All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 8 با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,220 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,900 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت هشتم] 4 00:01:40,340 --> 00:01:41,140 [گذرنامه] 5 00:01:42,680 --> 00:01:43,640 می نیانگ،قراره به جای 6 00:01:43,640 --> 00:01:44,870 جابه جا کردن کالا 7 00:01:45,590 --> 00:01:46,760 ادم جابه جا کنی؟ 8 00:01:47,346 --> 00:01:50,296 وگرنه چرا دوتا گذرنامه لازم داری؟ 9 00:01:51,560 --> 00:01:52,710 تو بازار سیاه 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,950 ما فقط معامله میکنیم،سوال نمیپرسیم 11 00:01:55,680 --> 00:01:56,280 چیه؟ 12 00:01:59,000 --> 00:01:59,950 من فقط کنجکاوم 13 00:02:00,580 --> 00:02:03,060 [گذرنامه] 14 00:02:14,620 --> 00:02:16,740 [زندان سلطنتی] 15 00:02:20,470 --> 00:02:21,080 خودشه؟ 16 00:02:30,906 --> 00:02:32,210 چرا ازت درخواست گذرنامه کرد؟ 17 00:02:32,590 --> 00:02:32,910 ...من 18 00:02:33,400 --> 00:02:34,470 من فقط میدونم می نیانگ 19 00:02:34,590 --> 00:02:35,840 رابط هایی برای تجارت غیر قانونی با شی ین داره 20 00:02:36,150 --> 00:02:37,394 چیز دیگه ای نمیدونم 21 00:02:49,190 --> 00:02:49,560 عالیجناب 22 00:02:50,000 --> 00:02:50,800 یه اتفاقی تو دیوان مراسمات افتاده 23 00:03:08,280 --> 00:03:09,000 تو کی هستی؟ 24 00:03:10,216 --> 00:03:11,706 چرا به کاروان ازدواج صلح افرین نفوذ کردی؟ 25 00:03:12,190 --> 00:03:13,190 تا مورونگ جینگ هه رو بکشم 26 00:03:13,560 --> 00:03:14,310 چرا؟ 27 00:03:14,630 --> 00:03:15,630 برای انتقام مردم چینگ ژو 28 00:03:23,960 --> 00:03:24,520 ژنرال یین 29 00:03:25,280 --> 00:03:26,973 من،یوئه چین هستم مسئول اموزش دیوان مراسمات حکومتی 30 00:03:27,120 --> 00:03:27,860 اگه میخواین تحقیق کنین 31 00:03:27,910 --> 00:03:28,590 میتونم کمکتون کنم 32 00:03:30,310 --> 00:03:31,710 من تحقیقاتم رو تموم کردم 33 00:03:39,680 --> 00:03:40,750 می لین خوبی؟ 34 00:03:43,097 --> 00:03:43,630 ارباب جوان 35 00:03:44,360 --> 00:03:44,870 اون کیه؟ 36 00:03:45,430 --> 00:03:46,556 فرمانده ارتش پینگ نان 37 00:03:46,960 --> 00:03:47,590 یین لو می 38 00:03:50,030 --> 00:03:50,994 ما چندین و چند بار با 39 00:03:51,019 --> 00:03:52,447 دیده بان های مینگ جو درگیر شدیم 40 00:03:53,080 --> 00:03:53,870 هنرهای رزمیش 41 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 به نظر شبیه دیده بان های شی ین هم نمیاد 42 00:03:56,840 --> 00:03:58,400 سوابقش تو زندان سلطنتی رو بررسی کردی؟ 43 00:03:58,840 --> 00:03:59,910 بررسیشون کردم 44 00:04:00,400 --> 00:04:01,560 در اصل یه بچه یتیم از چینگ ژو هستش 45 00:04:01,800 --> 00:04:02,560 و چیز دیگه ای درباره ش نیست 46 00:04:03,630 --> 00:04:04,430 با هنرهای رزمی که داره 47 00:04:04,750 --> 00:04:05,560 یه زیباروی صلح افرین عادی نیست 48 00:04:06,120 --> 00:04:06,590 به تحقیق ادامه بده 49 00:04:07,120 --> 00:04:07,430 بله 50 00:04:10,190 --> 00:04:12,680 بیخود نیست که این اواخر از قصر شرقی خبری نیست 51 00:04:13,560 --> 00:04:16,430 مشخص شد میخوان بااستفاده از لو می با من درگیر بشن 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,430 به ژنرال یین خبر میدین؟ 53 00:04:20,160 --> 00:04:20,720 نیازی نیست 54 00:04:21,630 --> 00:04:23,270 هویت می لین هویت تر و تمیزیه 55 00:04:24,040 --> 00:04:25,600 مشکلی پیدا نمیکنه 56 00:04:26,270 --> 00:04:27,270 یه حرکت اضافه 57 00:04:28,000 --> 00:04:29,430 فقط شک و تردیدها رو بیشتر میکنه 58 00:04:30,310 --> 00:04:31,270 موضوع ضروری الان 59 00:04:31,870 --> 00:04:33,360 دستگیری ژانگ یینه 60 00:04:34,120 --> 00:04:34,510 عالیجناب 61 00:04:35,120 --> 00:04:36,040 من متوجه نمیشم 62 00:04:36,040 --> 00:04:37,270 چرا شومو رو ول کردین؟ 63 00:04:38,000 --> 00:04:39,950 میترسین این موضوع ربطی به ارباب یوئه چین داشته باشه؟ 64 00:04:40,560 --> 00:04:42,510 یوئه چین و پدرم برخلاف تفاوت سنیشون دوستای خوبین 65 00:04:43,000 --> 00:04:44,070 نیازی نیست این کارو بکنه 66 00:04:44,870 --> 00:04:46,830 ماهم مجبور نیستیم که مزاحم شاهزاده گروگان شی ین بشیم 67 00:04:47,360 --> 00:04:48,720 تا وقتی شومو رو از نزدیک تعقیب کنیم 68 00:04:49,190 --> 00:04:51,160 میتونیم ژانگ یین رو هم ردیابی کنیم 69 00:04:52,270 --> 00:04:52,800 متوجه شدم 70 00:04:53,680 --> 00:04:54,750 به بانو می لین 71 00:04:54,750 --> 00:04:55,830 درباره ی هویت شومو بگیم؟ 72 00:04:58,310 --> 00:04:59,830 یوئه چین یه لطفی در حق می لین کرده 73 00:05:00,510 --> 00:05:02,190 ادمای خوب همیشه به فکر جبران لطف و محبت دیگرانن 74 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 که این باعث میشه اشتباه کنن 75 00:05:07,720 --> 00:05:10,430 در حال حاضر دیوان مراسمات با افراد ولیعهد محاصره شده 76 00:05:10,950 --> 00:05:12,310 وقتی افراد ماهم وارد عمل بشن 77 00:05:12,310 --> 00:05:13,510 شک و تردید زیادی درست میشه 78 00:05:14,480 --> 00:05:15,870 وقتی قصر شرقی متوجه جریان شومو بشه 79 00:05:16,430 --> 00:05:18,120 موقعیت ژانگ یین دیگه یه راز نمیمونه 80 00:05:22,270 --> 00:05:23,190 پس منم 81 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 اشکارا کارمو میکنم 82 00:05:31,800 --> 00:05:33,240 خوشبختانه صفحه گلدوزی صدمه ای ندیده 83 00:05:33,950 --> 00:05:34,630 هرچند 84 00:05:35,000 --> 00:05:36,160 ژنرال یین درباره ی چی تحقیق میکنه؟ 