Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,220
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,913
[منو بکش و عاشقم باش]
3
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت چهارم]
4
00:01:52,587 --> 00:01:53,202
ارباب جوان
5
00:01:53,280 --> 00:01:54,560
دو روزه که نخوابیدین
6
00:01:55,166 --> 00:01:55,906
لطفا یکم استراحت کنین
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
دیگه اخراشه
8
00:01:57,563 --> 00:01:58,763
شو مو اماده شو
9
00:01:58,870 --> 00:01:59,510
میرم قصر
10
00:02:03,680 --> 00:02:04,150
ارباب جوان
11
00:02:04,430 --> 00:02:06,640
میخواین برای بانو می لین
تقاضای بخشش کنین؟
12
00:02:07,790 --> 00:02:09,910
الان همه دارن میگن شی ین
نیت پنهانی دیگه ای داره
13
00:02:09,910 --> 00:02:10,870
اگه الان برین
14
00:02:10,870 --> 00:02:12,430
بی گناهی خودتون رو اثبات نمیکنین
15
00:02:14,620 --> 00:02:16,260
[چینگ یی قدیم،نتایج جزئی 13 بازی]
16
00:02:17,520 --> 00:02:19,030
حتی دارین سوابق بازی رو هم تقدیم میکنین؟
17
00:02:19,400 --> 00:02:20,310
این نتایج بازی در عوض
18
00:02:20,335 --> 00:02:22,604
تکه ی یشمی که شما سه
سال برای حکاکیش وقت گذاشتین گرفته شد
19
00:02:23,800 --> 00:02:25,373
فکرمیکنم اعلیحضرت ازش خوشش بیاد
20
00:02:25,560 --> 00:02:27,910
نمیشه بانو می لین رو
21
00:02:27,910 --> 00:02:29,710
با نتایج بازی یا یه صفحه شطرنج نجات داد
22
00:02:30,080 --> 00:02:31,400
تا وقتی که یه جنبه مثبتی وجود داشته باشه
23
00:02:31,400 --> 00:02:32,560
باید امتحان کنم
24
00:02:40,300 --> 00:02:42,820
[چینگ یی قدیم،نتایج جزئی 13 بازی]
25
00:02:47,520 --> 00:02:49,150
با تلاش هایی که شما کردین
26
00:02:49,400 --> 00:02:51,080
اعلیحضرت حتما شما رو میبینن
27
00:02:51,870 --> 00:02:52,520
منم امیدوارم
28
00:02:53,500 --> 00:02:56,820
♪رویایی مثل دودی پراکنده♪
29
00:02:57,180 --> 00:03:00,500
♪دیدار خیلی سخته و عشق به راحتی دور میشه♪
30
00:03:00,860 --> 00:03:04,620
♪تو زندگی نقص های زیادی وجود داره♪
31
00:03:04,660 --> 00:03:08,140
♪نمیخوام قبول کنم اوضاع خراب شده♪
32
00:03:08,180 --> 00:03:11,340
♪این یه ازمون و غم بی فایده ست♪
33
00:03:11,380 --> 00:03:14,420
♪ارزوها با باد درحال حرکتن♪
34
00:03:14,420 --> 00:03:17,660
[کاخ ین مینگ]
35
00:03:19,540 --> 00:03:22,860
♪نمیتونم منتظر بمونم که بهم نگاه کنی♪
36
00:03:22,940 --> 00:03:25,020
♪کاملا بی ربطه♪
37
00:03:25,060 --> 00:03:28,180
♪عشق مثل یه گل بهاریه که به راحتی له میشه♪
38
00:03:28,260 --> 00:03:31,740
♪کل زندگیمون رو♪
39
00:03:31,780 --> 00:03:33,180
♪برای جست و جوهای بی فایده هدر دادیم♪
40
00:03:33,180 --> 00:03:40,140
[کاخ ین مینگ]
41
00:03:40,140 --> 00:03:42,940
♪عشق مثل یه پیوند از هم ناگسستنیه♪
42
00:03:42,980 --> 00:03:46,700
♪حتی احساسات عمیق و خسته کننده هم
در نهایت به تنهایی ختم میشه ♪
43
00:03:46,740 --> 00:03:51,780
♪سرنوشت عشق، نفرت، شادی
و غم رو اشتباه ترتیب میده♪
44
00:03:53,120 --> 00:03:53,870
ارباب جوان
45
00:03:54,360 --> 00:03:57,000
اعلیحضرت فرمودن که این اقدام به قتل
هیچ ارتباطی به شی ین نداره
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,190
لطفا نگران نباشین
47
00:04:00,000 --> 00:04:00,960
ممنون که زحمت کشیدین
48
00:04:01,180 --> 00:04:03,660
[کاخ ین مینگ]
49
00:04:03,680 --> 00:04:05,400
ارباب جوان لطفا برگردین
50
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
بعد ازاین که این پرونده بسته بشه
51
00:04:07,400 --> 00:04:10,150
شما هنوزم رقیب شطرنج اعلیحضرت خواهید بود
52
00:04:16,700 --> 00:04:20,180
[قصر سلطنتی]
53
00:04:20,190 --> 00:04:20,920
اینجا قصر سلطنتیه
54
00:04:21,073 --> 00:04:22,229
ارباب جوان نباید اینجا بیاین
55
00:04:34,160 --> 00:04:35,430
من به کاخ ین مینگ رفتم
56
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
اعلیحضرت باور دارن که دربار
شی ین هیچ نیت خصمانه ای نداره
57
00:04:39,040 --> 00:04:40,480
مجرمی که سعی کرد شاهزاده رو به قتل برسونه
58
00:04:40,505 --> 00:04:41,645
لایق اینه که هزاران بار بمیره
59
00:04:42,097 --> 00:04:43,920
اما اون مجرم به صیغه ین هم کمک کرده
60
00:04:44,430 --> 00:04:46,270
اعلیاحضرت به من سپردن
61
00:04:47,480 --> 00:04:48,750
که قبل از مرگش طبق رسوم شی ین
62
00:04:49,120 --> 00:04:50,240
ازش خداحافظی کنم
63
00:04:51,160 --> 00:04:52,390
لطفا بذارین برم داخل
64
00:04:53,070 --> 00:04:54,692
اگه این سبد غذا مشکلی داشته باشه
65
00:04:54,816 --> 00:04:56,105
مسئولیتش رو خودم به عهده میگیرم
66
00:05:05,240 --> 00:05:06,270
ما میتونیم به داخل ببریمش
67
00:05:06,560 --> 00:05:07,360
شما نیاز نیست بیاین
68
00:05:08,160 --> 00:05:09,000
برای زحمتتون ممنونم
69
00:05:13,190 --> 00:05:14,360
الان که اون سبد رو به داخل میبرن
70
00:05:14,560 --> 00:05:15,750
نقشه موفق میشه
71
00:05:16,360 --> 00:05:17,576
داروی مرگ تقلبی رو اماده کردی؟
72
00:05:21,630 --> 00:05:22,120
بله
73
00:05:23,600 --> 00:05:24,950
امتحانش کردی؟مطمئنی که اشتباهی نیست؟
74
00:05:28,310 --> 00:05:29,950
تجویز جادوگر شی ین
75
00:05:30,360 --> 00:05:32,040
میتونه کاری کنه که یه شخص
برای سه روز نفس نکشه
76
00:05:32,040 --> 00:05:33,394
و طوری به نظر برسه که انگار مرده
77
