Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Parabéns pra você
4
00:00:37,250 --> 00:00:41,000
Nesta data querida
5
00:00:41,166 --> 00:00:45,708
Muitas felicidades
6
00:00:45,958 --> 00:00:50,416
Muitos anos de vida
7
00:00:51,666 --> 00:00:55,083
Lisa, gostaria que falássemos do Tom.
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,458
- Isso não vai trazê-lo de volta.
- O objetivo não é esse.
9
00:01:00,666 --> 00:01:02,708
O objetivo é você fazer seu luto.
10
00:01:03,958 --> 00:01:05,458
Você já perdeu um filho?
11
00:01:08,250 --> 00:01:10,458
E seu marido? O Eric?
12
00:01:11,500 --> 00:01:14,083
Como se conheceram?
Pode me falar sobre isso?
13
00:01:15,083 --> 00:01:18,875
Na época eu trabalhava numa célula
de contraterrorismo e liberação de reféns.
14
00:01:19,666 --> 00:01:21,708
Ele trabalhava no departamento
operacional da alfândega.
15
00:01:22,333 --> 00:01:24,875
Nossas unidades trabalharam juntas
na América do Sul.
16
00:01:25,041 --> 00:01:26,583
Passamos seis meses lá.
17
00:01:27,458 --> 00:01:28,916
Foi amor à primeira vista.
18
00:01:30,166 --> 00:01:31,708
Seis meses depois engravidei do Tom.
19
00:01:31,875 --> 00:01:34,041
Por isso saiu das Forças Especiais?
20
00:01:34,666 --> 00:01:35,750
Não.
21
00:01:36,708 --> 00:01:39,333
Depois do nascimento do Tom
eu não tinha mais forças
22
00:01:39,791 --> 00:01:41,125
pra matar.
23
00:01:41,750 --> 00:01:44,541
Mas você também salvava vidas, Lisa.
24
00:01:45,291 --> 00:01:46,875
Os mortos permanecem mais do que os vivos.
25
00:01:48,916 --> 00:01:50,375
Depois... da...
26
00:01:55,916 --> 00:01:57,333
da morte do Tom...
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,750
eu me apeguei com todas
as forças ao meu casamento.
28
00:02:03,708 --> 00:02:07,250
O Eric se concentrou no trabalho
e vivia em missões fora do país.
29
00:02:07,791 --> 00:02:08,916
E eu passei para segundo plano.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,250
E onde o Eric está agora?
31
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
Está em missão.
32
00:02:17,416 --> 00:02:18,666
No Brasil.
33
00:02:20,833 --> 00:02:22,541
Como você vê o futuro, Lisa?
34
00:02:24,125 --> 00:02:25,958
Quando ele voltar nós vamos viajar.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,583
Acho que ele entendeu que está na hora...
36
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
de ficarmos juntos.
37
00:02:33,750 --> 00:02:35,125
Quando ele volta?
38
00:02:35,875 --> 00:02:36,916
Amanhã.
39
00:02:49,333 --> 00:02:52,000
É a primeira vez que a vejo sorrir.
40
00:03:01,750 --> 00:03:04,000
ANJO VINGADOR
41
00:03:12,875 --> 00:03:14,458
ALFÂNDEGA
42
00:03:14,625 --> 00:03:18,750
Não. Não somos obrigados
a registrar tudo.
43
00:03:21,625 --> 00:03:25,000
Verificamos isso tudo amanhã.
Não é urgente. Obrigada.
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,208
Pode falar.
45
00:03:29,375 --> 00:03:31,791
Romy? É o Alain, do escritório do Rio.
46
00:03:31,958 --> 00:03:33,375
Oi, Alain. Tudo bem?
47
00:03:33,875 --> 00:03:36,916
Não muito. Trata-se de Eric Janssen.
48
00:03:38,041 --> 00:03:41,208
Ele foi morto na frente
da Embaixada, no Rio.
49
00:03:42,833 --> 00:03:44,666
Eric Janssen? Tem certeza?
50
00:03:44,833 --> 00:03:48,250
Tenho. O corpo foi para a necropsia.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,000
Lamento muito.
52
00:04:24,083 --> 00:04:25,291
O que ele estava fazendo lá?
53
00:04:27,416 --> 00:04:30,583
Estava num caso. Você conhece
o procedimento. Eu não sei qual era.
54
00:04:31,666 --> 00:04:33,666
Você notou coisas...
55
00:04:35,583 --> 00:04:38,208
Sei lá. Estranhas?
56
00:04:38,375 --> 00:04:41,750
- Mudanças de hábito ou...
- Não.
57
00:04:41,916 --> 00:04:42,958
Sim.
58
00:04:44,750 --> 00:04:47,291
Ele passava muito tempo no computador.
59
00:04:48,333 --> 00:04:50,083
Fazia ligações no meio da noite.
60
00:04:55,625 --> 00:04:57,375
O corpo tem que ficar no Brasil.
61
00:04:57,750 --> 00:05:02,041
Temos que ir para identificá-lo
e para cuidar das formalidades.
62
00:05:03,250 --> 00:05:04,625
Está bem?
63
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
Sim.
64
00:05:09,416 --> 00:05:11,916
Está bem. Vou pegar o primeiro voo.
65
00:05:12,083 --> 00:05:13,833
Vou com você. Partiremos amanhã de manhã.
66
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
Espera.
67
00:05:19,791 --> 00:05:22,333
Quando me perguntou o que mudou
no comportamento do Eric,
68
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
o que queria dizer?
69
00:05:23,875 --> 00:05:26,875
- Descanse. Conversamos amanhã.
- Não. Eu quero saber agora.
70
00:05:29,916 --> 00:05:32,333
Foi um acerto de contas
entre narcotraficantes.
71
00:05:33,208 --> 00:05:34,791
O Eric estava com uma arma.
72
00:05:34,958 --> 00:05:38,250
- É. A arma de serviço.
- Não.
