All language subtitles for [SubtitleTools.com] Vagabond.2019.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 КОРОЛЕВСТВО КИРИЯ, СЕВЕРНАЯ АФРИКА 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 Эй, мартышка! Слышишь меня? 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,058 Хреновое какое-то задание, мартышка. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 Эй, мартышка! Слышишь? 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 Я из Вымпела. Мы лучшие в России и во всём мире. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,446 А сейчас я должен подтирать задницу мартышке. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 Есть предложение. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Я убираю главную цель, ты - второстепенную. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,831 Ты подотрёшь мне задницу. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,749 Мартышка. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 Черт побери. 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 Чертова желтая мартышка. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,843 Проверка связи. Как слышно, засранец? 15 00:02:16,344 --> 00:02:18,555 Три минуты до прибытия цели. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 Чон, стреляй. 17 00:03:58,112 --> 00:03:59,447 Чего ждёшь? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,159 Чон, стреляй! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 Чон! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,164 Уничтожить цель сейчас же! Чон! 21 00:04:18,048 --> 00:04:19,425 Приветствую! 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 Меня зовут Ча Тал Чон. 23 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 Я занимался тхэквондо, представлял Сеул. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 КОРЕЙСКИЙ ЦЕНТР БОЯ 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,938 У меня пятый дан по тхэквондо, третий по хапкидо и второй в дзюдо. 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,567 Также занимался кендо и кикбоксингом, так что... 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 С учётом тренировок рассчитываю... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 на восемнадцатый разряд. 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Восемнадцатый в твоем возрасте? 30 00:04:44,200 --> 00:04:45,785 Тогда пятнадцатый. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Готов. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 - Очнись! - Ты жив? 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Ой, лодыжка! 34 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 Смеетесь? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 Ну как? 36 00:05:23,197 --> 00:05:25,116 Чёрт, нехорошо. 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 Я в порядке, просто... 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Эй, Хун, ты чего? 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Хун, я в порядке. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Испугал? 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,796 Всего лишь кирпич разбил, твой дядя в порядке. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 Это лишь кровь и не больно. Смотри. 43 00:05:41,674 --> 00:05:43,051 Видишь? Смотри. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 Не реви. Хун! 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Это ерунда. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 Это не мой сын, племянник. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,227 Старший брат умер внезапно, 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 вот и воспитываю парня, чтоб стал мужчиной. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 Пожалуйста, дайте мне эту работу. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,736 Я хорош во всем физическом. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,572 Дайте шанс, 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 и я покажу, на что способен. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,367 Спасибо! 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 Можете идти. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 Сцена 1, дубль 3! 56 00:06:13,206 --> 00:06:14,248 Так. Готовы! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 - Один, два, мотор! - Начали! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Он меня ударил по-настоящему! 59 00:06:34,852 --> 00:06:36,229 - Быстрей. - Не снимай. 60 00:06:36,312 --> 00:06:38,231 - Осмотрел его? - Быстрей! 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Не снимайте. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 Внимание. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 - Поклон. - Поклон! 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,704 Поздравляю. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 - Вылезай! - Ты цел? 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,850 Помогите, снимите шлем. 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,311 Всё хорошо? Осторожно. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 - Ты молодец. - Всем спасибо. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 Извините. Можете подвинуться? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 Он гений тхэквондо. Прирожденный. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,749 Раз... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,876 Ложись! 73 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 Гасите! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,596 - Тал Чон, ты как? - Да, хорошо. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,598 - Начинаем? - Да! 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,850 Давай. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,533 Почему ему даёшь? 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Я сам. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 - Я завяжу. - Не двигайся. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 Сними его черный пояс. Ближе. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,210 «Ча Хун». 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 - Вот так. Ча Хун. - Так! 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,713 Да! 84 00:08:39,684 --> 00:08:41,520 ДЖЕССИКА ЛИ ДИРЕКТОР ДЖОН ЭНД МАРК 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 Основным отличием истребителя Игл является невидимость. 86 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 Он делится информацией о враге 87 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 благодаря интегрированной системе авионики 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,784 с возможностями раннего оповещения. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,369 Китайский Джи-20, 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 русский ПАКФА 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 и японский Синсин 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,459 также самолеты-невидимки. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,921 Однако, учитывая критическую ситуацию 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,215 на Корейском полуострове, 95 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 МАЙКЛ АЛЬМИДА ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ДЖОН ЭНД МАРК 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,263 я убеждена, что только истребитель Игл 97 00:09:15,846 --> 00:09:20,768 позволит завоевать превосходство в воздухе в Северо-восточной Азии. 98 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 Спасибо. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 Сильной стороной Ф-70 являются 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 ракеты дальнего радиуса действия 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 и способность нести 12 тонн управляемых бомб 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 при скорости Маха 2 и 7. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 ПАК МАН-ЙОНГ МИНИСТР НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 Игл компании Джон энд Марк 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,792 стоит 200 миллиардов вон. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 Вместо семи Иглов 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,256 вы можете получить 10 наших Ф70. 