All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 6 با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,220 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,788 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت ششم] 4 00:01:40,150 --> 00:01:41,790 اگه میخوان منو بکشن ازادن 5 00:01:42,760 --> 00:01:45,430 چرا سربازای بیگناه وی بی رو قربونی میکنن؟ 6 00:01:51,590 --> 00:01:52,150 عالیجناب 7 00:01:53,640 --> 00:01:54,950 ما یه دشمن مشترک داریم 8 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 میتونیم باهم کار کنیم 9 00:02:01,280 --> 00:02:02,590 الان که من نجات پیدا کردم 10 00:02:05,040 --> 00:02:06,310 این حق رو دارم که انتقاممو بگیرم 11 00:02:07,790 --> 00:02:09,680 بانو فقط یک سال زمان براش باقی مونده 12 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 حتی اگه بتونیم پادزهرو درست کنیم هم 13 00:02:12,400 --> 00:02:14,080 ممکنه تا اون موقع نجات پیدا نکنه 14 00:02:15,280 --> 00:02:16,000 توی این مسیر 15 00:02:17,080 --> 00:02:18,400 من به شریکی احتیاج ندارم 16 00:02:20,673 --> 00:02:22,206 ولی من میدونم ژانگ یین کجا پنهان شده 17 00:02:27,190 --> 00:02:28,430 من از زندان سلطنتی نجاتت دادم 18 00:02:28,960 --> 00:02:30,560 اینطوری لطفمو جبران میکنی؟ 19 00:02:32,819 --> 00:02:33,573 من به دردتون میخورم 20 00:02:33,910 --> 00:02:34,815 میتونم کمکتون کنم عالیجناب 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,190 به همکار نیازی ندارم 22 00:02:36,910 --> 00:02:38,560 چیزی که میخوام یه شمشیر تیزه 23 00:02:39,120 --> 00:02:40,430 یکی که هرکسی که میخوامو بکشه 24 00:02:40,470 --> 00:02:41,680 من ادمای بیگناه رو نمیکشم 25 00:02:42,030 --> 00:02:43,280 من فقط دشمنایی که مرتبط به مسئله چینگ ژو باشن رو میکشم 26 00:02:45,430 --> 00:02:46,000 عالیجناب 27 00:02:46,280 --> 00:02:47,470 اگه فایده ای براتون نداشتم 28 00:02:47,840 --> 00:02:49,030 خیلی وقت پیش نابودم میکردین 29 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 برای گرفتن انتقام چینگ ژو 30 00:02:50,960 --> 00:02:52,240 من حاضرم که اون شمشیر تیز باشم 31 00:02:53,080 --> 00:02:54,150 حتی اگه به بهای بریدن خودم باشه هم 32 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 پشیمونی نخواهم داشت 33 00:02:58,840 --> 00:02:59,400 عالیجناب 34 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 ارباب جوان یوئه چین اومدن 35 00:03:07,080 --> 00:03:07,560 عالیجناب 36 00:03:08,280 --> 00:03:10,080 ارباب یوئه چین برای بردن بانو می لین اومدن 37 00:03:11,226 --> 00:03:12,283 تشریفاتو بذار کنار 38 00:03:12,455 --> 00:03:13,920 با چه حقی اومدی دنبالش؟ 39 00:03:18,560 --> 00:03:19,400 اعلیحضرت فرمان دادن 40 00:03:19,800 --> 00:03:20,910 که تمام زیبارویان شی ین 41 00:03:21,190 --> 00:03:23,445 به دیوان مراسمات حکومتی برن تا درباره ی رسم و رسوم ین مطالعه کنن 42 00:03:23,470 --> 00:03:25,710 فقط بعد تموم کردن مطالعاتشونه که میتونن به سر وظایفشون برگردن 43 00:03:26,120 --> 00:03:27,800 و من مسئول این موضوعم 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,740 [فرمان سلطنتی] 45 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 مطالعه؟ 46 00:03:36,150 --> 00:03:37,310 برای نجات دادنش 47 00:03:37,840 --> 00:03:39,430 خیلی به خودت زحمت دادی 48 00:03:40,800 --> 00:03:41,150 بله 49 00:03:42,150 --> 00:03:43,280 برای نجات دادنش به اینجا اومدم 50 00:03:43,560 --> 00:03:44,630 حالا که مهربونی نشون دادین 51 00:03:44,800 --> 00:03:45,840 لطفا تااخرش همینطوری بمونین 52 00:03:46,240 --> 00:03:46,960 و اوضاع رو براش سخت نکنین 53 00:03:47,630 --> 00:03:48,310 سخت؟ 54 00:03:49,656 --> 00:03:50,230 آ می 55 00:03:56,630 --> 00:03:58,000 میخوای تو عمارت من بمونی 56 00:03:58,520 --> 00:04:00,240 یا با ارباب یوئه چین بری؟ 57 00:04:00,606 --> 00:04:01,647 همه چیز به خودت بستگی داره 58 00:04:02,590 --> 00:04:03,288 عالیجناب 59 00:04:04,470 --> 00:04:06,630 من میخوام که به دیوان مراسمات حکومتی برم 60 00:04:13,840 --> 00:04:14,470 عالیجناب 61 00:04:16,070 --> 00:04:17,360 من یه فرمان سلطنتی دارم 62 00:04:17,600 --> 00:04:19,270 لطفا مزاحم نشین 63 00:04:21,040 --> 00:04:21,600 خیله خب 64 00:04:22,720 --> 00:04:23,600 این موضوع خیلی یک دفعه ای شد 65 00:04:24,190 --> 00:04:25,240 بذار به سرووضعش رسیدگی کنه 66 00:04:26,000 --> 00:04:27,310 خودم بعدا میفرستمش اونجا 67 00:04:27,702 --> 00:04:28,449 منتظر میمونم 68 00:04:29,040 --> 00:04:30,630 شما راحت باشین 69 00:04:31,360 --> 00:04:32,101 هرطور راحتی 70 00:04:49,950 --> 00:04:50,390 چی شده 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,560 میخوای بااون کار کنی؟ 72 00:04:52,800 --> 00:04:53,600 بذار بهت یاداوری کنم 73 00:04:53,830 --> 00:04:54,950 حالا که از زندان سلطنتی بیرون اومدی 74 00:04:55,040 --> 00:04:55,920 چه زنده چه مرده 75 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 مال منی 76 00:04:58,430 --> 00:04:59,480 تکیه کردن به بقیه 77 00:04:59,830 --> 00:05:01,680 فقط مرگتو سریع تر میکنه 78 00:05:02,140 --> 00:05:03,020 هرچی بیشتر بهشون تکیه کنی 79 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 سریع تر میمیری 80 00:05:04,820 --> 00:05:05,530 نگران نباشین 81 00:05:07,210 --> 00:05:08,890 من به ارباب یوئه چین تکیه نمیکنم 82 00:05:09,850 --> 00:05:11,450 ژانگ یین میخوان به شی ین فرار کنه 83 00:05:11,850 --> 00:05:13,700 و همکار خانمش تو دیوان مراسمات پنهان شده 84 00:05:14,530 --> 00:05:15,330 اونو پیدا کنیم 85 00:05:15,890 --> 00:05:17,090 میتونیم ژانگ یین رو پیدا کنیم 86 00:05:18,210 --> 00:05:19,210 یه زیباروی شی ین؟ 87 00:05:20,580 --> 00:05:22,180 صورتش رو واضح ندیدم 88 00:05:23,060 --> 00:05:23,970 تنها چیزی که دیدم 89 00:05:24,330 --> 00:05:26,450 یه علامت گل صدتومنی روی گردنش بود 90 00:05:27,020 --> 00:05:29,330 پس باید باارباب یوئه چین به اونجا برگردم 91 00:05:36,020 --> 00:05:37,260 از الان به بعد 92 00:05:38,060 --> 00:05:39,140 باید دستوراتم رو به دقت دنبال کنی 93 00:05:39,620 --> 00:05:41,020 هرکاری که ازت میخوام 94 00:05:41,450 --> 00:05:42,380 شدیدا محرمانه ست 95 00:05:43,260 --> 00:05:45,180 و نباید درباره اش با کسی صحبت کنی 96 00:05:47,580 --> 00:05:48,700 عالیجناب الان موافقت کردین که با من کار کنین؟ 