85 00:05:36,680 --> 00:05:37,920 سوقصد علیه شاهزاده جینگ 86 00:05:40,870 --> 00:05:42,240 ژنرال یین و شاهزاده جینگ 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,950 دوستای بچگی همن 88 00:05:44,800 --> 00:05:47,160 حدس میزنم نگرانه که دوباره به شاهزاده جینگ صدمه بزنی 89 00:05:47,390 --> 00:05:48,510 و خواسته بهت هشدار بده 90 00:05:52,630 --> 00:05:54,160 این صفحه گلدوزی درست مثل نسخه اصلیشه 91 00:05:55,000 --> 00:05:57,070 بانو می لین حدس میزنم که الان دیگه میتونی بری 92 00:05:57,510 --> 00:05:58,240 هنوز نه 93 00:05:59,510 --> 00:06:01,390 شاهزاده جینگ گفت جذابیت خاصی نداره 94 00:06:01,870 --> 00:06:03,040 و بازم باید به تعمیرش ادامه بدم 95 00:06:04,750 --> 00:06:05,270 بانو 96 00:06:06,160 --> 00:06:07,120 خوب بهش فکر کردی؟ 97 00:06:07,510 --> 00:06:09,070 این صفحه گلدوزی چه تعمیر بشه چه نه 98 00:06:09,560 --> 00:06:10,830 در اختیار شاهزاده جینگه 99 00:06:11,870 --> 00:06:13,120 اگه بخواد اوضاع رو برات سخت تر کنه 100 00:06:13,510 --> 00:06:14,870 ممکنه هیچ وقت نتونی تمومش کنی 101 00:06:16,560 --> 00:06:17,160 ارباب جوان 102 00:06:17,830 --> 00:06:18,360 ...راستش من 103 00:06:18,360 --> 00:06:19,390 برادر می لین 104 00:06:20,720 --> 00:06:22,000 ...زی گو چطوری؟- برادر- 105 00:06:22,120 --> 00:06:22,920 نگران نباش 106 00:06:23,040 --> 00:06:24,480 اعلیحضرت مشکلی بااومدنم نداره 107 00:06:26,720 --> 00:06:27,360 می لین 108 00:06:27,800 --> 00:06:29,070 شنیدم که تحت بازداشت خانگی هستی 109 00:06:29,240 --> 00:06:31,000 شاهزاده جینگ دوباره اذیتت کرده؟ 110 00:06:31,600 --> 00:06:32,120 شاهدخت 111 00:06:32,830 --> 00:06:33,310 ارباب جوان 112 00:06:33,950 --> 00:06:35,040 نیازی نیست نگران باشین 113 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 کینه بین من و شاهزاده جینگ 114 00:06:38,240 --> 00:06:39,360 خیلی وقت پیش رفع شده 115 00:06:39,750 --> 00:06:41,040 و حتی در فرمان سلطنتی هم ذکر شده 116 00:06:41,390 --> 00:06:42,560 نگران من نباشین 117 00:06:44,190 --> 00:06:44,920 باشه 118 00:06:50,070 --> 00:06:50,600 برادر 119 00:06:51,120 --> 00:06:52,190 بعدا چی کار کنیم؟ 120 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 می لین 121 00:07:13,950 --> 00:07:15,800 وقتی بازداشت خانگیت برداشته شد 122 00:07:15,800 --> 00:07:18,240 میتونم برای نوشیدنی خوردن به برج مینگ سوی ببرمت؟ 123 00:07:18,830 --> 00:07:21,120 شنیدم شراب های ین بزرگ خیلی قویه 124 00:07:22,240 --> 00:07:22,920 باشه 125 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 فراموشش کن 126 00:07:27,870 --> 00:07:29,240 ما مثل همیم 127 00:07:30,040 --> 00:07:31,560 تو تحت بازداشت خانگی هستی 128 00:07:32,430 --> 00:07:33,920 بعد رفتن برادرم 129 00:07:33,920 --> 00:07:35,680 منم نمیتونم به خواست خودم از قصر بیرون برم 130 00:07:39,950 --> 00:07:40,750 شومو 131 00:07:41,390 --> 00:07:42,240 بازم میخوام 132 00:07:44,270 --> 00:07:45,160 بذار بنوشه 133 00:07:45,600 --> 00:07:46,480 خیلی ناراحته 134 00:07:53,920 --> 00:07:55,160 برادر 135 00:07:56,920 --> 00:07:57,390 مراقب باش 136 00:07:57,870 --> 00:07:59,800 برادر تو بهترینی 137 00:08:00,830 --> 00:08:02,630 ولی وقتی برادرم عصبانی میشه 138 00:08:02,630 --> 00:08:03,630 خیلی وحشتناک میشه 139 00:08:04,310 --> 00:08:07,000 وقتی بچه بودم یه بار بدرفتاری کردم و یکی از اسب ها رو ترسوندم 140 00:08:07,480 --> 00:08:08,830 برای نجات من 141 00:08:08,830 --> 00:08:10,430 یکی از انگشت های برادر شکست 142 00:08:11,600 --> 00:08:12,750 و مادر منو مجازات کرد 143 00:08:12,750 --> 00:08:13,830 منم حرفشو بی جواب نذاشتم 144 00:08:14,120 --> 00:08:14,750 بهش گفتم 145 00:08:14,750 --> 00:08:16,390 میتونم یکی از انگشت های خودمو به برادر بدم 146 00:08:17,190 --> 00:08:18,630 حدس بزن برادرم چی گفت 147 00:08:20,120 --> 00:08:20,750 چی گفت؟ 148 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 برادرم گفت 149 00:08:25,040 --> 00:08:26,950 هیچ کس نمیتونه به انگشت خواهرم صدمه بزنه 150 00:08:27,000 --> 00:08:27,870 حتی تو 151 00:08:31,000 --> 00:08:31,720 می لین 152 00:08:32,320 --> 00:08:34,080 برادرم عالی نیست؟ 153 00:08:34,960 --> 00:08:36,200 بودن با برادرم 154 00:08:36,200 --> 00:08:38,360 شادترین اتفاق دنیا بوده 155 00:08:38,840 --> 00:08:40,150 یه بار برادرمو نجات دادی 156 00:08:40,480 --> 00:08:41,440 و منم دوستت دارم 157 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 میشه به خانواده ما ملحق بشی؟ 158 00:08:49,960 --> 00:08:51,000 ممنون شاهدخت 159 00:08:51,480 --> 00:08:52,200 ارباب جوان 160 00:08:55,240 --> 00:08:57,000 من خیلی خوش شانسم 161 00:08:57,510 --> 00:08:58,240 که باهاتون اشنا شدم 162 00:08:59,510 --> 00:09:00,440 می لین موافقه 163 00:09:01,750 --> 00:09:02,240 ارباب جوان 164 00:09:04,000 --> 00:09:05,240 از قصر اومدن دنبال شاهدخت 165 00:09:07,120 --> 00:09:08,080 صداتو نمیشنوم 166 00:09:08,440 --> 00:09:09,360 برنمیگردم 167 00:09:12,550 --> 00:09:14,320 شاهدخت دروازه های قصر به زودی بسته میشه 168 00:09:14,480 --> 00:09:15,240 اگه دیر برگردیم 169 00:09:15,320 --> 00:09:16,360 همسر سلطنتی مجازاتتون میکنه 170 00:09:17,670 --> 00:09:18,840 من که به هرحال مجازات میشم 171 00:09:19,000 --> 00:09:20,240 فردا برمیگردم 172 00:09:21,120 --> 00:09:22,870 اگه مجازات بشی و نتونی از قصر بیرون بیای 173 00:09:23,270 --> 00:09:24,750 چطور میخوای دوباره با می لین نوشیدنی بخوری؟ 