Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:20,103
{\an8}[rumore dell'elica]
2
00:00:29,238 --> 00:00:30,572
Ciao!
3
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
[tutti gridano]
4
00:01:43,979 --> 00:01:44,979
[bip]
5
00:01:45,314 --> 00:01:47,983
[hostess] Signore e signori,tra qualche minuto atterreremo a Roma,
6
00:01:48,066 --> 00:01:49,192
aeroporto Leonardo Da Vinci.
7
00:01:49,276 --> 00:01:52,237
Vi invitiamo a controllare la chiusura
del tavolino, porre lo schienale...
8
00:01:52,321 --> 00:01:53,989
- Signore, la cintura e il tavolino.
- Sì.
9
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
{\an8}...e a mantenere le cinture allacciate
10
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
{\an8}fino a quando il segnale luminosonon verrà spento.
11
00:03:16,738 --> 00:03:18,657
{\an8}[rintocco di campana]
12
00:03:23,286 --> 00:03:27,082
- Giulio, ciao!
- Carlo.
13
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
- Come stai?
- Bene.
14
00:03:30,252 --> 00:03:32,546
- Come stai?
- Bene. Però, ti trovo bene!
15
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Anch'io, ti sei un po'...
16
00:03:34,589 --> 00:03:37,342
Mi sa che l'umidità mi gonfia.
Dai, andiamo che ti aspettano.
17
00:03:37,884 --> 00:03:40,804
- Dimmi che non c'è Padre Savastano.
- Sì.
18
00:03:42,222 --> 00:03:45,100
- Io con lui mi blocco, non ci riesco.
- Ma come non ci riesci?
19
00:03:45,600 --> 00:03:46,810
Ma dai, non essere ridicolo.
20
00:03:47,185 --> 00:03:49,146
Mica è un processo.
Che è, la Santa Inquisizione?
21
00:03:49,229 --> 00:03:51,148
- Dai, andiamo.
- Sembra facile...
22
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Vai, Carlino!
23
00:04:09,541 --> 00:04:12,335
- Ti posso offrire un caffè, Carlo?
- Grazie, Padre.
24
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
- Ecco.
- [donna] No, grazie.
25
00:04:20,594 --> 00:04:21,928
A lei?
26
00:04:24,598 --> 00:04:27,476
Quanto zucchero?
Ah, lo prende amaro, come me.
27
00:04:28,935 --> 00:04:31,021
- La cucina è nuova.
- Sì.
28
00:04:31,855 --> 00:04:32,898
E come l'hai pagata?
29
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
L'ho pagata a rate, alla LUBE.
30
00:04:37,652 --> 00:04:40,197
[dottoressa] Già, mi dicevi
di questo nuovo lavoro all'agenzia?
31
00:04:40,947 --> 00:04:43,200
Sì, per adesso è solo part-time.
32
00:04:43,617 --> 00:04:45,535
Mi pagano 10 euro all'ora.
33
00:04:46,328 --> 00:04:48,413
Però mi hanno promesso che se vado bene
34
00:04:48,497 --> 00:04:51,208
mi fanno un contratto per un anno
e poi rinnovabile.
35
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
Quindi un lavoro a tempo determinato.
36
00:04:55,337 --> 00:04:56,337
Sì.
37
00:04:57,464 --> 00:04:58,799
E Padre Thomas come sta?
38
00:04:58,924 --> 00:05:00,509
[Carlo] Sta bene, sta benissimo.
39
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
Adesso è a 60 chilometri
dal mio villaggio,
40
00:05:03,178 --> 00:05:05,847
però è sempre
pieno di energia, indistruttibile.
41
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
[Padre Savastano] Lui è un grande uomo.
42
00:05:08,225 --> 00:05:09,726
Un grande uomo veramente.
43
00:05:11,186 --> 00:05:12,186
Senti, Carlo.
44
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
Continua, cosa stavi dicendo?
45
00:05:15,315 --> 00:05:16,650
Stavo dicendo questo,
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,778
che gli ultimi anni sono stati
particolarmente difficili.
47
00:05:20,445 --> 00:05:22,572
C'è stata un'alluvione che ha distrutto
48
00:05:22,823 --> 00:05:24,658
le nostre case e la chiesa.
49
00:05:25,617 --> 00:05:28,829
Poi sono arrivati i ribelli da nord,
che hanno preteso tutte le nostre
50
00:05:28,954 --> 00:05:31,832
riserve di orzo, grano, miglio.
51
00:05:32,332 --> 00:05:35,126
Però queste sono le avversità
di una vita missionaria
52
00:05:35,210 --> 00:05:37,420
e io non è
che mi sto lamentando per questo.
53
00:05:39,297 --> 00:05:41,758
Padre, è che io là devo fare
54
00:05:42,342 --> 00:05:44,511
il preside, l'idraulico,
55
00:05:45,136 --> 00:05:46,136
lo sciamano.
56
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
Cioè, io non so più chi sono,
questo è il problema.
57
00:05:50,267 --> 00:05:53,395
Io credevo di essere forte e motivato,
58
00:05:54,688 --> 00:05:58,984
però forse non lo sono,
questa è la verità.
59
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Hai trovato qualcuno
che ti interessa, ultimamente?
60
00:06:04,656 --> 00:06:06,741
- Ultimamente?
- [assistente] Negli ultimi due mesi.
61
00:06:06,950 --> 00:06:08,201
Negli ultimi 60 giorni.
62
00:06:10,036 --> 00:06:14,457
No, sinceramente
non ne sento la necessità adesso.
63
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
Mi interessa solo pensare
di trovare un lavoro migliore
64
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
e anche una casa più decente.
65
00:06:21,089 --> 00:06:22,591
Hai avuto problemi col celibato?
66
00:06:23,216 --> 00:06:25,885
Non so, pensieri, turbamenti...
67
00:06:27,262 --> 00:06:29,556
- Senza paura, Carlo, forza.
- Sì.
68
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Che però sono rimasti soltanto
pensieri e turbamenti.
69
00:06:34,728 --> 00:06:38,440
[sogghigna] Ma va bene, questo è normale.
70
00:06:39,649 --> 00:06:41,026
Veniamo al dunque, però.
71
00:06:41,693 --> 00:06:42,819
Prova a spiegarti meglio.
72
00:06:44,863 --> 00:06:48,074
Io, Padre, credo che ci sia bisogno là
73
00:06:48,158 --> 00:06:51,036
più della Protezione Civile
che della protezione divina.
74
00:06:53,079 --> 00:06:56,374
Forse non sono più in grado
di ascoltare la voce del Signore.
75
00:06:57,876 --> 00:07:00,086
Io sono in un momento
di grande confusione, Padre.
76
00:07:01,254 --> 00:07:03,590
Lara, io lo vedo
che ce la stai mettendo tutta.
77
00:07:04,716 --> 00:07:07,010
Ma serve un ultimo sforzo, perché
78
00:07:07,093 --> 00:07:10,013
questa situazione ha delle precarietà
e noi abbiamo bisogno di...
79
00:07:10,889 --> 00:07:12,849
di certezze, non di promesse.
80
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
La tua depressione è stata curata
molto bene, ormai è un ricordo.
81
00:07:18,855 --> 00:07:22,776
Quando ci rivedremo conto molto
su una tua maggiore stabilità nel lavoro.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,028
Dai, Lara, ci siamo. Non avere paura.
83
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
Ci rivediamo presto.
84
00:07:30,367 --> 00:07:31,952
Va bene, grazie.
85
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
È sano che tu abbia paura
di non farcela, capisci?
86
00:07:36,539 --> 00:07:38,959
Anzi, io sono contento
che tu sia qui a parlarne.
87
00:07:39,668 --> 00:07:40,668
È contento?
88
00:07:42,045 --> 00:07:44,589
Ma non la preoccupa
che io forse sto perdendo la fede?
89
00:07:44,673 --> 00:07:48,259
Carlo, tu non stai assolutamente
perdendo la fede.
90
00:07:48,927 --> 00:07:53,473
Anzi, vedrai, quest'esperienza
ti servirà per rafforzarla la fede.
91
00:07:55,558 --> 00:07:59,980
Io credo che tu abbia bisogno di un po'
di raccoglimento, di riposo.
92
00:08:00,188 --> 00:08:01,856
Tu devi tornare dalla tua, di famiglia.
93
00:08:02,649 --> 00:08:03,649
- La mia?
- Certo.
94
00:08:05,402 --> 00:08:06,820
Devi prenderti una piccola pausa.
95
00:08:07,529 --> 00:08:10,532
Una pausa che definiremo "laica", eh?
96
00:08:11,658 --> 00:08:12,658
Tanto lo sai,
97
00:08:13,660 --> 00:08:16,371
sacerdoti lo si è per sempre.
98
00:08:17,956 --> 00:08:18,956
Va bene.
99
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
[campanello]
100
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
- [Carlo] Ciao.
- Carlo!
101
00:08:31,136 --> 00:08:33,805
Papà, ciao.
102
00:08:33,888 --> 00:08:36,266
- Come stai, eh?
- Ah!
103
00:08:36,808 --> 00:08:39,102
- Sono felice.
- Che bello!
104
00:08:39,936 --> 00:08:42,355
Come mai mi sono dimenticato che venivi?
105
00:08:42,856 --> 00:08:45,984
No, papà, non è che ti sei dimenticato,
è che è una sorpresa.
106
00:08:46,067 --> 00:08:49,237
- È successo qualcosa?
- No, papà, niente di grave.
107
00:08:49,738 --> 00:08:51,072
No, diciamo che ci sono
108
00:08:51,489 --> 00:08:53,950
delle novità, dei cambiamenti importanti.
109
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Se è per questo, io in quanto a novità,
ne ho di grandissime.
110
00:08:56,995 --> 00:08:57,995
- Veramente?
- Sì.
111
00:08:58,621 --> 00:09:02,000
- È cambiato tanto qua in questa stanza.
- Sì, sì. Qualcosa è cambiato.
112
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
- Dai, accomodati su.
- Sì, sì.
113
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Allora...
114
00:09:06,588 --> 00:09:08,131
[rumore di aspirapolvere]
115
00:09:11,051 --> 00:09:12,385
Ma guarda tu come sei abbronzato.
116
00:09:12,635 --> 00:09:16,097
- Vengo dall'Africa, papà.
- Te la sei spassata, eh?
117
00:09:16,181 --> 00:09:18,850
Spassata? Eh, insomma, mica tanto.
118
00:09:22,020 --> 00:09:23,730
Papà, io non so come dirtelo...
119
00:09:24,856 --> 00:09:28,026
Io sto attraversando
un momento molto molto complicato.
120
00:09:29,402 --> 00:09:32,197
E non ti nascondo che mentre venivo qua
121
00:09:33,114 --> 00:09:36,034
pensavo che ti avrei potuto dare
una grande delusione.
122
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
- Ma che ti stai facendo una canna?
- No, ho smesso.
123
00:09:42,499 --> 00:09:43,499
Come hai smesso?
124
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
Sto scherzando.
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,800
Papà, io non so come dirtelo,
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,886
ma io sto vivendo un momento
di crisi con la fede.
127
00:09:55,720 --> 00:09:58,431
Beh, a proposito della fede
anche io devo dirti una cosa, eh?
128
00:09:58,515 --> 00:09:59,515
Sì.
129
00:10:00,350 --> 00:10:03,603
Sai che c'è? Che ultimamente
c'erano stati dei segnali molto forti.
130
00:10:04,979 --> 00:10:07,899
Però a volte io credo proprio
di averla persa questa fede.
131
00:10:08,191 --> 00:10:09,442
Ti sei voluto sposare con Dio,
132
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
è la dimostrazione
che anche là non dura in eterno.
133
00:10:12,362 --> 00:10:13,863
Succede, succede.
134
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
Ma lo vedi come vanno le cose,
135
00:10:16,366 --> 00:10:18,993
c'è chi la fede la perde
e chi invece la trova.
136
00:10:19,327 --> 00:10:22,539
Che ragionamento è, papà, questo?
Che dici?
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,749
Ma non noti niente?
138
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Che ti sei fatto il parrucchino
color mandarino, quello noto.
139
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
Non si sa manco che colore è.
140
00:10:29,462 --> 00:10:30,880
Lascia perdere i capelli.
141
00:10:31,256 --> 00:10:32,882
Stiamo parlando della fede.
142
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
Oddio, dimmi che è uno scherzo.
143
00:10:36,719 --> 00:10:38,972
- No, non è uno scherzo.
- Come no.
144
00:10:39,430 --> 00:10:41,724
[parla in moldavo]
145
00:10:41,850 --> 00:10:42,851
Ma chi c'è? Chi è?
146
00:10:44,102 --> 00:10:45,102
Chi c'è?
147
00:10:47,605 --> 00:10:49,107
Eccomi, amore mio.
148
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
Vieni, tesoro.
149
00:10:52,277 --> 00:10:53,987
- Buongiorno.
- Buongiorno.
150
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
[parla in moldavo]
151
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
- In che lingua parlate, scusate?
- Moldavo.
152
00:11:00,076 --> 00:11:01,744
La lingua di mia moglie, eccola qua.
153
00:11:02,036 --> 00:11:03,496
- Ti presento Olga.
- Piacere.
154
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
Sì.
155
00:11:07,917 --> 00:11:12,338
Mi fa tanto tanto piacere conoscerti.
Tuo padre mi parla sempre di te.
156
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
Tu sei il figlio prete, vero?
157
00:11:15,008 --> 00:11:16,134
Sono il figlio prete, sì.
158
00:11:16,259 --> 00:11:17,969
[ride]
159
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
Papà, scusa,
ma quand'è che vi siete sposati?
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
[Alberto] Due settimane fa.
161
00:11:23,850 --> 00:11:26,352
È stato un incontro miracoloso.
162
00:11:27,562 --> 00:11:28,980
Ma non lo vedi come sono cambiato?
163
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
- Sì.
- Olga mi ha messo a dieta.
164
00:11:30,899 --> 00:11:34,402
Ci siamo iscritti a una scuola di ballo
sudamericano e ora mi sento un giovanotto.
165
00:11:34,485 --> 00:11:37,572
Dai, Olga. Vatti a cambiare,
gli facciamo vedere il mambo.
166
00:11:37,655 --> 00:11:39,365
Sì, amore mio. Vado subito.
167
00:11:41,826 --> 00:11:42,826
- Eh?
- Eh!
168
00:11:43,745 --> 00:11:45,955
Scusa, papà. Vieni un attimo qua,
ti devo dire una cosa.
169
00:11:46,789 --> 00:11:48,541
Scusa tanto, papà.
170
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
- Questa è la badante.
- Olga!
171
00:11:53,838 --> 00:11:56,257
- Si chiama Olga.
- Olga, si chiama Olga. Va bene.
172
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
Hai problemi con gli immigrati, per caso?
173
00:11:58,593 --> 00:12:01,304
Io problemi con gli immigrati?
Con il lavoro che faccio? Io?
174
00:12:02,096 --> 00:12:04,599
Senti, no? Curiosità mia, tra parentesi,
175
00:12:04,682 --> 00:12:07,560
- ma Luigi e Bea...
- Lascia perdere quei due.
176
00:12:07,644 --> 00:12:09,812
Io però forse una cosa, papà,
te la devo dire.
177
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Qua una volta era pieno
di fotografie della povera mamma.
178
00:12:12,649 --> 00:12:16,152
Adesso ci sono solo fotografie tue
e di questa badante, non è possibile.
179
00:12:16,235 --> 00:12:18,196
- Olga!
- Olga, scusa.
180
00:12:19,072 --> 00:12:22,784
Comunque, Carlo, glissiamo, dai.
181
00:12:23,660 --> 00:12:24,744
Siamo superiori.
182
00:12:26,829 --> 00:12:27,829
Siamo superiori.
183
00:12:29,540 --> 00:12:33,294
[musica latinoamericana]
184
00:12:52,021 --> 00:12:53,021
[entrambi ridono]
185
00:13:11,791 --> 00:13:12,791
[campanello]
186
00:13:19,340 --> 00:13:20,550
Eva.
187
00:13:20,633 --> 00:13:21,968
- Ciao, zio.
- Ciao.
188
00:13:22,301 --> 00:13:25,013
- Entra, mamma ha quasi finito la seduta.
- Sì, ciao.
189
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
Come stai, eh?
190
00:13:28,057 --> 00:13:31,519
Guarda come sei cambiata,
ti avevo lasciata così
191
00:13:32,228 --> 00:13:35,064
e sei diventata così.
Ma come sei diventata?
192
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Sono diventata emo.
193
00:13:37,692 --> 00:13:39,861
- Sarebbe?
- Ma dove vivi, zio?
194
00:13:40,111 --> 00:13:41,320
Dove vivo? In Africa.
195
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
- Ha detto mamma di aspettarla di là.
- Sì.
196
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
Lei è Aida, la mia migliore amica.
197
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
- Ma che dorme?
- Soffre.
198
00:13:55,918 --> 00:13:57,045
Senti ma...
199
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
- anche lei è emo?
- Logico.
200
00:14:00,882 --> 00:14:01,882
Ma che vuol dire emo?
201
00:14:02,008 --> 00:14:05,053
Ma niente, che noi emo
viviamo le emozioni fino in fondo.
202
00:14:05,845 --> 00:14:08,056
Ci piace vivere la tristezza,
la malinconia,
203
00:14:08,848 --> 00:14:10,349
e al limite pure la depressione.
204
00:14:11,142 --> 00:14:12,727
Siamo molto più sensibili degli altri.
205
00:14:13,311 --> 00:14:15,271
- Ma gli altri chi?
- Non essere aggressivo, zio.
206
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
È che ci sentiamo tanto soli, noi emo.
207
00:14:18,107 --> 00:14:19,107
Ma soli di che?
208
00:14:19,317 --> 00:14:21,694
Senti, zì, se vivi in Africa
non le puoi capire queste cose.
209
00:14:21,778 --> 00:14:24,739
Forse proprio perché vivo in Africa
certe cose le capisco meglio
210
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
perché là non c'è tanto tempo per pensare
alla depressione e alla malinconia.
211
00:14:28,326 --> 00:14:30,495
- Lo sai perché?
- Risparmiami quello che stai per dire
212
00:14:30,578 --> 00:14:32,747
perché già lo so
ed è di una banalità sconcertante.
213
00:14:33,206 --> 00:14:34,791
Aspettala qua mamma, che sta arrivando.
214
00:14:35,958 --> 00:14:37,627
Dai, Aida, andiamo di là.
215
00:14:39,796 --> 00:14:42,256
Ciao, io sono lo zio di Eva.
216
00:14:44,717 --> 00:14:49,097
Ma la domanda a zio del perché
dopo dieci anni ritorna qua non si fa?
217
00:14:49,347 --> 00:14:51,265
Non interessa
perché è ritornato dall'Africa?
218
00:14:51,349 --> 00:14:53,434
[Eva] E sarà che ti eri rotto
di stare in Africa, no?
219
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Lì per lì ho fatto finta di niente,
220
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
ma poi ho avuto una reazione sconsiderata,
221
00:15:01,984 --> 00:15:04,237
ho preso della benzina
e ho dato fuoco a tutte le tende.
222
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
Bene, per oggi abbiamo finito,
dobbiamo interrompere.
223
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
- Così? Di colpo?
- Sì.
224
00:15:08,408 --> 00:15:09,492
Ma a metà della frase?
225
00:15:09,826 --> 00:15:11,077
Continuiamo la prossima volta.
226
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
Ma non vuole sapere che ho fatto?
227
00:15:14,831 --> 00:15:16,916
- Guardi che ho dato fuoco alle tende.
- Alle tende.
228
00:15:16,999 --> 00:15:17,999
E a mia madre.
229
00:15:19,210 --> 00:15:20,628
Ah.
230
00:15:22,505 --> 00:15:25,675
Guardi che noi oggi abbiamo fatto
dei grandi progressi, deve esserne fiera.
231
00:15:26,092 --> 00:15:27,844
- Se lo dice lei.
- Sì.
232
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Stia tranquilla, ci vediamo martedì.
233
00:15:30,221 --> 00:15:31,221
A martedì.
234
00:15:35,810 --> 00:15:39,522
- Carlo, finalmente sei arrivato.
- Bea, come stai?
235
00:15:39,814 --> 00:15:44,944
Ma sono 15 giorni che io e Luigi
ti stiamo cercando, stai seduto.
236
00:15:45,027 --> 00:15:47,238
Ma io non capisco,
ma com'è possibile, stai seduto!
237
00:15:47,321 --> 00:15:49,824
E no, se stai in piedi! Ok.
238
00:15:49,991 --> 00:15:53,619
Ma in questo cazzo di villaggio dove vivi,
è possibile che non ci sia un telefono?
239
00:15:53,703 --> 00:15:55,830
Un fax? Un telegrafo senza fili?
240
00:15:55,955 --> 00:15:59,000
Ma se c'è un'emergenza noi come
ti troviamo? Coi piccioni viaggiatori?
241
00:15:59,083 --> 00:16:01,461
Bea, purtroppo là
c'è stata una guerra civile,
242
00:16:01,544 --> 00:16:04,130
quindi non hanno funzionato né i telefoni,
né i fax, né internet.
243
00:16:04,297 --> 00:16:08,426
Va bene, là c'è stata una guerra civile,
e qui c'è un colpo di stato.
244
00:16:09,510 --> 00:16:10,678
Cioè?
245
00:16:10,803 --> 00:16:13,764
Papà, Carlo sto parlando di papà!
246
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Ma spiegami bene.
247
00:16:17,143 --> 00:16:20,605
Che poi questa è soltanto
la punta dell'iceberg,
248
00:16:20,688 --> 00:16:23,274
perché la vera tragedia
non si è ancora abbattuta.
249
00:16:26,360 --> 00:16:29,447
Carlo, non guardarmi così, per favore,
non cominciare a farmi la morale.
250
00:16:29,572 --> 00:16:30,615
Non ho detto niente, Bea.
251
00:16:30,698 --> 00:16:32,825
No, ma io ti conosco,
so benissimo cosa stai pensando.
252
00:16:32,909 --> 00:16:36,162
Comunque guarda, va bene così.
Tanto... no?
253
00:16:36,245 --> 00:16:39,874
Il ruolo della stronza, dell'intollerante,
qualcuno lo deve prendere. Lo prendo io.
254
00:16:39,999 --> 00:16:41,334
- Va bene.
- Non ho fiatato.
255
00:16:41,459 --> 00:16:44,545
Comunque il quadro è questo.
256
00:16:45,713 --> 00:16:48,799
Una emigrata moldava,
257
00:16:49,091 --> 00:16:51,677
leggi "una grandissima paracula",
258
00:16:51,969 --> 00:16:55,473
si sta mangiando
tutto il nostro patrimonio. Tutto, chiaro?
259
00:16:56,557 --> 00:16:58,976
- Non guardarmi così, Carlo.
- Vabbè, come ti devo guardare?
260
00:16:59,060 --> 00:17:02,230
- Sarò inespressivo, Bea, dai.
- Vabbè, comunque...
261
00:17:02,313 --> 00:17:04,982
Papà, l'hai visto, è uscito di testa.
262
00:17:05,525 --> 00:17:08,361
Ha i capelli color pannocchia,
sembra un clown.
263
00:17:09,570 --> 00:17:11,155
Se soltanto penso alla mamma, guarda...
264
00:17:11,822 --> 00:17:14,867
Sì, Bea, però scusa:
tutto questo nostro patrimonio, che è?
265
00:17:14,951 --> 00:17:19,747
La casa sua, una piccola casa ad Anzio
e due soldi in due banche, due lire.
266
00:17:19,830 --> 00:17:23,584
Ma sì, certo. Tanto a te che ti frega?
Ti mantiene il Vaticano.
267
00:17:23,668 --> 00:17:27,338
Che c'entra,
ma poi che mi mantiene il Vaticano?
268
00:17:27,672 --> 00:17:32,009
Io invece sono divorziata
e con una figlia adolescente a carico.
269
00:17:32,510 --> 00:17:34,470
Ma tu lo sai che io
ho dovuto dividere la casa?
270
00:17:34,637 --> 00:17:37,014
Perché non avevo i soldi
per pagare l'affitto di uno studio.
271
00:17:37,598 --> 00:17:41,894
E quando ho una seduta sento il rumore
della lavapiatti dietro la parete.