00:05:33,693 --> 00:05:35,523
طبیب قانونی سلسله ین
اصلا متوجه نمیشه
78
00:05:35,830 --> 00:05:37,680
فردا یه سبد غذای دیگه میفرستیم
79
00:05:38,006 --> 00:05:39,796
و داروی مرگ تقلبی رو با غذاش ترکیب میکنیم
80
00:05:40,756 --> 00:05:41,926
وقتی به نظر برسه که می لین مرده
81
00:05:42,270 --> 00:05:43,160
میتونه نجات پیدا کنه
82
00:05:43,390 --> 00:05:43,830
باشه
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,404
اون مرد جوون که از شی ین هستش
اینو برات فرستاده
84
00:05:52,830 --> 00:05:53,310
بخور
85
00:05:54,510 --> 00:05:55,480
نگاهش کن
86
00:05:55,750 --> 00:05:56,600
حدس میزنم نمیتونه اینو بخوره
87
00:06:04,680 --> 00:06:06,120
هنوز نمیتونم بمیرم
88
00:06:27,430 --> 00:06:30,000
مسئول اتش سوزی چینگ ژو هنوز پیدا نشده
89
00:06:31,120 --> 00:06:32,160
هنوز انتقامم رو نگرفتم
90
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
نمیتونم بمیرم
91
00:06:38,950 --> 00:06:39,630
صبرکنین
92
00:06:48,160 --> 00:06:49,240
میتونین برین
93
00:06:49,800 --> 00:06:50,430
بله
94
00:06:55,600 --> 00:06:57,454
نگران بودم که فرصتی برای
اقدام نباشه
95
00:06:58,656 --> 00:07:00,626
ولی الان افراد شی ین دارن
یه فرصتی بهم میدن
96
00:07:18,190 --> 00:07:18,870
من
97
00:07:21,825 --> 00:07:22,975
نمیتونم بمیرم
98
00:07:27,069 --> 00:07:28,709
خودتو دست بالا گرفتی
99
00:07:44,240 --> 00:07:45,310
عالیجناب شما زخمی هستین
100
00:07:45,560 --> 00:07:46,630
نمیتونین دیگه شراب بخورین
101
00:07:50,070 --> 00:07:51,720
دارم از گل ها زیر نور مهتاب لذت میبرم
102
00:07:52,432 --> 00:07:54,757
بدون شراب اصلا جالب نیست
103
00:07:56,360 --> 00:07:58,390
اگه این گل های جاودانه رو دوست دارین
104
00:07:58,750 --> 00:08:01,120
چندتاشون رو میچینم و به اتاقتون میفرستم
105
00:08:01,430 --> 00:08:02,360
شب هوا سرده
106
00:08:03,070 --> 00:08:04,600
عالیجناب شما هنوزم زخمی هستین
107
00:08:09,680 --> 00:08:10,430
گل های جاودانه؟
108
00:08:12,040 --> 00:08:13,390
این گل های وحشی خیلی ارزونن
109
00:08:13,703 --> 00:08:15,263
میتونن فقط با کمی خاک و اب رشد کنن
110
00:08:15,556 --> 00:08:17,316
و همه جا میتونین ببینیشون
111
00:08:17,720 --> 00:08:19,510
کشاورزها بهشون گل های جاودانه میگن
112
00:08:25,160 --> 00:08:27,360
جاودانه
113
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
...جا
114
00:08:39,270 --> 00:08:40,630
ودا
115
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
نه
116
00:08:45,013 --> 00:08:47,013
اونا جاودانه نیستن
117
00:08:49,510 --> 00:08:53,870
بعد یه شب طوفانی اونا توی
گل له میشن و از بین میرن
118
00:08:56,267 --> 00:08:57,697
عالیجناب چیزی ذهنتون رو مشغول کرده؟
119
00:09:00,240 --> 00:09:01,960
اعلیاحضرت همیشه میگفتن که ارزوی اینو ندارن که
120
00:09:02,480 --> 00:09:04,120
پسراشون دستاوردهای بزرگی داشته باشن
121
00:09:04,670 --> 00:09:07,150
فقط امید داشتن که شما و بقیه
شاهزاده ها زندگی شادی داشته باشین
122
00:09:10,200 --> 00:09:12,510
زندگی شاد
123
00:09:18,000 --> 00:09:19,480
لیاقت همچین چیزی رو نداریم
124
00:09:30,510 --> 00:09:31,390
خسته ام
125
00:09:32,630 --> 00:09:34,120
خسته امه
126
00:09:58,120 --> 00:09:59,910
جاودانه
127
00:11:05,790 --> 00:11:07,600
راه حلی برای مرگ نیست
128
00:11:14,630 --> 00:11:16,000
فقط یه ادم مرده ست
129
00:11:16,910 --> 00:11:18,630
که نمیتونه مدرکی به جا بذاره
130
00:11:42,320 --> 00:11:43,390
حواست به افراد
131
00:11:44,080 --> 00:11:45,630
عمارت شاهزاده جینگ باشه
132
00:12:47,510 --> 00:12:48,360
ببرش
133
00:12:53,487 --> 00:12:54,118
صبرکن
134
00:12:55,000 --> 00:12:55,600
عالیجناب
135
00:12:55,625 --> 00:12:56,600
...ولیعهد نگرانن
136
00:12:56,600 --> 00:12:58,630
این مرد میخواست قاتل سرورم رو بکشه
137
00:12:58,889 --> 00:13:00,461
و ایشون خودشون از این مرد بازجویی میکنن
138
00:13:00,630 --> 00:13:02,510
ولیعهد نیازی نیست که نگران بشن
139
00:13:23,200 --> 00:13:24,550
عالیجناب مدارکی رو که میخواین رو
140
00:13:25,270 --> 00:13:27,240
فقط بعد در اومدن از زندان سلطنتی بهتون میدم
141
00:13:27,750 --> 00:13:29,030
ادم خودخواهی هستی
142
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
بهش نیازی ندارم
143
00:13:32,120 --> 00:13:33,390
پس چرا اینجایین؟
144
00:13:33,600 --> 00:13:35,172
میخواستم قبل مرگت باهات خداحافظی کنم
145
00:13:36,480 --> 00:13:38,150
با توجه به لطفی که کردی
146
00:13:38,440 --> 00:13:40,840
میتونم یکی از ارزوهاتو براورده کنم
147
00:13:41,840 --> 00:13:43,670
توی زندگیم فقط یه ارزو دارم
148
00:13:44,150 --> 00:13:46,030
میخوام شخصا کسی که اون قتل عام
رو انجام داد بکشم
149
00:13:50,960 --> 00:13:52,360
چرا انقدر مطمئنی که
150
00:13:52,440 --> 00:13:54,030
من اون شخص نیستم؟
151
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
ده سال قبل
152
00:13:57,600 --> 00:13:59,080
سعی کردم بکشمتون
153
00:13:59,910 --> 00:14:00,870
و گذاشتین برم
154
00:14:00,960 --> 00:14:02,750
هدفم این بود که شکنجه ات بدم
155
00:14:02,913 --> 00:14:04,294
ولی داشتین خودتون رو شکنجه میدادین
156
00:14:06,240 --> 00:14:08,670
ترجیح دادین به بهای مورد نفرت واقع شدن
157
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
