All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 6 با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,220
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,788
[منو بکش و عاشقم باش]
3
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت ششم]
4
00:01:40,150 --> 00:01:41,790
اگه میخوان منو بکشن ازادن
5
00:01:42,760 --> 00:01:45,430
چرا سربازای بیگناه وی بی رو قربونی میکنن؟
6
00:01:51,590 --> 00:01:52,150
عالیجناب
7
00:01:53,640 --> 00:01:54,950
ما یه دشمن مشترک داریم
8
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
میتونیم باهم کار کنیم
9
00:02:01,280 --> 00:02:02,590
الان که من نجات پیدا کردم
10
00:02:05,040 --> 00:02:06,310
این حق رو دارم که انتقاممو بگیرم
11
00:02:07,790 --> 00:02:09,680
بانو فقط یک سال زمان براش باقی مونده
12
00:02:10,240 --> 00:02:12,080
حتی اگه بتونیم پادزهرو درست کنیم هم
13
00:02:12,400 --> 00:02:14,080
ممکنه تا اون موقع نجات پیدا نکنه
14
00:02:15,280 --> 00:02:16,000
توی این مسیر
15
00:02:17,080 --> 00:02:18,400
من به شریکی احتیاج ندارم
16
00:02:20,673 --> 00:02:22,206
ولی من میدونم ژانگ یین کجا پنهان شده
17
00:02:27,190 --> 00:02:28,430
من از زندان سلطنتی نجاتت دادم
18
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
اینطوری لطفمو جبران میکنی؟
19
00:02:32,819 --> 00:02:33,573
من به دردتون میخورم
20
00:02:33,910 --> 00:02:34,815
میتونم کمکتون کنم عالیجناب
21
00:02:34,840 --> 00:02:36,190
به همکار نیازی ندارم
22
00:02:36,910 --> 00:02:38,560
چیزی که میخوام یه شمشیر تیزه
23
00:02:39,120 --> 00:02:40,430
یکی که هرکسی که میخوامو بکشه
24
00:02:40,470 --> 00:02:41,680
من ادمای بیگناه رو نمیکشم
25
00:02:42,030 --> 00:02:43,280
من فقط دشمنایی که مرتبط به مسئله چینگ ژو
باشن رو میکشم
26
00:02:45,430 --> 00:02:46,000
عالیجناب
27
00:02:46,280 --> 00:02:47,470
اگه فایده ای براتون نداشتم
28
00:02:47,840 --> 00:02:49,030
خیلی وقت پیش نابودم میکردین
29
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
برای گرفتن انتقام چینگ ژو
30
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
من حاضرم که اون شمشیر تیز باشم
31
00:02:53,080 --> 00:02:54,150
حتی اگه به بهای بریدن خودم باشه هم
32
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
پشیمونی نخواهم داشت
33
00:02:58,840 --> 00:02:59,400
عالیجناب
34
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
ارباب جوان یوئه چین اومدن
35
00:03:07,080 --> 00:03:07,560
عالیجناب
36
00:03:08,280 --> 00:03:10,080
ارباب یوئه چین برای بردن بانو می لین اومدن
37
00:03:11,226 --> 00:03:12,283
تشریفاتو بذار کنار
38
00:03:12,455 --> 00:03:13,920
با چه حقی اومدی دنبالش؟
39
00:03:18,560 --> 00:03:19,400
اعلیحضرت فرمان دادن
40
00:03:19,800 --> 00:03:20,910
که تمام زیبارویان شی ین
41
00:03:21,190 --> 00:03:23,445
به دیوان مراسمات حکومتی برن
تا درباره ی رسم و رسوم ین مطالعه کنن
42
00:03:23,470 --> 00:03:25,710
فقط بعد تموم کردن مطالعاتشونه
که میتونن به سر وظایفشون برگردن
43
00:03:26,120 --> 00:03:27,800
و من مسئول این موضوعم
44
00:03:29,500 --> 00:03:30,740
[فرمان سلطنتی]
45
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
مطالعه؟
46
00:03:36,150 --> 00:03:37,310
برای نجات دادنش
47
00:03:37,840 --> 00:03:39,430
خیلی به خودت زحمت دادی
48
00:03:40,800 --> 00:03:41,150
بله
49
00:03:42,150 --> 00:03:43,280
برای نجات دادنش به اینجا اومدم
50
00:03:43,560 --> 00:03:44,630
حالا که مهربونی نشون دادین
51
00:03:44,800 --> 00:03:45,840
لطفا تااخرش همینطوری بمونین
52
00:03:46,240 --> 00:03:46,960
و اوضاع رو براش سخت نکنین
53
00:03:47,630 --> 00:03:48,310
سخت؟
54
00:03:49,656 --> 00:03:50,230
آ می
55
00:03:56,630 --> 00:03:58,000
میخوای تو عمارت من بمونی
56
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
یا با ارباب یوئه چین بری؟
57
00:04:00,606 --> 00:04:01,647
همه چیز به خودت بستگی داره
58
00:04:02,590 --> 00:04:03,288
عالیجناب
59
00:04:04,470 --> 00:04:06,630
من میخوام که به دیوان مراسمات حکومتی برم
60
00:04:13,840 --> 00:04:14,470
عالیجناب
61
00:04:16,070 --> 00:04:17,360
من یه فرمان سلطنتی دارم
62
00:04:17,600 --> 00:04:19,270
لطفا مزاحم نشین
63
00:04:21,040 --> 00:04:21,600
خیله خب
64
00:04:22,720 --> 00:04:23,600
این موضوع خیلی یک دفعه ای شد
65
00:04:24,190 --> 00:04:25,240
بذار به سرووضعش رسیدگی کنه
66
00:04:26,000 --> 00:04:27,310
خودم بعدا میفرستمش اونجا
67
00:04:27,702 --> 00:04:28,449
منتظر میمونم
68
00:04:29,040 --> 00:04:30,630
شما راحت باشین
69
00:04:31,360 --> 00:04:32,101
هرطور راحتی
70
00:04:49,950 --> 00:04:50,390
چی شده
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
میخوای بااون کار کنی؟
72
00:04:52,800 --> 00:04:53,600
بذار بهت یاداوری کنم
73
00:04:53,830 --> 00:04:54,950
حالا که از زندان سلطنتی بیرون اومدی
74
00:04:55,040 --> 00:04:55,920
چه زنده چه مرده
75
00:04:56,360 --> 00:04:57,560
مال منی
76
00:04:58,430 --> 00:04:59,480
تکیه کردن به بقیه
77
00:04:59,830 --> 00:05:01,680
فقط مرگتو سریع تر میکنه
78
00:05:02,140 --> 00:05:03,020
هرچی بیشتر بهشون تکیه کنی
79
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
سریع تر میمیری
80
00:05:04,820 --> 00:05:05,530
نگران نباشین
81
00:05:07,210 --> 00:05:08,890
من به ارباب یوئه چین تکیه نمیکنم
82
00:05:09,850 --> 00:05:11,450
ژانگ یین میخوان به شی ین فرار کنه
83
00:05:11,850 --> 00:05:13,700
و همکار خانمش تو دیوان مراسمات پنهان شده
84
00:05:14,530 --> 00:05:15,330
اونو پیدا کنیم
85
00:05:15,890 --> 00:05:17,090
میتونیم ژانگ یین رو پیدا کنیم
86
00:05:18,210 --> 00:05:19,210
یه زیباروی شی ین؟
87
00:05:20,580 --> 00:05:22,180
صورتش رو واضح ندیدم
88
00:05:23,060 --> 00:05:23,970
تنها چیزی که دیدم
89
00:05:24,330 --> 00:05:26,450
یه علامت گل صدتومنی روی گردنش بود
90
00:05:27,020 --> 00:05:29,330
پس باید باارباب یوئه چین به اونجا برگردم
91
00:05:36,020 --> 00:05:37,260
از الان به بعد
92
00:05:38,060 --> 00:05:39,140
باید دستوراتم رو به دقت دنبال کنی
93
00:05:39,620 --> 00:05:41,020
هرکاری که ازت میخوام
94
00:05:41,450 --> 00:05:42,380
شدیدا محرمانه ست
95
00:05:43,260 --> 00:05:45,180
و نباید درباره اش با کسی صحبت کنی
96
00:05:47,580 --> 00:05:48,700
عالیجناب الان موافقت کردین که
با من کار کنین؟
97
00:05:49,060 --> 00:05:49,820
یه چیز دیگه
98
00:05:50,700 --> 00:05:52,530
رازی رو از من مخفی نکن
99
00:05:53,580 --> 00:05:53,970
باشه
100
00:05:55,970 --> 00:05:57,020
