All language subtitles for سریال چینی منو بکش یا عاشقم شو قسمت 3 با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:21,687 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سوم= 2 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪هر دوی ما مثل نوری کم سو هستیم♪ 3 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪ 4 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪ 6 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪چطور میتونم از شر چنگال سرنوشت خلاص بشم؟♪ 7 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪ 8 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪که سرنوشت من چیزی جز شکست نیست؟♪ 9 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪پس منو بسوزون♪ 10 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪لجاجتم رو به آتیش بکش♪ 11 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪ تلخی مواج و♪ 12 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪اشک های گرمم رو♪ 13 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪هیچ کس نمیدونه که♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪گرفتار شدن در گذشته♪ 15 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪سکوتی در تاریکی♪ 16 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪و اون نور کمرنگ بلاخره♪ 17 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [منو بکش و عاشقم باش] 18 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪تبدیل به اتشی برای تولد دوباره میشه♪ 19 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت سوم] 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,980 [عمارت تینگ یون] 21 00:02:16,750 --> 00:02:18,030 زیبارو 22 00:02:25,240 --> 00:02:25,800 برادر سوم 23 00:02:29,590 --> 00:02:30,800 اوه برادر بزرگه ست 24 00:02:36,030 --> 00:02:37,630 دستات خیلی نرمه ها 25 00:02:43,680 --> 00:02:44,870 هیچوقت دست از 26 00:02:45,400 --> 00:02:46,630 شیطنت برنمیداری 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,280 ولیعهد،یکم چای میل بفرمایین 28 00:03:11,080 --> 00:03:11,710 سرورم 29 00:03:12,513 --> 00:03:13,233 چای خماری 30 00:03:23,816 --> 00:03:24,536 لیان شیو 31 00:03:26,590 --> 00:03:28,430 تو اونی بودی که اون روز منتظر مادر بودی، نه؟ 32 00:03:29,470 --> 00:03:30,910 ولیعهد،واقعا هیچی رو فراموش نمیکنین 33 00:03:31,630 --> 00:03:33,430 این سالها خیلی از برادرم خوب مراقبت کردی 34 00:03:33,846 --> 00:03:34,406 خسته نباشی 35 00:03:35,063 --> 00:03:35,993 ممنونم،ولیعهد 36 00:03:36,630 --> 00:03:37,590 میتونی بری 37 00:03:47,360 --> 00:03:48,080 وقتی بچه بودیم 38 00:03:48,360 --> 00:03:49,470 یواشکی شراب میخوردیم 39 00:03:50,213 --> 00:03:52,150 مادر تنبیهمون کرد تا تو تالار اجداد زانو بزنیم 40 00:03:52,710 --> 00:03:54,960 همیشه لیان شیو برامون چایی دم میکرد تا بیدار بمونیم 41 00:03:58,360 --> 00:04:01,470 این من بودم که همیشه وحشی و سرکش بودم 42 00:04:02,190 --> 00:04:03,710 و اغلب مادرو عصبانی میکردم 43 00:04:04,960 --> 00:04:05,710 درنهایت هم 44 00:04:06,190 --> 00:04:08,430 من بودم که باعث مرگ مادر شدم 45 00:04:10,430 --> 00:04:13,520 خوشبختانه تو بودی که تا زمان مرگش 46 00:04:14,240 --> 00:04:15,800 همراهش باشی 47 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 ما باهم بزرگ شدیم 48 00:04:18,720 --> 00:04:20,560 مادر منو مثل پسر خودش میدونست 49 00:04:21,040 --> 00:04:22,950 من فقط به وظیفه ام عمل کردم 50 00:04:25,560 --> 00:04:26,070 برادر سوم 51 00:04:26,849 --> 00:04:27,676 این نسخه دارو رو 52 00:04:28,270 --> 00:04:30,310 از یه طبیب خیلی مشهور گرفتم 53 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 برای ترمیم استخوان های شکسته بهترینه 54 00:04:33,190 --> 00:04:35,160 دارو اماده ست. امتحانش کن 55 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 ...این پای من 56 00:04:44,000 --> 00:04:44,830 نفرین شده 57 00:04:47,800 --> 00:04:48,510 خوب نمیشه 58 00:04:49,830 --> 00:04:50,430 این چطوره؟ 59 00:04:51,096 --> 00:04:51,920 بعد از مراسم اتحاد 60 00:04:52,097 --> 00:04:53,703 به پدر میگم یه اقامتگاه 61 00:04:53,867 --> 00:04:54,817 گرمتر بهت بده 62 00:04:55,430 --> 00:04:56,270 سرمای جینگ بی 63 00:04:56,706 --> 00:04:57,786 برای پاهات خوب نیست 64 00:04:58,560 --> 00:05:00,630 اگه واقعا میخوای بهم کمک کنی 65 00:05:03,040 --> 00:05:04,750 پس بذار تو ژائو جینگ بمونم 66 00:05:07,390 --> 00:05:09,070 زمین های ژائوجینگ در حال پرورشن 67 00:05:09,849 --> 00:05:10,920 همینطور تو 68 00:05:11,630 --> 00:05:13,600 اگه وقت داشتی 69 00:05:14,000 --> 00:05:15,390 میتونی بیای دیدنم 70 00:05:20,750 --> 00:05:21,720 اینجوری عالی میشه 71 00:05:41,310 --> 00:05:42,240 کمان طلوع خورشید؟ 72 00:05:43,950 --> 00:05:45,190 اینجا هیچی عوض نشده 73 00:05:45,800 --> 00:05:47,040 کمان طلوع خورشید هنوز اینجاست 74 00:05:51,145 --> 00:05:52,425 تو دهمین سال دوره ژائومینگ 75 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 سر شکار لوشان 76 00:05:54,000 --> 00:05:55,680 من با اسب گم شدم 77 00:05:56,270 --> 00:05:58,190 و این حال این کمان گرانبها رسید به تو 78 00:05:59,750 --> 00:06:02,360 اون موقع تو فقط سخاوتمند بودی 79 00:06:08,190 --> 00:06:09,903 راستش هرجور بخوایم حساب کنیم 80 00:06:10,743 --> 00:06:12,303 باهم برابریم 81 00:06:13,526 --> 00:06:15,646 چرا همیشه میذاری من برنده بشم؟ 