All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 4 با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,220 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,913 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت چهارم] 4 00:01:52,587 --> 00:01:53,202 ارباب جوان 5 00:01:53,280 --> 00:01:54,560 دو روزه که نخوابیدین 6 00:01:55,166 --> 00:01:55,906 لطفا یکم استراحت کنین 7 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 دیگه اخراشه 8 00:01:57,563 --> 00:01:58,763 شو مو اماده شو 9 00:01:58,870 --> 00:01:59,510 میرم قصر 10 00:02:03,680 --> 00:02:04,150 ارباب جوان 11 00:02:04,430 --> 00:02:06,640 میخواین برای بانو می لین تقاضای بخشش کنین؟ 12 00:02:07,790 --> 00:02:09,910 الان همه دارن میگن شی ین نیت پنهانی دیگه ای داره 13 00:02:09,910 --> 00:02:10,870 اگه الان برین 14 00:02:10,870 --> 00:02:12,430 بی گناهی خودتون رو اثبات نمیکنین 15 00:02:14,620 --> 00:02:16,260 [چینگ یی قدیم،نتایج جزئی 13 بازی] 16 00:02:17,520 --> 00:02:19,030 حتی دارین سوابق بازی رو هم تقدیم میکنین؟ 17 00:02:19,400 --> 00:02:20,310 این نتایج بازی در عوض 18 00:02:20,335 --> 00:02:22,604 تکه ی یشمی که شما سه سال برای حکاکیش وقت گذاشتین گرفته شد 19 00:02:23,800 --> 00:02:25,373 فکرمیکنم اعلیحضرت ازش خوشش بیاد 20 00:02:25,560 --> 00:02:27,910 نمیشه بانو می لین رو 21 00:02:27,910 --> 00:02:29,710 با نتایج بازی یا یه صفحه شطرنج نجات داد 22 00:02:30,080 --> 00:02:31,400 تا وقتی که یه جنبه مثبتی وجود داشته باشه 23 00:02:31,400 --> 00:02:32,560 باید امتحان کنم 24 00:02:40,300 --> 00:02:42,820 [چینگ یی قدیم،نتایج جزئی 13 بازی] 25 00:02:47,520 --> 00:02:49,150 با تلاش هایی که شما کردین 26 00:02:49,400 --> 00:02:51,080 اعلیحضرت حتما شما رو میبینن 27 00:02:51,870 --> 00:02:52,520 منم امیدوارم 28 00:02:53,500 --> 00:02:56,820 ♪رویایی مثل دودی پراکنده♪ 29 00:02:57,180 --> 00:03:00,500 ♪دیدار خیلی سخته و عشق به راحتی دور میشه♪ 30 00:03:00,860 --> 00:03:04,620 ♪تو زندگی نقص های زیادی وجود داره♪ 31 00:03:04,660 --> 00:03:08,140 ♪نمیخوام قبول کنم اوضاع خراب شده♪ 32 00:03:08,180 --> 00:03:11,340 ♪این یه ازمون و غم بی فایده ست♪ 33 00:03:11,380 --> 00:03:14,420 ♪ارزوها با باد درحال حرکتن♪ 34 00:03:14,420 --> 00:03:17,660 [کاخ ین مینگ] 35 00:03:19,540 --> 00:03:22,860 ♪نمیتونم منتظر بمونم که بهم نگاه کنی♪ 36 00:03:22,940 --> 00:03:25,020 ♪کاملا بی ربطه♪ 37 00:03:25,060 --> 00:03:28,180 ♪عشق مثل یه گل بهاریه که به راحتی له میشه♪ 38 00:03:28,260 --> 00:03:31,740 ♪کل زندگیمون رو♪ 39 00:03:31,780 --> 00:03:33,180 ♪برای جست و جوهای بی فایده هدر دادیم♪ 40 00:03:33,180 --> 00:03:40,140 [کاخ ین مینگ] 41 00:03:40,140 --> 00:03:42,940 ♪عشق مثل یه پیوند از هم ناگسستنیه♪ 42 00:03:42,980 --> 00:03:46,700 ♪حتی احساسات عمیق و خسته کننده هم در نهایت به تنهایی ختم میشه ♪ 43 00:03:46,740 --> 00:03:51,780 ♪سرنوشت عشق، نفرت، شادی و غم رو اشتباه ترتیب می‌ده♪ 44 00:03:53,120 --> 00:03:53,870 ارباب جوان 45 00:03:54,360 --> 00:03:57,000 اعلیحضرت فرمودن که این اقدام به قتل هیچ ارتباطی به شی ین نداره 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,190 لطفا نگران نباشین 47 00:04:00,000 --> 00:04:00,960 ممنون که زحمت کشیدین 48 00:04:01,180 --> 00:04:03,660 [کاخ ین مینگ] 49 00:04:03,680 --> 00:04:05,400 ارباب جوان لطفا برگردین 50 00:04:05,800 --> 00:04:07,400 بعد ازاین که این پرونده بسته بشه 51 00:04:07,400 --> 00:04:10,150 شما هنوزم رقیب شطرنج اعلیحضرت خواهید بود 52 00:04:16,700 --> 00:04:20,180 [قصر سلطنتی] 53 00:04:20,190 --> 00:04:20,920 اینجا قصر سلطنتیه 54 00:04:21,073 --> 00:04:22,229 ارباب جوان نباید اینجا بیاین 55 00:04:34,160 --> 00:04:35,430 من به کاخ ین مینگ رفتم 56 00:04:36,160 --> 00:04:38,720 اعلیحضرت باور دارن که دربار شی ین هیچ نیت خصمانه ای نداره 57 00:04:39,040 --> 00:04:40,480 مجرمی که سعی کرد شاهزاده رو به قتل برسونه 58 00:04:40,505 --> 00:04:41,645 لایق اینه که هزاران بار بمیره 59 00:04:42,097 --> 00:04:43,920 اما اون مجرم به صیغه ین هم کمک کرده 60 00:04:44,430 --> 00:04:46,270 اعلیاحضرت به من سپردن 61 00:04:47,480 --> 00:04:48,750 که قبل از مرگش طبق رسوم شی ین 62 00:04:49,120 --> 00:04:50,240 ازش خداحافظی کنم 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,390 لطفا بذارین برم داخل 64 00:04:53,070 --> 00:04:54,692 اگه این سبد غذا مشکلی داشته باشه 65 00:04:54,816 --> 00:04:56,105 مسئولیتش رو خودم به عهده میگیرم 66 00:05:05,240 --> 00:05:06,270 ما میتونیم به داخل ببریمش 67 00:05:06,560 --> 00:05:07,360 شما نیاز نیست بیاین 68 00:05:08,160 --> 00:05:09,000 برای زحمتتون ممنونم 69 00:05:13,190 --> 00:05:14,360 الان که اون سبد رو به داخل میبرن 70 00:05:14,560 --> 00:05:15,750 نقشه موفق میشه 71 00:05:16,360 --> 00:05:17,576 داروی مرگ تقلبی رو اماده کردی؟ 72 00:05:21,630 --> 00:05:22,120 بله 73 00:05:23,600 --> 00:05:24,950 امتحانش کردی؟مطمئنی که اشتباهی نیست؟ 