272
00:17:42,353 --> 00:17:44,981
Scusa, ma il tuo ex marito,
Maurizio, non ti...
273
00:17:45,064 --> 00:17:49,944
Maurizio? Vabbè, certo,
tu non sai niente, quindi...
274
00:17:51,320 --> 00:17:55,283
Maurizio vive in Umbria
con una svedese di 30 anni.
275
00:17:55,533 --> 00:17:58,160
Fa il miele, ha le arnie.
276
00:17:58,536 --> 00:18:01,497
E vuoi sapere quanto mi passa
al mese per sua figlia?
277
00:18:01,664 --> 00:18:03,124
- Non lo so.
- Eh, prova a dire.
278
00:18:04,000 --> 00:18:06,544
- Prova a dire!
- Non lo so, mille.
279
00:18:06,627 --> 00:18:09,839
Mille? Duecento euro al mese.
280
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
- Poco.
- Poco? È una mancia.
281
00:18:11,966 --> 00:18:13,217
È una mancia.
282
00:18:13,843 --> 00:18:16,929
E poi, non parliamo di questo,
ma comunque, insomma...
283
00:18:17,013 --> 00:18:20,641
Mia figlia un giorno si dovrà sposare, no?
Avrà bisogno di una casa...
284
00:18:21,809 --> 00:18:24,854
A proposito di tua figlia,
io prima l'ho incontrata.
285
00:18:25,938 --> 00:18:28,733
Io ti prego di una cosa, Bea.
Guarda che quella ragazza va seguita.
286
00:18:29,066 --> 00:18:32,194
Nostro padre va seguito. Va bene?
287
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Anzi, adesso tu vieni con me, andiamo
da Luigi che ci spiega tutta la situazione
288
00:18:36,282 --> 00:18:39,493
e fai presto, per favore,
perché alle 7 ho una seduta.
289
00:18:39,785 --> 00:18:44,874
Allora, guarda, mi vendi la Gemina
e mi compri 12.000 di Enel.
290
00:18:45,124 --> 00:18:47,293
Che oggi è l'ultimo giorno
che le prendiamo bene.
291
00:18:47,376 --> 00:18:48,919
- Grazie.
- Prego.
292
00:18:49,545 --> 00:18:51,839
No, quella nemmeno
con la pistola alla tempia la prendi.
293
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
Senti, ti richiamo io tra un quarto d'ora
294
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
che ho due persone davanti. Ciao. Grazie.
295
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
Eccoci qua, ragazzi. Ammazza, che fretta.
296
00:19:00,139 --> 00:19:04,769
Dunque, questi sono i movimenti
di aprile di papà. Va bene?
297
00:19:04,977 --> 00:19:09,398
Dunque, papà aveva un'uscita media mensile
di 800 o 1000 al mese.
298
00:19:09,482 --> 00:19:10,358
Di 800.000?
299
00:19:10,441 --> 00:19:13,069
Ma quali 800.000,
che ha vinto al Superenalotto?
300
00:19:13,361 --> 00:19:16,197
- 800 barra 1000 euro al mese.
- Vai avanti, Luigi.
301
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
- Scusa, non avevo capito.
- [Luigi] L'avevo capito.
302
00:19:18,908 --> 00:19:23,412
Invece qui ne sono usciti 16.000.
A quel punto che ho dovuto fare?
303
00:19:23,663 --> 00:19:26,916
Gli ho dovuto sbloccare dei fondi
che gli avevo fatto prendere io
304
00:19:26,999 --> 00:19:28,501
e ci abbiamo messo una toppa.
305
00:19:28,626 --> 00:19:31,545
Però qual è il problema?
È che la stronza, caro Carlo,
306
00:19:31,629 --> 00:19:33,047
ha la doppia firma.
307
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
Stai zitto, Carlo. Fagli vedere
i movimenti della carta di credito.
308
00:19:36,801 --> 00:19:40,429
Detto fatto. Dunque, 3000 euro
solo in un negozio di abbigliamento.
309
00:19:41,472 --> 00:19:42,807
Questo è il televisore al plasma,
310
00:19:43,891 --> 00:19:47,978
questa è una gioielleria di Firenze...
Zitto, Carlo. Per piacere.
311
00:19:48,479 --> 00:19:51,315
Allora, questo botto di cifra
è una farmacia,
312
00:19:51,399 --> 00:19:54,568
dove è chiaro che si sarà comprato
lo scatolone di Viagra
313
00:19:54,652 --> 00:19:57,154
e questo è il viaggio a Sharm El Sheikh.
314
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Dico, se va avanti così,
in sei mesi il conto è prosciugato.
315
00:20:00,282 --> 00:20:04,161
Hai capito adesso? È un aspirapolvere.
Non ci distraiamo, per favore.
316
00:20:04,245 --> 00:20:05,746
Come leviamo la firma a quella donna?
317
00:20:05,830 --> 00:20:08,457
Non si può, la devi solo ammazzare.
Hai capito o no?
318
00:20:08,541 --> 00:20:10,876
La denunciamo
per circonvenzione d'incapace.
319
00:20:11,836 --> 00:20:15,506
Ma non possiamo dare della mascalzona
a una donna che non conosciamo.
320
00:20:15,589 --> 00:20:18,801
Cerchiamo di conoscerla meglio.
Poi, scusate, papà avrà il diritto
321
00:20:18,884 --> 00:20:21,011
- di usare i suoi soldi...
- Non dire stronzate.
322
00:20:21,095 --> 00:20:25,516
Ma che dici, Cà?
Ma che spendere? Stai scherzando?
323
00:20:25,808 --> 00:20:26,642
Usare i soldi?
324
00:20:26,726 --> 00:20:28,894
Quella lì ha un piano micidiale.
325
00:20:28,978 --> 00:20:30,855
Gli ha già levato le pillole
per la pressione,
326
00:20:30,938 --> 00:20:32,690
adesso gli leva anche quelle per il cuore,
327
00:20:32,773 --> 00:20:34,734
te lo dico io, lo fa fuori.
328
00:20:34,817 --> 00:20:37,903
Lo hai capito che lo porta a ballare
per accelerargli i tempi dell'infarto?
329
00:20:37,987 --> 00:20:41,991
Ma poi, tu ce lo vedi papà che fa
le maratone di mambo con la moldava?
330
00:20:42,074 --> 00:20:46,203
- Ce lo vedi, Carlé?
- Ce lo vedi a fare le maratone?
331
00:20:46,287 --> 00:20:48,539
- Ce lo vedi o no?
- Eh?
332
00:20:48,622 --> 00:20:52,334
- Mi devi dire se ce lo vedi.
- Ce lo vedi o no?
333
00:20:52,418 --> 00:20:55,129
- No, non ce lo vedo.
- Oh!
334
00:20:55,212 --> 00:20:57,715
- Non ce lo vedo.
- Manco noi ce lo vediamo.
335
00:20:57,840 --> 00:21:00,384
Noi adesso dobbiamo
assolutamente fare qualcosa.
336
00:21:00,468 --> 00:21:04,555
Tu, se no, entro la fine del mese
celebrerai il funerale di papà.
337
00:21:04,638 --> 00:21:09,477
Sì, te lo dico io. Una di queste notti
tu sentirai squillare il telefono
338
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
e voglio vedere allora che faccia farai.
339
00:21:11,979 --> 00:21:15,107
Perché, te lo dico io,
una di queste notti il telefono squilla.
340
00:21:15,232 --> 00:21:18,527
- Te lo dico io.
- Lo sai qual è la curiosità nostra?
341
00:21:18,611 --> 00:21:21,530
È vedere la faccia tua
la notte che squillerà il telefono.
342
00:21:21,614 --> 00:21:23,991
- Che faccia farai?
- Vogliamo sapere la faccia che farai.
343
00:21:24,074 --> 00:21:26,160
- Che faccia farai, Carlo?
- Che faccia farai, Carlé?
344
00:21:26,243 --> 00:21:27,328
Fammi vedere la faccia.
345
00:21:27,411 --> 00:21:30,414
- Che faccia farai quella notte?
- Vogliamo vedere la faccia.
346
00:21:30,498 --> 00:21:32,833
- Non lo so.
- Ecco, questa.
347
00:21:32,917 --> 00:21:36,253
Il telefono squillerà
e tu avrai questa faccia qui.
348
00:21:39,215 --> 00:21:43,177
Ma io dico, invece di spendere
tutti questi soldi per un terzino,
349
00:21:43,260 --> 00:21:44,929
che non si sa chi è,
350
00:21:45,054 --> 00:21:49,809
vai a prendere uno che corre sulle fasce,
oggi senza fasce dove vai?
351
00:21:49,892 --> 00:21:53,229
Il calcio è finito.
352
00:21:53,312 --> 00:21:56,357
- Carlo!
- Madou, ciao!
353
00:21:56,440 --> 00:22:01,278
Come stai? Tua madre me l'ha detto
che stai qua, mi ha dato il tuo indirizzo.
354
00:22:01,362 --> 00:22:04,865
Ci sono anche Sofia e Hakira con me,
ora abitiamo insieme.
355
00:22:04,949 --> 00:22:08,202
Senti, io fra poco devo scendere,
però bisogna che ci vediamo,
356
00:22:08,285 --> 00:22:10,371
che ci sentiamo,
perché ti devo dare della posta...
357
00:22:10,454 --> 00:22:12,289
La prossima settimana facciamo una festa.
358
00:22:12,414 --> 00:22:13,833
Facciamo?
359
00:22:13,916 --> 00:22:15,251
Una festa!
360
00:22:15,334 --> 00:22:18,671
Devi venire absolument,
prenditi il numero.
361
00:22:18,754 --> 00:22:23,926
339227765.
362
00:22:24,009 --> 00:22:28,556
Adesso attacco pure io con mia sorella
e mia cognata che si è operata
363
00:22:28,639 --> 00:22:30,766
che l'hanno riaperta e richiusa.
364
00:22:30,849 --> 00:22:33,227
Scusi, è un'amica
che non vedo da tanto tempo.
365
00:22:33,310 --> 00:22:36,355
[uomo] Ho capito, scendete
e andate a prendervi un caffè.
366
00:22:36,438 --> 00:22:39,984
Ci avete rotto i timpani,
per non dirti un'altra cosa.
367
00:22:40,943 --> 00:22:41,943
Scusate.
368
00:22:53,247 --> 00:22:54,247
Si vergogni.
369
00:23:13,350 --> 00:23:15,936
- Ciao.
- Oddio, Felix.
370
00:23:16,020 --> 00:23:17,896
Ti ho detto che non mi devi più seguire.
371
00:23:17,980 --> 00:23:20,983
Non ti stavo seguendo,
sto facendo la spesa, è proibito?
372
00:23:21,066 --> 00:23:24,028
Senti, se fai così, mi mandi in paranoia.
Te l'ho già spiegato.
373
00:23:24,111 --> 00:23:27,323
- Sei ossessivo, Felix.
- Tu perché non rispondi più al telefono?
374
00:23:27,406 --> 00:23:30,993
Mi stai addosso come una vongola
su uno scoglio, ok? Mi fai venire l'ansia.
375
00:23:31,452 --> 00:23:34,079
Sei diventata dura, Lara.
Un po' troppo dura.
376
00:23:34,496 --> 00:23:37,708
E tu sei noioso, fai sempre la vittima.
377
00:23:38,459 --> 00:23:41,795
Ho preso la vodka,
facciamo una cenetta russa io e te.
378
00:23:41,879 --> 00:23:43,922
Ho visto che ti fregavi il caviale, dai.
379
00:23:44,006 --> 00:23:47,009
No, ti ho detto di no.
Lascia perdere, per cortesia.
380
00:23:47,259 --> 00:23:50,471
Scommetto che vedi ancora
quello squallido divorziato, eh?
381
00:23:50,721 --> 00:23:53,140
Ma come ti permetti?
Che cazzo te ne frega a te di chi vedo?
382
00:23:53,432 --> 00:23:55,309
Senti, non mi devi fare
queste domande, ok?
383
00:23:57,311 --> 00:23:59,772
- Ok, Felix?
- Tanto resterai sempre sola.
384
00:24:00,439 --> 00:24:01,607
Vaffanculo.
385
00:24:02,733 --> 00:24:04,360
[bip]
386
00:24:08,197 --> 00:24:11,075
[cassiera] Ma che sta facendo quello?
Ma è matto?
387
00:24:11,158 --> 00:24:15,162
Sicurezza, con urgenza in cassa due.
388
00:24:15,621 --> 00:24:17,289
Qui abbiamo una buona scelta sull'usato.
389
00:24:18,290 --> 00:24:22,795
Scusate, ecco, vedi?
Questa è un'occasione, è l'ideale, papà.
390
00:24:22,878 --> 00:24:25,756
Questa è economica, no?
391
00:24:26,590 --> 00:24:28,676
- È troppo piccola.
- Piccola?
392
00:24:28,759 --> 00:24:31,178
Siete in due, dovete mettere su famiglia?
393
00:24:31,261 --> 00:24:34,139
Lasciala scegliere, su,
è il regalo per il suo compleanno.
394
00:24:35,099 --> 00:24:37,976
- Questa è bella, voglio questa.
- Ma...
395
00:24:38,769 --> 00:24:41,105
Scusa, questa costa
quattro volte quell'altra.
396
00:24:41,188 --> 00:24:43,691
Ma poi dove andate per Roma
con questa macchina?
397
00:24:44,358 --> 00:24:46,819
Anche tu pensi che io voglia i soldi.
398
00:24:47,027 --> 00:24:49,738
Ma io ho chiesto
una macchina usata per risparmiare.
399
00:24:50,072 --> 00:24:52,533
Sì, ma papà ci sale con una scala
in questa macchina.
400
00:24:53,033 --> 00:24:56,078
Senti, i tuoi fratelli pensano
che io sono venuta a rubare,
401
00:24:56,161 --> 00:24:57,830
- ma se ne fregano di tuo padre.
- Ma no!
402
00:24:57,913 --> 00:24:59,540
Lo hanno lasciato sempre solo.
403
00:24:59,665 --> 00:25:01,500
È un suo diritto essere felice, o no?
404
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
- Sì.
- Signora, facciamo un giro di prova?
405
00:25:03,377 --> 00:25:05,921
- Magari!
- Con questa è come andare sul velluto.
406
00:25:06,797 --> 00:25:09,258
[motore della macchina]
407
00:25:12,636 --> 00:25:16,306
Papà, sai quanto costa questa macchina?
Circa 40.000 euro.
408
00:25:16,974 --> 00:25:19,059
Ti hanno mandato tua sorella
e quell'altro, vero?
409
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
Senti, Bea e Luigi ti vogliono bene.
410
00:25:22,438 --> 00:25:25,107
Mi vogliono bene un cazzo,
stanno solo dietro ai miei soldi.
411
00:25:25,232 --> 00:25:26,984
Tua sorella, poi, te la raccomando.
412
00:25:27,067 --> 00:25:31,780
Proprio lei che all'università faceva
la rivoluzionaria, la militante comunista,
413
00:25:31,864 --> 00:25:33,782
quella che difendeva gli sfruttati.
414
00:25:34,408 --> 00:25:37,828
Papà, è un altro periodo storico, dai.
Chiudiamo questa parentesi.
415
00:25:37,911 --> 00:25:42,666
Si vergognava di avere un padre generale.
Mi diceva: "Sei un fascista". Vaffanculo.
416
00:25:42,833 --> 00:25:45,753
Eccola ora,
la democratica amica del popolo,
417
00:25:45,836 --> 00:25:49,214
che appena le toccano le cose sue
li rimanderebbe tutti a casa.
418
00:25:49,298 --> 00:25:51,508
Te la raccomando proprio, 'sta stronza.
419
00:25:51,592 --> 00:25:53,802
Sì, però pure Olga, dai...
420
00:25:54,678 --> 00:25:59,016
Olga è un dono impagabile
che viene dal cielo.
421
00:25:59,266 --> 00:26:02,978
D'accordo? Ecco.
Questa donna mi ha ridato la felicità.
422
00:26:03,061 --> 00:26:07,524
E non solo. Tuo padre, Carlo,
ha ricominciato una stagione vigorosa,
423
00:26:07,608 --> 00:26:09,234
degna di un vero maschio.
424
00:26:09,777 --> 00:26:13,530
Ma io sono tornato a fare
un sesso orale strepitoso, mi capisci?
425
00:26:13,781 --> 00:26:16,450
Sì, ma perché mi devi raccontare
dei dettagli orali? Non ho capito.
426
00:26:16,533 --> 00:26:20,662
E invece sì, perché visto che sei celibe,
certe cose le devi capire.
427
00:26:21,079 --> 00:26:25,584
Con tua madre, in 50 anni di matrimonio,
una volta soltanto ho fatto sesso orale,
428
00:26:25,667 --> 00:26:29,087
in viaggio di nozze. Poi ha detto:
"No, questa cosa non la faccio"
429
00:26:29,171 --> 00:26:32,549
e la cosa è finita là, capito?
Perché tua madre era così,
430
00:26:32,674 --> 00:26:36,178
decideva tutto lei e non sentiva ragioni.
Questa donna...
431
00:26:36,512 --> 00:26:42,059
Senti, papà, io i dettagli orali di te,
di Olga e di mamma non li voglio sapere.
432
00:26:42,184 --> 00:26:44,812
Questa è una follia,
è veramente una follia.
433
00:26:46,605 --> 00:26:50,859
[Carlo] Giulio, io ero rientrato
per cercare un po' di pace, di serenità,
434
00:26:51,026 --> 00:26:55,239
per riflettere anche su questo
mio momento difficile del sacerdozio.
435
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
Ma io sono stato travolto
da una follia collettiva,
436
00:26:57,407 --> 00:27:00,744
mio padre mi parla di sesso,
dei suoi dettagli sessuali.
437
00:27:01,411 --> 00:27:03,705
Cioè, la mia famiglia
è un manicomio, credimi.
438
00:27:03,789 --> 00:27:06,208
Io proprio non capisco,
439
00:27:07,334 --> 00:27:09,211
ma perché ti sei preso
prosciutto e melone?
440
00:27:09,378 --> 00:27:11,463
Queste fettuccine sono fantastiche.
441
00:27:11,755 --> 00:27:15,008
Ma stai ascoltando quello che ti dico
o stai pensando alle tue fettuccine?
442
00:27:15,092 --> 00:27:19,972
Dai. Giulio, guarda, seriamente,
perché non mi fate stare un po' con voi?
443
00:27:20,347 --> 00:27:23,725
Perché non mi trovate una stanza?
Fatemi stare con gli altri Padri,
444
00:27:23,809 --> 00:27:25,769
forse riesco a riflettere su me stesso,
445
00:27:25,853 --> 00:27:28,522
riesco anche a fare
qualche esercizio spirituale importante.
446
00:27:28,605 --> 00:27:31,024
Carlo, ma ti rendi conto
questo che bel paradosso che è?
447
00:27:31,775 --> 00:27:34,194
Tu sei scappato dall'Africa
perché non ce la facevi più
448
00:27:34,278 --> 00:27:36,238
a far fronte alle emergenze pratiche, no?
449
00:27:37,197 --> 00:27:40,742
La benzina, il mangiare, le malattie,
la comunicazione, i ribelli.
450
00:27:41,368 --> 00:27:42,368
Arrivi qui in Italia
451
00:27:42,911 --> 00:27:45,289
e tutto sembra funzionare alla perfezione.
452
00:27:45,372 --> 00:27:48,375
Qui c'è la pace, l'elettricità, l'acqua,
c'è perfino l'ADSL.
453
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
E invece sono le relazioni umane
che non funzionano.
454
00:27:53,130 --> 00:27:56,550
Carlo, secondo me il Signore
ti ha messo nuovamente alla prova.
455
00:27:57,426 --> 00:28:00,929
Forse è questo l'esercizio spirituale
che devi affrontare.
456
00:28:02,014 --> 00:28:04,224
- Tu dici?
- Sì.
457
00:28:06,518 --> 00:28:10,814
Forse è più facile andare in ginocchio
a Santiago de Compostela, te lo dico io.
458
00:28:11,189 --> 00:28:14,943
Ma perché non ti sei preso
'ste fettuccine, sono uno spettacolo.
459
00:28:15,819 --> 00:28:17,738
Ho il reflusso gastrico, ho acidità.
460
00:28:18,155 --> 00:28:21,116
[Giulio] È tutto psicosomatico,
te lo dico io.
461
00:28:23,243 --> 00:28:25,704
[Olga] Ancora, amore? Ma non ti basta mai!
462
00:28:25,787 --> 00:28:30,042
- [Alberto] Resta così, aspetta.
- [Olga] Tu sei pazzo, ci puoi rimanere!
463
00:28:30,125 --> 00:28:35,464
- [Olga] Sì! Aspetta che vengo sopra io.
- [Alberto] Sì, vieni sopra.
464
00:28:35,631 --> 00:28:38,592
[gemiti di Olga e Alberto]
465
00:28:40,552 --> 00:28:42,054
Ma basta!
466
00:28:43,055 --> 00:28:46,975
È una pazzia questa!
467
00:28:47,059 --> 00:28:50,312
È una pazzia!
468
00:28:55,984 --> 00:29:01,907
Ma non facciamo cazzate,
per favore. Amore!
469
00:29:02,908 --> 00:29:07,246
[Luigi] Senti, non fare la stronza,
caschi di sotto! Vieni qui!
470
00:29:08,205 --> 00:29:10,123
[campanello]
471
00:29:13,126 --> 00:29:15,337
- Luì.
- Oh, Carlo. Che ci fai qua?
472
00:29:15,420 --> 00:29:17,547
- No, avevo qualche problema da papà...
- Ho capito.
473
00:29:17,631 --> 00:29:20,175
Mi serve una mano,
c'è una che si butta di sotto.
474
00:29:20,968 --> 00:29:24,137
- Non spingere! Chi è che si butta?
- Un'amica mia.
475
00:29:24,221 --> 00:29:28,100
- Gli è partita la brocca, all'improvviso.
- Chiama l'ambulanza, chiama il 113, no?
476
00:29:28,183 --> 00:29:30,519
Ma che chiamo? Sente la sirena e si butta.
477
00:29:30,602 --> 00:29:33,397
- Ma perché una così non è ricoverata?
- Carlo, ascoltami.
478
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
- Parlale tu, è credente, Carlo.
- Ma dai.
479
00:29:36,024 --> 00:29:38,443
Ma che vuol dire che è credente?
Se è matta, dai.
480
00:29:38,527 --> 00:29:40,529
Ma crede in Dio. Un attimo.
481
00:29:40,988 --> 00:29:41,988
Amore!
482
00:29:42,781 --> 00:29:46,827
Amore, è arrivato mio fratello,
il missionario, dice che ti vuole parlare.
483
00:29:47,119 --> 00:29:49,413
Ti vuole dire come sono andate le cose
poi alla fine.
484
00:29:49,496 --> 00:29:51,081
Come sono andate le cose? Io che ne so?
485
00:29:51,164 --> 00:29:53,875
No, ho capito. Tu basta che le dici
che io sono generoso.
486
00:29:53,959 --> 00:29:58,797
Generoso, affidabile, hai capito?
Aiutami che finisco in cronaca.
487
00:29:58,880 --> 00:30:00,424
Finiamo in cronaca, siamo in due.
488
00:30:00,716 --> 00:30:03,218
- Fai piano.
- Che mi butti di sotto?
489
00:30:03,302 --> 00:30:06,096
Ma che ti butto? Vai giù.
490
00:30:08,682 --> 00:30:10,767
[Luigi] Occhio, che è strafatta di coca.
491
00:30:14,688 --> 00:30:17,482
Ehi, ciao!
492
00:30:18,692 --> 00:30:20,444
Dai, entriamo dentro.
493
00:30:20,652 --> 00:30:24,114
Dai? Ma chi sei?
Il fratello dello stronzo?
494
00:30:24,197 --> 00:30:25,657
No, guarda,
495
00:30:25,741 --> 00:30:30,037
- Luigi è un ragazzo molto sensibile...
- Ma se è un pezzo di merda!
496
00:30:30,370 --> 00:30:35,042
Ma se è un bugiardo, un infame.
Eppure stavolta, te lo giuro, me la paga.
497
00:30:35,125 --> 00:30:38,628
[Carlo] Luigi è un ragazzo che è incapace
di esprimere i propri sentimenti.
498
00:30:38,712 --> 00:30:40,422
- Stronzate!