اولین قدم تو همکاریمون
101
00:05:57,700 --> 00:05:59,020
اینه که رابطه ات رو
102
00:05:59,380 --> 00:06:00,260
با شاهزاده گروگان
103
00:06:00,500 --> 00:06:01,260
شی ین بهم بگی
104
00:06:03,110 --> 00:06:04,380
وقتی تو چینگ ژو بودم
105
00:06:05,060 --> 00:06:07,420
ارباب یوئه چین بود که خانواده منو
از بردگی ازاد کرد
106
00:06:08,260 --> 00:06:09,470
مرد خوبیه
107
00:06:11,030 --> 00:06:12,060
عالیجناب شماهم ادم درستکاری هستین
108
00:06:15,470 --> 00:06:16,470
ادم درستکار
109
00:06:17,030 --> 00:06:18,300
نمیخوام مرد خوبی باشم
110
00:06:18,740 --> 00:06:20,350
پس من تو عمارت شما چی کار میکنم؟
111
00:06:22,790 --> 00:06:23,550
یادت نمیاد؟
112
00:06:40,230 --> 00:06:41,180
شما بودین که منو نجات دادین
113
00:06:41,180 --> 00:06:41,790
چینگ یان بود
114
00:06:42,380 --> 00:06:43,470
که سرخود عمل کرد
115
00:06:44,060 --> 00:06:45,550
و نزدیک عمارت ون هوا به دنبالت اومد
116
00:06:47,500 --> 00:06:47,990
در نهایت
117
00:06:49,260 --> 00:06:50,110
هنوز زنده ای
118
00:06:50,420 --> 00:06:51,230
پس زندگیتو هدر نده
119
00:06:51,710 --> 00:06:52,500
لباساتو عوض کن
120
00:06:52,940 --> 00:06:54,820
و اون زنی که تو دیوان مراسمات پنهان شده رو پیدا کن
121
00:06:55,590 --> 00:06:56,110
بله
122
00:06:56,910 --> 00:06:57,420
عالیجناب
123
00:06:58,620 --> 00:06:59,550
داره دیر میشه
124
00:07:02,350 --> 00:07:03,620
یه یاداوری دوستانه
125
00:07:04,110 --> 00:07:06,470
کسایی که به دنبال انتقامن
همیشه یه خنجر روی گردنشون هست
126
00:07:06,940 --> 00:07:08,030
یا اون جلوی تو رو میگیره
127
00:07:08,550 --> 00:07:09,820
یا تو درگیرش میکنی
128
00:07:10,470 --> 00:07:11,030
روی هم رفته
129
00:07:11,670 --> 00:07:13,060
از ادمای خوب دوری کن
130
00:07:18,740 --> 00:07:21,500
[حیاط چینگ گو]
131
00:07:22,470 --> 00:07:24,150
از کجا میدونستین که من
تو عمارت شاهزاده جینگ ام؟
132
00:07:24,740 --> 00:07:25,790
شومو دیشب دیدت
133
00:07:25,790 --> 00:07:27,500
که سوار ارابه شاهزاده جینگ شدی
134
00:07:31,590 --> 00:07:32,350
اعلیحضرت نگهبانان سلطنتی رو
135
00:07:32,710 --> 00:07:34,060
در سرتاسر دیوان مراسمات مستقر کرده
136
00:07:34,470 --> 00:07:35,110
با وجود اونا
137
00:07:35,500 --> 00:07:37,590
حتی شاهزاده جینگ هم نمیتونه
خود سر رفتار کنه
138
00:07:38,230 --> 00:07:39,470
میتونی با خیال راحت اینجا بمونی
139
00:07:41,230 --> 00:07:42,030
ممنون ارباب جوان
140
00:07:43,180 --> 00:07:43,910
می لین
141
00:07:44,300 --> 00:07:44,790
می لین
142
00:07:47,620 --> 00:07:48,470
برادر؟
143
00:07:48,940 --> 00:07:50,110
تو چرا اینجایی؟
144
00:07:50,910 --> 00:07:52,060
شما دونفر
145
00:07:52,590 --> 00:07:53,230
همدیگه رو میشناسین؟
146
00:07:53,740 --> 00:07:54,300
زی گو
147
00:07:54,710 --> 00:07:56,260
می لین کسیه که درباره اش
برات تعریف کرده بودم
148
00:07:56,350 --> 00:07:57,030
کسی که زندگیمو نجات داد
149
00:08:01,180 --> 00:08:01,620
خب
150
00:08:01,820 --> 00:08:02,350
زی گو
151
00:08:02,940 --> 00:08:03,820
دنبال می لین بودی؟
152
00:08:06,590 --> 00:08:07,110
خب
153
00:08:07,470 --> 00:08:09,500
امپراتور بهم اجازه داد که
برای دیدنت به اینجا بیام
154
00:08:09,790 --> 00:08:11,590
ولی وقتی رفتم اتاقت اونجا نبودی
155
00:08:11,820 --> 00:08:13,300
برای همین اومدم می لین رو ببینم
156
00:08:16,350 --> 00:08:17,110
می لین
157
00:08:17,300 --> 00:08:18,420
بهتری؟
158
00:08:18,500 --> 00:08:20,180
از کرمی که بهت دادم استفاده کردی؟-
...من-
159
00:08:20,350 --> 00:08:21,710
شاهزاده جینگ برات قلدری میکنه؟
160
00:08:23,710 --> 00:08:24,590
من خوبم
161
00:08:24,940 --> 00:08:25,820
نگران نباشین شاهدخت
162
00:08:28,350 --> 00:08:29,150
می لین
163
00:08:29,590 --> 00:08:30,500
انتظار نداشتم که
164
00:08:30,710 --> 00:08:32,380
تو ناجی برادرم باشی
165
00:08:32,740 --> 00:08:34,380
تعجبی نداره که انقدر
بهت احساسی نزدیکی میکنم
166
00:08:34,950 --> 00:08:36,260
...بذار بهت بگم برادرم-
زی گو-
167
00:08:36,260 --> 00:08:37,470
می لین باید استراحت کنه
168
00:08:37,620 --> 00:08:38,140
بیا بریم
169
00:08:39,190 --> 00:08:39,540
چی؟
170
00:08:39,950 --> 00:08:40,310
خب
171
00:08:40,470 --> 00:08:41,380
پس ببخشید
172
00:08:41,710 --> 00:08:42,950
باز برمیگردم
173
00:08:43,710 --> 00:08:44,140
باشه
174
00:08:56,500 --> 00:08:57,780
برادر
175
00:08:58,070 --> 00:08:59,020
خودشه نه؟
176
00:08:59,780 --> 00:09:01,500
برادر منو نادیده نگیر
177
00:09:02,310 --> 00:09:03,070
برادر
178
00:09:03,070 --> 00:09:04,110
اگه چیزی نگی
179
00:09:04,110 --> 00:09:05,500
به عنوان جواب مثبت درنظر میگیرم
180
00:09:05,660 --> 00:09:06,310
این شراب بامبو
181
00:09:06,830 --> 00:09:07,780
رو خودم درست کردم
182
00:09:08,230 --> 00:09:09,860
می لین کسیه که بهش علاقه داری درسته؟
183
00:09:10,900 --> 00:09:13,020
توت ترش مورد علاقتو بهش اضافه کردم
184
00:09:13,380 --> 00:09:14,260
میخوای امتحان کنی؟
185
00:09:16,350 --> 00:09:17,230
برادر
186
00:09:18,710 --> 00:09:20,310
تمام اون حکاکی های تو
187
00:09:20,590 --> 00:09:21,540
با تصوری بود که از می لین داشتی درسته؟
188
00:09:26,470 --> 00:09:28,990
یکی خجالتی شده و برای شجاع شدنش
نیاز به شراب داره
189
00:09:29,780 --> 00:09:30,740
زی گو
190
00:09:33,780 --> 00:09:34,470
برادر
191
00:09:34,950 --> 00:09:36,430
قراره به زودی زن برادر بشم؟
192
00:09:37,430 --> 00:09:38,230
نگران نباش
193
00:09:38,350 --> 00:09:39,620
منم می لین رو دوست دارم
194
00:09:39,950 --> 00:09:41,140
تو هم ادم خوبی هستی
195
00:09:41,140 --> 00:09:42,540
مطمئنم که ازت خوشش میاد
196
00:09:42,540 --> 00:09:43,260
زی گو
197
00:09:43,950 --> 00:09:45,830
اون هنوزم یه زیباروی صلح افرینه
198
00:09:47,230 --> 00:09:47,830
اه درسته
199
00:09:48,740 --> 00:09:50,430
دوباره خیلی دیر باهم رو به رو شدین
200
00:09:50,430 --> 00:09:51,470
زمانبندیش درست نیست
201
00:09:52,830 --> 00:09:53,540
ولی نگران نباش
202
00:09:53,540 --> 00:09:54,260
من میتونم بهت کمک کنم
203
00:09:55,140 --> 00:09:55,620
نه
204
00:09:57,070 --> 00:09:58,140
من نقشه های خودمو دارم
205
00:09:58,430 --> 00:09:59,350
نباید دخالت کنی
206
00:10:02,380 --> 00:10:03,830
پس به خاطر کمک
207
00:10:04,190 --> 00:10:06,380
به می لینه که
208
00:10:06,380 --> 00:10:07,620
داری تو دیوان مراسمات تدریس میکنی؟
209
00:10:08,140 --> 00:10:09,590
میخوای برش گردونی شی ین؟
210
00:10:15,500 --> 00:10:16,990
چی کار میتونم براتون کنم؟
211