74 00:05:28,310 --> 00:05:29,950 تجویز جادوگر شی ین 75 00:05:30,360 --> 00:05:32,040 میتونه کاری کنه که یه شخص برای سه روز نفس نکشه 76 00:05:32,040 --> 00:05:33,394 و طوری به نظر برسه که انگار مرده 77 00:05:33,693 --> 00:05:35,523 طبیب قانونی سلسله ین اصلا متوجه نمیشه 78 00:05:35,830 --> 00:05:37,680 فردا یه سبد غذای دیگه میفرستیم 79 00:05:38,006 --> 00:05:39,796 و داروی مرگ تقلبی رو با غذاش ترکیب میکنیم 80 00:05:40,756 --> 00:05:41,926 وقتی به نظر برسه که می لین مرده 81 00:05:42,270 --> 00:05:43,160 میتونه نجات پیدا کنه 82 00:05:43,390 --> 00:05:43,830 باشه 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,404 اون مرد جوون که از شی ین هستش اینو برات فرستاده 84 00:05:52,830 --> 00:05:53,310 بخور 85 00:05:54,510 --> 00:05:55,480 نگاهش کن 86 00:05:55,750 --> 00:05:56,600 حدس میزنم نمیتونه اینو بخوره 87 00:06:04,680 --> 00:06:06,120 هنوز نمیتونم بمیرم 88 00:06:27,430 --> 00:06:30,000 مسئول اتش سوزی چینگ ژو هنوز پیدا نشده 89 00:06:31,120 --> 00:06:32,160 هنوز انتقامم رو نگرفتم 90 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 نمیتونم بمیرم 91 00:06:38,950 --> 00:06:39,630 صبرکنین 92 00:06:48,160 --> 00:06:49,240 میتونین برین 93 00:06:49,800 --> 00:06:50,430 بله 94 00:06:55,600 --> 00:06:57,454 نگران بودم که فرصتی برای اقدام نباشه 95 00:06:58,656 --> 00:07:00,626 ولی الان افراد شی ین دارن یه فرصتی بهم میدن 96 00:07:18,190 --> 00:07:18,870 من 97 00:07:21,825 --> 00:07:22,975 نمیتونم بمیرم 98 00:07:27,069 --> 00:07:28,709 خودتو دست بالا گرفتی 99 00:07:44,240 --> 00:07:45,310 عالیجناب شما زخمی هستین 100 00:07:45,560 --> 00:07:46,630 نمیتونین دیگه شراب بخورین 101 00:07:50,070 --> 00:07:51,720 دارم از گل ها زیر نور مهتاب لذت میبرم 102 00:07:52,432 --> 00:07:54,757 بدون شراب اصلا جالب نیست 103 00:07:56,360 --> 00:07:58,390 اگه این گل های جاودانه رو دوست دارین 104 00:07:58,750 --> 00:08:01,120 چندتاشون رو میچینم و به اتاقتون میفرستم 105 00:08:01,430 --> 00:08:02,360 شب هوا سرده 106 00:08:03,070 --> 00:08:04,600 عالیجناب شما هنوزم زخمی هستین 107 00:08:09,680 --> 00:08:10,430 گل های جاودانه؟ 108 00:08:12,040 --> 00:08:13,390 این گل های وحشی خیلی ارزونن 109 00:08:13,703 --> 00:08:15,263 میتونن فقط با کمی خاک و اب رشد کنن 110 00:08:15,556 --> 00:08:17,316 و همه جا میتونین ببینیشون 111 00:08:17,720 --> 00:08:19,510 کشاورزها بهشون گل های جاودانه میگن 112 00:08:25,160 --> 00:08:27,360 جاودانه 113 00:08:35,240 --> 00:08:36,320 ...جا 114 00:08:39,270 --> 00:08:40,630 ودا 115 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 نه 116 00:08:45,013 --> 00:08:47,013 اونا جاودانه نیستن 117 00:08:49,510 --> 00:08:53,870 بعد یه شب طوفانی اونا توی گل له میشن و از بین میرن 118 00:08:56,267 --> 00:08:57,697 عالیجناب چیزی ذهنتون رو مشغول کرده؟ 119 00:09:00,240 --> 00:09:01,960 اعلیاحضرت همیشه میگفتن که ارزوی اینو ندارن که 120 00:09:02,480 --> 00:09:04,120 پسراشون دستاوردهای بزرگی داشته باشن 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,150 فقط امید داشتن که شما و بقیه شاهزاده ها زندگی شادی داشته باشین 122 00:09:10,200 --> 00:09:12,510 زندگی شاد 123 00:09:18,000 --> 00:09:19,480 لیاقت همچین چیزی رو نداریم 124 00:09:30,510 --> 00:09:31,390 خسته ام 125 00:09:32,630 --> 00:09:34,120 خسته امه 126 00:09:58,120 --> 00:09:59,910 جاودانه 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,600 راه حلی برای مرگ نیست 128 00:11:14,630 --> 00:11:16,000 فقط یه ادم مرده ست 129 00:11:16,910 --> 00:11:18,630 که نمیتونه مدرکی به جا بذاره 130 00:11:42,320 --> 00:11:43,390 حواست به افراد 131 00:11:44,080 --> 00:11:45,630 عمارت شاهزاده جینگ باشه 132 00:12:47,510 --> 00:12:48,360 ببرش 133 00:12:53,487 --> 00:12:54,118 صبرکن 134 00:12:55,000 --> 00:12:55,600 عالیجناب 135 00:12:55,625 --> 00:12:56,600 ...ولیعهد نگرانن 136 00:12:56,600 --> 00:12:58,630 این مرد میخواست قاتل سرورم رو بکشه 137 00:12:58,889 --> 00:13:00,461 و ایشون خودشون از این مرد بازجویی میکنن 138 00:13:00,630 --> 00:13:02,510 ولیعهد نیازی نیست که نگران بشن 139 00:13:23,200 --> 00:13:24,550 عالیجناب مدارکی رو که میخواین رو 140 00:13:25,270 --> 00:13:27,240 فقط بعد در اومدن از زندان سلطنتی بهتون میدم 141 00:13:27,750 --> 00:13:29,030 ادم خودخواهی هستی 142 00:13:30,120 --> 00:13:31,720 بهش نیازی ندارم 143 00:13:32,120 --> 00:13:33,390 پس چرا اینجایین؟ 144 00:13:33,600 --> 00:13:35,172 میخواستم قبل مرگت باهات خداحافظی کنم 145 00:13:36,480 --> 00:13:38,150 با توجه به لطفی که کردی 146 00:13:38,440 --> 00:13:40,840 میتونم یکی از ارزوهاتو براورده کنم 147 00:13:41,840 --> 00:13:43,670 توی زندگیم فقط یه ارزو دارم 148 00:13:44,150 --> 00:13:46,030 میخوام شخصا کسی که اون قتل عام رو انجام داد بکشم 149 00:13:50,960 --> 00:13:52,360 چرا انقدر مطمئنی که 150 00:13:52,440 --> 00:13:54,030 من اون شخص نیستم؟ 