle scritte? - Sì. 1086 01:04:34,245 --> 01:04:36,831 - Cubitali, con lo spray. - Oddio, Felix. 1087 01:04:38,541 --> 01:04:39,541 Ma tu le hai viste? 1088 01:04:39,918 --> 01:04:41,961 Veramente le ha viste tutta la circoscrizione. 1089 01:04:43,213 --> 01:04:44,422 Oddio, scusami. 1090 01:04:44,506 --> 01:04:47,133 Ma chi era, uno delle telefonate di questa mattina? 1091 01:04:47,217 --> 01:04:49,719 Quali telefonate? Ne faccio talmente tante... 1092 01:04:49,844 --> 01:04:51,179 Non era quello che gli hai detto: 1093 01:04:51,262 --> 01:04:53,473 "Attacca se no tua moglie ti spacca una sedia in testa"? 1094 01:04:53,681 --> 01:04:54,974 No, no. 1095 01:04:55,392 --> 01:04:56,601 Quello è uno grande. 1096 01:04:57,602 --> 01:05:01,064 Un pezzo di merda che mi ha sempre e solo detto cazzate. 1097 01:05:03,858 --> 01:05:04,858 Scusa. 1098 01:05:07,404 --> 01:05:08,404 Scusa. 1099 01:05:08,988 --> 01:05:12,617 - "Scusa"? Di che? - Mi dimentico sempre che sei un prete. 1100 01:05:13,827 --> 01:05:16,329 - E allora? - Magari ti scandalizzi, che ne so. 1101 01:05:16,746 --> 01:05:20,083 Guarda che è veramente frustrante che una ragazza come te abbia ancora 1102 01:05:20,166 --> 01:05:23,002 quest'immagine trita e ritrita della figura del sacerdote. 1103 01:05:23,878 --> 01:05:28,341 Noi non siamo così. Siamo persone normali. Siamo normalissimi. 1104 01:05:29,884 --> 01:05:34,264 - Lo so, lo so. - Ma non lo sai. Non lo sai. 1105 01:05:34,472 --> 01:05:36,141 Perché nella tua immaginazione 1106 01:05:36,933 --> 01:05:38,017 noi siamo come quei preti, 1107 01:05:38,101 --> 01:05:39,561 quei papi che tu vedi in televisione 1108 01:05:39,644 --> 01:05:42,647 che si sfregano le mani, che parlano così con la voce flautata. 1109 01:05:42,730 --> 01:05:45,400 "Evviva, pace, serenità, felicità." 1110 01:05:46,025 --> 01:05:47,193 Ma non siamo così. 1111 01:05:47,694 --> 01:05:49,696 Non siamo così. Lara. 1112 01:05:50,530 --> 01:05:53,324 Credimi. Io ho viaggiato mezzo mondo. 1113 01:05:53,825 --> 01:05:56,161 - Posso avere una sigaretta? Ah. Te? - Vuoi la mia? 1114 01:05:56,244 --> 01:05:57,912 - La riaccenderò. - Ok. 1115 01:05:58,663 --> 01:06:01,958 Sono passato attraverso guerre civili, alluvioni, terremoti... 1116 01:06:05,420 --> 01:06:06,713 - Per esempio, con... - Scusami. 1117 01:06:06,796 --> 01:06:07,796 Ma perché fumi? 1118 01:06:08,214 --> 01:06:09,799 Si vede proprio che non hai mai fumato. 1119 01:06:10,300 --> 01:06:11,593 Che fai, ti dai dei toni con me? 1120 01:06:12,635 --> 01:06:14,304 - Io ho fumato. - Ma di che? 1121 01:06:16,306 --> 01:06:18,641 - Senti, mi hai fatto passare la voglia. - È meglio. 1122 01:06:18,933 --> 01:06:20,977 Dicevo, io con la mia macchina in Africa 1123 01:06:21,227 --> 01:06:22,729 guado i fiumi, attraverso i deserti. 1124 01:06:23,188 --> 01:06:24,689 A me i piloti della Parigi-Dakar 1125 01:06:24,856 --> 01:06:26,649 - mi fanno ridere. - Una pippa, praticamente. 1126 01:06:28,526 --> 01:06:29,986 Eh, mi fanno una pippa. 1127 01:06:30,445 --> 01:06:31,446 Forte. 1128 01:06:31,738 --> 01:06:32,738 Me lo devi dire forte. 1129 01:06:33,698 --> 01:06:36,868 - Mi fanno una pippa. Contenta? - Oh. Sì. 1130 01:06:37,827 --> 01:06:39,412 Poi là sono costretto a girare armato. 1131 01:06:39,996 --> 01:06:43,166 Per via degli animali. Poi mi piace la musica. 1132 01:06:43,500 --> 01:06:46,503 Ascolto il rock. Non è che ascolto soltanto i salmi. 1133 01:06:46,753 --> 01:06:47,962 Ho l'iPod, io. 1134 01:06:48,046 --> 01:06:49,339 Che figo! Beato te! 1135 01:06:49,672 --> 01:06:51,758 Ho tutta la collezione dei Led Zeppelin, per esempio. 1136 01:06:52,050 --> 01:06:52,884 Un rapper? 1137 01:06:52,967 --> 01:06:54,260 - Ma chi? - Zed. 1138 01:06:56,221 --> 01:06:59,349 Ma no, è un gruppo della mia epoca. Lasciamo perdere. 1139 01:06:59,432 --> 01:07:03,978 Comunque è un posto pieno di difficoltà dove però si balla. Io là ballo. 1140 01:07:04,812 --> 01:07:06,981 Cioè, tu mi vorresti dire che balli pure? 1141 01:07:07,232 --> 01:07:09,275 [farfuglia] Se uno non balla in Africa... 1142 01:07:09,692 --> 01:07:10,692 dov'è che balla? 1143 01:07:11,444 --> 01:07:12,695 Senti... 1144 01:07:14,906 --> 01:07:17,367 - Che ora fai? - Che ora faccio? 1145 01:07:21,246 --> 01:07:22,747 Le undici meno un quarto. 1146 01:07:25,542 --> 01:07:26,918 Dammi un quarto d'ora e andiamo. 1147 01:07:28,044 --> 01:07:29,044 Daje. 1148 01:07:29,128 --> 01:07:31,548 Dov'è che andiamo? Lara? Dove andiamo? 1149 01:07:32,715 --> 01:07:36,135 [musica da discoteca] 1150 01:08:00,368 --> 01:08:01,995 Ce le hai, le paste? 1151 01:08:02,078 --> 01:08:03,913 Le paste? Che paste? 1152 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 - Ce le hai o no? - Le paste? Non so se le vendono là. 1153 01:08:07,792 --> 01:08:09,168 Sì vabbè, ciao cuore. 1154 01:08:11,129 --> 01:08:12,714 - Mi dai due prugne? - Che ti devo dare? 1155 01:08:12,797 --> 01:08:13,881 Non ce le hai, due prugne? 1156 01:08:13,965 --> 01:08:18,678 - Ma chi me le dà le prugne? - Vabbè. Non ti mettere lì, ci confondi. 1157 01:08:22,807 --> 01:08:25,143 Certo che siamo capitati nel posto sbagliato. 1158 01:08:25,226 --> 01:08:28,896 Sì. Ma più che altro fanno delle richieste assurde che non capisco. 1159 01:08:28,980 --> 01:08:31,899 Già. Non ci sta manco un bel manzo, tutti petti di pollo. 1160 01:08:31,983 --> 01:08:34,319 - Petti di pollo? - Ma che, non li vedi? 1161 01:08:35,403 --> 01:08:36,904 Petti di pollo? 1162 01:08:46,831 --> 01:08:49,125 - Oh, ce li hai i confetti? - Sì. [ride] 1163 01:08:49,208 --> 01:08:52,795 Sul raccordo c'è un'area di servizio che ha le prugne, le paste... 1164 01:08:52,879 --> 01:08:54,839 - Zì, ma che ci fai qui? - Eva. 1165 01:08:55,673 --> 01:08:58,051 - Ma sei venuto con lei? - Mi ha chiesto di accompagnarla. 1166 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 Ho dovuto... Ma che sono 'sti confetti, 'ste prugne, 'ste paste? 1167 01:09:01,929 --> 01:09:03,931 Ti prego, zì. Non dire a mamma che ci hai visto qua 1168 01:09:04,015 --> 01:09:07,060 e soprattutto non uscirtene con i confetti perché se no succede un casino. 1169 01:09:07,143 --> 01:09:09,520 No, tranquille. E pure voi non mi avete visto. 1170 01:09:09,604 --> 01:09:11,397 - Mi raccomando. - Basta che non dici niente. 1171 01:09:11,481 --> 01:09:13,691 - No, non dico niente, giuro. Giura? - Giuro su Dio. 1172 01:09:13,775 --> 01:09:16,319 - Senza Dio, dai. - Giuro. 1173 01:09:23,284 --> 01:09:25,828 Lara! Lara! 1174 01:09:32,001 --> 01:09:33,961 - Oh, ma che cazzo fai? - Scusa. 1175 01:09:34,045 --> 01:09:36,214 - No, non l'ho fatto apposta. - Ma che fai, il vigile? 1176 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 - Scusa, chiamavo una persona. - "Scusa" un cazzo. Guarda. 1177 01:09:38,800 --> 01:09:41,219 - Ok, scusa. Chiedo scusa. - Guarda questo, oh. 1178 01:09:46,099 --> 01:09:48,226 [Carlo] Mai più guarda. Mai più. 1179 01:09:48,309 --> 01:09:51,020 - Forza, dai. Andiamo. - [Lara] Carlo, perché non ci facciamo 1180 01:09:51,104 --> 01:09:52,980 una canna prima di dormire, 1181 01:09:53,064 --> 01:09:54,941 che mi rilassa tanto? 1182 01:09:55,233 --> 01:09:59,028 Senti, rilassami tu a me, per favore, portami a dormire, sono le tre di notte. 1183 01:09:59,112 --> 01:10:01,864 - [Lara] Ma facevi tanto il moderno... - No, no. Spingi il pulsante. 1184 01:10:01,948 --> 01:10:05,076 Spingi il pulsante. No, giù le mani. 1185 01:10:05,159 --> 01:10:07,912 - [Lara] Facevi il moderno, tu. - [Carlo] Ho rischiato la scomunica. 1186 01:10:07,995 --> 01:10:11,499 [Lara] Magari fossi io la causa della tua scomunica. 1187 01:10:14,794 --> 01:10:18,381 - Mi fanno male le gambe da morire. - [Carlo] A me fa male tutto. 1188 01:10:19,549 --> 01:10:22,969 - Sbrigati, che mi scappa pure la pipì. - [Carlo] Un minuto. Ma che è? 1189 01:10:26,305 --> 01:10:28,224 Ma che è? Ma che gli hai fatto a 'sta porta? 