97 00:05:49,060 --> 00:05:49,820 یه چیز دیگه 98 00:05:50,700 --> 00:05:52,530 رازی رو از من مخفی نکن 99 00:05:53,580 --> 00:05:53,970 باشه 100 00:05:55,970 --> 00:05:57,020 اولین قدم تو همکاریمون 101 00:05:57,700 --> 00:05:59,020 اینه که رابطه ات رو 102 00:05:59,380 --> 00:06:00,260 با شاهزاده گروگان 103 00:06:00,500 --> 00:06:01,260 شی ین بهم بگی 104 00:06:03,110 --> 00:06:04,380 وقتی تو چینگ ژو بودم 105 00:06:05,060 --> 00:06:07,420 ارباب یوئه چین بود که خانواده منو از بردگی ازاد کرد 106 00:06:08,260 --> 00:06:09,470 مرد خوبیه 107 00:06:11,030 --> 00:06:12,060 عالیجناب شماهم ادم درستکاری هستین 108 00:06:15,470 --> 00:06:16,470 ادم درستکار 109 00:06:17,030 --> 00:06:18,300 نمیخوام مرد خوبی باشم 110 00:06:18,740 --> 00:06:20,350 پس من تو عمارت شما چی کار میکنم؟ 111 00:06:22,790 --> 00:06:23,550 یادت نمیاد؟ 112 00:06:40,230 --> 00:06:41,180 شما بودین که منو نجات دادین 113 00:06:41,180 --> 00:06:41,790 چینگ یان بود 114 00:06:42,380 --> 00:06:43,470 که سرخود عمل کرد 115 00:06:44,060 --> 00:06:45,550 و نزدیک عمارت ون هوا به دنبالت اومد 116 00:06:47,500 --> 00:06:47,990 در نهایت 117 00:06:49,260 --> 00:06:50,110 هنوز زنده ای 118 00:06:50,420 --> 00:06:51,230 پس زندگیتو هدر نده 119 00:06:51,710 --> 00:06:52,500 لباساتو عوض کن 120 00:06:52,940 --> 00:06:54,820 و اون زنی که تو دیوان مراسمات پنهان شده رو پیدا کن 121 00:06:55,590 --> 00:06:56,110 بله 122 00:06:56,910 --> 00:06:57,420 عالیجناب 123 00:06:58,620 --> 00:06:59,550 داره دیر میشه 124 00:07:02,350 --> 00:07:03,620 یه یاداوری دوستانه 125 00:07:04,110 --> 00:07:06,470 کسایی که به دنبال انتقامن همیشه یه خنجر روی گردنشون هست 126 00:07:06,940 --> 00:07:08,030 یا اون جلوی تو رو میگیره 127 00:07:08,550 --> 00:07:09,820 یا تو درگیرش میکنی 128 00:07:10,470 --> 00:07:11,030 روی هم رفته 129 00:07:11,670 --> 00:07:13,060 از ادمای خوب دوری کن 130 00:07:18,740 --> 00:07:21,500 [حیاط چینگ گو] 131 00:07:22,470 --> 00:07:24,150 از کجا میدونستین که من تو عمارت شاهزاده جینگ ام؟ 132 00:07:24,740 --> 00:07:25,790 شومو دیشب دیدت 133 00:07:25,790 --> 00:07:27,500 که سوار ارابه شاهزاده جینگ شدی 134 00:07:31,590 --> 00:07:32,350 اعلیحضرت نگهبانان سلطنتی رو 135 00:07:32,710 --> 00:07:34,060 در سرتاسر دیوان مراسمات مستقر کرده 136 00:07:34,470 --> 00:07:35,110 با وجود اونا 137 00:07:35,500 --> 00:07:37,590 حتی شاهزاده جینگ هم نمیتونه خود سر رفتار کنه 138 00:07:38,230 --> 00:07:39,470 میتونی با خیال راحت اینجا بمونی 139 00:07:41,230 --> 00:07:42,030 ممنون ارباب جوان 140 00:07:43,180 --> 00:07:43,910 می لین 141 00:07:44,300 --> 00:07:44,790 می لین 142 00:07:47,620 --> 00:07:48,470 برادر؟ 143 00:07:48,940 --> 00:07:50,110 تو چرا اینجایی؟ 144 00:07:50,910 --> 00:07:52,060 شما دونفر 145 00:07:52,590 --> 00:07:53,230 همدیگه رو میشناسین؟ 146 00:07:53,740 --> 00:07:54,300 زی گو 147 00:07:54,710 --> 00:07:56,260 می لین کسیه که درباره اش برات تعریف کرده بودم 148 00:07:56,350 --> 00:07:57,030 کسی که زندگیمو نجات داد 149 00:08:01,180 --> 00:08:01,620 خب 150 00:08:01,820 --> 00:08:02,350 زی گو 151 00:08:02,940 --> 00:08:03,820 دنبال می لین بودی؟ 152 00:08:06,590 --> 00:08:07,110 خب 153 00:08:07,470 --> 00:08:09,500 امپراتور بهم اجازه داد که برای دیدنت به اینجا بیام 154 00:08:09,790 --> 00:08:11,590 ولی وقتی رفتم اتاقت اونجا نبودی 155 00:08:11,820 --> 00:08:13,300 برای همین اومدم می لین رو ببینم 156 00:08:16,350 --> 00:08:17,110 می لین 157 00:08:17,300 --> 00:08:18,420 بهتری؟ 158 00:08:18,500 --> 00:08:20,180 از کرمی که بهت دادم استفاده کردی؟- ...من- 159 00:08:20,350 --> 00:08:21,710 شاهزاده جینگ برات قلدری میکنه؟ 160 00:08:23,710 --> 00:08:24,590 من خوبم 161 00:08:24,940 --> 00:08:25,820 نگران نباشین شاهدخت 162 00:08:28,350 --> 00:08:29,150 می لین 163 00:08:29,590 --> 00:08:30,500 انتظار نداشتم که 164 00:08:30,710 --> 00:08:32,380 تو ناجی برادرم باشی 165 00:08:32,740 --> 00:08:34,380 تعجبی نداره که انقدر بهت احساسی نزدیکی میکنم 166 00:08:34,950 --> 00:08:36,260 ...بذار بهت بگم برادرم- زی گو- 167 00:08:36,260 --> 00:08:37,470 می لین باید استراحت کنه 168 00:08:37,620 --> 00:08:38,140 بیا بریم 169 00:08:39,190 --> 00:08:39,540 چی؟ 170 00:08:39,950 --> 00:08:40,310 خب 171 00:08:40,470 --> 00:08:41,380 پس ببخشید 172 00:08:41,710 --> 00:08:42,950 باز برمیگردم 173 00:08:43,710 --> 00:08:44,140 باشه 174 00:08:56,500 --> 00:08:57,780 برادر 175 00:08:58,070 --> 00:08:59,020 خودشه نه؟ 176 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 برادر منو نادیده نگیر 177 00:09:02,310 --> 00:09:03,070 برادر 178 00:09:03,070 --> 00:09:04,110 اگه چیزی نگی 179 00:09:04,110 --> 00:09:05,500 به عنوان جواب مثبت درنظر میگیرم 180 00:09:05,660 --> 00:09:06,310 این شراب بامبو 181 00:09:06,830 --> 00:09:07,780 رو خودم درست کردم 182 00:09:08,230 --> 00:09:09,860 می لین کسیه که بهش علاقه داری درسته؟ 183 00:09:10,900 --> 00:09:13,020 توت ترش مورد علاقتو بهش اضافه کردم 184 00:09:13,380 --> 00:09:14,260 میخوای امتحان کنی؟ 185 00:09:16,350 --> 00:09:17,230 برادر 186 00:09:18,710 --> 00:09:20,310 تمام اون حکاکی های تو 187 00:09:20,590 --> 00:09:21,540 با تصوری بود که از می لین داشتی درسته؟ 188 00:09:26,470 --> 00:09:28,990 یکی خجالتی شده و برای شجاع شدنش نیاز به شراب داره 189 00:09:29,780 --> 00:09:30,740 زی گو 190 00:09:33,780 --> 00:09:34,470 برادر 191 00:09:34,950 --> 00:09:36,430 قراره به زودی زن برادر بشم؟ 192 00:09:37,430 --> 00:09:38,230 نگران نباش 193 00:09:38,350 --> 00:09:39,620 منم می لین رو دوست دارم 194 00:09:39,950 --> 00:09:41,140 تو هم ادم خوبی هستی 195 00:09:41,140 --> 00:09:42,540 مطمئنم که ازت خوشش میاد 196 00:09:42,540 --> 00:09:43,260 زی گو 197 00:09:43,950 --> 00:09:45,830 اون هنوزم یه زیباروی صلح افرینه 198 00:09:47,230 --> 00:09:47,830 اه درسته 199 00:09:48,740 --> 00:09:50,430 دوباره خیلی دیر باهم رو به رو شدین 200 00:09:50,430 --> 00:09:51,470 زمانبندیش درست نیست 201 00:09:52,830 --> 00:09:53,540 ولی نگران نباش 202 00:09:53,540 --> 00:09:54,260 من میتونم بهت کمک کنم 203 00:09:55,140 --> 00:09:55,620 نه 204 00:09:57,070 --> 00:09:58,140 من نقشه های خودمو دارم 205 00:09:58,430 --> 00:09:59,350 نباید دخالت کنی 206 00:10:02,380 --> 00:10:03,830 پس به خاطر کمک 207 00:10:04,190 --> 00:10:06,380 به می لینه که 208 00:10:06,380 --> 00:10:07,620 داری تو دیوان مراسمات تدریس میکنی؟ 209 00:10:08,140 --> 00:10:09,590 میخوای برش گردونی شی ین؟ 210 00:10:15,500 --> 00:10:16,990 چی کار میتونم براتون کنم؟ 