151 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 ده سال قبل 152 00:13:57,600 --> 00:13:59,080 سعی کردم بکشمتون 153 00:13:59,910 --> 00:14:00,870 و گذاشتین برم 154 00:14:00,960 --> 00:14:02,750 هدفم این بود که شکنجه ات بدم 155 00:14:02,913 --> 00:14:04,294 ولی داشتین خودتون رو شکنجه میدادین 156 00:14:06,240 --> 00:14:08,670 ترجیح دادین به بهای مورد نفرت واقع شدن 157 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 از طرف تمام دنیا اون جرم رو به گردن بگیرین 158 00:14:11,960 --> 00:14:13,150 به جای این که توضیح بدین 159 00:14:13,870 --> 00:14:15,630 کسی که اون اتیش سوزی رو تو چینگ ژو راه انداخت 160 00:14:16,240 --> 00:14:17,670 ارتش وی بی واقعی نبوده 161 00:14:18,390 --> 00:14:20,030 ارتش واقعی وی بی 162 00:14:22,270 --> 00:14:24,270 حتی وقتی از طرف مردم تحت فشار باشه هم 163 00:14:24,790 --> 00:14:26,480 شمشیرش رو به سمت خودشون برمیگردونن 164 00:14:28,670 --> 00:14:29,910 روزی که وارد شهر شدم 165 00:14:30,150 --> 00:14:31,030 به وضوح اینو دیدم 166 00:14:32,670 --> 00:14:34,320 حالا که اینو میدونی 167 00:14:35,120 --> 00:14:37,080 چرا توی ضیافت اون کارو کردی؟ 168 00:14:37,440 --> 00:14:39,629 باید کاری که ارباب فرقه سایه بهم سپرده رو انجام بدم 169 00:14:39,750 --> 00:14:40,630 تا بتونم پادزهرو بگیرم 170 00:14:40,960 --> 00:14:42,870 ولی به جای گرفتن پادزهر 171 00:14:43,630 --> 00:14:45,550 فرقه سایه تلاش کرد که ساکتت کنه 172 00:14:45,750 --> 00:14:47,480 ولی شما امروز پیش من اومدین 173 00:14:48,840 --> 00:14:50,390 من رو از اینجا بیرون ببرین 174 00:14:51,080 --> 00:14:52,840 و من به بقیه جریان رسیدگی میکنم 175 00:14:53,320 --> 00:14:55,480 این که بتونی از زندان سلطنتی بیرون بری 176 00:14:56,240 --> 00:14:57,870 بستگی به 177 00:14:58,080 --> 00:14:59,320 مدارک و شواهدتت داره 178 00:15:01,480 --> 00:15:03,600 من اون اتش افروز رو با چشمای خودم دیدم 179 00:15:05,080 --> 00:15:07,510 اونا نشان ارتش وی بی رو داشتن 180 00:15:08,600 --> 00:15:09,960 ولی اون نشان تقلبی بود 181 00:15:12,270 --> 00:15:13,200 نشان کجاست؟ 182 00:15:13,480 --> 00:15:14,790 بعد ازاین که از زندان سلطنتی دربیام 183 00:15:14,910 --> 00:15:15,960 بهتون میدم 184 00:15:28,320 --> 00:15:29,600 دو طرفه بازی کردن 185 00:15:30,150 --> 00:15:31,560 فقط باعث میشه زودتر بمیری 186 00:15:33,870 --> 00:15:36,270 من و شما فقط بابت مرده هاست که داریم زندگی میکنیم 187 00:15:37,390 --> 00:15:38,870 اگه روح اون ادمای بیگناه به ارامش نرسه 188 00:15:40,480 --> 00:15:41,270 ما 189 00:15:42,390 --> 00:15:43,120 نمیتونیم بمیریم 190 00:16:13,360 --> 00:16:14,000 ارباب جوان 191 00:16:14,670 --> 00:16:16,120 دیر کردیم 192 00:16:16,563 --> 00:16:18,053 به نظر میرسه که محلول مرگ تقلبی دیگه تاثیری نداره 193 00:16:19,940 --> 00:16:24,100 [زندان سلطنتی] 194 00:16:30,910 --> 00:16:31,360 عالیجناب 195 00:16:31,790 --> 00:16:33,120 میشه باهاتون صحبت کنم؟ 196 00:16:43,600 --> 00:16:46,870 درست نیست که یه زندانی سیاسی شی ین به زندان سلطنتی بره 197 00:16:47,550 --> 00:16:49,075 ارباب جوان تو مرد عاقلی هستی 198 00:16:49,550 --> 00:16:51,629 حتما میدونی که چطور موقعیت رو ارزیابی کنی و طبق موقعیت رفتار کنی 199 00:16:52,233 --> 00:16:53,743 چرا میخوای برخلاف 200 00:16:54,263 --> 00:16:55,595 جریان حرکت کنی و دردسر درست کنی؟ 201 00:16:56,240 --> 00:16:57,120 به نظر میرسه که 202 00:16:57,480 --> 00:16:59,120 شما متوجه نقشه من شدین 203 00:17:00,360 --> 00:17:01,840 منو زیادی دسته بالا گرفتی 204 00:17:03,510 --> 00:17:04,590 ارباب جوان به زندان سلطنتی رفته بودی 205 00:17:05,510 --> 00:17:06,350 تا کسی رو بکشی 206 00:17:07,030 --> 00:17:08,000 یاا این که نجاتش بدی؟ 207 00:17:09,480 --> 00:17:10,160 میخواستم بکشمش 208 00:17:15,310 --> 00:17:17,160 ارباب یوئه چین تو مرد درستکاری هستی 209 00:17:18,050 --> 00:17:19,940 آدم کشتن بهت نمیخوره 210 00:17:20,830 --> 00:17:22,270 عالیجناب من رو زیادی دسته بالا گرفتین 211 00:17:22,963 --> 00:17:24,143 اعلیحضرت فرد خیرخواهی هستن 212 00:17:24,720 --> 00:17:26,571 و قصد ندارن که بین دو ملت دوباره جنگی شروع بشه 213 00:17:26,920 --> 00:17:29,560 اگه من کسی که سعی کرد شما رو بکشه بکشم 214 00:17:29,793 --> 00:17:31,288 میتونه بیگناهی شی ین رو اثبات کنه 215 00:17:31,379 --> 00:17:32,706 و شک و تردید بین دو کشور رو ازبین ببره 216 00:17:33,160 --> 00:17:35,550 نمیخوام به خاطر عملگرا بودنم 217 00:17:35,880 --> 00:17:37,750 در برابر اعلیحضرت پاداشی بگیرم 218 00:17:38,480 --> 00:17:40,110 میدونی اون کیه؟ 219 00:17:41,160 --> 00:17:43,510 ده سال قبل تو چینگ ژو همه کسش رو ازدست داد 220 00:17:44,000 --> 00:17:47,070 این که اون خودشو جای یکی از زیبارویان این اتحاد ازدواج زده 221 00:17:47,967 --> 00:17:49,557 ربطی به شی ین نداره 222 00:17:49,920 --> 00:17:51,750 نیازی نیست کسی رو بکشی 223 00:17:52,070 --> 00:17:53,240 حالا که اون اهل چینگ ژو عه 224 00:17:54,070 --> 00:17:56,000 اگه برای این یتیم چینگ ژو بخشش سلطنتی بگیرین 225 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 میتونه فرصت خوبی براتون باشه 226 00:18:04,750 --> 00:18:06,400 شنیدم که 227 00:18:07,030 --> 00:18:09,030 تو و پدر برخلاف اختلاف سنی که دارین دوستای خوبی برای هم هستین 228 00:18:09,400 --> 00:18:10,960 حتما خوب میدونی که 229 00:18:11,240 --> 00:18:14,310 پدر علاقه ای به بازگویی ماجرای چینگ ژو نداره 230 00:18:15,310 --> 00:18:17,440 داری منو تو دردسر میندازی 231 00:18:19,070 --> 00:18:20,310 هنوزم میگم 232 00:18:20,510 --> 