- No, buona, eh?
499
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
Luigi questa è l'ultima volta
che mi frega, capito?
500
00:30:42,591 --> 00:30:44,468
Glielo devi dire, hai capito?
501
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
- Glielo dico subito.
- Glielo devi dire.
502
00:30:46,386 --> 00:30:47,512
Ma che sei, un prete?
503
00:30:47,596 --> 00:30:49,765
- Sì, sono un sacerdote.
- Oddio, ti prego, confessami!
504
00:30:49,848 --> 00:30:52,893
- No, che ti butti di sotto.
- Sì, adesso, qui. Voglio morire pulita.
505
00:30:52,976 --> 00:30:55,270
- Sono stata una grande peccatrice.
- Lo siamo tutti.
506
00:30:55,354 --> 00:30:56,938
Io sono stata proprio una grande troia.
507
00:30:57,022 --> 00:30:59,649
- No!
- Sono stata una gran troia!
508
00:30:59,733 --> 00:31:03,320
Guarda, stammi a sentire,
il problema di Luigi
509
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
è che è stato il fratello
meno considerato della famiglia
510
00:31:05,906 --> 00:31:09,368
Perché io sono stato il primogenito,
Bea ha avuto la sua autorevolezza
511
00:31:09,451 --> 00:31:13,705
e Luigi è stato in qualche modo
il fratello più isolato, quindi va capito.
512
00:31:13,789 --> 00:31:15,415
- È un arido.
- È un arido, lo so,
513
00:31:15,499 --> 00:31:18,919
però mi ha chiamato tante volte in Africa
per parlarmi della vostra situazione.
514
00:31:19,002 --> 00:31:21,463
- Ma dai? Come mi chiamo?
- Sì.
515
00:31:21,671 --> 00:31:23,215
- Ma chi?
- Io!
516
00:31:23,298 --> 00:31:26,635
- Te? Eh...
- Vedi che manco lo sai?
517
00:31:26,718 --> 00:31:28,470
- [farfuglia parole incomprensibili]
- Cosa?
518
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
- Francesca.
- Francesca.
519
00:31:30,680 --> 00:31:33,058
Francesca, ti chiami Francesca.
520
00:31:33,141 --> 00:31:34,851
- L'ho detto cinque volte.
- Lo so.
521
00:31:35,102 --> 00:31:37,187
- E del bambino che ti ha detto?
- Che sta benissimo.
522
00:31:37,270 --> 00:31:38,105
- Sta bene?
- Sì.
523
00:31:38,188 --> 00:31:40,190
Non è manco nato,
lo vedi che sei un cazzaro?
524
00:31:40,273 --> 00:31:41,566
- Di' che lo voglio.
- Lo voleva.
525
00:31:41,650 --> 00:31:42,526
- Lo voleva?
- Eh!
526
00:31:42,609 --> 00:31:45,904
- Lo voglio.
- No, ho sbagliato io, lo vuole.
527
00:31:45,987 --> 00:31:47,656
- Chi non lo vuole?
- Giura, sei un prete.
528
00:31:47,739 --> 00:31:49,408
Sì, sono un prete. Ti puoi fidare di me.
529
00:31:49,991 --> 00:31:51,910
- Voglio vedere.
- Ti pare che ti dico le bugie?
530
00:31:51,993 --> 00:31:54,454
- No.
- Dai, entri di qua o entri di là?
531
00:31:54,538 --> 00:31:55,664
- Di là.
- Di là, dai.
532
00:31:55,747 --> 00:31:58,291
Piano, eh? Vai. Vai!
533
00:32:00,043 --> 00:32:03,964
Ti sei tranquillizzata, pulcinotto mio?
Sei più serena?
534
00:32:04,339 --> 00:32:06,174
- Dimmi la verità.
- Sì.
535
00:32:06,258 --> 00:32:09,719
Però io ho bisogno di coccole,
non di sesso.
536
00:32:09,803 --> 00:32:13,098
E capirai, lo dici a me?
Apri la bocca e chiudi gli occhi.
537
00:32:13,598 --> 00:32:16,101
[entrambi gemono]
538
00:32:16,184 --> 00:32:17,184
Ciao, Luigi.
539
00:32:18,061 --> 00:32:20,105
Ciao, Luigi.
540
00:32:22,107 --> 00:32:24,818
Levalo quel quadro con quel crocefisso,
che non è bello.
541
00:32:29,489 --> 00:32:31,908
[citofono]
542
00:32:39,124 --> 00:32:40,124
Prego?
543
00:32:40,876 --> 00:32:44,796
Senti, bella. Dovresti dire
a quello stronzo di nostro padre
544
00:32:45,464 --> 00:32:47,924
se ci fa la cortesia di tornare a casa.
545
00:32:48,467 --> 00:32:50,218
Prima che arrivi mia madre
con una pistola.
546
00:32:51,595 --> 00:32:53,763
Un attimo solo, eh?
547
00:32:57,476 --> 00:32:59,019
[sospira]
548
00:33:14,034 --> 00:33:16,536
Divorziato, senza figli,
549
00:33:17,746 --> 00:33:18,746
fedele.
550
00:33:20,332 --> 00:33:22,667
Sono circa tre mesi
che sento queste stronzate.
551
00:33:23,460 --> 00:33:25,420
- Lara, la verità è che...
- Vattene!
552
00:33:31,676 --> 00:33:33,553
Sei proprio un miserabile, papà.
553
00:33:36,014 --> 00:33:37,349
- Tirati su la lampo.
- Eh?
554
00:33:37,682 --> 00:33:39,142
- Tirati su la lampo.
- Ah.
555
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Andiamo, va.
556
00:33:44,731 --> 00:33:46,399
Che avete fatto, ragazze, oggi?
557
00:33:47,567 --> 00:33:49,069
Abbiamo sofferto.
558
00:33:50,028 --> 00:33:53,073
- Io ho anche pianto.
- [Bea] Guarda, Carlo, che Luigi è così.
559
00:33:53,156 --> 00:33:54,991
Prima lei minaccia
di buttarsi dal balcone,
560
00:33:55,075 --> 00:33:57,953
poi lui minaccia di buttarsi
sotto a una macchina e poi scopano.
561
00:33:58,036 --> 00:34:00,914
È il solito giochetto perverso.
Dai, vieni. Siediti di qua.
562
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
Insomma, hai capito quelli?
Piangono e tirano, tirano e piangono.
563
00:34:06,086 --> 00:34:07,837
Ma che tirano?
564
00:34:08,797 --> 00:34:09,797
Tirano che?
565
00:34:09,965 --> 00:34:11,299
I bicchieri tirano,
566
00:34:12,300 --> 00:34:14,177
ma che tirano, Carlo?
567
00:34:14,386 --> 00:34:15,386
Oddio!
568
00:34:17,514 --> 00:34:19,891
Senti, ma che ha Eva?
569
00:34:20,267 --> 00:34:21,977
- Niente, perché?
- Perché è asociale.
570
00:34:22,519 --> 00:34:24,396
Pure quella sua amica è strana, dai.
571
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Ma no, è che sono diventate emo.
572
00:34:27,816 --> 00:34:29,943
- Ma che vuol dire?
- Cerca su Google.
573
00:34:30,026 --> 00:34:32,195
Parliamo invece noi due un pochino, eh?
574
00:34:32,404 --> 00:34:35,657
- È una vita che non ci vediamo, Carlo.
- È vero.
575
00:34:36,324 --> 00:34:39,995
Ma tu ti ricordi ai tempi del liceo
che venivi tutte le sere in camera mia
576
00:34:40,078 --> 00:34:43,331
- e parlavamo delle storie d'amore?
- Veramente parlavi solo te.
577
00:34:43,415 --> 00:34:45,834
- E piantala!
- A me non mi facevi mai parlare.
578
00:34:47,210 --> 00:34:50,380
- Pensa, mi sei mancato.
- Anche voi mi siete mancati tantissimo.
579
00:34:50,797 --> 00:34:51,797
Soprattutto te.
580
00:34:52,507 --> 00:34:55,385
Perché è vero che sei sempre stata
la più matta della famiglia,
581
00:34:55,552 --> 00:34:59,139
però sei sempre stata anche
la più intelligente, la più ponderata
582
00:34:59,514 --> 00:35:01,891
e anche la più saggia, diciamo la verità.
583
00:35:03,351 --> 00:35:07,397
Senti, Bea, io torno dall'Africa
con tantissimi problemi, lo sai?
584
00:35:08,356 --> 00:35:11,943
- Io ho bisogno di un tuo consiglio.
- Certo. Sì.
585
00:35:12,235 --> 00:35:14,821
- È una cosa un po' lunga. Ti spiego.
- No, dimmi.
586
00:35:15,322 --> 00:35:19,576
Anche noi sacerdoti siamo costretti
a convivere spesso con il dubbio.
587
00:35:19,909 --> 00:35:23,204
Non siamo pezzi di ferro,
siamo esseri umani, no?
588
00:35:23,580 --> 00:35:24,580
Certo.
589
00:35:24,664 --> 00:35:27,542
Al punto che io mi chiedo
se non sarei più utile
590
00:35:27,751 --> 00:35:30,003
nella mia missione
se non fossi costretto a...
591
00:35:30,587 --> 00:35:34,090
a sottostare a certe regole
che la Chiesa ci impone.
592
00:35:34,758 --> 00:35:36,259
- Ti faccio un esempio.
- [Bea] Scusa.
593
00:35:36,968 --> 00:35:38,970
Tu perché prima mi hai fatto
quella domanda su Eva?
594
00:35:39,596 --> 00:35:43,308
Perché mi sembra poco comunicativa.
Però adesso non mi confondere, se no...
595
00:35:44,017 --> 00:35:48,063
Allora, ti faccio un esempio:
il problema dei profilattici in Africa.
596
00:35:48,271 --> 00:35:51,941
Grosso problema, d'accordo?
Noi missionari,
597
00:35:52,484 --> 00:35:55,987
spesso e volentieri, siamo costretti
per forza a chiudere un occhio...
598
00:35:56,071 --> 00:35:59,115
Ah, vuol dire che tu la vedi strana,
un po' morbosa?
599
00:35:59,199 --> 00:36:00,909
- Ma chi?
- L'amica di Eva.
600
00:36:00,992 --> 00:36:03,453
Ma che ne so,
l'ho vista per pochi secondi, dai.
601
00:36:03,536 --> 00:36:06,122
- Ma non mi confondere, dai. Per cortesia.
- Scusa.
602
00:36:06,873 --> 00:36:09,209
Ti pongo questa domanda.
Non mi interrompere.
603
00:36:10,835 --> 00:36:13,088
Ti sembra giusto che noi missionari
604
00:36:13,546 --> 00:36:16,466
dobbiamo in qualche modo frenare
la distribuzione del profilattico
605
00:36:16,549 --> 00:36:18,843
- in una zona dell'Africa...
- [Bea] Certo che queste
606
00:36:18,927 --> 00:36:22,681
stanno sempre appiccicate, però questa
è anche una tipica fase adolescenziale.
607
00:36:23,682 --> 00:36:26,518
Però mi sa che hai ragione tu, eh.
C'è qualcosa di strano.
608
00:36:26,601 --> 00:36:28,603
Carlo, potrebbero essere gay?
609
00:36:30,939 --> 00:36:32,107
Cosa c'è adesso?
610
00:36:32,315 --> 00:36:35,944
Parli te dei tuoi dubbi o io dei miei?
Basta che ci mettiamo d'accordo.
611
00:36:36,027 --> 00:36:39,447
Non essere ostile, Carlo.
Scusa, io ti mettevo semplicemente a parte
612
00:36:39,531 --> 00:36:42,784
di una mia preoccupazione materna.
Scusa tanto, sai.
613
00:36:43,284 --> 00:36:46,454
E io ti stavo mettendo a parte
di una serie di miei problemi
614
00:36:46,538 --> 00:36:49,124
per i quali ho fatto
migliaia di chilometri dall'Africa.
615
00:36:49,207 --> 00:36:52,335
Però qua mi sembra che dei miei problemi
non gliene frega niente a nessuno.
616
00:36:52,419 --> 00:36:55,046
- Questa è la verità.
- [Bea] Adesso comincia a fare la vittima.
617
00:36:55,130 --> 00:36:57,090
Va bene, vai avanti, dai. Allora.
618
00:36:57,173 --> 00:36:59,426
L'Africa, la guerra civile,
i preservativi,
619
00:36:59,509 --> 00:37:02,637
- i leoni...
- Ma che c'entrano i leoni?
620
00:37:02,762 --> 00:37:05,098
Io sto parlando di fede, di cose serie.
621
00:37:05,724 --> 00:37:08,184
- Noi andiamo al Tower.
- [Bea] Avete acceso la lavapiatti?
622
00:37:08,268 --> 00:37:10,019
- Sì.
- Non fate tardi.
623
00:37:10,395 --> 00:37:12,647
- Ciao, zì.
- Ciao.
624
00:37:13,106 --> 00:37:16,067
- È l'una, dove vanno queste?
- Certo, un po' strane sono.
625
00:37:17,652 --> 00:37:19,446
Senti, è l'una.
626
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
È l'una, davvero.
Parliamone domani di questi problemi.
627
00:37:25,535 --> 00:37:29,080
Bea, sono stanchissimo, credimi. Dai.
628
00:37:29,205 --> 00:37:30,707
Non è serata.
629
00:37:31,416 --> 00:37:33,501
Anzi non è not... Oddio, che è successo?
630
00:37:33,877 --> 00:37:36,171
[Bea] Oddio, la solita storia.
Questa è la lavapiatti.
631
00:37:36,254 --> 00:37:38,339
Lo vedi? Questa casa non tiene il carico.
632
00:37:38,423 --> 00:37:40,341
[Carlo] Vabbè, ma si vive meglio
in Africa, Bea.
633
00:37:40,425 --> 00:37:43,970
[Bea] Vabbè, lascia stare. Adesso vai là
e cerca una lampada di emergenza.
634
00:37:44,179 --> 00:37:46,222
Sta sul quarto scaffale a destra.
635
00:37:46,598 --> 00:37:49,851
- [Carlo] Sullo scaffale sulla destra?
- [Bea] Sì. Avanti. Ancora avanti.
636
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
[Carlo] Qua c'è un vaso.
637
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
[fracasso]
638
00:37:52,729 --> 00:37:55,356
[Bea] Attento! Vabbè, vengo io, aspetta.
639
00:37:55,440 --> 00:37:57,108
- [Carlo] Vieni qua un attimo.
- [Bea] Sì.
640
00:37:57,192 --> 00:37:59,903
[Bea] Ma dove guardi?
Il quarto, ti ho detto.
641
00:37:59,986 --> 00:38:01,196
[Carlo] E dimmi il quarto.
642
00:38:01,279 --> 00:38:03,364
- [telefono squilla]
- [Carlo] È in mezzo ai libri.
643
00:38:03,907 --> 00:38:05,492
- [Carlo] Chi è?
- [Bea] E chi è adesso?
644
00:38:07,494 --> 00:38:08,411
Sì, pronto?
645
00:38:08,495 --> 00:38:10,497
[donna al telefono]
Signora, c'è un problema grave.
646
00:38:10,580 --> 00:38:12,207
Qui sotto c'è un'ambulanza.
647
00:38:12,290 --> 00:38:13,290
Arriviamo, signora.
648
00:38:14,250 --> 00:38:16,377
- Che è?
- C'è l'ambulanza sotto casa di papà.
649
00:38:16,711 --> 00:38:17,711
Papà?
650
00:38:18,379 --> 00:38:19,923
[con voce rotta] Che t'avevo detto io?
651
00:38:22,759 --> 00:38:26,554
[Bea] Un momento, fermi. Siamo i figli.
Cos'è successo?
652
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
- [infermiere] Il cuore, signora.
- Come, il cuore?
653
00:38:28,723 --> 00:38:31,601
[Carlo e Bea singhiozzano]
654
00:38:33,061 --> 00:38:36,856
[Bea] Se penso alle cose tremende
che gli ho detto l'ultima volta.
655
00:38:37,690 --> 00:38:41,236
Oddio, io volevo chiedergli scusa.
656
00:38:41,861 --> 00:38:44,614
Ma ho sempre rimandato,
ho rimandato sempre.
657
00:38:44,697 --> 00:38:45,907
[piangono]
658
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
A me quello che pesa di più è...
659
00:38:48,117 --> 00:38:50,245
È il fatto che se n'è andato
prima di dimostrargli
660
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
che io poi un certo talento ce l'avevo.
661
00:38:52,747 --> 00:38:55,416
- [Bea] Che c'entra il talento?
- [Luigi] Sono in borsa da due anni
662
00:38:55,500 --> 00:38:58,336
- e mi hanno preso tutti a calci in culo.
- [Bea] Ma vuoi farla finita?
663
00:38:58,962 --> 00:39:04,384
Papà se n'è andato e tu continui
a parlare di te. Non è il momento, Luigi.
664
00:39:04,467 --> 00:39:05,468
Ma che è, una donna?
665
00:39:05,552 --> 00:39:07,178
- [infermiere] Non aveva capito?
- No.
666
00:39:07,262 --> 00:39:09,222
Bea, puoi venire un attimo e vedere...
667
00:39:09,305 --> 00:39:10,849
No. Non voglio vederlo.
668
00:39:11,641 --> 00:39:14,394
- Forse è il caso che vieni.
- [Bea] Ho detto che non voglio vederlo.
669
00:39:14,519 --> 00:39:16,145
Se non vuole vederlo non vuole vederlo.
670
00:39:16,229 --> 00:39:18,022
No ma dovete vedere una cosa, se no...
671
00:39:18,106 --> 00:39:22,527
Io mi terrò dentro
questo senso di colpa tutta la vita.
672
00:39:23,027 --> 00:39:24,070
E farai bene...
673
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
[urla]
674
00:39:25,822 --> 00:39:27,198
a portartelo dietro.
675
00:39:29,367 --> 00:39:31,160
L'avete fatta tanto soffrire.
676
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
Con il vostro disprezzo.
677
00:39:34,247 --> 00:39:37,625
[piange]
678
00:39:37,709 --> 00:39:40,128
Lei aveva un cuore grande così, aveva.
679
00:39:41,713 --> 00:39:44,757
Alberto.
680
00:39:44,841 --> 00:39:47,176
Grazie, grazie.
681
00:39:47,260 --> 00:39:52,015
Io prima vi avevo chiamato per dirvi
che sotto non c'era papà, c'era Olga.
682
00:39:52,098 --> 00:39:54,267
- Olga?
- È morta Olga.
683
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
- Olga?
- Ma l'ha detto pure lui.
684
00:39:56,436 --> 00:39:58,605
È Olga. È morta Olga.
685
00:39:59,022 --> 00:40:02,191
Rivestitevi dunque
di sentimenti di misericordia,
686
00:40:02,275 --> 00:40:05,320
di bontà, di umiltà,
di mansuetudine, di pazienza,
687
00:40:06,195 --> 00:40:09,699
sopportandovi a vicenda
e perdonandovi scambievolmente.
688
00:40:10,658 --> 00:40:14,037
Come il signore vi ha perdonato,
così fate anche voi.
689
00:40:14,579 --> 00:40:16,706
E la pace di Cristo regni nei vostri cuori
690
00:40:16,789 --> 00:40:19,459
perché ad essa
siete stati chiamati in un sol corpo.
691
00:40:25,214 --> 00:40:28,176
Se qualcuno dei familiari o degli amici
692
00:40:28,259 --> 00:40:31,638
vuole dire qualcosa
sulla nostra sorella Olga, venga pure.
693
00:40:52,241 --> 00:40:53,618
Come forse voi sapete,
694
00:40:54,911 --> 00:40:57,163
io e mia madre non abbiamo avuto
un rapporto facile.
695
00:41:00,625 --> 00:41:03,878
Per molti anni non ci siamo viste
e a me è mancata molto.
696
00:41:04,629 --> 00:41:06,464
Ero troppo piccola per capire...
697
00:41:07,465 --> 00:41:11,511
che mi aveva lasciata in un istituto
non perché non mi volesse bene...
698
00:41:12,637 --> 00:41:16,432
- Ma è la figlia?
- Eh.
699
00:41:17,100 --> 00:41:18,434
Colpo di scena.
700
00:41:18,518 --> 00:41:20,395
La figlia della moldava?
701
00:41:21,646 --> 00:41:23,940
[Lara] ...io mi ero ormai
già chiusa nel mio risentimento.
702
00:41:25,775 --> 00:41:28,861
E non ho saputo aprirmi né comprenderla.
703
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Ci eravamo ritrovate da poco,
io e mia madre.
704
00:41:35,410 --> 00:41:39,122
E solo ora,
solo in questo momento io capisco
705
00:41:39,998 --> 00:41:43,251
quanta fatica lei possa aver fatto
tutti i giorni
706
00:41:44,085 --> 00:41:45,128
pensando sempre a me.
707
00:41:46,379 --> 00:41:48,840
E a come assicurarmi una vita dignitosa.
708
00:41:50,466 --> 00:41:52,093
Lei che non era riuscita ad averne una.
709
00:41:54,303 --> 00:41:55,346
Vi racconto questo
710
00:41:56,222 --> 00:41:57,807
per ricordare a tutti voi
711
00:41:58,683 --> 00:42:03,271
quanto sono preziosi i momenti
che abbiamo a nostra disposizione
712
00:42:03,354 --> 00:42:04,897
per vivere con le persone che amiamo.
713
00:42:07,734 --> 00:42:09,402
Ho perso mia madre troppo presto.
714
00:42:11,112 --> 00:42:13,114
Le avrei voluto far sentire di più
il mio amore.
715
00:42:15,616 --> 00:42:17,410
Ma l'unica cosa che mi rasserena...
716
00:42:19,328 --> 00:42:20,329
è sapere che lei
717
00:42:21,122 --> 00:42:24,208
ha trascorso gli ultimi mesi
della sua vita insieme a un uomo.
718
00:42:25,209 --> 00:42:26,209
Alberto.
719
00:42:27,837 --> 00:42:29,422
Che l'ha amata e rispettata.
720
00:42:30,965 --> 00:42:32,675
Facendola sentire finalmente a casa.
721
00:42:33,885 --> 00:42:35,636
Come la regina della sua casa.
722
00:42:36,554 --> 00:42:37,554
E non la serva.
723
00:42:39,640 --> 00:42:41,476
Perché mia madre
ha sempre servito gli altri.
724
00:42:42,643 --> 00:42:43,978
Non ha sempre fatto da regina.
725
00:42:47,565 --> 00:42:48,565
Ciao, mamma.
726
00:42:50,818 --> 00:42:52,528
Ora capisco che mi ha insegnato tutto.
727
00:43:05,208 --> 00:43:07,085
Ma si conoscono?
728
00:43:08,086 --> 00:43:09,587
Pare proprio di sì.
729
00:43:13,424 --> 00:43:14,424
Grazie.
730
00:43:15,384 --> 00:43:16,384
Grazie a te.
731
00:43:30,525 --> 00:43:32,443
[Carlo] Ma noi niente condoglianze?
732
00:43:32,527 --> 00:43:34,278
- [Bea] No, nessuna.
- [Carlo] Perché?
733
00:43:34,654 --> 00:43:38,116
[Luigi] Perché mi sa che, da tre fratelli
che eravamo, siamo diventati quattro.
734
00:43:38,241 --> 00:43:40,451
- Te lo dico io.
- [Bea] Beh, speriamo di no.
735
00:43:41,244 --> 00:43:43,746
- [Luigi] Zitto.
- [Alberto] Lara.
736
00:43:44,789 --> 00:43:46,624
Questi sono i miei figli.
737
00:43:46,707 --> 00:43:49,293
- Io sono Bea, piacere.
- Piacere.
738
00:43:50,086 --> 00:43:51,754
Ho sentito molto parlare di voi.
739
00:43:51,838 --> 00:43:54,340
Invece noi, pensi,
non abbiamo mai sentito niente di lei.
740
00:43:54,882 --> 00:43:56,634
Si vede che non sono così importante.
741
00:43:56,759 --> 00:44:01,514
Beh, comunque condoglianze vivissime,
io sono Luigi, il fratello.
742
00:44:01,597 --> 00:44:04,725
Correggimi se sbaglio,
ma l'estate scorsa, per caso, eri in barca
743
00:44:04,809 --> 00:44:07,311
con il gruppo di Fabrizio Cardano,
Marco Del Bono?