1190 01:10:28,307 --> 01:10:30,351 - Io? - E chi, io? Oddio. 1191 01:10:31,185 --> 01:10:32,770 Ma che, mi voleva buttare giù casa? 1192 01:10:32,854 --> 01:10:35,648 Signora, mi scusi tanto. Ho sbagliato piano. Perché le... 1193 01:10:35,732 --> 01:10:37,650 le porte sono uguali, comprese le maniglie. 1194 01:10:37,734 --> 01:10:39,360 - [signore] Le posso dire una cosa? - Sì. 1195 01:10:39,444 --> 01:10:40,987 Qua non si dorme più! 1196 01:10:41,571 --> 01:10:43,197 Ve la date una regolata? 1197 01:10:43,823 --> 01:10:44,823 Sì. 1198 01:10:44,949 --> 01:10:46,033 Scusate tanto. Buonanotte. 1199 01:10:46,117 --> 01:10:48,161 Buongiorno. Altro che buonanotte! 1200 01:10:48,244 --> 01:10:51,456 - [Carlo] Buongiorno. - [Lara] Buongiorno! 1201 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 [signore] Ma dimmi, questo è ancora prete? [signora] Ma che ne so io! 1202 01:10:54,959 --> 01:10:57,336 Questo è ritornato con 'sta mignotta! 1203 01:10:57,420 --> 01:10:59,714 Chissà che cazzo ha combinato in Africa. 1204 01:10:59,797 --> 01:11:01,758 Vallo a sapere. Boh! 1205 01:11:02,216 --> 01:11:04,677 [Lara] Oddio, che mal di testa. 1206 01:11:04,969 --> 01:11:06,262 [Carlo] Mai più serate così, eh. 1207 01:11:09,182 --> 01:11:13,227 No, piano con 'sto divano che è già rotto. No, dai. 1208 01:11:13,394 --> 01:11:16,731 - È già rotto. Che è? - Comunque, io ti volevo dire... 1209 01:11:17,190 --> 01:11:18,941 che tu hai dato prova di grande coraggio. 1210 01:11:19,484 --> 01:11:21,861 E che sei un prete molto contemporaneo. 1211 01:11:21,944 --> 01:11:23,738 - Moltissimo. - Ok. 1212 01:11:27,575 --> 01:11:30,369 - 'Notte, Padre Carlo. - Buonanotte, Lara. 1213 01:11:30,787 --> 01:11:33,790 - Ciao ciao! - Ciao. 1214 01:13:10,928 --> 01:13:12,680 Lara, posso? 1215 01:13:17,852 --> 01:13:19,186 Sorpresina! 1216 01:13:20,187 --> 01:13:21,187 Posso? 1217 01:13:23,524 --> 01:13:24,775 Sorpresina. 1218 01:13:27,111 --> 01:13:29,697 Ma come ti permetti? Perché non bussi? 1219 01:13:33,534 --> 01:13:36,120 - Ma che fai con quella parrucca? - Esci. 1220 01:13:36,454 --> 01:13:37,454 Vattene! 1221 01:13:38,456 --> 01:13:41,792 Ma tu ti stai facendo riprendere. Che fai qui? 1222 01:13:44,045 --> 01:13:45,212 Ma quella era una webcam. 1223 01:13:46,672 --> 01:13:48,674 - Tu fai il porno! - Senti, non è porno. 1224 01:13:49,133 --> 01:13:50,593 Io non faccio nudo integrale. 1225 01:13:50,676 --> 01:13:53,429 - Quella è una frusta? - È un ombrello, non lo vedi? Cretino. 1226 01:13:54,013 --> 01:13:55,306 In camera di mia madre, poi. 1227 01:13:56,724 --> 01:13:59,226 Con quest'immagine qua, che le avevo portato da Danzica? 1228 01:13:59,310 --> 01:14:01,896 Non è come pensi. Ti posso spiegare? 1229 01:14:02,897 --> 01:14:04,190 Tu sei una prostituta. 1230 01:14:04,565 --> 01:14:05,942 Io non sono una prostituta. 1231 01:14:06,025 --> 01:14:07,485 Tu sei una grande prostituta. 1232 01:14:07,568 --> 01:14:09,070 No, io non sono una prostituta. 1233 01:14:09,362 --> 01:14:11,489 Non faccio vedere niente, sono vestita. 1234 01:14:12,156 --> 01:14:14,241 Senti, io lo faccio perché... 1235 01:14:14,492 --> 01:14:17,036 Perché ho bisogno di soldi. Lo faccio solamente per arrotondare. 1236 01:14:17,495 --> 01:14:20,748 Prendo tre euro al minuto a contatto, ma non faccio vedere niente. 1237 01:14:20,873 --> 01:14:22,917 [Carlo] Ma come non fai vedere niente. Eri nuda. 1238 01:14:24,251 --> 01:14:26,504 Senti, io lo faccio... 1239 01:14:27,964 --> 01:14:30,424 - perché ho un problema grosso. - Ma quale problema? 1240 01:14:30,841 --> 01:14:32,259 Problema di che cosa? 1241 01:14:32,551 --> 01:14:34,929 Di che cosa, che sei entrata dentro questa casa 1242 01:14:35,012 --> 01:14:37,556 come una regina e ti sei appropriata di tutto. 1243 01:14:38,182 --> 01:14:39,308 Io ho un problema serio. 1244 01:14:40,017 --> 01:14:42,186 Però adesso non te lo posso spiegare. 1245 01:14:43,562 --> 01:14:44,562 Ti devi fidare di me. 1246 01:14:45,982 --> 01:14:47,149 - Ti fidi? - No! 1247 01:14:48,150 --> 01:14:49,485 Ma io come posso fidarmi di te, 1248 01:14:50,069 --> 01:14:53,406 che in 48 ore che tu sei arrivata 1249 01:14:53,489 --> 01:14:56,534 le mura di tutto il quartiere erano deturpate dalle scritte. 1250 01:14:57,535 --> 01:14:58,911 Escono fuori amanti, 1251 01:14:58,995 --> 01:15:01,539 ragazzini, mitomani, schizzati, 1252 01:15:01,622 --> 01:15:02,999 sposati, mezzi sposati. 1253 01:15:03,082 --> 01:15:04,417 Dici: "Andiamo a ballare" 1254 01:15:04,500 --> 01:15:06,210 e mi ritrovo in un locale di spacciatori. 1255 01:15:06,544 --> 01:15:09,380 "Buonanotte" e fai il porno. 1256 01:15:09,463 --> 01:15:11,048 - Perché fai il porno. - Ma non è porno. 1257 01:15:11,132 --> 01:15:13,134 È porno quello, stai mezza nuda! 1258 01:15:13,300 --> 01:15:14,300 Eh, non ho capito. 1259 01:15:14,468 --> 01:15:16,470 E pensare che io ti ho difeso con i miei fratelli, 1260 01:15:16,554 --> 01:15:18,639 però loro non si immaginano minimamente 1261 01:15:18,723 --> 01:15:21,851 l'entità della tua troiaggine! E ora te l'ho detto! 1262 01:15:22,059 --> 01:15:23,185 [uomo] Oh! 1263 01:15:23,269 --> 01:15:26,439 La finite? Dobbiamo andare a lavorare, noi! 1264 01:15:26,605 --> 01:15:27,940 Questa casa 1265 01:15:28,357 --> 01:15:29,859 è la casa di una grande famiglia. 1266 01:15:30,443 --> 01:15:31,444 Di un padre generale, 1267 01:15:31,736 --> 01:15:34,405 di una madre professoressa. Una casa dignitosa 1268 01:15:34,488 --> 01:15:37,158 che tu hai profanato con la tua perversione. 1269 01:15:37,241 --> 01:15:38,325 - [Lara] Ah, sì? - Sì. 1270 01:15:38,409 --> 01:15:39,910 E allora sai che ti dico, amico mio? 1271 01:15:41,120 --> 01:15:43,873 Io ho profanato la stanza di tua madre e tu la macchina della mia. 1272 01:15:44,540 --> 01:15:47,877 Guarda, questa è arrivata stamattina. Videocamera della polizia. 1273 01:15:48,210 --> 01:15:50,046 Sono risaliti a mia madre attraverso la targa. 1274 01:15:50,588 --> 01:15:53,549 Complimenti, sei un prete davvero modernissimo. 1275 01:15:55,426 --> 01:15:56,802 Quelle ragazze africane 1276 01:15:57,136 --> 01:15:59,305 facevano parte di una mia congregazione. 1277 01:15:59,472 --> 01:16:01,849 - Va bene, io stavo tentando... - Di rimorchiarle. 1278 01:16:02,141 --> 01:16:04,435 C'hai la faccia come il culo. Vergognati. 1279 01:16:04,935 --> 01:16:06,604 Io adesso ti gonfio la faccia così. 1280 01:16:06,812 --> 01:16:10,649 Tu adesso prendi le valigie, butti le tue cose dentro e te ne vai. 1281 01:16:10,733 --> 01:16:12,526 Perché te ne devi andare da qua, hai capito? 1282 01:16:12,610 --> 01:16:14,487 Ma vacci tu, fuori di casa. Questa è casa mia. 1283 01:16:14,570 --> 01:16:15,404 Questa... 1284 01:16:15,488 --> 01:16:16,864 Finché mio padre è vivo, 1285 01:16:16,947 --> 01:16:18,282 questa casa è mia. 1286 01:16:18,824 --> 01:16:19,867 È qui che ti sbagli. 1287 01:16:20,034 --> 01:16:21,577 Vai a parlare col tuo avvocato. 1288 01:16:21,660 --> 01:16:23,954 Che forse ti spiega delle cosette che ancora tu non sai. 1289 01:16:24,121 --> 01:16:26,624 Io ci vado dal mio avvocato, così mettiamo i puntini sulle "i". 1290 01:16:26,707 --> 01:16:28,417 E tu vedrai che la famiglia Mascolo 1291 01:16:28,501 --> 01:16:31,670 - te fa un... grosso così. - Dillo forte, se hai il coraggio. 1292 01:16:31,754 --> 01:16:32,963 - Dillo forte. - Lo dico forte? 1293 01:16:33,047 --> 01:16:35,382 La famiglia Mascolo ti fa un culo grosso così. 1294 01:16:38,469 --> 01:16:40,805 Te l'avevo detto di guardare nel computer, no? 1295 01:16:41,055 --> 01:16:43,432 Adesso quella lì avrà cancellato tutto. 1296 01:16:43,933 --> 01:16:47,061 Sei il solito fregnone, Carlo. Abbiamo perso solo tempo. 