00:18:21,830 راحت ترین کار 233 00:18:22,000 --> 00:18:23,164 اینه که اون یتیم چینگ ژو رو 234 00:18:23,510 --> 00:18:24,510 در خفا بکشیم 235 00:18:25,310 --> 00:18:26,230 لطفا این کارو نکنین 236 00:18:33,597 --> 00:18:35,407 این هیچ ارتباطی به شی ین نداره 237 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 اگه بیشتر از این دخالت کنی 238 00:18:38,680 --> 00:18:40,590 واقعا عواقب بدی سراغت میاد 239 00:19:07,070 --> 00:19:08,343 میخواد نجاتش بده 240 00:19:09,640 --> 00:19:11,310 اون و می لین حتما اشناهای قدیمی ان 241 00:19:11,835 --> 00:19:12,680 تحقیق کن 242 00:19:12,920 --> 00:19:13,550 بله 243 00:19:21,790 --> 00:19:22,400 عالیجناب 244 00:19:23,070 --> 00:19:24,000 فکرمیکنم 245 00:19:24,440 --> 00:19:26,160 شاهزاده جینگ خودشون ترتیب این اقدام به قتل رو دادن 246 00:19:26,350 --> 00:19:28,400 تا مبارزان مو می رو بیرون بکشن 247 00:19:28,680 --> 00:19:29,270 ...و ازاین فرصت 248 00:19:29,310 --> 00:19:31,114 از این فرصت برای باز کردن پرونده چینگ ژو استفاده کنه؟ 249 00:19:32,310 --> 00:19:33,830 واضحه که اون طعمه شاهزاده جینگه 250 00:19:34,110 --> 00:19:35,310 ولی تو این طعمه رو گرفتی 251 00:19:37,200 --> 00:19:37,720 عالیجناب 252 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 من هرروز به دستوراتتون گوش میدم 253 00:19:40,960 --> 00:19:42,830 خیلی خوب میدونم که چطور بدون دخالت خودم کسی رو بکشم 254 00:19:43,200 --> 00:19:44,160 لطفا خیالتون راحت باشه 255 00:19:44,510 --> 00:19:47,030 از ارباب جوان شی ین استفاده میکنم تا به این هدف برسم 256 00:19:47,590 --> 00:19:49,376 حتی اگه شاهزاده جینگ افراد منو دستگیر کنه 257 00:19:50,030 --> 00:19:51,640 افراد شی ین قربانی میشن 258 00:19:53,200 --> 00:19:55,240 تو حتی میخوای ارباب شی ین رو به این ماجرا بکشی؟ 259 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 این کار اوضاع رو بدتر نمیکنه؟ 260 00:20:07,030 --> 00:20:08,350 کسی که برای کشتنش فرستادی 261 00:20:08,350 --> 00:20:10,070 الان تحت کنترل شاهزاده جینگه 262 00:20:11,590 --> 00:20:13,400 تنها انتخاب الانت اینه که برای زنده موندنت ازش دست بکشی 263 00:20:13,640 --> 00:20:15,590 نمیتونی دیگه هیچ کدوم از اون مبارزان مومی رو نگه داری 264 00:20:17,200 --> 00:20:17,830 عالیجناب 265 00:20:17,960 --> 00:20:18,499 ارباب 266 00:20:19,550 --> 00:20:21,160 من دومین مقام رسمی رو بهت دادم 267 00:20:21,440 --> 00:20:23,590 چرا به دیگران فرصت میدی که از جنگویان مو می علیهت استفاده کنن؟ 268 00:20:26,720 --> 00:20:29,200 نبرد دربار نبرد افکار عمومیه 269 00:20:30,160 --> 00:20:31,880 و مدارکمون باید قابل ارائه باشن 270 00:20:32,550 --> 00:20:34,440 اگه جنگجویان مومی لو برن 271 00:20:34,680 --> 00:20:36,480 در نهایت من به جرم سوءاستفاده از زیر دستم متهم میشم 272 00:20:36,960 --> 00:20:37,720 ...ولی تو 273 00:20:40,590 --> 00:20:42,000 مرتکب اتیش سوزی چینگ ژو شدی 274 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 و سعی کردی یه شاهزاده رو به قتل برسونی 275 00:20:43,960 --> 00:20:46,350 مجازات هرکدوم ازاینا اعدام تمام خاندانته 276 00:20:46,880 --> 00:20:47,640 این کار 277 00:20:47,923 --> 00:20:48,883 به نفع خودته 278 00:20:49,510 --> 00:20:50,480 سریع تصمیم بگیر 279 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 ممنون که بهم یاداوری کردین عالیجناب 280 00:20:56,440 --> 00:20:57,920 سریعا انجامش میدم 281 00:21:00,240 --> 00:21:01,680 وزیر ژانگ، عالیجناب 282 00:21:01,705 --> 00:21:02,680 شاهزاده جینگ وارد قصر شدن 283 00:21:04,070 --> 00:21:04,880 وزیر ژانگ 284 00:21:07,880 --> 00:21:09,550 امیدوارم که خیلی دیر نشده باشه 285 00:21:14,880 --> 00:21:16,160 نمیتونم بکشمش 286 00:21:17,200 --> 00:21:19,110 ولی نمیتونمم نگهش دارم 287 00:21:21,550 --> 00:21:22,680 کینه و نفرت چینگ ژو 288 00:21:24,240 --> 00:21:25,640 در طول زمان تغییر میکنه 289 00:21:27,550 --> 00:21:28,640 تقصیر منه 290 00:21:29,440 --> 00:21:30,510 و حاضرم این کینه 291 00:21:30,960 --> 00:21:32,200 و نفرت چینگ ژو رو ازبین ببرم 292 00:21:32,510 --> 00:21:34,720 فکرمیکنی بخشیدن یه نفر از 293 00:21:35,000 --> 00:21:36,400 چینگ ژو میتونه این نفرت رو ازبین ببره؟ 294 00:21:37,790 --> 00:21:39,510 بازسازی چینگ ژو سخت نیست 295 00:21:40,110 --> 00:21:41,510 سخت ترین قسمت به دست اوردن دوباره اعتماد مردمه 296 00:21:42,240 --> 00:21:44,680 ارتش پینگ نان الان داره با مشکلات زیادی تو چینگ ژو سروکله میزنه 297 00:21:44,750 --> 00:21:46,590 و سعی میکنه گندکاری تو رو جمع کنه 298 00:21:46,880 --> 00:21:49,070 مجازاتم رو قبول میکنم 299 00:21:54,720 --> 00:21:55,400 باشه 300 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 به اندازه کافی مجازات در کار بوده 301 00:22:00,513 --> 00:22:02,673 چینگ ژو متعلق به خاندان مورونگ عه 302 00:22:03,550 --> 00:22:04,510 یعنی پسر من 303 00:22:06,160 --> 00:22:09,400 باید تاوانش رو با زندگیش بده؟ 