744
00:44:07,812 --> 00:44:09,230
Ti confondi.
745
00:44:09,313 --> 00:44:11,274
Sicuramente mi confondo.
746
00:44:11,399 --> 00:44:15,194
Io ti volevo fare i miei complimenti
per il discorso che hai fatto in chiesa.
747
00:44:15,278 --> 00:44:18,489
Veramente molto bello,
molto profondo e toccante. Io sono...
748
00:44:18,948 --> 00:44:21,284
il fratello sacerdote, Carlo.
749
00:44:21,367 --> 00:44:22,618
Tornate pure a casa, voi.
750
00:44:22,785 --> 00:44:24,412
Io vado con Lara al cimitero.
751
00:44:24,495 --> 00:44:26,497
- No, papà, ti portiamo noi al cimitero.
- No, no.
752
00:44:26,581 --> 00:44:29,917
Non c'è bisogno che veniate.
Io vado con lei, preferisco così.
753
00:44:31,878 --> 00:44:32,878
Dico...
754
00:44:32,920 --> 00:44:35,464
Gli ho fatto un apprezzamento,
mi avesse degnato di uno sguardo.
755
00:44:35,548 --> 00:44:37,758
- Dico uno, eh.
- Non hai capito che se la tira, questa?
756
00:44:37,842 --> 00:44:39,385
L'hai sentito come mi ha risposto?
757
00:44:39,677 --> 00:44:41,512
"Ti confondi". Le avrei voluto dire:
758
00:44:41,596 --> 00:44:44,849
- "Ma chi cazzo sei?"
- Ma voi due cosa volevate, gli applausi?
759
00:44:45,057 --> 00:44:48,728
Adesso andiamo, per favore, perché qua
vedo apparire certi cazzi, all'orizzonte!
760
00:44:48,811 --> 00:44:50,980
Ragazze, non fumate. Dai. Forza.
761
00:44:55,693 --> 00:44:57,361
I calzini di lana, li hai messi?
762
00:44:57,445 --> 00:44:58,946
Sì, papà.
763
00:45:00,239 --> 00:45:02,992
- E il maglione blu?
- Sì, sta in fondo alla valigia.
764
00:45:05,077 --> 00:45:07,330
Perché ti porti tutte queste cose pesanti?
765
00:45:07,538 --> 00:45:08,956
Quanto tempo ci vuoi rimanere là?
766
00:45:09,874 --> 00:45:12,627
Resto. Indefinitivamente.
767
00:45:15,129 --> 00:45:17,340
Ma sei sicuro di questa decisione?
768
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
Guarda che io ho sentito zia Pina,
non mi sembrava tanto entusiasta
769
00:45:20,217 --> 00:45:23,012
dell'idea che andavi a stare da lei, eh?
Io te lo dico.
770
00:45:24,889 --> 00:45:27,308
Ma poi che vai a fare a Rieti?
Chi conosci?
771
00:45:27,391 --> 00:45:29,602
Non conosci nessuno.
Dove vai? Con chi parli?
772
00:45:30,978 --> 00:45:34,231
Rispondi, papà. Guarda che questa
è una decisione veramente importante. Dai.
773
00:45:35,942 --> 00:45:38,110
Io non ci resto in questa casa senza Olga.
774
00:45:40,529 --> 00:45:41,529
Meglio Rieti.
775
00:45:42,073 --> 00:45:44,033
[campanello]
776
00:45:44,325 --> 00:45:46,285
- [Alberto] Senti un po' se è lei?
- Sì.
777
00:45:58,589 --> 00:45:59,589
[Carlo] Sì?
778
00:45:59,674 --> 00:46:02,969
- È finita un'epoca.
- [Carlo] Scendiamo subito, due minuti.
779
00:46:07,056 --> 00:46:09,433
- È arrivata Lara.
- Ah, bene.
780
00:46:10,893 --> 00:46:12,186
- Prendi le valigie.
- Sì.
781
00:46:12,770 --> 00:46:14,772
Anche tu sei come i tuoi fratelli.
782
00:46:14,855 --> 00:46:17,316
Pensi che io non ci sto più con la testa.
783
00:46:17,900 --> 00:46:19,235
Invece io penso...
784
00:46:20,152 --> 00:46:21,152
e pianifico.
785
00:46:21,904 --> 00:46:25,366
Sappi che se mi dovesse accadere qualcosa
all'improvviso, questa casa...
786
00:46:26,200 --> 00:46:27,493
andrà a Lara.
787
00:46:28,995 --> 00:46:30,287
A Lara?
788
00:46:31,831 --> 00:46:32,831
Come, a Lara?
789
00:46:34,750 --> 00:46:36,961
Scusa, papà, perché a Lara?
790
00:46:37,795 --> 00:46:39,588
Tanto voi siete tutti sistemati.
791
00:46:40,047 --> 00:46:42,675
Lei è l'unica che ne ha bisogno.
792
00:46:43,926 --> 00:46:47,513
Papà, senti, tu sai benissimo che a me
dei beni materiali non importa niente.
793
00:46:47,763 --> 00:46:51,475
Va bene? A me dei soldi non frega nulla.
Però ti avverto: tu stai consegnando
794
00:46:51,559 --> 00:46:53,936
la storia della nostra famiglia
a un'emerita sconosciuta.
795
00:46:54,311 --> 00:46:56,063
- Poi "Olga, Olga, Olga".
- Olga, sì!
796
00:46:56,230 --> 00:47:00,401
Mamma! Qua per 50 anni c'è stata mamma!
797
00:47:00,818 --> 00:47:03,154
Io mi ricordo, papà,
che qua c'era l'albero di Natale.
798
00:47:03,237 --> 00:47:04,655
Là si faceva il presepio.
799
00:47:04,989 --> 00:47:08,117
Questo era il teatrino delle imitazioni.
Là l'altro giorno ho trovato un album
800
00:47:08,284 --> 00:47:11,495
di vecchie fotografie di un carnevale
dove io ero mascherato da Brighella,
801
00:47:11,829 --> 00:47:15,124
- Bea era Colombina, Luigi era Pantalone.
- I tre fregnoni.
802
00:47:15,458 --> 00:47:17,168
Ma sono passati 40 anni, dai!
803
00:47:17,877 --> 00:47:20,046
Mentre fino a tre giorni fa,
in questa casa
804
00:47:20,212 --> 00:47:21,297
c'era Olga.
805
00:47:21,797 --> 00:47:22,965
Andiamo papà, dai, forza.
806
00:47:25,843 --> 00:47:27,053
Ma che ne puoi sapere, tu?
807
00:47:28,304 --> 00:47:30,264
Che nella tua vita
non ti sei mai innamorato?
808
00:47:32,475 --> 00:47:33,642
[Alberto] Che ne puoi sapere?
809
00:47:50,743 --> 00:47:53,746
- [Lara] Ciao.
- [Carlo] Buongiorno.
810
00:47:56,540 --> 00:47:59,126
Lara, queste sono le chiavi.
811
00:47:59,210 --> 00:48:01,837
Puoi trasferirti quando vuoi,
anche domani.
812
00:48:02,171 --> 00:48:04,882
- Carlo già sa tutto, quindi...
- [Lara] Ok.
813
00:48:06,592 --> 00:48:10,054
Quindi papà, diciamo che è già
una decisione operativa, questa qua?
814
00:48:10,137 --> 00:48:11,305
[Alberto] Certo.
815
00:48:18,646 --> 00:48:22,858
Io ti devo chiedere una cortesia.
Se posso avere un paio di giorni
816
00:48:22,942 --> 00:48:26,112
per cercare un'altra sistemazione
così poi ti lascio casa libera e...
817
00:48:26,195 --> 00:48:29,824
Ma assolutamente no.
Questa è casa tua, sono io l'ospite.
818
00:48:29,907 --> 00:48:32,576
Anzi, io ti ringrazio davvero tanto.
819
00:48:32,660 --> 00:48:34,954
No, semmai sono io che ringrazio te.
820
00:48:35,412 --> 00:48:36,413
Sei stata molto gentile.
821
00:48:37,957 --> 00:48:40,459
Senti, ti dovrei chiedere una cortesia.
822
00:48:40,543 --> 00:48:41,669
- Sì.
- Mi potresti
823
00:48:41,752 --> 00:48:44,588
prestare 100 euro,
che sto a secco con la benzina?
824
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
- Cento euro?
- E poi te li ridò.
825
00:48:47,591 --> 00:48:50,302
[Alberto] Finito coi ringraziamenti?
Forza, andiamo.
826
00:48:50,386 --> 00:48:51,554
Che facciamo tardi.
827
00:48:51,637 --> 00:48:52,471
Un attimo.
828
00:48:52,555 --> 00:48:54,682
- Cento euro?
- Non ti far vedere, eh.
829
00:48:56,559 --> 00:48:58,144
Grazie.
830
00:48:58,269 --> 00:49:00,771
- Te li ridò. Tanto vengo a vivere da te.
- Sì, certo, come no.
831
00:49:01,438 --> 00:49:03,524
- [Lara] Grazie, ciao.
- Prego.
832
00:49:05,693 --> 00:49:06,693
Ciao, papà.
833
00:49:09,947 --> 00:49:11,407
[motore della macchina]
834
00:49:19,540 --> 00:49:23,669
Ragazzi, noi ci stiamo basando solo
sui vaneggiamenti di papà.
835
00:49:23,752 --> 00:49:27,381
Perché cosa dice la legge?
Arnaldo, cosa dice la legge? La legge dice
836
00:49:27,464 --> 00:49:31,343
che non si possono diseredare
i figli legittimi. O no?
837
00:49:31,427 --> 00:49:34,972
Arnaldo, per favore,
apri questo testamento.
838
00:49:35,097 --> 00:49:37,850
Io voglio sapere nero su bianco
cosa c'è scritto.
839
00:49:38,017 --> 00:49:41,061
Fermi tutti, perché qui il problema
non è il testamento.
840
00:49:41,812 --> 00:49:44,690
Qui c'è stato un trasferimento
di proprietà dell'immobile.
841
00:49:45,191 --> 00:49:48,777
E cioè vostro padre
ha venduto la vostra casa
842
00:49:49,153 --> 00:49:51,906
- alla signora Vasilescu.
- Che cosa vuol dire?
843
00:49:52,948 --> 00:49:53,824
Che cosa vuol dire?
844
00:49:53,908 --> 00:49:57,620
Che la proprietaria di tutto è diventata
questa ragazzina che se la tira? Carlo!
845
00:49:58,996 --> 00:50:00,581
Sì, esattamente questo.
846
00:50:01,290 --> 00:50:03,417
[Arnaldo] Naturalmente è una vendita
per modo di dire.
847
00:50:03,918 --> 00:50:05,502
- Si chiama simulazione.
- Vabbè.
848
00:50:06,086 --> 00:50:08,339
Questa è una pura cattiveria.
849
00:50:08,631 --> 00:50:10,257
Questa si chiama vendetta.
850
00:50:10,507 --> 00:50:13,052
Scusate, però io mi chiedo:
ma che cosa gli avete fatto, a papà?
851
00:50:13,552 --> 00:50:15,262
- [Bea] Ah!
- [Luigi] Carlo!
852
00:50:15,346 --> 00:50:16,639
Scusate, eh...
853
00:50:16,764 --> 00:50:19,850
[Arnaldo] Potremmo però, volendo,
impugnare la simulazione.
854
00:50:20,434 --> 00:50:24,688
Però sono cause che durano 12 anni.
Cioè, scatole cinesi.
855
00:50:26,106 --> 00:50:28,776
- Io non ve lo consiglio.
- Beh, allora...
856
00:50:29,151 --> 00:50:30,736
- Bisognerà interdirlo.
- Ma certo.
857
00:50:30,819 --> 00:50:33,072
Certo che bisogna interdirlo, ragazzi.
858
00:50:33,155 --> 00:50:36,617
Perché questa è la prova provata
che gli è partita la brocca.
859
00:50:36,700 --> 00:50:37,993
[Luigi] Oh, a proposito.
860
00:50:38,077 --> 00:50:41,538
Io conosco un consulente
di psichiatria per il tribunale.
861
00:50:41,622 --> 00:50:43,916
- Se porta...
- [Carlo] Nostro padre non è pazzo.
862
00:50:43,999 --> 00:50:46,752
Quelle sono le sue volontà
e che ci piaccia o no
863
00:50:46,835 --> 00:50:49,838
- vanno rispettate.
- Carlo! Adesso tu mi devi dire
864
00:50:49,922 --> 00:50:52,841
- da che parte stai.
- Sto dalla parte del giusto.
865
00:50:54,218 --> 00:50:55,218
No?
866
00:50:57,596 --> 00:50:59,556
[Arnaldo] L'unica cosa
che vi posso consigliare
867
00:50:59,640 --> 00:51:01,517
è quella di fare un'indagine.
868
00:51:01,850 --> 00:51:06,146
Magari si viene a scoprire che questa,
che ne so, ha una situazione strana.
869
00:51:06,272 --> 00:51:08,190
Non si sa che vita fa.
870
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
- Sì, certo non fa l'astrofisica.
- [Arnaldo] Vabbè, per intenderci.
871
00:51:11,568 --> 00:51:14,363
Se per esempio ci fosse un appiglio,
872
00:51:14,446 --> 00:51:19,243
allora potremmo dimostrare
che vostro padre è stato raggirato.
873
00:51:19,326 --> 00:51:21,870
Dipende però
da che cosa si riesce a scoprire.
874
00:51:27,334 --> 00:51:28,502
Perché mi guardate?
875
00:51:29,378 --> 00:51:30,504
Perché guardate me?
876
00:51:31,005 --> 00:51:33,048
Guardate che io il poliziotto
non lo faccio.
877
00:51:33,132 --> 00:51:34,216
Io non faccio il detective.
878
00:51:34,300 --> 00:51:37,678
E invece si, Cà.
Perché sei l'unico che non lavora.
879
00:51:37,761 --> 00:51:40,597
Che poi ancora ci devi spiegare
questo ritorno dall'Africa,
880
00:51:40,681 --> 00:51:42,141
che ancora non si è capito.
881
00:51:42,224 --> 00:51:46,020
Non si è capito perché nessuno
mi ha mai chiesto il perché.
882
00:51:46,103 --> 00:51:48,022
Nessuno mi ha mai fatto una domanda.
883
00:51:48,105 --> 00:51:50,899
Perché non gliene frega niente a nessuno.
Ecco perché.
884
00:51:50,983 --> 00:51:54,194
Adesso tu devi indagare.
885
00:51:54,695 --> 00:51:57,990
Sapete che vi dico?
Che mi manca tanto l'Africa.
886
00:51:58,073 --> 00:52:00,159
Ma molto mi manca, l'Africa.
887
00:52:01,785 --> 00:52:03,912
È un casino, un grosso casino.
888
00:52:03,996 --> 00:52:07,333
[Carlo] Che bei tempi, eh?
889
00:52:07,416 --> 00:52:10,502
Ecco, questo era
il vostro primo giorno di catechismo.
890
00:52:10,586 --> 00:52:13,380
{\an8}- Guardate come eravate vestite.
- [Madou] Che carine.
891
00:52:13,464 --> 00:52:15,466
{\an8}- [Carlo] Guarda quella coroncina.
- Mi piace.
892
00:52:15,549 --> 00:52:18,469
- Questo è tuo padre.
- Eh, sì.
893
00:52:19,345 --> 00:52:22,306
- Chi sono queste tre bambine sull'albero?
- Wow! Noi!
894
00:52:22,389 --> 00:52:24,516
- Voi a dieci anni.
- [Sofia] Ti ricordi
895
00:52:24,600 --> 00:52:28,062
quando venivi a cena da noi
a casa mia al villaggio?
896
00:52:28,145 --> 00:52:30,856
Come no.
Mi ricordo pure il bruciore di stomaco.
897
00:52:30,939 --> 00:52:32,775
Per una settimana. Le fiamme, c'avevo.
898
00:52:32,858 --> 00:52:34,735
- Ma quanto pepe metteva, tua madre?
- Ma poco!
899
00:52:34,818 --> 00:52:35,819
Eh, poco, sì.
900
00:52:36,362 --> 00:52:38,989
- Me lo tieni tu cinque minuti, Carlo?
- Sì.
901
00:52:39,073 --> 00:52:41,241
Ragazze, io penso
che ci dobbiamo andare a cambiare.
902
00:52:41,325 --> 00:52:42,534
[esclamazione di affermazione]
903
00:52:42,701 --> 00:52:45,871
Senti Carlo,
per caso tu ce l'hai la macchina?
904
00:52:45,954 --> 00:52:49,833
- Sì, perché?
- Potresti accompagnarci al lavoro?
905
00:52:49,917 --> 00:52:51,710
Al lavoro a quest'ora?
906
00:52:51,794 --> 00:52:58,300
Eh sì, noi lavoriamo in un locale.
Se ci lasci lì vicino poi andiamo a piedi.
907
00:52:58,384 --> 00:53:01,136
- Va bene.
- [tutte] Grazie.
908
00:53:01,220 --> 00:53:02,471
Ma dov'è questo locale?
909
00:53:02,554 --> 00:53:03,806
[tutte] Vicino, vicino.
910
00:53:03,889 --> 00:53:05,265
[bimbo piange]
911
00:53:05,349 --> 00:53:07,643
- Balli?
- Eh, sì.
912
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
Lo reggi un attimo? Grazie.
913
00:53:22,491 --> 00:53:24,827
Ma che strada è questa?
Dov'è questo locale?
914
00:53:24,910 --> 00:53:27,830
Carlo, fermati qua. Andiamo a piedi.
915
00:53:27,913 --> 00:53:30,416
Ma a piedi di che? È pericolosissimo qua.
916
00:53:30,499 --> 00:53:32,668
No, veramente, Carlo. Siamo arrivate.
917
00:53:32,751 --> 00:53:34,962
- Gira a sinistra.
- [Carlo] Come, a sinistra?
918
00:53:37,297 --> 00:53:40,050
Ma questo... Ma che posto è questo?
Ma dov'è il locale?
919
00:53:40,968 --> 00:53:44,012
[Hakira] Fidati, lasciaci qui.
Siamo arrivati.
920
00:53:46,265 --> 00:53:47,349
[Madou] Ciao Carlo, grazie.
921
00:53:47,433 --> 00:53:49,393
- [tutte] Grazie.
- [Carlo] Ma che sarebbe a dire
922
00:53:49,476 --> 00:53:51,395
"siamo arrivate"? Scusate.
923
00:53:52,146 --> 00:53:54,356
- [Madou] Ciao, Carlo.
- No, scusa. No, scusa un attimo.
924
00:53:54,440 --> 00:53:56,442
Questo posto non mi piace per niente.
925
00:53:56,525 --> 00:53:58,777
- Non mi piace per niente.
- [ragazze si lamentano]
926
00:53:58,861 --> 00:53:59,987
[Carlo] Per favore...
927
00:54:00,070 --> 00:54:01,572
Per favore, torniamo in macchina.
928
00:54:01,697 --> 00:54:04,366
- [Madou] No, Carlo. Ciao.
- Ma che lavoro è, il vostro?
929
00:54:04,450 --> 00:54:05,450
[tutte] Ciao!
930
00:54:06,243 --> 00:54:08,954
[Carlo] Dov'è il locale?
Voglio sapere dov'è il locale.
931
00:54:09,329 --> 00:54:11,290
Ragazze, non per fare
del facile moralismo,
932
00:54:11,373 --> 00:54:12,499
perché tutti noi sappiamo
933
00:54:12,583 --> 00:54:14,710
la grande stima che Gesù
aveva della Maddalena.
934
00:54:15,252 --> 00:54:16,753
Ma se immigrare in un altro paese
935
00:54:17,379 --> 00:54:19,381
significa venire a lavorare
su un marciapiede,
936
00:54:19,631 --> 00:54:22,885
ma allora era meglio che restavate
a casa vostra, o no? Eh?
937
00:54:24,136 --> 00:54:26,805
Mi chiamate le altre ragazze?
Ragazze, potete venire un attimo qua?
938
00:54:26,889 --> 00:54:28,474
È un discorso
che riguarda un po' tutti.
939
00:54:28,557 --> 00:54:30,517
Io sono basito.
940
00:54:30,767 --> 00:54:32,978
Basito dalla vostra trasformazione.
941
00:54:33,437 --> 00:54:34,938
Io vi ho lasciato al vostro villaggio
942
00:54:35,022 --> 00:54:39,318
che eravate ragazze educate, per bene,
rispettose delle vostre tradizioni.
943
00:54:39,401 --> 00:54:43,447
Adesso vi trovo senza pudore,
senza ritegno e pure senza mutande.
944
00:54:43,697 --> 00:54:46,158
- È questo il salto di qualità?
- Eh, sì.
945
00:54:46,241 --> 00:54:47,743
E chi manda i soldi a casa, te?
946
00:54:48,202 --> 00:54:49,620
Soldi, soldi, soldi.
947
00:54:49,703 --> 00:54:52,331
In Africa da mangiare ce n'era.
Poco, ma ce n'era.
948
00:54:52,539 --> 00:54:53,582
Però eravate libere.
949
00:54:53,665 --> 00:54:55,626
- Invece qua siete schiave.
- [clacson]
950
00:54:55,709 --> 00:54:58,378
State facendo un lavoro da schiave.
Ditemi di no.
951
00:54:59,046 --> 00:55:00,464
[uomo 1] Ma che gli sta dicendo?
952
00:55:00,547 --> 00:55:03,008
[uomo 2] Questo ci fa fare
le quattro come niente.
953
00:55:03,091 --> 00:55:05,344
- Pago io, si va a mangiare una pizza.
- No, Carlo.
954
00:55:05,427 --> 00:55:07,471
E si affronta l'argomento
una volta per tutte.
955
00:55:07,554 --> 00:55:09,806
- [Sofia] Lasciaci stare.
- Ma come "lasciaci stare"?
956
00:55:09,890 --> 00:55:11,808
- Carlo, te ne vuoi andare?
- [Carlo] Ma dove...
957
00:55:11,892 --> 00:55:13,644
[Madou] Ci fai perdere il lavoro!
958
00:55:13,727 --> 00:55:15,312
- [clacson]
- [uomo 1] Oh, falla finita!
959
00:55:15,395 --> 00:55:17,689
- Vattene!
- Ma sul marciapiede, lavorate?
960
00:55:17,773 --> 00:55:19,441
[uomo 1] Lascia qualche cosa pure a noi!
961
00:55:19,525 --> 00:55:22,110
- Vuoi prendere tutto te?
- [uomo 2] Ti devi candidare in Congo,
962
00:55:22,194 --> 00:55:23,946
che gli stai facendo un comizio?
963
00:55:24,029 --> 00:55:25,322
[uomo 3] C'hai sfracellato.
964
00:55:26,698 --> 00:55:28,033
- Scusate.
- [uomo 1] Ecco, bravo.
965
00:55:28,116 --> 00:55:30,410
Vattela a mangiare da solo, la pizza.
966
00:58:12,781 --> 00:58:14,241
- Ciao.
- Buongiorno.
967
00:58:15,158 --> 00:58:18,203
- Buongiorno
- Come va? Allora.
968
00:58:18,912 --> 00:58:20,414
Ti ho aspettato tanto stanotte.
969
00:58:20,956 --> 00:58:22,541
- [cellulare fa bip]
- Hai fatto tardi.
970
00:58:22,624 --> 00:58:23,625
[cellulare suona]
971
00:58:24,710 --> 00:58:25,794
Veramente mi hai aspettato?
972
00:58:26,253 --> 00:58:28,338
- [esclamazione di affermazione]
- [cellulare trilla]
973
00:58:30,090 --> 00:58:32,509
Allora... Morbidi o croccanti?
974
00:58:32,592 --> 00:58:34,177
- Che cosa, scusa?
- [Carlo] I biscotti.
975
00:58:34,428 --> 00:58:35,595
No, io non mangio nulla.
976
00:58:36,346 --> 00:58:37,346
Il caffè c'è?
977
00:58:37,431 --> 00:58:39,725
- [cellulare trilla]
- Sì, come no. Te lo porto.
978
00:58:39,975 --> 00:58:40,975
[Carlo] Eccolo qua.
979
00:58:42,853 --> 00:58:45,439
- Bello stretto. Allora...
- [cellulare trilla]
980
00:58:46,064 --> 00:58:47,399
- Zucchero?