82 00:06:17,310 --> 00:06:17,830 مزخرفه 83 00:06:20,070 --> 00:06:22,120 تو الان ولیعهدی 84 00:06:22,830 --> 00:06:23,720 از این به بعد 85 00:06:24,350 --> 00:06:25,640 دیگه لازم نیست اینکارو کنی 86 00:06:36,479 --> 00:06:39,046 این‌که فقط به‌خاطر این‌که مثل بقیه توانایی جسمی ندارم 87 00:06:39,800 --> 00:06:41,720 باهام مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی، یکم تحقیرآمیزه 88 00:06:43,430 --> 00:06:44,160 تو مراسم اتحاد 89 00:06:44,630 --> 00:06:45,870 میذارم دوباره برنده بشی 90 00:06:47,136 --> 00:06:49,270 شنیدم از یکی از زیباروهای شی ین خوشت اومده 91 00:06:49,480 --> 00:06:50,190 کی هست؟ 92 00:06:51,070 --> 00:06:52,216 نمیخوام کسی که 93 00:06:52,241 --> 00:06:53,360 برای تو عزیزه رو بگیرم 94 00:06:54,040 --> 00:06:55,000 برادر بزرگه 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,720 اون زنه میخواد بهم اسیب بزنه 96 00:06:58,070 --> 00:07:00,240 اگه میخوایش میتونی داشته باشیش 97 00:07:00,240 --> 00:07:02,630 اگه بکشیش که چه بهتر 98 00:07:02,800 --> 00:07:03,390 بکشمش؟ 99 00:07:04,293 --> 00:07:05,120 میخواد بهت اسیب بزنه؟ 100 00:07:05,473 --> 00:07:06,153 چه خبر شده؟ 101 00:07:09,040 --> 00:07:10,310 اون زیبارویی که میگی 102 00:07:11,343 --> 00:07:13,633 دلمو بدجوری به درد اورده 103 00:07:14,390 --> 00:07:16,360 با این حال تسلیمم نمیشه 104 00:07:16,630 --> 00:07:18,070 نظرت چیه،باید بمیره؟ 105 00:07:21,800 --> 00:07:22,430 اگه چیز دیگه بود 106 00:07:22,527 --> 00:07:23,534 باهات موافقت میکردم 107 00:07:24,120 --> 00:07:25,120 اما موقع شوخی و مسخره بازی 108 00:07:25,680 --> 00:07:27,120 نباید جون مردمو به خطر بندازی 109 00:07:27,920 --> 00:07:29,360 این مراسم خیلی مهمه 110 00:07:29,870 --> 00:07:31,240 پدر خیلی براش ارزش قائله 111 00:07:32,120 --> 00:07:33,270 خیلی خب 112 00:07:34,480 --> 00:07:37,160 پدر سرزنشم کرد حالا هم تو 113 00:07:38,070 --> 00:07:40,270 اصلا بهتره تو ژائو جینگ نمونم 114 00:07:40,830 --> 00:07:41,950 رو مخمه 115 00:07:44,630 --> 00:07:45,950 خیلی خب. دیگه نمیگم 116 00:07:47,360 --> 00:07:48,040 خوب استراحت کن 117 00:07:48,240 --> 00:07:49,360 برادر بزرگه مراقب خودت باش 118 00:08:37,780 --> 00:08:40,820 [لوح یادبود یانگ دونگ هو، معاون ژنرال ارتش وی بی ینِ بزرگ] 119 00:08:47,003 --> 00:08:47,645 کار اوناست 120 00:08:47,670 --> 00:08:48,550 میدونم 121 00:08:49,600 --> 00:08:51,630 کار اونجاست 122 00:08:51,630 --> 00:08:52,360 خودم دیدم 123 00:08:52,480 --> 00:08:54,030 اونا بودن که اتیشو راه انداختن 124 00:08:54,150 --> 00:08:55,320 لیاقتشون مرگه 125 00:08:55,630 --> 00:08:58,150 بکشینشون 126 00:08:58,200 --> 00:08:59,360 به جونم قسم میخورم 127 00:08:59,450 --> 00:09:01,335 حتی یدونه از سربازای وی بی هم جرات اتیش سوزی رو ندارن 128 00:09:01,360 --> 00:09:02,510 اول بیاین اتیشو خاموش کنیم 129 00:09:02,510 --> 00:09:03,080 بکشینشون 130 00:09:03,080 --> 00:09:03,910 نذارین بره 131 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 ارتش وی بی اتیش راه ننداخته 132 00:09:05,360 --> 00:09:06,630 با چشمای خودم دیدم 133 00:09:06,790 --> 00:09:08,120 اول اتیشو خاموش کنین 134 00:09:08,120 --> 00:09:08,840 اول اتیشو خاموش کنین 135 00:09:09,000 --> 00:09:09,790 همگی اروم باشین 136 00:09:10,790 --> 00:09:11,870 اروم باشین 137 00:09:14,883 --> 00:09:15,480 صبرکن 138 00:09:15,840 --> 00:09:16,910 رو مردم شمشیر نکش 139 00:09:19,540 --> 00:09:20,240 یانگ 140 00:09:28,919 --> 00:09:29,600 یانگ 141 00:09:30,279 --> 00:09:30,960 یانگ 142 00:09:30,960 --> 00:09:31,390 سرورم 143 00:09:31,390 --> 00:09:31,840 ولم کن 144 00:09:31,840 --> 00:09:32,510 سرورم خطرناکه 145 00:09:32,510 --> 00:09:33,000 ولم کن 146 00:09:33,120 --> 00:09:33,630 یانگ 147 00:09:34,150 --> 00:09:34,390 بریم 148 00:09:34,390 --> 00:09:35,030 یانگ 149 00:09:59,060 --> 00:10:02,620 [لوح یادبود یانگ دونگ هو، معاون ژنرال ارتش وی بی ینِ بزرگ] 150 00:10:02,780 --> 00:10:04,380 [لوح یادبود وو هه، افسر ارتش وی بی ینِ بزرگ] 151 00:10:04,380 --> 00:10:06,100 [لوح یادبود هوانگ چینگ، نگهبان ارتش وی بی ینِ بزرگ] 152 00:10:06,100 --> 00:10:07,700 [لوح یادبود ژانگ وو تیان، افسر ارتش وی بی ینِ بزرگ] 153 00:10:09,120 --> 00:10:12,240 اونا میدونستن که ارتش وی بی خیلی منضبط هستن 154 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 و هیچوقت به بقیه اسیب نمیزنن 155 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 برای همین مردم چینگ ژو رو به محاصره اردوگاه تحریک کردن 156 00:10:19,510 --> 00:10:20,390 این بار 157 00:10:21,910 --> 00:10:23,840 دیگه رحم نمیکنم 158 00:10:28,750 --> 00:10:29,600 ارتش وی بی 159 00:10:30,320 --> 00:10:31,720 ارتش درست کاریه 160 00:10:33,320 --> 00:10:33,960 ین بزرگ 161 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 عدالت رو براتون اجرا میکنه 162 00:10:48,790 --> 00:10:52,960 مراسم اتحاد فردا اخرین فرصتته 163 00:10:56,030 --> 00:10:57,790 تو اتیش سوزی چینگ ژو 164 00:10:58,240 --> 00:10:59,360 چه اتفاقی افتاده؟ 165 00:11:25,916 --> 00:11:26,556 کسل کننده 166 00:11:26,910 --> 00:11:28,320 اصلا نترسیدی؟ 