1297 01:16:47,144 --> 01:16:50,648 [Carlo] Ho capito. Aspetta che ho Luigi in linea. Aspetta. 1298 01:16:51,649 --> 01:16:53,150 Dimmi, Luigi, che cosa c'è? 1299 01:16:53,234 --> 01:16:55,528 Allora, Carlo, mi è arrivata un'e-mail dell'avvocato. 1300 01:16:55,611 --> 01:16:58,322 Dice che qui non servono i racconti, servono le prove. 1301 01:16:58,405 --> 01:17:00,908 Prima ti sbrighi a trovarle, 'ste prove, e meglio è. Va bene? 1302 01:17:00,991 --> 01:17:03,953 Signore, dieci minuti fa abbiamo fatto l'annuncio di spegnere i cellulari. 1303 01:17:04,161 --> 01:17:05,913 - Non vede che stiamo per decollare? - Sì. 1304 01:17:05,996 --> 01:17:08,332 Può spegnerlo gentilmente? Grazie. 1305 01:17:08,874 --> 01:17:11,627 - La devi incastrare, Carlé. - Ancora? Ricomincia? 1306 01:17:11,710 --> 01:17:13,629 La incastriamo noi, d'accordo. 1307 01:17:14,463 --> 01:17:17,258 Sì. Scusa che ho Bea in linea. Scusa. 1308 01:17:18,342 --> 01:17:21,637 - Dimmi, Bea. - Adesso prendi una macchina fotografica, 1309 01:17:21,720 --> 01:17:25,099 la segui, così forse possiamo coglierla in flagrante. 1310 01:17:25,182 --> 01:17:28,144 Carlo, quella lì è una che prima o poi deraglia. 1311 01:17:28,227 --> 01:17:29,603 Te lo metto per iscritto. 1312 01:17:53,586 --> 01:17:57,173 [Carlo] Bea, la sto seguendo. 1313 01:17:57,840 --> 01:17:59,884 Sta andando verso Piazza Mazzini. 1314 01:18:07,474 --> 01:18:08,809 Sta caricando uno. 1315 01:18:19,528 --> 01:18:22,323 Bea? Mi senti? 1316 01:18:22,740 --> 01:18:25,784 Ti dico solo che stanno in un piazzaletto delle Terme di Caracalla 1317 01:18:25,868 --> 01:18:28,454 e si stanno spogliando. Io sono basito. 1318 01:18:30,164 --> 01:18:31,874 Sono basito, Bea. 1319 01:18:33,876 --> 01:18:36,337 No, ma dimmi te se alle 10:00 della mattina 1320 01:18:36,420 --> 01:18:39,882 due devono... adesso mi scappa... scopare! 1321 01:18:40,257 --> 01:18:42,635 Praticamente in un piazzale dove può passare chiunque. 1322 01:18:42,718 --> 01:18:44,553 Davanti a tutti. Bea, vabbè. 1323 01:18:45,679 --> 01:18:49,099 Bea, vabbè. la realtà supera la fantasia. Se io penso, Bea, 1324 01:18:49,183 --> 01:18:51,268 a tutte le volte che sono uscito di casa 1325 01:18:51,352 --> 01:18:54,313 e l'ho lasciata sola, questa chissà la gente che ha fatto venire. 1326 01:18:54,396 --> 01:18:57,316 C'avrà portato lo stadio, su quel letto della povera mamma. 1327 01:19:00,903 --> 01:19:02,863 Che puttana, ragazzi. 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 Che schifo. 1329 01:19:12,706 --> 01:19:14,333 Bea? 1330 01:19:17,878 --> 01:19:19,713 Non sto capendo più niente. 1331 01:19:22,967 --> 01:19:25,052 Bea, ti devo richiamare. Ti richiamo. 1332 01:19:38,399 --> 01:19:44,405 [Lara parla in inglese] 1333 01:20:06,802 --> 01:20:10,014 [telefono squilla] 1334 01:20:13,976 --> 01:20:16,270 - Sì? - [Lara] Parlo con lo stronzetto? 1335 01:20:16,353 --> 01:20:18,522 - Chi desidera? - [Lara] Te, stronzo. 1336 01:20:19,606 --> 01:20:22,901 Come detective non vali niente, è da Via Vaticana che t'ho sgamato. 1337 01:20:23,402 --> 01:20:24,737 Ascolta, fai una bella cosa. 1338 01:20:24,820 --> 01:20:28,365 Aspettami su che adesso arrivo, così facciamo il punto della situazione. 1339 01:20:28,449 --> 01:20:32,619 Sì, facciamo proprio il punto della situazione. Va bene, ti aspetto. 1340 01:20:34,288 --> 01:20:35,288 Sorry. 1341 01:20:40,210 --> 01:20:44,131 Tu e i tuoi fratelli avete subito giudicato mia madre per quello che non era 1342 01:20:44,340 --> 01:20:47,426 e avete cercato di fare la stessa cosa anche con me, fin dal primo giorno. 1343 01:20:48,302 --> 01:20:50,512 Invece adesso ti voglio spiegare io come stanno le cose. 1344 01:20:50,596 --> 01:20:52,306 Così ti riprogrammi il cervello un attimo. 1345 01:20:52,765 --> 01:20:57,061 A me della vostra casa e dei vostri soldi non me ne frega niente, capito? 1346 01:21:00,356 --> 01:21:02,900 Qua però c'è qualcosa che non torna, in questa frase. 1347 01:21:03,692 --> 01:21:05,069 Come non te ne frega niente? 1348 01:21:06,028 --> 01:21:09,073 Come non te ne frega niente? Sbaglio o mio padre ha venduto 1349 01:21:09,156 --> 01:21:11,617 a tua madre la nostra casa? O no? 1350 01:21:11,825 --> 01:21:13,327 E allora io vi firmo una carta 1351 01:21:13,410 --> 01:21:14,787 anche domani, e ve la restituisco. 1352 01:21:15,245 --> 01:21:18,999 In cambio voi, però, firmate una specie di contrattino per me. 1353 01:21:19,124 --> 01:21:21,919 - Ma che contratto? - Un contratto dove vi impegnate a fare 1354 01:21:22,002 --> 01:21:23,420 per un giorno una cosa per me. 1355 01:21:24,254 --> 01:21:25,254 Che dobbiamo fare? 1356 01:21:25,839 --> 01:21:28,217 Fingere di essere semplicemente quello che non siete. 1357 01:21:28,759 --> 01:21:32,137 Una famiglia affettuosa, generosa e accogliente. 1358 01:21:32,346 --> 01:21:33,764 Senza pregiudizi. Mh? 1359 01:21:35,182 --> 01:21:37,684 Sei ridicolo, con quel binocolo. Patetico. 1360 01:21:43,941 --> 01:21:44,941 Grazie. 1361 01:21:45,275 --> 01:21:47,528 E adesso firmiamo l'altro accordo. 1362 01:21:52,241 --> 01:21:54,451 Un ricatto vergognoso. 1363 01:21:56,537 --> 01:21:57,537 Beh. 1364 01:21:59,206 --> 01:22:00,206 Che? 1365 01:22:02,042 --> 01:22:04,211 [sussurrando] Hai una macchia di bianco sulla giacca. 1366 01:22:04,294 --> 01:22:06,964 Ragazzi, o vi spiegate o io non capisco. 1367 01:22:07,047 --> 01:22:11,468 Ti volevano dire che hai una patacca di polvere bianca sulla giacca. 1368 01:22:14,096 --> 01:22:16,140 È la colazione, il cannolo. Lo zucchero, no? 1369 01:22:16,348 --> 01:22:18,934 - [Carlo] Dai, firma, Luigi. Su, forza. - [Luigi] "Firma, Luigi." 1370 01:22:19,017 --> 01:22:20,352 Mi fate fare le cose di fretta... 1371 01:22:21,353 --> 01:22:22,729 Ecco, tieni. 1372 01:22:28,986 --> 01:22:33,115 È chiaro che io da voi mi aspetto calore, affetto e allegria. 1373 01:22:33,782 --> 01:22:35,325 Come se fossimo una famiglia vera. 1374 01:22:37,995 --> 01:22:41,290 - [Luigi] Questa dove cazzo va? - [Carlo] La vite A va nel foro B. 1375 01:22:41,373 --> 01:22:42,791 [Luigi] E dove sta il foro B? 1376 01:22:43,208 --> 01:22:46,044 - Dovrebbe essere quello, non so, aspetta. - Vedi un po', va'. 1377 01:22:47,045 --> 01:22:49,590 Luigi, qua non ci si capisce niente, perché vedi com'è? 1378 01:22:49,673 --> 01:22:51,258 Ho capito, ma che t'avevo detto, Carlé? 1379 01:22:51,341 --> 01:22:53,469 "Chiamiamo il falegname". Hai capito? 1380 01:22:53,552 --> 01:22:56,930 Invece io ho quattro clienti che mi aspettano con i capelli dritti 1381 01:22:57,014 --> 01:22:58,682 e sto qui a montare il mobiletto con te 1382 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 in ostaggio di una pazza. 1383 01:23:02,352 --> 01:23:05,814 Senti, abbiamo firmato un accordo, va bene? Ci potevamo pensare prima. 1384 01:23:05,898 --> 01:23:07,483 Perché ci ha dato il tempo di pensarci? 1385 01:23:07,566 --> 01:23:09,109 - Vabbè. - Non abbiamo avuto scelta. 1386 01:23:09,234 --> 01:23:11,111 O ti mangi 'sta minestra o ti... 1387 01:23:11,278 --> 01:23:14,907 - Che fija de 'na mignotta. - Eddai che succede un macello. 1388 01:23:15,574 --> 01:23:17,117 [Carlo, sussurrando] Buono, dai. 1389 01:23:17,284 --> 01:23:20,245 - [Luigi] È quella? - Scusa, questa è la vite A? 1390 01:23:20,329 --> 01:23:21,872 - Fai te. - Eh, entra. 1391 01:23:21,955 --> 01:23:25,042 - Va bene, meglio. - Dai, vedi, uomo di poca fede? 1392 01:23:25,125 --> 01:23:28,170 Con un po' di pazienza si riesce a fare tutto, dai. 1393 01:23:28,420 --> 01:23:32,591 - Sei troppo nervoso, Luigi, dai. - Ho capito, Cà. 1394 01:23:32,674 --> 01:23:34,426 [Carlo] Con calma si riesce a... 1395 01:23:37,221 --> 01:23:38,597 Carlo. 1396 01:23:39,014 --> 01:23:43,894 Costruivi i ponti e le strade, in Africa, ma qui si tratta di un mobiletto, Carlo! 1397 01:23:45,270 --> 01:23:47,356 - [sfrigolio] - [Bea] Questa è fritta. 