- No, lo prendo amaro.
981
00:58:49,609 --> 00:58:51,236
Non c'ho azzeccato niente, praticamente.
982
00:58:55,782 --> 00:58:58,243
- Senti, com'è andato il viaggio con papà?
- Tutto a posto.
983
00:58:59,369 --> 00:59:01,163
- Senti, una curiosità.
- [cellulare squilla]
984
00:59:01,246 --> 00:59:03,206
- Come è nato questo rapporto...
- Scusami tanto.
985
00:59:03,290 --> 00:59:05,250
Scusami ma a questo
devo proprio rispondere.
986
00:59:05,333 --> 00:59:06,501
È importante, scusami.
987
00:59:08,545 --> 00:59:11,590
[Lara] Ma che cazzo vuoi?
Mi spieghi che cazzo vuoi?
988
00:59:12,257 --> 00:59:15,719
Eh, certo. Erano le tue sorelline, quelle?
989
00:59:15,802 --> 00:59:19,347
Sei una merda.
Sei proprio un fallito di merda.
990
00:59:19,598 --> 00:59:22,350
Il peggio delle merde.
E piantala con questo telefono.
991
00:59:22,517 --> 00:59:24,936
Non mi cercare più.
Anche perché, se ti becca tua moglie,
992
00:59:25,020 --> 00:59:28,231
ti spacca una sedia in testa, ti spacca.
E farebbe pure bene. Perché?
993
00:59:28,690 --> 00:59:32,486
[urlando] Perché sei sposato!
Perché sei sempre stato sposato!
994
00:59:32,694 --> 00:59:34,196
Brutta merda!
995
00:59:35,030 --> 00:59:37,741
Madonna, che merda questo.
996
00:59:37,824 --> 00:59:39,826
- Scappo che si è fatto tardi.
- Io ho preparato...
997
00:59:39,910 --> 00:59:41,953
- Ci vediamo dopo. Ciao.
- Ci vediamo dopo.
998
00:59:42,829 --> 00:59:45,290
[Carlo] Senti, vuoi che per stasera
prepari un pollo al curry?
999
00:59:45,457 --> 00:59:47,375
Un polletto col curry, magari, e...
1000
00:59:47,751 --> 00:59:48,751
[porta si chiude]
1001
00:59:48,877 --> 00:59:52,422
Niente, non mi ascolta più nessuno.
Non riesco a capire perché.
1002
00:59:52,756 --> 00:59:54,966
[cellulare squilla]
1003
00:59:55,926 --> 00:59:56,926
Pronto?
1004
00:59:58,553 --> 01:00:02,099
- "Allora" che cosa?
- Come "allora cosa"? Cos'hai scoperto?
1005
01:00:02,474 --> 01:00:03,308
Che cosa fa?
1006
01:00:03,391 --> 01:00:06,394
È andata a dormire, s'è svegliata,
ha fatto colazione, è andata a lavorare,
1007
01:00:06,478 --> 01:00:07,354
questo ha fatto.
1008
01:00:07,479 --> 01:00:09,147
Hai controllato nelle sue cose?
1009
01:00:09,231 --> 01:00:12,526
Ti ho detto di guardare nel computer,
che sicuramente troviamo qualche indizio.
1010
01:00:12,609 --> 01:00:14,986
Anche nella posta, devi cercare.
1011
01:00:15,070 --> 01:00:18,198
Senti, Bea.
Te e Luigi vi dovete dare una calmata.
1012
01:00:18,281 --> 01:00:20,700
Io non sono un poliziotto,
1013
01:00:20,784 --> 01:00:23,453
non sono un cretino, sono un sacerdote.
1014
01:00:23,537 --> 01:00:26,706
- Va bene?
- Tu sei un sacerdote solo quando ti pare.
1015
01:00:26,790 --> 01:00:30,335
[Bea] Ma io lo sapevo che tu te lafacevi sotto e non avresti collaborato...
1016
01:00:32,420 --> 01:00:36,216
Non bastava papà, è riuscita
a infinocchiare anche te, questa qui.
1017
01:00:36,299 --> 01:00:40,053
- Vabbè, comunque, allora?
- Bea, ti richiamo. Ti richiamo.
1018
01:00:52,065 --> 01:00:53,859
[chiacchiericcio indistinto]
1019
01:00:55,318 --> 01:00:57,946
[uomo] In quanto amministratore
io ho il dovere d'intervenire,
1020
01:00:58,029 --> 01:01:01,199
perché se attaccano a farne uno
poi va a finire che ne fanno altri dieci.
1021
01:01:01,283 --> 01:01:03,910
- Proprio lei, stavamo cercando.
- È un'indecenza.
1022
01:01:03,994 --> 01:01:06,413
- Ma lei chi ospita a casa sua?
- Ma che è successo?
1023
01:01:06,788 --> 01:01:08,874
Ma quella brunetta che sta da lei.
1024
01:01:09,082 --> 01:01:12,919
Io adesso non so se sia un'ospite,
se sta in affitto, in subaffitto,
1025
01:01:13,003 --> 01:01:14,421
se è un'amica...
1026
01:01:14,921 --> 01:01:17,799
No, signora. È una parente.
È una nostra parente.
1027
01:01:18,550 --> 01:01:21,803
Ma questa parente
si chiama Lara, per caso?
1028
01:01:22,304 --> 01:01:23,304
Padre?
1029
01:01:24,431 --> 01:01:26,141
Sì. Perché, che le hanno fatto?
1030
01:01:26,850 --> 01:01:29,352
Che ci hanno fatto. Venga. Venga a vedere.
1031
01:01:32,981 --> 01:01:34,441
Ecco qua. Guardi qua.
1032
01:01:35,942 --> 01:01:38,612
E quelli del palazzo di fronte
hanno già telefonato all'avvocato.
1033
01:01:38,904 --> 01:01:40,864
E i danni li pagate voi,
1034
01:01:40,947 --> 01:01:42,532
perché la responsabilità è vostra.
1035
01:01:42,616 --> 01:01:45,869
Ma se io entrassi dentro casa sua
e gli scarabocchiassi tutta la stanza,
1036
01:01:45,952 --> 01:01:47,746
- lei che cosa direbbe?
- Che cosa direbbe?
1037
01:01:47,829 --> 01:01:49,623
- Che direbbe?
- Che direbbe?
1038
01:01:49,706 --> 01:01:51,208
- Che direbbe?
- Che è un'indecenza!
1039
01:01:51,291 --> 01:01:53,001
- [tutti] Oh!
- [Carlo] È un'indecenza.
1040
01:01:53,084 --> 01:01:53,919
È un'indecenza.
1041
01:01:54,002 --> 01:01:57,464
È un'indecenza. Adesso in qualche modo
provvederemo... No, provvederò.
1042
01:01:58,423 --> 01:01:59,423
Lara?
1043
01:02:17,651 --> 01:02:18,651
Ci siamo, eh!
1044
01:02:23,240 --> 01:02:25,867
[Lara] Amore mio, mi manchi tantissimo.
1045
01:02:27,369 --> 01:02:28,787
Ci vediamo presto.
1046
01:02:30,372 --> 01:02:33,625
Senti, ma quanta voglia hai
di stare un po' con me?
1047
01:02:34,918 --> 01:02:36,211
Anch'io, tanta tanta.
1048
01:02:38,797 --> 01:02:40,507
Ti mando un bacio e ti stringo forte.
1049
01:02:41,341 --> 01:02:43,760
Ciao, Michael. Ciao, tesoro.
1050
01:02:48,556 --> 01:02:52,519
[Lara] Io sono venuta in Italia
con mia madre dalla Moldavia
1051
01:02:53,103 --> 01:02:54,229
che ero molto piccola.
1052
01:02:56,147 --> 01:02:58,108
Mia madre, quando sono nata...
1053
01:02:59,776 --> 01:03:01,194
ha voluto raggiungere mio padre.
1054
01:03:01,778 --> 01:03:04,114
Un ingegnere italiano
che ha conosciuto a Cahul.
1055
01:03:04,656 --> 01:03:05,656
Uno stronzo.
1056
01:03:06,866 --> 01:03:09,119
- Lui si è proprio dato.
- È la prassi.
1057
01:03:10,578 --> 01:03:11,578
È chiaro che...
1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,583
che lei si è trovata
di fronte a mille difficoltà. E quindi...
1059
01:03:16,584 --> 01:03:18,461
alla fine
ha dovuto darmi in affidamento.
1060
01:03:19,796 --> 01:03:20,964
Io sono cresciuta...
1061
01:03:21,506 --> 01:03:22,924
con una famiglia vicino Perugia.
1062
01:03:23,049 --> 01:03:24,049
Ti sei trovata bene?
1063
01:03:27,012 --> 01:03:28,805
Lei mi veniva a trovare
quando poteva, ma...
1064
01:03:29,889 --> 01:03:31,057
io la vedevo pochissimo.
1065
01:03:31,141 --> 01:03:32,517
[campanello]
1066
01:03:33,560 --> 01:03:34,560
Chi è?
1067
01:03:35,854 --> 01:03:36,854
A quest'ora, poi.
1068
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
Ah, buonasera.
1069
01:03:44,988 --> 01:03:48,742
Ecco, questo è il preventivo della ditta
per coprire la scritta.
1070
01:03:48,950 --> 01:03:49,784
Ah.
1071
01:03:49,868 --> 01:03:52,620
- Ce la vediamo con suo padre?
- No, che c'entra papà.
1072
01:03:52,704 --> 01:03:54,289
Scusi, tanto quanto sarà?
1073
01:03:54,414 --> 01:03:56,124
Sono 2500 euro.
1074
01:03:57,500 --> 01:03:59,461
Ma io ci costruisco una scuola in Africa
1075
01:03:59,544 --> 01:04:02,547
- con 2500 euro, signora.
- Ma qui siamo in Italia, Padre.
1076
01:04:03,423 --> 01:04:04,257
Va bene.
1077
01:04:04,341 --> 01:04:06,885
Perché lei è sempre Padre, sì?
1078
01:04:07,469 --> 01:04:09,763
Certo. Perché ha dei dubbi, scusi?
1079
01:04:11,348 --> 01:04:12,766
Grazie di nuovo. Arrivederci.
1080
01:04:15,310 --> 01:04:19,064
Scusa, era la vicina di casa che vogliono
cambiare i citofoni condominiali.
1081
01:04:19,147 --> 01:04:20,523
Non ho capito bene che è.
1082
01:04:21,191 --> 01:04:22,400
[Carlo si schiarisce la voce]
1083
01:04:24,778 --> 01:04:25,862
Senti, ma...
1084
01:04:26,905 --> 01:04:30,450
Ne sai niente circa alcune scritte
che sono apparse fuori stamattina?
1085
01:04:31,368 --> 01:04:33,578
- Delle scritte?
- Sì.
1086
01:04:34,245 --> 01:04:36,831
- Cubitali, con lo spray.
- Oddio, Felix.
1087
01:04:38,541 --> 01:04:39,541
Ma tu le hai viste?
1088
01:04:39,918 --> 01:04:41,961
Veramente le ha viste
tutta la circoscrizione.
1089
01:04:43,213 --> 01:04:44,422
Oddio, scusami.
1090
01:04:44,506 --> 01:04:47,133
Ma chi era, uno delle telefonate
di questa mattina?
1091
01:04:47,217 --> 01:04:49,719
Quali telefonate?
Ne faccio talmente tante...
1092
01:04:49,844 --> 01:04:51,179
Non era quello che gli hai detto:
1093
01:04:51,262 --> 01:04:53,473
"Attacca se no tua moglie
ti spacca una sedia in testa"?
1094
01:04:53,681 --> 01:04:54,974
No, no.
1095
01:04:55,392 --> 01:04:56,601
Quello è uno grande.
1096
01:04:57,602 --> 01:05:01,064
Un pezzo di merda
che mi ha sempre e solo detto cazzate.
1097
01:05:03,858 --> 01:05:04,858
Scusa.
1098
01:05:07,404 --> 01:05:08,404
Scusa.
1099
01:05:08,988 --> 01:05:12,617
- "Scusa"? Di che?
- Mi dimentico sempre che sei un prete.
1100
01:05:13,827 --> 01:05:16,329
- E allora?
- Magari ti scandalizzi, che ne so.
1101
01:05:16,746 --> 01:05:20,083
Guarda che è veramente frustrante
che una ragazza come te abbia ancora
1102
01:05:20,166 --> 01:05:23,002
quest'immagine trita e ritrita
della figura del sacerdote.
1103
01:05:23,878 --> 01:05:28,341
Noi non siamo così. Siamo persone normali.
Siamo normalissimi.
1104
01:05:29,884 --> 01:05:34,264
- Lo so, lo so.
- Ma non lo sai. Non lo sai.
1105
01:05:34,472 --> 01:05:36,141
Perché nella tua immaginazione
1106
01:05:36,933 --> 01:05:38,017
noi siamo come quei preti,
1107
01:05:38,101 --> 01:05:39,561
quei papi che tu vedi in televisione
1108
01:05:39,644 --> 01:05:42,647
che si sfregano le mani,
che parlano così con la voce flautata.
1109
01:05:42,730 --> 01:05:45,400
"Evviva, pace, serenità, felicità."
1110
01:05:46,025 --> 01:05:47,193
Ma non siamo così.
1111
01:05:47,694 --> 01:05:49,696
Non siamo così. Lara.
1112
01:05:50,530 --> 01:05:53,324
Credimi. Io ho viaggiato mezzo mondo.
1113
01:05:53,825 --> 01:05:56,161
- Posso avere una sigaretta? Ah. Te?
- Vuoi la mia?
1114
01:05:56,244 --> 01:05:57,912
- La riaccenderò.
- Ok.
1115
01:05:58,663 --> 01:06:01,958
Sono passato attraverso guerre civili,
alluvioni, terremoti...
1116
01:06:05,420 --> 01:06:06,713
- Per esempio, con...
- Scusami.
1117
01:06:06,796 --> 01:06:07,796
Ma perché fumi?
1118
01:06:08,214 --> 01:06:09,799
Si vede proprio che non hai mai fumato.
1119
01:06:10,300 --> 01:06:11,593
Che fai, ti dai dei toni con me?
1120
01:06:12,635 --> 01:06:14,304
- Io ho fumato.
- Ma di che?
1121
01:06:16,306 --> 01:06:18,641
- Senti, mi hai fatto passare la voglia.
- È meglio.
1122
01:06:18,933 --> 01:06:20,977
Dicevo, io con la mia macchina in Africa
1123
01:06:21,227 --> 01:06:22,729
guado i fiumi, attraverso i deserti.
1124
01:06:23,188 --> 01:06:24,689
A me i piloti della Parigi-Dakar
1125
01:06:24,856 --> 01:06:26,649
- mi fanno ridere.
- Una pippa, praticamente.
1126
01:06:28,526 --> 01:06:29,986
Eh, mi fanno una pippa.
1127
01:06:30,445 --> 01:06:31,446
Forte.
1128
01:06:31,738 --> 01:06:32,738
Me lo devi dire forte.
1129
01:06:33,698 --> 01:06:36,868
- Mi fanno una pippa. Contenta?
- Oh. Sì.
1130
01:06:37,827 --> 01:06:39,412
Poi là sono costretto a girare armato.
1131
01:06:39,996 --> 01:06:43,166
Per via degli animali.
Poi mi piace la musica.
1132
01:06:43,500 --> 01:06:46,503
Ascolto il rock.
Non è che ascolto soltanto i salmi.
1133
01:06:46,753 --> 01:06:47,962
Ho l'iPod, io.
1134
01:06:48,046 --> 01:06:49,339
Che figo! Beato te!
1135
01:06:49,672 --> 01:06:51,758
Ho tutta la collezione
dei Led Zeppelin, per esempio.
1136
01:06:52,050 --> 01:06:52,884
Un rapper?
1137
01:06:52,967 --> 01:06:54,260
- Ma chi?
- Zed.
1138
01:06:56,221 --> 01:06:59,349
Ma no, è un gruppo della mia epoca.
Lasciamo perdere.
1139
01:06:59,432 --> 01:07:03,978
Comunque è un posto pieno di difficoltà
dove però si balla. Io là ballo.
1140
01:07:04,812 --> 01:07:06,981
Cioè, tu mi vorresti dire che balli pure?
1141
01:07:07,232 --> 01:07:09,275
[farfuglia] Se uno non balla in Africa...
1142
01:07:09,692 --> 01:07:10,692
dov'è che balla?
1143
01:07:11,444 --> 01:07:12,695
Senti...
1144
01:07:14,906 --> 01:07:17,367
- Che ora fai?
- Che ora faccio?
1145
01:07:21,246 --> 01:07:22,747
Le undici meno un quarto.
1146
01:07:25,542 --> 01:07:26,918
Dammi un quarto d'ora e andiamo.
1147
01:07:28,044 --> 01:07:29,044
Daje.
1148
01:07:29,128 --> 01:07:31,548
Dov'è che andiamo? Lara? Dove andiamo?
1149
01:07:32,715 --> 01:07:36,135
[musica da discoteca]
1150
01:08:00,368 --> 01:08:01,995
Ce le hai, le paste?
1151
01:08:02,078 --> 01:08:03,913
Le paste? Che paste?
1152
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
- Ce le hai o no?
- Le paste? Non so se le vendono là.
1153
01:08:07,792 --> 01:08:09,168
Sì vabbè, ciao cuore.
1154
01:08:11,129 --> 01:08:12,714
- Mi dai due prugne?
- Che ti devo dare?
1155
01:08:12,797 --> 01:08:13,881
Non ce le hai, due prugne?
1156
01:08:13,965 --> 01:08:18,678
- Ma chi me le dà le prugne?
- Vabbè. Non ti mettere lì, ci confondi.
1157
01:08:22,807 --> 01:08:25,143
Certo che siamo capitati
nel posto sbagliato.
1158
01:08:25,226 --> 01:08:28,896
Sì. Ma più che altro fanno
delle richieste assurde che non capisco.
1159
01:08:28,980 --> 01:08:31,899
Già. Non ci sta manco un bel manzo,
tutti petti di pollo.
1160
01:08:31,983 --> 01:08:34,319
- Petti di pollo?
- Ma che, non li vedi?
1161
01:08:35,403 --> 01:08:36,904
Petti di pollo?
1162
01:08:46,831 --> 01:08:49,125
- Oh, ce li hai i confetti?
- Sì. [ride]
1163
01:08:49,208 --> 01:08:52,795
Sul raccordo c'è un'area di servizio
che ha le prugne, le paste...
1164
01:08:52,879 --> 01:08:54,839
- Zì, ma che ci fai qui?
- Eva.
1165
01:08:55,673 --> 01:08:58,051
- Ma sei venuto con lei?
- Mi ha chiesto di accompagnarla.
1166
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
Ho dovuto... Ma che sono
'sti confetti, 'ste prugne, 'ste paste?
1167
01:09:01,929 --> 01:09:03,931
Ti prego, zì. Non dire a mamma
che ci hai visto qua
1168
01:09:04,015 --> 01:09:07,060
e soprattutto non uscirtene con i confetti
perché se no succede un casino.
1169
01:09:07,143 --> 01:09:09,520
No, tranquille.
E pure voi non mi avete visto.
1170
01:09:09,604 --> 01:09:11,397
- Mi raccomando.
- Basta che non dici niente.
1171
01:09:11,481 --> 01:09:13,691
- No, non dico niente, giuro. Giura?
- Giuro su Dio.
1172
01:09:13,775 --> 01:09:16,319
- Senza Dio, dai.
- Giuro.
1173
01:09:23,284 --> 01:09:25,828
Lara! Lara!
1174
01:09:32,001 --> 01:09:33,961
- Oh, ma che cazzo fai?
- Scusa.
1175
01:09:34,045 --> 01:09:36,214
- No, non l'ho fatto apposta.
- Ma che fai, il vigile?
1176
01:09:36,422 --> 01:09:38,716
- Scusa, chiamavo una persona.
- "Scusa" un cazzo. Guarda.
1177
01:09:38,800 --> 01:09:41,219
- Ok, scusa. Chiedo scusa.
- Guarda questo, oh.
1178
01:09:46,099 --> 01:09:48,226
[Carlo] Mai più guarda. Mai più.
1179
01:09:48,309 --> 01:09:51,020
- Forza, dai. Andiamo.
- [Lara] Carlo, perché non ci facciamo
1180
01:09:51,104 --> 01:09:52,980
una canna prima di dormire,
1181
01:09:53,064 --> 01:09:54,941
che mi rilassa tanto?
1182
01:09:55,233 --> 01:09:59,028
Senti, rilassami tu a me, per favore,
portami a dormire, sono le tre di notte.
1183
01:09:59,112 --> 01:10:01,864
- [Lara] Ma facevi tanto il moderno...
- No, no. Spingi il pulsante.
1184
01:10:01,948 --> 01:10:05,076
Spingi il pulsante. No, giù le mani.
1185
01:10:05,159 --> 01:10:07,912
- [Lara] Facevi il moderno, tu.
- [Carlo] Ho rischiato la scomunica.
1186
01:10:07,995 --> 01:10:11,499
[Lara] Magari fossi io
la causa della tua scomunica.
1187
01:10:14,794 --> 01:10:18,381
- Mi fanno male le gambe da morire.
- [Carlo] A me fa male tutto.
1188
01:10:19,549 --> 01:10:22,969
- Sbrigati, che mi scappa pure la pipì.
- [Carlo] Un minuto. Ma che è?
1189
01:10:26,305 --> 01:10:28,224
Ma che è?
Ma che gli hai fatto a 'sta porta?
1190
01:10:28,307 --> 01:10:30,351
- Io?
- E chi, io? Oddio.
1191
01:10:31,185 --> 01:10:32,770
Ma che, mi voleva buttare giù casa?
1192
01:10:32,854 --> 01:10:35,648
Signora, mi scusi tanto.
Ho sbagliato piano. Perché le...
1193
01:10:35,732 --> 01:10:37,650
le porte sono uguali,
comprese le maniglie.
1194
01:10:37,734 --> 01:10:39,360
- [signore] Le posso dire una cosa?
- Sì.
1195
01:10:39,444 --> 01:10:40,987
Qua non si dorme più!
1196
01:10:41,571 --> 01:10:43,197
Ve la date una regolata?
1197
01:10:43,823 --> 01:10:44,823
Sì.
1198
01:10:44,949 --> 01:10:46,033
Scusate tanto. Buonanotte.
1199
01:10:46,117 --> 01:10:48,161
Buongiorno. Altro che buonanotte!
1200
01:10:48,244 --> 01:10:51,456
- [Carlo] Buongiorno.
- [Lara] Buongiorno!
1201
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
[signore] Ma dimmi, questo è ancora prete?
[signora] Ma che ne so io!
1202
01:10:54,959 --> 01:10:57,336
Questo è ritornato con 'sta mignotta!
1203
01:10:57,420 --> 01:10:59,714
Chissà che cazzo ha combinato in Africa.
1204
01:10:59,797 --> 01:11:01,758
Vallo a sapere. Boh!
1205
01:11:02,216 --> 01:11:04,677
[Lara] Oddio, che mal di testa.
1206
01:11:04,969 --> 01:11:06,262
[Carlo] Mai più serate così, eh.
1207
01:11:09,182 --> 01:11:13,227
No, piano con 'sto divano
che è già rotto. No, dai.
1208
01:11:13,394 --> 01:11:16,731
- È già rotto. Che è?
- Comunque, io ti volevo dire...
1209
01:11:17,190 --> 01:11:18,941
che tu hai dato prova
di grande coraggio.
1210
01:11:19,484 --> 01:11:21,861
E che sei un prete molto contemporaneo.
1211
01:11:21,944 --> 01:11:23,738
- Moltissimo.
- Ok.
1212
01:11:27,575 --> 01:11:30,369
- 'Notte, Padre Carlo.
- Buonanotte, Lara.
1213
01:11:30,787 --> 01:11:33,790
- Ciao ciao!
- Ciao.
1214
01:13:10,928 --> 01:13:12,680
Lara, posso?
1215
01:13:17,852 --> 01:13:19,186
Sorpresina!
1216
01:13:20,187 --> 01:13:21,187
Posso?
1217
01:13:23,524 --> 01:13:24,775
Sorpresina.
1218
01:13:27,111 --> 01:13:29,697
Ma come ti permetti? Perché non bussi?