167 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 چرا اینجایی؟ 168 00:11:32,150 --> 00:11:33,240 باید یه تصمیمی بگیرم 169 00:11:33,910 --> 00:11:34,910 اینکه انجام بدم یا نه 170 00:11:36,683 --> 00:11:38,013 نمیدونم کدومو انتخاب کنم 171 00:11:40,870 --> 00:11:42,790 من بخاطر انتخابا خیلی ذهنم مشغوله 172 00:11:43,550 --> 00:11:46,240 از وقتی بچه بودم هرچی که باید درموردش تصمیم میگرفتم رو 173 00:11:46,240 --> 00:11:47,790 همیشه پدرم برام تصمیم میگرفت 174 00:11:48,556 --> 00:11:49,196 اما نگران نباش 175 00:11:49,457 --> 00:11:50,120 اینجا منتظرم بمون 176 00:11:59,390 --> 00:12:00,510 اگه انتخابی نیست 177 00:12:01,000 --> 00:12:02,720 پس بیا دعا کنیم 178 00:12:05,600 --> 00:12:08,240 امیدوارم امپراتور ین بزرگ خیلی مهربون باشه 179 00:12:08,790 --> 00:12:10,750 و دعوامون نکنه و کتکمون نزنه 180 00:12:11,390 --> 00:12:12,720 اگه مثل برادرم باشه که چه بهتر 181 00:12:17,510 --> 00:12:18,150 فراموشش کن 182 00:12:18,799 --> 00:12:19,679 هیچکس هیچوقت 183 00:12:19,704 --> 00:12:22,014 نمیتونه شبیه به اون باشه 184 00:12:23,120 --> 00:12:24,446 تا وقتی امپراتور ادم نکشه 185 00:12:24,471 --> 00:12:26,093 عین اون مرتیکه فلج،من مشکلی ندارم 186 00:12:31,960 --> 00:12:32,630 ببین قبول شد 187 00:12:32,670 --> 00:12:33,270 این برکته 188 00:12:35,200 --> 00:12:36,550 این واقعیه؟ 189 00:12:40,440 --> 00:12:41,960 هیچوقت بازی نکردی؟ 190 00:12:46,320 --> 00:12:47,000 عالیه 191 00:12:47,553 --> 00:12:49,103 اولین ارزوها همیشه جواب میدن 192 00:12:49,150 --> 00:12:49,910 امتحان کن 193 00:12:50,790 --> 00:12:51,840 شاهدخت 194 00:12:53,030 --> 00:12:53,480 شاهدخت 195 00:12:54,298 --> 00:12:55,359 عالیجناب دارن برمیگردن 196 00:12:55,913 --> 00:12:56,753 فهمیدم 197 00:12:57,080 --> 00:12:58,720 تو خودت امتحان کن 198 00:13:04,303 --> 00:13:05,943 حالا میدونم باید چیکار کنم 199 00:13:29,900 --> 00:13:31,660 پدر،مادر 200 00:13:32,927 --> 00:13:33,980 برام دعای خیر کنین 201 00:13:40,020 --> 00:13:46,340 [عمارت چنگ شی] 202 00:13:55,233 --> 00:13:56,340 ارباب یوئه چین 203 00:13:57,420 --> 00:14:01,180 [یوئه چین،شاهزاده ی شی ین] 204 00:14:02,820 --> 00:14:04,630 زی گو از حبس متنفره 205 00:14:04,996 --> 00:14:07,266 یه خدمتکار آشنا به آداب ین رو پیدا کن 206 00:14:07,325 --> 00:14:08,965 که تو قصر راهنماییش کنه 207 00:14:10,259 --> 00:14:10,739 اوه 208 00:14:11,313 --> 00:14:12,523 عود رو عوض کردی؟ 209 00:14:12,776 --> 00:14:14,078 زی گو با عطری که براش اشنا باشه بهتر میخوابه 210 00:14:14,325 --> 00:14:15,515 اگه عطرش براش اشنا باشه 211 00:14:15,540 --> 00:14:17,030 شاید بهتر خوابش ببره 212 00:14:17,420 --> 00:14:18,580 خیالتون راحت باشه 213 00:14:18,990 --> 00:14:20,900 دیروز عود رو براشون اماده کردم [شو مو] 214 00:14:21,109 --> 00:14:21,989 و همینطور 215 00:14:22,055 --> 00:14:23,865 همه چیز رو طبق سلیقشون ترتیب دادم 216 00:14:39,819 --> 00:14:40,339 می لین 217 00:14:48,586 --> 00:14:49,996 صبر کنین عالیجناب 218 00:15:03,069 --> 00:15:03,995 گره چینگ ژوئه 219 00:15:04,833 --> 00:15:06,163 طلسم مردم چینگ ژو 220 00:15:19,230 --> 00:15:19,660 می لی 221 00:15:20,570 --> 00:15:21,240 واقعا تویی؟ 222 00:15:21,839 --> 00:15:22,522 عالیجناب 223 00:15:22,833 --> 00:15:23,963 واقعا خودش بود؟ 224 00:15:24,990 --> 00:15:26,110 زیباروها 225 00:15:26,350 --> 00:15:28,780 از جمله تبعیدیای شی ین از چینگ ژو هستن 226 00:15:29,223 --> 00:15:31,533 بقیه هم گره چینگ ژو رو میشناسن 227 00:15:33,893 --> 00:15:34,538 عالیجناب 228 00:15:35,440 --> 00:15:36,150 وقت رفتنه 229 00:15:36,923 --> 00:15:38,353 شاهدخت منتظرن 230 00:15:45,446 --> 00:15:46,956 کاردستی برادر بی نظیره 231 00:15:47,470 --> 00:15:48,990 عالیجناب حتما خیلی تلاش کردن 232 00:16:00,110 --> 00:16:00,660 زی گو 233 00:16:05,940 --> 00:16:06,470 برادر (آشیونگ) 234 00:16:11,700 --> 00:16:12,270 برادر 235 00:16:17,623 --> 00:16:18,350 برادر 236 00:16:18,540 --> 00:16:19,700 دلم برات لک زده بود 237 00:16:20,630 --> 00:16:21,300 برادر،ببین 238 00:16:21,750 --> 00:16:22,700 الان دیگه بزرگ شدم 239 00:16:22,846 --> 00:16:24,806 دیگه اون پری کوچولوی همیشه گریون نیستم 240 00:16:25,859 --> 00:16:26,949 اما هنوزم به نظر من 241 00:16:27,366 --> 00:16:29,216 خود تو از همه دوست داشتنی تره 242 00:16:34,030 --> 00:16:34,700 برادر 243 00:16:35,219 --> 00:16:37,429 میگن بعد از مراسم اتحاد 244 00:16:37,963 --> 00:16:39,233 قراره برگردی شی ین 245 00:16:39,813 --> 00:16:41,268 تا وقتی که تو جات راحت نباشه و 246 00:16:41,350 --> 00:16:42,470 همه چی تموم نشه 247 00:16:42,750 --> 00:16:44,110 من جایی نمیرم 248 00:16:44,180 --> 00:16:45,940 اگه هیچوقت جام راحت نباشه چی؟ 249 00:16:48,780 --> 00:16:50,420 من نمیتونم تا ابد مراقبت باشم 250 00:16:57,030 --> 00:16:58,270 امپراتور ین بزرگ 251 00:16:58,900 --> 00:16:59,990 همینجوری ادم میکشه؟ 252 00:17:00,870 --> 00:17:01,580 نه 253 00:17:02,346 --> 00:17:03,396 اون حاکم عاقلیه 254 00:17:03,613 --> 00:17:04,533 نیازی به نگرانی نیست 255 00:17:05,501 --> 00:17:07,380 پس حداقل خوشتیپه؟ 