1398 01:23:47,481 --> 01:23:48,524 Questo l'abbiamo fatto. 1399 01:23:49,483 --> 01:23:52,319 Ora prendere metà della salsa, metterla nella casseruola... 1400 01:23:53,070 --> 01:23:56,949 - Dov'è che diceva dei pinoli, qua? - Bea, scusa. 1401 01:23:57,032 --> 01:23:59,034 - Puoi venire un attimo? Abbiamo... - Per favore! 1402 01:23:59,117 --> 01:24:02,496 Abbiamo detto a ciascuno il suo compito. Non mi dovete rompere i coglioni! 1403 01:24:02,579 --> 01:24:04,039 [Carlo] Come non detto. 1404 01:24:07,292 --> 01:24:11,171 [Eva] Zì, noi abbiamo quasi finito, portate questo mobiletto. 1405 01:24:11,505 --> 01:24:16,009 Ragazze, ma le linee son tutte sbilenche. È una pescionata. Adesso quella si storce. 1406 01:24:16,301 --> 01:24:17,970 E come si storce, si scazza! 1407 01:24:18,387 --> 01:24:21,014 - Invece di ringraziarci. - [Carlo] Non facciamo polemiche, dai. 1408 01:24:36,738 --> 01:24:40,993 Zì, avevate sbagliato tutte le viti. Manco una era giusta. 1409 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 [campanello] 1410 01:24:48,083 --> 01:24:52,129 Quarto piano, interno 8. Fate presto, sono arrivate! 1411 01:24:53,714 --> 01:24:54,714 Che follia. 1412 01:24:55,299 --> 01:24:56,133 [bussa alla porta] 1413 01:24:56,216 --> 01:24:58,218 - [Lara] Sbrigati, Luigi! - Sto arrivando. 1414 01:24:58,302 --> 01:24:59,344 Ma dimmi te. 1415 01:25:00,095 --> 01:25:01,388 Io vi chiedo di essere 1416 01:25:01,471 --> 01:25:04,224 - affettuosi e sorridenti. - [Bea] Pure? 1417 01:25:04,308 --> 01:25:05,309 - [Lara] Sì. - Cordialità. 1418 01:25:05,767 --> 01:25:08,270 - Tu non ti potevi vestire da prete? - Me lo potevi dire prima. 1419 01:25:08,353 --> 01:25:09,479 Poi loro sono necessarie? 1420 01:25:09,855 --> 01:25:11,648 Hai voluto la famiglia intera? Questa è. 1421 01:25:11,732 --> 01:25:13,650 - Ok, è vero. - Andiamo, apriamo 'sta porta. 1422 01:25:13,734 --> 01:25:15,027 [campanello] 1423 01:25:16,862 --> 01:25:18,238 [sussurrando] Stanno qua dietro. 1424 01:25:29,708 --> 01:25:32,085 - Ma che è? - [Hakira] Possiamo entrare? 1425 01:25:32,169 --> 01:25:34,296 - Eh, entrate. - [alzando la voce] Ma come "entrate"! 1426 01:25:34,880 --> 01:25:36,673 Ci devi aiutare, siamo scappate. 1427 01:25:36,757 --> 01:25:37,924 Ci inseguono, Cà. 1428 01:25:38,008 --> 01:25:39,885 Je t'en prie, aiutaci, Carlo! 1429 01:25:39,968 --> 01:25:42,054 - Ci devi proteggere. - Ma da chi vi devo proteggere? 1430 01:25:42,137 --> 01:25:44,640 - Ma sono quelle della foto? - Ma quale foto? Di che parlate? 1431 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 No, adesso qualcuno mi spiega cosa sta succedendo. 1432 01:25:46,808 --> 01:25:49,728 - Carlo, chi sono queste? - Signora, la prego, ci inseguono. 1433 01:25:49,811 --> 01:25:50,729 Sono qua sotto. 1434 01:25:50,812 --> 01:25:52,064 - Aiutateci. - Me ne occupo io. 1435 01:25:52,147 --> 01:25:54,483 - Sistemo tutto quanto io. - Ma sistemi che! 1436 01:25:54,566 --> 01:25:57,069 - Che sistema, quello! - Lara non ti ci mettere pure tu. 1437 01:25:57,152 --> 01:26:00,238 [parlano tutti l'uno sopra l'altro] 1438 01:26:00,322 --> 01:26:02,991 Io vorrei sapere che cosa ci hai fatto firmare da quell'avvocato. 1439 01:26:03,158 --> 01:26:05,494 Bea, calma e tranquillità. 1440 01:26:05,661 --> 01:26:07,537 So perfettamente gestire questa situazione. 1441 01:26:07,621 --> 01:26:08,872 - [Bea] Sì. - Per favore, Carlo. 1442 01:26:08,955 --> 01:26:11,792 Luigi, so perfettamente gestire la situazione. 1443 01:26:11,875 --> 01:26:13,293 [campanello] 1444 01:26:13,543 --> 01:26:14,543 Andiamo. 1445 01:26:15,671 --> 01:26:16,671 [tutti urlano] No! 1446 01:26:17,839 --> 01:26:20,509 - Io allora mi devo andare a cambiare. - [Bea] Oddio, il sugo! 1447 01:26:20,592 --> 01:26:23,679 - Ma io sono pronta, dove vado? - [Luigi] Non mi lasciare solo. Bea! 1448 01:26:24,930 --> 01:26:26,682 Ma te ci stai capendo qualcosa? 1449 01:26:26,765 --> 01:26:27,765 [campanello] 1450 01:26:29,559 --> 01:26:32,229 - Buongiorno, dottoressa. - Buongiorno, Lara. 1451 01:26:34,022 --> 01:26:35,148 Ma che sorpresa. 1452 01:26:35,232 --> 01:26:37,734 E io pensavo fosse un pranzetto fra noi, e invece... 1453 01:26:37,818 --> 01:26:40,362 - Cioè, c'è proprio tutta la famiglia. - [Luigi] Sì. 1454 01:26:40,654 --> 01:26:44,157 Piacere, dottoressa Elisa Draghi. E questa è la mia assistente, 1455 01:26:44,241 --> 01:26:46,576 - dottoressa Agnello. - Molto piacere. 1456 01:26:46,660 --> 01:26:49,913 Noi ci tenevamo tanto, a incontrarla. Io sono Bea, la... 1457 01:26:50,414 --> 01:26:54,459 - sorella. - Piacere, io sono Luigi. Il... 1458 01:26:54,751 --> 01:26:57,295 fratello. Abbiamo insistito veramente tanto, eh. 1459 01:26:57,379 --> 01:27:01,174 - Ci sembrava una cosa così importante. - E loro sono mia nipote Eva 1460 01:27:01,383 --> 01:27:03,635 e la sua migliore amica Aida. Loro sono inseparabili. 1461 01:27:03,719 --> 01:27:05,345 - Sì. - [Eva] Ciao. 1462 01:27:05,429 --> 01:27:07,180 - Salve. - Buongiorno. 1463 01:27:07,264 --> 01:27:08,557 [con voce flautata] Evviva. 1464 01:27:08,682 --> 01:27:10,934 - Evviva, Elisa. - E questo è Carlo. 1465 01:27:11,017 --> 01:27:14,354 - La guida spirituale della famiglia. - Benvenuta in questa casa. 1466 01:27:14,438 --> 01:27:16,940 Noi siamo veramente felici di accoglierla. Come sta? 1467 01:27:24,573 --> 01:27:25,615 Che? 1468 01:27:25,949 --> 01:27:29,411 - Vogliamo cominciare? Vediamo le novità. - Sì. 1469 01:27:29,828 --> 01:27:33,498 - La prima l'ho vista. - Prego, accomodatevi. Venite. 1470 01:27:35,834 --> 01:27:37,127 [Lara] Io spero vi piaccia. 1471 01:27:37,294 --> 01:27:39,755 - Ho fatto del mio meglio. - [Bea] Io vado a finire in cucina. 1472 01:27:39,838 --> 01:27:41,757 [Eva] Noi andiamo a aiutare Walter col trasloco. 1473 01:27:41,840 --> 01:27:44,509 - Come, non restate a pranzo? - Basta, abbiamo già dato. 1474 01:27:45,385 --> 01:27:47,095 Ma adesso mi si scombina la tavola! 1475 01:27:47,179 --> 01:27:48,847 [porta sbatte] 1476 01:27:49,055 --> 01:27:52,184 E questa è la stanzetta che abbiamo preparato per Michael. 1477 01:27:52,267 --> 01:27:55,395 [dr. ssa Draghi] Bella! Bella bella, complimenti! 1478 01:27:55,687 --> 01:27:58,190 - Poi questi colori. Belli! - Freschi! 1479 01:27:59,983 --> 01:28:00,817 Freschi. 1480 01:28:00,942 --> 01:28:02,194 [tira su con il naso] 1481 01:28:03,945 --> 01:28:05,489 I disegni li hai fatti tu? 1482 01:28:05,697 --> 01:28:07,324 [Lara] Sì, sì. Tutti io, da sola. 1483 01:28:07,741 --> 01:28:08,867 [tira su con il naso] 1484 01:28:09,284 --> 01:28:11,119 Ci sono le prese. Tutte protette, ora. 1485 01:28:11,244 --> 01:28:13,580 In questa casa c'è il salvavita, nell'interruttore? 1486 01:28:13,705 --> 01:28:15,665 - Il salvavita... - Il salvavita? 1487 01:28:16,416 --> 01:28:17,834 C'è il salvavita, in questa casa? 1488 01:28:18,418 --> 01:28:19,503 Ma stiamo scherzando? 1489 01:28:19,669 --> 01:28:21,546 - C'è sì il salvavita in questa casa. - Sì, sì. 1490 01:28:21,630 --> 01:28:23,965 [Luigi] È tutto... a norma. 1491 01:28:24,049 --> 01:28:26,510 - [Carlo] A norma! - [tutti] A norma. 1492 01:28:26,593 --> 01:28:29,033 - [dr. ssa Agnello] Sicuro che è a norma? - [Carlo] È a norma. 1493 01:28:29,095 --> 01:28:30,305 [Luigi] Completamente a norma. 1494 01:28:30,388 --> 01:28:32,140 È proprio bello tuo figlio. 1495 01:28:33,350 --> 01:28:34,350 Sì. 1496 01:28:35,185 --> 01:28:36,478 [Lara] È proprio una bella foto. 1497 01:28:36,561 --> 01:28:37,687 [tira su con il naso] 1498 01:28:37,771 --> 01:28:39,105 Guarda che se ne accorgono, eh. 1499 01:28:39,606 --> 01:28:40,607 - Di che? - Che non c'hai 1500 01:28:40,690 --> 01:28:41,858 il raffreddore. Vai al bagno. 1501 01:28:42,025 --> 01:28:43,235 - Vado al bagno? - Eh, direi. 