00:10:18,470 --> 00:10:19,710
تو مراقب خودت باشی کافیه
212
00:10:20,110 --> 00:10:21,110
کاری نکن که نگران بشم
213
00:10:26,540 --> 00:10:27,140
شاهدخت
214
00:10:28,710 --> 00:10:29,990
زمانش رسیده که به قصر برگردیم
215
00:10:31,380 --> 00:10:32,230
متوجه شدم
216
00:10:34,540 --> 00:10:35,140
برادر
217
00:10:35,380 --> 00:10:36,310
من دیگه میرم
218
00:10:51,860 --> 00:10:53,350
عالیجناب واقعا مطمئنین؟
219
00:10:54,590 --> 00:10:56,990
بردن یه زیباروی صلح افرین راحت نیست
220
00:10:57,540 --> 00:10:58,310
مخصوصا این که
221
00:10:58,540 --> 00:11:00,380
شاهزاده جینگ از نزدیک حواسش بهش هست
222
00:11:01,350 --> 00:11:02,350
دقیقا به خاطر همین موضوع
223
00:11:02,900 --> 00:11:04,020
رفتن از ژائو جینگ
224
00:11:04,380 --> 00:11:05,350
تنها فرصته می لینه
225
00:11:05,830 --> 00:11:06,780
شما هیچ وقت درباره ی
226
00:11:06,780 --> 00:11:08,740
سیاست با امپراتور ین صحبت نکردین
227
00:11:09,540 --> 00:11:11,380
و به خاطر نجات بانو می لین این قانون رو شکستین
228
00:11:11,900 --> 00:11:13,500
این موضوع باعث شک و تردید زیادی میشه
229
00:11:13,710 --> 00:11:15,110
ممکنه هیچ وقت نتونین به شی ین برگردین
230
00:11:17,990 --> 00:11:18,470
ارباب جوان
231
00:11:19,140 --> 00:11:20,500
باید بگم
232
00:11:21,500 --> 00:11:22,540
بانو می لین
233
00:11:24,323 --> 00:11:25,653
تو سرنوشت شما هیچ
جایگاهی نداره
234
00:11:26,430 --> 00:11:27,830
همیشه متعلق به ین بزرگ خواهد بود
235
00:11:28,430 --> 00:11:30,190
و دشمن های زیادی هم داره
236
00:11:34,070 --> 00:11:35,310
نگرانیتو درک میکنم
237
00:11:35,830 --> 00:11:36,660
از اولش
238
00:11:37,230 --> 00:11:39,020
فقط میخواستم از کسایی که
در اطرافمن محافظت کنم
239
00:11:39,780 --> 00:11:41,590
الان یک نفر دیگه اضافه شده
240
00:11:43,310 --> 00:11:45,070
به خاطر همین باید به دقت رفتار کنیم
241
00:11:45,710 --> 00:11:46,620
تا زی گو گرفتار نشه
242
00:11:47,350 --> 00:11:48,380
و ردی از خودمون باقی نذاریم
243
00:11:49,620 --> 00:11:50,860
اولویتمون اینه که
244
00:11:51,260 --> 00:11:52,620
نذاریم به می لین وظیفه ای داده بشه
245
00:11:53,900 --> 00:11:55,110
و همین جا تو دیوان مراسمات نگهش داریم
246
00:11:55,830 --> 00:11:56,500
اینطوری میتونیم کارمون رو جلوببریم
247
00:12:01,380 --> 00:12:02,590
زندگی من برای شماست
248
00:12:04,020 --> 00:12:05,380
هر تصمیمی که بگیرین
249
00:12:05,860 --> 00:12:06,990
ازش پیروی میکنم
250
00:12:07,900 --> 00:12:08,990
هرکاری که بخواین انجام بدین
251
00:12:09,540 --> 00:12:10,740
من براتون انجام میدم
252
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
فقط بهم خبر بدین
253
00:12:18,540 --> 00:12:19,620
بابت تمام این سال ها
254
00:12:20,070 --> 00:12:20,780
تو ژائو جینگ ازت ممنونم
255
00:12:22,380 --> 00:12:23,020
ولی
256
00:12:23,950 --> 00:12:24,780
مریض شدی؟
257
00:12:25,860 --> 00:12:27,310
رنگت پریده
258
00:12:33,660 --> 00:12:34,380
سرده
259
00:12:34,950 --> 00:12:35,950
حتما سرما خوردم
260
00:12:36,540 --> 00:12:37,500
نگران نباشین ارباب جوان
261
00:12:39,140 --> 00:12:40,860
فردا زیبارویان مطالعه خودشون رو شروع میکنن
262
00:12:41,230 --> 00:12:42,430
مطمئن میشم که
263
00:12:42,620 --> 00:12:43,660
به خوبی به بانو می لین رسیدگی بشه
264
00:12:50,300 --> 00:12:52,020
[دیوان مراسمات حکومتی]
265
00:12:52,020 --> 00:12:52,740
زیبارویان
266
00:12:53,070 --> 00:12:53,900
زمان کلاسه
267
00:13:07,500 --> 00:13:09,620
من دایه شانگ از اداره امور داخلی سلطنتی هستم
268
00:13:10,340 --> 00:13:12,170
و برای تدرس رسوم و اداب معاشرت به اینجا اومدم
269
00:13:13,170 --> 00:13:13,860
فقط
270
00:13:14,220 --> 00:13:15,500
یک بار قوانین رو میگم
271
00:13:16,170 --> 00:13:17,980
اگه فراموش کنین
272
00:13:18,220 --> 00:13:19,620
با اب سرد مجازات میشین
273
00:13:20,770 --> 00:13:22,260
ذهنتون رو خالی کنین
274
00:13:22,690 --> 00:13:23,570
و خوب به یاد بسپارین
275
00:13:24,100 --> 00:13:25,140
هیچ گل صدتومنی نیست؟
276
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
اشتباه یادمه؟
277
00:13:29,980 --> 00:13:32,170
[عمارت شاهزاده جینگ]
278
00:13:32,170 --> 00:13:32,620
عالیجناب
279
00:13:33,050 --> 00:13:34,220
ما کل دیوان مراسمات رو گشتیم
280
00:13:34,380 --> 00:13:35,770
ولی زنی که علامت گل صدتومنی داشته باشه پیدا نکردیم
281
00:13:36,620 --> 00:13:37,290
بانو می لین
282
00:13:37,690 --> 00:13:38,410
واقعا همچین کسی رو دیده؟
283
00:13:38,570 --> 00:13:39,770
یا فقط توهماتش بوده؟
284
00:14:15,620 --> 00:14:16,770
وظیفه ات این بود که کسی رو پیدا کنی
285
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
و این روشت برای انجام دادنشه؟
286
00:14:22,770 --> 00:14:23,770
هنوز پیداش نکردم
287
00:14:25,020 --> 00:14:26,290
یه احساسی بهم میگه اون
شب اتفاقات دیگه ای هم افتاده
288
00:14:26,290 --> 00:14:27,380
ولی نمیتونم به یاد بیارم
289
00:14:28,140 --> 00:14:29,690
سعی کردم خودمو بااب سرد خیس کنم
290
00:14:30,170 --> 00:14:31,740
ببینم میتونم چیزی به یاد بیارم یا نه
291
00:14:32,170 --> 00:14:33,050
چیزی یادت اومد؟
292
00:14:38,620 --> 00:14:39,620
شما گفتین اون شب
293
00:14:39,620 --> 00:14:41,260
ژنرال چینگ یان منو نجات داد
294
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
ولی نمیتونم به یاد بیارم
295
00:14:47,620 --> 00:14:48,340
چینگ یان بررسی کرده
296
00:14:49,570 --> 00:14:50,410
هیچ زنی تو
297
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
دیوان مراسمات باهمچین
نقاشی نیست
298
00:14:53,620 --> 00:14:54,530
فکر کنم
299
00:14:55,620 --> 00:14:56,740
توهمات خودت بوده
300
00:14:57,340 --> 00:14:57,860
توهمات؟
301
00:14:58,810 --> 00:14:59,980
مصرف بیش از حد دانه اشک قرمز
302
00:15:00,260 --> 00:15:00,860
میتونه باعث توهم بشه
303
00:15:01,810 --> 00:15:03,500
دیشب با چشمای خودم دیدم
304
00:15:03,930 --> 00:15:05,050
که توهم داشتی
305
00:15:06,860 --> 00:15:08,100
واقعا هیچی یادت نیست؟
306
00:15:12,980 --> 00:15:14,140
این موضوع درباره ی پیدا کردن ژانگ یینه
307
00:15:15,020 --> 00:15:16,100
باید به یاد بیاری
308
00:15:18,380 --> 00:15:19,650
پس دوباره دانه اشک قرمز مصرف میکنم
309
00:15:19,860 --> 00:15:20,500
شاید کمک کنه به یاد بیارم
310
00:15:20,500 --> 00:15:20,980
نه
311
00:15:21,500 --> 00:15:22,460
فکر کردی دانه اشک قرمز
312
00:15:22,980 --> 00:15:24,530
چیزیه که بشه هرجایی پیدا کرد؟
313
00:15:30,770 --> 00:15:31,930
چیز خوبی نیست
314
00:15:32,860 --> 00:15:33,890
