All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 3 با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:21,687
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سوم=
2
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪
3
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪
4
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪
5
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪
6
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪
7
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪
8
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪که سرنوشت من چیزی جز شکست نیست؟♪
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪پس منو بسوزون♪
10
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪لجاجتم رو به آتیش بکش♪
11
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪ تلخی مواج و♪
12
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪اشک های گرمم رو♪
13
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪هیچ کس نمیدونه که♪
14
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪گرفتار شدن در گذشته♪
15
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪سکوتی در تاریکی♪
16
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪و اون نور کمرنگ بلاخره♪
17
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[منو بکش و عاشقم باش]
18
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪تبدیل به اتشی برای تولد دوباره میشه♪
19
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت سوم]
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,980
[عمارت تینگ یون]
21
00:02:16,750 --> 00:02:18,030
زیبارو
22
00:02:25,240 --> 00:02:25,800
برادر سوم
23
00:02:29,590 --> 00:02:30,800
اوه برادر بزرگه ست
24
00:02:36,030 --> 00:02:37,630
دستات خیلی نرمه ها
25
00:02:43,680 --> 00:02:44,870
هیچوقت دست از
26
00:02:45,400 --> 00:02:46,630
شیطنت برنمیداری
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,280
ولیعهد،یکم چای میل بفرمایین
28
00:03:11,080 --> 00:03:11,710
سرورم
29
00:03:12,513 --> 00:03:13,233
چای خماری
30
00:03:23,816 --> 00:03:24,536
لیان شیو
31
00:03:26,590 --> 00:03:28,430
تو اونی بودی که اون روز منتظر مادر بودی، نه؟
32
00:03:29,470 --> 00:03:30,910
ولیعهد،واقعا هیچی رو فراموش نمیکنین
33
00:03:31,630 --> 00:03:33,430
این سالها خیلی از برادرم خوب مراقبت کردی
34
00:03:33,846 --> 00:03:34,406
خسته نباشی
35
00:03:35,063 --> 00:03:35,993
ممنونم،ولیعهد
36
00:03:36,630 --> 00:03:37,590
میتونی بری
37
00:03:47,360 --> 00:03:48,080
وقتی بچه بودیم
38
00:03:48,360 --> 00:03:49,470
یواشکی شراب میخوردیم
39
00:03:50,213 --> 00:03:52,150
مادر تنبیهمون کرد تا تو تالار اجداد زانو بزنیم
40
00:03:52,710 --> 00:03:54,960
همیشه لیان شیو برامون چایی دم میکرد تا بیدار بمونیم
41
00:03:58,360 --> 00:04:01,470
این من بودم که همیشه وحشی و سرکش بودم
42
00:04:02,190 --> 00:04:03,710
و اغلب مادرو عصبانی میکردم
43
00:04:04,960 --> 00:04:05,710
درنهایت هم
44
00:04:06,190 --> 00:04:08,430
من بودم که باعث مرگ مادر شدم
45
00:04:10,430 --> 00:04:13,520
خوشبختانه تو بودی که تا زمان مرگش
46
00:04:14,240 --> 00:04:15,800
همراهش باشی
47
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
ما باهم بزرگ شدیم
48
00:04:18,720 --> 00:04:20,560
مادر منو مثل پسر خودش میدونست
49
00:04:21,040 --> 00:04:22,950
من فقط به وظیفه ام عمل کردم
50
00:04:25,560 --> 00:04:26,070
برادر سوم
51
00:04:26,849 --> 00:04:27,676
این نسخه دارو رو
52
00:04:28,270 --> 00:04:30,310
از یه طبیب خیلی مشهور گرفتم
53
00:04:31,240 --> 00:04:32,600
برای ترمیم استخوان های شکسته بهترینه
54
00:04:33,190 --> 00:04:35,160
دارو اماده ست. امتحانش کن
55
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
...این پای من
56
00:04:44,000 --> 00:04:44,830
نفرین شده
57
00:04:47,800 --> 00:04:48,510
خوب نمیشه
58
00:04:49,830 --> 00:04:50,430
این چطوره؟
59
00:04:51,096 --> 00:04:51,920
بعد از مراسم اتحاد
60
00:04:52,097 --> 00:04:53,703
به پدر میگم یه اقامتگاه
61
00:04:53,867 --> 00:04:54,817
گرمتر بهت بده
62
00:04:55,430 --> 00:04:56,270
سرمای جینگ بی
63
00:04:56,706 --> 00:04:57,786
برای پاهات خوب نیست
64
00:04:58,560 --> 00:05:00,630
اگه واقعا میخوای بهم کمک کنی
65
00:05:03,040 --> 00:05:04,750
پس بذار تو ژائو جینگ بمونم
66
00:05:07,390 --> 00:05:09,070
زمین های ژائوجینگ در حال پرورشن
67
00:05:09,849 --> 00:05:10,920
همینطور تو
68
00:05:11,630 --> 00:05:13,600
اگه وقت داشتی
69
00:05:14,000 --> 00:05:15,390
میتونی بیای دیدنم
70
00:05:20,750 --> 00:05:21,720
اینجوری عالی میشه
71
00:05:41,310 --> 00:05:42,240
کمان طلوع خورشید؟
72
00:05:43,950 --> 00:05:45,190
اینجا هیچی عوض نشده
73
00:05:45,800 --> 00:05:47,040
کمان طلوع خورشید هنوز اینجاست
74
00:05:51,145 --> 00:05:52,425
تو دهمین سال دوره ژائومینگ
75
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
سر شکار لوشان
76
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
من با اسب گم شدم
77
00:05:56,270 --> 00:05:58,190
و این حال این کمان گرانبها رسید به تو
78
00:05:59,750 --> 00:06:02,360
اون موقع تو فقط سخاوتمند بودی
79
00:06:08,190 --> 00:06:09,903
راستش هرجور بخوایم حساب کنیم
80