174 00:09:26,630 --> 00:09:26,960 درسته 175 00:09:27,870 --> 00:09:28,390 شاهدخت 176 00:09:28,960 --> 00:09:29,750 بیاین دوباره باهم نوشیدنی بخوریم 177 00:09:32,150 --> 00:09:33,000 باشه 178 00:09:34,150 --> 00:09:36,000 می لین بهم قول بده 179 00:09:36,480 --> 00:09:38,000 هر وقت کمک خواستی به برادرم بگو 180 00:09:38,000 --> 00:09:38,960 اون کمکت میکنه 181 00:09:40,840 --> 00:09:43,750 میدونم که شما 182 00:09:44,360 --> 00:09:45,150 و ارباب جوان ادمای خوبی هستین 183 00:09:47,840 --> 00:09:48,480 اروم 184 00:09:50,870 --> 00:09:52,320 منظورت اینه 185 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 می لین نمیدونه بهش حسی داره؟ 186 00:09:57,870 --> 00:09:59,390 چرا بهش نگفتی؟ 187 00:09:59,630 --> 00:10:01,670 تا وقتی احساساتت رو بهش نگی نمیتونین باهم باشین 188 00:10:04,720 --> 00:10:05,240 زی گو 189 00:10:07,670 --> 00:10:09,840 یه رابطه به علاقه دو طرفه نیاز داره 190 00:10:11,320 --> 00:10:12,910 می لین الان از لحاظ روحی امادگی بودن تو یه رابطه رو نداره 191 00:10:13,480 --> 00:10:14,910 اگه سرخود احساساتم رو اعتراف کنم 192 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 در موقعیت سختی قرار میگیره 193 00:10:17,480 --> 00:10:18,080 الان 194 00:10:20,030 --> 00:10:21,390 زمان خوبی برای اعتراف نیست 195 00:10:24,120 --> 00:10:27,080 تو همیشه دلایل خودتو داری 196 00:10:28,440 --> 00:10:30,320 ولی اگه الان بهش نگی 197 00:10:30,550 --> 00:10:32,550 ممکنه در اینده هم فرصتش رو به دست نیاری 198 00:10:52,540 --> 00:10:54,940 [گذرنامه] 199 00:11:06,140 --> 00:11:07,420 [گذرنامه] 200 00:11:07,430 --> 00:11:08,950 اگه بتونم ژانگ یین رو بدون مشکلی راهی کنم بره 201 00:11:10,310 --> 00:11:11,360 میتونم از این روش 202 00:11:11,760 --> 00:11:13,310 استفاده کنم تا به ارباب جوان کمک کنم بانو می لین رو بفرسته 203 00:11:21,190 --> 00:11:21,710 ارباب جوان 204 00:11:29,910 --> 00:11:30,550 تو 205 00:11:31,280 --> 00:11:32,040 زخمی شدی؟ 206 00:11:33,160 --> 00:11:33,760 یه زخم جزئیه 207 00:11:34,120 --> 00:11:34,520 چیز جدی نیست 208 00:11:35,480 --> 00:11:36,400 دارو زدم 209 00:11:39,280 --> 00:11:40,070 چی شده؟ 210 00:11:41,710 --> 00:11:43,640 چرا به نظر میرسه ذهنتون مشغوله؟ 211 00:11:46,000 --> 00:11:47,280 الان به جز شاهزاده جینگ 212 00:11:48,480 --> 00:11:49,280 حتی ژنرال یین هم 213 00:11:49,480 --> 00:11:50,400 مراقب می لینه 214 00:11:52,160 --> 00:11:53,640 می لین حتما تلاش میکنه که انتقامش رو بگیره 215 00:11:54,360 --> 00:11:56,040 ولی موندن تو ژائو جینگ خطرات زیادی داره 216 00:11:56,950 --> 00:11:58,310 من فقط میخوام زنده بمونه 217 00:11:59,190 --> 00:11:59,710 ارباب 218 00:12:00,790 --> 00:12:03,310 میتونیم از قاچاقچیان انسان بازار سیاه 219 00:12:03,640 --> 00:12:04,710 برای فرستادن بانو می لین استفاده کنیم 220 00:12:05,550 --> 00:12:07,710 اینطوری شماهم درگیر موضوع نمیشین 221 00:12:08,400 --> 00:12:09,880 شاهزاده جینگ هم نمیتونه درباره ی موضوع تحقیق کنه 222 00:12:13,640 --> 00:12:14,070 این 223 00:12:14,550 --> 00:12:16,240 گذرنامه از بازار سیاه به شی ین هستش 224 00:12:18,190 --> 00:12:19,400 قاچاقچیان بازار سیاه؟ 225 00:12:20,710 --> 00:12:21,430 تو از کجا 226 00:12:21,863 --> 00:12:23,236 درباره ی قاچاقچیای بازارسیاه خبر داری؟ 227 00:12:26,950 --> 00:12:28,190 هرکسی که تو بازار سیاهه 228 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 به دنبال پوله 229 00:12:30,710 --> 00:12:31,950 تا زمانی که پولشون رو بگیرن کار رو انجام میدن 230 00:12:33,240 --> 00:12:34,040 مطمئن باشین ارباب جوان 231 00:12:34,760 --> 00:12:35,590 به هرحال 232 00:12:35,880 --> 00:12:36,910 بعد جشنواره 233 00:12:38,000 --> 00:12:39,160 شانگ سی از اون شخص خبری میگیرم 234 00:12:43,940 --> 00:12:50,180 [دیوان مراسمات حکومتی] 235 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 عالیجناب چیزی میخواستین؟ 236 00:12:52,760 --> 00:12:54,480 من درباره ی اون زیبارو 237 00:12:56,120 --> 00:12:57,160 و صفحه گل دوزی نگرانم 238 00:12:57,710 --> 00:12:59,000 اومدم که به مراحل تعمیر نظارت داشته باشم 239 00:12:59,190 --> 00:13:00,670 و به مراحل سرعت بدم 240 00:13:01,400 --> 00:13:01,880 عالیجناب 241 00:13:02,280 --> 00:13:03,190 اینجا اتاق اضافه ای نیست 242 00:13:03,790 --> 00:13:05,430 میترسم که نتونین اینجا بمونین 243 00:13:06,070 --> 00:13:08,000 اینا همه وسایل تخت شخصی منه 244 00:13:08,310 --> 00:13:10,310 نیازی نیست که تو امادگی دخالتی داشته باشی 245 00:13:10,550 --> 00:13:11,480 و برای اتاق 246 00:13:12,040 --> 00:13:13,160 نگران نباش 247 00:13:13,880 --> 00:13:14,480 ...زیبارو 248 00:13:16,310 --> 00:13:17,400 من هرجا که 249 00:13:18,040 --> 00:13:19,000 اون صفحه گلدوزی باشه میمونم 250 00:13:20,000 --> 00:13:20,950 تقسیم وظایف چند روز دیگه ست 251 00:13:21,640 --> 00:13:23,670 نمیشه چند روز دیگه منتظر بمونین؟ 