304 00:22:09,750 --> 00:22:10,400 بلند شو 305 00:22:13,590 --> 00:22:15,590 افراد شرور از قدرت میترسن اما هیچ درکی از فضیلت ندارن 306 00:22:17,440 --> 00:22:20,030 اون یتیم چینگ ژو سعی کرد که در قصر اقدام به قتلی انجام بده 307 00:22:20,680 --> 00:22:21,400 و باید اعدامش کنیم 308 00:22:22,270 --> 00:22:24,160 تا قدرت خودمون رو به دست بیاریم 309 00:22:25,110 --> 00:22:25,680 پدر 310 00:22:26,350 --> 00:22:27,000 شما نمیتونین بکشینش 311 00:22:27,920 --> 00:22:28,550 تو جینگ بی 312 00:22:29,000 --> 00:22:31,240 اون زیبارو چندین و چندبار به من نزدیک شد 313 00:22:31,790 --> 00:22:34,440 ولی چرا تو ضیافت ازدواج صلح افرین دست به عمل شد؟ 314 00:22:34,830 --> 00:22:36,070 حتما موضوعی در جریانه 315 00:22:36,720 --> 00:22:38,400 بعضی ها میخوان از کینه 316 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 برای دردسر درست کردن استفاده کنن 317 00:22:41,000 --> 00:22:41,790 می لین چه 318 00:22:41,920 --> 00:22:44,830 یه بچه ی یتیم از چینگ ژو باشه یا یه زیباروی صلح افرین 319 00:22:45,480 --> 00:22:46,270 نباید کشته بشه 320 00:22:46,880 --> 00:22:47,590 اگه بکشیمش 321 00:22:48,030 --> 00:22:49,750 به دام دشمن میافتیم 322 00:22:50,830 --> 00:22:52,030 اگه اون یتیم کشته بشه 323 00:22:52,640 --> 00:22:54,160 مردم بیشتر کینه به دل میگیرن 324 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 و این ایالت به خطر میافته 325 00:22:55,880 --> 00:22:57,350 اگه اون زیباروی صلح افرین کشته بشه 326 00:22:57,510 --> 00:22:58,960 بین دو ملت شک و تردید زیادی به وجود میاد 327 00:22:59,310 --> 00:23:00,776 و باعث میشه این ازدواج دچار مشکل بشه 328 00:23:02,310 --> 00:23:03,240 راه حلی داری؟ 329 00:23:03,920 --> 00:23:04,550 پدر 330 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 می لین سعی کرد من رو بکشه 331 00:23:06,830 --> 00:23:09,480 چون که من سعی کردم بی ادبانه احضارش کنم 332 00:23:09,590 --> 00:23:10,590 و قبلا هم بهش توهین کرده بودم 333 00:23:11,160 --> 00:23:12,270 به عنوان یه زن از من بیزاره 334 00:23:12,510 --> 00:23:13,960 فقط احساسات شخصی پشت این داستانه 335 00:23:14,240 --> 00:23:15,680 و هیچ ربطی به کینه و نفرت جریان چینگ ژو 336 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 یا ازدواج صلح افرین نداره 337 00:23:20,640 --> 00:23:22,550 تو ادمی نیستی که اهل لهو و لعب باشه 338 00:23:23,880 --> 00:23:24,790 این بهونه 339 00:23:25,440 --> 00:23:27,240 بقیه رو قانع نمیکنه 340 00:23:30,550 --> 00:23:31,270 پدر 341 00:23:32,110 --> 00:23:32,680 مردا 342 00:23:33,070 --> 00:23:33,960 میتونن عوض بشن 343 00:23:34,960 --> 00:23:37,270 مردم اون موقع باور کردن که 344 00:23:37,270 --> 00:23:38,590 ژنرال ارتش وی بی مرتکب قتل عام شده 345 00:23:39,160 --> 00:23:40,270 الانم باور میکنن که 346 00:23:40,720 --> 00:23:42,030 شاهزاده جینگ 347 00:23:42,440 --> 00:23:43,750 واقعا ادم هوس بازیه 348 00:23:45,590 --> 00:23:46,310 اعلیحضرت 349 00:23:46,590 --> 00:23:47,110 اعلیحضرت- بانوی من- 350 00:23:47,310 --> 00:23:48,070 بذار برم تو- بانوی من- 351 00:23:48,350 --> 00:23:48,750 بانوی من 352 00:23:48,750 --> 00:23:49,240 اعلیحضرت 353 00:23:49,240 --> 00:23:50,310 نمیتونین برین تو بانوی من 354 00:23:50,510 --> 00:23:51,070 بانوی من 355 00:23:52,070 --> 00:23:52,640 بانوی من 356 00:23:54,790 --> 00:23:55,480 اعلیحضرت 357 00:23:56,229 --> 00:23:57,469 لطفاا می لین رو ببخشین 358 00:23:58,270 --> 00:23:58,720 ...اون 359 00:23:59,599 --> 00:24:00,720 تقصیر شاهزاده جینگ بود 360 00:24:01,830 --> 00:24:03,350 اون اول به می لین زور گفت 361 00:24:03,833 --> 00:24:06,223 و جلوی ما به خواست خودش مردم رو کشت 362 00:24:06,880 --> 00:24:09,750 می لین این کارو کرد چون ترسیده بود 363 00:24:11,640 --> 00:24:12,750 سعی نکن ردش کنی 364 00:24:12,880 --> 00:24:13,750 خواجه لیو هم دیده 365 00:24:13,750 --> 00:24:14,960 ادمای زیادی دیدن 366 00:24:14,985 --> 00:24:16,265 همشون میتونن شهادت بدن 367 00:24:21,590 --> 00:24:22,270 پدر 368 00:24:22,880 --> 00:24:23,790 من گناهکارم 369 00:24:34,350 --> 00:24:36,310 می لین از شی ین 370 00:24:36,480 --> 00:24:38,510 سعی کرد تا یکی از شاهزاده ها رو به قتل برسونه 371 00:24:38,640 --> 00:24:40,720 این جرم نابخشودنیه 372 00:24:41,110 --> 00:24:45,270 هرچند شاهزاده جینگ تقاضای بخشش دادن 373 00:24:45,510 --> 00:24:48,200 [قصر تای چی] ایشون اعتراف کردن که با لحن اشتباهی ایشون رو احظار کردن 374 00:24:48,510 --> 00:24:51,790 که باعث شد این زیبارو کینه به دل بگیره 375 00:24:52,440 --> 00:24:54,480 حقیقت کشف شده 376 00:24:54,920 --> 00:24:57,790 دشمنی های شخصی دشمن ملت نخواهد بود 377 00:24:58,270 --> 00:25:02,680 ین بزرگ و شی ین به دوستی خود ادامه میدن 378 00:25:02,680 --> 00:25:04,790 و ملت در حال جشن گرفتن این موضوع اند 379 00:25:04,790 --> 00:25:06,790 حکم اعدام بخشیده شده 380 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 مجازات در برابر تخت سلطنتی انجام خواهد شد 381 00:25:09,200 --> 00:25:11,310 و مجرم با شلاق مجازات میشه 382 00:25:11,680 --> 00:25:14,070 بعد از مجازات تمامی ناراحتی ها برطرف خواهد شد 383 00:25:14,200 --> 00:25:16,070 و دیگه صحبتی درباره ی این جریان نخواهد بود 384 00:25:16,480 --> 00:25:17,960 حکم به اتمام رسید 385 00:25:19,510 --> 00:25:21,310 وزیر ژانگ هنوز زمان جشن گرفتن نرسیده 386 00:25:22,160 --> 00:25:23,590 وقتی یه