73
00:05:38,416 --> 00:05:40,583
O porte de arma dele não era válido lá.
74
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
O que está tentando dizer?
75
00:05:44,666 --> 00:05:47,375
Parece que ele estava envolvido
nesse tráfico.
76
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
- Você sabe que o Eric era íntegro.
- Eu sei.
77
00:05:50,958 --> 00:05:52,000
Então?
78
00:05:52,166 --> 00:05:54,500
Mas a morte de um filho
pode mudar uma pessoa.
79
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
Pode parar.
80
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Não o Eric.
81
00:06:35,250 --> 00:06:37,083
ASSASSINATO FRANCÊS EMBAIXADA FRANÇA RIO
82
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
TRADUZIR EM FRANCÊS
83
00:06:47,875 --> 00:06:49,333
CIDADÃO FRANCÊS ASSASSINADO...
84
00:06:53,625 --> 00:06:56,750
ACERTO DE CONTAS ENTRE NARCOTRAFICANTES.
85
00:07:12,791 --> 00:07:15,500
VÁRIOS TIROS FORAM OUVIDOS
PELOS VIZINHOS DE UM ESTACIONAMENTO...
86
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
O TRAFICANTE FRANCÊS FOI VISTO
NAS RUAS DO RIO ENSANGUENTADO...
87
00:07:29,833 --> 00:07:32,166
O SUSPEITO FOI MORTO
NA FRENTE DA EMBAIXADA DA FRANÇA.
88
00:07:32,333 --> 00:07:34,708
UMA GRANDE QUANTIDADE DE ENTORPECENTES
FOI ACHADA EM SUA CASA.
89
00:07:35,625 --> 00:07:36,875
O que você fez?
90
00:07:41,416 --> 00:07:42,666
O que você fez, porra?
91
00:08:44,000 --> 00:08:46,208
Acho que o papai se esqueceu do bolo.
92
00:08:46,375 --> 00:08:48,291
Acho que ele se esqueceu do bolo.
93
00:08:48,833 --> 00:08:49,708
Um, dois...
94
00:08:50,333 --> 00:08:52,083
- Vamos?
- Três!
95
00:08:54,416 --> 00:08:56,875
Feliz aniversário, meu amor.
96
00:08:59,333 --> 00:09:00,750
- Está bom?
- Gostei.
97
00:09:00,916 --> 00:09:02,791
Fui eu que fiz.
98
00:10:30,541 --> 00:10:33,000
ASPARAGINASE, BENDAMUSTINA,
BLEOMICINA
99
00:11:12,041 --> 00:11:13,166
Lisa?
100
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Por quê?
101
00:11:45,291 --> 00:11:46,416
Eric...
102
00:11:55,666 --> 00:11:56,875
Alô.
103
00:11:57,416 --> 00:11:59,583
Lisa, o telefone ficou tocando 10 minutos.
104
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
Romy.
105
00:12:03,375 --> 00:12:05,166
Me desculpe. Estava tomando banho.
106
00:12:05,875 --> 00:12:08,250
Está lembrando que temos que estar
no aeroporto daqui a duas horas?
107
00:12:08,416 --> 00:12:09,958
Claro. Estarei lá.
108
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
Fiquei preocupada.
109
00:12:13,750 --> 00:12:16,916
Não há motivo. Eu só tomei um sonífero.
110
00:12:17,875 --> 00:12:18,916
Até daqui a pouco.
111
00:12:19,958 --> 00:12:21,666
Até já.
112
00:13:56,458 --> 00:13:57,250
Lisa.
113
00:14:03,166 --> 00:14:04,833
- Bom dia, Sra. Janssen.
- Bom dia.
114
00:14:05,958 --> 00:14:09,875
Aqui estão os objetos pessoais
que estavam com seu marido.
115
00:14:16,250 --> 00:14:17,541
Devo avisá-la...
116
00:14:18,250 --> 00:14:21,625
O corpo do seu marido
foi bastante danificado.
117
00:14:23,500 --> 00:14:27,583
Foram inúmeros impactos no rosto,
à queima-roupa.
118
00:14:28,541 --> 00:14:31,041
O embalsamador fez o melhor que pôde.
119
00:14:31,583 --> 00:14:36,083
Contudo, a senhora deve pensar
num enterro com caixão fechado.
120
00:14:47,875 --> 00:14:48,916
Espere.
121
00:16:06,625 --> 00:16:09,708
- Então, conseguiu alguma coisa?
- Vem cá ver.
122
00:16:20,708 --> 00:16:24,041
Ninguém consegue distinguir o falso
sem análise em laboratório.
123
00:16:24,208 --> 00:16:26,583
Qual é a composição
desses remédios falsos?
124
00:16:27,750 --> 00:16:29,166
Tem muita coisa boa.
125
00:16:29,333 --> 00:16:30,375
Mas eles não curam nada.
126
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
É você que está dizendo.
127
00:16:33,958 --> 00:16:37,666
O tráfico de medicamentos
é mais rentável, menos perigoso
128
00:16:37,833 --> 00:16:40,291
e mais difícil de ser descoberto.
129
00:16:40,458 --> 00:16:42,750
As redes têm ramificações no mundo todo.
130
00:16:42,916 --> 00:16:45,000
Elas são muito poderosas
e perfeitamente organizadas.
131
00:16:45,166 --> 00:16:49,083
Estamos falando de um negócio que fatura
mais de 200 bilhões de dólares.
132
00:16:51,125 --> 00:16:53,916
FUBHEX COLABORA COM A VDA NO BRASIL
PARA ATENDER À POPULAÇÃO CARENTE
133
00:16:54,916 --> 00:16:56,166
O que temos sobre a FUBHEX?
134
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
Apreendemos uma grande carga
de falsificações há uns meses,
135
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
a FUBHEX prestou queixa
e há uma investigação em curso.
136
00:17:01,500 --> 00:17:04,666
- O Eric fazia parte?
- Não que eu saiba.
137
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
Encontrei várias caixas
de FUBHEX nas coisas dele.