و تو هم نباید دوباره مصرفش کنی
315
00:15:44,050 --> 00:15:44,810
توی توهمت
316
00:15:45,810 --> 00:15:46,860
موی منو
317
00:15:47,220 --> 00:15:48,140
با گل های وحشی اشتباه گرفته بودی
318
00:15:56,663 --> 00:15:57,293
یادت میاد؟
319
00:16:06,050 --> 00:16:06,770
اینم جای گازته
320
00:16:08,933 --> 00:16:09,706
دوباره گاز بگیر
321
00:16:22,650 --> 00:16:23,530
با این
322
00:16:23,890 --> 00:16:24,890
کسی به ملاقاتت میاد
323
00:16:25,170 --> 00:16:26,140
ممنون می نیانگ
324
00:16:31,740 --> 00:16:32,650
صمغ درخت چینی
325
00:16:32,860 --> 00:16:33,770
کمی تلخه
326
00:16:33,913 --> 00:16:35,114
ولی میتونه جلوی خونریزی رو بگیره
327
00:16:35,290 --> 00:16:36,740
به ژنرال وی بی تهمت زدن
328
00:16:36,860 --> 00:16:37,570
نباید بمیره
329
00:16:37,770 --> 00:16:39,140
کسی که باید بمیره تویی
330
00:16:39,570 --> 00:16:40,770
ارباب فرقه سایه
331
00:16:40,980 --> 00:16:41,570
گل کوچولو
332
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
با من به خونه بیا
333
00:16:43,930 --> 00:16:44,650
گل اینجاست
334
00:16:46,930 --> 00:16:48,690
قرص نیلوفر برفی شمال
تمامی سموم رو خنثی میکنه
335
00:16:49,260 --> 00:16:50,690
دانه اشک قرمز نان یانگ تمامی سموم رو خنثی میکنه
336
00:16:54,650 --> 00:16:55,460
دیگه نیازی نیست دنبالش بگردی
337
00:16:56,140 --> 00:16:57,380
من دانه اشک قرمز رو پیدا کردم
338
00:17:07,460 --> 00:17:07,980
خب؟
339
00:17:27,220 --> 00:17:28,090
همه چیز یادم اومد
340
00:17:29,090 --> 00:17:31,020
توهم های من بعد دراومدن از
عمارت ون هوا شروع شد
341
00:17:31,460 --> 00:17:32,770
و اون زن توهم من نبوده
342
00:17:52,610 --> 00:17:53,330
گل صدتومنی یه تتو نیست
343
00:17:53,330 --> 00:17:54,500
نقاشی کشیدنش
344
00:17:56,370 --> 00:17:57,700
گردن اون زن
345
00:17:58,290 --> 00:17:59,420
حتما زخم قابل توجهی داره
346
00:18:00,530 --> 00:18:02,330
برای همین از گل صدتومنی
برای پنهان کردنش استفاده کرده
347
00:18:07,900 --> 00:18:08,530
دنبالش بگرد
348
00:18:11,570 --> 00:18:12,370
دانه اشک قرمز
349
00:18:12,980 --> 00:18:13,850
شماهم دنبالش گشتین؟
350
00:18:17,220 --> 00:18:17,940
برای دراوردنت
351
00:18:18,050 --> 00:18:19,980
از زندان سلطنتی دردسر زیادی کشیدم
352
00:18:20,900 --> 00:18:22,050
اگه به این زودی بمیری
353
00:18:22,770 --> 00:18:24,740
تمام تلاشام هدر میره
354
00:18:27,260 --> 00:18:28,420
اگه کار مهمی داشتی
355
00:18:29,610 --> 00:18:30,850
از این برای برقراری ارتباط استفاده کن
356
00:18:53,180 --> 00:18:54,770
هر روز به دیوان مراسمات میری
357
00:18:55,050 --> 00:18:56,130
موضوع چیه؟
358
00:18:58,090 --> 00:18:58,660
پدر
359
00:18:59,980 --> 00:19:02,660
کل روز موندن تو عمارت خیلی حوصله سربره
360
00:19:02,980 --> 00:19:04,940
تحسین اون زیبارویان
361
00:19:05,370 --> 00:19:06,530
حداقل کمی سرگرمم میکنه
362
00:19:07,130 --> 00:19:08,940
اصلا هم نمیدونم که درباره ی اون
363
00:19:09,940 --> 00:19:12,330
زیبارویی ئه که ازت بیزاره
364
00:19:12,740 --> 00:19:14,420
باید مراقب باشی
365
00:19:15,660 --> 00:19:16,740
تو دوباره
366
00:19:18,570 --> 00:19:19,700
لو می رو ناراحت کردی؟
367
00:19:20,980 --> 00:19:22,090
پدر یعنی چی؟
368
00:19:22,500 --> 00:19:23,810
اون به تازگی بعد تغییر طایفش به پایتخت برگشته بود
369
00:19:24,050 --> 00:19:25,770
و بعدش مستقیم به اردوگاه حومه غربی رفت
370
00:19:26,180 --> 00:19:26,810
پدر
371
00:19:27,500 --> 00:19:29,330
ژنرال یین خودشو وقف اموزش
سربازان ین بزرگ کرده
372
00:19:30,020 --> 00:19:31,330
چطور میتونم دخالت کنم؟
373
00:19:31,900 --> 00:19:33,370
حالا که بحث لومی شد
374
00:19:33,500 --> 00:19:34,810
شما دونفر دوستای بچگی هم بودین
375
00:19:40,020 --> 00:19:41,530
عرض ادب برادر
376
00:19:43,090 --> 00:19:43,660
برادر بزرگ
377
00:19:44,050 --> 00:19:44,570
پدر
378
00:19:44,940 --> 00:19:46,180
لطفا یه رقیب شطرنج دیگه برای خودت پیدا کن
379
00:19:46,770 --> 00:19:48,220
من اصلا توانایی رقابت با شما رو ندارم
380
00:19:48,700 --> 00:19:50,370
برادرت کارهای زیادی داره
381
00:19:52,700 --> 00:19:54,220
متوجه شدی که چه اتفاقی تو
عمارت ون هوا افتاده؟
382
00:19:54,660 --> 00:19:55,260
بله
383
00:20:10,810 --> 00:20:11,500
یه تصادف بوده؟
384
00:20:12,260 --> 00:20:12,700
بله پدر
385
00:20:13,180 --> 00:20:14,500
اون شب هوا خشک بوده و باد میاومده
386
00:20:14,770 --> 00:20:16,610
خدمتکارهای عمارت ون هوا یادشون رفته بوده
که پنجره رو ببندن
387
00:20:16,810 --> 00:20:17,900
و باد باعث افتادن شمع شده
388
00:20:18,770 --> 00:20:20,940
کل عمارت پر از وسایل قابل اشتعاله
389
00:20:21,180 --> 00:20:22,980
زمانی که متوجه اتش سوزی شدن
که دیگه خیلی دیر شده بود
390
00:20:23,740 --> 00:20:24,660
ژانگ یین
391
00:20:25,020 --> 00:20:26,850
اون موقع از شب عمارت
ون هوا چی کار میکرده؟
392
00:20:29,460 --> 00:20:31,370
ژو یو معاون وزیر تشریفات هم زادگاهیشه
393
00:20:31,530 --> 00:20:32,770
هردوشون باهم میخواستن
394
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
نقشه ای بکشن تا گنجینه های شی ین رو
به سرقت ببرن
395
00:20:34,570 --> 00:20:35,850
انتظار همچین حادثه ای رو نداشتن
396
00:20:36,370 --> 00:20:38,260
ژانگ یین که طمع کورش کرده بود
برای برداشتن گنجینه ها به داخل برگشت
397
00:20:38,700 --> 00:20:39,660
و گیر شعله های اتش افتاد
398
00:20:40,050 --> 00:20:40,530
تمام اینا
399
00:20:40,980 --> 00:20:41,850
اعترافات ژو یو هستش
400
00:20:47,980 --> 00:20:49,460
یه مقام رده دوم رسمی
401
00:20:49,570 --> 00:20:50,420
به گنجینه ها طمع کرده
402
00:20:50,610 --> 00:20:51,810
و زندگیش رو بابت ثروت به خطر انداخته
403
00:20:52,940 --> 00:20:53,610
چقدر جالب
404
00:20:54,530 --> 00:20:55,570
برادر سوم راست میگه
405
00:20:56,020 --> 00:20:57,740
ولی ژانگ یین سال های زیادیه که
تو اردوگاه های ارتش مستقر هستش
406
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
و فرصت کمی داشته تا ثروتی به دست بیاره
407
00:20:59,720 --> 00:21:00,870
وقتی به وزارت دفاع برگشته
408
00:21:00,963 --> 00:21:02,333
حتما طاقتش تموم شده
409
00:21:02,420 --> 00:21:03,220
و تسلیم خواسته هاش شده
410
00:21:03,660 --> 00:21:04,370
پسرم
411
00:21:05,660 --> 00:21:07,610
این همون مردیه که تو
بهش ترفیع مقام دادی؟
412
00:21:10,700 --> 00:21:11,260
پدر
413
00:21:11,900 --> 00:21:13,050
من نتونستم به درستی شخصیتش رو بشناسم
414
00:21:13,570 --> 00:21:14,850
و حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم
415