211 00:10:18,470 --> 00:10:19,710 تو مراقب خودت باشی کافیه 212 00:10:20,110 --> 00:10:21,110 کاری نکن که نگران بشم 213 00:10:26,540 --> 00:10:27,140 شاهدخت 214 00:10:28,710 --> 00:10:29,990 زمانش رسیده که به قصر برگردیم 215 00:10:31,380 --> 00:10:32,230 متوجه شدم 216 00:10:34,540 --> 00:10:35,140 برادر 217 00:10:35,380 --> 00:10:36,310 من دیگه میرم 218 00:10:51,860 --> 00:10:53,350 عالیجناب واقعا مطمئنین؟ 219 00:10:54,590 --> 00:10:56,990 بردن یه زیباروی صلح افرین راحت نیست 220 00:10:57,540 --> 00:10:58,310 مخصوصا این که 221 00:10:58,540 --> 00:11:00,380 شاهزاده جینگ از نزدیک حواسش بهش هست 222 00:11:01,350 --> 00:11:02,350 دقیقا به خاطر همین موضوع 223 00:11:02,900 --> 00:11:04,020 رفتن از ژائو جینگ 224 00:11:04,380 --> 00:11:05,350 تنها فرصته می لینه 225 00:11:05,830 --> 00:11:06,780 شما هیچ وقت درباره ی 226 00:11:06,780 --> 00:11:08,740 سیاست با امپراتور ین صحبت نکردین 227 00:11:09,540 --> 00:11:11,380 و به خاطر نجات بانو می لین این قانون رو شکستین 228 00:11:11,900 --> 00:11:13,500 این موضوع باعث شک و تردید زیادی میشه 229 00:11:13,710 --> 00:11:15,110 ممکنه هیچ وقت نتونین به شی ین برگردین 230 00:11:17,990 --> 00:11:18,470 ارباب جوان 231 00:11:19,140 --> 00:11:20,500 باید بگم 232 00:11:21,500 --> 00:11:22,540 بانو می لین 233 00:11:24,323 --> 00:11:25,653 تو سرنوشت شما هیچ جایگاهی نداره 234 00:11:26,430 --> 00:11:27,830 همیشه متعلق به ین بزرگ خواهد بود 235 00:11:28,430 --> 00:11:30,190 و دشمن های زیادی هم داره 236 00:11:34,070 --> 00:11:35,310 نگرانیتو درک میکنم 237 00:11:35,830 --> 00:11:36,660 از اولش 238 00:11:37,230 --> 00:11:39,020 فقط میخواستم از کسایی که در اطرافمن محافظت کنم 239 00:11:39,780 --> 00:11:41,590 الان یک نفر دیگه اضافه شده 240 00:11:43,310 --> 00:11:45,070 به خاطر همین باید به دقت رفتار کنیم 241 00:11:45,710 --> 00:11:46,620 تا زی گو گرفتار نشه 242 00:11:47,350 --> 00:11:48,380 و ردی از خودمون باقی نذاریم 243 00:11:49,620 --> 00:11:50,860 اولویتمون اینه که 244 00:11:51,260 --> 00:11:52,620 نذاریم به می لین وظیفه ای داده بشه 245 00:11:53,900 --> 00:11:55,110 و همین جا تو دیوان مراسمات نگهش داریم 246 00:11:55,830 --> 00:11:56,500 اینطوری میتونیم کارمون رو جلوببریم 247 00:12:01,380 --> 00:12:02,590 زندگی من برای شماست 248 00:12:04,020 --> 00:12:05,380 هر تصمیمی که بگیرین 249 00:12:05,860 --> 00:12:06,990 ازش پیروی میکنم 250 00:12:07,900 --> 00:12:08,990 هرکاری که بخواین انجام بدین 251 00:12:09,540 --> 00:12:10,740 من براتون انجام میدم 252 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 فقط بهم خبر بدین 253 00:12:18,540 --> 00:12:19,620 بابت تمام این سال ها 254 00:12:20,070 --> 00:12:20,780 تو ژائو جینگ ازت ممنونم 255 00:12:22,380 --> 00:12:23,020 ولی 256 00:12:23,950 --> 00:12:24,780 مریض شدی؟ 257 00:12:25,860 --> 00:12:27,310 رنگت پریده 258 00:12:33,660 --> 00:12:34,380 سرده 259 00:12:34,950 --> 00:12:35,950 حتما سرما خوردم 260 00:12:36,540 --> 00:12:37,500 نگران نباشین ارباب جوان 261 00:12:39,140 --> 00:12:40,860 فردا زیبارویان مطالعه خودشون رو شروع میکنن 262 00:12:41,230 --> 00:12:42,430 مطمئن میشم که 263 00:12:42,620 --> 00:12:43,660 به خوبی به بانو می لین رسیدگی بشه 264 00:12:50,300 --> 00:12:52,020 [دیوان مراسمات حکومتی] 265 00:12:52,020 --> 00:12:52,740 زیبارویان 266 00:12:53,070 --> 00:12:53,900 زمان کلاسه 267 00:13:07,500 --> 00:13:09,620 من دایه شانگ از اداره امور داخلی سلطنتی هستم 268 00:13:10,340 --> 00:13:12,170 و برای تدرس رسوم و اداب معاشرت به اینجا اومدم 269 00:13:13,170 --> 00:13:13,860 فقط 270 00:13:14,220 --> 00:13:15,500 یک بار قوانین رو میگم 271 00:13:16,170 --> 00:13:17,980 اگه فراموش کنین 272 00:13:18,220 --> 00:13:19,620 با اب سرد مجازات میشین 273 00:13:20,770 --> 00:13:22,260 ذهنتون رو خالی کنین 274 00:13:22,690 --> 00:13:23,570 و خوب به یاد بسپارین 275 00:13:24,100 --> 00:13:25,140 هیچ گل صدتومنی نیست؟ 276 00:13:25,980 --> 00:13:26,980 اشتباه یادمه؟ 277 00:13:29,980 --> 00:13:32,170 [عمارت شاهزاده جینگ] 278 00:13:32,170 --> 00:13:32,620 عالیجناب 279 00:13:33,050 --> 00:13:34,220 ما کل دیوان مراسمات رو گشتیم 280 00:13:34,380 --> 00:13:35,770 ولی زنی که علامت گل صدتومنی داشته باشه پیدا نکردیم 281 00:13:36,620 --> 00:13:37,290 بانو می لین 282 00:13:37,690 --> 00:13:38,410 واقعا همچین کسی رو دیده؟ 283 00:13:38,570 --> 00:13:39,770 یا فقط توهماتش بوده؟ 284 00:14:15,620 --> 00:14:16,770 وظیفه ات این بود که کسی رو پیدا کنی 285 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 و این روشت برای انجام دادنشه؟ 286 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 هنوز پیداش نکردم 287 00:14:25,020 --> 00:14:26,290 یه احساسی بهم میگه اون شب اتفاقات دیگه ای هم افتاده 288 00:14:26,290 --> 00:14:27,380 ولی نمیتونم به یاد بیارم 289 00:14:28,140 --> 00:14:29,690 سعی کردم خودمو بااب سرد خیس کنم 290 00:14:30,170 --> 00:14:31,740 ببینم میتونم چیزی به یاد بیارم یا نه 291 00:14:32,170 --> 00:14:33,050 چیزی یادت اومد؟ 292 00:14:38,620 --> 00:14:39,620 شما گفتین اون شب 293 00:14:39,620 --> 00:14:41,260 ژنرال چینگ یان منو نجات داد 294 00:14:42,460 --> 00:14:43,460 ولی نمیتونم به یاد بیارم 295 00:14:47,620 --> 00:14:48,340 چینگ یان بررسی کرده 296 00:14:49,570 --> 00:14:50,410 هیچ زنی تو 297 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 دیوان مراسمات باهمچین نقاشی نیست 298 00:14:53,620 --> 00:14:54,530 فکر کنم 299 00:14:55,620 --> 00:14:56,740 توهمات خودت بوده 300 00:14:57,340 --> 00:14:57,860 توهمات؟ 301 00:14:58,810 --> 00:14:59,980 مصرف بیش از حد دانه اشک قرمز 302 00:15:00,260 --> 00:15:00,860 میتونه باعث توهم بشه 303 00:15:01,810 --> 00:15:03,500 دیشب با چشمای خودم دیدم 304 00:15:03,930 --> 00:15:05,050 که توهم داشتی 305 00:15:06,860 --> 00:15:08,100 واقعا هیچی یادت نیست؟ 306 00:15:12,980 --> 00:15:14,140 این موضوع درباره ی پیدا کردن ژانگ یینه 307 00:15:15,020 --> 00:15:16,100 باید به یاد بیاری 308 00:15:18,380 --> 00:15:19,650 پس دوباره دانه اشک قرمز مصرف میکنم 309 00:15:19,860 --> 00:15:20,500 شاید کمک کنه به یاد بیارم 310 00:15:20,500 --> 00:15:20,980 نه 311 00:15:21,500 --> 00:15:22,460 فکر کردی دانه اشک قرمز 312 00:15:22,980 --> 00:15:24,530 چیزیه که بشه هرجایی پیدا کرد؟ 