1502 01:28:43,318 --> 01:28:45,487 [Lara] Questo è il letto a castello che abbiamo montato 1503 01:28:45,570 --> 01:28:47,614 nell'eventualità venisse un amichetto. 1504 01:28:47,739 --> 01:28:49,866 - C'è posto anche per lui. - [dr. ssa Draghi] Giusto. 1505 01:28:49,950 --> 01:28:51,660 [Lara] Materassi specifici per bambini. 1506 01:28:51,743 --> 01:28:53,743 - [dr. ssa Agnello] Specifici? - [Lara e Carlo] Sì. 1507 01:28:53,912 --> 01:28:56,081 - [Carlo] Dev'essere molto comodo. - [urlano] 1508 01:28:56,164 --> 01:28:58,333 [dr. ssa Draghi] Mamma mia, Mirella! Dr.ssa Agnello! 1509 01:28:59,292 --> 01:29:01,419 È pronto, potete sedervi! 1510 01:29:01,503 --> 01:29:04,464 - L'hai montato tu. - [Bea] Porca... 1511 01:29:05,966 --> 01:29:09,886 [parlano tutti l'uno sopra l'altro] 1512 01:29:17,102 --> 01:29:18,770 [Bea] La mangiate lo stesso. 1513 01:29:25,861 --> 01:29:28,822 Dottoressa, siamo veramente mortificati per quello che è successo, 1514 01:29:28,905 --> 01:29:32,492 ma sono convinto che Lara saprà medicarla nel migliore dei modi. 1515 01:29:33,535 --> 01:29:34,535 Sì. 1516 01:29:34,619 --> 01:29:37,122 - Per lavarsi le mani? - Prima porta a destra. 1517 01:29:37,330 --> 01:29:39,749 Quello è il bagno. Prego. 1518 01:29:45,922 --> 01:29:46,922 Che è? 1519 01:29:47,340 --> 01:29:49,009 - Io glielo devo dire. - Cosa? 1520 01:29:49,092 --> 01:29:50,635 Appena l'ho vista, 1521 01:29:51,052 --> 01:29:53,054 e prima ero imbarazzata perché c'erano gli altri, 1522 01:29:53,972 --> 01:29:54,972 ma lei è... 1523 01:29:55,473 --> 01:29:56,975 - È identico. - A chi? 1524 01:29:57,058 --> 01:29:58,268 A mio marito. 1525 01:29:58,768 --> 01:30:01,771 [ridendo] È incredibile. 1526 01:30:01,855 --> 01:30:03,023 È incredibile. 1527 01:30:03,481 --> 01:30:05,358 E infatti è stato uno shock. 1528 01:30:07,235 --> 01:30:09,112 Un giorno mi presenterà il mio sosia. 1529 01:30:09,279 --> 01:30:10,447 È mancato due anni fa. 1530 01:30:11,489 --> 01:30:13,325 Ma veramente? Di che cosa? 1531 01:30:14,451 --> 01:30:16,536 Un infarto, stava giocando a tennis. 1532 01:30:17,412 --> 01:30:19,122 Era un grandissimo sportivo. 1533 01:30:20,498 --> 01:30:22,042 Mi spiace veramente tanto. 1534 01:30:22,751 --> 01:30:24,169 Mi spiace tanto. 1535 01:30:27,088 --> 01:30:29,549 Mi spiace tanto. Mi spiace tanto. 1536 01:30:30,842 --> 01:30:33,637 - Il bagno è là a destra. - Sì. 1537 01:30:41,394 --> 01:30:43,355 È occupato. 1538 01:30:48,568 --> 01:30:52,030 Si tratta di un gesto di solidarietà che poi con calma le spiegherò. 1539 01:30:52,113 --> 01:30:54,949 Con molta calma. Qua c'è un secondo bagno. 1540 01:30:55,325 --> 01:30:57,994 C'è un secondo bagno, qua. Prego. 1541 01:31:02,499 --> 01:31:06,127 - [Luigi] Prego, signora. Mi scusi. - [Carlo] Prego. 1542 01:31:06,878 --> 01:31:09,214 [Luigi] Prego, eh. [tira su con il naso] 1543 01:31:09,964 --> 01:31:12,676 - [Carlo] Ma la vuoi finire con 'sto naso? - Ti pare facile, Carlé? 1544 01:31:12,759 --> 01:31:13,968 Ma come "ti pare facile"? 1545 01:31:35,615 --> 01:31:38,493 - Veramente squisito. Complimenti. - [Bea] Grazie. 1546 01:31:38,576 --> 01:31:39,786 Grazie. 1547 01:31:40,870 --> 01:31:42,914 - Ma tu non hai mangiato niente. - No! 1548 01:31:42,997 --> 01:31:45,959 - Perché? - Sto a dieta. 1549 01:31:46,042 --> 01:31:49,212 Mi dispiace tanto per l'incidente. Sono mortificata. 1550 01:31:49,421 --> 01:31:50,714 Poteva andare molto peggio. 1551 01:31:52,632 --> 01:31:54,342 Bene, io... 1552 01:31:54,843 --> 01:31:56,761 Vi devo confessare che sono rimasta 1553 01:31:56,845 --> 01:31:59,431 molto sorpresa della vostra disponibilità. 1554 01:32:00,140 --> 01:32:02,559 Sì, nei confronti di Lara e Michael. 1555 01:32:03,560 --> 01:32:06,312 - Beh, non è da tutti. - [Lara] No. 1556 01:32:06,604 --> 01:32:09,357 - Forse no. Non è da tutti. - [Bea] No. 1557 01:32:09,566 --> 01:32:12,819 L'arrivo di Michael rivoluzionerà la vostra esistenza. 1558 01:32:12,902 --> 01:32:14,612 [Carlo] Sì, questo lo sappiamo, ma... 1559 01:32:14,696 --> 01:32:16,948 Ne siamo consci ma... 1560 01:32:17,031 --> 01:32:20,660 Siamo ricchi di motivazione e questo ci rende veramente molto sereni. 1561 01:32:22,203 --> 01:32:23,413 [Carlo] Poi ti dico. 1562 01:32:24,080 --> 01:32:26,583 Poi ti spiego. 1563 01:32:28,418 --> 01:32:31,921 Complimenti per lo staff domestico. Molto nutrito. 1564 01:32:32,172 --> 01:32:34,591 Mio fratello è missionario in Africa. 1565 01:32:34,674 --> 01:32:36,760 Sì. E... 1566 01:32:37,427 --> 01:32:39,804 Queste ragazze sono state tolte dalla... 1567 01:32:39,888 --> 01:32:40,930 [sussurrando] ...strada. 1568 01:32:41,306 --> 01:32:42,849 Eh? 1569 01:32:42,932 --> 01:32:45,685 Queste ragazze sono state tolte dalla... 1570 01:32:45,769 --> 01:32:46,770 [sussurrando] ...strada. 1571 01:32:46,853 --> 01:32:49,022 - Da dove? - [Sofia] Dice che prima 1572 01:32:49,105 --> 01:32:52,275 facevamo le puttane, adesso facciamo le cameriere. 1573 01:32:52,525 --> 01:32:55,612 - Sì, è vero. - È così. 1574 01:32:55,695 --> 01:32:56,946 Grandissimo, Carlo. 1575 01:32:57,030 --> 01:33:00,033 Ma non c'era bisogno di dirlo. Che bisogno c'era? 1576 01:33:00,116 --> 01:33:02,660 - Non c'era bisogno. - [Carlo] Scusa, non ho capito. 1577 01:33:02,744 --> 01:33:05,580 Potete portare il secondo adesso, sul tavolo. 1578 01:33:06,748 --> 01:33:09,584 [dr. ssa Draghi] Bene, quindi io volevo dirvi... 1579 01:33:11,377 --> 01:33:12,629 Effettivamen... 1580 01:33:16,424 --> 01:33:19,093 Direi che... Insomma, voi avete... 1581 01:33:19,594 --> 01:33:21,304 Ci avete pensato? 1582 01:33:21,387 --> 01:33:24,140 Sarà una situazione nuova, l'arrivo di un bambino di cinque anni. 1583 01:33:25,183 --> 01:33:28,770 Una sorella. Certo acquisita, ma appena conosciuta. 1584 01:33:28,853 --> 01:33:31,272 Guardi che in questo momento della mia vita 1585 01:33:31,356 --> 01:33:34,776 avere in casa un bambino di cinque anni non può che farmi felice. 1586 01:33:35,485 --> 01:33:38,029 Dottoressa, poi a noi questa casa non serve. 1587 01:33:38,112 --> 01:33:41,449 - No. [tira su con il naso] - No, non serve. A che ci serve? 1588 01:33:41,616 --> 01:33:43,243 Ma non serve, questa casa. 1589 01:33:43,701 --> 01:33:48,206 Quindi l'idea che Lara possa esser qui da sola con suo figlio 1590 01:33:48,373 --> 01:33:51,584 non può che farci veramente essere... Non felici. 1591 01:33:52,001 --> 01:33:52,836 Strafelici. 1592 01:33:52,919 --> 01:33:54,754 Sono tanto cari. 1593 01:33:54,838 --> 01:33:57,465 [Luigi] Sì, noi siamo pronti 1594 01:33:57,549 --> 01:33:59,592 a fare qualsiasi cosa per Lara 1595 01:33:59,676 --> 01:34:03,471 - perché si ricongiunga col figlio. - Bene, molto generoso. Mi scusi, 1596 01:34:03,555 --> 01:34:07,392 - lei si occupa di... - Io finanza. Finanza. Investimenti... 1597 01:34:07,475 --> 01:34:08,852 - Borsa. - Borsa. 1598 01:34:09,310 --> 01:34:12,897 - Borsa. Diciamo borsa. - [dr. ssa Draghi] Ah, ecco. Sì. 1599 01:34:12,981 --> 01:34:16,651 Beh, è un mestiere che richiede una grande tempra, una certa lucidità. 1600 01:34:16,734 --> 01:34:20,071 [Luigi] Se hai il sangue freddo, concentrazione, velocità... 1601 01:34:20,154 --> 01:34:21,865 - [dr. ssa Draghi] Sì. - [campanello] 1602 01:34:22,448 --> 01:34:23,950 - [Lara] Chi è? - Non lo so chi è. 1603 01:34:24,450 --> 01:34:26,744 Scusate, vado un attimo a vedere. 1604 01:34:29,622 --> 01:34:31,749 - Vai a vedere se... - [Carlo] Bello, Luigione nostro. 1605 01:34:32,083 --> 01:34:34,419 - [Luigi] Che gli è preso? - Slancio. 1606 01:34:34,502 --> 01:34:35,587 [tira su con il naso] 1607 01:34:36,254 --> 01:34:39,340 - [Madou] Sono loro, sono loro! - [Sofia] Non aprire, non aprire! 1608 01:34:45,597 --> 01:34:46,764 Prego? 1609 01:34:46,848 --> 01:34:50,101 Fai scendere quelle tre galline, prima che perdiamo la pazienza. 1610 01:34:50,560 --> 01:34:53,396 Io non faccio scendere nessuno e poi vi avverto che stiamo pranzando. 