از طرف تمام دنیا اون جرم رو به گردن بگیرین
158
00:14:11,960 --> 00:14:13,150
به جای این که توضیح بدین
159
00:14:13,870 --> 00:14:15,630
کسی که اون اتیش سوزی رو تو چینگ ژو راه انداخت
160
00:14:16,240 --> 00:14:17,670
ارتش وی بی واقعی نبوده
161
00:14:18,390 --> 00:14:20,030
ارتش واقعی وی بی
162
00:14:22,270 --> 00:14:24,270
حتی وقتی از طرف مردم تحت فشار باشه هم
163
00:14:24,790 --> 00:14:26,480
شمشیرش رو به سمت خودشون برمیگردونن
164
00:14:28,670 --> 00:14:29,910
روزی که وارد شهر شدم
165
00:14:30,150 --> 00:14:31,030
به وضوح اینو دیدم
166
00:14:32,670 --> 00:14:34,320
حالا که اینو میدونی
167
00:14:35,120 --> 00:14:37,080
چرا توی ضیافت اون کارو کردی؟
168
00:14:37,440 --> 00:14:39,629
باید کاری که ارباب فرقه سایه بهم سپرده رو انجام بدم
169
00:14:39,750 --> 00:14:40,630
تا بتونم پادزهرو بگیرم
170
00:14:40,960 --> 00:14:42,870
ولی به جای گرفتن پادزهر
171
00:14:43,630 --> 00:14:45,550
فرقه سایه تلاش کرد که ساکتت کنه
172
00:14:45,750 --> 00:14:47,480
ولی شما امروز پیش من اومدین
173
00:14:48,840 --> 00:14:50,390
من رو از اینجا بیرون ببرین
174
00:14:51,080 --> 00:14:52,840
و من به بقیه جریان رسیدگی میکنم
175
00:14:53,320 --> 00:14:55,480
این که بتونی از زندان سلطنتی بیرون بری
176
00:14:56,240 --> 00:14:57,870
بستگی به
177
00:14:58,080 --> 00:14:59,320
مدارک و شواهدتت داره
178
00:15:01,480 --> 00:15:03,600
من اون اتش افروز رو با چشمای خودم دیدم
179
00:15:05,080 --> 00:15:07,510
اونا نشان ارتش وی بی رو داشتن
180
00:15:08,600 --> 00:15:09,960
ولی اون نشان تقلبی بود
181
00:15:12,270 --> 00:15:13,200
نشان کجاست؟
182
00:15:13,480 --> 00:15:14,790
بعد ازاین که از زندان سلطنتی دربیام
183
00:15:14,910 --> 00:15:15,960
بهتون میدم
184
00:15:28,320 --> 00:15:29,600
دو طرفه بازی کردن
185
00:15:30,150 --> 00:15:31,560
فقط باعث میشه زودتر بمیری
186
00:15:33,870 --> 00:15:36,270
من و شما فقط بابت مرده هاست که داریم زندگی میکنیم
187
00:15:37,390 --> 00:15:38,870
اگه روح اون ادمای بیگناه به ارامش نرسه
188
00:15:40,480 --> 00:15:41,270
ما
189
00:15:42,390 --> 00:15:43,120
نمیتونیم بمیریم
190
00:16:13,360 --> 00:16:14,000
ارباب جوان
191
00:16:14,670 --> 00:16:16,120
دیر کردیم
192
00:16:16,563 --> 00:16:18,053
به نظر میرسه که محلول مرگ تقلبی
دیگه تاثیری نداره
193
00:16:19,940 --> 00:16:24,100
[زندان سلطنتی]
194
00:16:30,910 --> 00:16:31,360
عالیجناب
195
00:16:31,790 --> 00:16:33,120
میشه باهاتون صحبت کنم؟
196
00:16:43,600 --> 00:16:46,870
درست نیست که یه زندانی سیاسی
شی ین به زندان سلطنتی بره
197
00:16:47,550 --> 00:16:49,075
ارباب جوان تو مرد عاقلی هستی
198
00:16:49,550 --> 00:16:51,629
حتما میدونی که چطور موقعیت رو
ارزیابی کنی و طبق موقعیت رفتار کنی
199
00:16:52,233 --> 00:16:53,743
چرا میخوای برخلاف
200
00:16:54,263 --> 00:16:55,595
جریان حرکت کنی و دردسر درست کنی؟
201
00:16:56,240 --> 00:16:57,120
به نظر میرسه که
202
00:16:57,480 --> 00:16:59,120
شما متوجه نقشه من شدین
203
00:17:00,360 --> 00:17:01,840
منو زیادی دسته بالا گرفتی
204
00:17:03,510 --> 00:17:04,590
ارباب جوان به زندان سلطنتی رفته بودی
205
00:17:05,510 --> 00:17:06,350
تا کسی رو بکشی
206
00:17:07,030 --> 00:17:08,000
یاا این که نجاتش بدی؟
207
00:17:09,480 --> 00:17:10,160
میخواستم بکشمش
208
00:17:15,310 --> 00:17:17,160
ارباب یوئه چین تو مرد درستکاری هستی
209
00:17:18,050 --> 00:17:19,940
آدم کشتن بهت نمیخوره
210
00:17:20,830 --> 00:17:22,270
عالیجناب من رو زیادی دسته بالا گرفتین
211
00:17:22,963 --> 00:17:24,143
اعلیحضرت فرد خیرخواهی هستن
212
00:17:24,720 --> 00:17:26,571
و قصد ندارن که بین دو ملت دوباره
جنگی شروع بشه
213
00:17:26,920 --> 00:17:29,560
اگه من کسی که سعی کرد
شما رو بکشه بکشم
214
00:17:29,793 --> 00:17:31,288
میتونه بیگناهی شی ین رو اثبات کنه
215
00:17:31,379 --> 00:17:32,706
و شک و تردید بین دو کشور رو ازبین ببره
216
00:17:33,160 --> 00:17:35,550
نمیخوام به خاطر عملگرا بودنم
217
00:17:35,880 --> 00:17:37,750
در برابر اعلیحضرت پاداشی بگیرم
218
00:17:38,480 --> 00:17:40,110
میدونی اون کیه؟
219
00:17:41,160 --> 00:17:43,510
ده سال قبل تو چینگ ژو همه کسش رو ازدست داد
220
00:17:44,000 --> 00:17:47,070
این که اون خودشو جای یکی از
زیبارویان این اتحاد ازدواج زده
221
00:17:47,967 --> 00:17:49,557
ربطی به شی ین نداره
222
00:17:49,920 --> 00:17:51,750
نیازی نیست کسی رو بکشی
223
00:17:52,070 --> 00:17:53,240
حالا که اون اهل چینگ ژو عه
224
00:17:54,070 --> 00:17:56,000
اگه برای این یتیم چینگ ژو بخشش سلطنتی بگیرین
225
00:17:56,240 --> 00:17:57,720
میتونه فرصت خوبی براتون باشه
226
00:18:04,750 --> 00:18:06,400
شنیدم که
227
00:18:07,030 --> 00:18:09,030
تو و پدر برخلاف اختلاف سنی که دارین
دوستای خوبی برای هم هستین
228
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
حتما خوب میدونی که
229
00:18:11,240 --> 00:18:14,310
پدر علاقه ای به بازگویی ماجرای چینگ ژو نداره
230
00:18:15,310 --> 00:18:17,440
داری منو تو دردسر میندازی
231
00:18:19,070 --> 00:18:20,310
هنوزم میگم
232
00:18:20,510 --> 00:18:21,830
راحت ترین کار
233
00:18:22,000 --> 00:18:23,164