313 00:15:30,770 --> 00:15:31,930 چیز خوبی نیست 314 00:15:32,860 --> 00:15:33,890 و تو هم نباید دوباره مصرفش کنی 315 00:15:44,050 --> 00:15:44,810 توی توهمت 316 00:15:45,810 --> 00:15:46,860 موی منو 317 00:15:47,220 --> 00:15:48,140 با گل های وحشی اشتباه گرفته بودی 318 00:15:56,663 --> 00:15:57,293 یادت میاد؟ 319 00:16:06,050 --> 00:16:06,770 اینم جای گازته 320 00:16:08,933 --> 00:16:09,706 دوباره گاز بگیر 321 00:16:22,650 --> 00:16:23,530 با این 322 00:16:23,890 --> 00:16:24,890 کسی به ملاقاتت میاد 323 00:16:25,170 --> 00:16:26,140 ممنون می نیانگ 324 00:16:31,740 --> 00:16:32,650 صمغ درخت چینی 325 00:16:32,860 --> 00:16:33,770 کمی تلخه 326 00:16:33,913 --> 00:16:35,114 ولی میتونه جلوی خونریزی رو بگیره 327 00:16:35,290 --> 00:16:36,740 به ژنرال وی بی تهمت زدن 328 00:16:36,860 --> 00:16:37,570 نباید بمیره 329 00:16:37,770 --> 00:16:39,140 کسی که باید بمیره تویی 330 00:16:39,570 --> 00:16:40,770 ارباب فرقه سایه 331 00:16:40,980 --> 00:16:41,570 گل کوچولو 332 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 با من به خونه بیا 333 00:16:43,930 --> 00:16:44,650 گل اینجاست 334 00:16:46,930 --> 00:16:48,690 قرص نیلوفر برفی شمال تمامی سموم رو خنثی میکنه 335 00:16:49,260 --> 00:16:50,690 دانه اشک قرمز نان یانگ تمامی سموم رو خنثی میکنه 336 00:16:54,650 --> 00:16:55,460 دیگه نیازی نیست دنبالش بگردی 337 00:16:56,140 --> 00:16:57,380 من دانه اشک قرمز رو پیدا کردم 338 00:17:07,460 --> 00:17:07,980 خب؟ 339 00:17:27,220 --> 00:17:28,090 همه چیز یادم اومد 340 00:17:29,090 --> 00:17:31,020 توهم های من بعد دراومدن از عمارت ون هوا شروع شد 341 00:17:31,460 --> 00:17:32,770 و اون زن توهم من نبوده 342 00:17:52,610 --> 00:17:53,330 گل صدتومنی یه تتو نیست 343 00:17:53,330 --> 00:17:54,500 نقاشی کشیدنش 344 00:17:56,370 --> 00:17:57,700 گردن اون زن 345 00:17:58,290 --> 00:17:59,420 حتما زخم قابل توجهی داره 346 00:18:00,530 --> 00:18:02,330 برای همین از گل صدتومنی برای پنهان کردنش استفاده کرده 347 00:18:07,900 --> 00:18:08,530 دنبالش بگرد 348 00:18:11,570 --> 00:18:12,370 دانه اشک قرمز 349 00:18:12,980 --> 00:18:13,850 شماهم دنبالش گشتین؟ 350 00:18:17,220 --> 00:18:17,940 برای دراوردنت 351 00:18:18,050 --> 00:18:19,980 از زندان سلطنتی دردسر زیادی کشیدم 352 00:18:20,900 --> 00:18:22,050 اگه به این زودی بمیری 353 00:18:22,770 --> 00:18:24,740 تمام تلاشام هدر میره 354 00:18:27,260 --> 00:18:28,420 اگه کار مهمی داشتی 355 00:18:29,610 --> 00:18:30,850 از این برای برقراری ارتباط استفاده کن 356 00:18:53,180 --> 00:18:54,770 هر روز به دیوان مراسمات میری 357 00:18:55,050 --> 00:18:56,130 موضوع چیه؟ 358 00:18:58,090 --> 00:18:58,660 پدر 359 00:18:59,980 --> 00:19:02,660 کل روز موندن تو عمارت خیلی حوصله سربره 360 00:19:02,980 --> 00:19:04,940 تحسین اون زیبارویان 361 00:19:05,370 --> 00:19:06,530 حداقل کمی سرگرمم میکنه 362 00:19:07,130 --> 00:19:08,940 اصلا هم نمیدونم که درباره ی اون 363 00:19:09,940 --> 00:19:12,330 زیبارویی ئه که ازت بیزاره 364 00:19:12,740 --> 00:19:14,420 باید مراقب باشی 365 00:19:15,660 --> 00:19:16,740 تو دوباره 366 00:19:18,570 --> 00:19:19,700 لو می رو ناراحت کردی؟ 367 00:19:20,980 --> 00:19:22,090 پدر یعنی چی؟ 368 00:19:22,500 --> 00:19:23,810 اون به تازگی بعد تغییر طایفش به پایتخت برگشته بود 369 00:19:24,050 --> 00:19:25,770 و بعدش مستقیم به اردوگاه حومه غربی رفت 370 00:19:26,180 --> 00:19:26,810 پدر 371 00:19:27,500 --> 00:19:29,330 ژنرال یین خودشو وقف اموزش سربازان ین بزرگ کرده 372 00:19:30,020 --> 00:19:31,330 چطور میتونم دخالت کنم؟ 373 00:19:31,900 --> 00:19:33,370 حالا که بحث لومی شد 374 00:19:33,500 --> 00:19:34,810 شما دونفر دوستای بچگی هم بودین 375 00:19:40,020 --> 00:19:41,530 عرض ادب برادر 376 00:19:43,090 --> 00:19:43,660 برادر بزرگ 377 00:19:44,050 --> 00:19:44,570 پدر 378 00:19:44,940 --> 00:19:46,180 لطفا یه رقیب شطرنج دیگه برای خودت پیدا کن 379 00:19:46,770 --> 00:19:48,220 من اصلا توانایی رقابت با شما رو ندارم 380 00:19:48,700 --> 00:19:50,370 برادرت کارهای زیادی داره 381 00:19:52,700 --> 00:19:54,220 متوجه شدی که چه اتفاقی تو عمارت ون هوا افتاده؟ 382 00:19:54,660 --> 00:19:55,260 بله 383 00:20:10,810 --> 00:20:11,500 یه تصادف بوده؟ 384 00:20:12,260 --> 00:20:12,700 بله پدر 385 00:20:13,180 --> 00:20:14,500 اون شب هوا خشک بوده و باد میاومده 386 00:20:14,770 --> 00:20:16,610 خدمتکارهای عمارت ون هوا یادشون رفته بوده که پنجره رو ببندن 387 00:20:16,810 --> 00:20:17,900 و باد باعث افتادن شمع شده 388 00:20:18,770 --> 00:20:20,940 کل عمارت پر از وسایل قابل اشتعاله 389 00:20:21,180 --> 00:20:22,980 زمانی که متوجه اتش سوزی شدن که دیگه خیلی دیر شده بود 390 00:20:23,740 --> 00:20:24,660 ژانگ یین 391 00:20:25,020 --> 00:20:26,850 اون موقع از شب عمارت ون هوا چی کار میکرده؟ 392 00:20:29,460 --> 00:20:31,370 ژو یو معاون وزیر تشریفات هم زادگاهیشه 393 00:20:31,530 --> 00:20:32,770 هردوشون باهم میخواستن 394 00:20:32,850 --> 00:20:33,850 نقشه ای بکشن تا گنجینه های شی ین رو به سرقت ببرن 395 00:20:34,570 --> 00:20:35,850 انتظار همچین حادثه ای رو نداشتن 396 00:20:36,370 --> 00:20:38,260 ژانگ یین که طمع کورش کرده بود برای برداشتن گنجینه ها به داخل برگشت 397 00:20:38,700 --> 00:20:39,660 و گیر شعله های اتش افتاد 398 00:20:40,050 --> 00:20:40,530 تمام اینا 399 00:20:40,980 --> 00:20:41,850 اعترافات ژو یو هستش 400 00:20:47,980 --> 00:20:49,460 یه مقام رده دوم رسمی 401 00:20:49,570 --> 00:20:50,420 به گنجینه ها طمع کرده 402 00:20:50,610 --> 00:20:51,810 و زندگیش رو بابت ثروت به خطر انداخته 403 00:20:52,940 --> 00:20:53,610 چقدر جالب 404 00:20:54,530 --> 00:20:55,570 برادر سوم راست میگه 405 00:20:56,020 --> 00:20:57,740 ولی ژانگ یین سال های زیادیه که تو اردوگاه های ارتش مستقر هستش 406 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 و فرصت کمی داشته تا ثروتی به دست بیاره 407 00:20:59,720 --> 00:21:00,870 وقتی به وزارت دفاع برگشته 408 00:21:00,963 --> 00:21:02,333 حتما طاقتش تموم شده 409 00:21:02,420 --> 00:21:03,220 و تسلیم خواسته هاش شده 410 00:21:03,660 --> 00:21:04,370 پسرم 411 00:21:05,660 --> 00:21:07,610 این همون مردیه که تو بهش ترفیع مقام دادی؟ 