138
00:17:12,875 --> 00:17:15,125
Richard Dumontier da Interpol.
Você conhece?
139
00:17:15,291 --> 00:17:16,375
Não.
140
00:17:16,541 --> 00:17:18,750
Mas talvez fosse com ele
que o Eric falasse.
141
00:17:18,916 --> 00:17:21,250
Talvez seja quem o traiu.
142
00:17:35,041 --> 00:17:38,166
Quero que ache esse Dumontier
o mais rápido possível, Romy.
143
00:17:38,333 --> 00:17:40,541
E descubra a relação dele
com a FUBHEX e o Eric.
144
00:17:40,708 --> 00:17:42,791
Vou colocar a equipe nisso
assim que chegar em Paris.
145
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Imagino que não adianta tentar
fazer você mudar de ideia.
146
00:18:22,708 --> 00:18:23,750
Não.
147
00:18:25,250 --> 00:18:26,750
Não me deixe sem notícias, por favor.
148
00:18:26,916 --> 00:18:30,666
Senhora, se não quer se atrasar,
nós temos que ir.
149
00:18:40,208 --> 00:18:42,791
Lisa, vou estar sempre com você.
Sabe disso, não é?
150
00:19:52,625 --> 00:19:55,791
Sra. Janssen, pela última vez,
não posso fazer nada.
151
00:19:56,416 --> 00:19:59,250
Só me mostre as peças dos autos,
o carro dele, as apreensões.
152
00:19:59,416 --> 00:20:00,416
No seu computador mesmo.
153
00:20:00,583 --> 00:20:03,208
Olha, seu eu pudesse, faria isso.
154
00:20:03,416 --> 00:20:04,708
Mas a investigação está em andamento.
155
00:20:04,875 --> 00:20:08,250
Tudo o que deve fazer
é nos deixar trabalhar.
156
00:20:08,625 --> 00:20:11,416
Devia voltar pra casa
e cuidar da sua família.
157
00:20:22,958 --> 00:20:26,208
Há um homicídio
a cada nove minutos, no Brasil.
158
00:20:30,416 --> 00:20:33,250
Não é a nós que deve pedir um milagre.
159
00:20:34,708 --> 00:20:35,625
É a Ele.
160
00:20:39,708 --> 00:20:41,250
Já tentei. Ele nunca respondeu.
161
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
Não. Quero isso...
162
00:23:29,250 --> 00:23:30,583
Armas. Automáticas.
163
00:23:33,416 --> 00:23:34,208
O que você tem?
164
00:23:34,833 --> 00:23:37,666
Posso ter de tudo, se você tiver dinheiro.
165
00:23:50,708 --> 00:23:54,583
Só sendo suicida pra andar
por aqui com essa grana toda.
166
00:23:54,750 --> 00:23:56,000
Negócio fechado ou não?
167
00:25:12,166 --> 00:25:13,208
Não tenho tempo a perder.
168
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
Tem TNT? Explosivos?
169
00:25:15,791 --> 00:25:16,625
Tenho.
170
00:25:18,958 --> 00:25:20,458
Onde posso encontrá-lo?
171
00:25:20,625 --> 00:25:21,750
Na Providência.
172
00:25:21,916 --> 00:25:24,041
O apelido dele é Peixão.
173
00:25:24,208 --> 00:25:26,625
Ele é de uma facção de lá.
174
00:25:26,916 --> 00:25:28,458
O Comando Vermelho.
175
00:25:52,916 --> 00:25:55,958
COMANDO VERMELHO,
O MAIS ANTIGO E PERIGOSO DO BRASIL
176
00:29:39,708 --> 00:29:41,041
Francês ou inglês?
177
00:29:43,500 --> 00:29:45,125
De onde você é?
178
00:29:45,541 --> 00:29:46,500
França.
179
00:29:47,041 --> 00:29:48,083
França...
180
00:29:49,083 --> 00:29:50,083
Não quer companhia?
181
00:29:50,250 --> 00:29:52,958
Se quiser, podemos levar você
a vários lugares legais.
182
00:29:53,125 --> 00:29:54,125
Adoraria.
183
00:29:54,291 --> 00:29:56,458
Uma visita guiada
feita por uma celebridade.
184
00:30:03,291 --> 00:30:05,541
Eu sou mais bonito do que isso, não?
185
00:30:06,583 --> 00:30:09,250
Sabe de um homem cravejado
de balas na frente da Embaixada?
186
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Por que matou meu marido?
187
00:30:19,333 --> 00:30:21,791
Olha, nós fazemos negócios.
188
00:30:21,958 --> 00:30:24,125
- Foi só pela grana.
- Quem pagou pra fazerem isso?
189
00:30:25,125 --> 00:30:26,000
Fala.
190
00:31:19,958 --> 00:31:23,000
Sabe quem sou eu? Sou o Peixão, porra!
191
00:31:23,166 --> 00:31:25,250
Você está morta. Morta e enterrada.
192
00:31:25,875 --> 00:31:28,458
Eu sei. Mas vou levar todos vocês comigo.
193
00:31:28,625 --> 00:31:32,208
Vá se foder. Você vai acabar como ele.
194
00:31:38,416 --> 00:31:39,583
Quem foi que pagou?
195
00:31:40,750 --> 00:31:44,041
- Fala!
- Foi um policial. Um policial.
196
00:31:44,833 --> 00:31:46,166
Quem é esse policial?
197
00:31:54,250 --> 00:31:56,958
Luís Alves. Luís Alves.
198
00:31:57,125 --> 00:31:58,583
Ele veio falar comigo,
199
00:31:59,041 --> 00:32:02,333
pediu pra matar um cara
da alfândega francesa
200
00:32:02,500 --> 00:32:05,166
e que parecesse ser um acerto de contas.
201
00:32:05,333 --> 00:32:07,791
É só isso que eu sei. Juro por Deus.
202
00:32:07,958 --> 00:32:11,375
- Quem é Luís Alves?