256 00:17:12,270 --> 00:17:12,820 فراموشش کن 257 00:17:14,510 --> 00:17:16,580 خوشتیپ باشه یا نه بازم یه پیرمرده 258 00:17:30,620 --> 00:17:31,230 برادر 259 00:17:31,825 --> 00:17:32,950 دختری هست که دوسش داشته باشی؟ 260 00:17:33,820 --> 00:17:35,580 تو چی ،زی گو؟ 261 00:17:38,990 --> 00:17:40,820 زی یو همیشه منو مسخره میکرد 262 00:17:42,510 --> 00:17:44,670 میگفت هیچکس جرات نمیکنه اینو بگیره 263 00:17:46,030 --> 00:17:47,820 الان بنظر میاد حق با اون بوده 264 00:17:48,389 --> 00:17:49,161 منم حتی نمیدونم که 265 00:17:49,186 --> 00:17:51,099 داشتن یه ادم خاص تو زندگیت چه حسی داره 266 00:17:57,351 --> 00:17:58,483 چیزی که هرروز بهش فکر میکنی 267 00:17:59,518 --> 00:18:00,670 و هرشب خوابشو میبینی 268 00:18:03,300 --> 00:18:04,060 برادر 269 00:18:04,493 --> 00:18:06,052 تو کسیو تو دلت داری؟ 270 00:18:06,776 --> 00:18:08,536 بهم بگو، اون کیه؟ 271 00:18:09,083 --> 00:18:10,220 میترسم تو این زندگی سرنوشتم 272 00:18:10,540 --> 00:18:11,763 این باشه که دلتنگش بمونم 273 00:18:13,340 --> 00:18:13,910 زی گو 274 00:18:14,630 --> 00:18:15,670 فردا بعد از مراسم اتحاد 275 00:18:16,326 --> 00:18:17,859 تو میشی صیغه ین از ین بزرگ 276 00:18:18,473 --> 00:18:19,818 اینکه اون دستبند یشمی رو به کسی ندادی 277 00:18:19,910 --> 00:18:21,430 هم یه حسرته هم یه برکت 278 00:18:21,760 --> 00:18:22,943 قوانین قصر پیچیده ان 279 00:18:23,460 --> 00:18:24,420 ...یه قدم اشتباه کنی 280 00:18:24,453 --> 00:18:25,773 به شی ین اسیب میرسونم 281 00:18:30,084 --> 00:18:30,853 میدونم 282 00:18:36,910 --> 00:18:38,430 نه،به خودت اسیب میزنی 283 00:18:42,470 --> 00:18:44,060 شی ین برای اتحاد به شاهدخت نیاز داره 284 00:18:44,115 --> 00:18:45,540 تا از صلح با سلسله ی ین مطمئن بشه 285 00:18:46,950 --> 00:18:48,470 اما تو هیچی به شی ین بدهکار نیستی 286 00:18:53,610 --> 00:18:54,380 منتظر بمون 287 00:19:13,140 --> 00:19:15,620 این خنجری نیست که مادر بهت داده برادر؟ 288 00:19:16,750 --> 00:19:17,300 حالا 289 00:19:17,820 --> 00:19:18,820 دیگه مال توئه 290 00:19:19,620 --> 00:19:20,470 اگه یه روزی 291 00:19:20,910 --> 00:19:21,990 با دو راهی روبرو شدی 292 00:19:22,380 --> 00:19:23,190 امیدوارم که 293 00:19:23,990 --> 00:19:25,340 محافظت از خودتو تو اولویت بذاری 294 00:19:29,963 --> 00:19:31,553 مادر دوست نداره از سلاح استفاده کنم 295 00:19:33,403 --> 00:19:34,910 تو دیگه بزرگ شدی زی گو 296 00:19:35,620 --> 00:19:37,140 و باید یاد بگیری از خنجر استفاده کنی 297 00:19:57,240 --> 00:20:00,040 [قصر سلطنتی] 298 00:20:55,100 --> 00:20:57,990 شاهدخت زی گو از شی ین به امپراتور ین بزرگ ادای احترام میکنه 299 00:20:58,510 --> 00:21:01,540 امیدوارم اعلیحضرت عمری طولانی و با عزت داشته باشن 300 00:21:07,750 --> 00:21:08,510 حکم 301 00:21:09,190 --> 00:21:12,670 به شاهدخت زی گو از شی ین 302 00:21:13,470 --> 00:21:15,030 سلطنتی و فروتن 303 00:21:15,300 --> 00:21:16,820 ملایم و برازنده 304 00:21:17,140 --> 00:21:18,780 عاقل و محتاط 305 00:21:18,780 --> 00:21:20,430 در رفتار با فضیلت 306 00:21:20,710 --> 00:21:22,510 و مناسب قصر داخلی 307 00:21:22,670 --> 00:21:24,580 به همین ترتیب 308 00:21:25,030 --> 00:21:27,710 به عنوان صیغه ین منصوب شده 309 00:21:28,060 --> 00:21:30,190 و اقامتگاهی در کاخ فانگ هوا به اون عطا میشود 310 00:21:30,470 --> 00:21:32,030 طبق حکم عمل کنین 311 00:21:32,340 --> 00:21:33,860 پایان اعلام حکم 312 00:21:36,060 --> 00:21:38,270 حالا، ین بزرگ و شی ین 313 00:21:38,860 --> 00:21:41,190 باهم پیوند هماهنگی دارن 314 00:21:41,620 --> 00:21:42,710 امیدوارم مردم هر دو سرزمین 315 00:21:43,060 --> 00:21:44,910 مثل یه خانواده تو 316 00:21:45,190 --> 00:21:48,300 صلح و شادی ابدی زندگی کنن 317 00:21:56,780 --> 00:21:59,100 زنده باد اعلیحضرت دانا 318 00:21:59,100 --> 00:22:04,420 [قصر تای چی] 319 00:22:08,180 --> 00:22:10,140 [قصر تای چی] 320 00:22:10,140 --> 00:22:13,060 بیست صندوق سفال لاکی 321 00:22:13,540 --> 00:22:17,540 شش عدد طاقچه یاقوت کبود طلایی شده جدید 322 00:22:18,060 --> 00:22:21,300 ده جفت جام عقیق به شکل سر حیوانات 323 00:22:22,620 --> 00:22:25,030 ده شیشه شیر مادیان تخمیر شده 324 00:22:26,230 --> 00:22:29,190 ده شیشه شراب یانگ پولی 325 00:22:30,620 --> 00:22:33,580 ده هو مروارید دریای شرق [*واحد حجم چین باستان] 326 00:22:35,230 --> 00:22:38,340 دو بادبزن لیولی دم ققنوس [* لعاب رنگی سنتی چینی] 327 00:22:39,750 --> 00:22:42,670 بیست اسب فرغانه 328 00:22:43,540 --> 00:22:48,060 دو بطری معجون دانه اشک قرمز خنثی کننده سم 329 00:22:51,340 --> 00:22:56,190 هجده قبیله شی ین به صیغه ین برای تبریک ازدواجشون اعطا میشه 330 00:22:57,620 --> 00:22:59,140 صیغه ین، از راه دوری اومدی 331 00:22:59,670 --> 00:23:01,510 از اشپزای سلطنتی خواستم که 332 00:23:01,510 --> 00:23:03,340 برات بامبوی شی ین درست کنن 333 00:23:04,510 --> 00:23:07,430 تا دلتنگیت برای خونه رو فراموش کنی 334 00:23:09,750 --> 00:23:10,510 خب 335 00:23:12,340 --> 00:23:13,300 ...