00:06:10,743 --> 00:06:12,303
باهم برابریم
81
00:06:13,526 --> 00:06:15,646
چرا همیشه میذاری من برنده بشم؟
82
00:06:17,310 --> 00:06:17,830
مزخرفه
83
00:06:20,070 --> 00:06:22,120
تو الان ولیعهدی
84
00:06:22,830 --> 00:06:23,720
از این به بعد
85
00:06:24,350 --> 00:06:25,640
دیگه لازم نیست اینکارو کنی
86
00:06:36,479 --> 00:06:39,046
اینکه فقط بهخاطر اینکه مثل بقیه توانایی جسمی ندارم
87
00:06:39,800 --> 00:06:41,720
باهام مثل بچهها رفتار میکنی، یکم تحقیرآمیزه
88
00:06:43,430 --> 00:06:44,160
تو مراسم اتحاد
89
00:06:44,630 --> 00:06:45,870
میذارم دوباره برنده بشی
90
00:06:47,136 --> 00:06:49,270
شنیدم از یکی از زیباروهای شی ین خوشت اومده
91
00:06:49,480 --> 00:06:50,190
کی هست؟
92
00:06:51,070 --> 00:06:52,216
نمیخوام کسی که
93
00:06:52,241 --> 00:06:53,360
برای تو عزیزه رو بگیرم
94
00:06:54,040 --> 00:06:55,000
برادر بزرگه
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,720
اون زنه میخواد بهم اسیب بزنه
96
00:06:58,070 --> 00:07:00,240
اگه میخوایش میتونی داشته باشیش
97
00:07:00,240 --> 00:07:02,630
اگه بکشیش که چه بهتر
98
00:07:02,800 --> 00:07:03,390
بکشمش؟
99
00:07:04,293 --> 00:07:05,120
میخواد بهت اسیب بزنه؟
100
00:07:05,473 --> 00:07:06,153
چه خبر شده؟
101
00:07:09,040 --> 00:07:10,310
اون زیبارویی که میگی
102
00:07:11,343 --> 00:07:13,633
دلمو بدجوری به درد اورده
103
00:07:14,390 --> 00:07:16,360
با این حال تسلیمم نمیشه
104
00:07:16,630 --> 00:07:18,070
نظرت چیه،باید بمیره؟
105
00:07:21,800 --> 00:07:22,430
اگه چیز دیگه بود
106
00:07:22,527 --> 00:07:23,534
باهات موافقت میکردم
107
00:07:24,120 --> 00:07:25,120
اما موقع شوخی و مسخره بازی
108
00:07:25,680 --> 00:07:27,120
نباید جون مردمو به خطر بندازی
109
00:07:27,920 --> 00:07:29,360
این مراسم خیلی مهمه
110
00:07:29,870 --> 00:07:31,240
پدر خیلی براش ارزش قائله
111
00:07:32,120 --> 00:07:33,270
خیلی خب
112
00:07:34,480 --> 00:07:37,160
پدر سرزنشم کرد حالا هم تو
113
00:07:38,070 --> 00:07:40,270
اصلا بهتره تو ژائو جینگ نمونم
114
00:07:40,830 --> 00:07:41,950
رو مخمه
115
00:07:44,630 --> 00:07:45,950
خیلی خب. دیگه نمیگم
116
00:07:47,360 --> 00:07:48,040
خوب استراحت کن
117
00:07:48,240 --> 00:07:49,360
برادر بزرگه مراقب خودت باش
118
00:08:37,780 --> 00:08:40,820
[لوح یادبود یانگ دونگ هو، معاون ژنرال ارتش وی بی ینِ بزرگ]
119
00:08:47,003 --> 00:08:47,645
کار اوناست
120
00:08:47,670 --> 00:08:48,550
میدونم
121
00:08:49,600 --> 00:08:51,630
کار اونجاست
122
00:08:51,630 --> 00:08:52,360
خودم دیدم
123
00:08:52,480 --> 00:08:54,030
اونا بودن که اتیشو راه انداختن
124
00:08:54,150 --> 00:08:55,320
لیاقتشون مرگه
125
00:08:55,630 --> 00:08:58,150
بکشینشون
126
00:08:58,200 --> 00:08:59,360
به جونم قسم میخورم
127
00:08:59,450 --> 00:09:01,335
حتی یدونه از سربازای وی بی هم جرات اتیش سوزی رو ندارن
128
00:09:01,360 --> 00:09:02,510
اول بیاین اتیشو خاموش کنیم
129
00:09:02,510 --> 00:09:03,080
بکشینشون
130
00:09:03,080 --> 00:09:03,910
نذارین بره
131
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
ارتش وی بی اتیش راه ننداخته
132
00:09:05,360 --> 00:09:06,630
با چشمای خودم دیدم
133
00:09:06,790 --> 00:09:08,120
اول اتیشو خاموش کنین
134
00:09:08,120 --> 00:09:08,840
اول اتیشو خاموش کنین
135
00:09:09,000 --> 00:09:09,790
همگی اروم باشین
136
00:09:10,790 --> 00:09:11,870
اروم باشین
137
00:09:14,883 --> 00:09:15,480
صبرکن
138
00:09:15,840 --> 00:09:16,910
رو مردم شمشیر نکش
139
00:09:19,540 --> 00:09:20,240
یانگ
140
00:09:28,919 --> 00:09:29,600
یانگ
141
00:09:30,279 --> 00:09:30,960
یانگ
142
00:09:30,960 --> 00:09:31,390
سرورم
143
00:09:31,390 --> 00:09:31,840
ولم کن
144
00:09:31,840 --> 00:09:32,510
سرورم خطرناکه
145
00:09:32,510 --> 00:09:33,000
ولم کن
146
00:09:33,120 --> 00:09:33,630
یانگ
147
00:09:34,150 --> 00:09:34,390
بریم
148
00:09:34,390 --> 00:09:35,030
یانگ
149
00:09:59,060 --> 00:10:02,620
[لوح یادبود یانگ دونگ هو، معاون ژنرال ارتش وی بی ینِ بزرگ]
150
00:10:02,780 --> 00:10:04,380
[لوح یادبود وو هه، افسر ارتش وی بی ینِ بزرگ]
151
00:10:04,380 --> 00:10:06,100
[لوح یادبود هوانگ چینگ، نگهبان ارتش وی بی ینِ بزرگ]
152
00:10:06,100 --> 00:10:07,700
[لوح یادبود ژانگ وو تیان، افسر ارتش وی بی ینِ بزرگ]
153
00:10:09,120 --> 00:10:12,240
اونا میدونستن که ارتش وی بی خیلی منضبط هستن
154
00:10:12,240 --> 00:10:13,440
و هیچوقت به بقیه اسیب نمیزنن
155
00:10:14,600 --> 00:10:17,720
برای همین مردم چینگ ژو رو به محاصره اردوگاه تحریک کردن
156
00:10:19,510 --> 00:10:20,390
این بار
157
00:10:21,910 --> 00:10:23,840
دیگه رحم نمیکنم
158
00:10:28,750 --> 00:10:29,600
ارتش وی بی
159
00:10:30,320 --> 00:10:31,720
ارتش درست کاریه
160
00:10:33,320 --> 00:10:33,960
ین بزرگ
161
00:10:35,320 --> 00:10:37,360
عدالت رو براتون اجرا میکنه
162
00:10:48,790 --> 00:10:52,960
مراسم اتحاد فردا اخرین فرصتته
163
00:10:56,030 --> 00:10:57,790
تو اتیش سوزی چینگ ژو
164
00:10:58,240 --> 00:10:59,360
چه اتفاقی افتاده؟
165
00:11:25,916 --> 00:11:26,556
کسل کننده
166
00:11:26,910 --> 00:11:28,320
اصلا نترسیدی؟
167
00:11:30,240 --> 00:11:31,200
چرا اینجایی؟
168
00:11:32,150 --> 00:11:33,240
باید یه تصمیمی بگیرم