1611 01:34:53,730 --> 01:34:56,983 Tu che cazzo c'entri? Quella è roba nostra. 1612 01:34:57,066 --> 01:34:58,066 Capito? 1613 01:34:59,652 --> 01:35:01,446 Che ce l'avete a fare, queste al collo? 1614 01:35:01,571 --> 01:35:05,366 Eh? Ci credete o non ci credete? Perché se ci credete 1615 01:35:05,450 --> 01:35:06,951 io sono quello che lo rappresenta. 1616 01:35:07,035 --> 01:35:09,787 E vi avverto di non oltrepassare questa soglia. 1617 01:35:10,163 --> 01:35:12,540 Perché questa casa è come una chiesa 1618 01:35:12,624 --> 01:35:15,627 e chi entra qua dentro è sotto la protezione del Signore. 1619 01:35:15,835 --> 01:35:16,961 Obiezioni? 1620 01:35:18,046 --> 01:35:19,881 Facciamo come dice lui. Andiamocene. 1621 01:35:21,174 --> 01:35:23,843 Ho la sensazione però che ci rivedremo presto. 1622 01:35:24,302 --> 01:35:26,763 Ti do un consiglio: falle scendere. 1623 01:35:28,097 --> 01:35:29,766 [sputa] 1624 01:35:33,478 --> 01:35:35,939 - [Bea] Cos'è successo? - [Carlo] Niente. 1625 01:35:36,648 --> 01:35:40,568 Niente. La signora Gallone con i soliti problemi condominiali. 1626 01:35:41,194 --> 01:35:45,323 - È un condominio un pochino difficile. - [dr. ssa Draghi] C'è qualcosa che non va? 1627 01:35:45,657 --> 01:35:49,702 - Vi vedo un po' preoccupati. - Ma no, va tutto benissimo. 1628 01:35:49,827 --> 01:35:52,789 Per carità. Gradisce un po' di vino? 1629 01:35:53,247 --> 01:35:54,247 [sparo] 1630 01:35:55,833 --> 01:35:58,211 - [Bea] Cos'era? - Che era, un sasso? Una mazza chiodata? 1631 01:35:58,336 --> 01:36:00,713 - [una dopo l'altra] Uno sparo? - [Carlo] Macché sparo. 1632 01:36:00,797 --> 01:36:01,631 [sparo] 1633 01:36:01,714 --> 01:36:02,714 [urlano] 1634 01:36:05,051 --> 01:36:06,051 [sparo] 1635 01:36:07,303 --> 01:36:10,014 - [Lara] Aiuto! - [Carlo] State fermi, non vi muovete. 1636 01:36:10,098 --> 01:36:12,225 [Bea] Questa è una follia! 1637 01:36:12,308 --> 01:36:14,560 [dr. ssa Draghi] Ma neanche fossimo a Kabul! 1638 01:36:15,019 --> 01:36:17,522 - Dottoressa. - [Bea] Ma ci hanno sparato! 1639 01:36:17,647 --> 01:36:19,899 Bea, ci hanno sparato, però paradossalmente 1640 01:36:19,983 --> 01:36:22,402 - abbiamo salvato tre vite. - [Luigi] Macché abbiamo salvato. 1641 01:36:22,485 --> 01:36:23,528 Ma vaffanculo, Cà. 1642 01:36:23,611 --> 01:36:25,113 Perché gli hai aperto la porta? 1643 01:36:25,363 --> 01:36:27,740 Perché gli hai aperto la porta? Per fare questo disastro. 1644 01:36:27,824 --> 01:36:29,701 [Carlo] Sentite, guardate che spesso da un male 1645 01:36:29,784 --> 01:36:31,536 - può nascere un bene. - [Lara] Quale bene? 1646 01:36:31,619 --> 01:36:34,455 [Carlo] Spesso da un male può nascere un bene. 1647 01:36:37,875 --> 01:36:39,335 [Lara] No, non risponde. 1648 01:36:39,544 --> 01:36:41,629 Le ho lasciato i messaggi in segreteria, sms... 1649 01:36:42,463 --> 01:36:45,675 Niente. Io ti credo, che non mi vuole parlare. 1650 01:36:45,800 --> 01:36:47,552 Quella già è tanto che non ci ha denunciato. 1651 01:36:47,844 --> 01:36:49,345 Ma denunciato di che cosa? 1652 01:36:49,429 --> 01:36:51,597 Lara, anche noi in fin dei conti siamo stati vittime... 1653 01:36:51,681 --> 01:36:53,182 [Lara] Per tentato omicidio! 1654 01:36:53,599 --> 01:36:55,643 Ma ti sembra normale a te andare a casa della gente 1655 01:36:55,727 --> 01:36:57,270 e trovarsi in mezzo a una sparatoria? 1656 01:36:57,687 --> 01:37:00,314 Te l'avevo detto di non farle entrare, quelle. 1657 01:37:00,732 --> 01:37:02,525 Lara, però è stato anche un atto... 1658 01:37:02,608 --> 01:37:05,069 - molto umanitario. - Carlo! Con quest'umanità 1659 01:37:05,361 --> 01:37:06,779 ci stavi per mandare al Creatore! 1660 01:37:06,904 --> 01:37:08,823 - Vabbè, basta. - Andiamo. 1661 01:37:09,657 --> 01:37:12,618 Me l'aveva detto lei. Bastava poco così. 1662 01:37:13,828 --> 01:37:16,164 Lavoro meno precario, una vita più tranquilla. 1663 01:37:17,290 --> 01:37:19,000 E io invece, per andarmi a fidare di voi... 1664 01:37:19,834 --> 01:37:21,586 Ma vaffanculo, va'. 1665 01:37:21,919 --> 01:37:23,337 [piange] 1666 01:37:24,881 --> 01:37:28,384 Io non posso permettere che Michael faccia la stessa vita che ho fatto io. 1667 01:37:29,052 --> 01:37:31,679 - Senza un padre. - [Bea] Lara, scusa, 1668 01:37:31,763 --> 01:37:35,641 tu di questo non ci hai mai parlato. Che fine ha fatto il padre di tuo figlio? 1669 01:37:36,267 --> 01:37:38,770 Quando ha saputo che ero incinta, se n'è andato. Pensa un po'. 1670 01:37:40,438 --> 01:37:41,939 Poi non l'ha voluto riconoscere. 1671 01:37:42,982 --> 01:37:46,944 Quando Michael aveva sei mesi io sono caduta in una depressione totale. 1672 01:37:47,904 --> 01:37:49,614 Adesso è un anno che sono fuori 1673 01:37:49,697 --> 01:37:53,493 ma mi controllano per vedere se sono equilibrata e affidabile. 1674 01:37:54,368 --> 01:37:56,662 Io con quello che è successo rischio di non vederlo più. 1675 01:37:56,954 --> 01:37:58,915 Non vi è chiara la situazione? 1676 01:38:02,293 --> 01:38:04,796 - Comunque io stasera me ne vado, basta. - Perché? 1677 01:38:05,421 --> 01:38:07,465 - Prima vado via da casa vostra, meglio è. - No. 1678 01:38:07,673 --> 01:38:09,133 Tu non te ne vai da nessuna parte. 1679 01:38:09,550 --> 01:38:11,094 Assolutamente. Dai. 1680 01:38:11,177 --> 01:38:13,721 Bevi un po' d'acqua. Ci pensiamo noi a rimediare. 1681 01:38:14,764 --> 01:38:15,764 [Bea] Carlo. 1682 01:38:16,432 --> 01:38:19,393 Tu adesso ti presenti da quella... Come si chiama, 1683 01:38:19,477 --> 01:38:21,896 la psicologa. E le spieghi esattamente come... Ah! 1684 01:38:21,979 --> 01:38:24,107 Esattamente come sono andate le cose. 1685 01:38:24,273 --> 01:38:25,608 È giusto che tu ti prenda 1686 01:38:25,691 --> 01:38:27,068 - le tue responsabilità. - Ma... 1687 01:38:27,151 --> 01:38:30,321 Carlo, tu le dici che questo è stato un fatto eccezionale, 1688 01:38:30,488 --> 01:38:33,282 irripetibile, che non succederà più e così mettiamo a posto le cose. 1689 01:38:33,366 --> 01:38:35,326 Bea, scusa. Scusa tanto. Fammi parlare. 1690 01:38:35,409 --> 01:38:37,411 Ma no è forse più giusto che ci vai te 1691 01:38:37,495 --> 01:38:39,163 - in quanto psicologa? - [Bea e Luigi] No! 1692 01:38:39,247 --> 01:38:41,124 - Carlé, allora non segui. - No, no. 1693 01:38:41,207 --> 01:38:43,709 - Devi seguire. - No, no. Seguo, seguo. Basta. 1694 01:38:43,793 --> 01:38:46,087 - [Bea] Carlo, ci devi andare tu. - [Luigi] Tu. 1695 01:38:46,337 --> 01:38:48,131 [Bea] Tu, in quanto sacerdote, 1696 01:38:48,214 --> 01:38:50,716 dovresti avere il massimo dell'autorevolezza. 1697 01:38:51,134 --> 01:38:52,134 Dovresti. 1698 01:38:52,635 --> 01:38:54,011 Poi quella lì è una... 1699 01:38:54,595 --> 01:38:57,306 che va più d'accordo con gli uomini che con le donne. Fidati. 1700 01:38:57,431 --> 01:38:59,392 - [Carlo] Cosa c'entra questo? - No, no. C'entra. 1701 01:38:59,600 --> 01:39:02,645 Adesso la pausa pranzo è finita. Rimettiti a posto il trucco 1702 01:39:03,104 --> 01:39:06,274 che là ci sono già 20 turisti in attesa. 1703 01:39:06,774 --> 01:39:08,943 Allora, noi ci vediamo a cena stasera. 1704 01:39:09,110 --> 01:39:11,154 Io faccio il polpettone coi carciofi fritti. 1705 01:39:11,362 --> 01:39:14,115 Luigi? Tu porta il gelato. Riunione sciolta. 1706 01:39:20,163 --> 01:39:22,373 - Eh. - Ciao. 1707 01:39:27,128 --> 01:39:28,713 - Ciao, Luigi. - Ciao, Carlé. 1708 01:39:35,469 --> 01:39:37,889 [dr. ssa Draghi] Ma io come posso mandare un bambino 1709 01:39:38,055 --> 01:39:41,726 a vivere in una casa dove piovono proiettili. 1710 01:39:42,602 --> 01:39:45,021 Io non so darmi pace per essere stato 1711 01:39:45,104 --> 01:39:46,939 l'artefice, la mina vagante 1712 01:39:47,023 --> 01:39:49,859 di tutta questa tragedia. Perché è stata una tragedia. 