- É o inspetor-chefe da delegacia central.
203
00:32:11,541 --> 00:32:13,958
Olhe, eu lamento por seu marido.
204
00:32:16,791 --> 00:32:17,958
Eu tenho dinheiro.
205
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
A senha.
206
00:32:25,291 --> 00:32:27,125
Duas vezes 69.
207
00:32:32,291 --> 00:32:33,250
Aberto ou fechado?
208
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
- O quê?
- Seu caixão.
209
00:32:35,166 --> 00:32:36,833
Prefere aberto ou fechado?
210
00:32:37,000 --> 00:32:38,125
Vá se foder.
211
00:36:06,708 --> 00:36:08,541
Sempre gostei do cheiro de gasolina.
212
00:36:10,791 --> 00:36:12,416
Inspetor Alves.
213
00:36:13,791 --> 00:36:15,041
Por que mandou matar meu marido?
214
00:36:16,708 --> 00:36:18,000
Você é a francesa?
215
00:36:18,791 --> 00:36:19,791
Por quê?
216
00:36:21,416 --> 00:36:23,083
- Fala!
- Não fui eu.
217
00:36:23,250 --> 00:36:25,000
Estou me lixando pra seu marido.
218
00:36:26,333 --> 00:36:29,500
Certo, certo. Eu fui pago pra isso.
219
00:36:29,666 --> 00:36:30,875
- Pago.
- Por quê?
220
00:36:31,416 --> 00:36:32,708
Não faço ideia.
221
00:36:32,875 --> 00:36:34,833
Me pagam e eu executo.
222
00:36:35,000 --> 00:36:37,375
O comunicado de imprensa,
a droga no quarto, o dinheiro.
223
00:36:38,833 --> 00:36:40,875
Foi tudo colocado depois.
224
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Nunca houve investigação.
225
00:36:42,166 --> 00:36:44,541
Não. São os negócios.
226
00:36:46,500 --> 00:36:47,833
Quanto lhe pagaram pra fazer o trabalho?
227
00:36:49,000 --> 00:36:51,166
Vinte mil. Vinte mil.
228
00:36:51,791 --> 00:36:54,250
Sabe quanto custa sua vida? 50 dólares.
229
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Foi o que dei ao menino
para atraí-lo até aqui.
230
00:36:56,375 --> 00:36:58,458
Certo, certo. Lamento muito.
231
00:36:58,625 --> 00:37:00,916
Deixe-me sair e eu lhe direi.
232
00:37:01,083 --> 00:37:01,916
Quem lhe deu a ordem?
233
00:37:03,583 --> 00:37:06,375
Um cara... Um cara que trabalha
com segurança privada.
234
00:37:06,541 --> 00:37:07,500
O nome dele.
235
00:37:08,791 --> 00:37:12,583
Arturo Perreira.
A ordem veio diretamente dele.
236
00:37:12,750 --> 00:37:14,791
Pode entrar em contato com ele
em meu nome.
237
00:37:14,958 --> 00:37:18,541
Diga que precisa dos serviços dele.
Ele vai recebê-la.
238
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
Telefone.
239
00:37:26,541 --> 00:37:28,833
Olha, olha. Eu sou só um peão.
240
00:37:29,875 --> 00:37:31,083
Não.
241
00:37:32,416 --> 00:37:36,541
Ei, eu imploro. Eu sinto muito.
Sinto muito.
242
00:37:36,708 --> 00:37:38,000
Sinto muito por tudo.
243
00:37:38,833 --> 00:37:40,708
Eu imploro. Espera.
244
00:37:40,875 --> 00:37:42,375
Sinto muito.
245
00:37:44,958 --> 00:37:47,791
Não, não, não.
Sinto muito. Eu imploro. Não, não!
246
00:37:47,958 --> 00:37:49,000
- Não!
- Eu não sinto.
247
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
Não!
248
00:38:23,500 --> 00:38:25,458
- Lisa, sou eu.
- Recebeu a gravação?
249
00:38:26,083 --> 00:38:27,083
Recebi.
250
00:38:27,250 --> 00:38:29,875
Arturo Perreira dirige
uma empresa de segurança privada.
251
00:38:30,041 --> 00:38:32,333
Adivinha quem é o cliente preferido dele?
252
00:38:32,500 --> 00:38:34,541
VDA, parceira brasileira da FUBHEX.
253
00:38:34,708 --> 00:38:37,125
Esse policial tem que testemunhar
diante de um juiz.
254
00:38:38,375 --> 00:38:40,416
Uma confissão gravada não basta.
255
00:38:41,583 --> 00:38:42,916
Lisa.
256
00:38:45,208 --> 00:38:46,500
Isso não será possível.
257
00:38:48,583 --> 00:38:49,291
Lisa, é preciso...
258
00:38:49,458 --> 00:38:52,375
O Eric é inocente e eu conto com você
para todos saberem disso.
259
00:38:53,125 --> 00:38:54,208
Volta.
260
00:38:54,958 --> 00:38:57,166
Podemos vingar o Eric de outro jeito.
261
00:38:58,375 --> 00:38:59,250
Volta.
262
00:39:01,166 --> 00:39:02,625
Se cuide, Romy.
263
00:39:13,333 --> 00:39:15,958
MINISTRO DA SAÚDE DÁ MEDALHA
DE CIDADÃO DE HONRA A ANDREA BARBOSA
264
00:40:20,541 --> 00:40:22,041
Lamento recebê-la em meu escritório.
265
00:40:22,666 --> 00:40:25,833
Decididamente,
meus dias são curtos demais.
266
00:40:26,000 --> 00:40:27,541
Arturo. Muito prazer.
267
00:40:27,708 --> 00:40:30,083
- Madeleine Schreiber.
- Sente-se, por favor.
268
00:40:30,250 --> 00:40:31,291
Obrigada.
269
00:40:31,458 --> 00:40:34,541
Ah, a pesca desportiva.
É minha grande paixão.