169
00:11:33,910 --> 00:11:34,910
اینکه انجام بدم یا نه
170
00:11:36,683 --> 00:11:38,013
نمیدونم کدومو انتخاب کنم
171
00:11:40,870 --> 00:11:42,790
من بخاطر انتخابا خیلی ذهنم مشغوله
172
00:11:43,550 --> 00:11:46,240
از وقتی بچه بودم هرچی که باید درموردش تصمیم میگرفتم رو
173
00:11:46,240 --> 00:11:47,790
همیشه پدرم برام تصمیم میگرفت
174
00:11:48,556 --> 00:11:49,196
اما نگران نباش
175
00:11:49,457 --> 00:11:50,120
اینجا منتظرم بمون
176
00:11:59,390 --> 00:12:00,510
اگه انتخابی نیست
177
00:12:01,000 --> 00:12:02,720
پس بیا دعا کنیم
178
00:12:05,600 --> 00:12:08,240
امیدوارم امپراتور ین بزرگ خیلی مهربون باشه
179
00:12:08,790 --> 00:12:10,750
و دعوامون نکنه و کتکمون نزنه
180
00:12:11,390 --> 00:12:12,720
اگه مثل برادرم باشه که چه بهتر
181
00:12:17,510 --> 00:12:18,150
فراموشش کن
182
00:12:18,799 --> 00:12:19,679
هیچکس هیچوقت
183
00:12:19,704 --> 00:12:22,014
نمیتونه شبیه به اون باشه
184
00:12:23,120 --> 00:12:24,446
تا وقتی امپراتور ادم نکشه
185
00:12:24,471 --> 00:12:26,093
عین اون مرتیکه فلج،من مشکلی ندارم
186
00:12:31,960 --> 00:12:32,630
ببین قبول شد
187
00:12:32,670 --> 00:12:33,270
این برکته
188
00:12:35,200 --> 00:12:36,550
این واقعیه؟
189
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
هیچوقت بازی نکردی؟
190
00:12:46,320 --> 00:12:47,000
عالیه
191
00:12:47,553 --> 00:12:49,103
اولین ارزوها همیشه جواب میدن
192
00:12:49,150 --> 00:12:49,910
امتحان کن
193
00:12:50,790 --> 00:12:51,840
شاهدخت
194
00:12:53,030 --> 00:12:53,480
شاهدخت
195
00:12:54,298 --> 00:12:55,359
عالیجناب دارن برمیگردن
196
00:12:55,913 --> 00:12:56,753
فهمیدم
197
00:12:57,080 --> 00:12:58,720
تو خودت امتحان کن
198
00:13:04,303 --> 00:13:05,943
حالا میدونم باید چیکار کنم
199
00:13:29,900 --> 00:13:31,660
پدر،مادر
200
00:13:32,927 --> 00:13:33,980
برام دعای خیر کنین
201
00:13:40,020 --> 00:13:46,340
[عمارت چنگ شی]
202
00:13:55,233 --> 00:13:56,340
ارباب یوئه چین
203
00:13:57,420 --> 00:14:01,180
[یوئه چین،شاهزاده ی شی ین]
204
00:14:02,820 --> 00:14:04,630
زی گو از حبس متنفره
205
00:14:04,996 --> 00:14:07,266
یه خدمتکار آشنا به آداب ین رو پیدا کن
206
00:14:07,325 --> 00:14:08,965
که تو قصر راهنماییش کنه
207
00:14:10,259 --> 00:14:10,739
اوه
208
00:14:11,313 --> 00:14:12,523
عود رو عوض کردی؟
209
00:14:12,776 --> 00:14:14,078
زی گو با عطری که براش اشنا باشه بهتر میخوابه
210
00:14:14,325 --> 00:14:15,515
اگه عطرش براش اشنا باشه
211
00:14:15,540 --> 00:14:17,030
شاید بهتر خوابش ببره
212
00:14:17,420 --> 00:14:18,580
خیالتون راحت باشه
213
00:14:18,990 --> 00:14:20,900
دیروز عود رو براشون اماده کردم
[شو مو]
214
00:14:21,109 --> 00:14:21,989
و همینطور
215
00:14:22,055 --> 00:14:23,865
همه چیز رو طبق سلیقشون ترتیب دادم
216
00:14:39,819 --> 00:14:40,339
می لین
217
00:14:48,586 --> 00:14:49,996
صبر کنین عالیجناب
218
00:15:03,069 --> 00:15:03,995
گره چینگ ژوئه
219
00:15:04,833 --> 00:15:06,163
طلسم مردم چینگ ژو
220
00:15:19,230 --> 00:15:19,660
می لی
221
00:15:20,570 --> 00:15:21,240
واقعا تویی؟
222
00:15:21,839 --> 00:15:22,522
عالیجناب
223
00:15:22,833 --> 00:15:23,963
واقعا خودش بود؟
224
00:15:24,990 --> 00:15:26,110
زیباروها
225
00:15:26,350 --> 00:15:28,780
از جمله تبعیدیای شی ین از چینگ ژو هستن
226
00:15:29,223 --> 00:15:31,533
بقیه هم گره چینگ ژو رو میشناسن
227
00:15:33,893 --> 00:15:34,538
عالیجناب
228
00:15:35,440 --> 00:15:36,150
وقت رفتنه
229
00:15:36,923 --> 00:15:38,353
شاهدخت منتظرن
230
00:15:45,446 --> 00:15:46,956
کاردستی برادر بی نظیره
231
00:15:47,470 --> 00:15:48,990
عالیجناب حتما خیلی تلاش کردن
232
00:16:00,110 --> 00:16:00,660
زی گو
233
00:16:05,940 --> 00:16:06,470
برادر
(آشیونگ)
234
00:16:11,700 --> 00:16:12,270
برادر
235
00:16:17,623 --> 00:16:18,350
برادر
236
00:16:18,540 --> 00:16:19,700
دلم برات لک زده بود
237
00:16:20,630 --> 00:16:21,300
برادر،ببین
238
00:16:21,750 --> 00:16:22,700
الان دیگه بزرگ شدم
239
00:16:22,846 --> 00:16:24,806
دیگه اون پری کوچولوی همیشه گریون نیستم
240
00:16:25,859 --> 00:16:26,949
اما هنوزم به نظر من
241
00:16:27,366 --> 00:16:29,216
خود تو از همه دوست داشتنی تره
242
00:16:34,030 --> 00:16:34,700
برادر
243
00:16:35,219 --> 00:16:37,429
میگن بعد از مراسم اتحاد
244
00:16:37,963 --> 00:16:39,233
قراره برگردی شی ین
245
00:16:39,813 --> 00:16:41,268
تا وقتی که تو جات راحت نباشه و
246
00:16:41,350 --> 00:16:42,470
همه چی تموم نشه
247
00:16:42,750 --> 00:16:44,110
من جایی نمیرم
248
00:16:44,180 --> 00:16:45,940
اگه هیچوقت جام راحت نباشه چی؟
249
00:16:48,780 --> 00:16:50,420
من نمیتونم تا ابد مراقبت باشم
250
00:16:57,030 --> 00:16:58,270
امپراتور ین بزرگ
251
00:16:58,900 --> 00:16:59,990
همینجوری ادم میکشه؟
252
00:17:00,870 --> 00:17:01,580
نه
253
00:17:02,346 --> 00:17:03,396
اون حاکم عاقلیه
254
00:17:03,613 --> 00:17:04,533
نیازی به نگرانی نیست
255
00:17:05,501 --> 00:17:07,380
پس حداقل خوشتیپه؟
256
00:17:12,270 --> 00:17:12,820
فراموشش کن
257
00:17:14,510 --> 00:17:16,580
خوشتیپ باشه یا نه بازم یه پیرمرده
258
00:17:30,620 --> 00:17:31,230
برادر
259
00:17:31,825 --> 00:17:32,950