252 00:13:24,040 --> 00:13:24,640 میتونم 253 00:13:25,550 --> 00:13:26,830 ولی نمیخوام 254 00:13:30,670 --> 00:13:33,310 می لین گلدوزی ملکه ده جیا رو خراب کرد 255 00:13:33,880 --> 00:13:34,710 این که این جرم 256 00:13:34,910 --> 00:13:35,710 چقدر بزرگه 257 00:13:36,240 --> 00:13:37,040 رو من 258 00:13:37,400 --> 00:13:39,520 تصمیم میگیرم 259 00:13:40,520 --> 00:13:42,000 حالا که میخوای ادم خوبی باشی 260 00:13:42,910 --> 00:13:43,830 پس بهتره که تو هم کمک کنی 261 00:13:52,760 --> 00:13:53,280 اه درسته 262 00:13:54,910 --> 00:13:56,520 اون زیبارو شبا خیلی خجالت میکشه 263 00:13:56,950 --> 00:13:57,760 بیرون اتاق گلدوزی 264 00:13:58,070 --> 00:13:59,880 فقط باید ادمای عمارت خودم باشن 265 00:14:00,880 --> 00:14:01,430 ممنون 266 00:14:26,760 --> 00:14:27,550 نگهبانای سلطنتی 267 00:14:28,070 --> 00:14:30,120 معمولا هر ساعت گشت میزدن 268 00:14:31,880 --> 00:14:33,640 ولی از وقتی شما اومدین پست هاشون رو ترک کردن 269 00:14:38,000 --> 00:14:39,160 عالیجناب به خاطر این که 270 00:14:39,520 --> 00:14:41,400 پیشرفتی تو پیدا کردن اون مرد داشتین به دیوان مراسمات اومدین؟ 271 00:14:46,950 --> 00:14:49,000 می نیانگی که تو عمارت ون هوا دیدی 272 00:14:49,310 --> 00:14:50,240 در اصل یه مرده 273 00:14:51,040 --> 00:14:53,280 با دنبال کردنش میتونیم موقعیت ژانگ یین رو پیدا کنیم 274 00:14:54,240 --> 00:14:55,880 الان دیوان مراسمات پراز جاسوسه 275 00:14:56,950 --> 00:14:59,280 برای پرت کردن حواسشون باید باهام همکاری کنی 276 00:14:59,640 --> 00:15:00,240 تا چینگ یان 277 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 بتونه به تعقیبش ادامه بده 278 00:15:02,000 --> 00:15:02,400 متوجه شدم 279 00:15:04,360 --> 00:15:04,710 عالیجناب 280 00:15:05,910 --> 00:15:07,590 ژنرال یین امروز به دیدنم اومد 281 00:15:08,160 --> 00:15:09,240 میدونم 282 00:15:10,190 --> 00:15:12,360 یکی میخواد از تو علیه من استفاده کنه 283 00:15:13,000 --> 00:15:14,710 این یه روش رایج دسیسه چینی 284 00:15:15,000 --> 00:15:16,830 تو درباره 285 00:15:16,830 --> 00:15:17,710 نیازی نیست بدونی 286 00:15:18,480 --> 00:15:19,160 الان تو 287 00:15:19,710 --> 00:15:22,640 باید با من همکاری کنی تا یه نمایش خوب تحویلشون بدیم 288 00:15:36,670 --> 00:15:38,070 هیچ زنی جرات اینو نداره که 289 00:15:38,160 --> 00:15:39,830 برای خوابیدن تو تخت من پیش قدم بشه 290 00:15:46,667 --> 00:15:47,910 عالیجناب بهش فکر نکنین 291 00:15:48,710 --> 00:15:49,670 کاریتون ندارم 292 00:15:50,190 --> 00:15:51,950 من باید اینو بهت بگم 293 00:15:52,880 --> 00:15:54,240 نمیتونین منو شکست بدین 294 00:15:59,000 --> 00:16:01,760 فکر کردی با مهارت های رزمی برتری که داری همه چیز دست توئه؟ 295 00:16:03,873 --> 00:16:04,880 بیاین دراز بکشین 296 00:16:05,160 --> 00:16:05,710 سرورم 297 00:16:24,657 --> 00:16:25,187 بلند شو 298 00:16:33,360 --> 00:16:34,190 من سمت دیوار رو میگیرم 299 00:16:34,950 --> 00:16:35,950 وقتی خوابم 300 00:16:36,416 --> 00:16:37,263 پشتمو به کسی نمیکنم 301 00:16:52,950 --> 00:16:53,910 روشن گذاشتن چراغ ها 302 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 یکی از قوانین من برای خوابیدنه 303 00:17:13,040 --> 00:17:14,350 روی ردای من دراز کشیدی 304 00:17:40,097 --> 00:17:41,467 خوابتون نمیبره نه؟ 305 00:17:42,110 --> 00:17:43,520 وقتی یه قاتل کنارمه 306 00:17:44,040 --> 00:17:45,520 قطعا خوابم نمیبره 307 00:17:50,680 --> 00:17:51,470 شما گفتین 308 00:17:52,263 --> 00:17:53,648 من الان یه زیباروی عادی ام 309 00:17:54,790 --> 00:17:57,200 که هر زمان که خواستین میتونین بکشینش 310 00:18:52,440 --> 00:18:53,200 فقط باد بود 311 00:19:00,790 --> 00:19:02,040 یه راهی دارم که بتونین بخوابین 312 00:19:03,145 --> 00:19:03,720 چیه؟ 313 00:19:06,893 --> 00:19:08,222 اول برای سر کردن جریان های خونی به گردن 314 00:19:08,830 --> 00:19:09,760 و شونه ها فشار وارد میکنیم 315 00:19:10,920 --> 00:19:12,390 و بعد فشار رو به نقطه فنگ چی میبریم 316 00:19:12,870 --> 00:19:13,960 ...یه فشار دقیق به مچ دست 317 00:19:22,520 --> 00:19:23,830 ادمای زیادی میخوان تو رو بکشن 318 00:19:25,099 --> 00:19:26,339 چطور ممکنه که خوابت ببره 319 00:19:28,996 --> 00:19:29,606 فقط بخواب 320 00:19:30,923 --> 00:19:31,790 من ازت مراقبت میکنم 321 00:20:52,960 --> 00:20:55,480 وزیر ژانگ گذرنامه اماده ست 322 00:20:55,505 --> 00:20:57,150 شب جشنواره شانگ سی جای قدیمی میبینمتون 323 00:21:23,790 --> 00:21:24,830 با چه جراتی 324 00:21:25,096 --> 00:21:26,190 منو بیهوش کردی؟ 325 00:21:27,090 --> 00:21:28,330 حتی ردای روییم رو هم دراوردی 326 00:21:29,392 --> 00:21:30,632 شب خوب خوابیدین؟ 327 00:21:31,206 --> 00:21:31,646 نه 328 00:21:33,186 --> 00:21:34,146 ولی خروپف میکردین 329 00:21:40,673 --> 00:21:41,320 کمکم کن بپوشمش 330 00:22:05,350 --> 00:22:05,830 عالیجناب 331 00:22:06,472 --> 00:22:07,280 بیاین صبحونه بخوریم 332 00:22:29,718 --> 00:22:30,993 این کیک خیلی ترشه 333 00:22:35,263 --> 00:22:36,240 اینو دوست داری؟ 334 00:22:38,446 --> 00:22:39,996 چطور میتونی همچین چیزی رو بخوری؟ 335 00:22:40,880 --> 00:22:42,202 من نمیتونم مزه هیچی رو حس کنم 336 00:22:43,572 --> 00:22:45,080 روز بعد اتیش سوزی تو چینگ ژو 337 00:22:45,312 --> 00:22:46,590 حس چشاییم رو ازدست دادم 338 00:22:56,323 --> 00:22:56,882 مادر 339 00:22:58,677 --> 00:22:59,477 کجایی؟ 340 00:23:12,146 --> 00:23:13,906 مادر کجایی؟ 