اعلیحضرت 336 00:23:14,710 --> 00:23:16,030 صیغه ین، نیازی به تشریفات نیست 337 00:23:18,470 --> 00:23:19,710 ممنونم اعلیحضرت 338 00:23:20,190 --> 00:23:21,190 امروز روز شادیه 339 00:23:21,620 --> 00:23:23,030 تمام افراد قصر باید جشن بگیرن 340 00:23:23,580 --> 00:23:24,780 نیازی نیست جلوی خودتونو بگیرین 341 00:24:34,896 --> 00:24:38,046 اولین گروه از زیبارویان بیان جلو 342 00:25:04,750 --> 00:25:06,270 زیبارویان شی ین [همسر نجیب یین] 343 00:25:06,270 --> 00:25:07,340 همه فوق العاده زیبا هستن 344 00:25:07,950 --> 00:25:11,300 وصلت زیباروهای شی ین با مقامات 345 00:25:12,030 --> 00:25:14,060 به نوعی خدمت به صلح بین مردمه 346 00:25:14,929 --> 00:25:16,502 از اونجایی که کاخ شرقی مسئول قبایل نجیب زاده ست 347 00:25:17,030 --> 00:25:18,470 ولیعهد باید اولین نفر انتخاب کنه 348 00:25:30,860 --> 00:25:31,820 ممنونم پدر 349 00:25:59,500 --> 00:26:00,460 اسمت چیه؟ 350 00:26:12,380 --> 00:26:13,470 عالیجناب ولیعهد 351 00:26:14,190 --> 00:26:15,140 اسم من می لین هست 352 00:26:22,710 --> 00:26:25,060 از روی ویژگی هات انگار شبیه به ما هستی 353 00:26:27,540 --> 00:26:28,300 من تو مرز 354 00:26:29,380 --> 00:26:31,510 شی ین-ین بزرگ به دنیا اومدم 355 00:26:32,670 --> 00:26:34,470 و تو قلمروی ین بزرگ، بزرگ شدم 356 00:26:35,027 --> 00:26:35,910 به کاخ شرقی خوش اومدی 357 00:26:37,620 --> 00:26:38,670 بیا،این آویز یشمی رو بگیر 358 00:27:03,176 --> 00:27:03,846 صبر کنین 359 00:27:41,300 --> 00:27:42,430 ...برادر سوم،تو 360 00:28:00,780 --> 00:28:01,430 پسرم 361 00:28:02,580 --> 00:28:03,620 ...پات 362 00:28:05,030 --> 00:28:05,990 پام خوب شده 363 00:28:07,324 --> 00:28:07,910 پدر 364 00:28:08,591 --> 00:28:09,910 این زیبارو خیلی نظرمو جلب کرده 365 00:28:10,060 --> 00:28:11,140 ترسیدم که برادر اول انتخابش کنه 366 00:28:11,470 --> 00:28:12,470 برای همین با عجله بلندشدم 367 00:28:12,780 --> 00:28:13,710 تا از حقم دفاع کنم 368 00:28:25,060 --> 00:28:27,030 خبر خوبیه 369 00:28:28,710 --> 00:28:30,990 اما بازم باید بذاری طبیب ژانگ معاینه ات کنه 370 00:28:31,750 --> 00:28:33,300 بله پدر 371 00:28:55,603 --> 00:28:57,015 تو مقصر واقعی اون قتل عام نیستی 372 00:28:57,670 --> 00:28:58,470 من مدرک دارم 373 00:29:01,321 --> 00:29:02,017 نجاتم بده 374 00:29:13,066 --> 00:29:13,746 پسرم 375 00:29:13,910 --> 00:29:14,602 اعلیحضرت 376 00:29:34,140 --> 00:29:35,366 اعلیحضرت خیالتون راحت باشه 377 00:29:35,820 --> 00:29:37,613 خوشبختانه شاهزاده جینگ زره طلایی ابریشمی به تن داشتن 378 00:29:37,753 --> 00:29:38,643 این واقعاً کار خدا بود 379 00:29:38,746 --> 00:29:40,412 که معجزه شد و جونشون نجات پیدا کرد 380 00:29:45,706 --> 00:29:46,510 آروم 381 00:29:51,499 --> 00:29:52,099 پدر 382 00:29:53,376 --> 00:29:54,376 من حالم خوبه 383 00:29:55,130 --> 00:29:56,673 فقط چندتا خراشه 384 00:29:57,486 --> 00:29:58,246 اما من 385 00:29:59,483 --> 00:30:00,483 شوکه شدم 386 00:30:02,620 --> 00:30:03,180 برادر سوم 387 00:30:03,750 --> 00:30:04,710 تو میتونی راه بری 388 00:30:04,846 --> 00:30:05,766 اما از صندلی استفاده کردی 389 00:30:06,132 --> 00:30:06,900 این میتونه 390 00:30:06,936 --> 00:30:08,259 یه جرم برعلیه حکومت باشه 391 00:30:10,903 --> 00:30:11,583 پدر 392 00:30:12,340 --> 00:30:12,820 برادر بزرگ 393 00:30:14,270 --> 00:30:15,990 من چاره ای نداشتم 394 00:30:16,649 --> 00:30:18,649 با اینکه یه مرد فلجم اما بازم قاتلا میومدن سراغم 395 00:30:18,869 --> 00:30:20,579 شک دارم اگه دوباره کامل سرپا بشم 396 00:30:20,786 --> 00:30:21,746 دیگه نتونم 397 00:30:22,353 --> 00:30:23,593 مدت زیادی رو زنده بمونم 398 00:30:24,456 --> 00:30:26,006 خوشبختانه اماده بودم و 399 00:30:26,327 --> 00:30:27,417 همین این دفعه نجاتم داد 400 00:30:27,726 --> 00:30:28,446 پسرم 401 00:30:29,479 --> 00:30:30,279 تمام این سالها 402 00:30:31,086 --> 00:30:32,536 تو جینگ بی عذاب کشیدی 403 00:30:33,070 --> 00:30:34,310 حالا که میتونی رو پات وایسی عالیه 404 00:30:35,070 --> 00:30:36,310 اون زمان فکر میکردم 405 00:30:37,070 --> 00:30:38,900 دیگه پاهات خوب نمیشن 406 00:30:45,846 --> 00:30:46,900 طبیب گفت 407 00:30:47,680 --> 00:30:49,320 فقط با شکستن دوباره و جا انداختن پاهاتون 408 00:30:50,010 --> 00:30:52,490 دوباره میتونین سرپا بشین 409 00:31:22,471 --> 00:31:23,470 خدایان بهت لطف کردن 410 00:31:24,340 --> 00:31:25,860 واقعا خوش اقبالی 411 00:31:31,519 --> 00:31:32,479 هیچوقت انتظار نداشتم 412 00:31:33,053 --> 00:31:34,183 که زیباروی شی ین 413 00:31:34,710 --> 00:31:36,030 که اونجوری اغفالم کرد 414 00:31:36,733 --> 00:31:38,493 فقط میخواسته منو بکشه 415 00:31:42,279 --> 00:31:42,889 پدر 416 00:31:43,487 --> 00:31:45,967 چجوری میخواین به حسابش برسین؟ 417 00:31:47,100 --> 00:31:47,750 نگران نباش 418 00:31:49,420 --> 00:31:50,310 خودم شخصا 419 00:31:51,070 --> 00:31:52,030 بهش رسیدگی میکنم 420 00:31:52,750 --> 00:31:54,180 اول باید حالت خوب بشه 421 00:31:55,750 --> 00:31:56,420 پدر 422 00:31:57,180 --> 00:31:58,900 مردم شی ین ازم متنفرن 423 00:31:59,583 --> 00:32:01,200 اما جرات ندارن مستقیما بهم اسیب بزنن 424 00:32:01,660 --> 00:32:02,900 و این اتحاد رو بهم بزنن 425 00:32:03,806 --> 00:32:04,846 ...منظورت اینه که 426 00:32:05,820 --> 00:32:06,510 تو دربار 427 00:32:07,100 --> 00:32:08,820 یکی میخواد ازشون استفاده کنه 428 00:32:09,363 --> 00:32:10,683 تا از شر من خلاص بشه 429 00:32:13,380 --> 00:32:14,340 به کی شک داری؟ 