412 00:21:10,700 --> 00:21:11,260 پدر 413 00:21:11,900 --> 00:21:13,050 من نتونستم به درستی شخصیتش رو بشناسم 414 00:21:13,570 --> 00:21:14,850 و حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم 415 00:21:19,090 --> 00:21:19,740 کافیه 416 00:21:20,370 --> 00:21:21,460 انگار که این ابروریزی به اندازه کافی بد نبوده 417 00:21:22,420 --> 00:21:23,610 به مسئله ژانگ یین و ژو یو 418 00:21:24,220 --> 00:21:25,130 هر طور که میخوای رسیدگی کن 419 00:21:28,260 --> 00:21:28,850 ممنون پدر 420 00:21:33,770 --> 00:21:35,260 گنجینه های شی ین از بین رفتن 421 00:21:35,900 --> 00:21:36,700 و من مقصرم 422 00:21:38,130 --> 00:21:38,900 می خوام درخواست کنم 423 00:21:39,220 --> 00:21:42,090 که بابت جبران این اشتباه به ارباب یوئه چین 424 00:21:42,810 --> 00:21:43,570 برای رسیدگی به مطالعات دیوان مراسمات کمک کنم 425 00:21:46,130 --> 00:21:46,610 پدر 426 00:21:47,180 --> 00:21:48,500 منم میخوام که در دیوان مراسمات کمک کنم 427 00:21:49,220 --> 00:21:50,180 این موضوعی نیست که سرسری گرفته بشه 428 00:21:53,940 --> 00:21:54,420 پدر 429 00:21:55,220 --> 00:21:57,500 برادر سوم با کاروان زیبارویان صلح افرین اشنایی داره 430 00:21:57,810 --> 00:21:59,740 فکرمیکنم که میتونه کمک خوبی بهمون کنه 431 00:22:00,130 --> 00:22:00,770 بله 432 00:22:00,980 --> 00:22:01,460 پدر 433 00:22:01,770 --> 00:22:03,020 با وجود برادر بزرگ 434 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 دیگه نگران چی هستین؟ 435 00:22:05,020 --> 00:22:05,700 خیله خب 436 00:22:06,370 --> 00:22:08,220 دیدن این که شما دونفر خیلی خوب باهم کنار میاین 437 00:22:08,700 --> 00:22:09,570 خیالمو راحت میکنه 438 00:22:10,180 --> 00:22:12,180 وقتی تازه به راه افتاده بودی رو خوب به یاد میارم 439 00:22:12,180 --> 00:22:13,130 برادرت رو قانع کردی 440 00:22:13,500 --> 00:22:15,370 تا وارد اتاق مطالعه سلطنتی بشه و جوهر شنجرف منو بدزده 441 00:22:15,900 --> 00:22:17,740 و هردوتون کل قصر رونگ آن 442 00:22:18,020 --> 00:22:19,050 رو با رد دستاتون که 443 00:22:19,370 --> 00:22:20,610 اغشته به جوهر قرمز بود پر کردین 444 00:22:20,940 --> 00:22:22,130 پدر حافظه خوبی دارن 445 00:22:23,610 --> 00:22:24,290 این تازگی ها به قصر سر زدم 446 00:22:24,460 --> 00:22:25,980 و رد دستامون هنوز هست 447 00:22:27,180 --> 00:22:28,180 پدر دل تنگ مادر میشن 448 00:22:28,610 --> 00:22:29,260 برای همین هم 449 00:22:29,530 --> 00:22:31,130 قصر رونگ آن دست نخورده باقی مونده 450 00:22:33,460 --> 00:22:34,770 الان که جینگ هه برگشته 451 00:22:35,420 --> 00:22:36,500 شما دوتا 452 00:22:37,850 --> 00:22:39,130 باید باهم به اونجا سر بزنین 453 00:22:40,530 --> 00:22:40,980 بله 454 00:23:02,140 --> 00:23:04,460 [لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ] 455 00:23:30,610 --> 00:23:31,810 مادر 456 00:23:31,980 --> 00:23:33,460 کار من نبود 457 00:23:33,810 --> 00:23:35,420 من اون وسایل گل دوزی روخراب نکردم 458 00:23:35,740 --> 00:23:36,770 کار من نبود 459 00:23:38,330 --> 00:23:39,090 ده سال میگذره 460 00:23:40,330 --> 00:23:40,900 مادر 461 00:23:41,290 --> 00:23:42,460 برادر سوم بلاخره برگشته 462 00:23:44,090 --> 00:23:44,940 من کسی بودم که 463 00:23:44,940 --> 00:23:46,220 اتفاقی وسایل گلدوزی رو شکستم 464 00:23:46,900 --> 00:23:48,420 ولی کی میدونست قبل ازاین که من توضیحی بدم 465 00:23:48,740 --> 00:23:49,770 مادر تو رو مجازات میکنه 466 00:23:54,500 --> 00:23:55,420 ملکه ده جیا 467 00:23:55,610 --> 00:23:56,740 برای من احساس تاسف میکردن 468 00:23:58,020 --> 00:23:59,220 چون که مادر خودم زود از دنیا رفته بود 469 00:23:59,220 --> 00:24:00,570 و همیشه نسبت به من مهربون بود 470 00:24:02,460 --> 00:24:03,770 همیشه میگفتی جلوت کوتاه میام 471 00:24:05,770 --> 00:24:07,290 با وجود محبت مادر تو قلبم 472 00:24:08,420 --> 00:24:09,530 چطور ممکنه تسلیم تو نشم؟ 473 00:24:14,900 --> 00:24:16,420 اگه انقدر حاضری که تسلیم بشی 474 00:24:18,130 --> 00:24:20,460 چرا مقام ولیعهد رو به من نمیدی؟ 475 00:24:26,940 --> 00:24:27,570 برادر سوم 476 00:24:28,180 --> 00:24:29,130 بی احتیاطی نکن 477 00:24:29,980 --> 00:24:30,530 چی شده؟ 478 00:24:31,330 --> 00:24:32,500 دیگه نمیتونی نقش بازی کنی؟ 479 00:24:34,610 --> 00:24:36,290 ناراحتی و داری مزخرف میگی 480 00:24:36,500 --> 00:24:37,420 پس زیاد اصرار نمیکنم 481 00:24:38,330 --> 00:24:38,940 تا زمانی که حاضر باشی 482 00:24:39,420 --> 00:24:41,020 منو برادر صدا کنی 483 00:24:43,770 --> 00:24:45,500 من همیشه برادر بزرگت باقی میمونم 484 00:24:47,460 --> 00:24:49,260 نیازی نیست به این علاقه برادری ادامه بدی 485 00:24:50,220 --> 00:24:51,660 ولیعهد 486 00:24:52,290 --> 00:24:53,810 منم از این بازی خسته شدم 487 00:24:54,220 --> 00:24:55,050 شاهزاده جینگ 488 00:24:55,326 --> 00:24:56,286 میخوای چی بگی؟ 489 00:24:58,770 --> 00:24:59,900 الان که ژانگ یین مرده 490 00:25:00,810 --> 00:25:02,260 تو برنده این مرحله هستی 491 00:25:04,050 --> 00:25:04,900 هرچند 492 00:25:06,130 --> 00:25:08,260 کسی تا ابد نمیتونه برنده بمونه 493 00:25:08,940 --> 00:25:10,090 به نظر میرسه 494 00:25:10,370 --> 00:25:11,660 فقط با قصد تصاحب تاج و تخت به پایتخت برگشتی 495 00:25:12,020 --> 00:25:13,660 تصاحب؟این یکم کلمه خشنیه 496 00:25:14,530 --> 00:25:15,940 ولی ولیعهد 497 00:25:16,570 --> 00:25:17,570 به نظر میرسه که 498 00:25:17,700 --> 00:25:19,050 تو واقعا بااین موضوع اشنایی 499 00:25:19,370 --> 00:25:20,900 ده سال تمام تظاهر کردی علیلی 500 00:25:21,260 --> 00:25:22,700 مدام نقش قربانی رو بازی کردی 501 00:25:23,180 --> 00:25:24,940 روش های تو هم اندازه روش های من حقه بازیه 502 00:25:25,148 --> 00:25:26,000 ولی هر اتفاقی هم که پیش بیاد 503 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 وارث تاج و تخت ین بزرگ 504 00:25:27,660 --> 00:25:29,850 هیچ وقت ادم کشی مثل تو نخواهد بود 505 00:25:30,810 --> 00:25:32,530 ادم کش واقعی کیه؟ 506 00:25:33,370 --> 00:25:34,940 هردومون خوب جواب این سوال رو میدونیم 507 00:25:47,420 --> 00:25:48,220 میدونی 508 00:25:49,499 --> 00:25:50,859 مادر چطور مرد؟ 509 00:26:02,570 --> 00:26:03,850 وقتی خبر قتل عام چینگ ژو 510 00:26:04,119 --> 00:26:05,149 به ژائو جینگ رسید 511 00:26:06,290 --> 00:26:07,330 ملکه ده جیا 512 00:26:07,900 --> 00:26:09,660 به قصر رفت و تقاضای بخشش کرد 513 00:26:14,810 --> 00:26:16,020 حتی دم مرگش هم 514 00:26:16,700 --> 00:26:18,500 داشت برای کفاره گناهان تو گلدوزی میکرد 515 00:26:21,149 --> 00:26:22,703 ایشون بانویی از یه خاندان ارتشی بودن 516 00:26:22,770 --> 00:26:24,130 و برای محافظت از امپراتور زندگی کردن 517 00:26:26,290 --> 00:26:28,740 ولی صاحب پسری شدن که مردم بیگناه رو قتل عام کرد 518 00:26:30,090 --> 00:26:31,570 و واقعا خجالت زده شده بودن 519 00:26:38,370 --> 00:26:39,420 به خاطر تو 520 00:26:40,180 --> 00:26:41,570 جون خودش رو ازدست داد 521 00:26:47,260 --> 00:26:49,130 تو چشمای مادرت تو یه مجرمی 522 00:26:50,700 --> 00:26:53,050 با چه جراتی منو به چالش میکشی؟ 