1219
01:13:33,534 --> 01:13:36,120
- Ma che fai con quella parrucca?
- Esci.
1220
01:13:36,454 --> 01:13:37,454
Vattene!
1221
01:13:38,456 --> 01:13:41,792
Ma tu ti stai facendo riprendere.
Che fai qui?
1222
01:13:44,045 --> 01:13:45,212
Ma quella era una webcam.
1223
01:13:46,672 --> 01:13:48,674
- Tu fai il porno!
- Senti, non è porno.
1224
01:13:49,133 --> 01:13:50,593
Io non faccio nudo integrale.
1225
01:13:50,676 --> 01:13:53,429
- Quella è una frusta?
- È un ombrello, non lo vedi? Cretino.
1226
01:13:54,013 --> 01:13:55,306
In camera di mia madre, poi.
1227
01:13:56,724 --> 01:13:59,226
Con quest'immagine qua,
che le avevo portato da Danzica?
1228
01:13:59,310 --> 01:14:01,896
Non è come pensi. Ti posso spiegare?
1229
01:14:02,897 --> 01:14:04,190
Tu sei una prostituta.
1230
01:14:04,565 --> 01:14:05,942
Io non sono una prostituta.
1231
01:14:06,025 --> 01:14:07,485
Tu sei una grande prostituta.
1232
01:14:07,568 --> 01:14:09,070
No, io non sono una prostituta.
1233
01:14:09,362 --> 01:14:11,489
Non faccio vedere niente, sono vestita.
1234
01:14:12,156 --> 01:14:14,241
Senti, io lo faccio perché...
1235
01:14:14,492 --> 01:14:17,036
Perché ho bisogno di soldi.
Lo faccio solamente per arrotondare.
1236
01:14:17,495 --> 01:14:20,748
Prendo tre euro al minuto a contatto,
ma non faccio vedere niente.
1237
01:14:20,873 --> 01:14:22,917
[Carlo] Ma come
non fai vedere niente. Eri nuda.
1238
01:14:24,251 --> 01:14:26,504
Senti, io lo faccio...
1239
01:14:27,964 --> 01:14:30,424
- perché ho un problema grosso.
- Ma quale problema?
1240
01:14:30,841 --> 01:14:32,259
Problema di che cosa?
1241
01:14:32,551 --> 01:14:34,929
Di che cosa,
che sei entrata dentro questa casa
1242
01:14:35,012 --> 01:14:37,556
come una regina
e ti sei appropriata di tutto.
1243
01:14:38,182 --> 01:14:39,308
Io ho un problema serio.
1244
01:14:40,017 --> 01:14:42,186
Però adesso non te lo posso spiegare.
1245
01:14:43,562 --> 01:14:44,562
Ti devi fidare di me.
1246
01:14:45,982 --> 01:14:47,149
- Ti fidi?
- No!
1247
01:14:48,150 --> 01:14:49,485
Ma io come posso fidarmi di te,
1248
01:14:50,069 --> 01:14:53,406
che in 48 ore che tu sei arrivata
1249
01:14:53,489 --> 01:14:56,534
le mura di tutto il quartiere
erano deturpate dalle scritte.
1250
01:14:57,535 --> 01:14:58,911
Escono fuori amanti,
1251
01:14:58,995 --> 01:15:01,539
ragazzini, mitomani, schizzati,
1252
01:15:01,622 --> 01:15:02,999
sposati, mezzi sposati.
1253
01:15:03,082 --> 01:15:04,417
Dici: "Andiamo a ballare"
1254
01:15:04,500 --> 01:15:06,210
e mi ritrovo in un locale di spacciatori.
1255
01:15:06,544 --> 01:15:09,380
"Buonanotte" e fai il porno.
1256
01:15:09,463 --> 01:15:11,048
- Perché fai il porno.
- Ma non è porno.
1257
01:15:11,132 --> 01:15:13,134
È porno quello, stai mezza nuda!
1258
01:15:13,300 --> 01:15:14,300
Eh, non ho capito.
1259
01:15:14,468 --> 01:15:16,470
E pensare che io ti ho difeso
con i miei fratelli,
1260
01:15:16,554 --> 01:15:18,639
però loro non si immaginano minimamente
1261
01:15:18,723 --> 01:15:21,851
l'entità della tua troiaggine!
E ora te l'ho detto!
1262
01:15:22,059 --> 01:15:23,185
[uomo] Oh!
1263
01:15:23,269 --> 01:15:26,439
La finite?
Dobbiamo andare a lavorare, noi!
1264
01:15:26,605 --> 01:15:27,940
Questa casa
1265
01:15:28,357 --> 01:15:29,859
è la casa di una grande famiglia.
1266
01:15:30,443 --> 01:15:31,444
Di un padre generale,
1267
01:15:31,736 --> 01:15:34,405
di una madre professoressa.
Una casa dignitosa
1268
01:15:34,488 --> 01:15:37,158
che tu hai profanato
con la tua perversione.
1269
01:15:37,241 --> 01:15:38,325
- [Lara] Ah, sì?
- Sì.
1270
01:15:38,409 --> 01:15:39,910
E allora sai che ti dico, amico mio?
1271
01:15:41,120 --> 01:15:43,873
Io ho profanato la stanza di tua madre
e tu la macchina della mia.
1272
01:15:44,540 --> 01:15:47,877
Guarda, questa è arrivata stamattina.
Videocamera della polizia.
1273
01:15:48,210 --> 01:15:50,046
Sono risaliti a mia madre
attraverso la targa.
1274
01:15:50,588 --> 01:15:53,549
Complimenti, sei un prete
davvero modernissimo.
1275
01:15:55,426 --> 01:15:56,802
Quelle ragazze africane
1276
01:15:57,136 --> 01:15:59,305
facevano parte di una mia congregazione.
1277
01:15:59,472 --> 01:16:01,849
- Va bene, io stavo tentando...
- Di rimorchiarle.
1278
01:16:02,141 --> 01:16:04,435
C'hai la faccia come il culo. Vergognati.
1279
01:16:04,935 --> 01:16:06,604
Io adesso ti gonfio la faccia così.
1280
01:16:06,812 --> 01:16:10,649
Tu adesso prendi le valigie,
butti le tue cose dentro e te ne vai.
1281
01:16:10,733 --> 01:16:12,526
Perché te ne devi andare da qua,
hai capito?
1282
01:16:12,610 --> 01:16:14,487
Ma vacci tu, fuori di casa.
Questa è casa mia.
1283
01:16:14,570 --> 01:16:15,404
Questa...
1284
01:16:15,488 --> 01:16:16,864
Finché mio padre è vivo,
1285
01:16:16,947 --> 01:16:18,282
questa casa è mia.
1286
01:16:18,824 --> 01:16:19,867
È qui che ti sbagli.
1287
01:16:20,034 --> 01:16:21,577
Vai a parlare col tuo avvocato.
1288
01:16:21,660 --> 01:16:23,954
Che forse ti spiega delle cosette
che ancora tu non sai.
1289
01:16:24,121 --> 01:16:26,624
Io ci vado dal mio avvocato,
così mettiamo i puntini sulle "i".
1290
01:16:26,707 --> 01:16:28,417
E tu vedrai che la famiglia Mascolo
1291
01:16:28,501 --> 01:16:31,670
- te fa un... grosso così.
- Dillo forte, se hai il coraggio.
1292
01:16:31,754 --> 01:16:32,963
- Dillo forte.
- Lo dico forte?
1293
01:16:33,047 --> 01:16:35,382
La famiglia Mascolo
ti fa un culo grosso così.
1294
01:16:38,469 --> 01:16:40,805
Te l'avevo detto
di guardare nel computer, no?
1295
01:16:41,055 --> 01:16:43,432
Adesso quella lì avrà cancellato tutto.
1296
01:16:43,933 --> 01:16:47,061
Sei il solito fregnone, Carlo.
Abbiamo perso solo tempo.
1297
01:16:47,144 --> 01:16:50,648
[Carlo] Ho capito.
Aspetta che ho Luigi in linea. Aspetta.
1298
01:16:51,649 --> 01:16:53,150
Dimmi, Luigi, che cosa c'è?
1299
01:16:53,234 --> 01:16:55,528
Allora, Carlo,
mi è arrivata un'e-mail dell'avvocato.
1300
01:16:55,611 --> 01:16:58,322
Dice che qui non servono i racconti,
servono le prove.
1301
01:16:58,405 --> 01:17:00,908
Prima ti sbrighi a trovarle, 'ste prove,
e meglio è. Va bene?
1302
01:17:00,991 --> 01:17:03,953
Signore, dieci minuti fa abbiamo fatto
l'annuncio di spegnere i cellulari.
1303
01:17:04,161 --> 01:17:05,913
- Non vede che stiamo per decollare?
- Sì.
1304
01:17:05,996 --> 01:17:08,332
Può spegnerlo gentilmente? Grazie.
1305
01:17:08,874 --> 01:17:11,627
- La devi incastrare, Carlé.
- Ancora? Ricomincia?
1306
01:17:11,710 --> 01:17:13,629
La incastriamo noi, d'accordo.
1307
01:17:14,463 --> 01:17:17,258
Sì. Scusa che ho Bea in linea. Scusa.
1308
01:17:18,342 --> 01:17:21,637
- Dimmi, Bea.
- Adesso prendi una macchina fotografica,
1309
01:17:21,720 --> 01:17:25,099
la segui, così forse
possiamo coglierla in flagrante.
1310
01:17:25,182 --> 01:17:28,144
Carlo, quella lì è una
che prima o poi deraglia.
1311
01:17:28,227 --> 01:17:29,603
Te lo metto per iscritto.
1312
01:17:53,586 --> 01:17:57,173
[Carlo] Bea, la sto seguendo.
1313
01:17:57,840 --> 01:17:59,884
Sta andando verso Piazza Mazzini.
1314
01:18:07,474 --> 01:18:08,809
Sta caricando uno.
1315
01:18:19,528 --> 01:18:22,323
Bea? Mi senti?
1316
01:18:22,740 --> 01:18:25,784
Ti dico solo che stanno in un piazzaletto
delle Terme di Caracalla
1317
01:18:25,868 --> 01:18:28,454
e si stanno spogliando. Io sono basito.
1318
01:18:30,164 --> 01:18:31,874
Sono basito, Bea.
1319
01:18:33,876 --> 01:18:36,337
No, ma dimmi te
se alle 10:00 della mattina
1320
01:18:36,420 --> 01:18:39,882
due devono... adesso mi scappa... scopare!
1321
01:18:40,257 --> 01:18:42,635
Praticamente in un piazzale
dove può passare chiunque.
1322
01:18:42,718 --> 01:18:44,553
Davanti a tutti. Bea, vabbè.
1323
01:18:45,679 --> 01:18:49,099
Bea, vabbè. la realtà supera la fantasia.
Se io penso, Bea,
1324
01:18:49,183 --> 01:18:51,268
a tutte le volte che sono uscito di casa
1325
01:18:51,352 --> 01:18:54,313
e l'ho lasciata sola, questa chissà
la gente che ha fatto venire.
1326
01:18:54,396 --> 01:18:57,316
C'avrà portato lo stadio,
su quel letto della povera mamma.
1327
01:19:00,903 --> 01:19:02,863
Che puttana, ragazzi.
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,574
Che schifo.
1329
01:19:12,706 --> 01:19:14,333
Bea?
1330
01:19:17,878 --> 01:19:19,713
Non sto capendo più niente.
1331
01:19:22,967 --> 01:19:25,052
Bea, ti devo richiamare. Ti richiamo.
1332
01:19:38,399 --> 01:19:44,405
[Lara parla in inglese]
1333
01:20:06,802 --> 01:20:10,014
[telefono squilla]
1334
01:20:13,976 --> 01:20:16,270
- Sì?
- [Lara] Parlo con lo stronzetto?
1335
01:20:16,353 --> 01:20:18,522
- Chi desidera?
- [Lara] Te, stronzo.
1336
01:20:19,606 --> 01:20:22,901
Come detective non vali niente,
è da Via Vaticana che t'ho sgamato.
1337
01:20:23,402 --> 01:20:24,737
Ascolta, fai una bella cosa.
1338
01:20:24,820 --> 01:20:28,365
Aspettami su che adesso arrivo,
così facciamo il punto della situazione.
1339
01:20:28,449 --> 01:20:32,619
Sì, facciamo proprio il punto
della situazione. Va bene, ti aspetto.
1340
01:20:34,288 --> 01:20:35,288
Sorry.
1341
01:20:40,210 --> 01:20:44,131
Tu e i tuoi fratelli avete subito
giudicato mia madre per quello che non era
1342
01:20:44,340 --> 01:20:47,426
e avete cercato di fare la stessa cosa
anche con me, fin dal primo giorno.
1343
01:20:48,302 --> 01:20:50,512
Invece adesso ti voglio spiegare io
come stanno le cose.
1344
01:20:50,596 --> 01:20:52,306
Così ti riprogrammi il cervello un attimo.
1345
01:20:52,765 --> 01:20:57,061
A me della vostra casa e dei vostri soldi
non me ne frega niente, capito?
1346
01:21:00,356 --> 01:21:02,900
Qua però c'è qualcosa che non torna,
in questa frase.
1347
01:21:03,692 --> 01:21:05,069
Come non te ne frega niente?
1348
01:21:06,028 --> 01:21:09,073
Come non te ne frega niente?
Sbaglio o mio padre ha venduto
1349
01:21:09,156 --> 01:21:11,617
a tua madre la nostra casa? O no?
1350
01:21:11,825 --> 01:21:13,327
E allora io vi firmo una carta
1351
01:21:13,410 --> 01:21:14,787
anche domani, e ve la restituisco.
1352
01:21:15,245 --> 01:21:18,999
In cambio voi, però,
firmate una specie di contrattino per me.
1353
01:21:19,124 --> 01:21:21,919
- Ma che contratto?
- Un contratto dove vi impegnate a fare
1354
01:21:22,002 --> 01:21:23,420
per un giorno una cosa per me.
1355
01:21:24,254 --> 01:21:25,254
Che dobbiamo fare?
1356
01:21:25,839 --> 01:21:28,217
Fingere di essere semplicemente
quello che non siete.
1357
01:21:28,759 --> 01:21:32,137
Una famiglia affettuosa,
generosa e accogliente.
1358
01:21:32,346 --> 01:21:33,764
Senza pregiudizi. Mh?
1359
01:21:35,182 --> 01:21:37,684
Sei ridicolo, con quel binocolo. Patetico.
1360
01:21:43,941 --> 01:21:44,941
Grazie.
1361
01:21:45,275 --> 01:21:47,528
E adesso firmiamo l'altro accordo.
1362
01:21:52,241 --> 01:21:54,451
Un ricatto vergognoso.
1363
01:21:56,537 --> 01:21:57,537
Beh.
1364
01:21:59,206 --> 01:22:00,206
Che?
1365
01:22:02,042 --> 01:22:04,211
[sussurrando] Hai una macchia di bianco
sulla giacca.
1366
01:22:04,294 --> 01:22:06,964
Ragazzi, o vi spiegate o io non capisco.
1367
01:22:07,047 --> 01:22:11,468
Ti volevano dire che hai una patacca
di polvere bianca sulla giacca.
1368
01:22:14,096 --> 01:22:16,140
È la colazione, il cannolo.
Lo zucchero, no?
1369
01:22:16,348 --> 01:22:18,934
- [Carlo] Dai, firma, Luigi. Su, forza.
- [Luigi] "Firma, Luigi."
1370
01:22:19,017 --> 01:22:20,352
Mi fate fare le cose di fretta...
1371
01:22:21,353 --> 01:22:22,729
Ecco, tieni.
1372
01:22:28,986 --> 01:22:33,115
È chiaro che io da voi mi aspetto calore,
affetto e allegria.
1373
01:22:33,782 --> 01:22:35,325
Come se fossimo una famiglia vera.
1374
01:22:37,995 --> 01:22:41,290
- [Luigi] Questa dove cazzo va?
- [Carlo] La vite A va nel foro B.
1375
01:22:41,373 --> 01:22:42,791
[Luigi] E dove sta il foro B?
1376
01:22:43,208 --> 01:22:46,044
- Dovrebbe essere quello, non so, aspetta.
- Vedi un po', va'.
1377
01:22:47,045 --> 01:22:49,590
Luigi, qua non ci si capisce niente,
perché vedi com'è?
1378
01:22:49,673 --> 01:22:51,258
Ho capito, ma che t'avevo detto, Carlé?
1379
01:22:51,341 --> 01:22:53,469
"Chiamiamo il falegname". Hai capito?
1380
01:22:53,552 --> 01:22:56,930
Invece io ho quattro clienti
che mi aspettano con i capelli dritti
1381
01:22:57,014 --> 01:22:58,682
e sto qui a montare il mobiletto con te
1382
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
in ostaggio di una pazza.
1383
01:23:02,352 --> 01:23:05,814
Senti, abbiamo firmato un accordo,
va bene? Ci potevamo pensare prima.
1384
01:23:05,898 --> 01:23:07,483
Perché ci ha dato il tempo di pensarci?
1385
01:23:07,566 --> 01:23:09,109
- Vabbè.
- Non abbiamo avuto scelta.
1386
01:23:09,234 --> 01:23:11,111
O ti mangi 'sta minestra o ti...
1387
01:23:11,278 --> 01:23:14,907
- Che fija de 'na mignotta.
- Eddai che succede un macello.
1388
01:23:15,574 --> 01:23:17,117
[Carlo, sussurrando] Buono, dai.
1389
01:23:17,284 --> 01:23:20,245
- [Luigi] È quella?
- Scusa, questa è la vite A?
1390
01:23:20,329 --> 01:23:21,872
- Fai te.
- Eh, entra.
1391
01:23:21,955 --> 01:23:25,042
- Va bene, meglio.
- Dai, vedi, uomo di poca fede?
1392
01:23:25,125 --> 01:23:28,170
Con un po' di pazienza
si riesce a fare tutto, dai.
1393
01:23:28,420 --> 01:23:32,591
- Sei troppo nervoso, Luigi, dai.
- Ho capito, Cà.
1394
01:23:32,674 --> 01:23:34,426
[Carlo] Con calma si riesce a...
1395
01:23:37,221 --> 01:23:38,597
Carlo.
1396
01:23:39,014 --> 01:23:43,894
Costruivi i ponti e le strade, in Africa,
ma qui si tratta di un mobiletto, Carlo!
1397
01:23:45,270 --> 01:23:47,356
- [sfrigolio]
- [Bea] Questa è fritta.
1398
01:23:47,481 --> 01:23:48,524
Questo l'abbiamo fatto.
1399
01:23:49,483 --> 01:23:52,319
Ora prendere metà della salsa,
metterla nella casseruola...
1400
01:23:53,070 --> 01:23:56,949
- Dov'è che diceva dei pinoli, qua?
- Bea, scusa.
1401
01:23:57,032 --> 01:23:59,034
- Puoi venire un attimo? Abbiamo...
- Per favore!
1402
01:23:59,117 --> 01:24:02,496
Abbiamo detto a ciascuno il suo compito.
Non mi dovete rompere i coglioni!
1403
01:24:02,579 --> 01:24:04,039
[Carlo] Come non detto.
1404
01:24:07,292 --> 01:24:11,171
[Eva] Zì, noi abbiamo quasi finito,
portate questo mobiletto.
1405
01:24:11,505 --> 01:24:16,009
Ragazze, ma le linee son tutte sbilenche.
È una pescionata. Adesso quella si storce.
1406
01:24:16,301 --> 01:24:17,970
E come si storce, si scazza!
1407
01:24:18,387 --> 01:24:21,014
- Invece di ringraziarci.
- [Carlo] Non facciamo polemiche, dai.
1408
01:24:36,738 --> 01:24:40,993
Zì, avevate sbagliato tutte le viti.
Manco una era giusta.
1409
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
[campanello]
1410
01:24:48,083 --> 01:24:52,129
Quarto piano, interno 8.
Fate presto, sono arrivate!
1411
01:24:53,714 --> 01:24:54,714
Che follia.
1412
01:24:55,299 --> 01:24:56,133
[bussa alla porta]
1413
01:24:56,216 --> 01:24:58,218
- [Lara] Sbrigati, Luigi!
- Sto arrivando.
1414
01:24:58,302 --> 01:24:59,344
Ma dimmi te.
1415
01:25:00,095 --> 01:25:01,388
Io vi chiedo di essere
1416
01:25:01,471 --> 01:25:04,224
- affettuosi e sorridenti.
- [Bea] Pure?
1417
01:25:04,308 --> 01:25:05,309
- [Lara] Sì.
- Cordialità.
1418
01:25:05,767 --> 01:25:08,270
- Tu non ti potevi vestire da prete?
- Me lo potevi dire prima.
1419
01:25:08,353 --> 01:25:09,479
Poi loro sono necessarie?
1420
01:25:09,855 --> 01:25:11,648
Hai voluto la famiglia intera? Questa è.
1421
01:25:11,732 --> 01:25:13,650
- Ok, è vero.
- Andiamo, apriamo 'sta porta.
1422
01:25:13,734 --> 01:25:15,027
[campanello]
1423
01:25:16,862 --> 01:25:18,238
[sussurrando] Stanno qua dietro.
1424
01:25:29,708 --> 01:25:32,085
- Ma che è?
- [Hakira] Possiamo entrare?
1425
01:25:32,169 --> 01:25:34,296
- Eh, entrate.
- [alzando la voce] Ma come "entrate"!
1426
01:25:34,880 --> 01:25:36,673
Ci devi aiutare, siamo scappate.
1427
01:25:36,757 --> 01:25:37,924
Ci inseguono, Cà.
1428
01:25:38,008 --> 01:25:39,885
Je t'en prie, aiutaci, Carlo!
1429
01:25:39,968 --> 01:25:42,054
- Ci devi proteggere.
- Ma da chi vi devo proteggere?
1430
01:25:42,137 --> 01:25:44,640
- Ma sono quelle della foto?
- Ma quale foto? Di che parlate?
1431
01:25:44,723 --> 01:25:46,725
No, adesso qualcuno mi spiega
cosa sta succedendo.
1432
01:25:46,808 --> 01:25:49,728
- Carlo, chi sono queste?
- Signora, la prego, ci inseguono.
1433
01:25:49,811 --> 01:25:50,729
Sono qua sotto.
1434
01:25:50,812 --> 01:25:52,064
- Aiutateci.
- Me ne occupo io.
1435
01:25:52,147 --> 01:25:54,483
- Sistemo tutto quanto io.
- Ma sistemi che!
1436
01:25:54,566 --> 01:25:57,069
- Che sistema, quello!
- Lara non ti ci mettere pure tu.
1437
01:25:57,152 --> 01:26:00,238
[parlano tutti l'uno sopra l'altro]
1438
01:26:00,322 --> 01:26:02,991
Io vorrei sapere che cosa
ci hai fatto firmare da quell'avvocato.
1439
01:26:03,158 --> 01:26:05,494
Bea, calma e tranquillità.
1440
01:26:05,661 --> 01:26:07,537
So perfettamente gestire
questa situazione.
1441
01:26:07,621 --> 01:26:08,872
- [Bea] Sì.
- Per favore, Carlo.
1442
01:26:08,955 --> 01:26:11,792
Luigi, so perfettamente
gestire la situazione.
1443
01:26:11,875 --> 01:26:13,293
[campanello]
1444
01:26:13,543 --> 01:26:14,543
Andiamo.
1445
01:26:15,671 --> 01:26:16,671
[tutti urlano] No!
1446
01:26:17,839 --> 01:26:20,509
- Io allora mi devo andare a cambiare.
- [Bea] Oddio, il sugo!
1447
01:26:20,592 --> 01:26:23,679
- Ma io sono pronta, dove vado?
- [Luigi] Non mi lasciare solo. Bea!
1448
01:26:24,930 --> 01:26:26,682
Ma te ci stai capendo qualcosa?
1449
01:26:26,765 --> 01:26:27,765
[campanello]
1450
01:26:29,559 --> 01:26:32,229
- Buongiorno, dottoressa.
- Buongiorno, Lara.
1451
01:26:34,022 --> 01:26:35,148
Ma che sorpresa.
1452
01:26:35,232 --> 01:26:37,734
E io pensavo fosse un pranzetto fra noi,
e invece...
1453
01:26:37,818 --> 01:26:40,362
- Cioè, c'è proprio tutta la famiglia.