430 00:32:22,380 --> 00:32:23,660 بین تمام ادمای دربار 431 00:32:24,550 --> 00:32:25,860 فقط شما،برادر بزرگ 432 00:32:26,380 --> 00:32:27,550 هیچوقت بهم اسیب نمیزنین 433 00:32:33,860 --> 00:32:34,420 پدر 434 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 میخوام که 435 00:32:36,140 --> 00:32:37,900 کاخ شرقی تحقیقاتی انجام بده 436 00:32:46,580 --> 00:32:47,030 پسرم 437 00:32:48,340 --> 00:32:49,510 این به شی ین مربوطه 438 00:32:49,790 --> 00:32:51,420 با احتیاط انجامش بده 439 00:32:57,510 --> 00:32:58,310 خیالت راحت برادر سوم 440 00:32:58,820 --> 00:32:59,860 کسی که پشت این قضیه ست رو 441 00:33:00,510 --> 00:33:02,860 برات پیدا میکنم 442 00:33:05,860 --> 00:33:07,340 [زندان سلطنتی] 443 00:33:16,173 --> 00:33:17,070 عالیجناب نگران نباشین 444 00:33:17,400 --> 00:33:19,180 بعد از مواجهه با این ابزار شکنجه 445 00:33:19,266 --> 00:33:20,493 هیچ کس با اسرار دست نخورده 446 00:33:20,518 --> 00:33:21,310 اینجا رو ترک نمیکنه 447 00:33:30,950 --> 00:33:31,620 عالیجناب 448 00:33:33,849 --> 00:33:35,689 وزیر ژانگ خیلی وقته که بیرون منتظرن 449 00:33:36,266 --> 00:33:38,266 میگن که این زن ارتباطی بهش ندارن 450 00:33:38,703 --> 00:33:40,783 اگه این زن مامور اون نیست 451 00:33:41,006 --> 00:33:42,136 پس حتما مال برادر سومه 452 00:33:42,860 --> 00:33:43,710 ده سال شده 453 00:33:44,100 --> 00:33:46,100 شاهزاده جینگ هنوزم از این ترفند جراحت ساختگی استفاده میکنن 454 00:33:46,510 --> 00:33:48,660 تا ثابت کنن مدرکی به جز 455 00:33:48,790 --> 00:33:50,550 سم مو می ندارن 456 00:33:50,900 --> 00:33:52,620 اتفاق چینگ ژو بی نقص بوده 457 00:33:53,660 --> 00:33:56,310 حتی اگه ده سال دیگه ام بگذره 458 00:33:56,580 --> 00:33:58,470 بازم شاهزاده جینگ مدرکی علیه شما پیدا نمیکنن 459 00:33:59,479 --> 00:34:00,710 به ژانگ یین بگو کاری نکنه 460 00:34:01,396 --> 00:34:02,836 حالا هم برو برادر سومو خبر کن 461 00:34:03,477 --> 00:34:04,070 چشم 462 00:34:18,141 --> 00:34:19,590 تو مقصر واقعی اون قتل عام نیستی 463 00:34:21,030 --> 00:34:21,830 من مدرک دارم 464 00:34:22,370 --> 00:34:23,070 نجاتم بده 465 00:34:28,633 --> 00:34:30,403 اون حتی عمدا زره طلایی رو سوراخ کرد 466 00:34:31,296 --> 00:34:32,856 اما بازم منو نجات داد 467 00:34:33,386 --> 00:34:33,876 سرورم 468 00:34:40,283 --> 00:34:40,763 سرورم 469 00:34:41,740 --> 00:34:42,566 دارو دیگه سرد شده 470 00:34:59,613 --> 00:35:00,223 چینگ ین 471 00:35:00,950 --> 00:35:02,310 ممکنه سرنخی وجود داشته باشه؟ 472 00:35:03,626 --> 00:35:05,132 سرنخی که ما متوجهش نشده باشیم؟ 473 00:35:07,876 --> 00:35:08,876 حتی اگه باشن هم 474 00:35:09,990 --> 00:35:11,580 هیچکس ولیعهد رو لو نمیده 475 00:35:12,580 --> 00:35:13,750 اینهمه سال تلاش کردیم 476 00:35:13,775 --> 00:35:15,295 و فقط تونستیم به ژانگ یین برسیم 477 00:35:15,963 --> 00:35:18,789 اگه عالیجناب اون مشاور کاخ شرقی رو میون اوباش نمی‌شناختن 478 00:35:19,510 --> 00:35:20,580 هرگز فکرشم نمی‌کردیم که 479 00:35:21,300 --> 00:35:22,140 ولیعهد 480 00:35:22,510 --> 00:35:24,620 پشت آتش‌سوزی چینگ ژو باشه 481 00:35:28,100 --> 00:35:30,390 حالا اقدام به قتل می لین هم 482 00:35:31,309 --> 00:35:33,469 سم مو می رو در معرض دیدش قرار داده 483 00:35:33,579 --> 00:35:36,579 در نهایت هم به جنگجوهای مو می ژانگ یین میرسه 484 00:35:37,453 --> 00:35:38,170 تمام کاری که باید بکنیم 485 00:35:38,716 --> 00:35:40,556 اینه که منتظر بشیم ژانگ یی حرکتشو بزنه 486 00:35:40,919 --> 00:35:42,399 اگه می لین رو ساکت کنه 487 00:35:42,563 --> 00:35:44,963 متهم به ترور میشه 488 00:35:46,279 --> 00:35:48,283 اونم نمیتونه این اتهام رو تحمل کنه 489 00:35:48,509 --> 00:35:50,439 برمیگرده سمت ولیعهد 490 00:35:50,617 --> 00:35:51,649 و ولیعهد 491 00:35:51,993 --> 00:35:53,583 از خودش محافظت میکنه 492 00:35:53,886 --> 00:35:55,128 و ژانگ یین رو کنار میزنه 493 00:35:56,986 --> 00:35:59,096 ژانگ یین هم چاره ای واسش نمیمونه 494 00:35:59,899 --> 00:36:01,899 جز متهم کردن کاخ شرقی 495 00:36:03,053 --> 00:36:04,053 هرچند اعترافش 496 00:36:04,410 --> 00:36:06,130 ولیعهد رو سرنگون نمیکنه 497 00:36:06,766 --> 00:36:08,636 اما بذر شک و شبهه رو 498 00:36:08,661 --> 00:36:10,351 تو دل پدرمون میکاره 499 00:36:10,600 --> 00:36:11,440 اونوقت دلیلی 500 00:36:12,103 --> 00:36:14,703 برای تحقیق اشکار حادثه چینگ ژو داریم 501 00:36:16,650 --> 00:36:17,380 یکی گزارش داده 502 00:36:17,676 --> 00:36:19,446 که ژانگ یین ساعتها بیرون زندان منتظر مونده 503 00:36:19,496 --> 00:36:20,536 اما اصلا ولیعهد رو ندیده 504 00:36:21,799 --> 00:36:23,610 ژانگ یین به جای وفاداری به سود اهمیت میده 505 00:36:23,786 --> 00:36:25,100 وقتی بهش لطف کنن 506 00:36:25,250 --> 00:36:26,860 مثل سگ دم تکون میده 507 00:36:27,103 --> 00:36:28,583 اما وقتی بهش خیانت بشه 508 00:36:29,040 --> 00:36:31,310 میشه یه سگ هار و وحشی 509 00:36:32,096 --> 00:36:33,176 ولیعهد قبول نمیکنه ببینتش 510 00:36:33,637 --> 00:36:34,540 قطعا خودش 511 00:36:34,830 --> 00:36:36,610 می لین رو ساکت میکنه 512 00:36:38,076 --> 00:36:38,690 عالیجناب 513 00:36:39,063 --> 00:36:40,703 ولیعهد میخوان شما رو تو زندان ببینن 514 00:36:44,463 --> 00:36:46,393 بنظر میاد برادر بزرگ حدس زده که 515 00:36:46,670 --> 00:36:49,000 می لین طعمه ایه که خودم گذاشتم 516 00:36:50,940 --> 00:36:52,250 مثل همیشه عالیجناب،راهبردتون جواب داده 517 00:36:52,739 --> 00:36:54,459 فرقه ی سایه برای بدست اوردن 518 00:36:54,484 --> 00:36:56,004 حقیقت های گذشته به وجود اومده و 519 00:36:56,380 --> 00:36:57,380 حالا نقشه ی مو می رو 520 00:36:57,405 --> 00:36:58,445 اجرا میکنه 521 00:36:59,260 --> 00:37:01,293 فقط می لین سم مو می رو تحمل میکنه 522 00:37:01,966 --> 00:37:02,806 حتی زیر شکنجه هم 523 00:37:03,103 --> 00:37:04,753 تنها به ژانگ یین میرسه 524 00:37:38,709 --> 00:37:39,279 اعتراف کرد؟ 