اینه که اون یتیم چینگ ژو رو
234
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
در خفا بکشیم
235
00:18:25,310 --> 00:18:26,230
لطفا این کارو نکنین
236
00:18:33,597 --> 00:18:35,407
این هیچ ارتباطی به شی ین نداره
237
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
اگه بیشتر از این دخالت کنی
238
00:18:38,680 --> 00:18:40,590
واقعا عواقب بدی سراغت میاد
239
00:19:07,070 --> 00:19:08,343
میخواد نجاتش بده
240
00:19:09,640 --> 00:19:11,310
اون و می لین حتما اشناهای قدیمی ان
241
00:19:11,835 --> 00:19:12,680
تحقیق کن
242
00:19:12,920 --> 00:19:13,550
بله
243
00:19:21,790 --> 00:19:22,400
عالیجناب
244
00:19:23,070 --> 00:19:24,000
فکرمیکنم
245
00:19:24,440 --> 00:19:26,160
شاهزاده جینگ خودشون
ترتیب این اقدام به قتل رو دادن
246
00:19:26,350 --> 00:19:28,400
تا مبارزان مو می رو بیرون بکشن
247
00:19:28,680 --> 00:19:29,270
...و ازاین فرصت
248
00:19:29,310 --> 00:19:31,114
از این فرصت برای باز کردن پرونده
چینگ ژو استفاده کنه؟
249
00:19:32,310 --> 00:19:33,830
واضحه که اون طعمه شاهزاده جینگه
250
00:19:34,110 --> 00:19:35,310
ولی تو این طعمه رو گرفتی
251
00:19:37,200 --> 00:19:37,720
عالیجناب
252
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
من هرروز به دستوراتتون گوش میدم
253
00:19:40,960 --> 00:19:42,830
خیلی خوب میدونم که چطور بدون دخالت
خودم کسی رو بکشم
254
00:19:43,200 --> 00:19:44,160
لطفا خیالتون راحت باشه
255
00:19:44,510 --> 00:19:47,030
از ارباب جوان شی ین استفاده میکنم
تا به این هدف برسم
256
00:19:47,590 --> 00:19:49,376
حتی اگه شاهزاده جینگ افراد منو دستگیر کنه
257
00:19:50,030 --> 00:19:51,640
افراد شی ین قربانی میشن
258
00:19:53,200 --> 00:19:55,240
تو حتی میخوای ارباب شی ین رو به
این ماجرا بکشی؟
259
00:19:59,480 --> 00:20:01,200
این کار اوضاع رو بدتر نمیکنه؟
260
00:20:07,030 --> 00:20:08,350
کسی که برای کشتنش فرستادی
261
00:20:08,350 --> 00:20:10,070
الان تحت کنترل شاهزاده جینگه
262
00:20:11,590 --> 00:20:13,400
تنها انتخاب الانت اینه که
برای زنده موندنت ازش دست بکشی
263
00:20:13,640 --> 00:20:15,590
نمیتونی دیگه هیچ کدوم از اون
مبارزان مومی رو نگه داری
264
00:20:17,200 --> 00:20:17,830
عالیجناب
265
00:20:17,960 --> 00:20:18,499
ارباب
266
00:20:19,550 --> 00:20:21,160
من دومین مقام رسمی رو بهت دادم
267
00:20:21,440 --> 00:20:23,590
چرا به دیگران فرصت میدی که از
جنگویان مو می علیهت استفاده کنن؟
268
00:20:26,720 --> 00:20:29,200
نبرد دربار نبرد افکار عمومیه
269
00:20:30,160 --> 00:20:31,880
و مدارکمون باید قابل ارائه باشن
270
00:20:32,550 --> 00:20:34,440
اگه جنگجویان مومی لو برن
271
00:20:34,680 --> 00:20:36,480
در نهایت من به جرم سوءاستفاده از زیر دستم متهم میشم
272
00:20:36,960 --> 00:20:37,720
...ولی تو
273
00:20:40,590 --> 00:20:42,000
مرتکب اتیش سوزی چینگ ژو شدی
274
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
و سعی کردی یه شاهزاده رو به قتل برسونی
275
00:20:43,960 --> 00:20:46,350
مجازات هرکدوم ازاینا اعدام
تمام خاندانته
276
00:20:46,880 --> 00:20:47,640
این کار
277
00:20:47,923 --> 00:20:48,883
به نفع خودته
278
00:20:49,510 --> 00:20:50,480
سریع تصمیم بگیر
279
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
ممنون که بهم یاداوری کردین عالیجناب
280
00:20:56,440 --> 00:20:57,920
سریعا انجامش میدم
281
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
وزیر ژانگ، عالیجناب
282
00:21:01,705 --> 00:21:02,680
شاهزاده جینگ وارد قصر شدن
283
00:21:04,070 --> 00:21:04,880
وزیر ژانگ
284
00:21:07,880 --> 00:21:09,550
امیدوارم که خیلی دیر نشده باشه
285
00:21:14,880 --> 00:21:16,160
نمیتونم بکشمش
286
00:21:17,200 --> 00:21:19,110
ولی نمیتونمم نگهش دارم
287
00:21:21,550 --> 00:21:22,680
کینه و نفرت چینگ ژو
288
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
در طول زمان تغییر میکنه
289
00:21:27,550 --> 00:21:28,640
تقصیر منه
290
00:21:29,440 --> 00:21:30,510
و حاضرم این کینه
291
00:21:30,960 --> 00:21:32,200
و نفرت چینگ ژو رو ازبین ببرم
292
00:21:32,510 --> 00:21:34,720
فکرمیکنی بخشیدن یه نفر از
293
00:21:35,000 --> 00:21:36,400
چینگ ژو میتونه این نفرت رو ازبین ببره؟
294
00:21:37,790 --> 00:21:39,510
بازسازی چینگ ژو سخت نیست
295
00:21:40,110 --> 00:21:41,510
سخت ترین قسمت به دست اوردن
دوباره اعتماد مردمه
296
00:21:42,240 --> 00:21:44,680
ارتش پینگ نان الان داره با
مشکلات زیادی تو چینگ ژو سروکله میزنه
297
00:21:44,750 --> 00:21:46,590
و سعی میکنه گندکاری تو رو جمع کنه
298
00:21:46,880 --> 00:21:49,070
مجازاتم رو قبول میکنم
299
00:21:54,720 --> 00:21:55,400
باشه
300
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
به اندازه کافی مجازات در کار بوده
301
00:22:00,513 --> 00:22:02,673
چینگ ژو متعلق به خاندان مورونگ عه
302
00:22:03,550 --> 00:22:04,510
یعنی پسر من
303
00:22:06,160 --> 00:22:09,400
باید تاوانش رو با زندگیش بده؟
304
00:22:09,750 --> 00:22:10,400
بلند شو
305
00:22:13,590 --> 00:22:15,590
افراد شرور از قدرت میترسن
اما هیچ درکی از فضیلت ندارن
306
00:22:17,440 --> 00:22:20,030
اون یتیم چینگ ژو سعی کرد که
در قصر اقدام به قتلی انجام بده
307
00:22:20,680 --> 00:22:21,400