341 00:23:29,772 --> 00:23:30,402 مادر 342 00:23:39,274 --> 00:23:40,876 روزی که ارتش وی بی وارد شهر شد 343 00:23:42,350 --> 00:23:43,830 مادرمو مجبور کردم که برام کیک درست کنه 344 00:23:46,073 --> 00:23:47,596 مادرم گفت که ده تا برام درست میکنه 345 00:23:48,040 --> 00:23:50,440 تا جبران تمام تولدهایی باشه که ازدست داده 346 00:23:52,743 --> 00:23:53,543 اون شب 347 00:23:55,232 --> 00:23:56,632 مادرم همش کیک درست کرد 348 00:24:11,760 --> 00:24:12,680 از اون به بعد 349 00:24:13,790 --> 00:24:15,070 دیگه نمیتونم چیزی حس کنم 350 00:24:16,310 --> 00:24:17,000 درمان نشدی؟ 351 00:24:20,070 --> 00:24:20,790 نیازی نیست 352 00:24:22,390 --> 00:24:24,040 مزه غذا مهم نیست 353 00:24:24,427 --> 00:24:25,460 چیزی که مهمه اینه شکمتو پر کنه 354 00:24:31,833 --> 00:24:32,263 عالیجناب 355 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 ژانگ یین و شومو میخوان تو جشنواره شانگ سی همو ببینن 356 00:24:44,680 --> 00:24:45,390 شب جشنواره شانگ سی 357 00:24:45,870 --> 00:24:46,760 میتونی بری بیرون 358 00:24:49,200 --> 00:24:50,040 خبری از ژانگ یین شده؟ 359 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 ژانگ یین قراره شب جشنواره شانگ سی خودشو نشون بده 360 00:24:52,240 --> 00:24:52,830 اون موقع 361 00:24:53,200 --> 00:24:54,000 ماهم دستگیرش میکنیم 362 00:24:58,110 --> 00:24:58,960 جشنواره شانگ سی 363 00:24:59,200 --> 00:25:00,350 یه فرصت خوب برای ماست 364 00:25:01,590 --> 00:25:02,720 چندتا چهره ناشناس رو 365 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 برای تعقیب شومو بذار 366 00:25:04,830 --> 00:25:07,070 می لین و من کمکت میکنیم که توجه از روی بقیه برداشته بشه 367 00:25:07,550 --> 00:25:08,680 اگه ژانگ یین جرات کنه خودشو نشون بده 368 00:25:09,040 --> 00:25:09,830 درجا دستگیرش میکنیم 369 00:25:10,630 --> 00:25:11,000 بله 370 00:25:11,550 --> 00:25:11,960 در ضمن 371 00:25:12,760 --> 00:25:15,550 چند نفر بذار که حواسشون به صیغه یان باشه 372 00:25:16,350 --> 00:25:17,720 اون نقطه ضعف یوئه چینه 373 00:25:18,760 --> 00:25:19,790 اگه نقشه عوض بشه 374 00:25:20,440 --> 00:25:22,720 میتونیم از اون برای کنترل کردن خودش و خدمتکارش استفاده کنیم 375 00:25:23,830 --> 00:25:24,240 باشه 376 00:25:25,280 --> 00:25:25,680 راستی 377 00:25:26,680 --> 00:25:27,520 از یه طبیب بخواه که 378 00:25:28,023 --> 00:25:29,873 درمانی برای از برگردوندن حس چشایی پیدا کنه 379 00:25:31,419 --> 00:25:32,676 حس چشاییتون رو ازدست دادین؟ 380 00:25:36,590 --> 00:25:37,070 وقتی درمان رو پیدا کردی 381 00:25:37,520 --> 00:25:38,200 براش بفرست 382 00:25:39,546 --> 00:25:40,070 خب 383 00:25:40,240 --> 00:25:40,960 برای کی؟ (م:بمیرم برات انقدر خنگی) 384 00:25:41,440 --> 00:25:41,790 خب 385 00:25:41,966 --> 00:25:42,856 به کی بفرستم؟ 386 00:25:43,406 --> 00:25:44,276 برای کی؟ 387 00:25:45,180 --> 00:25:48,300 [قصر سلطنتی] 388 00:25:48,870 --> 00:25:49,590 بانوی من 389 00:25:50,310 --> 00:25:52,870 شما چهارساعته که دارین تمرین کردن منو نگاه میکنین 390 00:25:53,680 --> 00:25:56,030 چطوره که یکم استراحت کنین؟ 391 00:25:58,350 --> 00:26:00,200 اعلیحضرت من رو مامور کردن تا اموزشت بدم 392 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 اگه تمام قوانین قصرو 393 00:26:01,760 --> 00:26:03,200 به یاد نسپاری 394 00:26:03,480 --> 00:26:04,920 من نمیتونم استراحت کنم 395 00:26:05,590 --> 00:26:07,000 همشون یادمه 396 00:26:10,920 --> 00:26:11,480 بانوی من 397 00:26:12,520 --> 00:26:16,790 شنیدم که جشنواره شانگ سی یه جشنواره بهاره تو ین بزرگه 398 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 خاندان سلطنتی و ادمای عادی سرشون با دعا کردن شلوغ میشه 399 00:26:20,009 --> 00:26:20,659 بانوی من 400 00:26:20,900 --> 00:26:23,220 شما باید به کارهای مهم خودتون رسیدگی کنین 401 00:26:23,750 --> 00:26:25,830 نذارین کارهای من مانع دعا کردنتون بشه 402 00:26:27,867 --> 00:26:29,125 میخوای از قصریواشکی بری بیرون؟ 403 00:26:29,390 --> 00:26:30,070 نه 404 00:26:35,720 --> 00:26:36,630 همسران سلطنتی 405 00:26:37,070 --> 00:26:38,480 فقط با اجازه من میتونن از قصر خارج بشن 406 00:26:39,920 --> 00:26:40,630 اینو به یاد بسپار 407 00:26:42,000 --> 00:26:42,920 بله بله 408 00:26:44,960 --> 00:26:47,590 بانوی من میشه از قصر برم بیرون؟ 409 00:26:47,920 --> 00:26:48,720 نه 410 00:26:49,240 --> 00:26:51,000 جشنواره شانگ سی هم یه جشنواره بهاره 411 00:26:51,240 --> 00:26:52,680 و هم یه روز برای زوج های عاشقه 412 00:26:53,200 --> 00:26:54,350 به عنوان یه صیغه سلطنتی 413 00:26:54,720 --> 00:26:55,830 میخوای بری چی کار کنی؟ 414 00:26:56,630 --> 00:26:57,110 به تمرینت ادامه بده 415 00:27:00,440 --> 00:27:01,000 بانوی من 416 00:27:01,440 --> 00:27:01,960 بانوی من 417 00:27:02,550 --> 00:27:03,200 بانوی من 418 00:27:03,870 --> 00:27:04,960 باید برم دستشویی 419 00:27:10,440 --> 00:27:10,920 برو 420 00:27:21,200 --> 00:27:23,310 لطفا برگردین شاهدخت 421 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 اگه طول بکشه همسر سلطنتی تنبیهتون میکنه 422 00:27:27,630 --> 00:27:28,310 بذار یکم دیگه استراحت کنم 423 00:27:29,390 --> 00:27:30,150 چا گو 424 00:27:30,390 --> 00:27:31,630 پام واقعا درد میکنه 425 00:27:31,630 --> 00:27:32,720 یکم دیگه بمالش 426 00:27:39,166 --> 00:27:40,236 صیغه ین هستن 427 00:27:43,480 --> 00:27:43,960 چا گو 428 00:27:44,680 --> 00:27:46,390 وقتی برگشتیم 429 00:27:46,790 --> 00:27:47,760 بگو که من یه چیز بد خوردم و 430 00:27:47,870 --> 00:27:48,480 بیرون روی گرفته بودم 431 00:27:49,166 --> 00:27:50,846 قبلا ازاین بهانه استفاده کردین 432 00:27:54,440 --> 00:27:56,310 چرا تو ین بزرگ انقدر قانون هست؟ 