523 00:27:06,736 --> 00:27:07,496 یه مجرم؟ 524 00:27:09,900 --> 00:27:11,660 درست و غلط رو 525 00:27:12,850 --> 00:27:15,330 افراد پیروز تعیین نمیکنن 526 00:27:18,770 --> 00:27:21,290 چیزی که ازم دزدیدی رو 527 00:27:21,940 --> 00:27:25,530 کاملا ازت پس میگیرم 528 00:27:26,500 --> 00:27:27,420 اون موقع 529 00:27:28,330 --> 00:27:29,900 مجرم واقعی 530 00:27:30,500 --> 00:27:31,850 مشخص میشه (م:اخ جیگرم حال اومد) 531 00:27:49,260 --> 00:27:49,810 عالیجناب 532 00:27:52,500 --> 00:27:54,020 عالیجناب خبر بد 533 00:27:54,900 --> 00:27:55,460 چی شده؟ 534 00:27:56,570 --> 00:27:58,530 زنی که از عمارت ون هوا فرار کرده بود 535 00:27:59,180 --> 00:28:00,940 تا دیوان مراسمات حکومتی دنبال کردیم ولی ناپدید شد 536 00:28:01,660 --> 00:28:04,020 اون زن هنرهای رزمی شی ین رو داره 537 00:28:04,090 --> 00:28:05,290 چرا این موضوع رو زودتر نگفتی؟ 538 00:28:05,850 --> 00:28:07,130 تقصیرمنه که افرادمو درست اموزش ندادم 539 00:28:07,660 --> 00:28:08,740 از مجازات میترسیدن 540 00:28:09,220 --> 00:28:10,330 برای همین فکر کردن که میتونن لاپوشونیش کنن 541 00:28:21,020 --> 00:28:22,130 اتفاقی که افتاده افتاده 542 00:28:22,130 --> 00:28:23,220 حتی اگه الان لاپوشونیش کنی هم 543 00:28:23,370 --> 00:28:24,460 همه درباره اش خبر دار شدن 544 00:28:26,020 --> 00:28:26,770 من حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم 545 00:28:28,370 --> 00:28:30,090 کافیه بلند شو 546 00:28:33,770 --> 00:28:34,570 ممنون عالیجناب 547 00:28:36,500 --> 00:28:38,900 اون زن شاهد اتیش سوزی عمارت ون هواست 548 00:28:39,180 --> 00:28:40,810 پیداش کن و هیچ مدرکی از خودت به جا نذار 549 00:28:42,020 --> 00:28:42,850 مچ دست اون زن 550 00:28:43,180 --> 00:28:44,370 به خاطر اتیش زخمی شد 551 00:28:44,940 --> 00:28:45,740 پیدا کردنش سخت نیست 552 00:28:46,290 --> 00:28:47,980 ...ولی اگه یکی از زیبارویان شی ین باشه 553 00:28:47,980 --> 00:28:48,770 مهم نیست کی باشه 554 00:28:49,420 --> 00:28:50,700 اگه کسی درباره ی 555 00:28:50,900 --> 00:28:52,260 عمارت ون هوا پرس و جو کنه 556 00:28:52,260 --> 00:28:53,330 کسایی که درگیر این ماجرا بودن دیگه زنده نمیمونن 557 00:28:54,420 --> 00:28:55,180 بذار دایه شانگ 558 00:28:55,460 --> 00:28:56,700 به این موضوع رسیدگی کنه 559 00:28:57,770 --> 00:28:58,260 بله 560 00:29:00,740 --> 00:29:01,260 صبرکن 561 00:29:12,050 --> 00:29:13,260 شب ها جدیدا سردتر شده 562 00:29:13,850 --> 00:29:15,810 یه شنل جدید از پوست روباه نقره ای گرفتم 563 00:29:16,740 --> 00:29:19,530 میخواین که برای ژنرال یین تو اردوگاه حومه غربی بفرستین؟ 564 00:29:22,500 --> 00:29:23,460 خودت برسون 565 00:29:24,130 --> 00:29:24,570 فهمیدم 566 00:29:24,900 --> 00:29:26,180 خودم به این موضوع رسیدگی میکنم 567 00:29:33,660 --> 00:29:35,130 گلدوزی خیلی سخته 568 00:29:38,260 --> 00:29:39,050 دقیقا 569 00:29:40,290 --> 00:29:41,420 گرفتن سوزن از گرفتن شمشیر خیلی سخت تره 570 00:29:42,770 --> 00:29:43,530 وقت کلاسه 571 00:29:45,940 --> 00:29:46,290 بریم 572 00:29:50,260 --> 00:29:50,610 بریم 573 00:29:53,130 --> 00:29:54,740 هنوز اثری از کسی که زخمی داشته باشه نیست 574 00:29:58,610 --> 00:29:59,420 گلدوزی 575 00:29:59,740 --> 00:30:02,060 مهارتیه که تمام زنان ین بزرگ باید یاد بگیرن 576 00:30:02,700 --> 00:30:04,130 ملکه ده جیا 577 00:30:04,700 --> 00:30:07,410 [دایه شانگ] توی گلدوزی مهارت بالایی داشتن 578 00:30:08,980 --> 00:30:10,330 این گلدوزی به اسم تربیت جوانان 579 00:30:10,330 --> 00:30:12,460 یکی از کارهای نهایی ایشون قبل مرگشونه 580 00:30:13,650 --> 00:30:14,370 وزیر تشریفات 581 00:30:14,540 --> 00:30:16,650 این رو تو دیوان مراسمات گذاشت 582 00:30:17,260 --> 00:30:19,500 تا همه بتونن از نزدیک ببیننش 583 00:30:19,940 --> 00:30:21,810 و از ملکه پیروی کنن 584 00:30:22,140 --> 00:30:23,860 و سعی کنن در همه مسائل عالی باشن 585 00:30:27,710 --> 00:30:29,270 تسلیم شو 586 00:30:29,270 --> 00:30:29,860 [ملکه ده جیا] 587 00:30:29,860 --> 00:30:30,910 تسلیم شو- جینگ هه- 588 00:30:31,540 --> 00:30:32,140 [جینگ هه جوان] نکن 589 00:30:40,470 --> 00:30:41,780 ژنرال ین بزرگ 590 00:30:41,910 --> 00:30:42,820 شمشیرش رو فقط برای کشتن دشمنش بیرون میکشه 591 00:30:45,030 --> 00:30:48,540 و هیچ وقت به خانواده یا دوستاش صدمه نمیزنه 592 00:30:49,300 --> 00:30:51,380 نباید به مردم بیگناه صدمه بزنی 593 00:30:52,270 --> 00:30:53,100 اینو یادت نره 594 00:31:09,190 --> 00:31:10,620 زیبارویان اینو نگاه کنین 595 00:31:18,510 --> 00:31:19,510 تربیت جوانان؟ 596 00:31:19,860 --> 00:31:20,780 کی رو تربیت میکرده؟ 597 00:31:21,060 --> 00:31:23,060 ملکه ده جیا مادر شاهزاده جینگ بودن 598 00:31:23,620 --> 00:31:25,820 درباره ی قتل عام چینگ ژو عه 599 00:31:26,470 --> 00:31:28,430 همه میگن ملکه ده جیا از شرم این موضوع جونش رو ازدست داده 600 00:31:30,540 --> 00:31:32,910 شمشیرت رو به سمت مردم نگیر 601 00:31:33,710 --> 00:31:35,860 این چیزی بود که تو بهم یاد دادی مادر 602 00:31:37,950 --> 00:31:38,910 ولی چرا 603 00:31:40,140 --> 00:31:42,030 تا دم مرگت هم نخواستی به من اعتماد کنی؟ 604 00:31:42,430 --> 00:31:43,750 التماس کردی 605 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 و حتی از جانب من تقصیرو گردن گرفتی 606 00:31:57,780 --> 00:32:00,340 [عمارت چانگ شی] 607 00:32:24,270 --> 00:32:24,910 مادر 608 00:32:27,270 --> 00:32:28,860 چرا باورم نکردی؟ 609 00:32:39,950 --> 00:32:40,620 بیا داخل 610 00:32:52,190 --> 00:32:52,820 همونطور که گفتی 611 00:32:52,990 --> 00:32:53,710 درستش کردم 612 00:32:53,750 --> 00:32:54,620 ریشه شیرین بیانم بهش اضافه کردم 613 00:32:55,190 --> 00:32:55,950 کیک دنگ گو؟ 614 00:32:57,510 --> 00:32:59,270 تو اهل چینگ ژویی نه؟ 615 00:33:00,100 --> 00:33:00,510 ...من 616 00:33:01,190 --> 00:33:01,910 درست میگم 617 00:33:02,540 --> 00:33:03,300 نگران نباش 618 00:33:03,510 --> 00:33:04,620 به کسی نمیگم 619 00:33:05,510 --> 00:33:06,340 این چند روز گذشته 620 00:33:06,710 --> 00:33:08,620 متوجه شدم که انگار مشکلی داری 621 00:33:09,140 --> 00:33:10,510 دلت برای خونه تنگ شده؟ 622 00:33:12,140 --> 00:33:12,860 این یاداوری از خونه ست 623 00:33:12,860 --> 00:33:13,510 امتحانش کن 624 00:33:25,140 --> 00:33:25,860 ترشه؟ 