00:21:19,090 --> 00:21:19,740
کافیه
416
00:21:20,370 --> 00:21:21,460
انگار که این ابروریزی به اندازه کافی بد نبوده
417
00:21:22,420 --> 00:21:23,610
به مسئله ژانگ یین و ژو یو
418
00:21:24,220 --> 00:21:25,130
هر طور که میخوای رسیدگی کن
419
00:21:28,260 --> 00:21:28,850
ممنون پدر
420
00:21:33,770 --> 00:21:35,260
گنجینه های شی ین از بین رفتن
421
00:21:35,900 --> 00:21:36,700
و من مقصرم
422
00:21:38,130 --> 00:21:38,900
می خوام درخواست کنم
423
00:21:39,220 --> 00:21:42,090
که بابت جبران این اشتباه به
ارباب یوئه چین
424
00:21:42,810 --> 00:21:43,570
برای رسیدگی به مطالعات دیوان مراسمات کمک کنم
425
00:21:46,130 --> 00:21:46,610
پدر
426
00:21:47,180 --> 00:21:48,500
منم میخوام که در دیوان مراسمات کمک کنم
427
00:21:49,220 --> 00:21:50,180
این موضوعی نیست که سرسری گرفته بشه
428
00:21:53,940 --> 00:21:54,420
پدر
429
00:21:55,220 --> 00:21:57,500
برادر سوم با کاروان زیبارویان صلح افرین اشنایی داره
430
00:21:57,810 --> 00:21:59,740
فکرمیکنم که میتونه کمک خوبی بهمون کنه
431
00:22:00,130 --> 00:22:00,770
بله
432
00:22:00,980 --> 00:22:01,460
پدر
433
00:22:01,770 --> 00:22:03,020
با وجود برادر بزرگ
434
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
دیگه نگران چی هستین؟
435
00:22:05,020 --> 00:22:05,700
خیله خب
436
00:22:06,370 --> 00:22:08,220
دیدن این که شما دونفر خیلی خوب باهم کنار میاین
437
00:22:08,700 --> 00:22:09,570
خیالمو راحت میکنه
438
00:22:10,180 --> 00:22:12,180
وقتی تازه به راه افتاده بودی رو
خوب به یاد میارم
439
00:22:12,180 --> 00:22:13,130
برادرت رو قانع کردی
440
00:22:13,500 --> 00:22:15,370
تا وارد اتاق مطالعه سلطنتی بشه
و جوهر شنجرف منو بدزده
441
00:22:15,900 --> 00:22:17,740
و هردوتون کل قصر رونگ آن
442
00:22:18,020 --> 00:22:19,050
رو با رد دستاتون که
443
00:22:19,370 --> 00:22:20,610
اغشته به جوهر قرمز بود پر کردین
444
00:22:20,940 --> 00:22:22,130
پدر حافظه خوبی دارن
445
00:22:23,610 --> 00:22:24,290
این تازگی ها به قصر سر زدم
446
00:22:24,460 --> 00:22:25,980
و رد دستامون هنوز هست
447
00:22:27,180 --> 00:22:28,180
پدر دل تنگ مادر میشن
448
00:22:28,610 --> 00:22:29,260
برای همین هم
449
00:22:29,530 --> 00:22:31,130
قصر رونگ آن دست نخورده باقی مونده
450
00:22:33,460 --> 00:22:34,770
الان که جینگ هه برگشته
451
00:22:35,420 --> 00:22:36,500
شما دوتا
452
00:22:37,850 --> 00:22:39,130
باید باهم به اونجا سر بزنین
453
00:22:40,530 --> 00:22:40,980
بله
454
00:23:02,140 --> 00:23:04,460
[لوح یادبود ملکه ده جیا از ین بزرگ]
455
00:23:30,610 --> 00:23:31,810
مادر
456
00:23:31,980 --> 00:23:33,460
کار من نبود
457
00:23:33,810 --> 00:23:35,420
من اون وسایل گل دوزی روخراب نکردم
458
00:23:35,740 --> 00:23:36,770
کار من نبود
459
00:23:38,330 --> 00:23:39,090
ده سال میگذره
460
00:23:40,330 --> 00:23:40,900
مادر
461
00:23:41,290 --> 00:23:42,460
برادر سوم بلاخره برگشته
462
00:23:44,090 --> 00:23:44,940
من کسی بودم که
463
00:23:44,940 --> 00:23:46,220
اتفاقی وسایل گلدوزی رو شکستم
464
00:23:46,900 --> 00:23:48,420
ولی کی میدونست قبل ازاین که من توضیحی بدم
465
00:23:48,740 --> 00:23:49,770
مادر تو رو مجازات میکنه
466
00:23:54,500 --> 00:23:55,420
ملکه ده جیا
467
00:23:55,610 --> 00:23:56,740
برای من احساس تاسف میکردن
468
00:23:58,020 --> 00:23:59,220
چون که مادر خودم زود از دنیا رفته بود
469
00:23:59,220 --> 00:24:00,570
و همیشه نسبت به من مهربون بود
470
00:24:02,460 --> 00:24:03,770
همیشه میگفتی جلوت کوتاه میام
471
00:24:05,770 --> 00:24:07,290
با وجود محبت مادر تو قلبم
472
00:24:08,420 --> 00:24:09,530
چطور ممکنه تسلیم تو نشم؟
473
00:24:14,900 --> 00:24:16,420
اگه انقدر حاضری که تسلیم بشی
474
00:24:18,130 --> 00:24:20,460
چرا مقام ولیعهد رو به من نمیدی؟
475
00:24:26,940 --> 00:24:27,570
برادر سوم
476
00:24:28,180 --> 00:24:29,130
بی احتیاطی نکن
477
00:24:29,980 --> 00:24:30,530
چی شده؟
478
00:24:31,330 --> 00:24:32,500
دیگه نمیتونی نقش بازی کنی؟
479
00:24:34,610 --> 00:24:36,290
ناراحتی و داری مزخرف میگی
480
00:24:36,500 --> 00:24:37,420
پس زیاد اصرار نمیکنم
481
00:24:38,330 --> 00:24:38,940
تا زمانی که حاضر باشی
482
00:24:39,420 --> 00:24:41,020
منو برادر صدا کنی
483
00:24:43,770 --> 00:24:45,500
من همیشه برادر بزرگت باقی میمونم
484
00:24:47,460 --> 00:24:49,260
نیازی نیست به این علاقه برادری ادامه بدی
485
00:24:50,220 --> 00:24:51,660
ولیعهد
486
00:24:52,290 --> 00:24:53,810
منم از این بازی خسته شدم
487
00:24:54,220 --> 00:24:55,050
شاهزاده جینگ
488
00:24:55,326 --> 00:24:56,286
میخوای چی بگی؟
489
00:24:58,770 --> 00:24:59,900
الان که ژانگ یین مرده
490
00:25:00,810 --> 00:25:02,260
تو برنده این مرحله هستی
491
00:25:04,050 --> 00:25:04,900
هرچند
492
00:25:06,130 --> 00:25:08,260
کسی تا ابد نمیتونه برنده بمونه
493
00:25:08,940 --> 00:25:10,090
به نظر میرسه
494
00:25:10,370 --> 00:25:11,660
فقط با قصد تصاحب تاج و تخت به پایتخت برگشتی
495
00:25:12,020 --> 00:25:13,660
تصاحب؟این یکم کلمه خشنیه
496
00:25:14,530 --> 00:25:15,940
ولی ولیعهد
497
00:25:16,570 --> 00:25:17,570
به نظر میرسه که
498
00:25:17,700 --> 00:25:19,050
تو واقعا بااین موضوع اشنایی
499
00:25:19,370 --> 00:25:20,900
ده سال تمام تظاهر کردی علیلی
500
00:25:21,260 --> 00:25:22,700
مدام نقش قربانی رو بازی کردی
501
00:25:23,180 --> 00:25:24,940
روش های تو هم اندازه روش های من حقه بازیه
502
00:25:25,148 --> 00:25:26,000
ولی هر اتفاقی هم که پیش بیاد
503
00:25:26,420 --> 00:25:27,420
وارث تاج و تخت ین بزرگ
504
00:25:27,660 --> 00:25:29,850
هیچ وقت ادم کشی مثل تو نخواهد بود
505
00:25:30,810 --> 00:25:32,530
ادم کش واقعی کیه؟
506
00:25:33,370 --> 00:25:34,940
هردومون خوب جواب این سوال رو میدونیم
507
00:25:47,420 --> 00:25:48,220
میدونی
508
00:25:49,499 --> 00:25:50,859
مادر چطور مرد؟
509
00:26:02,570 --> 00:26:03,850
وقتی خبر قتل عام چینگ ژو
510
00:26:04,119 --> 00:26:05,149
به ژائو جینگ رسید
511
00:26:06,290 --> 00:26:07,330
ملکه ده جیا
512
00:26:07,900 --> 00:26:09,660
به قصر رفت و تقاضای بخشش کرد
513
00:26:14,810 --> 00:26:16,020
حتی دم مرگش هم
514
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
داشت برای کفاره گناهان تو گلدوزی میکرد
515
00:26:21,149 --> 00:26:22,703
ایشون بانویی از یه خاندان ارتشی بودن
516
00:26:22,770 --> 00:26:24,130
و برای محافظت از امپراتور زندگی کردن
517
00:26:26,290 --> 00:26:28,740
ولی صاحب پسری شدن که مردم
بیگناه رو قتل عام کرد