- [Luigi] Sì.
1454
01:26:40,654 --> 01:26:44,157
Piacere, dottoressa Elisa Draghi.
E questa è la mia assistente,
1455
01:26:44,241 --> 01:26:46,576
- dottoressa Agnello.
- Molto piacere.
1456
01:26:46,660 --> 01:26:49,913
Noi ci tenevamo tanto, a incontrarla.
Io sono Bea, la...
1457
01:26:50,414 --> 01:26:54,459
- sorella.
- Piacere, io sono Luigi. Il...
1458
01:26:54,751 --> 01:26:57,295
fratello. Abbiamo insistito
veramente tanto, eh.
1459
01:26:57,379 --> 01:27:01,174
- Ci sembrava una cosa così importante.
- E loro sono mia nipote Eva
1460
01:27:01,383 --> 01:27:03,635
e la sua migliore amica Aida.
Loro sono inseparabili.
1461
01:27:03,719 --> 01:27:05,345
- Sì.
- [Eva] Ciao.
1462
01:27:05,429 --> 01:27:07,180
- Salve.
- Buongiorno.
1463
01:27:07,264 --> 01:27:08,557
[con voce flautata] Evviva.
1464
01:27:08,682 --> 01:27:10,934
- Evviva, Elisa.
- E questo è Carlo.
1465
01:27:11,017 --> 01:27:14,354
- La guida spirituale della famiglia.
- Benvenuta in questa casa.
1466
01:27:14,438 --> 01:27:16,940
Noi siamo veramente felici di accoglierla.
Come sta?
1467
01:27:24,573 --> 01:27:25,615
Che?
1468
01:27:25,949 --> 01:27:29,411
- Vogliamo cominciare? Vediamo le novità.
- Sì.
1469
01:27:29,828 --> 01:27:33,498
- La prima l'ho vista.
- Prego, accomodatevi. Venite.
1470
01:27:35,834 --> 01:27:37,127
[Lara] Io spero vi piaccia.
1471
01:27:37,294 --> 01:27:39,755
- Ho fatto del mio meglio.
- [Bea] Io vado a finire in cucina.
1472
01:27:39,838 --> 01:27:41,757
[Eva] Noi andiamo a aiutare Walter
col trasloco.
1473
01:27:41,840 --> 01:27:44,509
- Come, non restate a pranzo?
- Basta, abbiamo già dato.
1474
01:27:45,385 --> 01:27:47,095
Ma adesso mi si scombina la tavola!
1475
01:27:47,179 --> 01:27:48,847
[porta sbatte]
1476
01:27:49,055 --> 01:27:52,184
E questa è la stanzetta
che abbiamo preparato per Michael.
1477
01:27:52,267 --> 01:27:55,395
[dr. ssa Draghi] Bella!
Bella bella, complimenti!
1478
01:27:55,687 --> 01:27:58,190
- Poi questi colori. Belli!
- Freschi!
1479
01:27:59,983 --> 01:28:00,817
Freschi.
1480
01:28:00,942 --> 01:28:02,194
[tira su con il naso]
1481
01:28:03,945 --> 01:28:05,489
I disegni li hai fatti tu?
1482
01:28:05,697 --> 01:28:07,324
[Lara] Sì, sì. Tutti io, da sola.
1483
01:28:07,741 --> 01:28:08,867
[tira su con il naso]
1484
01:28:09,284 --> 01:28:11,119
Ci sono le prese. Tutte protette, ora.
1485
01:28:11,244 --> 01:28:13,580
In questa casa
c'è il salvavita, nell'interruttore?
1486
01:28:13,705 --> 01:28:15,665
- Il salvavita...
- Il salvavita?
1487
01:28:16,416 --> 01:28:17,834
C'è il salvavita, in questa casa?
1488
01:28:18,418 --> 01:28:19,503
Ma stiamo scherzando?
1489
01:28:19,669 --> 01:28:21,546
- C'è sì il salvavita in questa casa.
- Sì, sì.
1490
01:28:21,630 --> 01:28:23,965
[Luigi] È tutto... a norma.
1491
01:28:24,049 --> 01:28:26,510
- [Carlo] A norma!
- [tutti] A norma.
1492
01:28:26,593 --> 01:28:29,033
- [dr. ssa Agnello] Sicuro che è a norma?
- [Carlo] È a norma.
1493
01:28:29,095 --> 01:28:30,305
[Luigi] Completamente a norma.
1494
01:28:30,388 --> 01:28:32,140
È proprio bello tuo figlio.
1495
01:28:33,350 --> 01:28:34,350
Sì.
1496
01:28:35,185 --> 01:28:36,478
[Lara] È proprio una bella foto.
1497
01:28:36,561 --> 01:28:37,687
[tira su con il naso]
1498
01:28:37,771 --> 01:28:39,105
Guarda che se ne accorgono, eh.
1499
01:28:39,606 --> 01:28:40,607
- Di che?
- Che non c'hai
1500
01:28:40,690 --> 01:28:41,858
il raffreddore. Vai al bagno.
1501
01:28:42,025 --> 01:28:43,235
- Vado al bagno?
- Eh, direi.
1502
01:28:43,318 --> 01:28:45,487
[Lara] Questo è il letto a castello
che abbiamo montato
1503
01:28:45,570 --> 01:28:47,614
nell'eventualità venisse un amichetto.
1504
01:28:47,739 --> 01:28:49,866
- C'è posto anche per lui.
- [dr. ssa Draghi] Giusto.
1505
01:28:49,950 --> 01:28:51,660
[Lara] Materassi specifici per bambini.
1506
01:28:51,743 --> 01:28:53,743
- [dr. ssa Agnello] Specifici?
- [Lara e Carlo] Sì.
1507
01:28:53,912 --> 01:28:56,081
- [Carlo] Dev'essere molto comodo.
- [urlano]
1508
01:28:56,164 --> 01:28:58,333
[dr. ssa Draghi] Mamma mia, Mirella!
Dr.ssa Agnello!
1509
01:28:59,292 --> 01:29:01,419
È pronto, potete sedervi!
1510
01:29:01,503 --> 01:29:04,464
- L'hai montato tu.
- [Bea] Porca...
1511
01:29:05,966 --> 01:29:09,886
[parlano tutti l'uno sopra l'altro]
1512
01:29:17,102 --> 01:29:18,770
[Bea] La mangiate lo stesso.
1513
01:29:25,861 --> 01:29:28,822
Dottoressa, siamo veramente mortificati
per quello che è successo,
1514
01:29:28,905 --> 01:29:32,492
ma sono convinto che Lara
saprà medicarla nel migliore dei modi.
1515
01:29:33,535 --> 01:29:34,535
Sì.
1516
01:29:34,619 --> 01:29:37,122
- Per lavarsi le mani?
- Prima porta a destra.
1517
01:29:37,330 --> 01:29:39,749
Quello è il bagno. Prego.
1518
01:29:45,922 --> 01:29:46,922
Che è?
1519
01:29:47,340 --> 01:29:49,009
- Io glielo devo dire.
- Cosa?
1520
01:29:49,092 --> 01:29:50,635
Appena l'ho vista,
1521
01:29:51,052 --> 01:29:53,054
e prima ero imbarazzata
perché c'erano gli altri,
1522
01:29:53,972 --> 01:29:54,972
ma lei è...
1523
01:29:55,473 --> 01:29:56,975
- È identico.
- A chi?
1524
01:29:57,058 --> 01:29:58,268
A mio marito.
1525
01:29:58,768 --> 01:30:01,771
[ridendo] È incredibile.
1526
01:30:01,855 --> 01:30:03,023
È incredibile.
1527
01:30:03,481 --> 01:30:05,358
E infatti è stato uno shock.
1528
01:30:07,235 --> 01:30:09,112
Un giorno mi presenterà il mio sosia.
1529
01:30:09,279 --> 01:30:10,447
È mancato due anni fa.
1530
01:30:11,489 --> 01:30:13,325
Ma veramente? Di che cosa?
1531
01:30:14,451 --> 01:30:16,536
Un infarto, stava giocando a tennis.
1532
01:30:17,412 --> 01:30:19,122
Era un grandissimo sportivo.
1533
01:30:20,498 --> 01:30:22,042
Mi spiace veramente tanto.
1534
01:30:22,751 --> 01:30:24,169
Mi spiace tanto.
1535
01:30:27,088 --> 01:30:29,549
Mi spiace tanto. Mi spiace tanto.
1536
01:30:30,842 --> 01:30:33,637
- Il bagno è là a destra.
- Sì.
1537
01:30:41,394 --> 01:30:43,355
È occupato.
1538
01:30:48,568 --> 01:30:52,030
Si tratta di un gesto di solidarietà
che poi con calma le spiegherò.
1539
01:30:52,113 --> 01:30:54,949
Con molta calma. Qua c'è un secondo bagno.
1540
01:30:55,325 --> 01:30:57,994
C'è un secondo bagno, qua. Prego.
1541
01:31:02,499 --> 01:31:06,127
- [Luigi] Prego, signora. Mi scusi.
- [Carlo] Prego.
1542
01:31:06,878 --> 01:31:09,214
[Luigi] Prego, eh. [tira su con il naso]
1543
01:31:09,964 --> 01:31:12,676
- [Carlo] Ma la vuoi finire con 'sto naso?
- Ti pare facile, Carlé?
1544
01:31:12,759 --> 01:31:13,968
Ma come "ti pare facile"?
1545
01:31:35,615 --> 01:31:38,493
- Veramente squisito. Complimenti.
- [Bea] Grazie.
1546
01:31:38,576 --> 01:31:39,786
Grazie.
1547
01:31:40,870 --> 01:31:42,914
- Ma tu non hai mangiato niente.
- No!
1548
01:31:42,997 --> 01:31:45,959
- Perché?
- Sto a dieta.
1549
01:31:46,042 --> 01:31:49,212
Mi dispiace tanto per l'incidente.
Sono mortificata.
1550
01:31:49,421 --> 01:31:50,714
Poteva andare molto peggio.
1551
01:31:52,632 --> 01:31:54,342
Bene, io...
1552
01:31:54,843 --> 01:31:56,761
Vi devo confessare che sono rimasta
1553
01:31:56,845 --> 01:31:59,431
molto sorpresa della vostra disponibilità.
1554
01:32:00,140 --> 01:32:02,559
Sì, nei confronti di Lara e Michael.
1555
01:32:03,560 --> 01:32:06,312
- Beh, non è da tutti.
- [Lara] No.
1556
01:32:06,604 --> 01:32:09,357
- Forse no. Non è da tutti.
- [Bea] No.
1557
01:32:09,566 --> 01:32:12,819
L'arrivo di Michael rivoluzionerà
la vostra esistenza.
1558
01:32:12,902 --> 01:32:14,612
[Carlo] Sì, questo lo sappiamo, ma...
1559
01:32:14,696 --> 01:32:16,948
Ne siamo consci ma...
1560
01:32:17,031 --> 01:32:20,660
Siamo ricchi di motivazione e questo
ci rende veramente molto sereni.
1561
01:32:22,203 --> 01:32:23,413
[Carlo] Poi ti dico.
1562
01:32:24,080 --> 01:32:26,583
Poi ti spiego.
1563
01:32:28,418 --> 01:32:31,921
Complimenti per lo staff domestico.
Molto nutrito.
1564
01:32:32,172 --> 01:32:34,591
Mio fratello è missionario in Africa.
1565
01:32:34,674 --> 01:32:36,760
Sì. E...
1566
01:32:37,427 --> 01:32:39,804
Queste ragazze sono state tolte dalla...
1567
01:32:39,888 --> 01:32:40,930
[sussurrando] ...strada.
1568
01:32:41,306 --> 01:32:42,849
Eh?
1569
01:32:42,932 --> 01:32:45,685
Queste ragazze sono state tolte dalla...
1570
01:32:45,769 --> 01:32:46,770
[sussurrando] ...strada.
1571
01:32:46,853 --> 01:32:49,022
- Da dove?
- [Sofia] Dice che prima
1572
01:32:49,105 --> 01:32:52,275
facevamo le puttane,
adesso facciamo le cameriere.
1573
01:32:52,525 --> 01:32:55,612
- Sì, è vero.
- È così.
1574
01:32:55,695 --> 01:32:56,946
Grandissimo, Carlo.
1575
01:32:57,030 --> 01:33:00,033
Ma non c'era bisogno di dirlo.
Che bisogno c'era?
1576
01:33:00,116 --> 01:33:02,660
- Non c'era bisogno.
- [Carlo] Scusa, non ho capito.
1577
01:33:02,744 --> 01:33:05,580
Potete portare il secondo adesso,
sul tavolo.
1578
01:33:06,748 --> 01:33:09,584
[dr. ssa Draghi] Bene, quindi io
volevo dirvi...
1579
01:33:11,377 --> 01:33:12,629
Effettivamen...
1580
01:33:16,424 --> 01:33:19,093
Direi che... Insomma, voi avete...
1581
01:33:19,594 --> 01:33:21,304
Ci avete pensato?
1582
01:33:21,387 --> 01:33:24,140
Sarà una situazione nuova,
l'arrivo di un bambino di cinque anni.
1583
01:33:25,183 --> 01:33:28,770
Una sorella. Certo acquisita,
ma appena conosciuta.
1584
01:33:28,853 --> 01:33:31,272
Guardi che in questo momento
della mia vita
1585
01:33:31,356 --> 01:33:34,776
avere in casa un bambino di cinque anni
non può che farmi felice.
1586
01:33:35,485 --> 01:33:38,029
Dottoressa, poi a noi
questa casa non serve.
1587
01:33:38,112 --> 01:33:41,449
- No. [tira su con il naso]
- No, non serve. A che ci serve?
1588
01:33:41,616 --> 01:33:43,243
Ma non serve, questa casa.
1589
01:33:43,701 --> 01:33:48,206
Quindi l'idea che Lara
possa esser qui da sola con suo figlio
1590
01:33:48,373 --> 01:33:51,584
non può che
farci veramente essere... Non felici.
1591
01:33:52,001 --> 01:33:52,836
Strafelici.
1592
01:33:52,919 --> 01:33:54,754
Sono tanto cari.
1593
01:33:54,838 --> 01:33:57,465
[Luigi] Sì, noi siamo pronti
1594
01:33:57,549 --> 01:33:59,592
a fare qualsiasi cosa per Lara
1595
01:33:59,676 --> 01:34:03,471
- perché si ricongiunga col figlio.
- Bene, molto generoso. Mi scusi,
1596
01:34:03,555 --> 01:34:07,392
- lei si occupa di...
- Io finanza. Finanza. Investimenti...
1597
01:34:07,475 --> 01:34:08,852
- Borsa.
- Borsa.
1598
01:34:09,310 --> 01:34:12,897
- Borsa. Diciamo borsa.
- [dr. ssa Draghi] Ah, ecco. Sì.
1599
01:34:12,981 --> 01:34:16,651
Beh, è un mestiere che richiede
una grande tempra, una certa lucidità.
1600
01:34:16,734 --> 01:34:20,071
[Luigi] Se hai il sangue freddo,
concentrazione, velocità...
1601
01:34:20,154 --> 01:34:21,865
- [dr. ssa Draghi] Sì.
- [campanello]
1602
01:34:22,448 --> 01:34:23,950
- [Lara] Chi è?
- Non lo so chi è.
1603
01:34:24,450 --> 01:34:26,744
Scusate, vado un attimo a vedere.
1604
01:34:29,622 --> 01:34:31,749
- Vai a vedere se...
- [Carlo] Bello, Luigione nostro.
1605
01:34:32,083 --> 01:34:34,419
- [Luigi] Che gli è preso?
- Slancio.
1606
01:34:34,502 --> 01:34:35,587
[tira su con il naso]
1607
01:34:36,254 --> 01:34:39,340
- [Madou] Sono loro, sono loro!
- [Sofia] Non aprire, non aprire!
1608
01:34:45,597 --> 01:34:46,764
Prego?
1609
01:34:46,848 --> 01:34:50,101
Fai scendere quelle tre galline,
prima che perdiamo la pazienza.
1610
01:34:50,560 --> 01:34:53,396
Io non faccio scendere nessuno
e poi vi avverto che stiamo pranzando.
1611
01:34:53,730 --> 01:34:56,983
Tu che cazzo c'entri?
Quella è roba nostra.
1612
01:34:57,066 --> 01:34:58,066
Capito?
1613
01:34:59,652 --> 01:35:01,446
Che ce l'avete a fare, queste al collo?
1614
01:35:01,571 --> 01:35:05,366
Eh? Ci credete o non ci credete?
Perché se ci credete
1615
01:35:05,450 --> 01:35:06,951
io sono quello che lo rappresenta.
1616
01:35:07,035 --> 01:35:09,787
E vi avverto
di non oltrepassare questa soglia.
1617
01:35:10,163 --> 01:35:12,540
Perché questa casa è come una chiesa
1618
01:35:12,624 --> 01:35:15,627
e chi entra qua dentro
è sotto la protezione del Signore.
1619
01:35:15,835 --> 01:35:16,961
Obiezioni?
1620
01:35:18,046 --> 01:35:19,881
Facciamo come dice lui. Andiamocene.
1621
01:35:21,174 --> 01:35:23,843
Ho la sensazione però
che ci rivedremo presto.
1622
01:35:24,302 --> 01:35:26,763
Ti do un consiglio: falle scendere.
1623
01:35:28,097 --> 01:35:29,766
[sputa]
1624
01:35:33,478 --> 01:35:35,939
- [Bea] Cos'è successo?
- [Carlo] Niente.
1625
01:35:36,648 --> 01:35:40,568
Niente. La signora Gallone
con i soliti problemi condominiali.
1626
01:35:41,194 --> 01:35:45,323
- È un condominio un pochino difficile.
- [dr. ssa Draghi] C'è qualcosa che non va?
1627
01:35:45,657 --> 01:35:49,702
- Vi vedo un po' preoccupati.
- Ma no, va tutto benissimo.
1628
01:35:49,827 --> 01:35:52,789
Per carità. Gradisce un po' di vino?
1629
01:35:53,247 --> 01:35:54,247
[sparo]
1630
01:35:55,833 --> 01:35:58,211
- [Bea] Cos'era?
- Che era, un sasso? Una mazza chiodata?
1631
01:35:58,336 --> 01:36:00,713
- [una dopo l'altra] Uno sparo?
- [Carlo] Macché sparo.
1632
01:36:00,797 --> 01:36:01,631
[sparo]
1633
01:36:01,714 --> 01:36:02,714
[urlano]
1634
01:36:05,051 --> 01:36:06,051
[sparo]
1635
01:36:07,303 --> 01:36:10,014
- [Lara] Aiuto!
- [Carlo] State fermi, non vi muovete.
1636
01:36:10,098 --> 01:36:12,225
[Bea] Questa è una follia!
1637
01:36:12,308 --> 01:36:14,560
[dr. ssa Draghi]
Ma neanche fossimo a Kabul!
1638
01:36:15,019 --> 01:36:17,522
- Dottoressa.
- [Bea] Ma ci hanno sparato!
1639
01:36:17,647 --> 01:36:19,899
Bea, ci hanno sparato,
però paradossalmente
1640
01:36:19,983 --> 01:36:22,402
- abbiamo salvato tre vite.
- [Luigi] Macché abbiamo salvato.
1641
01:36:22,485 --> 01:36:23,528
Ma vaffanculo, Cà.
1642
01:36:23,611 --> 01:36:25,113
Perché gli hai aperto la porta?
1643
01:36:25,363 --> 01:36:27,740
Perché gli hai aperto la porta?
Per fare questo disastro.
1644
01:36:27,824 --> 01:36:29,701
[Carlo] Sentite, guardate che spesso
da un male
1645
01:36:29,784 --> 01:36:31,536
- può nascere un bene.
- [Lara] Quale bene?
1646
01:36:31,619 --> 01:36:34,455
[Carlo] Spesso da un male
può nascere un bene.
1647
01:36:37,875 --> 01:36:39,335
[Lara] No, non risponde.
1648
01:36:39,544 --> 01:36:41,629
Le ho lasciato i messaggi
in segreteria, sms...
1649
01:36:42,463 --> 01:36:45,675
Niente. Io ti credo,
che non mi vuole parlare.
1650
01:36:45,800 --> 01:36:47,552
Quella già è tanto
che non ci ha denunciato.
1651
01:36:47,844 --> 01:36:49,345
Ma denunciato di che cosa?
1652
01:36:49,429 --> 01:36:51,597
Lara, anche noi in fin dei conti
siamo stati vittime...
1653
01:36:51,681 --> 01:36:53,182
[Lara] Per tentato omicidio!
1654
01:36:53,599 --> 01:36:55,643
Ma ti sembra normale a te
andare a casa della gente
1655
01:36:55,727 --> 01:36:57,270
e trovarsi in mezzo a una sparatoria?
1656
01:36:57,687 --> 01:37:00,314
Te l'avevo detto
di non farle entrare, quelle.
1657
01:37:00,732 --> 01:37:02,525
Lara, però è stato anche un atto...
1658
01:37:02,608 --> 01:37:05,069
- molto umanitario.
- Carlo! Con quest'umanità
1659
01:37:05,361 --> 01:37:06,779
ci stavi per mandare al Creatore!
1660
01:37:06,904 --> 01:37:08,823
- Vabbè, basta.
- Andiamo.
1661
01:37:09,657 --> 01:37:12,618
Me l'aveva detto lei. Bastava poco così.
1662
01:37:13,828 --> 01:37:16,164
Lavoro meno precario,
una vita più tranquilla.
1663
01:37:17,290 --> 01:37:19,000
E io invece,
per andarmi a fidare di voi...
1664
01:37:19,834 --> 01:37:21,586
Ma vaffanculo, va'.
1665
01:37:21,919 --> 01:37:23,337
[piange]
1666
01:37:24,881 --> 01:37:28,384
Io non posso permettere che Michael
faccia la stessa vita che ho fatto io.
1667
01:37:29,052 --> 01:37:31,679
- Senza un padre.
- [Bea] Lara, scusa,
1668
01:37:31,763 --> 01:37:35,641
tu di questo non ci hai mai parlato.
Che fine ha fatto il padre di tuo figlio?
1669
01:37:36,267 --> 01:37:38,770
Quando ha saputo che ero incinta,
se n'è andato. Pensa un po'.
1670
01:37:40,438 --> 01:37:41,939
Poi non l'ha voluto riconoscere.
1671
01:37:42,982 --> 01:37:46,944
Quando Michael aveva sei mesi io
sono caduta in una depressione totale.
1672
01:37:47,904 --> 01:37:49,614
Adesso è un anno che sono fuori
1673
01:37:49,697 --> 01:37:53,493
ma mi controllano per vedere
se sono equilibrata e affidabile.
1674
01:37:54,368 --> 01:37:56,662
Io con quello che è successo
rischio di non vederlo più.
1675
01:37:56,954 --> 01:37:58,915
Non vi è chiara la situazione?
1676
01:38:02,293 --> 01:38:04,796
- Comunque io stasera me ne vado, basta.
- Perché?
1677
01:38:05,421 --> 01:38:07,465
- Prima vado via da casa vostra, meglio è.
- No.
1678
01:38:07,673 --> 01:38:09,133
Tu non te ne vai da nessuna parte.
1679
01:38:09,550 --> 01:38:11,094
Assolutamente. Dai.
1680
01:38:11,177 --> 01:38:13,721
Bevi un po' d'acqua.
Ci pensiamo noi a rimediare.
1681
01:38:14,764 --> 01:38:15,764
[Bea] Carlo.
1682
01:38:16,432 --> 01:38:19,393
Tu adesso ti presenti da quella...
Come si chiama,
1683
01:38:19,477 --> 01:38:21,896
la psicologa.
E le spieghi esattamente come... Ah!
1684
01:38:21,979 --> 01:38:24,107
Esattamente come sono andate le cose.
1685
01:38:24,273 --> 01:38:25,608
È giusto che tu ti prenda
1686
01:38:25,691 --> 01:38:27,068
- le tue responsabilità.
- Ma...
1687
01:38:27,151 --> 01:38:30,321
Carlo, tu le dici che questo è stato
un fatto eccezionale,
1688
01:38:30,488 --> 01:38:33,282
irripetibile, che non succederà più
e così mettiamo a posto le cose.
1689
01:38:33,366 --> 01:38:35,326
Bea, scusa. Scusa tanto. Fammi parlare.