و باید اعدامش کنیم
308
00:22:22,270 --> 00:22:24,160
تا قدرت خودمون رو به دست بیاریم
309
00:22:25,110 --> 00:22:25,680
پدر
310
00:22:26,350 --> 00:22:27,000
شما نمیتونین بکشینش
311
00:22:27,920 --> 00:22:28,550
تو جینگ بی
312
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
اون زیبارو چندین و چندبار به من نزدیک شد
313
00:22:31,790 --> 00:22:34,440
ولی چرا تو ضیافت ازدواج
صلح افرین دست به عمل شد؟
314
00:22:34,830 --> 00:22:36,070
حتما موضوعی در جریانه
315
00:22:36,720 --> 00:22:38,400
بعضی ها میخوان از کینه
316
00:22:38,640 --> 00:22:39,960
برای دردسر درست کردن استفاده کنن
317
00:22:41,000 --> 00:22:41,790
می لین چه
318
00:22:41,920 --> 00:22:44,830
یه بچه ی یتیم از چینگ ژو باشه
یا یه زیباروی صلح افرین
319
00:22:45,480 --> 00:22:46,270
نباید کشته بشه
320
00:22:46,880 --> 00:22:47,590
اگه بکشیمش
321
00:22:48,030 --> 00:22:49,750
به دام دشمن میافتیم
322
00:22:50,830 --> 00:22:52,030
اگه اون یتیم کشته بشه
323
00:22:52,640 --> 00:22:54,160
مردم بیشتر کینه به دل میگیرن
324
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
و این ایالت به خطر میافته
325
00:22:55,880 --> 00:22:57,350
اگه اون زیباروی صلح افرین کشته بشه
326
00:22:57,510 --> 00:22:58,960
بین دو ملت شک و تردید زیادی به وجود میاد
327
00:22:59,310 --> 00:23:00,776
و باعث میشه این ازدواج دچار مشکل بشه
328
00:23:02,310 --> 00:23:03,240
راه حلی داری؟
329
00:23:03,920 --> 00:23:04,550
پدر
330
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
می لین سعی کرد من رو بکشه
331
00:23:06,830 --> 00:23:09,480
چون که من سعی کردم
بی ادبانه احضارش کنم
332
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
و قبلا هم بهش توهین کرده بودم
333
00:23:11,160 --> 00:23:12,270
به عنوان یه زن از من بیزاره
334
00:23:12,510 --> 00:23:13,960
فقط احساسات شخصی پشت این داستانه
335
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
و هیچ ربطی به کینه و نفرت جریان چینگ ژو
336
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
یا ازدواج صلح افرین نداره
337
00:23:20,640 --> 00:23:22,550
تو ادمی نیستی که اهل لهو و لعب باشه
338
00:23:23,880 --> 00:23:24,790
این بهونه
339
00:23:25,440 --> 00:23:27,240
بقیه رو قانع نمیکنه
340
00:23:30,550 --> 00:23:31,270
پدر
341
00:23:32,110 --> 00:23:32,680
مردا
342
00:23:33,070 --> 00:23:33,960
میتونن عوض بشن
343
00:23:34,960 --> 00:23:37,270
مردم اون موقع باور کردن که
344
00:23:37,270 --> 00:23:38,590
ژنرال ارتش وی بی مرتکب قتل عام شده
345
00:23:39,160 --> 00:23:40,270
الانم باور میکنن که
346
00:23:40,720 --> 00:23:42,030
شاهزاده جینگ
347
00:23:42,440 --> 00:23:43,750
واقعا ادم هوس بازیه
348
00:23:45,590 --> 00:23:46,310
اعلیحضرت
349
00:23:46,590 --> 00:23:47,110
اعلیحضرت-
بانوی من-
350
00:23:47,310 --> 00:23:48,070
بذار برم تو-
بانوی من-
351
00:23:48,350 --> 00:23:48,750
بانوی من
352
00:23:48,750 --> 00:23:49,240
اعلیحضرت
353
00:23:49,240 --> 00:23:50,310
نمیتونین برین تو بانوی من
354
00:23:50,510 --> 00:23:51,070
بانوی من
355
00:23:52,070 --> 00:23:52,640
بانوی من
356
00:23:54,790 --> 00:23:55,480
اعلیحضرت
357
00:23:56,229 --> 00:23:57,469
لطفاا می لین رو ببخشین
358
00:23:58,270 --> 00:23:58,720
...اون
359
00:23:59,599 --> 00:24:00,720
تقصیر شاهزاده جینگ بود
360
00:24:01,830 --> 00:24:03,350
اون اول به می لین زور گفت
361
00:24:03,833 --> 00:24:06,223
و جلوی ما به خواست خودش مردم رو کشت
362
00:24:06,880 --> 00:24:09,750
می لین این کارو کرد چون ترسیده بود
363
00:24:11,640 --> 00:24:12,750
سعی نکن ردش کنی
364
00:24:12,880 --> 00:24:13,750
خواجه لیو هم دیده
365
00:24:13,750 --> 00:24:14,960
ادمای زیادی دیدن
366
00:24:14,985 --> 00:24:16,265
همشون میتونن شهادت بدن
367
00:24:21,590 --> 00:24:22,270
پدر
368
00:24:22,880 --> 00:24:23,790
من گناهکارم
369
00:24:34,350 --> 00:24:36,310
می لین از شی ین
370
00:24:36,480 --> 00:24:38,510
سعی کرد تا یکی از شاهزاده ها رو به قتل برسونه
371
00:24:38,640 --> 00:24:40,720
این جرم نابخشودنیه
372
00:24:41,110 --> 00:24:45,270
هرچند شاهزاده جینگ تقاضای بخشش دادن
373
00:24:45,510 --> 00:24:48,200
[قصر تای چی]
ایشون اعتراف کردن که با لحن اشتباهی ایشون رو احظار کردن
374
00:24:48,510 --> 00:24:51,790
که باعث شد این زیبارو کینه به دل بگیره
375
00:24:52,440 --> 00:24:54,480
حقیقت کشف شده
376
00:24:54,920 --> 00:24:57,790
دشمنی های شخصی دشمن ملت نخواهد بود
377
00:24:58,270 --> 00:25:02,680
ین بزرگ و شی ین به دوستی خود ادامه میدن
378
00:25:02,680 --> 00:25:04,790
و ملت در حال جشن گرفتن این موضوع اند
379
00:25:04,790 --> 00:25:06,790
حکم اعدام بخشیده شده
380
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
مجازات در برابر تخت سلطنتی انجام خواهد شد
381
00:25:09,200 --> 00:25:11,310
و مجرم با شلاق مجازات میشه
382
00:25:11,680 --> 00:25:14,070
بعد از مجازات تمامی ناراحتی ها برطرف خواهد شد
383
00:25:14,200 --> 00:25:16,070
و دیگه صحبتی درباره ی این جریان نخواهد بود
384
00:25:16,480 --> 00:25:17,960
حکم به اتمام رسید
385
00:25:19,510 --> 00:25:21,310
وزیر ژانگ هنوز زمان جشن گرفتن نرسیده
386
00:25:22,160 --> 00:25:23,590