518
00:26:30,090 --> 00:26:31,570
و واقعا خجالت زده شده بودن
519
00:26:38,370 --> 00:26:39,420
به خاطر تو
520
00:26:40,180 --> 00:26:41,570
جون خودش رو ازدست داد
521
00:26:47,260 --> 00:26:49,130
تو چشمای مادرت تو یه مجرمی
522
00:26:50,700 --> 00:26:53,050
با چه جراتی منو به چالش میکشی؟
523
00:27:06,736 --> 00:27:07,496
یه مجرم؟
524
00:27:09,900 --> 00:27:11,660
درست و غلط رو
525
00:27:12,850 --> 00:27:15,330
افراد پیروز تعیین نمیکنن
526
00:27:18,770 --> 00:27:21,290
چیزی که ازم دزدیدی رو
527
00:27:21,940 --> 00:27:25,530
کاملا ازت پس میگیرم
528
00:27:26,500 --> 00:27:27,420
اون موقع
529
00:27:28,330 --> 00:27:29,900
مجرم واقعی
530
00:27:30,500 --> 00:27:31,850
مشخص میشه
(م:اخ جیگرم حال اومد)
531
00:27:49,260 --> 00:27:49,810
عالیجناب
532
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
عالیجناب خبر بد
533
00:27:54,900 --> 00:27:55,460
چی شده؟
534
00:27:56,570 --> 00:27:58,530
زنی که از عمارت ون هوا فرار کرده بود
535
00:27:59,180 --> 00:28:00,940
تا دیوان مراسمات حکومتی دنبال کردیم
ولی ناپدید شد
536
00:28:01,660 --> 00:28:04,020
اون زن هنرهای رزمی شی ین رو داره
537
00:28:04,090 --> 00:28:05,290
چرا این موضوع رو زودتر نگفتی؟
538
00:28:05,850 --> 00:28:07,130
تقصیرمنه که افرادمو درست اموزش ندادم
539
00:28:07,660 --> 00:28:08,740
از مجازات میترسیدن
540
00:28:09,220 --> 00:28:10,330
برای همین فکر کردن که میتونن لاپوشونیش کنن
541
00:28:21,020 --> 00:28:22,130
اتفاقی که افتاده افتاده
542
00:28:22,130 --> 00:28:23,220
حتی اگه الان لاپوشونیش کنی هم
543
00:28:23,370 --> 00:28:24,460
همه درباره اش خبر دار شدن
544
00:28:26,020 --> 00:28:26,770
من حاضرم که مجازاتم رو قبول کنم
545
00:28:28,370 --> 00:28:30,090
کافیه بلند شو
546
00:28:33,770 --> 00:28:34,570
ممنون عالیجناب
547
00:28:36,500 --> 00:28:38,900
اون زن شاهد اتیش سوزی عمارت ون هواست
548
00:28:39,180 --> 00:28:40,810
پیداش کن و هیچ مدرکی از خودت به جا نذار
549
00:28:42,020 --> 00:28:42,850
مچ دست اون زن
550
00:28:43,180 --> 00:28:44,370
به خاطر اتیش زخمی شد
551
00:28:44,940 --> 00:28:45,740
پیدا کردنش سخت نیست
552
00:28:46,290 --> 00:28:47,980
...ولی اگه یکی از زیبارویان شی ین باشه
553
00:28:47,980 --> 00:28:48,770
مهم نیست کی باشه
554
00:28:49,420 --> 00:28:50,700
اگه کسی درباره ی
555
00:28:50,900 --> 00:28:52,260
عمارت ون هوا پرس و جو کنه
556
00:28:52,260 --> 00:28:53,330
کسایی که درگیر این ماجرا بودن دیگه زنده نمیمونن
557
00:28:54,420 --> 00:28:55,180
بذار دایه شانگ
558
00:28:55,460 --> 00:28:56,700
به این موضوع رسیدگی کنه
559
00:28:57,770 --> 00:28:58,260
بله
560
00:29:00,740 --> 00:29:01,260
صبرکن
561
00:29:12,050 --> 00:29:13,260
شب ها جدیدا سردتر شده
562
00:29:13,850 --> 00:29:15,810
یه شنل جدید از پوست روباه نقره ای گرفتم
563
00:29:16,740 --> 00:29:19,530
میخواین که برای ژنرال یین تو
اردوگاه حومه غربی بفرستین؟
564
00:29:22,500 --> 00:29:23,460
خودت برسون
565
00:29:24,130 --> 00:29:24,570
فهمیدم
566
00:29:24,900 --> 00:29:26,180
خودم به این موضوع رسیدگی میکنم
567
00:29:33,660 --> 00:29:35,130
گلدوزی خیلی سخته
568
00:29:38,260 --> 00:29:39,050
دقیقا
569
00:29:40,290 --> 00:29:41,420
گرفتن سوزن از گرفتن شمشیر خیلی سخت تره
570
00:29:42,770 --> 00:29:43,530
وقت کلاسه
571
00:29:45,940 --> 00:29:46,290
بریم
572
00:29:50,260 --> 00:29:50,610
بریم
573
00:29:53,130 --> 00:29:54,740
هنوز اثری از کسی که زخمی داشته باشه نیست
574
00:29:58,610 --> 00:29:59,420
گلدوزی
575
00:29:59,740 --> 00:30:02,060
مهارتیه که تمام زنان ین بزرگ باید یاد بگیرن
576
00:30:02,700 --> 00:30:04,130
ملکه ده جیا
577
00:30:04,700 --> 00:30:07,410
[دایه شانگ]
توی گلدوزی مهارت بالایی داشتن
578
00:30:08,980 --> 00:30:10,330
این گلدوزی به اسم تربیت جوانان
579
00:30:10,330 --> 00:30:12,460
یکی از کارهای نهایی ایشون قبل مرگشونه
580
00:30:13,650 --> 00:30:14,370
وزیر تشریفات
581
00:30:14,540 --> 00:30:16,650
این رو تو دیوان مراسمات گذاشت
582
00:30:17,260 --> 00:30:19,500
تا همه بتونن از نزدیک ببیننش
583
00:30:19,940 --> 00:30:21,810
و از ملکه پیروی کنن
584
00:30:22,140 --> 00:30:23,860
و سعی کنن در همه مسائل عالی باشن
585
00:30:27,710 --> 00:30:29,270
تسلیم شو
586
00:30:29,270 --> 00:30:29,860
[ملکه ده جیا]
587
00:30:29,860 --> 00:30:30,910
تسلیم شو-
جینگ هه-
588
00:30:31,540 --> 00:30:32,140
[جینگ هه جوان]
نکن
589
00:30:40,470 --> 00:30:41,780
ژنرال ین بزرگ
590
00:30:41,910 --> 00:30:42,820
شمشیرش رو فقط برای کشتن دشمنش بیرون میکشه
591
00:30:45,030 --> 00:30:48,540
و هیچ وقت به خانواده یا دوستاش صدمه نمیزنه
592
00:30:49,300 --> 00:30:51,380
نباید به مردم بیگناه صدمه بزنی
593
00:30:52,270 --> 00:30:53,100
اینو یادت نره
594
00:31:09,190 --> 00:31:10,620
زیبارویان اینو نگاه کنین
595
00:31:18,510 --> 00:31:19,510
تربیت جوانان؟
596
00:31:19,860 --> 00:31:20,780
کی رو تربیت میکرده؟
597
00:31:21,060 --> 00:31:23,060
ملکه ده جیا مادر شاهزاده جینگ بودن
598
00:31:23,620 --> 00:31:25,820
درباره ی قتل عام چینگ ژو عه
599
00:31:26,470 --> 00:31:28,430
همه میگن ملکه ده جیا از شرم این موضوع
جونش رو ازدست داده
600
00:31:30,540 --> 00:31:32,910
شمشیرت رو به سمت مردم نگیر
601
00:31:33,710 --> 00:31:35,860
این چیزی بود که تو بهم یاد دادی مادر
602
00:31:37,950 --> 00:31:38,910
ولی چرا
603
00:31:40,140 --> 00:31:42,030
تا دم مرگت هم نخواستی به من اعتماد کنی؟
604
00:31:42,430 --> 00:31:43,750
التماس کردی
605
00:31:43,750 --> 00:31:44,580
و حتی از جانب من تقصیرو گردن گرفتی
606
00:31:57,780 --> 00:32:00,340
[عمارت چانگ شی]
607
00:32:24,270 --> 00:32:24,910
مادر
608
00:32:27,270 --> 00:32:28,860
چرا باورم نکردی؟
609
00:32:39,950 --> 00:32:40,620
بیا داخل
610
00:32:52,190 --> 00:32:52,820
همونطور که گفتی
611
00:32:52,990 --> 00:32:53,710
درستش کردم
612
00:32:53,750 --> 00:32:54,620
ریشه شیرین بیانم بهش اضافه کردم
613
00:32:55,190 --> 00:32:55,950
کیک دنگ گو؟
614
00:32:57,510 --> 00:32:59,270
تو اهل چینگ ژویی نه؟
615
00:33:00,100 --> 00:33:00,510
...من
616
00:33:01,190 --> 00:33:01,910
درست میگم
617
00:33:02,540 --> 00:33:03,300
نگران نباش
618
00:33:03,510 --> 00:33:04,620
به کسی نمیگم
619
00:33:05,510 --> 00:33:06,340
این چند روز گذشته
620
00:33:06,710 --> 00:33:08,620
متوجه شدم که انگار مشکلی داری
621
00:33:09,140 --> 00:33:10,510
دلت برای خونه تنگ شده؟
622
00:33:12,140 --> 00:33:12,860
این یاداوری از خونه ست
623