433 00:27:57,070 --> 00:27:58,440 حتی از حشرات شی ین هم اعصاب خورد کن ترن 434 00:27:59,150 --> 00:28:01,680 همسر سلطنتی چطور میتونه کل روز 435 00:28:01,680 --> 00:28:03,150 جز تماشای من کاری نکنه؟ 436 00:28:05,070 --> 00:28:07,920 شنیدم که همسر سلطنتی 437 00:28:08,040 --> 00:28:09,070 نگران ازدواج برادرزاده اش ژنرال یینه 438 00:28:09,440 --> 00:28:10,000 درسته 439 00:28:10,520 --> 00:28:11,870 اولین ژنرال زن در ین بزرگ 440 00:28:14,630 --> 00:28:16,200 فراموش کردم .نمیتونم شکستش بدم 441 00:28:17,350 --> 00:28:18,110 شاهدخت 442 00:28:18,830 --> 00:28:19,680 میخواین چی کار کنین؟ 443 00:28:20,440 --> 00:28:21,550 چی کار میتونم بکنم؟ 444 00:28:22,440 --> 00:28:24,000 فقط میخوام همسر سلطنتی 445 00:28:24,000 --> 00:28:25,150 دست از سرم برداره 446 00:28:26,150 --> 00:28:26,920 میشه از ارباب یوئه چین 447 00:28:27,200 --> 00:28:30,280 بخواین که وساطت کنه؟ 448 00:28:30,393 --> 00:28:30,983 نه 449 00:28:32,070 --> 00:28:33,790 نمیتونم برادرمو به دردسر بندازم 450 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 چطوره با اعلیحضرت صحبت کنین؟ 451 00:28:37,480 --> 00:28:40,000 به نظر من اعلیحضرت خیلی باهاتون مهربونه 452 00:28:43,630 --> 00:28:44,110 نه 453 00:28:45,390 --> 00:28:45,920 فکر میکنم که 454 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 اصلا نمیشه اعلیحضرت رو درک کرد 455 00:28:49,200 --> 00:28:51,760 شاید وقتی عصبانی بشه از یه خرس سیاهم بدتر بشه 456 00:28:53,070 --> 00:28:54,790 ترجیح میدم برگردم 457 00:28:54,920 --> 00:28:56,350 مجازاتمو تحمل کنم تااین که باهاش رو در رو بشم 458 00:29:12,060 --> 00:29:13,780 [قصر سلطنتی] 459 00:29:13,790 --> 00:29:15,350 عرض ادب بانوی من 460 00:29:16,310 --> 00:29:17,350 خوبه که یادت مونده 461 00:29:17,390 --> 00:29:18,720 من هنوزم تو قصرم 462 00:29:19,000 --> 00:29:20,760 به محض برگشت دستوراتمو دریافت کردم 463 00:29:21,040 --> 00:29:22,000 برای همین کاری ازدستم برنمیاومد 464 00:29:22,520 --> 00:29:24,200 از اعلیحضرت به عنوان یه بهانه استفاده نکن 465 00:29:26,390 --> 00:29:27,520 الان که به پایتخت برگشتی 466 00:29:28,110 --> 00:29:28,830 ازدواج 467 00:29:29,000 --> 00:29:30,070 اجتناب ناپذیره 468 00:29:31,070 --> 00:29:32,070 عمه شما خوب میدونین 469 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 که تمام زندگی من تو ارتشه 470 00:29:35,110 --> 00:29:37,440 دوباره بهم نگو که میخوای با ین بزرگ ازدواج ازدواج کنی 471 00:29:37,960 --> 00:29:39,870 باعث تاسفه که یه دختری 472 00:29:40,720 --> 00:29:42,280 وقتی برادرم تو رو وارد ارتش کرد 473 00:29:42,520 --> 00:29:43,480 باهاش مخالفت کردم 474 00:29:44,110 --> 00:29:45,110 خوشبختانه در طول این سال ها 475 00:29:45,480 --> 00:29:46,720 دستاوردهای زیادی برای ارتش داشتی 476 00:29:47,520 --> 00:29:48,630 و حق اینو داری 477 00:29:48,870 --> 00:29:50,070 که خودت انتخاب کنی 478 00:29:51,000 --> 00:29:52,070 هدف اعلیحضرت اینه که 479 00:29:52,680 --> 00:29:54,870 با یکی از شاهزاده ها ازدواج کنی 480 00:29:56,350 --> 00:29:59,040 این که نشان ارتش پینگ نان 481 00:29:59,630 --> 00:30:01,440 به نسل بعدی منتقل میشه یا نه تصمیم اعلیحضرته 482 00:30:03,350 --> 00:30:04,390 زنان خاندان یین 483 00:30:05,480 --> 00:30:07,280 در نهایت با خاندان سلطنتی ازدواج میکنن 484 00:30:08,550 --> 00:30:09,480 کاملا واضحه که 485 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 ولیعهد بهت علاقه داره 486 00:30:12,720 --> 00:30:15,110 ولی تو هنوزم به شاهزاده جینگ فکر میکنی 487 00:30:15,630 --> 00:30:16,830 شاهزاده جینگ ادم بی بنده باریه 488 00:30:17,350 --> 00:30:19,720 چطور ممکنه که لیاقت ژنرال زن خاندان یین رو داشته باشه 489 00:30:19,790 --> 00:30:20,480 عمه 490 00:30:21,200 --> 00:30:21,870 روی هم رفته 491 00:30:22,720 --> 00:30:23,280 ولیعهد 492 00:30:23,680 --> 00:30:25,200 بهترین انتخابه 493 00:30:25,830 --> 00:30:27,830 ...چطوره که تو جشنواره شانگ سی 494 00:30:27,830 --> 00:30:28,520 عمه 495 00:30:28,830 --> 00:30:30,790 موضوعاتی که اعلیحضرت به من سپردن هنوز به طور کامل بهشون رسیدگی نشده 496 00:30:30,920 --> 00:30:31,920 الان زمان جشن گرفتن نیست 497 00:30:33,960 --> 00:30:35,760 بانوی من ولیعهد درخواست ملاقات دارن 498 00:30:38,432 --> 00:30:38,982 بذار بیاد 499 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 عرض ادب 500 00:30:43,365 --> 00:30:44,085 بانوی من 501 00:30:45,350 --> 00:30:45,870 ین لی 502 00:30:47,480 --> 00:30:48,110 ژنرال یین 503 00:30:48,350 --> 00:30:50,520 عرض ادب عالیجناب 504 00:30:52,520 --> 00:30:54,150 عالیجناب به موقع اومدین 505 00:30:54,946 --> 00:30:55,816 الان لو می و من 506 00:30:55,960 --> 00:30:57,520 داشتیم درباره ی شما صحبت میکردیم 507 00:30:58,480 --> 00:30:59,520 اون تازه به پایتخت برگشته 508 00:30:59,870 --> 00:31:01,630 و شما هدایای زیادی براش فرستادین 509 00:31:02,070 --> 00:31:03,240 و از همه اش خوشش اومده 510 00:31:04,010 --> 00:31:05,110 اگه ژنرال یین راضی باشن 511 00:31:05,390 --> 00:31:06,150 من هم 512 00:31:06,240 --> 00:31:07,920 کادوهای ایشون رو دوست دارم 513 00:31:12,680 --> 00:31:13,520 حالا که بحثش شد 514 00:31:13,870 --> 00:31:15,630 شما از وقتی بچه بودین باهم دوست بودین 515 00:31:16,070 --> 00:31:18,110 چرا الان انقدر از هم فاصله گرفتین؟ 