مهره مرده یک دفعه زنده بشه 387 00:25:23,893 --> 00:25:25,790 نشون میده که از طرف دیگه ای به دردبخور شده 388 00:25:27,350 --> 00:25:28,000 وانگ چوان 389 00:25:29,030 --> 00:25:31,350 مطمئن شو که شلاق زن کارش رو درست انجام بده 390 00:25:31,550 --> 00:25:32,160 بله 391 00:25:33,350 --> 00:25:34,720 سه بار بهش شلاق بزنین 392 00:25:35,590 --> 00:25:38,270 مطمئن شو که شاهزاده جینگ دیگه نتونه زنده نگهش داره 393 00:25:39,240 --> 00:25:39,920 عالیجناب 394 00:25:40,350 --> 00:25:41,160 فرمان سلطنتی 395 00:25:41,400 --> 00:25:42,240 فرمان سلطنتی 396 00:25:42,880 --> 00:25:45,270 فرمان سلطنتی گفت که تمام ناراحتی ها برطرف میشه 397 00:25:45,480 --> 00:25:47,030 نگفت که باید زنده بمونه 398 00:25:51,200 --> 00:25:53,070 چیز عجیبی نیست که این زیباروی شی ین 399 00:25:53,070 --> 00:25:55,160 نتونه این مجازات رو تحمل کنه 400 00:25:55,830 --> 00:25:56,640 در نهایت 401 00:25:56,790 --> 00:25:58,202 بازم شاهزاده جینگ میخواد نجاتش بده 402 00:25:59,086 --> 00:26:00,196 و من میخوام بمیره 403 00:26:18,350 --> 00:26:19,240 صبرکن 404 00:26:21,400 --> 00:26:22,000 عالیجناب 405 00:26:28,110 --> 00:26:29,110 شلاق رو بده من 406 00:26:34,400 --> 00:26:34,920 عالیجناب 407 00:26:35,310 --> 00:26:35,640 این 408 00:26:35,880 --> 00:26:36,920 طبق قوانین نیست 409 00:26:37,400 --> 00:26:39,590 از اونجایی که این کینه بین من و این زیبارو هستش 410 00:26:40,200 --> 00:26:41,790 چرا نمیتونم که 411 00:26:42,000 --> 00:26:43,110 خودم شلاقش بزنم؟ 412 00:26:44,880 --> 00:26:45,750 بدش من 413 00:27:01,550 --> 00:27:02,880 این به اندازه کافی کلفت نیست 414 00:27:03,790 --> 00:27:04,640 خیلی ظریفه 415 00:27:16,270 --> 00:27:17,590 این یکی بد نیست 416 00:28:02,830 --> 00:28:04,030 شلاق ضعیف تریه 417 00:28:32,550 --> 00:28:34,960 من و شما هردومون به خاطر مرده هاست که زنده ایم 418 00:28:36,830 --> 00:28:38,310 اگه اون ادمای بیگناه به ارامش نرسن 419 00:28:39,913 --> 00:28:40,703 نمیتونیم 420 00:28:41,653 --> 00:28:42,610 بمیریم 421 00:29:06,526 --> 00:29:08,156 حتی اگه هنوزم ازم بیزار باشی 422 00:29:09,590 --> 00:29:11,920 نمیتونم بیش از این بهت صدمه بزنم 423 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 تو سعی کردی منو بکشی 424 00:29:16,110 --> 00:29:17,440 و منم شلاق زدمت 425 00:29:18,550 --> 00:29:20,200 الان دیگه 426 00:29:20,440 --> 00:29:22,070 میتونیم ناراحتی هامون رو 427 00:29:22,920 --> 00:29:23,830 فراموش کنیم؟ 428 00:29:24,880 --> 00:29:26,310 ممنون که نجاتم دادین 429 00:29:44,590 --> 00:29:45,790 اون مال منه 430 00:29:46,530 --> 00:29:47,380 من تصمیم میگیرم 431 00:29:47,550 --> 00:29:48,440 که زنده بمونه 432 00:29:48,642 --> 00:29:49,922 یا بمیره 433 00:29:50,913 --> 00:29:52,776 نیازی نیست که کاخ شرقی نگران این مسئله باشه 434 00:29:59,500 --> 00:30:02,780 ♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪ 435 00:30:02,900 --> 00:30:06,180 ♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪ 436 00:30:06,660 --> 00:30:14,140 ♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪ 437 00:30:14,420 --> 00:30:17,700 ♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪ 438 00:30:17,940 --> 00:30:21,620 ♪توی گل فرو رفته ام♪ 439 00:30:21,780 --> 00:30:25,020 ♪عشق خیلی درمانده ست♪ 440 00:30:25,100 --> 00:30:30,100 ♪و مثل افتادن تو چاه میمونه♪ 441 00:30:30,860 --> 00:30:34,500 ♪اگه زندگی♪ 442 00:30:34,580 --> 00:30:38,180 ♪یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 443 00:30:39,013 --> 00:30:41,092 به نظر میرسه شاهزاده جینگ به حرفتون گوش کرده 444 00:30:41,270 --> 00:30:43,060 به خاطر همینم بانو می لین رو نجات دادن 445 00:30:43,920 --> 00:30:45,160 بانو می لین مجروح شده 446 00:30:45,640 --> 00:30:47,590 یه اتاق راحت که رو به افتاب باشه براش مهیا کن 447 00:30:48,590 --> 00:30:49,160 بله 448 00:30:49,598 --> 00:30:53,260 ♪جایی در قلب که هیچ راه برگشتی نداره♪ 449 00:30:53,620 --> 00:30:55,740 ♪یه امید واهی♪ 450 00:30:55,780 --> 00:30:57,100 ♪تو تصوراتمه♪ 451 00:30:57,110 --> 00:30:57,920 میتونین برین 452 00:31:11,509 --> 00:31:12,342 نشان کجاست؟ 453 00:31:13,299 --> 00:31:15,539 نشان زیر یکی از درخت های دیوان مراسمات حکومتی دفن شده 454 00:31:17,240 --> 00:31:19,270 شما کسی که اون قتل عام رو انجام داده میشناسین؟ 455 00:31:21,200 --> 00:31:23,070 بااین نشان میشه هویتش رو شناسایی کرد؟ 456 00:31:23,350 --> 00:31:24,790 فرقه سایه تو رو رها کرده 457 00:31:25,830 --> 00:31:27,550 اول باید فکر کنی چطور زنده بمونی 458 00:31:27,880 --> 00:31:29,440 من یه راهی برای زنده موندن پیدا میکنم 459 00:31:32,400 --> 00:31:33,270 ...