دختری هست که دوسش داشته باشی؟
260
00:17:33,820 --> 00:17:35,580
تو چی ،زی گو؟
261
00:17:38,990 --> 00:17:40,820
زی یو همیشه منو مسخره میکرد
262
00:17:42,510 --> 00:17:44,670
میگفت هیچکس جرات نمیکنه اینو بگیره
263
00:17:46,030 --> 00:17:47,820
الان بنظر میاد حق با اون بوده
264
00:17:48,389 --> 00:17:49,161
منم حتی نمیدونم که
265
00:17:49,186 --> 00:17:51,099
داشتن یه ادم خاص تو زندگیت چه حسی داره
266
00:17:57,351 --> 00:17:58,483
چیزی که هرروز بهش فکر میکنی
267
00:17:59,518 --> 00:18:00,670
و هرشب خوابشو میبینی
268
00:18:03,300 --> 00:18:04,060
برادر
269
00:18:04,493 --> 00:18:06,052
تو کسیو تو دلت داری؟
270
00:18:06,776 --> 00:18:08,536
بهم بگو، اون کیه؟
271
00:18:09,083 --> 00:18:10,220
میترسم تو این زندگی سرنوشتم
272
00:18:10,540 --> 00:18:11,763
این باشه که دلتنگش بمونم
273
00:18:13,340 --> 00:18:13,910
زی گو
274
00:18:14,630 --> 00:18:15,670
فردا بعد از مراسم اتحاد
275
00:18:16,326 --> 00:18:17,859
تو میشی صیغه ین از ین بزرگ
276
00:18:18,473 --> 00:18:19,818
اینکه اون دستبند یشمی رو به کسی ندادی
277
00:18:19,910 --> 00:18:21,430
هم یه حسرته هم یه برکت
278
00:18:21,760 --> 00:18:22,943
قوانین قصر پیچیده ان
279
00:18:23,460 --> 00:18:24,420
...یه قدم اشتباه کنی
280
00:18:24,453 --> 00:18:25,773
به شی ین اسیب میرسونم
281
00:18:30,084 --> 00:18:30,853
میدونم
282
00:18:36,910 --> 00:18:38,430
نه،به خودت اسیب میزنی
283
00:18:42,470 --> 00:18:44,060
شی ین برای اتحاد به شاهدخت نیاز داره
284
00:18:44,115 --> 00:18:45,540
تا از صلح با سلسله ی ین مطمئن بشه
285
00:18:46,950 --> 00:18:48,470
اما تو هیچی به شی ین بدهکار نیستی
286
00:18:53,610 --> 00:18:54,380
منتظر بمون
287
00:19:13,140 --> 00:19:15,620
این خنجری نیست که مادر بهت داده برادر؟
288
00:19:16,750 --> 00:19:17,300
حالا
289
00:19:17,820 --> 00:19:18,820
دیگه مال توئه
290
00:19:19,620 --> 00:19:20,470
اگه یه روزی
291
00:19:20,910 --> 00:19:21,990
با دو راهی روبرو شدی
292
00:19:22,380 --> 00:19:23,190
امیدوارم که
293
00:19:23,990 --> 00:19:25,340
محافظت از خودتو تو اولویت بذاری
294
00:19:29,963 --> 00:19:31,553
مادر دوست نداره از سلاح استفاده کنم
295
00:19:33,403 --> 00:19:34,910
تو دیگه بزرگ شدی زی گو
296
00:19:35,620 --> 00:19:37,140
و باید یاد بگیری از خنجر استفاده کنی
297
00:19:57,240 --> 00:20:00,040
[قصر سلطنتی]
298
00:20:55,100 --> 00:20:57,990
شاهدخت زی گو از شی ین به امپراتور ین بزرگ ادای احترام میکنه
299
00:20:58,510 --> 00:21:01,540
امیدوارم اعلیحضرت عمری طولانی و با عزت داشته باشن
300
00:21:07,750 --> 00:21:08,510
حکم
301
00:21:09,190 --> 00:21:12,670
به شاهدخت زی گو از شی ین
302
00:21:13,470 --> 00:21:15,030
سلطنتی و فروتن
303
00:21:15,300 --> 00:21:16,820
ملایم و برازنده
304
00:21:17,140 --> 00:21:18,780
عاقل و محتاط
305
00:21:18,780 --> 00:21:20,430
در رفتار با فضیلت
306
00:21:20,710 --> 00:21:22,510
و مناسب قصر داخلی
307
00:21:22,670 --> 00:21:24,580
به همین ترتیب
308
00:21:25,030 --> 00:21:27,710
به عنوان صیغه ین منصوب شده
309
00:21:28,060 --> 00:21:30,190
و اقامتگاهی در کاخ فانگ هوا به اون عطا میشود
310
00:21:30,470 --> 00:21:32,030
طبق حکم عمل کنین
311
00:21:32,340 --> 00:21:33,860
پایان اعلام حکم
312
00:21:36,060 --> 00:21:38,270
حالا، ین بزرگ و شی ین
313
00:21:38,860 --> 00:21:41,190
باهم پیوند هماهنگی دارن
314
00:21:41,620 --> 00:21:42,710
امیدوارم مردم هر دو سرزمین
315
00:21:43,060 --> 00:21:44,910
مثل یه خانواده تو
316
00:21:45,190 --> 00:21:48,300
صلح و شادی ابدی زندگی کنن
317
00:21:56,780 --> 00:21:59,100
زنده باد اعلیحضرت دانا
318
00:21:59,100 --> 00:22:04,420
[قصر تای چی]
319
00:22:08,180 --> 00:22:10,140
[قصر تای چی]
320
00:22:10,140 --> 00:22:13,060
بیست صندوق سفال لاکی
321
00:22:13,540 --> 00:22:17,540
شش عدد طاقچه یاقوت کبود طلایی شده جدید
322
00:22:18,060 --> 00:22:21,300
ده جفت جام عقیق به شکل سر حیوانات
323
00:22:22,620 --> 00:22:25,030
ده شیشه شیر مادیان تخمیر شده
324
00:22:26,230 --> 00:22:29,190
ده شیشه شراب یانگ پولی
325
00:22:30,620 --> 00:22:33,580
ده هو مروارید دریای شرق
[*واحد حجم چین باستان]
326
00:22:35,230 --> 00:22:38,340
دو بادبزن لیولی دم ققنوس
[* لعاب رنگی سنتی چینی]
327
00:22:39,750 --> 00:22:42,670
بیست اسب فرغانه
328
00:22:43,540 --> 00:22:48,060
دو بطری معجون دانه اشک قرمز خنثی کننده سم
329
00:22:51,340 --> 00:22:56,190
هجده قبیله شی ین به صیغه ین برای تبریک ازدواجشون اعطا میشه
330
00:22:57,620 --> 00:22:59,140
صیغه ین، از راه دوری اومدی
331
00:22:59,670 --> 00:23:01,510
از اشپزای سلطنتی خواستم که
332
00:23:01,510 --> 00:23:03,340
برات بامبوی شی ین درست کنن
333
00:23:04,510 --> 00:23:07,430
تا دلتنگیت برای خونه رو فراموش کنی
334
00:23:09,750 --> 00:23:10,510
خب
335
00:23:12,340 --> 00:23:13,300
...اعلیحضرت
336
00:23:14,710 --> 00:23:16,030
صیغه ین، نیازی به تشریفات نیست
337
00:23:18,470 --> 00:23:19,710
ممنونم اعلیحضرت
338
00:23:20,190 --> 00:23:21,190
امروز روز شادیه
339
00:23:21,620 --> 00:23:23,030
تمام افراد قصر باید جشن بگیرن
340
00:23:23,580 --> 00:23:24,780
نیازی نیست جلوی خودتونو بگیرین
341
00:24:34,896 --> 00:24:38,046
اولین گروه از زیبارویان بیان جلو
342
00:25:04,750 --> 00:25:06,270