516 00:31:20,070 --> 00:31:21,150 یادمه که 517 00:31:21,590 --> 00:31:22,680 لو می وقتی بچه بود 518 00:31:23,440 --> 00:31:24,680 عاشق هیجان و سروصدای زیادی بود 519 00:31:25,350 --> 00:31:26,760 شب جشنواره شانگ سی 520 00:31:27,040 --> 00:31:29,480 همیشه شما رو برای دیدن اتش اژدها میبرد 521 00:31:30,280 --> 00:31:30,920 عمه 522 00:31:31,440 --> 00:31:33,200 شاهزاده جینگ بودن 523 00:31:33,630 --> 00:31:34,440 که عالیجناب روبرای دیدن اتیش بازی بردن 524 00:31:37,550 --> 00:31:39,520 با این که جشنواره شانگ سی برای جشن گرفتنه بهاره 525 00:31:40,630 --> 00:31:41,760 اما رقص اژدهای اتشین 526 00:31:42,000 --> 00:31:43,790 رسمیه که از اجدادما برای گرامی داشت خدایان باقی مونده 527 00:31:44,520 --> 00:31:46,240 امسال 35 امین سالگرد سلطنت پدره 528 00:31:46,830 --> 00:31:48,590 اژدهای اتیش از همیشه فوق العاده تر خواهد بود 529 00:31:49,720 --> 00:31:50,200 ژنرال 530 00:31:50,630 --> 00:31:51,520 شما زمان زیادی نیست که به پایتخت برنگشتین 531 00:31:51,800 --> 00:31:53,190 چرا با من نمیان 532 00:31:53,670 --> 00:31:56,320 که برای سلامتی صدهزار سرباز ین بزرگ دعا کنیم؟ 533 00:32:11,280 --> 00:32:12,320 مطمئن باشین ارباب جوان 534 00:32:12,720 --> 00:32:13,760 هر اتفاقی هم که بیافته 535 00:32:13,803 --> 00:32:15,133 من بعد جشنواره شانگ سی 536 00:32:15,590 --> 00:32:17,040 از اون شخص خبر میگیرم 537 00:32:23,390 --> 00:32:24,430 بیاین ببینین 538 00:32:29,000 --> 00:32:30,590 عالیه 539 00:32:31,240 --> 00:32:32,880 عالیه 540 00:32:36,880 --> 00:32:38,880 عالیه 541 00:32:44,243 --> 00:32:45,413 امروز وظیفه ات اینه که 542 00:32:45,823 --> 00:32:47,193 همراهم این روز رو جشن بگیری 543 00:32:47,707 --> 00:32:48,480 نگران 544 00:32:49,083 --> 00:32:50,043 چیز دیگه ای نباش 545 00:32:52,200 --> 00:32:53,160 برای دارو ممنونم 546 00:32:55,309 --> 00:32:56,229 الان مزه چیزی رو میفهمی؟ 547 00:32:59,599 --> 00:33:00,309 مهم نیست 548 00:33:01,130 --> 00:33:03,740 شما بهم گفتین که انتقام ادمو در معرض خطر قرار میده 549 00:33:04,223 --> 00:33:05,223 چرا یه دختری که لب مرگه 550 00:33:05,653 --> 00:33:07,115 باید به مزه ها اهمیت بده؟ 551 00:33:12,987 --> 00:33:13,907 الان که مرگت نزدیکه 552 00:33:14,609 --> 00:33:16,155 باید از هرروز زندگیت نهایت استفاده رو ببری 553 00:33:16,693 --> 00:33:18,453 و ازش استفاده کنی 554 00:33:19,986 --> 00:33:21,016 طعم زندگی 555 00:33:21,873 --> 00:33:23,593 لزوما با زبون ادم حس نمیشه 556 00:33:28,799 --> 00:33:29,560 تا حالا این بازی رو کردی؟ 557 00:33:35,648 --> 00:33:36,203 دنبالم بیا 558 00:33:36,803 --> 00:33:37,493 بهت یاد میدم 559 00:33:42,167 --> 00:33:42,887 ببخشید 560 00:33:46,913 --> 00:33:47,433 رئیس 561 00:33:55,653 --> 00:33:56,283 خوب نگاه کن 562 00:34:00,533 --> 00:34:01,573 افرین 563 00:34:01,598 --> 00:34:02,598 افرین 564 00:34:07,566 --> 00:34:09,566 افرین 565 00:34:09,603 --> 00:34:10,123 بگیرش 566 00:34:11,720 --> 00:34:12,480 خیلی دقیق بود 567 00:34:12,480 --> 00:34:14,680 واقعا ماهره 568 00:34:16,359 --> 00:34:18,879 وظیفه امون اینه که حواسشون رو پرت کنیم 569 00:34:19,477 --> 00:34:20,727 و زمان بخریم 570 00:34:25,400 --> 00:34:25,920 افرین 571 00:34:26,009 --> 00:34:26,489 رئیس 572 00:34:26,880 --> 00:34:27,767 چندتا بهم بده 573 00:34:38,920 --> 00:34:41,270 افرین 574 00:34:45,576 --> 00:34:46,906 نمیتونه 575 00:34:50,310 --> 00:34:52,270 فوق العاده بود 576 00:34:55,313 --> 00:34:56,753 رئیس بازم بده 577 00:35:01,806 --> 00:35:02,326 بانو 578 00:35:02,740 --> 00:35:03,965 ما یه تجارت خیلی کوچیک رو اداره میکنیم 579 00:35:04,150 --> 00:35:05,630 میتونین از این ابنبات های شکری بگیرین 580 00:35:17,973 --> 00:35:20,563 منم میخوام 581 00:35:20,670 --> 00:35:21,360 باشه 582 00:35:21,360 --> 00:35:21,840 منم میخوام 583 00:35:21,840 --> 00:35:22,790 همه اتون میتونین بگیرین 584 00:35:22,790 --> 00:35:24,080 منم میخوام 585 00:35:24,080 --> 00:35:24,520 بگیر 586 00:35:25,400 --> 00:35:26,630 منم میخوام 587 00:35:26,630 --> 00:35:27,520 باشه 588 00:35:27,520 --> 00:35:28,630 ممنون بانو 589 00:35:28,630 --> 00:35:29,190 بگیر 590 00:35:29,670 --> 00:35:30,920 ممنون بانو 591 00:35:31,563 --> 00:35:32,003 عالیجناب 592 00:35:32,703 --> 00:35:33,623 ...من که بچه 593 00:35:36,487 --> 00:35:37,007 شیرینه؟ 594 00:35:43,840 --> 00:35:45,110 شیرینه 595 00:36:01,180 --> 00:36:03,820 [عمارت فو فانگ] 596 00:36:10,820 --> 00:36:14,500 [عمارت فو فانگ] 597 00:36:14,750 --> 00:36:16,400 عمارت فوفانگ.به شاهزاده جینگ خبر بده 598 00:36:23,353 --> 00:36:24,766 می نیانگ وارد عمارت فوفانگ شده 599 00:36:25,750 --> 00:36:27,480 رژه اژدهای اتشین کیه؟ 600 00:36:28,096 --> 00:36:28,746 ساعت شو 601 00:36:32,440 --> 00:36:33,360 راس ساعت شو 602 00:36:34,070 --> 00:36:35,280 می نیانگ رو ساکت کنین 603 00:36:36,056 --> 00:36:36,616 بله 604 00:36:45,020 --> 00:36:46,660 [عمارت فوفانگ] 605 00:36:56,063 --> 00:36:57,056 یه ماسک میخوای؟ 606 00:36:57,081 --> 00:36:58,011 یکی برای بچه ات بگیر 607 00:36:58,436 --> 00:36:59,230 ماسک میخواین؟ 