ولی شما 460 00:31:35,400 --> 00:31:36,680 فرقه سایه نتونست شما رو بکشه 461 00:31:38,160 --> 00:31:39,270 ادمای بیشتری برای این کار میفرستن 462 00:31:41,200 --> 00:31:42,640 نیازی نیست نگران باشی 463 00:31:43,343 --> 00:31:44,673 سم تا چند ساعت دیگه تاثیر میکنه 464 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 کسی که انتقام مردم 465 00:31:47,270 --> 00:31:48,550 چینگ ژو رو میگیره منم 466 00:31:49,920 --> 00:31:50,920 فقط ادمای چینگ ژو 467 00:31:52,200 --> 00:31:53,790 میتونن این انتقام رو بگیرن 468 00:32:04,680 --> 00:32:05,377 عالیجناب 469 00:32:07,070 --> 00:32:07,640 خوبم 470 00:32:12,060 --> 00:32:15,580 [عمارت شاهزاده جینگ] 471 00:32:18,240 --> 00:32:19,550 پاهاتون از درد مزمن رنج میبرن 472 00:32:19,680 --> 00:32:22,070 نباید به جای مرطوبی مثل زندان سلطنتی میرفتین 473 00:32:24,510 --> 00:32:26,192 طبیب گفت زمانی که خودتون رو 474 00:32:26,217 --> 00:32:27,825 مجبور کردین قدرت شلاق رو کمتر کنین 475 00:32:27,913 --> 00:32:29,178 به جریان های خونی قلبتون صدمه زدین 476 00:32:29,449 --> 00:32:30,819 باید کمی پودر تقویت کننده طحال بخورین 477 00:32:43,510 --> 00:32:44,110 عالیجناب 478 00:32:45,000 --> 00:32:46,920 شما می لین رو از شلاق خوردن به دست ولیعهد نجات دادین 479 00:32:47,066 --> 00:32:48,287 ولی سم درون بدنش قراره اثر کنه 480 00:32:51,240 --> 00:32:52,510 عالیجناب مطمئن باشین 481 00:32:52,720 --> 00:32:55,110 دانه اشک قرمز میتونه هرسمی رو خنثی کنه 482 00:32:58,750 --> 00:32:59,720 نمیمیره 483 00:33:16,310 --> 00:33:16,960 ...من 484 00:33:18,110 --> 00:33:19,000 خوب به نظر میام؟ 485 00:33:24,160 --> 00:33:25,750 ظاهرتون عالیه 486 00:33:26,110 --> 00:33:27,790 بانوهای زیادی عاشقتون میشن 487 00:33:30,720 --> 00:33:32,510 این گره چینگ ژو خیلی قدیمیه 488 00:33:32,720 --> 00:33:33,960 و مناسب لباستون نیست 489 00:33:35,270 --> 00:33:38,200 اون موقع اون بانو با دستای خودش اینو براتون گره زد 490 00:33:38,790 --> 00:33:39,920 و معنی خاصی داره 491 00:33:41,790 --> 00:33:42,440 دنبالم بیا 492 00:33:43,300 --> 00:33:46,140 [ده سال قبل،غار چینگ ژو] 493 00:33:48,350 --> 00:33:49,550 ارباب نباید حرفی بزنین 494 00:33:50,200 --> 00:33:51,960 نذارین بفهمن که ما از شی ین هستیم 495 00:33:54,270 --> 00:33:56,200 افراد ین که در حال محافظت از غارن 496 00:33:56,310 --> 00:33:58,400 فقط وقتی این گره رو ببینن بهتون اجازه رفتن میدن 497 00:34:07,440 --> 00:34:08,920 گره چینگ ژو چطوری بود؟ 498 00:34:10,670 --> 00:34:12,360 باید تو چینگ ژو دفن میشدم 499 00:34:15,800 --> 00:34:16,630 ارباب جوان 500 00:34:24,400 --> 00:34:25,000 ارباب جوان 501 00:34:25,630 --> 00:34:26,360 دنبالم بیاین 502 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 به کسی نگو 503 00:34:29,280 --> 00:34:30,150 وگرنه میکشمت 504 00:34:32,030 --> 00:34:33,190 من گره چینگ ژو رو بلدم 505 00:34:34,030 --> 00:34:35,000 طنابت رو بده 506 00:35:01,326 --> 00:35:01,956 ارباب جوان 507 00:35:02,710 --> 00:35:03,550 من از چینگ ژو ام 508 00:35:04,670 --> 00:35:05,710 میدونم راه خروج کجاست 509 00:35:24,030 --> 00:35:27,000 ♪تو ماه فوریه♪ 510 00:35:27,800 --> 00:35:31,030 ♪شکوفه های هلو قرمزن♪ 511 00:35:31,360 --> 00:35:34,480 ♪گل‌های زردآلو سفید هستن♪ 512 00:35:35,800 --> 00:35:42,150 ♪گل‌های کلزا تو سرتاسر میدون شکوفا می‌شون♪ 513 00:35:42,480 --> 00:35:47,960 ♪برگ‌های بید مثل برش‌های ابریشمی سبز هستن♪ 514 00:35:54,800 --> 00:35:55,590 این خروجی غاره 515 00:35:56,529 --> 00:35:57,427 الان تو خروجی غاریم 516 00:35:57,710 --> 00:35:58,400 اینجا نوره 517 00:35:58,920 --> 00:35:59,960 نجات پیدا کردیم- نجات پیدا کردیم- 518 00:36:02,000 --> 00:36:02,590 مراقب باشین 519 00:36:04,400 --> 00:36:05,030 مراقب باش 520 00:36:15,879 --> 00:36:16,839 به جلو حرکت کنین 521 00:36:17,590 --> 00:36:18,747 و یه راه نجاتی پیدا میکنین 522 00:36:19,920 --> 00:36:20,400 مسیر 523 00:36:21,630 --> 00:36:22,936 هرچقدر که جلوتر برین روشن تر میشه 524 00:37:00,590 --> 00:37:04,840 دو بطری از معجون دانه اشک قرمز خنثی کننده تمامی سموم 525 00:37:05,686 --> 00:37:07,246 معجون دانه اشک قرمز 526 00:37:13,400 --> 00:37:13,880 بیا داخل 527 00:37:21,920 --> 00:37:22,960 ارباب یوئه چین 528 00:37:23,840 --> 00:37:26,190 انتظار نداشتم که دوباره توی این زندگی ببینمتون 529 00:37:26,510 --> 00:37:27,035 ...اون موقه 530 00:37:27,060 --> 00:37:27,460 ...من 531 00:37:32,070 --> 00:37:33,402 رفته بودم تا به املاکم تو چینگ ژو سر بزنم 532 00:37:33,710 --> 00:37:36,110 وقتی ژنرال وی بی حمله کرد شی ین من رو طرد کرد 533 00:37:36,190 --> 00:37:37,000 و نزدیک بود خودکشی کنم 534 00:37:37,463 --> 00:37:38,423 بدون کمک شما 535 00:37:38,710 --> 00:37:39,800 امروز زنده نبودم 536 00:37:40,590 --> 00:37:41,630 هنوز لطفی که بهم کردین 537 00:37:41,630 --> 00:37:42,480 جبران نکردم 538 00:37:42,840 --> 00:37:44,126 و احساس گناه میکنم 539 00:37:47,190 --> 00:37:48,000 اون موقع 540 00:37:48,670 --> 00:37:50,190 شما خودتون خودتون رو نجات دادین 541 00:37:51,280 --> 00:37:51,920 لطفا بشینین 542 00:37:53,400 --> 00:37:54,630 من اون کارو در جبران لطفتون کردم 543 00:38:00,710 --> 00:38:01,960 تو سال پونزدهم دوره ژائو مینگ 544 00:38:02,920 --> 00:38:05,400 شما تمامی خدمتکارهای چینگ ژو که تو عمارتتون بودن ازاد کردین 545 00:38:05,800 --> 00:38:07,440 و کل خانواده من بین اونا بودن 546 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 اون موقع کوچیک بودم 547 00:38:10,960 --> 00:38:12,670 ولی خانواده ام بهم گفتن که 548 00:38:13,480 --> 00:38:15,480 