270
00:40:35,083 --> 00:40:36,500
Eu pescava lúcio quando era nova.
271
00:40:36,666 --> 00:40:38,000
É mesmo?
272
00:40:38,666 --> 00:40:42,166
Então nosso amigo em comum
me indicou à senhora.
273
00:40:42,333 --> 00:40:45,041
Minha filha vem estudar no Rio
nos três próximos anos.
274
00:40:45,208 --> 00:40:47,166
Ela ficará sozinha
na maior parte do tempo,
275
00:40:47,333 --> 00:40:49,041
só com os empregados, é claro.
276
00:40:49,208 --> 00:40:51,000
Então estou procurando
uma segurança AAA para ela.
277
00:40:51,166 --> 00:40:53,083
E me disseram que você era o melhor.
278
00:40:53,541 --> 00:40:56,041
Temos muitos contatos aqui.
279
00:40:56,916 --> 00:40:59,000
E se me permite,
280
00:40:59,291 --> 00:41:01,208
em que ramo seu marido trabalha?
281
00:41:01,375 --> 00:41:02,541
Diplomacia.
282
00:41:03,208 --> 00:41:05,666
Adoro trabalhar com diplomatas.
283
00:41:06,541 --> 00:41:09,833
- E onde fica sua mansão?
- No Alto Leblon.
284
00:41:10,000 --> 00:41:13,291
- Ah, é? Já temos alguns clientes lá.
- Ah, sim.
285
00:41:13,458 --> 00:41:16,083
Tenho algumas fotos da mansão.
Posso lhe mostrar.
286
00:41:16,250 --> 00:41:18,166
Mas é claro.
287
00:41:24,916 --> 00:41:27,708
A senhora é linda. Já lhe disseram isso?
288
00:41:27,875 --> 00:41:30,375
- Obrigada. É muito gentil.
- Ouça...
289
00:42:43,541 --> 00:42:45,916
Fiz você engolir dois daqueles
com seu sanduíche.
290
00:42:49,166 --> 00:42:52,458
Prometo ir embora sem matá-lo
se o que me disser for interessante.
291
00:42:53,583 --> 00:42:54,666
Certo?
292
00:42:55,666 --> 00:42:56,875
Certo?
293
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
Quero ver Andrea Barbosa.
294
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
Marque um encontro com ele
amanhã de manhã.
295
00:43:10,291 --> 00:43:11,875
Dê o pretexto de uma urgência
que seja plausível.
296
00:43:12,625 --> 00:43:14,083
Você não entende...
297
00:43:14,250 --> 00:43:16,541
- Não?
- É ele que...
298
00:43:19,166 --> 00:43:22,083
É ele que entra em contato conosco.
299
00:43:22,250 --> 00:43:23,791
Você trabalha para a VDA?
300
00:43:23,958 --> 00:43:26,916
Forneço os agentes de segurança
301
00:43:27,625 --> 00:43:30,166
e os vigias das fábricas.
302
00:43:31,541 --> 00:43:34,291
Ele se comunica exclusivamente
303
00:43:34,791 --> 00:43:35,875
através de e-mail.
304
00:43:36,041 --> 00:43:38,958
Nunca falamos diretamente com ele.
305
00:43:41,625 --> 00:43:43,833
Eu nem tenho o número dele.
306
00:43:44,458 --> 00:43:46,416
Suponho que também não saiba muito
sobre meu marido.
307
00:43:56,375 --> 00:44:00,541
- Pode falar.
- Ele fuçou onde não devia.
308
00:44:00,708 --> 00:44:03,625
E irritou as pessoas erradas.
309
00:44:04,333 --> 00:44:07,583
Detectamos uma falha de segurança
310
00:44:07,750 --> 00:44:09,583
numa das usinas,
311
00:44:09,750 --> 00:44:11,250
avisamos a VDA
312
00:44:11,416 --> 00:44:13,000
e as ordens
313
00:44:13,166 --> 00:44:15,208
vieram diretamente lá de cima.
314
00:44:15,375 --> 00:44:16,958
Quero ver Andrea Barbosa.
315
00:44:22,125 --> 00:44:25,166
- Sim?
- O filho dele, Junior...
316
00:44:26,583 --> 00:44:29,708
- Não dá pra ouvir.
- O filho dele, Junior.
317
00:44:30,666 --> 00:44:33,541
São homens meus que garantem
a proteção dele.
318
00:44:34,500 --> 00:44:36,708
Ele é vice-presidente da VDA.
319
00:44:36,875 --> 00:44:41,541
Ele deve ter o número do telefone do pai.
320
00:44:41,708 --> 00:44:42,916
Onde posso encontrá-lo?
321
00:44:45,208 --> 00:44:47,208
Demorou demais. Onde posso encontrá-lo?
322
00:44:47,833 --> 00:44:51,208
Está na minha agenda.
323
00:45:11,958 --> 00:45:13,000
A senha.
324
00:45:13,166 --> 00:45:17,000
VDA, um, dois, três.
325
00:45:19,375 --> 00:45:20,791
Certo.
326
00:49:56,791 --> 00:50:00,208
- Me dá sua arma.
- Está bem. Calma, por favor.
327
00:50:06,333 --> 00:50:10,166
A mãe dele foi hospitalizada ontem,
328
00:50:12,000 --> 00:50:15,416
então o Sr. Barbosa me deixou trazê-lo
comigo hoje.
329
00:50:23,541 --> 00:50:26,416
Eu combati a corrupção a vida toda.
330
00:50:26,583 --> 00:50:30,666
E agora trabalho para os Barbosa.
É uma vergonha, eu sei.
331
00:50:30,833 --> 00:50:33,583
Mas é a única forma de sustentar
minha família.
332
00:50:33,750 --> 00:50:38,083
Por favor, não faça isso
na frente do meu filho.
333
00:50:41,125 --> 00:50:43,500
Saia do carro e não se vire.
334
00:50:56,208 --> 00:50:59,791
Obrigado. Barbosa merece o pior,
ele sabe disso.