1690
01:38:35,409 --> 01:38:37,411
Ma no è forse più giusto che ci vai te
1691
01:38:37,495 --> 01:38:39,163
- in quanto psicologa?
- [Bea e Luigi] No!
1692
01:38:39,247 --> 01:38:41,124
- Carlé, allora non segui.
- No, no.
1693
01:38:41,207 --> 01:38:43,709
- Devi seguire.
- No, no. Seguo, seguo. Basta.
1694
01:38:43,793 --> 01:38:46,087
- [Bea] Carlo, ci devi andare tu.
- [Luigi] Tu.
1695
01:38:46,337 --> 01:38:48,131
[Bea] Tu, in quanto sacerdote,
1696
01:38:48,214 --> 01:38:50,716
dovresti avere
il massimo dell'autorevolezza.
1697
01:38:51,134 --> 01:38:52,134
Dovresti.
1698
01:38:52,635 --> 01:38:54,011
Poi quella lì è una...
1699
01:38:54,595 --> 01:38:57,306
che va più d'accordo con gli uomini
che con le donne. Fidati.
1700
01:38:57,431 --> 01:38:59,392
- [Carlo] Cosa c'entra questo?
- No, no. C'entra.
1701
01:38:59,600 --> 01:39:02,645
Adesso la pausa pranzo è finita.
Rimettiti a posto il trucco
1702
01:39:03,104 --> 01:39:06,274
che là ci sono già 20 turisti in attesa.
1703
01:39:06,774 --> 01:39:08,943
Allora, noi ci vediamo a cena stasera.
1704
01:39:09,110 --> 01:39:11,154
Io faccio il polpettone
coi carciofi fritti.
1705
01:39:11,362 --> 01:39:14,115
Luigi? Tu porta il gelato.
Riunione sciolta.
1706
01:39:20,163 --> 01:39:22,373
- Eh.
- Ciao.
1707
01:39:27,128 --> 01:39:28,713
- Ciao, Luigi.
- Ciao, Carlé.
1708
01:39:35,469 --> 01:39:37,889
[dr. ssa Draghi]
Ma io come posso mandare un bambino
1709
01:39:38,055 --> 01:39:41,726
a vivere in una casa
dove piovono proiettili.
1710
01:39:42,602 --> 01:39:45,021
Io non so darmi pace per essere stato
1711
01:39:45,104 --> 01:39:46,939
l'artefice, la mina vagante
1712
01:39:47,023 --> 01:39:49,859
di tutta questa tragedia.
Perché è stata una tragedia.
1713
01:39:50,026 --> 01:39:52,528
Ma forse questo è il segnale
per dirmi che...
1714
01:39:53,237 --> 01:39:55,364
questo non è il mio posto
e che io devo andare via.
1715
01:39:55,865 --> 01:39:59,827
Tant'è che avrei preso una decisione.
Ho già preso i biglietti per le ragazze
1716
01:40:00,244 --> 01:40:03,122
e la prossima settimana
torno con loro in Africa.
1717
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Eliminati noi, non ci saranno...
1718
01:40:06,167 --> 01:40:08,628
più problemi in quella casa,
in quella famiglia
1719
01:40:08,836 --> 01:40:11,839
che è una grande famiglia, comunque.
Grandissima famiglia.
1720
01:40:15,218 --> 01:40:19,347
Diciamo che è stato
un evento eccezionale che...
1721
01:40:24,143 --> 01:40:26,687
che non deve minimamente...
1722
01:40:29,523 --> 01:40:32,568
Ma lei ha mai visto Ghost?
1723
01:40:32,735 --> 01:40:35,071
- Che ho visto?
- Ghost.
1724
01:40:35,613 --> 01:40:37,782
Quel bellissimo film con Demi Moore.
1725
01:40:38,824 --> 01:40:43,329
Eh, ma vivo in Africa io. Vivo in Africa,
non ho questa possibilità.
1726
01:40:47,124 --> 01:40:51,545
Sì! Sì, sì, qualche anno fa
1727
01:40:51,629 --> 01:40:53,756
l'ho visto. Quel film con, eh... Moore.
1728
01:40:54,632 --> 01:40:56,175
- Sì.
- Allora lei può capire
1729
01:40:56,259 --> 01:40:57,551
perché io sono sempre...
1730
01:40:58,386 --> 01:41:01,847
- così distratta, quando le sto vicino.
- No, questo no.
1731
01:41:04,642 --> 01:41:07,853
Questo era Giorgio, mio marito. Cosa nota?
1732
01:41:16,779 --> 01:41:18,906
[ride] Incredibile.
1733
01:41:21,534 --> 01:41:24,328
- Era un grande sportivo.
- Eh, si vede, sì.
1734
01:41:25,997 --> 01:41:28,499
Anche lei però vedo
che ha proprio un fisico...
1735
01:41:28,833 --> 01:41:30,251
molto atletico.
1736
01:41:31,294 --> 01:41:33,087
Corposo. Bello.
1737
01:41:35,673 --> 01:41:38,634
Beh, ma noi missionari
dobbiamo essere così, perché...
1738
01:41:38,884 --> 01:41:41,971
stando a contatto con tutte
quelle avversità, noi dobbiamo essere...
1739
01:41:42,847 --> 01:41:47,018
robusti, se no, là... [ride]
1740
01:41:49,645 --> 01:41:52,148
[dr. ssa Draghi]
Era l'estate della maturità classica.
1741
01:41:52,398 --> 01:41:54,233
Un'estate caldissima.
1742
01:41:55,443 --> 01:41:58,529
E lui è venuto a prendermi
con la Renault 4, nuova.
1743
01:41:58,654 --> 01:42:00,531
- Verde pistacchio.
- Ah.
1744
01:42:01,824 --> 01:42:03,868
La prima volta
l'abbiamo fatto in macchina.
1745
01:42:04,994 --> 01:42:07,705
Con la musica di De Gregori
a tutto volume.
1746
01:42:08,706 --> 01:42:09,874
E abbiamo smontato...
1747
01:42:10,541 --> 01:42:12,293
completamente il sedile anteriore.
1748
01:42:13,461 --> 01:42:15,254
"Abbiamo dovuto
smontare completamente..."?
1749
01:42:15,755 --> 01:42:18,924
Il sedile anteriore, perché quello
della Renault davanti non va giù.
1750
01:42:20,301 --> 01:42:23,304
[piange]
1751
01:42:25,556 --> 01:42:26,807
- [farfuglia]
- [Carlo] Eh?
1752
01:42:29,685 --> 01:42:31,062
- Prego.
- No. [farfuglia]
1753
01:42:32,813 --> 01:42:35,024
- [farfuglia]
- [Carlo] Ah.
1754
01:42:37,401 --> 01:42:38,778
Non faccia così, perché...
1755
01:42:39,779 --> 01:42:43,324
un ricordo deve essere un piacere,
non un dolore.
1756
01:42:43,783 --> 01:42:45,159
No? Eh.
1757
01:42:46,535 --> 01:42:47,787
Passa, passa.
1758
01:42:48,245 --> 01:42:50,414
Eh, deve passare, insomma. Andiamo.
1759
01:42:54,668 --> 01:42:56,228
- [dr. ssa Draghi] E questo...
- Cervia.
1760
01:42:56,295 --> 01:42:59,715
- No, questa è Cattolica. Mi manca.
- Dove ha vinto.
1761
01:43:00,674 --> 01:43:03,469
- [Carlo] Eh, vedi un po'.
- Mi manca troppo.
1762
01:43:03,552 --> 01:43:05,971
Mi manca la sua sensibilità,
il suo calore, quell'allegria...
1763
01:43:06,472 --> 01:43:08,349
Ma poi questa fisicità così...
1764
01:43:08,432 --> 01:43:10,142
prepotente. Bastava che
1765
01:43:10,434 --> 01:43:12,395
ci sfiorassimo proprio, partivano...
1766
01:43:12,645 --> 01:43:14,230
Senti, senti.
1767
01:43:14,563 --> 01:43:16,482
- [Carlo] Che è?
- Ma non sto scherzando.
1768
01:43:16,565 --> 01:43:18,567
- Senti il cuore.
- Eh, beh, certo. Ma non...
1769
01:43:18,651 --> 01:43:21,278
No, ma perché vuol dire...
Questo è bello, il suo spirito
1770
01:43:21,362 --> 01:43:23,614
continua a vivere dentro di te e quindi tu
1771
01:43:23,697 --> 01:43:25,074
- lo accogli...
- Sì, intorno a me.
1772
01:43:25,157 --> 01:43:27,410
- Non mi molla, come Ghost.
- Come Ghost.
1773
01:43:27,535 --> 01:43:30,579
- Come Ghost, brava, come Ghost.
- Queste non le abbiamo ancora viste.
1774
01:43:30,663 --> 01:43:32,623
Vabbè, ma tanto sono solo campi da tennis.
1775
01:43:32,706 --> 01:43:34,625
Ho capito.
Tanto ha sempre vinto, quindi...
1776
01:43:39,171 --> 01:43:41,674
Io non ho mai pensato
di poter sostituire Giorgio,
1777
01:43:41,757 --> 01:43:43,843
di innamorarmi di qualcun altro.
1778
01:43:44,093 --> 01:43:46,429
Insomma, di stare bene con qualcuno...
1779
01:43:47,179 --> 01:43:50,474
- Io con te... Io sto bene.
- [Carlo] Mi fa piacere.
1780
01:43:51,058 --> 01:43:52,435
Scusami se mi confido ma...
1781
01:43:52,643 --> 01:43:56,605
- [Carlo] No, figurati.
- Sarà questa straordinaria somiglianza.
1782
01:43:56,689 --> 01:43:58,899
- Eh, con Giorgio.
- Però...
1783
01:43:58,983 --> 01:44:01,485
Penso di potermi aprire con te.
1784
01:44:01,569 --> 01:44:03,904
- Fallo.
- Sì, perché sei un uomo
1785
01:44:03,988 --> 01:44:06,740
a cui si può dire tutto,
e visto che ci siamo detti tutto...
1786
01:44:06,824 --> 01:44:09,368
Detti tutto di che, hai parlato solo te.
Io non ho detto niente.
1787
01:44:09,452 --> 01:44:11,579
Ma un uomo come te, così attraente.
1788
01:44:11,787 --> 01:44:14,373
- Sei pieno di fascino, di vitalità.
- Ma dai.
1789
01:44:14,623 --> 01:44:16,041
- Sì.
- Ma di che.
1790
01:44:16,125 --> 01:44:18,335
- Così interessante.
- Ma no, dai, su.
1791
01:44:18,669 --> 01:44:20,796
- Veramente.
- Ma dove vuoi arrivare, scusa?
1792
01:44:22,047 --> 01:44:24,842
- Il celibato.
- Eh?
1793
01:44:26,135 --> 01:44:28,053
È un percorso di autodisciplina.
1794
01:44:28,512 --> 01:44:30,473
- Ma è una crudeltà.
- No, un dovere.
1795
01:44:31,056 --> 01:44:33,809
- Ma scusami, e le pulsioni?
- Una scelta.
1796
01:44:34,518 --> 01:44:36,312
- Non ci credo.
- No, ci devi credere.
1797
01:44:36,395 --> 01:44:38,189
- No, non ci credo.
- Ma no, ci devi credere.
1798
01:44:38,272 --> 01:44:39,940
- No, non ci credo.
- Ma no, credici, dai.
1799
01:44:40,024 --> 01:44:41,775
- Ma ci devi credere.
- Non ci credo.
1800
01:44:42,151 --> 01:44:45,821
[urlando] Ci devi credere!
Per favore, dai! Credici!
1801
01:44:45,905 --> 01:44:48,991
- Scusa, eh.
- E non ci credo.
1802
01:44:49,074 --> 01:44:51,952
- No, ferma. Ferma, coi bacetti.
- Non ci credo.
1803
01:44:52,036 --> 01:44:54,788
- Ferma, coi bacetti. Ferma, con le mani.
- Non ci credo.
1804
01:44:54,872 --> 01:44:57,666
- Ferma con le mani e i bacetti. Ferma.
- Non ci credo.
1805
01:44:58,584 --> 01:45:02,296
No, in bocca no. Questo, no!
1806
01:45:02,880 --> 01:45:05,966
Eh no, eh. M'hai sequestrato qua dentro!
1807
01:45:06,050 --> 01:45:08,302
Ma basta! Guarda.
1808
01:45:08,385 --> 01:45:11,222
Mi va bene Cervia, mi va bene Cattolica,
1809
01:45:11,347 --> 01:45:13,974
ma baci in bocca e mani addosso no!
1810
01:45:14,058 --> 01:45:16,018
Eh no, eh! Eh no, eh!
1811
01:45:16,101 --> 01:45:19,688
Eh no!
1812
01:45:20,648 --> 01:45:23,150
[dr. ssa Draghi] Aspetta.
1813
01:45:23,234 --> 01:45:25,528
Scusa, ho perso il controllo.
1814
01:45:26,362 --> 01:45:29,031
Ma una psicologa
che molesta sessualmente un sacerdote
1815
01:45:29,490 --> 01:45:32,493
come fa a stabilire se una famiglia
è idonea oppure no?
1816
01:45:32,576 --> 01:45:34,286
- Come fa? Tu mi devi dire come fa.
- Sssh.
1817
01:45:34,370 --> 01:45:37,414
Ma "sssh" di che, che non c'è nessuno?
Sono le 11:00. Otto ore mi hai...
1818
01:45:37,498 --> 01:45:39,416
- M'hai segretato dentro quell'ufficio.
- Scusa.
1819
01:45:39,500 --> 01:45:40,834
Scusami, io ho sbagliato.
1820
01:45:41,126 --> 01:45:43,963
Però non è giusto giudicare
la mia integrità professionale.
1821
01:45:44,296 --> 01:45:46,131
Ma mi sei zompata addosso.
Ma ti rendi conto?
1822
01:45:46,298 --> 01:45:49,051
- Ma sei identico a Giorgio!
- Ma basta, con questo Giorgio!
1823
01:45:49,134 --> 01:45:51,303
- È una follia, un'ossessione.
- Ma no, devi capire
1824
01:45:51,387 --> 01:45:53,931
che questa somiglianza
mi ha proprio preso alla sprovvista.
1825
01:45:54,139 --> 01:45:57,059
Diciamo una cosa. Che anche la pallottola
che è entrata dentro casa
1826
01:45:57,184 --> 01:45:58,310
ci ha preso alla sprovvista.
1827
01:45:58,769 --> 01:46:01,730
- Va bene? Perché è così.
- E infatti! Un evento eccezionale.
1828
01:46:01,814 --> 01:46:05,568
- Un transfert. Giorgio...
- Dio mio, basta con questo Giorgio.
1829
01:46:06,068 --> 01:46:07,611
Basta, non se ne può più.
1830
01:46:07,695 --> 01:46:10,406
Prendiamo questi eventi eccezionali,
li mettiamo da una parte
1831
01:46:10,614 --> 01:46:13,993
e adesso ci occupiamo di Lara.
Perché tu la devi aiutare.
1832
01:46:14,076 --> 01:46:18,497
Quella ragazza aspetta solo un tuo aiuto
che può partire solo da te.
1833
01:46:18,581 --> 01:46:21,542
Prima lo fai, meglio è. Non mi deludere.
1834
01:46:21,709 --> 01:46:24,753
- Fallo, però. Presto.
- Ma tu...
1835
01:46:24,837 --> 01:46:29,174
Io non sono Giorgio. Sono Carlo.
Sono Padre Carlo. Eh.
1836
01:46:42,855 --> 01:46:45,441
- [Lara] Cosa ti ha detto esattamente?
- Te l'ho già detto.
1837
01:46:45,524 --> 01:46:47,443
Ho fatto il possibile.
1838
01:46:49,278 --> 01:46:53,115
- Sì, ma cosa...
- Ho fatto il possibile.
1839
01:46:53,449 --> 01:46:56,827
Basta. Pietà, non ho più la forza
di parlare con nessuno.
1840
01:46:57,286 --> 01:46:58,286
D'accordo?
1841
01:46:59,872 --> 01:47:01,206
- Però tu dici...
- Basta!
1842
01:47:02,416 --> 01:47:03,416
Basta.
1843
01:47:10,424 --> 01:47:11,424
Scusami.
1844
01:47:30,694 --> 01:47:31,694
Che è?
1845
01:47:39,328 --> 01:47:40,788
Grazie.
1846
01:47:42,164 --> 01:47:43,624
Grazie davvero.
1847
01:47:46,001 --> 01:47:47,002
Di niente.
1848
01:48:31,088 --> 01:48:33,424
[clacson]
1849
01:48:37,469 --> 01:48:39,722
[chiacchiericcio indistinto]
1850
01:48:56,572 --> 01:48:59,825
Carlo! C'è una chiamata per te!
1851
01:49:00,659 --> 01:49:03,454
- Carlo! Il telefono!
- Chi è?
1852
01:49:03,537 --> 01:49:05,038
- C'è Lara!
- Lara?
1853
01:49:05,122 --> 01:49:06,915
- Sbrigati, che cade la linea.
- Ok.
1854
01:49:16,008 --> 01:49:17,593
- [Hakira] Carlo!
- Eh?
1855
01:49:17,676 --> 01:49:18,844
È Lara?
1856
01:49:19,678 --> 01:49:21,221
Salutala per me!
1857
01:49:24,767 --> 01:49:27,186
- Ciao!
- Ciao, Carlo!
1858
01:49:27,519 --> 01:49:29,938
- Come stai?
- Bene. Voi?
1859
01:49:30,022 --> 01:49:31,565
Noi stiamo benissimo.
1860
01:49:31,774 --> 01:49:34,067
Siamo qui tutti insieme
per il pranzo di Natale
1861
01:49:34,359 --> 01:49:36,862
e ti volevamo fare tanti auguri.
1862
01:49:37,321 --> 01:49:40,407
E anche Michael ti voleva ringraziare
per il regalo.
1863
01:49:40,491 --> 01:49:43,535
Michael, vieni qui.
Vieni a salutare zio Carlo, dai.
1864
01:49:44,077 --> 01:49:45,077
Dai.
1865
01:49:46,288 --> 01:49:49,333
- [Lara] Saluta.- Ciao Carlo, come stai oggi?
1866
01:49:49,583 --> 01:49:51,794
Grazie per il regalo.
1867
01:49:51,877 --> 01:49:53,670
Grazie del regalo.
1868
01:49:54,087 --> 01:49:57,674
Dagli i bacini. Ciao! Dagli i bacetti.
1869
01:49:57,966 --> 01:50:00,385
- Mandagli i bacetti. Ciao ciao!
- Tanti baci, Michael!
1870
01:50:00,886 --> 01:50:03,847
- [qualcosa si frantuma a terra]
- Attenti ai vasi di Capo di Monte,
1871
01:50:03,931 --> 01:50:07,309
che la povera mamma ci teneva tanto.
Mi raccomando, con quel ragazzino.
1872
01:50:07,392 --> 01:50:09,478
Stai tranquillo, già fatto.
1873
01:50:09,561 --> 01:50:12,523
È che lui è felicissimo,
è eccitato da morire.
1874
01:50:12,606 --> 01:50:14,733
Capirai, è il nostro primo Natale insieme.
1875
01:50:14,817 --> 01:50:16,652
Lo capisco, lo capisco, dai.
1876
01:50:16,735 --> 01:50:18,529
- [baccano indistinto]
- Michael!
1877
01:50:18,612 --> 01:50:20,781
[Bea] No, adesso no. Michael, per favore.
1878
01:50:20,864 --> 01:50:24,409
Adesso tu devi andare
nell'altra stanza, su. Lara!
1879
01:50:24,493 --> 01:50:27,496
Ti prego, per favore, fai qualcosa.
Non lo so, legalo.
1880
01:50:28,205 --> 01:50:30,541
- [Lara ride]
- Ma guarda.
1881
01:50:30,624 --> 01:50:33,126
Ciao, Carlo. Buon Natale!
1882
01:50:33,210 --> 01:50:34,962
Ciao, Bea, come stai?
1883
01:50:35,045 --> 01:50:39,466
[Bea] Oddio, beato te che te ne stai
laggiù in pace. Qui è un inferno.
1884
01:50:40,592 --> 01:50:42,636
Te l'ha detta Lara, la sorpresa di Natale?
1885
01:50:42,803 --> 01:50:44,054
No. Che sorpresa?
1886
01:50:44,513 --> 01:50:45,513
Luigi!
1887
01:50:45,806 --> 01:50:47,432
Vieni qua, corri. C'è Carlo!
1888
01:50:47,516 --> 01:50:49,893
- Corri!
- Ma che succede, scusa?
1889
01:50:51,019 --> 01:50:52,563
- [Eva] Ciao, zio!
- [Aida] Ciao.
1890
01:50:53,063 --> 01:50:56,024
Finalmente vi vedo un attimo più solari.
1891
01:50:56,108 --> 01:50:59,361
- Siamo Lolite rococò.
- È l'atteggiamento più positivo.
1892
01:50:59,444 --> 01:51:01,238
State meglio.
1893
01:51:01,530 --> 01:51:03,365
Adesso sono manga.
1894
01:51:03,824 --> 01:51:06,201
Una moda giapponese,
te lo spiego un'altra volta.
1895
01:51:07,202 --> 01:51:08,120
[Luigi] Ma dove sta?
1896
01:51:08,203 --> 01:51:11,498
- [Lara] Vieni, vieni.
- Eccolo, Carletto bello.
1897
01:51:11,623 --> 01:51:15,127
Buon Natale, Carlé.
Meno male che te ne stai lì in pace.
1898
01:51:15,335 --> 01:51:18,213
- L'ho già detto io. Digli la novità.
- [Luigi] Ah.
1899
01:51:18,547 --> 01:51:20,924
Non mi dire
che ti sei fidanzato, finalmente.
1900
01:51:21,008 --> 01:51:24,803
Ma chi, io? Ma che, sei matto?
No, qualcun altro purtroppo, Carlé.
1901
01:51:24,887 --> 01:51:27,347
Ma che è, un quiz? Ma che succede?
1902
01:51:27,848 --> 01:51:30,142
[Alberto] Michael, no! Attento!
1903
01:51:30,225 --> 01:51:31,935
Oh, Signore Dio.
1904
01:51:32,603 --> 01:51:35,063
- Ehi.
- [Carlo] Eh.
1905
01:51:35,355 --> 01:51:36,481
[si schiarisce la voce]
1906
01:51:36,565 --> 01:51:41,194
- Ciao, papà. Tanti auguri, buon Natale!- Tanti auguri anche a te, figliuolo.
1907
01:51:41,278 --> 01:51:44,323
[ride] Devo mostrarti
una bella sorpresa. Vieni?
1908
01:51:45,198 --> 01:51:46,198
Guarda un po?
1909
01:51:47,117 --> 01:51:49,953
Hola, Carlo. Un beso. Feliz Navidad.
1910
01:51:50,329 --> 01:51:52,956
Lei si chiama Lourdes. Viene da Lima.
1911
01:51:53,040 --> 01:51:54,875
[Alberto] È o non è una bella sorpresa?
1912
01:51:56,168 --> 01:51:59,838
Conoscendoti, papà,
non è tutta questa grande sorpresa.
1913
01:52:00,088 --> 01:52:01,632
[Alberto] Che hai detto? Non ti sento.
1914
01:52:01,715 --> 01:52:04,384
Volevo dire, papà,
che non è una grandissima sorpresa,
1915
01:52:04,468 --> 01:52:07,137
- però sono contento.
- Non ti sento.
1916
01:52:07,471 --> 01:52:09,473
[Carlo] Sono contento per te, papà!
1917
01:52:09,556 --> 01:52:12,142
Guarda come parlo. Sono molto precario.
1918
01:52:12,225 --> 01:52:13,602
Ti vedo pure male.
1919
01:52:13,685 --> 01:52:17,147
Ti volevo dire che sono felice
e ti faccio tanti auguri di buon Natale.
1920
01:52:17,272 --> 01:52:18,440
Buon Natale, Carlo!
1921
01:52:18,523 --> 01:52:21,652
- [tutti] Buon Natale! Ciao!
- Mi mancate!
1922
01:52:21,735 --> 01:52:23,695
[Luigi] Ciao Cà, buon Natale.
1923
01:56:25,187 --> 01:56:27,189
Sottotitoli: Stefano Borghesi
156443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.