زیبارویان شی ین
[همسر نجیب یین]
343
00:25:06,270 --> 00:25:07,340
همه فوق العاده زیبا هستن
344
00:25:07,950 --> 00:25:11,300
وصلت زیباروهای شی ین با مقامات
345
00:25:12,030 --> 00:25:14,060
به نوعی خدمت به صلح بین مردمه
346
00:25:14,929 --> 00:25:16,502
از اونجایی که کاخ شرقی مسئول قبایل نجیب زاده ست
347
00:25:17,030 --> 00:25:18,470
ولیعهد باید اولین نفر انتخاب کنه
348
00:25:30,860 --> 00:25:31,820
ممنونم پدر
349
00:25:59,500 --> 00:26:00,460
اسمت چیه؟
350
00:26:12,380 --> 00:26:13,470
عالیجناب ولیعهد
351
00:26:14,190 --> 00:26:15,140
اسم من می لین هست
352
00:26:22,710 --> 00:26:25,060
از روی ویژگی هات انگار شبیه به ما هستی
353
00:26:27,540 --> 00:26:28,300
من تو مرز
354
00:26:29,380 --> 00:26:31,510
شی ین-ین بزرگ به دنیا اومدم
355
00:26:32,670 --> 00:26:34,470
و تو قلمروی ین بزرگ، بزرگ شدم
356
00:26:35,027 --> 00:26:35,910
به کاخ شرقی خوش اومدی
357
00:26:37,620 --> 00:26:38,670
بیا،این آویز یشمی رو بگیر
358
00:27:03,176 --> 00:27:03,846
صبر کنین
359
00:27:41,300 --> 00:27:42,430
...برادر سوم،تو
360
00:28:00,780 --> 00:28:01,430
پسرم
361
00:28:02,580 --> 00:28:03,620
...پات
362
00:28:05,030 --> 00:28:05,990
پام خوب شده
363
00:28:07,324 --> 00:28:07,910
پدر
364
00:28:08,591 --> 00:28:09,910
این زیبارو خیلی نظرمو جلب کرده
365
00:28:10,060 --> 00:28:11,140
ترسیدم که برادر اول انتخابش کنه
366
00:28:11,470 --> 00:28:12,470
برای همین با عجله بلندشدم
367
00:28:12,780 --> 00:28:13,710
تا از حقم دفاع کنم
368
00:28:25,060 --> 00:28:27,030
خبر خوبیه
369
00:28:28,710 --> 00:28:30,990
اما بازم باید بذاری طبیب ژانگ معاینه ات کنه
370
00:28:31,750 --> 00:28:33,300
بله پدر
371
00:28:55,603 --> 00:28:57,015
تو مقصر واقعی اون قتل عام نیستی
372
00:28:57,670 --> 00:28:58,470
من مدرک دارم
373
00:29:01,321 --> 00:29:02,017
نجاتم بده
374
00:29:13,066 --> 00:29:13,746
پسرم
375
00:29:13,910 --> 00:29:14,602
اعلیحضرت
376
00:29:34,140 --> 00:29:35,366
اعلیحضرت خیالتون راحت باشه
377
00:29:35,820 --> 00:29:37,613
خوشبختانه شاهزاده جینگ زره طلایی ابریشمی به تن داشتن
378
00:29:37,753 --> 00:29:38,643
این واقعاً کار خدا بود
379
00:29:38,746 --> 00:29:40,412
که معجزه شد و جونشون نجات پیدا کرد
380
00:29:45,706 --> 00:29:46,510
آروم
381
00:29:51,499 --> 00:29:52,099
پدر
382
00:29:53,376 --> 00:29:54,376
من حالم خوبه
383
00:29:55,130 --> 00:29:56,673
فقط چندتا خراشه
384
00:29:57,486 --> 00:29:58,246
اما من
385
00:29:59,483 --> 00:30:00,483
شوکه شدم
386
00:30:02,620 --> 00:30:03,180
برادر سوم
387
00:30:03,750 --> 00:30:04,710
تو میتونی راه بری
388
00:30:04,846 --> 00:30:05,766
اما از صندلی استفاده کردی
389
00:30:06,132 --> 00:30:06,900
این میتونه
390
00:30:06,936 --> 00:30:08,259
یه جرم برعلیه حکومت باشه
391
00:30:10,903 --> 00:30:11,583
پدر
392
00:30:12,340 --> 00:30:12,820
برادر بزرگ
393
00:30:14,270 --> 00:30:15,990
من چاره ای نداشتم
394
00:30:16,649 --> 00:30:18,649
با اینکه یه مرد فلجم اما بازم قاتلا میومدن سراغم
395
00:30:18,869 --> 00:30:20,579
شک دارم اگه دوباره کامل سرپا بشم
396
00:30:20,786 --> 00:30:21,746
دیگه نتونم
397
00:30:22,353 --> 00:30:23,593
مدت زیادی رو زنده بمونم
398
00:30:24,456 --> 00:30:26,006
خوشبختانه اماده بودم و
399
00:30:26,327 --> 00:30:27,417
همین این دفعه نجاتم داد
400
00:30:27,726 --> 00:30:28,446
پسرم
401
00:30:29,479 --> 00:30:30,279
تمام این سالها
402
00:30:31,086 --> 00:30:32,536
تو جینگ بی عذاب کشیدی
403
00:30:33,070 --> 00:30:34,310
حالا که میتونی رو پات وایسی عالیه
404
00:30:35,070 --> 00:30:36,310
اون زمان فکر میکردم
405
00:30:37,070 --> 00:30:38,900
دیگه پاهات خوب نمیشن
406
00:30:45,846 --> 00:30:46,900
طبیب گفت
407
00:30:47,680 --> 00:30:49,320
فقط با شکستن دوباره و جا انداختن پاهاتون
408
00:30:50,010 --> 00:30:52,490
دوباره میتونین سرپا بشین
409
00:31:22,471 --> 00:31:23,470
خدایان بهت لطف کردن
410
00:31:24,340 --> 00:31:25,860
واقعا خوش اقبالی
411
00:31:31,519 --> 00:31:32,479
هیچوقت انتظار نداشتم
412
00:31:33,053 --> 00:31:34,183
که زیباروی شی ین
413
00:31:34,710 --> 00:31:36,030
که اونجوری اغفالم کرد
414
00:31:36,733 --> 00:31:38,493
فقط میخواسته منو بکشه
415
00:31:42,279 --> 00:31:42,889
پدر
416
00:31:43,487 --> 00:31:45,967
چجوری میخواین به حسابش برسین؟
417
00:31:47,100 --> 00:31:47,750
نگران نباش
418
00:31:49,420 --> 00:31:50,310
خودم شخصا
419
00:31:51,070 --> 00:31:52,030
بهش رسیدگی میکنم
420
00:31:52,750 --> 00:31:54,180
اول باید حالت خوب بشه
421
00:31:55,750 --> 00:31:56,420
پدر
422
00:31:57,180 --> 00:31:58,900
مردم شی ین ازم متنفرن
423
00:31:59,583 --> 00:32:01,200
اما جرات ندارن مستقیما بهم اسیب بزنن
424
00:32:01,660 --> 00:32:02,900
و این اتحاد رو بهم بزنن
425
00:32:03,806 --> 00:32:04,846
...منظورت اینه که
426
00:32:05,820 --> 00:32:06,510
تو دربار
427
00:32:07,100 --> 00:32:08,820
یکی میخواد ازشون استفاده کنه
428
00:32:09,363 --> 00:32:10,683
تا از شر من خلاص بشه
429
00:32:13,380 --> 00:32:14,340
به کی شک داری؟
430
00:32:22,380 --> 00:32:23,660
بین تمام ادمای دربار
431
00:32:24,550 --> 00:32:25,860
فقط شما،برادر بزرگ
432
00:32:26,380 --> 00:32:27,550
هیچوقت بهم اسیب نمیزنین
433