335
00:50:59,958 --> 00:51:02,250
Então está sempre sob vigilância.
336
00:51:02,666 --> 00:51:06,000
Eu cuido disso. Desfrute da sua família.
337
00:51:07,041 --> 00:51:09,583
Você tem coragem,
mas não vai conseguir sozinha.
338
00:51:13,875 --> 00:51:16,833
Para minha segurança e da minha família,
339
00:51:17,000 --> 00:51:18,791
preciso levar um tiro.
340
00:51:19,500 --> 00:51:21,875
Na barriga. Por favor.
341
00:52:02,833 --> 00:52:03,833
Dirija.
342
00:52:17,541 --> 00:52:18,750
De joelhos.
343
00:52:23,166 --> 00:52:25,916
Detesto perder tempo,
então faça o que eu disser.
344
00:52:27,666 --> 00:52:31,166
Eu perdi meu filho,
meu marido foi assassinado.
345
00:52:31,916 --> 00:52:33,541
Quero o responsável.
346
00:52:33,708 --> 00:52:35,041
Quero seu pai.
347
00:52:35,666 --> 00:52:39,958
Ligue pra ele e diga que troco você
por um encontro cara a cada com ele.
348
00:52:40,625 --> 00:52:42,500
Certo. Calma.
349
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Pode falar.
350
00:53:38,125 --> 00:53:40,125
Olá, senhorita.
351
00:53:40,791 --> 00:53:45,000
Você deve ser a moça que está causando
tantos problemas para meu patrão.
352
00:53:45,166 --> 00:53:46,791
Estou certo?
353
00:53:46,958 --> 00:53:48,875
Eu só quero matá-lo.
354
00:53:50,541 --> 00:53:56,250
Olhe, o Junior é só uma pedra
no sapato do meu patrão.
355
00:53:56,416 --> 00:54:00,458
Um erro do qual
ele nunca conseguiu se livrar.
356
00:54:00,708 --> 00:54:03,125
Então vai me deixar matá-lo?
357
00:54:03,291 --> 00:54:07,583
Como o Junior é o vice-presidente,
ele tem um belo seguro de vida.
358
00:54:07,750 --> 00:54:08,750
Dez milhões de dólares.
359
00:54:08,916 --> 00:54:12,500
Na verdade, fará um grande favor
ao meu patrão
360
00:54:13,125 --> 00:54:15,083
se o matar.
361
00:54:16,750 --> 00:54:18,083
Então, sinto dizer,
362
00:54:18,250 --> 00:54:21,000
mas essa conversa acaba aqui.
363
00:54:21,166 --> 00:54:26,166
Dê meus pêsames ao Junior e diga a ele
que o pai dele lamenta essa situação.
364
00:54:27,916 --> 00:54:32,166
E para poupar seu tempo,
ele não sabe nada sobre as operações VDA.
365
00:54:32,333 --> 00:54:34,375
Não precisa torturá-lo.
366
00:54:34,541 --> 00:54:36,958
Só vá em frente e dê um tiro nele.
367
00:54:45,916 --> 00:54:50,666
Nós nos veremos em breve, senhorita...
Seja qual for seu nome.
368
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Por favor.
369
00:55:09,083 --> 00:55:11,791
Eu posso fumar? Por favor.
370
00:55:11,958 --> 00:55:14,333
- Certo.
- Obrigado.
371
00:55:15,708 --> 00:55:18,750
- Vai logo.
- Certo. Então...
372
00:55:19,416 --> 00:55:24,666
A VDA fabrica medicamentos genéricos
com patentes que já expiraram.
373
00:55:24,833 --> 00:55:30,583
Ao ter acesso às contas da empresa,
descobri que os maiores lucros
374
00:55:30,958 --> 00:55:35,083
vinham de medicamentos falsificados
criados por grandes laboratórios.
375
00:55:35,500 --> 00:55:37,125
- FUBHEX?
- É.
376
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Ele dedicou uma fábrica à produção
de remédios FUBHEX falsificados.
377
00:55:41,375 --> 00:55:44,083
Estou falando de quantidades industriais.
378
00:55:44,250 --> 00:55:46,166
Um grande carregamento foi apreendido
há alguns meses.
379
00:55:46,791 --> 00:55:48,250
Sim. Ouça...
380
00:55:48,416 --> 00:55:53,541
Seu marido tinha conseguido reunir
todas as informações sobre a fábrica.
381
00:55:53,708 --> 00:55:57,333
Ele ia voltar para França
e expor todo o esquema.
382
00:55:57,875 --> 00:56:02,916
Isso ia provocar o fim da VDA,
do meu pai, do ministro,
383
00:56:03,083 --> 00:56:04,583
de todos os envolvidos.
384
00:56:04,750 --> 00:56:06,958
Você não tem motivo para acreditar em mim,
385
00:56:07,291 --> 00:56:12,458
mas acredite no que eu digo:
aquela fábrica é a fonte do mal.
386
00:56:15,291 --> 00:56:17,333
- Onde ela fica?
- No norte.
387
00:56:17,500 --> 00:56:18,875
A algumas horas de carro.
388
00:56:19,041 --> 00:56:21,166
Me leve até lá.
389
00:56:21,791 --> 00:56:23,166
Claro.
390
00:56:29,833 --> 00:56:31,000
Jogue o telefone fora.
391
00:57:07,208 --> 00:57:08,666
É aqui.
392
00:57:09,500 --> 00:57:11,125
Supostamente você está morto.
393
00:57:12,958 --> 00:57:14,916
Acho que ainda não sabem.
394
00:57:15,083 --> 00:57:18,958
Então, aconteça o que for, não diga nada.
395
00:57:19,583 --> 00:57:20,833
Deixe que eu falo.
396
00:59:20,625 --> 00:59:22,791
O ateliê principal é neste andar.
397
00:59:22,958 --> 00:59:26,166
O estoque de produtos químicos
fica no subsolo.