1713 01:39:50,026 --> 01:39:52,528 Ma forse questo è il segnale per dirmi che... 1714 01:39:53,237 --> 01:39:55,364 questo non è il mio posto e che io devo andare via. 1715 01:39:55,865 --> 01:39:59,827 Tant'è che avrei preso una decisione. Ho già preso i biglietti per le ragazze 1716 01:40:00,244 --> 01:40:03,122 e la prossima settimana torno con loro in Africa. 1717 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Eliminati noi, non ci saranno... 1718 01:40:06,167 --> 01:40:08,628 più problemi in quella casa, in quella famiglia 1719 01:40:08,836 --> 01:40:11,839 che è una grande famiglia, comunque. Grandissima famiglia. 1720 01:40:15,218 --> 01:40:19,347 Diciamo che è stato un evento eccezionale che... 1721 01:40:24,143 --> 01:40:26,687 che non deve minimamente... 1722 01:40:29,523 --> 01:40:32,568 Ma lei ha mai visto Ghost? 1723 01:40:32,735 --> 01:40:35,071 - Che ho visto? - Ghost. 1724 01:40:35,613 --> 01:40:37,782 Quel bellissimo film con Demi Moore. 1725 01:40:38,824 --> 01:40:43,329 Eh, ma vivo in Africa io. Vivo in Africa, non ho questa possibilità. 1726 01:40:47,124 --> 01:40:51,545 Sì! Sì, sì, qualche anno fa 1727 01:40:51,629 --> 01:40:53,756 l'ho visto. Quel film con, eh... Moore. 1728 01:40:54,632 --> 01:40:56,175 - Sì. - Allora lei può capire 1729 01:40:56,259 --> 01:40:57,551 perché io sono sempre... 1730 01:40:58,386 --> 01:41:01,847 - così distratta, quando le sto vicino. - No, questo no. 1731 01:41:04,642 --> 01:41:07,853 Questo era Giorgio, mio marito. Cosa nota? 1732 01:41:16,779 --> 01:41:18,906 [ride] Incredibile. 1733 01:41:21,534 --> 01:41:24,328 - Era un grande sportivo. - Eh, si vede, sì. 1734 01:41:25,997 --> 01:41:28,499 Anche lei però vedo che ha proprio un fisico... 1735 01:41:28,833 --> 01:41:30,251 molto atletico. 1736 01:41:31,294 --> 01:41:33,087 Corposo. Bello. 1737 01:41:35,673 --> 01:41:38,634 Beh, ma noi missionari dobbiamo essere così, perché... 1738 01:41:38,884 --> 01:41:41,971 stando a contatto con tutte quelle avversità, noi dobbiamo essere... 1739 01:41:42,847 --> 01:41:47,018 robusti, se no, là... [ride] 1740 01:41:49,645 --> 01:41:52,148 [dr. ssa Draghi] Era l'estate della maturità classica. 1741 01:41:52,398 --> 01:41:54,233 Un'estate caldissima. 1742 01:41:55,443 --> 01:41:58,529 E lui è venuto a prendermi con la Renault 4, nuova. 1743 01:41:58,654 --> 01:42:00,531 - Verde pistacchio. - Ah. 1744 01:42:01,824 --> 01:42:03,868 La prima volta l'abbiamo fatto in macchina. 1745 01:42:04,994 --> 01:42:07,705 Con la musica di De Gregori a tutto volume. 1746 01:42:08,706 --> 01:42:09,874 E abbiamo smontato... 1747 01:42:10,541 --> 01:42:12,293 completamente il sedile anteriore. 1748 01:42:13,461 --> 01:42:15,254 "Abbiamo dovuto smontare completamente..."? 1749 01:42:15,755 --> 01:42:18,924 Il sedile anteriore, perché quello della Renault davanti non va giù. 1750 01:42:20,301 --> 01:42:23,304 [piange] 1751 01:42:25,556 --> 01:42:26,807 - [farfuglia] - [Carlo] Eh? 1752 01:42:29,685 --> 01:42:31,062 - Prego. - No. [farfuglia] 1753 01:42:32,813 --> 01:42:35,024 - [farfuglia] - [Carlo] Ah. 1754 01:42:37,401 --> 01:42:38,778 Non faccia così, perché... 1755 01:42:39,779 --> 01:42:43,324 un ricordo deve essere un piacere, non un dolore. 1756 01:42:43,783 --> 01:42:45,159 No? Eh. 1757 01:42:46,535 --> 01:42:47,787 Passa, passa. 1758 01:42:48,245 --> 01:42:50,414 Eh, deve passare, insomma. Andiamo. 1759 01:42:54,668 --> 01:42:56,228 - [dr. ssa Draghi] E questo... - Cervia. 1760 01:42:56,295 --> 01:42:59,715 - No, questa è Cattolica. Mi manca. - Dove ha vinto. 1761 01:43:00,674 --> 01:43:03,469 - [Carlo] Eh, vedi un po'. - Mi manca troppo. 1762 01:43:03,552 --> 01:43:05,971 Mi manca la sua sensibilità, il suo calore, quell'allegria... 1763 01:43:06,472 --> 01:43:08,349 Ma poi questa fisicità così... 1764 01:43:08,432 --> 01:43:10,142 prepotente. Bastava che 1765 01:43:10,434 --> 01:43:12,395 ci sfiorassimo proprio, partivano... 1766 01:43:12,645 --> 01:43:14,230 Senti, senti. 1767 01:43:14,563 --> 01:43:16,482 - [Carlo] Che è? - Ma non sto scherzando. 1768 01:43:16,565 --> 01:43:18,567 - Senti il cuore. - Eh, beh, certo. Ma non... 1769 01:43:18,651 --> 01:43:21,278 No, ma perché vuol dire... Questo è bello, il suo spirito 1770 01:43:21,362 --> 01:43:23,614 continua a vivere dentro di te e quindi tu 1771 01:43:23,697 --> 01:43:25,074 - lo accogli... - Sì, intorno a me. 1772 01:43:25,157 --> 01:43:27,410 - Non mi molla, come Ghost. - Come Ghost. 1773 01:43:27,535 --> 01:43:30,579 - Come Ghost, brava, come Ghost. - Queste non le abbiamo ancora viste. 1774 01:43:30,663 --> 01:43:32,623 Vabbè, ma tanto sono solo campi da tennis. 1775 01:43:32,706 --> 01:43:34,625 Ho capito. Tanto ha sempre vinto, quindi... 1776 01:43:39,171 --> 01:43:41,674 Io non ho mai pensato di poter sostituire Giorgio, 1777 01:43:41,757 --> 01:43:43,843 di innamorarmi di qualcun altro. 1778 01:43:44,093 --> 01:43:46,429 Insomma, di stare bene con qualcuno... 1779 01:43:47,179 --> 01:43:50,474 - Io con te... Io sto bene. - [Carlo] Mi fa piacere. 1780 01:43:51,058 --> 01:43:52,435 Scusami se mi confido ma... 1781 01:43:52,643 --> 01:43:56,605 - [Carlo] No, figurati. - Sarà questa straordinaria somiglianza. 1782 01:43:56,689 --> 01:43:58,899 - Eh, con Giorgio. - Però... 1783 01:43:58,983 --> 01:44:01,485 Penso di potermi aprire con te. 1784 01:44:01,569 --> 01:44:03,904 - Fallo. - Sì, perché sei un uomo 1785 01:44:03,988 --> 01:44:06,740 a cui si può dire tutto, e visto che ci siamo detti tutto... 1786 01:44:06,824 --> 01:44:09,368 Detti tutto di che, hai parlato solo te. Io non ho detto niente. 1787 01:44:09,452 --> 01:44:11,579 Ma un uomo come te, così attraente. 1788 01:44:11,787 --> 01:44:14,373 - Sei pieno di fascino, di vitalità. - Ma dai. 1789 01:44:14,623 --> 01:44:16,041 - Sì. - Ma di che. 1790 01:44:16,125 --> 01:44:18,335 - Così interessante. - Ma no, dai, su. 1791 01:44:18,669 --> 01:44:20,796 - Veramente. - Ma dove vuoi arrivare, scusa? 1792 01:44:22,047 --> 01:44:24,842 - Il celibato. - Eh? 1793 01:44:26,135 --> 01:44:28,053 È un percorso di autodisciplina. 1794 01:44:28,512 --> 01:44:30,473 - Ma è una crudeltà. - No, un dovere. 1795 01:44:31,056 --> 01:44:33,809 - Ma scusami, e le pulsioni? - Una scelta. 1796 01:44:34,518 --> 01:44:36,312 - Non ci credo. - No, ci devi credere. 1797 01:44:36,395 --> 01:44:38,189 - No, non ci credo. - Ma no, ci devi credere. 1798 01:44:38,272 --> 01:44:39,940 - No, non ci credo. - Ma no, credici, dai. 1799 01:44:40,024 --> 01:44:41,775 - Ma ci devi credere. - Non ci credo. 1800 01:44:42,151 --> 01:44:45,821 [urlando] Ci devi credere! Per favore, dai! Credici! 1801 01:44:45,905 --> 01:44:48,991 - Scusa, eh. - E non ci credo. 1802 01:44:49,074 --> 01:44:51,952 - No, ferma. Ferma, coi bacetti. - Non ci credo. 1803 01:44:52,036 --> 01:44:54,788 - Ferma, coi bacetti. Ferma, con le mani. - Non ci credo. 1804 01:44:54,872 --> 01:44:57,666 - Ferma con le mani e i bacetti. Ferma. - Non ci credo. 1805 01:44:58,584 --> 01:45:02,296 No, in bocca no. Questo, no! 1806 01:45:02,880 --> 01:45:05,966 Eh no, eh. M'hai sequestrato qua dentro! 1807 01:45:06,050 --> 01:45:08,302 Ma basta! Guarda. 1808 01:45:08,385 --> 01:45:11,222 Mi va bene Cervia, mi va bene Cattolica, 1809 01:45:11,347 --> 01:45:13,974 ma baci in bocca e mani addosso no! 1810 01:45:14,058 --> 01:45:16,018 Eh no, eh! Eh no, eh! 1811 01:45:16,101 --> 01:45:19,688 Eh no! 1812 01:45:20,648 --> 01:45:23,150 [dr. ssa Draghi] Aspetta. 1813 01:45:23,234 --> 01:45:25,528 Scusa, ho perso il controllo. 1814 01:45:26,362 --> 01:45:29,031 Ma una psicologa che molesta sessualmente un sacerdote 1815 01:45:29,490 --> 01:45:32,493 come fa a stabilire se una famiglia è idonea oppure no? 1816 01:45:32,576 --> 01:45:34,286 - Come fa? Tu mi devi dire come fa. - Sssh. 1817 01:45:34,370 --> 01:45:37,414 Ma "sssh" di che, che non c'è nessuno? Sono le 11:00. Otto ore mi hai... 1818 01:45:37,498 --> 01:45:39,416 - M'hai segretato dentro quell'ufficio. - Scusa. 