00:32:33,860 --> 00:32:34,420
پدر
434
00:32:34,820 --> 00:32:35,820
میخوام که
435
00:32:36,140 --> 00:32:37,900
کاخ شرقی تحقیقاتی انجام بده
436
00:32:46,580 --> 00:32:47,030
پسرم
437
00:32:48,340 --> 00:32:49,510
این به شی ین مربوطه
438
00:32:49,790 --> 00:32:51,420
با احتیاط انجامش بده
439
00:32:57,510 --> 00:32:58,310
خیالت راحت برادر سوم
440
00:32:58,820 --> 00:32:59,860
کسی که پشت این قضیه ست رو
441
00:33:00,510 --> 00:33:02,860
برات پیدا میکنم
442
00:33:05,860 --> 00:33:07,340
[زندان سلطنتی]
443
00:33:16,173 --> 00:33:17,070
عالیجناب نگران نباشین
444
00:33:17,400 --> 00:33:19,180
بعد از مواجهه با این ابزار شکنجه
445
00:33:19,266 --> 00:33:20,493
هیچ کس با اسرار دست نخورده
446
00:33:20,518 --> 00:33:21,310
اینجا رو ترک نمیکنه
447
00:33:30,950 --> 00:33:31,620
عالیجناب
448
00:33:33,849 --> 00:33:35,689
وزیر ژانگ خیلی وقته که بیرون منتظرن
449
00:33:36,266 --> 00:33:38,266
میگن که این زن ارتباطی بهش ندارن
450
00:33:38,703 --> 00:33:40,783
اگه این زن مامور اون نیست
451
00:33:41,006 --> 00:33:42,136
پس حتما مال برادر سومه
452
00:33:42,860 --> 00:33:43,710
ده سال شده
453
00:33:44,100 --> 00:33:46,100
شاهزاده جینگ هنوزم از این ترفند جراحت ساختگی استفاده میکنن
454
00:33:46,510 --> 00:33:48,660
تا ثابت کنن مدرکی به جز
455
00:33:48,790 --> 00:33:50,550
سم مو می ندارن
456
00:33:50,900 --> 00:33:52,620
اتفاق چینگ ژو بی نقص بوده
457
00:33:53,660 --> 00:33:56,310
حتی اگه ده سال دیگه ام بگذره
458
00:33:56,580 --> 00:33:58,470
بازم شاهزاده جینگ مدرکی علیه شما پیدا نمیکنن
459
00:33:59,479 --> 00:34:00,710
به ژانگ یین بگو کاری نکنه
460
00:34:01,396 --> 00:34:02,836
حالا هم برو برادر سومو خبر کن
461
00:34:03,477 --> 00:34:04,070
چشم
462
00:34:18,141 --> 00:34:19,590
تو مقصر واقعی اون قتل عام نیستی
463
00:34:21,030 --> 00:34:21,830
من مدرک دارم
464
00:34:22,370 --> 00:34:23,070
نجاتم بده
465
00:34:28,633 --> 00:34:30,403
اون حتی عمدا زره طلایی رو سوراخ کرد
466
00:34:31,296 --> 00:34:32,856
اما بازم منو نجات داد
467
00:34:33,386 --> 00:34:33,876
سرورم
468
00:34:40,283 --> 00:34:40,763
سرورم
469
00:34:41,740 --> 00:34:42,566
دارو دیگه سرد شده
470
00:34:59,613 --> 00:35:00,223
چینگ ین
471
00:35:00,950 --> 00:35:02,310
ممکنه سرنخی وجود داشته باشه؟
472
00:35:03,626 --> 00:35:05,132
سرنخی که ما متوجهش نشده باشیم؟
473
00:35:07,876 --> 00:35:08,876
حتی اگه باشن هم
474
00:35:09,990 --> 00:35:11,580
هیچکس ولیعهد رو لو نمیده
475
00:35:12,580 --> 00:35:13,750
اینهمه سال تلاش کردیم
476
00:35:13,775 --> 00:35:15,295
و فقط تونستیم به ژانگ یین برسیم
477
00:35:15,963 --> 00:35:18,789
اگه عالیجناب اون مشاور کاخ شرقی رو میون اوباش نمیشناختن
478
00:35:19,510 --> 00:35:20,580
هرگز فکرشم نمیکردیم که
479
00:35:21,300 --> 00:35:22,140
ولیعهد
480
00:35:22,510 --> 00:35:24,620
پشت آتشسوزی چینگ ژو باشه
481
00:35:28,100 --> 00:35:30,390
حالا اقدام به قتل می لین هم
482
00:35:31,309 --> 00:35:33,469
سم مو می رو در معرض دیدش قرار داده
483
00:35:33,579 --> 00:35:36,579
در نهایت هم به جنگجوهای مو می ژانگ یین میرسه
484
00:35:37,453 --> 00:35:38,170
تمام کاری که باید بکنیم
485
00:35:38,716 --> 00:35:40,556
اینه که منتظر بشیم ژانگ یی حرکتشو بزنه
486
00:35:40,919 --> 00:35:42,399
اگه می لین رو ساکت کنه
487
00:35:42,563 --> 00:35:44,963
متهم به ترور میشه
488
00:35:46,279 --> 00:35:48,283
اونم نمیتونه این اتهام رو تحمل کنه
489
00:35:48,509 --> 00:35:50,439
برمیگرده سمت ولیعهد
490
00:35:50,617 --> 00:35:51,649
و ولیعهد
491
00:35:51,993 --> 00:35:53,583
از خودش محافظت میکنه
492
00:35:53,886 --> 00:35:55,128
و ژانگ یین رو کنار میزنه
493
00:35:56,986 --> 00:35:59,096
ژانگ یین هم چاره ای واسش نمیمونه
494
00:35:59,899 --> 00:36:01,899
جز متهم کردن کاخ شرقی
495
00:36:03,053 --> 00:36:04,053
هرچند اعترافش
496
00:36:04,410 --> 00:36:06,130
ولیعهد رو سرنگون نمیکنه
497
00:36:06,766 --> 00:36:08,636
اما بذر شک و شبهه رو
498
00:36:08,661 --> 00:36:10,351
تو دل پدرمون میکاره
499
00:36:10,600 --> 00:36:11,440
اونوقت دلیلی
500
00:36:12,103 --> 00:36:14,703
برای تحقیق اشکار حادثه چینگ ژو داریم
501
00:36:16,650 --> 00:36:17,380
یکی گزارش داده
502
00:36:17,676 --> 00:36:19,446
که ژانگ یین ساعتها بیرون زندان منتظر مونده
503
00:36:19,496 --> 00:36:20,536
اما اصلا ولیعهد رو ندیده
504
00:36:21,799 --> 00:36:23,610
ژانگ یین به جای وفاداری به سود اهمیت میده
505
00:36:23,786 --> 00:36:25,100
وقتی بهش لطف کنن
506
00:36:25,250 --> 00:36:26,860
مثل سگ دم تکون میده
507
00:36:27,103 --> 00:36:28,583
اما وقتی بهش خیانت بشه
508
00:36:29,040 --> 00:36:31,310
میشه یه سگ هار و وحشی
509
00:36:32,096 --> 00:36:33,176
ولیعهد قبول نمیکنه ببینتش
510
00:36:33,637 --> 00:36:34,540
قطعا خودش
511
00:36:34,830 --> 00:36:36,610
می لین رو ساکت میکنه
512
00:36:38,076 --> 00:36:38,690
عالیجناب
513
00:36:39,063 --> 00:36:40,703
ولیعهد میخوان شما رو تو زندان ببینن
514
00:36:44,463 --> 00:36:46,393
بنظر میاد برادر بزرگ حدس زده که
515
00:36:46,670 --> 00:36:49,000
می لین طعمه ایه که خودم گذاشتم
516
00:36:50,940 --> 00:36:52,250
مثل همیشه عالیجناب،راهبردتون جواب داده
517
00:36:52,739 --> 00:36:54,459