625 00:33:28,380 --> 00:33:28,990 نه اصلا 626 00:33:36,780 --> 00:33:38,300 چطور میتونی چیزی به این تلخی رو تحمل کنی؟ 627 00:33:39,300 --> 00:33:39,860 تلخ؟ 628 00:33:41,380 --> 00:33:42,670 ریشه رو به همراه 629 00:33:42,670 --> 00:33:44,190 ساقه و برگاش باهم اسیاب کردی؟ 630 00:33:47,140 --> 00:33:47,910 خیلی احمقم 631 00:33:48,300 --> 00:33:49,540 باید اول ازت میپرسیدم 632 00:33:50,510 --> 00:33:51,190 دیگه نخورش 633 00:33:51,430 --> 00:33:51,990 بدش من 634 00:33:52,300 --> 00:33:53,380 فردا جدیدش رو درست میکنم 635 00:33:53,710 --> 00:33:54,230 تلخ نیست 636 00:33:54,380 --> 00:33:55,100 تلخه 637 00:33:55,140 --> 00:33:55,990 نخورش 638 00:33:56,380 --> 00:33:56,860 بدش من 639 00:34:01,940 --> 00:34:02,710 چه اتفاقی برای مچت افتاده؟ 640 00:34:04,100 --> 00:34:04,990 چیزی نیست 641 00:34:05,300 --> 00:34:07,540 موقع درست کردن کیک دنگ گو سوزوندم 642 00:34:07,940 --> 00:34:08,980 دارو زدم 643 00:34:09,980 --> 00:34:10,770 به نظر جدی میاد 644 00:34:11,500 --> 00:34:12,290 جدی نیست 645 00:34:13,290 --> 00:34:14,610 این کیک تلخو نخور 646 00:34:15,900 --> 00:34:16,650 دوستش دارم 647 00:34:17,860 --> 00:34:18,340 تلخ نیست 648 00:34:27,860 --> 00:34:29,730 صدات عجیب شده 649 00:34:30,570 --> 00:34:31,460 گلوت چی شده؟ 650 00:34:37,130 --> 00:34:37,820 شاید 651 00:34:37,940 --> 00:34:39,460 سرماخوردم 652 00:34:41,060 --> 00:34:42,090 واقعا؟ 653 00:34:42,730 --> 00:34:43,860 راستش 654 00:34:46,380 --> 00:34:47,980 به خاطر خوردن ایناست 655 00:34:52,900 --> 00:34:54,860 [قرص های سفید کننده] این قرص ها برای سفید کردن پوسته 656 00:34:55,420 --> 00:34:57,420 ولی تا دوساعت بعد خوردنش 657 00:34:57,620 --> 00:34:59,140 صدام نازک میشه 658 00:35:03,180 --> 00:35:05,140 مردا پوست سفید رو دوست دارن 659 00:35:05,740 --> 00:35:06,510 پارسال 660 00:35:07,030 --> 00:35:09,100 پارسال پدرم کسی رو برام پیدا کرد 661 00:35:09,870 --> 00:35:10,910 ولی اون مرد فکر میکرد من خیلی سیاهم 662 00:35:11,260 --> 00:35:12,390 پدرم انقدر عصبانی شد 663 00:35:12,430 --> 00:35:13,350 که تصمیم گرفت نامزدی رو بهم بزنه 664 00:35:13,830 --> 00:35:14,790 راستش 665 00:35:15,260 --> 00:35:16,790 باید جلوشو میگرفتم 666 00:35:17,470 --> 00:35:18,470 پدرم گفت 667 00:35:18,660 --> 00:35:20,060 اگه چندتا گاو بیشتر داشت 668 00:35:20,740 --> 00:35:22,470 نیازی نبود که برای ازدواج به ین بزرگ بیام 669 00:35:23,260 --> 00:35:24,260 بهشون گوش نکن 670 00:35:25,350 --> 00:35:26,260 ...فکرمیکنم 671 00:35:28,510 --> 00:35:29,140 تو باهمین پوست قشنگ تری 672 00:35:29,790 --> 00:35:30,620 با پوست سفید قشنگ ترم 673 00:35:30,790 --> 00:35:31,740 نه پوست خودت قشنگه 674 00:35:34,030 --> 00:35:34,540 اه 675 00:35:34,950 --> 00:35:36,580 چند روزه این قرصا رو میخورم 676 00:35:36,740 --> 00:35:37,390 نگاه کن 677 00:35:37,510 --> 00:35:38,740 فکر میکنی سفید تر شدم؟ 678 00:35:40,700 --> 00:35:41,220 اره 679 00:35:41,350 --> 00:35:41,830 واقعا؟ 680 00:35:42,030 --> 00:35:42,580 واقعا 681 00:35:42,790 --> 00:35:44,620 این قرصا خوب کار میکنه تو هم بخور 682 00:35:46,470 --> 00:35:47,140 فراموشش کن 683 00:35:47,390 --> 00:35:48,660 به اندازه کافی سفید هستی 684 00:35:49,310 --> 00:35:50,180 نیازی نیست بازم بخوری 685 00:35:51,790 --> 00:35:52,870 ولی میخوام سفید تربشم 686 00:35:54,510 --> 00:35:56,140 کل این قوطی رو بگیر 687 00:35:57,140 --> 00:35:57,700 من دیگه میرم 688 00:36:00,700 --> 00:36:01,260 خداحافظ 689 00:36:01,420 --> 00:36:01,770 باشه 690 00:36:03,340 --> 00:36:03,730 اه 691 00:36:03,980 --> 00:36:04,570 ا می 692 00:36:04,570 --> 00:36:05,130 از الان به بعد 693 00:36:05,130 --> 00:36:06,690 غذایی که رنگ تیره داشته باشه نخور 694 00:36:07,340 --> 00:36:09,730 غذای رنگ تیره پوستتو سیاه تر میکنه 695 00:36:10,060 --> 00:36:11,610 غذاهای سیاه رنگ پوستمو تیره میکنه؟ 696 00:36:27,620 --> 00:36:29,780 [عمارت شاهزاده جینگ] 697 00:36:29,980 --> 00:36:30,500 عالیجناب 698 00:36:31,090 --> 00:36:32,500 این قرص های سفید کننده رو می لین داده 699 00:36:44,860 --> 00:36:45,250 بخورش 700 00:36:46,090 --> 00:36:47,340 ...من 701 00:36:51,380 --> 00:36:52,420 پوست من که سیاه نیست 702 00:36:52,730 --> 00:36:54,090 می لین گفت بعد خوردن این قرص 703 00:36:54,380 --> 00:36:55,380 صدای ادم نازک میشه 704 00:36:55,540 --> 00:36:56,460 میخوام بدونم 705 00:36:57,060 --> 00:36:57,940 چقدر نازک میشه 706 00:36:58,380 --> 00:36:58,820 خب 707 00:37:00,140 --> 00:37:01,310 صدام به حالت عادی برمیگرده؟ 708 00:37:01,580 --> 00:37:02,430 اگه برنگشت 709 00:37:02,660 --> 00:37:03,870 یه دارویی بهت میدم که تااخر عمر ساکت بشی 710 00:37:06,390 --> 00:37:06,910 چه حسی داری؟ 711 00:37:08,350 --> 00:37:08,990 گلوم 712 00:37:10,430 --> 00:37:12,260 یکم خشک شده 713 00:37:13,740 --> 00:37:14,220 عالیجناب 714 00:37:19,060 --> 00:37:20,460 پس حقیقت داره 715 00:37:21,420 --> 00:37:22,900 زنی که می لین دیده 716 00:37:23,660 --> 00:37:25,870 در اصل مردی بوده که تغییر چهره داده 717 00:37:26,910 --> 00:37:28,100 اون گل صدتومنی رو 718 00:37:28,100 --> 00:37:29,870 حتما برای پنهان کردن سیبک گلوش کشیده 719 00:37:30,310 --> 00:37:31,100 یه مرد؟ 720 00:37:33,180 --> 00:37:33,740 عالیجناب 721 00:37:34,140 --> 00:37:35,660 فکر کنم بهتره اون دارو رو بخورم 722 00:37:37,740 --> 00:37:38,510 راحت باش 723 00:37:38,860 --> 00:37:40,060 تاثیرش فقط برای دو ساعته 724 00:37:43,860 --> 00:37:44,350 عالیجناب 725 00:37:44,580 --> 00:37:45,310 یه چیزی فهمیدم 726 00:37:45,990 --> 00:37:47,510 دایه شانگ 727 00:37:47,620 --> 00:37:48,740 هیچ ارتباطی با قصر شرقی نداره 728 00:37:49,470 --> 00:37:50,700 افرادمون چند روز دنبالش کردن 729 00:37:51,060 --> 00:37:53,140 و متوجه شدن از کلاس گلدوزی 730 00:37:53,340 --> 00:37:54,910 به عنوان بهانه ای برای پیدا کردن زنی با مچ سوخته استفاده میکنه 731 00:37:56,340 --> 00:37:56,990 به نظر میرسه 732 00:37:57,540 --> 00:38:00,430 ولیعهد هم داره دنبالش میگرده 733 00:38:01,540 --> 00:38:02,740 ولی الان میدونیم که 734 00:38:02,740 --> 00:38:04,430 اون شخص زخمی در اصل یه مرده 735 00:38:04,620 --> 00:38:05,830 و الان یه قدم جلوتریم 736 00:38:06,460 --> 00:38:07,060 عالیجناب مطمئن باشین 737 00:38:07,460 --> 00:38:08,950 افرادی رو برای گشتن دیوان مراسمات میفرستم 738 00:38:12,260 --> 00:38:14,060 حالا که هنوز دارن دنبال 739 00:38:15,350 --> 00:38:16,700 زنی با مچ سوخته میگردن 740 00:38:17,310 --> 00:38:18,140 بیا بهشون 741 00:38:19,140 --> 00:38:20,470 انتخابات بیشتری بدیم 742 00:38:40,220 --> 00:38:41,060 خوبی؟ 