1819 01:45:39,500 --> 01:45:40,834 Scusami, io ho sbagliato. 1820 01:45:41,126 --> 01:45:43,963 Però non è giusto giudicare la mia integrità professionale. 1821 01:45:44,296 --> 01:45:46,131 Ma mi sei zompata addosso. Ma ti rendi conto? 1822 01:45:46,298 --> 01:45:49,051 - Ma sei identico a Giorgio! - Ma basta, con questo Giorgio! 1823 01:45:49,134 --> 01:45:51,303 - È una follia, un'ossessione. - Ma no, devi capire 1824 01:45:51,387 --> 01:45:53,931 che questa somiglianza mi ha proprio preso alla sprovvista. 1825 01:45:54,139 --> 01:45:57,059 Diciamo una cosa. Che anche la pallottola che è entrata dentro casa 1826 01:45:57,184 --> 01:45:58,310 ci ha preso alla sprovvista. 1827 01:45:58,769 --> 01:46:01,730 - Va bene? Perché è così. - E infatti! Un evento eccezionale. 1828 01:46:01,814 --> 01:46:05,568 - Un transfert. Giorgio... - Dio mio, basta con questo Giorgio. 1829 01:46:06,068 --> 01:46:07,611 Basta, non se ne può più. 1830 01:46:07,695 --> 01:46:10,406 Prendiamo questi eventi eccezionali, li mettiamo da una parte 1831 01:46:10,614 --> 01:46:13,993 e adesso ci occupiamo di Lara. Perché tu la devi aiutare. 1832 01:46:14,076 --> 01:46:18,497 Quella ragazza aspetta solo un tuo aiuto che può partire solo da te. 1833 01:46:18,581 --> 01:46:21,542 Prima lo fai, meglio è. Non mi deludere. 1834 01:46:21,709 --> 01:46:24,753 - Fallo, però. Presto. - Ma tu... 1835 01:46:24,837 --> 01:46:29,174 Io non sono Giorgio. Sono Carlo. Sono Padre Carlo. Eh. 1836 01:46:42,855 --> 01:46:45,441 - [Lara] Cosa ti ha detto esattamente? - Te l'ho già detto. 1837 01:46:45,524 --> 01:46:47,443 Ho fatto il possibile. 1838 01:46:49,278 --> 01:46:53,115 - Sì, ma cosa... - Ho fatto il possibile. 1839 01:46:53,449 --> 01:46:56,827 Basta. Pietà, non ho più la forza di parlare con nessuno. 1840 01:46:57,286 --> 01:46:58,286 D'accordo? 1841 01:46:59,872 --> 01:47:01,206 - Però tu dici... - Basta! 1842 01:47:02,416 --> 01:47:03,416 Basta. 1843 01:47:10,424 --> 01:47:11,424 Scusami. 1844 01:47:30,694 --> 01:47:31,694 Che è? 1845 01:47:39,328 --> 01:47:40,788 Grazie. 1846 01:47:42,164 --> 01:47:43,624 Grazie davvero. 1847 01:47:46,001 --> 01:47:47,002 Di niente. 1848 01:48:31,088 --> 01:48:33,424 [clacson] 1849 01:48:37,469 --> 01:48:39,722 [chiacchiericcio indistinto] 1850 01:48:56,572 --> 01:48:59,825 Carlo! C'è una chiamata per te! 1851 01:49:00,659 --> 01:49:03,454 - Carlo! Il telefono! - Chi è? 1852 01:49:03,537 --> 01:49:05,038 - C'è Lara! - Lara? 1853 01:49:05,122 --> 01:49:06,915 - Sbrigati, che cade la linea. - Ok. 1854 01:49:16,008 --> 01:49:17,593 - [Hakira] Carlo! - Eh? 1855 01:49:17,676 --> 01:49:18,844 È Lara? 1856 01:49:19,678 --> 01:49:21,221 Salutala per me! 1857 01:49:24,767 --> 01:49:27,186 - Ciao! - Ciao, Carlo! 1858 01:49:27,519 --> 01:49:29,938 - Come stai? - Bene. Voi? 1859 01:49:30,022 --> 01:49:31,565 Noi stiamo benissimo. 1860 01:49:31,774 --> 01:49:34,067 Siamo qui tutti insieme per il pranzo di Natale 1861 01:49:34,359 --> 01:49:36,862 e ti volevamo fare tanti auguri. 1862 01:49:37,321 --> 01:49:40,407 E anche Michael ti voleva ringraziare per il regalo. 1863 01:49:40,491 --> 01:49:43,535 Michael, vieni qui. Vieni a salutare zio Carlo, dai. 1864 01:49:44,077 --> 01:49:45,077 Dai. 1865 01:49:46,288 --> 01:49:49,333 - [Lara] Saluta. - Ciao Carlo, come stai oggi? 1866 01:49:49,583 --> 01:49:51,794 Grazie per il regalo. 1867 01:49:51,877 --> 01:49:53,670 Grazie del regalo. 1868 01:49:54,087 --> 01:49:57,674 Dagli i bacini. Ciao! Dagli i bacetti. 1869 01:49:57,966 --> 01:50:00,385 - Mandagli i bacetti. Ciao ciao! - Tanti baci, Michael! 1870 01:50:00,886 --> 01:50:03,847 - [qualcosa si frantuma a terra] - Attenti ai vasi di Capo di Monte, 1871 01:50:03,931 --> 01:50:07,309 che la povera mamma ci teneva tanto. Mi raccomando, con quel ragazzino. 1872 01:50:07,392 --> 01:50:09,478 Stai tranquillo, già fatto. 1873 01:50:09,561 --> 01:50:12,523 È che lui è felicissimo, è eccitato da morire. 1874 01:50:12,606 --> 01:50:14,733 Capirai, è il nostro primo Natale insieme. 1875 01:50:14,817 --> 01:50:16,652 Lo capisco, lo capisco, dai. 1876 01:50:16,735 --> 01:50:18,529 - [baccano indistinto] - Michael! 1877 01:50:18,612 --> 01:50:20,781 [Bea] No, adesso no. Michael, per favore. 1878 01:50:20,864 --> 01:50:24,409 Adesso tu devi andare nell'altra stanza, su. Lara! 1879 01:50:24,493 --> 01:50:27,496 Ti prego, per favore, fai qualcosa. Non lo so, legalo. 1880 01:50:28,205 --> 01:50:30,541 - [Lara ride] - Ma guarda. 1881 01:50:30,624 --> 01:50:33,126 Ciao, Carlo. Buon Natale! 1882 01:50:33,210 --> 01:50:34,962 Ciao, Bea, come stai? 1883 01:50:35,045 --> 01:50:39,466 [Bea] Oddio, beato te che te ne stai laggiù in pace. Qui è un inferno. 1884 01:50:40,592 --> 01:50:42,636 Te l'ha detta Lara, la sorpresa di Natale? 1885 01:50:42,803 --> 01:50:44,054 No. Che sorpresa? 1886 01:50:44,513 --> 01:50:45,513 Luigi! 1887 01:50:45,806 --> 01:50:47,432 Vieni qua, corri. C'è Carlo! 1888 01:50:47,516 --> 01:50:49,893 - Corri! - Ma che succede, scusa? 1889 01:50:51,019 --> 01:50:52,563 - [Eva] Ciao, zio! - [Aida] Ciao. 1890 01:50:53,063 --> 01:50:56,024 Finalmente vi vedo un attimo più solari. 1891 01:50:56,108 --> 01:50:59,361 - Siamo Lolite rococò. - È l'atteggiamento più positivo. 1892 01:50:59,444 --> 01:51:01,238 State meglio. 1893 01:51:01,530 --> 01:51:03,365 Adesso sono manga. 1894 01:51:03,824 --> 01:51:06,201 Una moda giapponese, te lo spiego un'altra volta. 1895 01:51:07,202 --> 01:51:08,120 [Luigi] Ma dove sta? 1896 01:51:08,203 --> 01:51:11,498 - [Lara] Vieni, vieni. - Eccolo, Carletto bello. 1897 01:51:11,623 --> 01:51:15,127 Buon Natale, Carlé. Meno male che te ne stai lì in pace. 1898 01:51:15,335 --> 01:51:18,213 - L'ho già detto io. Digli la novità. - [Luigi] Ah. 1899 01:51:18,547 --> 01:51:20,924 Non mi dire che ti sei fidanzato, finalmente. 1900 01:51:21,008 --> 01:51:24,803 Ma chi, io? Ma che, sei matto? No, qualcun altro purtroppo, Carlé. 1901 01:51:24,887 --> 01:51:27,347 Ma che è, un quiz? Ma che succede? 1902 01:51:27,848 --> 01:51:30,142 [Alberto] Michael, no! Attento! 1903 01:51:30,225 --> 01:51:31,935 Oh, Signore Dio. 1904 01:51:32,603 --> 01:51:35,063 - Ehi. - [Carlo] Eh. 1905 01:51:35,355 --> 01:51:36,481 [si schiarisce la voce] 1906 01:51:36,565 --> 01:51:41,194 - Ciao, papà. Tanti auguri, buon Natale! - Tanti auguri anche a te, figliuolo. 1907 01:51:41,278 --> 01:51:44,323 [ride] Devo mostrarti una bella sorpresa. Vieni? 1908 01:51:45,198 --> 01:51:46,198 Guarda un po? 1909 01:51:47,117 --> 01:51:49,953 Hola, Carlo. Un beso. Feliz Navidad. 1910 01:51:50,329 --> 01:51:52,956 Lei si chiama Lourdes. Viene da Lima. 1911 01:51:53,040 --> 01:51:54,875 [Alberto] È o non è una bella sorpresa? 1912 01:51:56,168 --> 01:51:59,838 Conoscendoti, papà, non è tutta questa grande sorpresa. 1913 01:52:00,088 --> 01:52:01,632 [Alberto] Che hai detto? Non ti sento. 1914 01:52:01,715 --> 01:52:04,384 Volevo dire, papà, che non è una grandissima sorpresa, 1915 01:52:04,468 --> 01:52:07,137 - però sono contento. - Non ti sento. 1916 01:52:07,471 --> 01:52:09,473 [Carlo] Sono contento per te, papà! 1917 01:52:09,556 --> 01:52:12,142 Guarda come parlo. Sono molto precario. 1918 01:52:12,225 --> 01:52:13,602 Ti vedo pure male. 1919 01:52:13,685 --> 01:52:17,147 Ti volevo dire che sono felice e ti faccio tanti auguri di buon Natale. 1920 01:52:17,272 --> 01:52:18,440 Buon Natale, Carlo! 1921 01:52:18,523 --> 01:52:21,652 - [tutti] Buon Natale! Ciao! - Mi mancate! 1922 01:52:21,735 --> 01:52:23,695 [Luigi] Ciao Cà, buon Natale. 1923 01:56:25,187 --> 01:56:27,189 Sottotitoli: Stefano Borghesi 156443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.