فرقه ی سایه برای بدست اوردن
518
00:36:54,484 --> 00:36:56,004
حقیقت های گذشته به وجود اومده و
519
00:36:56,380 --> 00:36:57,380
حالا نقشه ی مو می رو
520
00:36:57,405 --> 00:36:58,445
اجرا میکنه
521
00:36:59,260 --> 00:37:01,293
فقط می لین سم مو می رو تحمل میکنه
522
00:37:01,966 --> 00:37:02,806
حتی زیر شکنجه هم
523
00:37:03,103 --> 00:37:04,753
تنها به ژانگ یین میرسه
524
00:37:38,709 --> 00:37:39,279
اعتراف کرد؟
525
00:37:39,670 --> 00:37:40,110
نه
526
00:37:40,512 --> 00:37:41,622
حتی یه کلمه ام نگفته
527
00:37:42,623 --> 00:37:43,377
عجله ای نیست
528
00:37:43,786 --> 00:37:45,426
وقتی همه چیو تجربه کنه
529
00:37:46,043 --> 00:37:48,253
حتی اراده ی آهنینی که داره هم میشکنه
530
00:37:48,610 --> 00:37:50,250
با این ابزار شکنجه ای که داریم
531
00:37:51,312 --> 00:37:52,951
هر رازی که پنهان میکنه رو
532
00:37:53,486 --> 00:37:54,886
هرجور بخوایم برملا میکنیم
533
00:37:55,446 --> 00:37:56,596
چه حرف بزنه چه نزنه
534
00:37:57,249 --> 00:37:58,249
هرچیم که بگه
535
00:37:58,866 --> 00:37:59,856
دیگه اهمیتی نداره
536
00:38:06,580 --> 00:38:07,690
درست میگی
537
00:38:08,126 --> 00:38:09,250
با وجود این شکنجه
538
00:38:09,250 --> 00:38:11,020
بازم یه کلمه حرف نزده
539
00:38:11,267 --> 00:38:13,057
این یه چیزی رو اثبات میکنه
540
00:38:26,353 --> 00:38:27,393
درست میگی
541
00:38:28,100 --> 00:38:30,170
اون فقط یه زیباروی عادی از شی ین نیست
542
00:38:30,570 --> 00:38:32,570
بلکه یه قاتل اموزش دیده ست
543
00:38:34,050 --> 00:38:35,170
نشانی که روی بازوشه
544
00:38:35,384 --> 00:38:37,026
سرنوشتش که تو دستای سم مو می هست رو نشون میده
545
00:38:39,046 --> 00:38:41,596
از کجا انقدر واضح درموردش خبر داری؟
546
00:38:44,293 --> 00:38:46,203
بدست آوردن سم کار سختی نیست
547
00:38:46,939 --> 00:38:48,209
اما اینکه کی بهش دادتش
548
00:38:49,263 --> 00:38:51,103
این دیگه فقط رازیه که خودش میتونه برملا کنه
549
00:38:52,873 --> 00:38:54,273
چرا هنوز حرف نزدی؟
550
00:38:55,203 --> 00:38:55,995
منتظر پادزهری؟
551
00:38:56,787 --> 00:38:57,907
اربابت گولت زده
552
00:38:58,183 --> 00:38:59,623
پادزهری درکار نیست
553
00:39:01,610 --> 00:39:03,250
کی بهت دستور داده به شاهزاده جینگ حمله کنی؟
554
00:39:04,520 --> 00:39:05,040
حرف بزن
555
00:39:12,650 --> 00:39:14,170
کسی بهم دستور نداده
556
00:39:23,827 --> 00:39:24,497
صبر کن
557
00:39:26,156 --> 00:39:27,482
بگو چی میخوای
558
00:39:28,246 --> 00:39:29,726
و یه مرگ راحت نصیبت میشه
559
00:39:30,386 --> 00:39:31,214
یه مرگ راحت
560
00:39:31,406 --> 00:39:32,516
یعنی رحم کردن
561
00:39:33,100 --> 00:39:34,500
اما بعد از اینهمه عذابی که کشیدی
562
00:39:34,547 --> 00:39:36,067
چطور میتونم بهش رحم کنم؟
563
00:39:36,580 --> 00:39:37,550
اگه مرگ راحتی بهش بدم
564
00:39:37,682 --> 00:39:39,472
چطوری باید به پدر جواب بدم؟
565
00:39:42,740 --> 00:39:43,260
من
566
00:39:44,910 --> 00:39:46,100
...نمیتونم بمیرم
567
00:39:54,510 --> 00:39:55,830
تلاش برای ترور تو دربار
568
00:39:56,580 --> 00:39:57,910
فقط به اعدامت ختم میشه
569
00:39:58,950 --> 00:40:00,220
از اولش
570
00:40:00,633 --> 00:40:02,363
مهره ی کسی بودی
571
00:40:03,133 --> 00:40:04,263
و وقتی شکست خوردی مردی
572
00:40:04,816 --> 00:40:06,446
اینکه تصور دیگه ای داشته باشی یعنی احمقی
573
00:40:08,429 --> 00:40:10,459
برادر وقتتو براش هدر نده
574
00:40:11,740 --> 00:40:13,470
اون چیزی که دنبالشی رو بهت نمیده
575
00:40:15,273 --> 00:40:17,003
اون فقط یه ابزار ساده ست
576
00:40:17,430 --> 00:40:20,910
که هیچی از اربابش نمیدونه
577
00:40:44,139 --> 00:40:45,829
[عمارت شاهزاده جینگ]
578
00:40:45,854 --> 00:40:46,484
وزیر ژانگ
579
00:40:47,113 --> 00:40:49,193
نمایشی که برات ترتیب دادم
580
00:40:49,910 --> 00:40:50,470
چطور بود؟
581
00:40:51,936 --> 00:40:52,884
عالیجناب متوجه نمیشم
582
00:40:53,260 --> 00:40:54,620
لطفا واضح بگین
583
00:40:55,323 --> 00:40:56,636
تو چهاردهمین سال دوره ی ژائو مینگ
584
00:40:56,802 --> 00:40:58,512
وقتی برای اولین بار همو دیدیم
585
00:40:59,100 --> 00:41:01,390
فقط یه افسر کوچیک مرزبانی بودی
586
00:41:02,300 --> 00:41:03,350
حالا یه دهه گذشته
587
00:41:03,830 --> 00:41:06,550
وزیر دفاع شدی
588
00:41:10,830 --> 00:41:12,660
تو ده سال 6 مقام بالاتر اومدی
589
00:41:13,350 --> 00:41:14,500
بهم بگو
590
00:41:14,909 --> 00:41:16,579
از چه ستاره ی اقبالی استفاده میکنی؟
591
00:41:18,390 --> 00:41:19,260
من لایقش نیستم
592
00:41:19,830 --> 00:41:20,470
همش به لطف
593
00:41:20,857 --> 00:41:22,687
کارای قهرمانانه ی شما تو چینگ ژو هست
594
00:41:24,260 --> 00:41:25,660
وقتی جنگ چینگ ژو شروع شد
595
00:41:26,430 --> 00:41:28,580
شما منو بخاطر بزدلی اخراج کردین
596
00:41:28,889 --> 00:41:31,449
اما وقتی ارتش وی بی شکست خورد
597
00:41:32,390 --> 00:41:34,070
من نجات پیدا کردم و ثروتی بدست اوردم
598
00:41:36,300 --> 00:41:38,260
با این حال من،به عنوان ژنرالشون،هنوز زنده ام
599
00:41:38,700 --> 00:41:41,470
ارتش وی بی بیخود این شرمندگی رو تحمل نکردن
600
00:41:43,876 --> 00:41:45,916
هر ستاره ی اقبالی هم که داشته باشی
601
00:41:46,302 --> 00:41:47,262
وقتی همه چی سر و ته بشه
602
00:41:47,606 --> 00:41:48,931
کارت به جای بدی میکشه
603