608 00:36:59,583 --> 00:37:00,953 همه نوع ماسکی هست 609 00:37:33,630 --> 00:37:35,230 افرین 610 00:37:35,300 --> 00:37:36,530 یه بار دیگه 611 00:37:36,530 --> 00:37:37,530 یه بار دیگه 612 00:37:39,240 --> 00:37:39,680 افرین 613 00:37:40,073 --> 00:37:40,688 افرین 614 00:37:40,800 --> 00:37:41,680 افرین 615 00:37:42,360 --> 00:37:42,760 افرین 616 00:37:43,480 --> 00:37:44,600 افرین 617 00:37:45,280 --> 00:37:45,960 افرین 618 00:37:45,960 --> 00:37:47,190 فوق العاده بود 619 00:37:47,630 --> 00:37:49,110 یک بار دیگه 620 00:37:49,110 --> 00:37:49,790 فوق العاده بود 621 00:37:52,270 --> 00:37:53,360 عالیه 622 00:37:53,720 --> 00:37:54,800 این خیلی واقعیه 623 00:37:54,880 --> 00:37:58,400 افرین 624 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 افرین 625 00:38:02,230 --> 00:38:03,310 افرین 626 00:38:03,310 --> 00:38:04,040 افرین 627 00:38:06,230 --> 00:38:07,040 بیا بریم عمارت فوفانگ 628 00:38:13,150 --> 00:38:14,670 این اولین باریه که از بعد بزرگ شدنمون 629 00:38:14,670 --> 00:38:15,790 تو ژائو جینگ باهم قدم میزنیم 630 00:38:16,790 --> 00:38:19,000 مگه ما زمان بچگی اژدهای اتشین رو باهم نگاه نکردیم؟ 631 00:38:22,590 --> 00:38:24,000 سیزده سال طول کشید 632 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 تا بتونم امروز کنارت قدم بزنم 633 00:38:33,156 --> 00:38:35,156 جینگ هه مگه این اژدهای اتشین چیه؟ 634 00:38:35,893 --> 00:38:37,083 بعد دیدنش برنده مبارزه میشی 635 00:38:37,250 --> 00:38:37,650 لومی 636 00:38:37,748 --> 00:38:38,863 نمیخوای مبارزه کنی؟ 637 00:38:39,096 --> 00:38:40,576 بریم رژه اژدهای اتشین الانه که شروع بشه 638 00:38:40,601 --> 00:38:41,270 از این سمت 639 00:38:41,460 --> 00:38:43,090 عمارت فوفانگ بهترین نقطه برای تماشاست 640 00:38:43,293 --> 00:38:44,185 من یه اتاق خصوصی گرفتم 641 00:38:44,742 --> 00:38:45,880 برادر بزرگ بیا دنبالمون 642 00:39:07,360 --> 00:39:09,000 ارباب،شاهزاده جینگ و ولیعهدن 643 00:39:09,270 --> 00:39:10,230 جلوی ماموریت رو بگیریم؟ 644 00:39:10,360 --> 00:39:11,080 صبرکن 645 00:39:15,790 --> 00:39:16,670 برو ببین چه خبره 646 00:39:17,110 --> 00:39:17,480 بله 647 00:39:23,750 --> 00:39:24,270 برادر بزرگ 648 00:39:24,790 --> 00:39:25,270 لو می 649 00:39:26,110 --> 00:39:27,230 [عمارت فوفانگ] برای تماشای رژه اژدهای اتشین اومدین؟ 650 00:39:29,480 --> 00:39:30,400 ایشون بانو می لینن؟ 651 00:39:31,440 --> 00:39:33,150 برادر سوم واقعا خوش شانسی 652 00:39:35,710 --> 00:39:36,190 برادر بزرگ 653 00:39:37,040 --> 00:39:39,750 تو برج ژی شانگ ده سفارش ده زیبارو رو دادم 654 00:39:39,960 --> 00:39:40,880 همشون زیبان 655 00:39:41,226 --> 00:39:43,386 میخوای با من خوش بگذرونی؟ 656 00:39:43,670 --> 00:39:44,480 مورونگ جینگ هه 657 00:39:49,040 --> 00:39:50,960 زیباروی من رو ترسوندی ژنرال یین 658 00:39:51,840 --> 00:39:52,440 ا می 659 00:39:53,360 --> 00:39:54,880 ژنرال یین 660 00:39:54,920 --> 00:39:57,150 اولین ژنرال زن تو ین بزرگه 661 00:39:57,270 --> 00:39:59,190 سعی نکن ناراحتش کنی 662 00:39:59,590 --> 00:40:00,790 برادر سوم دست از مسخره بازی بردار 663 00:40:01,110 --> 00:40:01,920 امروز لو می و 664 00:40:02,110 --> 00:40:02,630 من 665 00:40:02,630 --> 00:40:04,670 اومدیم تا برای سربازهای ین بزرگ دعا کنیم 666 00:40:06,110 --> 00:40:06,880 عالیجناب 667 00:40:07,150 --> 00:40:08,440 شاهزاده جینگ دارن با زیباروشون خوش گذرونی میکنن 668 00:40:08,840 --> 00:40:09,630 بیاین مزاحم نشیم 669 00:40:26,630 --> 00:40:27,880 این مرد بوی گوگرد میده 670 00:40:35,140 --> 00:40:37,860 [عمارت چینگ یین] 671 00:40:39,780 --> 00:40:43,540 [عمارت چینگ یین] 672 00:40:53,160 --> 00:40:54,630 حتما تو اتاق بغلی دارن معامله میکنن 673 00:40:55,750 --> 00:40:57,190 همه منتظر رژه اژدهای اتشین هستن 674 00:40:57,590 --> 00:40:59,560 فقط اون پنجره رو به رو بسته ست 675 00:41:00,230 --> 00:41:01,150 بانو می لین واقعا مراقبین 676 00:41:01,710 --> 00:41:03,000 منم شک دارم که تو اتاق روبه رویی خبری باشه 677 00:41:03,630 --> 00:41:05,080 الان یکی از واسطه های بازار سیاه رو دیدم 678 00:41:05,230 --> 00:41:07,560 شنیدم که یه تبادل غیرقانونی اهن امشب تو عمارت چینگ یین برگذار میشه 679 00:41:21,360 --> 00:41:22,310 ژانگ یین میخواد می نیانگ رو ساکت کنه 680 00:41:22,840 --> 00:41:23,790 احتمالش هست که اتاق رو به رویی باشه 681 00:41:24,110 --> 00:41:24,840 بیا بریم اونجا 682 00:41:25,520 --> 00:41:26,150 تو همین جا بمون 683 00:41:26,310 --> 00:41:26,880 و حواست به می نیانگ باشه 684 00:41:27,040 --> 00:41:27,520 باشه 685 00:41:32,080 --> 00:41:32,630 مراقب باش 686 00:41:37,880 --> 00:41:38,440 بانو 687 00:41:38,670 --> 00:41:39,360 بیا بادبادک بخر 688 00:41:39,840 --> 00:41:40,360 بذار یه نگاه کنم 689 00:41:41,080 --> 00:41:41,790 هرکدوم خواستی بردار 690 00:41:42,310 --> 00:41:42,880 پدر 691 00:41:43,110 --> 00:41:44,750 اژدهای اتشین کی میاد؟ 692 00:41:45,110 --> 00:41:45,790 به زودی 693 00:41:46,080 --> 00:41:46,560 دنبالم بیا 694 00:42:22,646 --> 00:42:24,480 ارباب یوئه چین اینجا چی کار میکنه؟ 695 00:42:25,068 --> 00:45:31,540 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 54708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.