398
00:59:26,416 --> 00:59:28,875
Essas embalagens têm códigos em 2D.
399
00:59:29,041 --> 00:59:32,333
A VDA usa o protocolo de segurança
roubado da FUBHEX
400
00:59:32,500 --> 00:59:34,583
e cria números de série verdadeiros.
401
00:59:34,750 --> 00:59:38,375
Cada caixa produzida pela FUBHEX
tem sua cópia falsificada aqui.
402
00:59:38,541 --> 00:59:40,083
Quando os medicamentos
entram em circulação
403
00:59:40,250 --> 00:59:42,833
é impossível distinguir
o verdadeiro do falso.
404
00:59:43,000 --> 00:59:43,916
Vem comigo.
405
00:59:46,541 --> 00:59:48,541
E os falsificados são fabricados aqui?
406
00:59:48,708 --> 00:59:53,000
Não. A 3km daqui, escondidos dos olhares.
407
01:00:03,500 --> 01:00:06,125
Eles escravizam os habitantes
dos vilarejos ao redor
408
01:00:06,291 --> 01:00:07,958
e fazem as crianças trabalharem.
409
01:00:08,125 --> 01:00:11,000
São mercenários que os vigiam.
410
01:00:25,041 --> 01:00:27,250
HIDRÓXIDO DE SÓDIO
BAIXO NÍVEL DE POEIRA
411
01:00:35,333 --> 01:00:38,458
No segundo andar tem reservas
de gás e de ar comprimido.
412
01:00:38,625 --> 01:00:40,208
É lá que eu tenho que ir.
413
01:01:04,666 --> 01:01:05,791
Porra.
414
01:01:05,958 --> 01:01:09,833
Porra, porra, porra. Ele está morto.
415
01:01:12,166 --> 01:01:14,291
- Ele está morto, porra.
- É.
416
01:01:38,416 --> 01:01:39,750
Vão!
417
01:03:05,375 --> 01:03:07,750
Vai. Vai logo, Junior!
418
01:03:21,166 --> 01:03:24,250
- Ponha isto aí. Aperte.
- Por favor. Me ouça.
419
01:03:24,416 --> 01:03:26,000
As granadas...
420
01:03:26,583 --> 01:03:27,791
Eu posso fazer isso.
421
01:03:32,666 --> 01:03:34,083
Por favor.
422
01:03:36,625 --> 01:03:38,875
Você tem que ir. Vá.
423
01:03:39,041 --> 01:03:40,083
Vai!
424
01:11:33,333 --> 01:11:34,541
Por quê?
425
01:11:35,333 --> 01:11:37,041
Deviam ter me deixado morrer.
426
01:11:40,333 --> 01:11:42,125
Queria me juntar a meu filho e meu marido.
427
01:12:05,125 --> 01:12:06,875
Não. Não é possível.
428
01:12:16,250 --> 01:12:18,333
Não é possível. Não é possível.
429
01:13:02,083 --> 01:13:04,791
Lisa, você tem que descansar.
430
01:14:31,708 --> 01:14:33,000
Pode falar.
431
01:14:33,166 --> 01:14:34,291
Romy, é a Lisa.
432
01:14:36,166 --> 01:14:37,333
Lisa, onde você está?
433
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
Estou no norte, perto de Belém.
434
01:14:45,666 --> 01:14:47,875
Você sabe que não vai conseguir escapar.
435
01:14:48,833 --> 01:14:50,083
Olhe,
436
01:14:50,958 --> 01:14:53,083
descobri por que o Eric
estava incomodando todo mundo.
437
01:14:53,250 --> 01:14:54,875
Há uma fábrica de medicamentos falsos.
438
01:14:55,041 --> 01:14:56,958
Barbosa usa os habitantes
do vilarejo como cobaias
439
01:14:57,125 --> 01:14:58,416
para testar componentes falsos.
440
01:14:58,583 --> 01:14:59,875
É pior do que tudo.
441
01:15:00,041 --> 01:15:03,208
Dei um jeito na fábrica,
mas você tem que me tirar daqui logo.
442
01:15:03,958 --> 01:15:05,000
Romy,
443
01:15:06,041 --> 01:15:06,875
eu estou grávida.
444
01:15:10,166 --> 01:15:11,958
Vamos buscá-la.
445
01:15:12,125 --> 01:15:13,750
Ligo pra você nesse número.
446
01:15:14,375 --> 01:15:15,333
Certo.
447
01:16:28,625 --> 01:16:30,541
Lisa, sou eu.
448
01:16:30,708 --> 01:16:33,416
O Serviço Secreto tem uma brecha
para uma exfiltração de helicóptero
449
01:16:33,583 --> 01:16:34,500
até a Guiana Francesa.
450
01:16:35,041 --> 01:16:37,875
Seu grupo Kali se ofereceu
como voluntário pra buscá-la, Lisa.
451
01:16:38,625 --> 01:16:39,958
Qual é o ponto de extração?
452
01:16:40,125 --> 01:16:41,583
Vou mandar as coordenadas de GPS.
453
01:16:41,750 --> 01:16:44,250
- Precisa chegar lá em 5h.
- Certo.
454
01:16:44,416 --> 01:16:47,000
Macapá? Mas fica a mais
de 100km daqui. Não tenho carro.
455
01:16:47,166 --> 01:16:48,791
Encontrei Richard Dumontier da Interpol,
456
01:16:48,958 --> 01:16:50,750
o agente que estava em contato com Eric.
457
01:16:50,916 --> 01:16:53,125
Ele conhece bem o local
e está a caminho do vilarejo.
458
01:16:53,291 --> 01:16:56,583
Fique com seu telefone.
E não perca a brecha. Não haverá outra.
459
01:16:57,833 --> 01:16:59,291
Obrigada.
460
01:17:46,208 --> 01:17:47,375
Sra. Janssen!
461
01:17:49,000 --> 01:17:50,250
Sra. Janssen!
462
01:17:51,875 --> 01:17:53,000
Sra. Janssen!