00:41:50,830 --> 00:41:52,870
به عنوان کسی که ازش متنفرم
604
00:41:53,620 --> 00:41:56,220
حدس بزن چه اتفاقی برات میوفته
605
00:42:00,470 --> 00:42:00,830
عالیجناب
606
00:42:01,430 --> 00:42:02,780
متوجه نمیشم
607
00:42:02,910 --> 00:42:04,030
لطفا واضح بگین
608
00:42:10,620 --> 00:42:13,070
اون یه زیباروی عادی نیست
609
00:42:13,070 --> 00:42:15,740
یه جنگجوی کشنده با سم مو میه
610
00:42:18,140 --> 00:42:19,780
جنگجویان مو می
611
00:42:20,830 --> 00:42:22,100
تو چینگ ژو باهاشون
612
00:42:22,740 --> 00:42:23,700
روبرو شدم
613
00:42:27,260 --> 00:42:27,660
عالیجناب
614
00:42:28,580 --> 00:42:30,390
من ارتباطی با این زن ندارم
615
00:42:41,950 --> 00:42:43,510
روش هایی که زندان ازشون استفاده میکنه
616
00:42:43,620 --> 00:42:44,830
خیلی تاثیر گذارن
617
00:42:45,620 --> 00:42:47,180
اما ترور یک شاهزاده
618
00:42:47,510 --> 00:42:48,740
حتی اربابت هم نمیتونه
619
00:42:49,070 --> 00:42:51,070
عواقبش رو تحمل کنه
620
00:42:51,553 --> 00:42:52,993
اگه اوضاع برای حامیت بد پیش بره
621
00:42:53,470 --> 00:42:54,740
سرنوشت توام معلومه
622
00:42:55,510 --> 00:42:56,660
یا ساکتت میکنن
623
00:42:56,993 --> 00:42:58,073
یا گوشت قربونی میشی
624
00:43:01,275 --> 00:43:02,932
میدونی که من یه بهترین افرادمو از دست دادم
625
00:43:02,988 --> 00:43:04,576
پس اینکه زنده بمونی یا نه
626
00:43:05,100 --> 00:43:06,870
بستگی به حال من داره
627
00:44:13,440 --> 00:44:15,260
♪هر دوی ما ♪
628
00:44:15,260 --> 00:44:16,660
♪مثل نوری♪
629
00:44:16,660 --> 00:44:18,750
♪کم سو هستیم♪
630
00:44:20,950 --> 00:44:26,210
♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪
631
00:44:28,410 --> 00:44:31,810
♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪
632
00:44:31,810 --> 00:44:35,350
♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪
633
00:44:35,550 --> 00:44:38,180
♪چطور میتونم از شر چنگال ♪
634
00:44:38,180 --> 00:44:42,290
♪سرنوشت خلاص بشم؟♪
635
00:44:42,580 --> 00:44:46,090
♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪
636
00:44:46,090 --> 00:44:49,780
♪که سرنوشت من چیزی♪
637
00:44:49,780 --> 00:44:52,010
♪جز شکست نیست؟♪
638
00:44:53,040 --> 00:44:56,350
♪پس منو بسوزون♪
639
00:44:56,350 --> 00:45:00,320
♪ترسهام رو به آتیش بکش♪
640
00:45:00,953 --> 00:45:01,683
...جا
641
00:45:04,950 --> 00:45:05,990
...ودا
642
00:45:08,859 --> 00:45:09,509
...نه
643
00:45:09,806 --> 00:45:10,686
...جا
644
00:45:11,690 --> 00:45:12,360
...ودا
645
00:45:13,745 --> 00:45:14,493
...نه
646
00:45:15,843 --> 00:45:16,843
چی گفتین سرورم؟
647
00:45:19,685 --> 00:45:20,605
حواست باشه
648
00:45:20,973 --> 00:45:23,423
ژانگ یین به زودی سعی میکنه که ساکتش کنه
649
00:45:25,452 --> 00:45:27,172
میترسم می لین دووم نیاره
650
00:45:27,513 --> 00:45:28,873
من روشای این زندان رو دیدم
651
00:45:29,196 --> 00:45:30,026
...تاندوناشون رو میکشن،پوستشونو میکنن
652
00:45:30,051 --> 00:45:30,971
اون تحمل میکنه
653
00:45:33,533 --> 00:45:34,893
سالها اموزش دیده
654
00:45:36,260 --> 00:45:37,580
اونم فقط برای این روز
655
00:45:43,563 --> 00:46:04,933
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سوم=
656
00:46:04,980 --> 00:46:08,620
♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪
657
00:46:08,620 --> 00:46:12,420
♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪
658
00:46:12,420 --> 00:46:19,620
♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪
659
00:46:19,980 --> 00:46:23,620
♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪
660
00:46:23,780 --> 00:46:27,380
♪توی گل فرو رفته ام♪
661
00:46:27,540 --> 00:46:35,380
♪عشق مثل بی پناه افتادن تو پرتگاهه♪
662
00:46:36,460 --> 00:46:43,540
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
663
00:46:44,260 --> 00:46:51,260
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
664
00:46:51,500 --> 00:46:58,700
♪جایی درقلب که راه برگشتی نداره♪
665
00:46:59,300 --> 00:47:02,540
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
666
00:47:02,540 --> 00:47:08,860
♪یه نور متمایز♪
667
00:47:24,980 --> 00:47:32,500
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
668
00:47:32,860 --> 00:47:40,100
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
669
00:47:40,300 --> 00:47:47,420
♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪
670
00:47:47,940 --> 00:47:51,180
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
671
00:47:51,180 --> 00:47:57,660
♪یه نور متمایز♪
672
00:47:59,100 --> 00:48:06,260
♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪
673
00:48:06,860 --> 00:48:13,940
♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪
674
00:48:13,940 --> 00:48:21,380
♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪
675
00:48:21,780 --> 00:48:24,940
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
676
00:48:24,940 --> 00:48:31,580
♪یه نور متمایز♪
677
00:48:32,940 --> 00:48:36,100
♪یه امید واهیه،یه توهم♪
678
00:48:36,100 --> 00:48:44,420
♪یه نور متمایز♪
679
00:48:44,589 --> 00:48:51,821
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سوم=
54198