00:33:12,860 --> 00:33:13,510
امتحانش کن
624
00:33:25,140 --> 00:33:25,860
ترشه؟
625
00:33:28,380 --> 00:33:28,990
نه اصلا
626
00:33:36,780 --> 00:33:38,300
چطور میتونی چیزی به این تلخی رو تحمل کنی؟
627
00:33:39,300 --> 00:33:39,860
تلخ؟
628
00:33:41,380 --> 00:33:42,670
ریشه رو به همراه
629
00:33:42,670 --> 00:33:44,190
ساقه و برگاش باهم اسیاب کردی؟
630
00:33:47,140 --> 00:33:47,910
خیلی احمقم
631
00:33:48,300 --> 00:33:49,540
باید اول ازت میپرسیدم
632
00:33:50,510 --> 00:33:51,190
دیگه نخورش
633
00:33:51,430 --> 00:33:51,990
بدش من
634
00:33:52,300 --> 00:33:53,380
فردا جدیدش رو درست میکنم
635
00:33:53,710 --> 00:33:54,230
تلخ نیست
636
00:33:54,380 --> 00:33:55,100
تلخه
637
00:33:55,140 --> 00:33:55,990
نخورش
638
00:33:56,380 --> 00:33:56,860
بدش من
639
00:34:01,940 --> 00:34:02,710
چه اتفاقی برای مچت افتاده؟
640
00:34:04,100 --> 00:34:04,990
چیزی نیست
641
00:34:05,300 --> 00:34:07,540
موقع درست کردن کیک دنگ گو سوزوندم
642
00:34:07,940 --> 00:34:08,980
دارو زدم
643
00:34:09,980 --> 00:34:10,770
به نظر جدی میاد
644
00:34:11,500 --> 00:34:12,290
جدی نیست
645
00:34:13,290 --> 00:34:14,610
این کیک تلخو نخور
646
00:34:15,900 --> 00:34:16,650
دوستش دارم
647
00:34:17,860 --> 00:34:18,340
تلخ نیست
648
00:34:27,860 --> 00:34:29,730
صدات عجیب شده
649
00:34:30,570 --> 00:34:31,460
گلوت چی شده؟
650
00:34:37,130 --> 00:34:37,820
شاید
651
00:34:37,940 --> 00:34:39,460
سرماخوردم
652
00:34:41,060 --> 00:34:42,090
واقعا؟
653
00:34:42,730 --> 00:34:43,860
راستش
654
00:34:46,380 --> 00:34:47,980
به خاطر خوردن ایناست
655
00:34:52,900 --> 00:34:54,860
[قرص های سفید کننده]
این قرص ها برای سفید کردن پوسته
656
00:34:55,420 --> 00:34:57,420
ولی تا دوساعت بعد خوردنش
657
00:34:57,620 --> 00:34:59,140
صدام نازک میشه
658
00:35:03,180 --> 00:35:05,140
مردا پوست سفید رو دوست دارن
659
00:35:05,740 --> 00:35:06,510
پارسال
660
00:35:07,030 --> 00:35:09,100
پارسال پدرم کسی رو برام پیدا کرد
661
00:35:09,870 --> 00:35:10,910
ولی اون مرد فکر میکرد من خیلی سیاهم
662
00:35:11,260 --> 00:35:12,390
پدرم انقدر عصبانی شد
663
00:35:12,430 --> 00:35:13,350
که تصمیم گرفت نامزدی رو بهم بزنه
664
00:35:13,830 --> 00:35:14,790
راستش
665
00:35:15,260 --> 00:35:16,790
باید جلوشو میگرفتم
666
00:35:17,470 --> 00:35:18,470
پدرم گفت
667
00:35:18,660 --> 00:35:20,060
اگه چندتا گاو بیشتر داشت
668
00:35:20,740 --> 00:35:22,470
نیازی نبود که برای ازدواج به ین بزرگ بیام
669
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
بهشون گوش نکن
670
00:35:25,350 --> 00:35:26,260
...فکرمیکنم
671
00:35:28,510 --> 00:35:29,140
تو باهمین پوست قشنگ تری
672
00:35:29,790 --> 00:35:30,620
با پوست سفید قشنگ ترم
673
00:35:30,790 --> 00:35:31,740
نه پوست خودت قشنگه
674
00:35:34,030 --> 00:35:34,540
اه
675
00:35:34,950 --> 00:35:36,580
چند روزه این قرصا رو میخورم
676
00:35:36,740 --> 00:35:37,390
نگاه کن
677
00:35:37,510 --> 00:35:38,740
فکر میکنی سفید تر شدم؟
678
00:35:40,700 --> 00:35:41,220
اره
679
00:35:41,350 --> 00:35:41,830
واقعا؟
680
00:35:42,030 --> 00:35:42,580
واقعا
681
00:35:42,790 --> 00:35:44,620
این قرصا خوب کار میکنه
تو هم بخور
682
00:35:46,470 --> 00:35:47,140
فراموشش کن
683
00:35:47,390 --> 00:35:48,660
به اندازه کافی سفید هستی
684
00:35:49,310 --> 00:35:50,180
نیازی نیست بازم بخوری
685
00:35:51,790 --> 00:35:52,870
ولی میخوام سفید تربشم
686
00:35:54,510 --> 00:35:56,140
کل این قوطی رو بگیر
687
00:35:57,140 --> 00:35:57,700
من دیگه میرم
688
00:36:00,700 --> 00:36:01,260
خداحافظ
689
00:36:01,420 --> 00:36:01,770
باشه
690
00:36:03,340 --> 00:36:03,730
اه
691
00:36:03,980 --> 00:36:04,570
ا می
692
00:36:04,570 --> 00:36:05,130
از الان به بعد
693
00:36:05,130 --> 00:36:06,690
غذایی که رنگ تیره داشته باشه نخور
694
00:36:07,340 --> 00:36:09,730
غذای رنگ تیره پوستتو سیاه تر میکنه
695
00:36:10,060 --> 00:36:11,610
غذاهای سیاه رنگ پوستمو تیره میکنه؟
696
00:36:27,620 --> 00:36:29,780
[عمارت شاهزاده جینگ]
697
00:36:29,980 --> 00:36:30,500
عالیجناب
698
00:36:31,090 --> 00:36:32,500
این قرص های سفید کننده رو می لین داده
699
00:36:44,860 --> 00:36:45,250
بخورش
700
00:36:46,090 --> 00:36:47,340
...من
701
00:36:51,380 --> 00:36:52,420
پوست من که سیاه نیست
702
00:36:52,730 --> 00:36:54,090
می لین گفت بعد خوردن این قرص
703
00:36:54,380 --> 00:36:55,380
صدای ادم نازک میشه
704
00:36:55,540 --> 00:36:56,460
میخوام بدونم
705
00:36:57,060 --> 00:36:57,940
چقدر نازک میشه
706
00:36:58,380 --> 00:36:58,820
خب
707
00:37:00,140 --> 00:37:01,310
صدام به حالت عادی برمیگرده؟
708
00:37:01,580 --> 00:37:02,430
اگه برنگشت
709
00:37:02,660 --> 00:37:03,870
یه دارویی بهت میدم که تااخر عمر ساکت بشی
710
00:37:06,390 --> 00:37:06,910
چه حسی داری؟
711
00:37:08,350 --> 00:37:08,990
گلوم
712
00:37:10,430 --> 00:37:12,260
یکم خشک شده
713
00:37:13,740 --> 00:37:14,220
عالیجناب
714
00:37:19,060 --> 00:37:20,460
پس حقیقت داره
715
00:37:21,420 --> 00:37:22,900
زنی که می لین دیده
716
00:37:23,660 --> 00:37:25,870
در اصل مردی بوده که تغییر چهره داده
717
00:37:26,910 --> 00:37:28,100
اون گل صدتومنی رو
718
00:37:28,100 --> 00:37:29,870
حتما برای پنهان کردن سیبک گلوش کشیده
719
00:37:30,310 --> 00:37:31,100
یه مرد؟
720
00:37:33,180 --> 00:37:33,740
عالیجناب
721
00:37:34,140 --> 00:37:35,660
فکر کنم بهتره اون دارو رو بخورم
722
00:37:37,740 --> 00:37:38,510
راحت باش
723
00:37:38,860 --> 00:37:40,060
تاثیرش فقط برای دو ساعته
724
00:37:43,860 --> 00:37:44,350
عالیجناب
725
00:37:44,580 --> 00:37:45,310
یه چیزی فهمیدم
726
00:37:45,990 --> 00:37:47,510
دایه شانگ
727
00:37:47,620 --> 00:37:48,740
هیچ ارتباطی با قصر شرقی نداره
728
00:37:49,470 --> 00:37:50,700
افرادمون چند روز دنبالش کردن
729
00:37:51,060 --> 00:37:53,140
و متوجه شدن از کلاس گلدوزی
730
00:37:53,340 --> 00:37:54,910
به عنوان بهانه ای برای پیدا کردن
زنی با مچ سوخته استفاده میکنه
731
00:37:56,340 --> 00:37:56,990
به نظر میرسه
732
00:37:57,540 --> 00:38:00,430
ولیعهد هم داره دنبالش میگرده
733
00:38:01,540 --> 00:38:02,740
ولی الان میدونیم که
734
00:38:02,740 --> 00:38:04,430
اون شخص زخمی در اصل یه مرده
735
00:38:04,620 --> 00:38:05,830
و الان یه قدم جلوتریم
736
00:38:06,460 --> 00:38:07,060
عالیجناب مطمئن باشین
737
00:38:07,460 --> 00:38:08,950