463
01:17:57,291 --> 01:17:59,666
Foi a Romy que me enviou.
Sou Richard Dumontier.
464
01:17:59,833 --> 01:18:03,250
Parei a 500m a oeste pra evitar
a estrada principal, por onde eles vêm.
465
01:18:03,416 --> 01:18:05,458
- Temos que partir. Rápido.
- Certo.
466
01:18:10,125 --> 01:18:12,916
A fábrica foi destruída,
mas o Barbosa vai construir outra.
467
01:18:13,083 --> 01:18:14,666
Você precisa impedi-lo.
468
01:18:14,833 --> 01:18:16,708
Ele tem que pagar por tudo o que fez.
469
01:18:16,875 --> 01:18:18,541
Vou cuidar disso. Prometo.
470
01:18:19,500 --> 01:18:21,791
- Temos que ir, por favor.
- Já vou.
471
01:18:21,958 --> 01:18:24,583
Minha linda. Vou sentir saudades.
472
01:18:24,750 --> 01:18:28,041
Cuide da sua mãe. Ela é corajosa,
mas precisa de você.
473
01:18:30,375 --> 01:18:32,541
- Vamos, vamos.
- Obrigada por tudo.
474
01:18:51,125 --> 01:18:52,958
Lamento por seu marido.
475
01:18:53,583 --> 01:18:56,291
Ele entrou em contato comigo
para trocarmos informações sobre a FUBHEX.
476
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
Há anos eu tento pegar o Barbosa.
477
01:18:59,875 --> 01:19:01,958
Por assassinato, corrupção.
478
01:19:02,416 --> 01:19:03,416
Os medicamentos...
479
01:19:04,041 --> 01:19:05,208
O currículo dele é todo criminoso.
480
01:19:05,833 --> 01:19:07,375
Ele compra tudo com o dinheiro que tem.
481
01:19:08,208 --> 01:19:10,166
Eric estava muito perto de conseguir.
482
01:19:10,750 --> 01:19:11,833
É.
483
01:19:13,250 --> 01:19:14,916
Todos iam cair com o que ele sabia.
484
01:21:22,208 --> 01:21:23,708
POSTO DE CONTROLE
485
01:21:32,958 --> 01:21:35,625
Chegamos. O ponto de extração
é no alto dessa colina.
486
01:22:43,500 --> 01:22:45,125
Área de pouso limpa. Vamos nos aproximar.
487
01:23:06,041 --> 01:23:07,541
Lisa! Fui atingido.
488
01:23:14,083 --> 01:23:15,958
Tudo bem, Richard? Richard!
489
01:23:16,125 --> 01:23:17,625
Estou aqui. Vamos.
490
01:23:40,291 --> 01:23:40,958
Vão, pulem.
491
01:23:45,916 --> 01:23:47,041
Aqui.
492
01:23:58,041 --> 01:23:59,166
Vai!
493
01:24:13,625 --> 01:24:15,375
Vão, vão, vão!
494
01:24:20,375 --> 01:24:22,541
Você fica aí.
495
01:24:23,041 --> 01:24:23,916
Vamos, rapazes.
496
01:24:24,458 --> 01:24:26,833
- Vamos, vamos!
- Estamos quase.
497
01:24:27,750 --> 01:24:30,416
- Vamos lá!
- Vamos!
498
01:24:48,958 --> 01:24:51,750
Eles estão vindo.
Não deixem subir. Eu fico com ela.
499
01:24:52,541 --> 01:24:54,041
Vamos nos separar em dois grupos.
500
01:24:54,666 --> 01:24:58,458
Pessoal em segurança.
Recuperação imediata.
501
01:26:04,916 --> 01:26:06,000
Não!
502
01:26:09,916 --> 01:26:10,750
Não, não!
503
01:26:38,500 --> 01:26:41,416
Quero saber se é menino ou menina.
504
01:29:49,000 --> 01:29:50,833
Olá, Sr. Barbosa.
505
01:29:51,291 --> 01:29:53,166
Queria ver seu rosto pelo menos uma vez.
506
01:29:53,333 --> 01:29:55,125
Não é fácil chegar até o senhor.
507
01:29:55,291 --> 01:29:56,625
Está orgulhosa do que fez?
508
01:29:57,166 --> 01:30:00,333
Estarei quando meu marido e os homens
que me salvaram forem vingados.
509
01:30:02,166 --> 01:30:03,958
Eu sou intocável.
510
01:30:04,125 --> 01:30:07,041
Mas você não estará a salvo
em lugar nenhum.
511
01:30:07,208 --> 01:30:09,583
Vou pagar o que for preciso pra isso.
512
01:30:09,750 --> 01:30:12,000
Não tenho dúvidas disso.
E, dessa vez, penso como o senhor.
513
01:31:26,000 --> 01:31:26,625
Mamãe?
514
01:31:28,875 --> 01:31:30,208
Sim, querida.
515
01:31:30,750 --> 01:31:31,958
O que é isso?
516
01:31:33,000 --> 01:31:34,958
No que está mexendo?
517
01:31:39,208 --> 01:31:40,833
É minha medalha da Kali.
518
01:31:41,875 --> 01:31:44,500
É a deusa da destruição
e da transformação.
519
01:31:45,041 --> 01:31:48,250
Mas não se preocupe.
Ela não mata humanos, só os demônios.
520
01:31:48,416 --> 01:31:50,458
Ela me ajudou muito quando precisei.
521
01:31:50,625 --> 01:31:52,375
Foi quando o papai morreu?
522
01:31:52,541 --> 01:31:53,458
Entre outras coisas.
523
01:31:53,625 --> 01:31:56,416
Pode me contar como o papai morreu?
524
01:31:56,875 --> 01:31:59,791
Não, querida. O mais importante
é contar como o papai viveu.
525
01:32:22,041 --> 01:32:23,250
Vamos.
526
01:32:23,666 --> 01:32:24,875
Vamos guardar essas coisas.
36086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.