525 00:37:39,670 --> 00:37:40,110 نه 526 00:37:40,512 --> 00:37:41,622 حتی یه کلمه ام نگفته 527 00:37:42,623 --> 00:37:43,377 عجله ای نیست 528 00:37:43,786 --> 00:37:45,426 وقتی همه چیو تجربه کنه 529 00:37:46,043 --> 00:37:48,253 حتی اراده ی آهنینی که داره هم میشکنه 530 00:37:48,610 --> 00:37:50,250 با این ابزار شکنجه ای که داریم 531 00:37:51,312 --> 00:37:52,951 هر رازی که پنهان میکنه رو 532 00:37:53,486 --> 00:37:54,886 هرجور بخوایم برملا میکنیم 533 00:37:55,446 --> 00:37:56,596 چه حرف بزنه چه نزنه 534 00:37:57,249 --> 00:37:58,249 هرچیم که بگه 535 00:37:58,866 --> 00:37:59,856 دیگه اهمیتی نداره 536 00:38:06,580 --> 00:38:07,690 درست میگی 537 00:38:08,126 --> 00:38:09,250 با وجود این شکنجه 538 00:38:09,250 --> 00:38:11,020 بازم یه کلمه حرف نزده 539 00:38:11,267 --> 00:38:13,057 این یه چیزی رو اثبات میکنه 540 00:38:26,353 --> 00:38:27,393 درست میگی 541 00:38:28,100 --> 00:38:30,170 اون فقط یه زیباروی عادی از شی ین نیست 542 00:38:30,570 --> 00:38:32,570 بلکه یه قاتل اموزش دیده ست 543 00:38:34,050 --> 00:38:35,170 نشانی که روی بازوشه 544 00:38:35,384 --> 00:38:37,026 سرنوشتش که تو دستای سم مو می هست رو نشون میده 545 00:38:39,046 --> 00:38:41,596 از کجا انقدر واضح درموردش خبر داری؟ 546 00:38:44,293 --> 00:38:46,203 بدست آوردن سم کار سختی نیست 547 00:38:46,939 --> 00:38:48,209 اما اینکه کی بهش دادتش 548 00:38:49,263 --> 00:38:51,103 این دیگه فقط رازیه که خودش میتونه برملا کنه 549 00:38:52,873 --> 00:38:54,273 چرا هنوز حرف نزدی؟ 550 00:38:55,203 --> 00:38:55,995 منتظر پادزهری؟ 551 00:38:56,787 --> 00:38:57,907 اربابت گولت زده 552 00:38:58,183 --> 00:38:59,623 پادزهری درکار نیست 553 00:39:01,610 --> 00:39:03,250 کی بهت دستور داده به شاهزاده جینگ حمله کنی؟ 554 00:39:04,520 --> 00:39:05,040 حرف بزن 555 00:39:12,650 --> 00:39:14,170 کسی بهم دستور نداده 556 00:39:23,827 --> 00:39:24,497 صبر کن 557 00:39:26,156 --> 00:39:27,482 بگو چی میخوای 558 00:39:28,246 --> 00:39:29,726 و یه مرگ راحت نصیبت میشه 559 00:39:30,386 --> 00:39:31,214 یه مرگ راحت 560 00:39:31,406 --> 00:39:32,516 یعنی رحم کردن 561 00:39:33,100 --> 00:39:34,500 اما بعد از اینهمه عذابی که کشیدی 562 00:39:34,547 --> 00:39:36,067 چطور میتونم بهش رحم کنم؟ 563 00:39:36,580 --> 00:39:37,550 اگه مرگ راحتی بهش بدم 564 00:39:37,682 --> 00:39:39,472 چطوری باید به پدر جواب بدم؟ 565 00:39:42,740 --> 00:39:43,260 من 566 00:39:44,910 --> 00:39:46,100 ...نمیتونم بمیرم 567 00:39:54,510 --> 00:39:55,830 تلاش برای ترور تو دربار 568 00:39:56,580 --> 00:39:57,910 فقط به اعدامت ختم میشه 569 00:39:58,950 --> 00:40:00,220 از اولش 570 00:40:00,633 --> 00:40:02,363 مهره ی کسی بودی 571 00:40:03,133 --> 00:40:04,263 و وقتی شکست خوردی مردی 572 00:40:04,816 --> 00:40:06,446 اینکه تصور دیگه ای داشته باشی یعنی احمقی 573 00:40:08,429 --> 00:40:10,459 برادر وقتتو براش هدر نده 574 00:40:11,740 --> 00:40:13,470 اون چیزی که دنبالشی رو بهت نمیده 575 00:40:15,273 --> 00:40:17,003 اون فقط یه ابزار ساده ست 576 00:40:17,430 --> 00:40:20,910 که هیچی از اربابش نمیدونه 577 00:40:44,139 --> 00:40:45,829 [عمارت شاهزاده جینگ] 578 00:40:45,854 --> 00:40:46,484 وزیر ژانگ 579 00:40:47,113 --> 00:40:49,193 نمایشی که برات ترتیب دادم 580 00:40:49,910 --> 00:40:50,470 چطور بود؟ 581 00:40:51,936 --> 00:40:52,884 عالیجناب متوجه نمیشم 582 00:40:53,260 --> 00:40:54,620 لطفا واضح بگین 583 00:40:55,323 --> 00:40:56,636 تو چهاردهمین سال دوره ی ژائو مینگ 584 00:40:56,802 --> 00:40:58,512 وقتی برای اولین بار همو دیدیم 585 00:40:59,100 --> 00:41:01,390 فقط یه افسر کوچیک مرزبانی بودی 586 00:41:02,300 --> 00:41:03,350 حالا یه دهه گذشته 587 00:41:03,830 --> 00:41:06,550 وزیر دفاع شدی 588 00:41:10,830 --> 00:41:12,660 تو ده سال 6 مقام بالاتر اومدی 589 00:41:13,350 --> 00:41:14,500 بهم بگو 590 00:41:14,909 --> 00:41:16,579 از چه ستاره ی اقبالی استفاده میکنی؟ 