وقتی یه مهره مرده یک دفعه زنده بشه
387
00:25:23,893 --> 00:25:25,790
نشون میده که از طرف دیگه ای به دردبخور شده
388
00:25:27,350 --> 00:25:28,000
وانگ چوان
389
00:25:29,030 --> 00:25:31,350
مطمئن شو که شلاق زن کارش رو درست انجام بده
390
00:25:31,550 --> 00:25:32,160
بله
391
00:25:33,350 --> 00:25:34,720
سه بار بهش شلاق بزنین
392
00:25:35,590 --> 00:25:38,270
مطمئن شو که شاهزاده جینگ دیگه نتونه زنده نگهش داره
393
00:25:39,240 --> 00:25:39,920
عالیجناب
394
00:25:40,350 --> 00:25:41,160
فرمان سلطنتی
395
00:25:41,400 --> 00:25:42,240
فرمان سلطنتی
396
00:25:42,880 --> 00:25:45,270
فرمان سلطنتی گفت که تمام
ناراحتی ها برطرف میشه
397
00:25:45,480 --> 00:25:47,030
نگفت که باید زنده بمونه
398
00:25:51,200 --> 00:25:53,070
چیز عجیبی نیست که این
زیباروی شی ین
399
00:25:53,070 --> 00:25:55,160
نتونه این مجازات رو تحمل کنه
400
00:25:55,830 --> 00:25:56,640
در نهایت
401
00:25:56,790 --> 00:25:58,202
بازم شاهزاده جینگ میخواد نجاتش بده
402
00:25:59,086 --> 00:26:00,196
و من میخوام بمیره
403
00:26:18,350 --> 00:26:19,240
صبرکن
404
00:26:21,400 --> 00:26:22,000
عالیجناب
405
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
شلاق رو بده من
406
00:26:34,400 --> 00:26:34,920
عالیجناب
407
00:26:35,310 --> 00:26:35,640
این
408
00:26:35,880 --> 00:26:36,920
طبق قوانین نیست
409
00:26:37,400 --> 00:26:39,590
از اونجایی که این کینه بین
من و این زیبارو هستش
410
00:26:40,200 --> 00:26:41,790
چرا نمیتونم که
411
00:26:42,000 --> 00:26:43,110
خودم شلاقش بزنم؟
412
00:26:44,880 --> 00:26:45,750
بدش من
413
00:27:01,550 --> 00:27:02,880
این به اندازه کافی کلفت نیست
414
00:27:03,790 --> 00:27:04,640
خیلی ظریفه
415
00:27:16,270 --> 00:27:17,590
این یکی بد نیست
416
00:28:02,830 --> 00:28:04,030
شلاق ضعیف تریه
417
00:28:32,550 --> 00:28:34,960
من و شما هردومون به خاطر مرده هاست که زنده ایم
418
00:28:36,830 --> 00:28:38,310
اگه اون ادمای بیگناه به ارامش نرسن
419
00:28:39,913 --> 00:28:40,703
نمیتونیم
420
00:28:41,653 --> 00:28:42,610
بمیریم
421
00:29:06,526 --> 00:29:08,156
حتی اگه هنوزم ازم بیزار باشی
422
00:29:09,590 --> 00:29:11,920
نمیتونم بیش از این بهت صدمه بزنم
423
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
تو سعی کردی منو بکشی
424
00:29:16,110 --> 00:29:17,440
و منم شلاق زدمت
425
00:29:18,550 --> 00:29:20,200
الان دیگه
426
00:29:20,440 --> 00:29:22,070
میتونیم ناراحتی هامون رو
427
00:29:22,920 --> 00:29:23,830
فراموش کنیم؟
428
00:29:24,880 --> 00:29:26,310
ممنون که نجاتم دادین
429
00:29:44,590 --> 00:29:45,790
اون مال منه
430
00:29:46,530 --> 00:29:47,380
من تصمیم میگیرم
431
00:29:47,550 --> 00:29:48,440
که زنده بمونه
432
00:29:48,642 --> 00:29:49,922
یا بمیره
433
00:29:50,913 --> 00:29:52,776
نیازی نیست که کاخ شرقی نگران این مسئله باشه
434
00:29:59,500 --> 00:30:02,780
♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪
435
00:30:02,900 --> 00:30:06,180
♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪
436
00:30:06,660 --> 00:30:14,140
♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪
437
00:30:14,420 --> 00:30:17,700
♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪
438
00:30:17,940 --> 00:30:21,620
♪توی گل فرو رفته ام♪
439
00:30:21,780 --> 00:30:25,020
♪عشق خیلی درمانده ست♪
440
00:30:25,100 --> 00:30:30,100
♪و مثل افتادن تو چاه میمونه♪
441
00:30:30,860 --> 00:30:34,500
♪اگه زندگی♪
442
00:30:34,580 --> 00:30:38,180
♪یه غم از پیش تعیین شده ست♪
443
00:30:39,013 --> 00:30:41,092
به نظر میرسه شاهزاده جینگ به حرفتون گوش کرده
444
00:30:41,270 --> 00:30:43,060
به خاطر همینم بانو می لین رو نجات دادن
445
00:30:43,920 --> 00:30:45,160
بانو می لین مجروح شده
446
00:30:45,640 --> 00:30:47,590
یه اتاق راحت که رو به افتاب باشه براش مهیا کن
447
00:30:48,590 --> 00:30:49,160
بله
448
00:30:49,598 --> 00:30:53,260
♪جایی در قلب که هیچ راه برگشتی نداره♪
449
00:30:53,620 --> 00:30:55,740
♪یه امید واهی♪
450
00:30:55,780 --> 00:30:57,100
♪تو تصوراتمه♪
451
00:30:57,110 --> 00:30:57,920
میتونین برین
452
00:31:11,509 --> 00:31:12,342
نشان کجاست؟
453
00:31:13,299 --> 00:31:15,539
نشان زیر یکی از درخت های
دیوان مراسمات حکومتی دفن شده
454
00:31:17,240 --> 00:31:19,270
شما کسی که اون قتل عام رو
انجام داده میشناسین؟
455
00:31:21,200 --> 00:31:23,070
بااین نشان میشه هویتش رو شناسایی کرد؟
456
00:31:23,350 --> 00:31:24,790
فرقه سایه تو رو رها کرده
457
00:31:25,830 --> 00:31:27,550
اول باید فکر کنی چطور زنده بمونی
458
00:31:27,880 --> 00:31:29,440
من یه راهی برای زنده موندن پیدا میکنم
459
00:31:32,400 --> 00:31:33,270
...ولی شما
460
00:31:35,400 --> 00:31:36,680
فرقه سایه نتونست شما رو بکشه
461
00:31:38,160 --> 00:31:39,270
ادمای بیشتری برای این کار میفرستن
462
00:31:41,200 --> 00:31:42,640
نیازی نیست نگران باشی
463
00:31:43,343 --> 00:31:44,673
سم تا چند ساعت دیگه تاثیر میکنه
464
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
کسی که انتقام مردم
465
00:31:47,270 --> 00:31:48,550
چینگ ژو رو میگیره منم
466
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