افرادی رو برای گشتن دیوان مراسمات میفرستم
738
00:38:12,260 --> 00:38:14,060
حالا که هنوز دارن دنبال
739
00:38:15,350 --> 00:38:16,700
زنی با مچ سوخته میگردن
740
00:38:17,310 --> 00:38:18,140
بیا بهشون
741
00:38:19,140 --> 00:38:20,470
انتخابات بیشتری بدیم
742
00:38:40,220 --> 00:38:41,060
خوبی؟
743
00:39:03,660 --> 00:39:05,470
آ دای دوباره خواب مونده
744
00:39:05,470 --> 00:39:06,700
دایه شانگ واقعا سرزنشش میکنه
745
00:39:06,910 --> 00:39:07,540
دقیقا
746
00:39:07,950 --> 00:39:09,060
باید بیدارش کنیم
747
00:39:12,220 --> 00:39:14,100
ا دای بیدار شو
748
00:39:15,060 --> 00:39:17,730
اگه دیر کنی دایه شانگ دوباره داغت میذاره
749
00:39:17,860 --> 00:39:19,500
نمیتونی شوهر خوب پیدا کنی
750
00:39:19,580 --> 00:39:21,030
خیلی به می لین نزدیکه
751
00:39:21,220 --> 00:39:22,990
شاید اون و می لین
752
00:39:23,030 --> 00:39:24,580
میخوان باهم به شاهزاده جینگ خدمت کنن
753
00:39:26,830 --> 00:39:27,390
ا دای
754
00:39:27,510 --> 00:39:28,300
بیدار شو
755
00:39:29,260 --> 00:39:29,830
ا دای؟
756
00:39:32,020 --> 00:39:32,620
ا دای؟
757
00:39:33,900 --> 00:39:34,430
ا دای؟
758
00:39:39,660 --> 00:39:40,700
[عمارت یا یون]
چه خبر شده؟
759
00:39:54,550 --> 00:39:54,990
ارباب جوان
760
00:39:57,260 --> 00:39:57,740
می لین
761
00:39:57,950 --> 00:39:59,030
طبیب قانونی اومده
762
00:40:24,830 --> 00:40:25,430
ارباب جوان
763
00:40:25,910 --> 00:40:27,470
این قارچ میمون طلاییه
764
00:40:27,550 --> 00:40:29,740
به خاطر رنگ طلاییش این اسم رو بهش دادن
765
00:40:30,220 --> 00:40:31,660
بیشتر تو ین بزرگ پیدا میشه
766
00:40:31,780 --> 00:40:32,740
و کم تو شی ین رشد میکنه
767
00:40:33,580 --> 00:40:35,830
این بانوی جوان اینو مصرف کرده
768
00:40:35,830 --> 00:40:37,700
و باعث شده مسموم بشه
769
00:40:44,830 --> 00:40:45,740
چرا قارچ سمی
770
00:40:45,990 --> 00:40:47,430
تو دیوان مراسمات پیدا شده؟
771
00:40:48,260 --> 00:40:50,470
ما هیچ وقت چیزای سمی خریداری نمیکنیم
772
00:40:50,830 --> 00:40:52,990
چند روزه که بارون میاد
773
00:40:53,180 --> 00:40:55,620
مکان های مربوط جای مناسبی
برای رشد قارچ میمون طلایی ان
774
00:40:56,030 --> 00:40:58,740
ممکنه خدمتکارها کم کاری کرده باشن
775
00:40:58,910 --> 00:41:01,180
و به موقع تمیزشون نکرده باشن
776
00:41:01,660 --> 00:41:02,350
و اینطوری
777
00:41:03,990 --> 00:41:06,220
ا دای اشتباهی یکی ازش خورده
778
00:41:17,430 --> 00:41:19,990
ا دای بابت مسمومیت از قارچ سمی مرده
779
00:41:20,580 --> 00:41:22,180
هیچ قاتلی تو دیوان مراسمات نیست
780
00:41:23,990 --> 00:41:24,780
یادت باشه
781
00:41:25,030 --> 00:41:27,430
از الان به بعد هیچ چیز سیاهی نخوری
782
00:41:27,660 --> 00:41:30,260
غذاهای سیاه رنگ پوستتو سیاه میکنه
783
00:41:31,990 --> 00:41:33,990
ا دای هیچ وقت همچین چیزی نمیخورد
784
00:41:34,700 --> 00:41:35,470
دستور بدین
785
00:41:36,260 --> 00:41:38,070
تمامی قارچ های میمون طلایی رو
786
00:41:38,510 --> 00:41:39,580
از دیوان مراسمات جمع کنن
787
00:41:40,910 --> 00:41:41,470
و ادای رو
788
00:41:42,030 --> 00:41:42,510
با احترام دفن کنین
789
00:41:43,620 --> 00:41:44,350
بله
790
00:42:13,350 --> 00:42:14,510
من
791
00:42:15,350 --> 00:42:16,740
کسی که تو رو کشت پیدا میکنم
792
00:42:35,470 --> 00:42:36,510
چرا ا دای رو مسموم کردی؟
793
00:42:36,740 --> 00:42:38,620
لطفا منو نکش
794
00:42:38,870 --> 00:42:39,990
...ا دای اون
795
00:42:40,300 --> 00:42:42,910
خودش خودشو مسموم کرد
796
00:42:43,070 --> 00:42:43,580
حقیقت رو بگو
797
00:42:44,180 --> 00:42:46,180
وگرنه کاری میکنم که تمام
این قارچ ها روبخوری
798
00:42:46,740 --> 00:42:47,070
نه لطفا
799
00:42:47,070 --> 00:42:47,550
باشه
800
00:42:47,620 --> 00:42:48,470
حرف میزنم
801
00:42:49,700 --> 00:42:50,100
اونا
802
00:42:50,430 --> 00:42:51,660
بهم گفتن
803
00:42:51,660 --> 00:42:53,070
زنی که شب هشتم از دیوان
مراسمات بیرون رفته رو پیدا کنم
804
00:42:53,140 --> 00:42:54,510
اون زن روی مچ دستش سوختگی داره
805
00:42:54,510 --> 00:42:55,180
من ا دای رو پیدا کردم
806
00:42:55,180 --> 00:42:56,030
ولی اونا گفتن ادم اشتباهی بوده
807
00:42:56,030 --> 00:42:57,950
ولی ا دای روی مچش سوختگی داشت
808
00:42:57,950 --> 00:43:00,870
به من گفتن به جست و جو ادامه بدم
809
00:43:00,870 --> 00:43:01,550
اونا؟
810
00:43:02,580 --> 00:43:03,180
اونا کی ان؟
811
00:43:03,350 --> 00:43:03,830
...من
812
00:43:04,300 --> 00:43:06,660
نمیدونم
813
00:43:07,260 --> 00:43:08,780
اونا کی ان
814
00:43:33,580 --> 00:43:34,990
کیک تلخ رو نخور
815
00:43:35,470 --> 00:43:36,830
یکی جدیدش رو درست میکنم
816
00:43:39,350 --> 00:43:39,910
همونطور که گفتی
817
00:43:40,140 --> 00:43:41,830
با ریشه شیرین بیان درستش میکنم
818
00:43:43,390 --> 00:43:44,990
دلت برای خونه تنگ شده؟
819
00:43:46,070 --> 00:43:46,870
اینم مزه ای از خونه ست
820
00:43:47,430 --> 00:43:47,950
امتحانش کن
821
00:44:37,700 --> 00:44:38,350
چی شده؟
822
00:44:39,100 --> 00:44:39,950
عالیجناب
823
00:44:41,950 --> 00:44:43,780
یکی از زیبارویان شی ین امروز مرد
824
00:44:45,030 --> 00:44:46,780
یه سوختگی روی مچ دستش داشت
825
00:44:47,620 --> 00:44:49,300
و دایه شانگ اونو اشتباها کشت
826
00:44:56,300 --> 00:44:58,430
دایه شانگ هم دنبال همون شخص میگرده؟
827
00:44:59,260 --> 00:45:00,070
اره
828
00:45:00,260 --> 00:45:01,830
کی پشت اونه؟
829
00:45:02,030 --> 00:45:03,700
به قتل عام چینگ ژو ربط داره؟
830
00:45:07,430 --> 00:45:09,030
باید ژانگ یین رو پیدا کنیم
831
00:45:09,580 --> 00:45:10,390
فقط اون موقع ست
832
00:45:11,030 --> 00:45:12,390
که حقیقت مشخص میشه
833
00:45:12,870 --> 00:45:14,580
حالا که میدونن شخص اشتباه رو کشتن
834
00:45:15,870 --> 00:45:17,180
بازم به گشتن ادامه میدن
835
00:45:18,140 --> 00:45:19,550
اگه نتونن پیداش کنن
836
00:45:20,470 --> 00:45:22,030
ادمای بیگناه بیشتری رو میکشن
837
00:45:23,260 --> 00:45:24,620
بذارین من رو بکشن
838
00:45:29,230 --> 00:45:30,580
من طعمه میشم
839
00:45:31,080 --> 00:45:32,000
کاری میکنم باور کنن
840
00:45:32,025 --> 00:45:34,105
که من زنی ام که از عمارت ون هوا فرار کرده
841
00:45:45,510 --> 00:45:47,390
نمیتونم تحمل کنم
842
00:45:48,300 --> 00:45:49,620
یه ا دای دیگه جلوم بمیره
843
00:45:52,140 --> 00:45:53,510
تو به عمارت ون هوا رفتی
844
00:45:54,662 --> 00:45:56,302
و واقعا طعمه مناسبی هستی
845
00:45:56,470 --> 00:48:52,600
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
66861