591 00:41:18,390 --> 00:41:19,260 من لایقش نیستم 592 00:41:19,830 --> 00:41:20,470 همش به لطف 593 00:41:20,857 --> 00:41:22,687 کارای قهرمانانه ی شما تو چینگ ژو هست 594 00:41:24,260 --> 00:41:25,660 وقتی جنگ چینگ ژو شروع شد 595 00:41:26,430 --> 00:41:28,580 شما منو بخاطر بزدلی اخراج کردین 596 00:41:28,889 --> 00:41:31,449 اما وقتی ارتش وی بی شکست خورد 597 00:41:32,390 --> 00:41:34,070 من نجات پیدا کردم و ثروتی بدست اوردم 598 00:41:36,300 --> 00:41:38,260 با این حال من،به عنوان ژنرالشون،هنوز زنده ام 599 00:41:38,700 --> 00:41:41,470 ارتش وی بی بیخود این شرمندگی رو تحمل نکردن 600 00:41:43,876 --> 00:41:45,916 هر ستاره ی اقبالی هم که داشته باشی 601 00:41:46,302 --> 00:41:47,262 وقتی همه چی سر و ته بشه 602 00:41:47,606 --> 00:41:48,931 کارت به جای بدی میکشه 603 00:41:50,830 --> 00:41:52,870 به عنوان کسی که ازش متنفرم 604 00:41:53,620 --> 00:41:56,220 حدس بزن چه اتفاقی برات میوفته 605 00:42:00,470 --> 00:42:00,830 عالیجناب 606 00:42:01,430 --> 00:42:02,780 متوجه نمیشم 607 00:42:02,910 --> 00:42:04,030 لطفا واضح بگین 608 00:42:10,620 --> 00:42:13,070 اون یه زیباروی عادی نیست 609 00:42:13,070 --> 00:42:15,740 یه جنگجوی کشنده با سم مو میه 610 00:42:18,140 --> 00:42:19,780 جنگجویان مو می 611 00:42:20,830 --> 00:42:22,100 تو چینگ ژو باهاشون 612 00:42:22,740 --> 00:42:23,700 روبرو شدم 613 00:42:27,260 --> 00:42:27,660 عالیجناب 614 00:42:28,580 --> 00:42:30,390 من ارتباطی با این زن ندارم 615 00:42:41,950 --> 00:42:43,510 روش هایی که زندان ازشون استفاده میکنه 616 00:42:43,620 --> 00:42:44,830 خیلی تاثیر گذارن 617 00:42:45,620 --> 00:42:47,180 اما ترور یک شاهزاده 618 00:42:47,510 --> 00:42:48,740 حتی اربابت هم نمیتونه 619 00:42:49,070 --> 00:42:51,070 عواقبش رو تحمل کنه 620 00:42:51,553 --> 00:42:52,993 اگه اوضاع برای حامیت بد پیش بره 621 00:42:53,470 --> 00:42:54,740 سرنوشت توام معلومه 622 00:42:55,510 --> 00:42:56,660 یا ساکتت میکنن 623 00:42:56,993 --> 00:42:58,073 یا گوشت قربونی میشی 624 00:43:01,275 --> 00:43:02,932 میدونی که من یه بهترین افرادمو از دست دادم 625 00:43:02,988 --> 00:43:04,576 پس اینکه زنده بمونی یا نه 626 00:43:05,100 --> 00:43:06,870 بستگی به حال من داره 627 00:44:13,440 --> 00:44:15,260 ♪هر دوی ما ♪ 628 00:44:15,260 --> 00:44:16,660 ♪مثل نوری♪ 629 00:44:16,660 --> 00:44:18,750 ♪کم سو هستیم♪ 630 00:44:20,950 --> 00:44:26,210 ♪یعنی زمان ما رو پاک میکنه؟♪ 631 00:44:28,410 --> 00:44:31,810 ♪اونایی که در سکوت توی سایه محو میشن هم♪ 632 00:44:31,810 --> 00:44:35,350 ♪آرزوی زندگی ای زیر نور درخشان خورشید رو دارن♪ 633 00:44:35,550 --> 00:44:38,180 ♪چطور میتونم از شر چنگال ♪ 634 00:44:38,180 --> 00:44:42,290 ♪سرنوشت خلاص بشم؟♪ 635 00:44:42,580 --> 00:44:46,090 ♪کیه که داره تو گوشم زمزمه میکنه♪ 636 00:44:46,090 --> 00:44:49,780 ♪که سرنوشت من چیزی♪ 637 00:44:49,780 --> 00:44:52,010 ♪جز شکست نیست؟♪ 638 00:44:53,040 --> 00:44:56,350 ♪پس منو بسوزون♪ 639 00:44:56,350 --> 00:45:00,320 ♪ترسهام رو به آتیش بکش♪ 640 00:45:00,953 --> 00:45:01,683 ...جا 641 00:45:04,950 --> 00:45:05,990 ...ودا 642 00:45:08,859 --> 00:45:09,509 ...نه 643 00:45:09,806 --> 00:45:10,686 ...جا 644 00:45:11,690 --> 00:45:12,360 ...ودا 645 00:45:13,745 --> 00:45:14,493 ...نه 646 00:45:15,843 --> 00:45:16,843 چی گفتین سرورم؟ 647 00:45:19,685 --> 00:45:20,605 حواست باشه 648 00:45:20,973 --> 00:45:23,423 ژانگ یین به زودی سعی میکنه که ساکتش کنه 649 00:45:25,452 --> 00:45:27,172 میترسم می لین دووم نیاره 650 00:45:27,513 --> 00:45:28,873 من روشای این زندان رو دیدم 651 00:45:29,196 --> 00:45:30,026 ...تاندوناشون رو میکشن،پوستشونو میکنن 652 00:45:30,051 --> 00:45:30,971 اون تحمل میکنه 653 00:45:33,533 --> 00:45:34,893 سالها اموزش دیده 654 00:45:36,260 --> 00:45:37,580 اونم فقط برای این روز 655 00:45:43,563 --> 00:46:04,933 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سوم= 656 00:46:04,980 --> 00:46:08,620 ♪باد گل های بهاری رو بهم میریزه♪ 657 00:46:08,620 --> 00:46:12,420 ♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪ 658 00:46:12,420 --> 00:46:19,620 ♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪ 659 00:46:19,980 --> 00:46:23,620 ♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪ 660 00:46:23,780 --> 00:46:27,380 ♪توی گل فرو رفته ام♪ 661 00:46:27,540 --> 00:46:35,380 ♪عشق مثل بی پناه افتادن تو پرتگاهه♪ 662 00:46:36,460 --> 00:46:43,540 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 663 00:46:44,260 --> 00:46:51,260 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 664 00:46:51,500 --> 00:46:58,700 ♪جایی درقلب که راه برگشتی نداره♪ 665 00:46:59,300 --> 00:47:02,540 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 666 00:47:02,540 --> 00:47:08,860 ♪یه نور متمایز♪ 667 00:47:24,980 --> 00:47:32,500 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 668 00:47:32,860 --> 00:47:40,100 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 669 00:47:40,300 --> 00:47:47,420 ♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪ 670 00:47:47,940 --> 00:47:51,180 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 671 00:47:51,180 --> 00:47:57,660 ♪یه نور متمایز♪ 672 00:47:59,100 --> 00:48:06,260 ♪اگه زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 673 00:48:06,860 --> 00:48:13,940 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 674 00:48:13,940 --> 00:48:21,380 ♪جایی در قلب که راه برگشتی نداره♪ 675 00:48:21,780 --> 00:48:24,940 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 676 00:48:24,940 --> 00:48:31,580 ♪یه نور متمایز♪ 677 00:48:32,940 --> 00:48:36,100 ♪یه امید واهیه،یه توهم♪ 678 00:48:36,100 --> 00:48:44,420 ♪یه نور متمایز♪ 679 00:48:44,589 --> 00:48:51,821 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سوم= 54198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.