فقط ادمای چینگ ژو
467
00:31:52,200 --> 00:31:53,790
میتونن این انتقام رو بگیرن
468
00:32:04,680 --> 00:32:05,377
عالیجناب
469
00:32:07,070 --> 00:32:07,640
خوبم
470
00:32:12,060 --> 00:32:15,580
[عمارت شاهزاده جینگ]
471
00:32:18,240 --> 00:32:19,550
پاهاتون از درد مزمن رنج میبرن
472
00:32:19,680 --> 00:32:22,070
نباید به جای مرطوبی مثل زندان سلطنتی میرفتین
473
00:32:24,510 --> 00:32:26,192
طبیب گفت زمانی که خودتون رو
474
00:32:26,217 --> 00:32:27,825
مجبور کردین قدرت شلاق رو کمتر کنین
475
00:32:27,913 --> 00:32:29,178
به جریان های خونی قلبتون صدمه زدین
476
00:32:29,449 --> 00:32:30,819
باید کمی پودر تقویت کننده طحال بخورین
477
00:32:43,510 --> 00:32:44,110
عالیجناب
478
00:32:45,000 --> 00:32:46,920
شما می لین رو از شلاق خوردن
به دست ولیعهد نجات دادین
479
00:32:47,066 --> 00:32:48,287
ولی سم درون بدنش قراره اثر کنه
480
00:32:51,240 --> 00:32:52,510
عالیجناب مطمئن باشین
481
00:32:52,720 --> 00:32:55,110
دانه اشک قرمز میتونه هرسمی رو خنثی کنه
482
00:32:58,750 --> 00:32:59,720
نمیمیره
483
00:33:16,310 --> 00:33:16,960
...من
484
00:33:18,110 --> 00:33:19,000
خوب به نظر میام؟
485
00:33:24,160 --> 00:33:25,750
ظاهرتون عالیه
486
00:33:26,110 --> 00:33:27,790
بانوهای زیادی عاشقتون میشن
487
00:33:30,720 --> 00:33:32,510
این گره چینگ ژو خیلی قدیمیه
488
00:33:32,720 --> 00:33:33,960
و مناسب لباستون نیست
489
00:33:35,270 --> 00:33:38,200
اون موقع اون بانو با دستای
خودش اینو براتون گره زد
490
00:33:38,790 --> 00:33:39,920
و معنی خاصی داره
491
00:33:41,790 --> 00:33:42,440
دنبالم بیا
492
00:33:43,300 --> 00:33:46,140
[ده سال قبل،غار چینگ ژو]
493
00:33:48,350 --> 00:33:49,550
ارباب نباید حرفی بزنین
494
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
نذارین بفهمن که ما از شی ین هستیم
495
00:33:54,270 --> 00:33:56,200
افراد ین که در حال محافظت از غارن
496
00:33:56,310 --> 00:33:58,400
فقط وقتی این گره رو ببینن
بهتون اجازه رفتن میدن
497
00:34:07,440 --> 00:34:08,920
گره چینگ ژو چطوری بود؟
498
00:34:10,670 --> 00:34:12,360
باید تو چینگ ژو دفن میشدم
499
00:34:15,800 --> 00:34:16,630
ارباب جوان
500
00:34:24,400 --> 00:34:25,000
ارباب جوان
501
00:34:25,630 --> 00:34:26,360
دنبالم بیاین
502
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
به کسی نگو
503
00:34:29,280 --> 00:34:30,150
وگرنه میکشمت
504
00:34:32,030 --> 00:34:33,190
من گره چینگ ژو رو بلدم
505
00:34:34,030 --> 00:34:35,000
طنابت رو بده
506
00:35:01,326 --> 00:35:01,956
ارباب جوان
507
00:35:02,710 --> 00:35:03,550
من از چینگ ژو ام
508
00:35:04,670 --> 00:35:05,710
میدونم راه خروج کجاست
509
00:35:24,030 --> 00:35:27,000
♪تو ماه فوریه♪
510
00:35:27,800 --> 00:35:31,030
♪شکوفه های هلو قرمزن♪
511
00:35:31,360 --> 00:35:34,480
♪گلهای زردآلو سفید هستن♪
512
00:35:35,800 --> 00:35:42,150
♪گلهای کلزا تو سرتاسر میدون شکوفا میشون♪
513
00:35:42,480 --> 00:35:47,960
♪برگهای بید مثل برشهای ابریشمی سبز هستن♪
514
00:35:54,800 --> 00:35:55,590
این خروجی غاره
515
00:35:56,529 --> 00:35:57,427
الان تو خروجی غاریم
516
00:35:57,710 --> 00:35:58,400
اینجا نوره
517
00:35:58,920 --> 00:35:59,960
نجات پیدا کردیم-
نجات پیدا کردیم-
518
00:36:02,000 --> 00:36:02,590
مراقب باشین
519
00:36:04,400 --> 00:36:05,030
مراقب باش
520
00:36:15,879 --> 00:36:16,839
به جلو حرکت کنین
521
00:36:17,590 --> 00:36:18,747
و یه راه نجاتی پیدا میکنین
522
00:36:19,920 --> 00:36:20,400
مسیر
523
00:36:21,630 --> 00:36:22,936
هرچقدر که جلوتر برین روشن تر میشه
524
00:37:00,590 --> 00:37:04,840
دو بطری از معجون دانه اشک قرمز
خنثی کننده تمامی سموم
525
00:37:05,686 --> 00:37:07,246
معجون دانه اشک قرمز
526
00:37:13,400 --> 00:37:13,880
بیا داخل
527
00:37:21,920 --> 00:37:22,960
ارباب یوئه چین
528
00:37:23,840 --> 00:37:26,190
انتظار نداشتم که دوباره توی این زندگی ببینمتون
529
00:37:26,510 --> 00:37:27,035
...اون موقه
530
00:37:27,060 --> 00:37:27,460
...من
531
00:37:32,070 --> 00:37:33,402
رفته بودم تا به املاکم تو چینگ ژو سر بزنم
532
00:37:33,710 --> 00:37:36,110
وقتی ژنرال وی بی حمله کرد
شی ین من رو طرد کرد
533
00:37:36,190 --> 00:37:37,000
و نزدیک بود خودکشی کنم
534
00:37:37,463 --> 00:37:38,423
بدون کمک شما
535
00:37:38,710 --> 00:37:39,800
امروز زنده نبودم
536
00:37:40,590 --> 00:37:41,630
هنوز لطفی که بهم کردین
537
00:37:41,630 --> 00:37:42,480
جبران نکردم
538
00:37:42,840 --> 00:37:44,126
و احساس گناه میکنم
539
00:37:47,190 --> 00:37:48,000
اون موقع
540
00:37:48,670 --> 00:37:50,190
شما خودتون خودتون رو نجات دادین
541
00:37:51,280 --> 00:37:51,920
لطفا بشینین
542
00:37:53,400 --> 00:37:54,630
من اون کارو در جبران لطفتون کردم
543
00:38:00,710 --> 00:38:01,960
تو سال پونزدهم دوره ژائو مینگ
544
00:38:02,920 --> 00:38:05,400
شما تمامی خدمتکارهای
چینگ ژو که تو عمارتتون بودن ازاد کردین
545
00:38:05,800 --> 00:38:07,440
و کل خانواده من بین اونا بودن
546
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
اون موقع کوچیک بودم
547
00:38:10,960 --> 00:38:12,670
ولی خانواده ام بهم گفتن که
548
00:38:13,480 --> 00:38:15,480