ارباب یوئه چین خیلی بهشون کمک کرده 549 00:38:15,556 --> 00:38:16,896 ازم خواستن یادم باشه و این لطفتون رو جبران کنم 550 00:38:19,590 --> 00:38:20,190 ارباب 551 00:38:21,480 --> 00:38:22,400 شما چیزی به من بدهکار نیستی 552 00:38:22,920 --> 00:38:23,550 هستم 553 00:38:27,190 --> 00:38:29,480 من اون خدمتکارها رو 554 00:38:30,030 --> 00:38:31,960 فقط از سر خیرخواهی ازاد کردم 555 00:38:32,590 --> 00:38:33,670 و شما به من 556 00:38:34,230 --> 00:38:35,360 یه فرصت برای زنده موندن دادین 557 00:38:39,190 --> 00:38:39,960 خب 558 00:38:40,880 --> 00:38:42,760 پس بیاین کیک های دنگ گویی که 559 00:38:43,630 --> 00:38:44,550 به زندان فرستادین رو به عنوان جبران در نظر بگیریم 560 00:38:46,320 --> 00:38:47,280 خیلی ممنونم 561 00:38:54,223 --> 00:38:55,393 من تو موقعیتی نیستم که 562 00:38:55,833 --> 00:38:57,763 بخوام کینه اتون نسبت به اتفاق چینگ ژو رو فراموش کنین 563 00:38:58,960 --> 00:39:01,400 ولی اون در نهایت یکی از شاهزاده های ین بزرگه 564 00:39:02,313 --> 00:39:04,353 برای انتقام باید حواستون به نقشتون باشه 565 00:39:07,920 --> 00:39:10,320 ولی الان فقط میخوام زنده بمونم 566 00:39:11,710 --> 00:39:13,110 پس زنده بمونین 567 00:39:13,986 --> 00:39:16,136 الان مهمترین موضوع بهبودیتونه 568 00:39:16,590 --> 00:39:17,550 براتون کمی دارو اوردم 569 00:39:17,687 --> 00:39:18,822 همشون برای تقویت بدنن 570 00:39:20,959 --> 00:39:21,669 قبلا 571 00:39:22,616 --> 00:39:23,386 خودتون گفتین 572 00:39:23,840 --> 00:39:25,745 "به جلو حرکت کنین و یه راه نجاتی پیدا میکنین 573 00:39:26,510 --> 00:39:27,832 هرچی جلوتر برین مسیر روشن تر میشه" 574 00:39:33,406 --> 00:39:35,116 من دیگه مزاحمتون نمیشم 575 00:39:36,360 --> 00:39:37,590 بعدا به دیدنتون میام 576 00:39:41,630 --> 00:39:42,150 مراقب باشین 577 00:39:45,510 --> 00:39:46,360 ممنون ارباب 578 00:39:57,150 --> 00:39:58,070 دانه اشک قرمز 579 00:40:18,400 --> 00:40:19,280 عالیجناب 580 00:40:19,550 --> 00:40:21,400 من هر سیصد نفر جنگجوی مومی رو 581 00:40:21,590 --> 00:40:22,550 ساکت کردم 582 00:40:43,590 --> 00:40:44,320 ژانگ یین 583 00:40:45,320 --> 00:40:46,590 خیلی ادم بی صبری هستی 584 00:40:47,760 --> 00:40:49,320 اگه ازت نمیخواستم که ساکت بمونی 585 00:40:49,920 --> 00:40:51,630 این نمایش خوب رو از دست میدادی 586 00:40:54,590 --> 00:40:56,630 یکم قبل من کنترل خودم رو ازدست دادم 587 00:40:56,710 --> 00:40:58,440 و نزدیک بود نقشه های عالیجناب رو بهم بریزم 588 00:41:00,440 --> 00:41:02,400 ولی این بار ادم به درد بخوری بودی 589 00:41:07,880 --> 00:41:08,630 عالیجناب 590 00:41:08,920 --> 00:41:10,150 شاهزاده جینگ به پایتخت برگشتن 591 00:41:10,150 --> 00:41:12,000 تا دوباره درباره ی پرونده چینگ ژو تحقیق کنن 592 00:41:12,000 --> 00:41:13,710 انقدر راحت از ما نمیگذرن 593 00:41:17,150 --> 00:41:17,670 نه 594 00:41:18,320 --> 00:41:19,360 از من نمیگذرن 595 00:41:22,280 --> 00:41:23,360 اتش سوزی چینگ ژو کار من بود 596 00:41:23,630 --> 00:41:25,070 و نمیتونم از مجازات مرگ فرار کنم 597 00:41:25,480 --> 00:41:25,840 ...ولی 598 00:41:26,400 --> 00:41:27,030 ولی اگه 599 00:41:27,266 --> 00:41:28,786 شاهزاده جینگ اسمشون رو ازاین قتل عام پاک کنن 600 00:41:28,811 --> 00:41:30,935 به عنوان ژنرالی شایسته که چینگ ژو رو به دست اورده شناخته میشن 601 00:41:30,960 --> 00:41:33,110 و مبارزه برای مقام ولیعهدی خیلی براشون راحت میشه 602 00:41:33,190 --> 00:41:35,880 لطفا خیلی سریع اماده بشین عالیجناب 603 00:41:46,550 --> 00:41:47,840 تا وقتی که تو با من صادق باشی 604 00:41:48,030 --> 00:41:48,510 من 605 00:41:48,880 --> 00:41:49,840 رفتار بدی باهات نمیکنم 606 00:41:50,400 --> 00:41:51,710 ممنون عالیجناب 607 00:41:53,960 --> 00:41:54,440 ارباب 608 00:41:55,190 --> 00:41:56,670 ...خون روی دستت 609 00:42:01,400 --> 00:42:01,800 ....من 610 00:42:01,960 --> 00:42:02,550 متوجه شدم 611 00:42:02,550 --> 00:42:03,800 الان میشورمش 612 00:42:06,760 --> 00:42:07,280 وانگ چوان 613 00:42:10,320 --> 00:42:12,230 جنگجویان عمارت ون هوا احتمالا هنوز زنده ان 614 00:42:12,630 --> 00:42:14,550 افرادت رو برای ساکت کردنشون بفرست 615 00:42:14,920 --> 00:42:16,480 ژانگ یین واقعا عالیجناب رو گول زده؟ 616 00:42:17,590 --> 00:42:19,230 واقعا داره شجاع و شجاع تر میشه 617 00:42:20,150 --> 00:42:22,440 برای این شجاعتش ارزش قائلم 618 00:42:23,070 --> 00:42:24,550 ولی باعث تاسفه که 619 00:42:24,670 --> 00:42:25,590 انقدر حریصه 620 00:42:26,360 --> 00:42:26,880 متوجه شدم 621 00:42:27,280 --> 00:42:28,670 میدونم چی کار کنم 622 00:42:29,480 --> 00:42:31,920 تمام اون جنگجویان رو 623 00:42:32,150 --> 00:42:32,920 ساکت میکنم 624 00:42:40,070 --> 00:42:40,760 ژنرال یین 625 00:42:41,550 --> 00:42:42,110 برگشته 626 00:43:08,713 --> 00:43:10,313 [یین لو می،ژنرال ین بزرگ] 627 00:43:10,338 --> 00:43:10,858 ژنرال 628 00:43:11,202 --> 00:43:12,162 قبل رفتن استراحت کنیم؟ 629 00:43:12,433 --> 00:43:12,953 ژنرال 630 00:43:14,920 --> 00:46:10,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 53708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.