743 00:39:03,660 --> 00:39:05,470 آ دای دوباره خواب مونده 744 00:39:05,470 --> 00:39:06,700 دایه شانگ واقعا سرزنشش میکنه 745 00:39:06,910 --> 00:39:07,540 دقیقا 746 00:39:07,950 --> 00:39:09,060 باید بیدارش کنیم 747 00:39:12,220 --> 00:39:14,100 ا دای بیدار شو 748 00:39:15,060 --> 00:39:17,730 اگه دیر کنی دایه شانگ دوباره داغت میذاره 749 00:39:17,860 --> 00:39:19,500 نمیتونی شوهر خوب پیدا کنی 750 00:39:19,580 --> 00:39:21,030 خیلی به می لین نزدیکه 751 00:39:21,220 --> 00:39:22,990 شاید اون و می لین 752 00:39:23,030 --> 00:39:24,580 میخوان باهم به شاهزاده جینگ خدمت کنن 753 00:39:26,830 --> 00:39:27,390 ا دای 754 00:39:27,510 --> 00:39:28,300 بیدار شو 755 00:39:29,260 --> 00:39:29,830 ا دای؟ 756 00:39:32,020 --> 00:39:32,620 ا دای؟ 757 00:39:33,900 --> 00:39:34,430 ا دای؟ 758 00:39:39,660 --> 00:39:40,700 [عمارت یا یون] چه خبر شده؟ 759 00:39:54,550 --> 00:39:54,990 ارباب جوان 760 00:39:57,260 --> 00:39:57,740 می لین 761 00:39:57,950 --> 00:39:59,030 طبیب قانونی اومده 762 00:40:24,830 --> 00:40:25,430 ارباب جوان 763 00:40:25,910 --> 00:40:27,470 این قارچ میمون طلاییه 764 00:40:27,550 --> 00:40:29,740 به خاطر رنگ طلاییش این اسم رو بهش دادن 765 00:40:30,220 --> 00:40:31,660 بیشتر تو ین بزرگ پیدا میشه 766 00:40:31,780 --> 00:40:32,740 و کم تو شی ین رشد میکنه 767 00:40:33,580 --> 00:40:35,830 این بانوی جوان اینو مصرف کرده 768 00:40:35,830 --> 00:40:37,700 و باعث شده مسموم بشه 769 00:40:44,830 --> 00:40:45,740 چرا قارچ سمی 770 00:40:45,990 --> 00:40:47,430 تو دیوان مراسمات پیدا شده؟ 771 00:40:48,260 --> 00:40:50,470 ما هیچ وقت چیزای سمی خریداری نمیکنیم 772 00:40:50,830 --> 00:40:52,990 چند روزه که بارون میاد 773 00:40:53,180 --> 00:40:55,620 مکان های مربوط جای مناسبی برای رشد قارچ میمون طلایی ان 774 00:40:56,030 --> 00:40:58,740 ممکنه خدمتکارها کم کاری کرده باشن 775 00:40:58,910 --> 00:41:01,180 و به موقع تمیزشون نکرده باشن 776 00:41:01,660 --> 00:41:02,350 و اینطوری 777 00:41:03,990 --> 00:41:06,220 ا دای اشتباهی یکی ازش خورده 778 00:41:17,430 --> 00:41:19,990 ا دای بابت مسمومیت از قارچ سمی مرده 779 00:41:20,580 --> 00:41:22,180 هیچ قاتلی تو دیوان مراسمات نیست 780 00:41:23,990 --> 00:41:24,780 یادت باشه 781 00:41:25,030 --> 00:41:27,430 از الان به بعد هیچ چیز سیاهی نخوری 782 00:41:27,660 --> 00:41:30,260 غذاهای سیاه رنگ پوستتو سیاه میکنه 783 00:41:31,990 --> 00:41:33,990 ا دای هیچ وقت همچین چیزی نمیخورد 784 00:41:34,700 --> 00:41:35,470 دستور بدین 785 00:41:36,260 --> 00:41:38,070 تمامی قارچ های میمون طلایی رو 786 00:41:38,510 --> 00:41:39,580 از دیوان مراسمات جمع کنن 787 00:41:40,910 --> 00:41:41,470 و ادای رو 788 00:41:42,030 --> 00:41:42,510 با احترام دفن کنین 789 00:41:43,620 --> 00:41:44,350 بله 790 00:42:13,350 --> 00:42:14,510 من 791 00:42:15,350 --> 00:42:16,740 کسی که تو رو کشت پیدا میکنم 792 00:42:35,470 --> 00:42:36,510 چرا ا دای رو مسموم کردی؟ 793 00:42:36,740 --> 00:42:38,620 لطفا منو نکش 794 00:42:38,870 --> 00:42:39,990 ...ا دای اون 795 00:42:40,300 --> 00:42:42,910 خودش خودشو مسموم کرد 796 00:42:43,070 --> 00:42:43,580 حقیقت رو بگو 797 00:42:44,180 --> 00:42:46,180 وگرنه کاری میکنم که تمام این قارچ ها روبخوری 798 00:42:46,740 --> 00:42:47,070 نه لطفا 799 00:42:47,070 --> 00:42:47,550 باشه 800 00:42:47,620 --> 00:42:48,470 حرف میزنم 801 00:42:49,700 --> 00:42:50,100 اونا 802 00:42:50,430 --> 00:42:51,660 بهم گفتن 803 00:42:51,660 --> 00:42:53,070 زنی که شب هشتم از دیوان مراسمات بیرون رفته رو پیدا کنم 804 00:42:53,140 --> 00:42:54,510 اون زن روی مچ دستش سوختگی داره 805 00:42:54,510 --> 00:42:55,180 من ا دای رو پیدا کردم 806 00:42:55,180 --> 00:42:56,030 ولی اونا گفتن ادم اشتباهی بوده 807 00:42:56,030 --> 00:42:57,950 ولی ا دای روی مچش سوختگی داشت 808 00:42:57,950 --> 00:43:00,870 به من گفتن به جست و جو ادامه بدم 809 00:43:00,870 --> 00:43:01,550 اونا؟ 810 00:43:02,580 --> 00:43:03,180 اونا کی ان؟ 811 00:43:03,350 --> 00:43:03,830 ...من 812 00:43:04,300 --> 00:43:06,660 نمیدونم 813 00:43:07,260 --> 00:43:08,780 اونا کی ان 814 00:43:33,580 --> 00:43:34,990 کیک تلخ رو نخور 815 00:43:35,470 --> 00:43:36,830 یکی جدیدش رو درست میکنم 816 00:43:39,350 --> 00:43:39,910 همونطور که گفتی 817 00:43:40,140 --> 00:43:41,830 با ریشه شیرین بیان درستش میکنم 818 00:43:43,390 --> 00:43:44,990 دلت برای خونه تنگ شده؟ 819 00:43:46,070 --> 00:43:46,870 اینم مزه ای از خونه ست 820 00:43:47,430 --> 00:43:47,950 امتحانش کن 821 00:44:37,700 --> 00:44:38,350 چی شده؟ 822 00:44:39,100 --> 00:44:39,950 عالیجناب 823 00:44:41,950 --> 00:44:43,780 یکی از زیبارویان شی ین امروز مرد 824 00:44:45,030 --> 00:44:46,780 یه سوختگی روی مچ دستش داشت 825 00:44:47,620 --> 00:44:49,300 و دایه شانگ اونو اشتباها کشت 826 00:44:56,300 --> 00:44:58,430 دایه شانگ هم دنبال همون شخص میگرده؟ 827 00:44:59,260 --> 00:45:00,070 اره 828 00:45:00,260 --> 00:45:01,830 کی پشت اونه؟ 829 00:45:02,030 --> 00:45:03,700 به قتل عام چینگ ژو ربط داره؟ 830 00:45:07,430 --> 00:45:09,030 باید ژانگ یین رو پیدا کنیم 831 00:45:09,580 --> 00:45:10,390 فقط اون موقع ست 832 00:45:11,030 --> 00:45:12,390 که حقیقت مشخص میشه 833 00:45:12,870 --> 00:45:14,580 حالا که میدونن شخص اشتباه رو کشتن 834 00:45:15,870 --> 00:45:17,180 بازم به گشتن ادامه میدن 835 00:45:18,140 --> 00:45:19,550 اگه نتونن پیداش کنن 836 00:45:20,470 --> 00:45:22,030 ادمای بیگناه بیشتری رو میکشن 837 00:45:23,260 --> 00:45:24,620 بذارین من رو بکشن 838 00:45:29,230 --> 00:45:30,580 من طعمه میشم 839 00:45:31,080 --> 00:45:32,000 کاری میکنم باور کنن 840 00:45:32,025 --> 00:45:34,105 که من زنی ام که از عمارت ون هوا فرار کرده 841 00:45:45,510 --> 00:45:47,390 نمیتونم تحمل کنم 842 00:45:48,300 --> 00:45:49,620 یه ا دای دیگه جلوم بمیره 843 00:45:52,140 --> 00:45:53,510 تو به عمارت ون هوا رفتی 844 00:45:54,662 --> 00:45:56,302 و واقعا طعمه مناسبی هستی 845 00:45:56,470 --> 00:48:52,600 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 66861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.