ارباب یوئه چین خیلی بهشون کمک کرده
549
00:38:15,556 --> 00:38:16,896
ازم خواستن یادم باشه
و این لطفتون رو جبران کنم
550
00:38:19,590 --> 00:38:20,190
ارباب
551
00:38:21,480 --> 00:38:22,400
شما چیزی به من بدهکار نیستی
552
00:38:22,920 --> 00:38:23,550
هستم
553
00:38:27,190 --> 00:38:29,480
من اون خدمتکارها رو
554
00:38:30,030 --> 00:38:31,960
فقط از سر خیرخواهی ازاد کردم
555
00:38:32,590 --> 00:38:33,670
و شما به من
556
00:38:34,230 --> 00:38:35,360
یه فرصت برای زنده موندن دادین
557
00:38:39,190 --> 00:38:39,960
خب
558
00:38:40,880 --> 00:38:42,760
پس بیاین کیک های دنگ گویی که
559
00:38:43,630 --> 00:38:44,550
به زندان فرستادین رو به عنوان جبران در نظر بگیریم
560
00:38:46,320 --> 00:38:47,280
خیلی ممنونم
561
00:38:54,223 --> 00:38:55,393
من تو موقعیتی نیستم که
562
00:38:55,833 --> 00:38:57,763
بخوام کینه اتون نسبت به اتفاق
چینگ ژو رو فراموش کنین
563
00:38:58,960 --> 00:39:01,400
ولی اون در نهایت یکی
از شاهزاده های ین بزرگه
564
00:39:02,313 --> 00:39:04,353
برای انتقام باید حواستون به نقشتون باشه
565
00:39:07,920 --> 00:39:10,320
ولی الان فقط میخوام زنده بمونم
566
00:39:11,710 --> 00:39:13,110
پس زنده بمونین
567
00:39:13,986 --> 00:39:16,136
الان مهمترین موضوع بهبودیتونه
568
00:39:16,590 --> 00:39:17,550
براتون کمی دارو اوردم
569
00:39:17,687 --> 00:39:18,822
همشون برای تقویت بدنن
570
00:39:20,959 --> 00:39:21,669
قبلا
571
00:39:22,616 --> 00:39:23,386
خودتون گفتین
572
00:39:23,840 --> 00:39:25,745
"به جلو حرکت کنین و یه راه نجاتی پیدا میکنین
573
00:39:26,510 --> 00:39:27,832
هرچی جلوتر برین مسیر روشن تر میشه"
574
00:39:33,406 --> 00:39:35,116
من دیگه مزاحمتون نمیشم
575
00:39:36,360 --> 00:39:37,590
بعدا به دیدنتون میام
576
00:39:41,630 --> 00:39:42,150
مراقب باشین
577
00:39:45,510 --> 00:39:46,360
ممنون ارباب
578
00:39:57,150 --> 00:39:58,070
دانه اشک قرمز
579
00:40:18,400 --> 00:40:19,280
عالیجناب
580
00:40:19,550 --> 00:40:21,400
من هر سیصد نفر جنگجوی مومی رو
581
00:40:21,590 --> 00:40:22,550
ساکت کردم
582
00:40:43,590 --> 00:40:44,320
ژانگ یین
583
00:40:45,320 --> 00:40:46,590
خیلی ادم بی صبری هستی
584
00:40:47,760 --> 00:40:49,320
اگه ازت نمیخواستم که ساکت بمونی
585
00:40:49,920 --> 00:40:51,630
این نمایش خوب رو از دست میدادی
586
00:40:54,590 --> 00:40:56,630
یکم قبل من کنترل خودم رو ازدست دادم
587
00:40:56,710 --> 00:40:58,440
و نزدیک بود نقشه های عالیجناب رو بهم بریزم
588
00:41:00,440 --> 00:41:02,400
ولی این بار ادم به درد بخوری بودی
589
00:41:07,880 --> 00:41:08,630
عالیجناب
590
00:41:08,920 --> 00:41:10,150
شاهزاده جینگ به پایتخت برگشتن
591
00:41:10,150 --> 00:41:12,000
تا دوباره درباره ی پرونده چینگ ژو تحقیق کنن
592
00:41:12,000 --> 00:41:13,710
انقدر راحت از ما نمیگذرن
593
00:41:17,150 --> 00:41:17,670
نه
594
00:41:18,320 --> 00:41:19,360
از من نمیگذرن
595
00:41:22,280 --> 00:41:23,360
اتش سوزی چینگ ژو کار من بود
596
00:41:23,630 --> 00:41:25,070
و نمیتونم از مجازات مرگ فرار کنم
597
00:41:25,480 --> 00:41:25,840
...ولی
598
00:41:26,400 --> 00:41:27,030
ولی اگه
599
00:41:27,266 --> 00:41:28,786
شاهزاده جینگ اسمشون رو ازاین
قتل عام پاک کنن
600
00:41:28,811 --> 00:41:30,935
به عنوان ژنرالی شایسته که چینگ ژو
رو به دست اورده شناخته میشن
601
00:41:30,960 --> 00:41:33,110
و مبارزه برای مقام ولیعهدی
خیلی براشون راحت میشه
602
00:41:33,190 --> 00:41:35,880
لطفا خیلی سریع اماده بشین عالیجناب
603
00:41:46,550 --> 00:41:47,840
تا وقتی که تو با من صادق باشی
604
00:41:48,030 --> 00:41:48,510
من
605
00:41:48,880 --> 00:41:49,840
رفتار بدی باهات نمیکنم
606
00:41:50,400 --> 00:41:51,710
ممنون عالیجناب
607
00:41:53,960 --> 00:41:54,440
ارباب
608
00:41:55,190 --> 00:41:56,670
...خون روی دستت
609
00:42:01,400 --> 00:42:01,800
....من
610
00:42:01,960 --> 00:42:02,550
متوجه شدم
611
00:42:02,550 --> 00:42:03,800
الان میشورمش
612
00:42:06,760 --> 00:42:07,280
وانگ چوان
613
00:42:10,320 --> 00:42:12,230
جنگجویان عمارت ون هوا احتمالا هنوز زنده ان
614
00:42:12,630 --> 00:42:14,550
افرادت رو برای ساکت کردنشون بفرست
615
00:42:14,920 --> 00:42:16,480
ژانگ یین واقعا عالیجناب رو گول زده؟
616
00:42:17,590 --> 00:42:19,230
واقعا داره شجاع و شجاع تر میشه
617
00:42:20,150 --> 00:42:22,440
برای این شجاعتش ارزش قائلم
618
00:42:23,070 --> 00:42:24,550
ولی باعث تاسفه که
619
00:42:24,670 --> 00:42:25,590
انقدر حریصه
620
00:42:26,360 --> 00:42:26,880
متوجه شدم
621
00:42:27,280 --> 00:42:28,670
میدونم چی کار کنم
622
00:42:29,480 --> 00:42:31,920
تمام اون جنگجویان رو
623
00:42:32,150 --> 00:42:32,920
ساکت میکنم
624
00:42:40,070 --> 00:42:40,760
ژنرال یین
625
00:42:41,550 --> 00:42:42,110
برگشته
626
00:43:08,713 --> 00:43:10,313
[یین لو می،ژنرال ین بزرگ]
627
00:43:10,338 --> 00:43:10,858
ژنرال
628
00:43:11,202 --> 00:43:12,162
قبل رفتن استراحت کنیم؟
629
00:43:12,433 --> 00:43:12,953
ژنرال
630
00:43:14,920 --> 00:46:10,400
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
53708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.