108 00:09:50,339 --> 00:09:53,801 Одним из важных критериев является 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,638 доказанная надежность и цена. 110 00:09:58,514 --> 00:10:02,560 Презентация будущего основного истребителя ВВС Южной Кореи 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,438 состоится днём на военном мемориале. 112 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Ведущие военные компании мира Дайнемик Систем, Джон энд Марк 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 и Флайинг Евро примут участие в презентации, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,823 а также представители обороны, журналисты 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,993 и гражданские группы, участвующие в обсуждении. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 Министерство обороны потратит 11 триллионов вон 117 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 на покупку истребителя следующего поколения. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,960 Правительство заявило, что будет выбирать осторожно... 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Триллионы, чёрт. 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,883 Я даже долг за такси заплатить не могу. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Вылезай. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 - Не пойдешь? - Хватит спрашивать. Я ушёл навсегда. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,599 Но ты хотел снимать трюки. 124 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 Неужели столько времени зря потратил? 125 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Я зря потратил время. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,482 Если бы ушёл раньше, больше денег бы сэкономил. 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,691 - Чёрт. - Боже. 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Не хочу, чтоб увидели. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 Тал Чон, мы занимались этим не ради денег. 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,365 Мечты. Надежды. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 Перспективы. 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Если помру на площадке, 133 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ты вырастишь из моего племянника мужчину? 134 00:11:05,539 --> 00:11:07,917 - Перспективы, блин. - Я хочу сказать... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ХУН 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 - Да, Хун. - Ты где? 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,509 На площадке, конечно! 138 00:11:16,592 --> 00:11:18,928 Сегодня тут слишком жарко. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,721 Нам отключили воду. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,475 Если завтра не заплатим, отключат газ. 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 Жестокие сволочи. 142 00:11:27,269 --> 00:11:29,438 Не волнуйся, завтра заплачу. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 Чем? 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,193 То есть? Каскадёр зарабатывает трюками. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Так зарплата не завтра. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 А мне дали роль со словами. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 Заплатят больше, чем за трюки. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 - На площадку! - Да, сэр! 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Я скоро вернусь. Свари рис. Пока! 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,212 Так много вопросов задаёт. 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Одолжи денег, верну на неделе. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 - Следующей? - Да. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 Я знал, что ты мне друг. 154 00:12:00,302 --> 00:12:01,429 Сдачу оставь себе. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 - Эй, ну же. - Эй, ну же. 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 - Ну же! - Отстань. 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 - Дешевка! - Я поеду. 158 00:12:09,728 --> 00:12:11,272 - Пока! - Эй! 159 00:12:16,735 --> 00:12:19,864 Чёрт, снова пил. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 Хочу, чтоб он перестал. 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 Он безнадёжен. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 УЧИ ТХЭКВОНДО ПО-ГОЛЛИВУДСКИ 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ИГРА СМЕРТИ 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ. ИДИ ВПЕРЕД. - БРЮС ЛИ 165 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 ГЛУПЫЙ ДЯДЯ 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 ЦЕНТР СПОРТА 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Алло? 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 Это Центр спорта? 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 Позовите Ча Тал Чона. 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 Тал Чон уволился. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 Хун, ты? 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,785 Я же сказал, что принесу мясо. Почему захотел лапшу? 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,746 Вот. 174 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 Что тебе нужно для поездки в Марокко? 175 00:13:54,750 --> 00:13:55,626 Я не поеду. 176 00:13:56,877 --> 00:13:59,088 - Почему? - Не хочется. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,050 Ты знаешь, как это классно? 178 00:14:03,592 --> 00:14:07,555 Другие дети готовы умереть, чтоб попасть в команду тхэквондо. 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,724 Тебя пригласило само правительство Марокко. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,395 - Всё бесплатно. - Только перелет и отель. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Остальное надо оплатить. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,527 Думаешь, я не могу заплатить? 183 00:14:22,861 --> 00:14:24,530 Тебе всего 11 лет. 184 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Веди себя как ребенок. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 Должен умолять отпустить тебя, а не думать о деньгах. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,954 Тогда ты веди себя как взрослый! 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,124 Чего орёшь на меня? 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 Ты ничего не знаешь. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 - Что? - Глупый дядя... 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 Глупый? Чего я не знаю? 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Эй, Хун! 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Смотрит на меня презрительно. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Погоди, малыш! 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,309 Я заработаю кучу денег, 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,895 буду кормить мясом и покупать модные вещи. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,523 Будем ходить по магазинам, покупать, пока не надоест. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,238 Ведь классно же! 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,743 Приглашение в честь 50-летия дипломатических отношений с Марокко. 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 ПРИГЛАШЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННЫЙ: ГО ХЭ РИ 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,790 МАРОККО, СЕВЕРНАЯ АФРИКА 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ В МАРОККО 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,784 Я займусь маршрутами команды по тхэквондо. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,204 Важно хорошо отметить годовщину дипломатических отношений, 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 так что постарайтесь. 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Да, сэр. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Доброе утро! Как вас много так рано! 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,924 Ой, такое случилось, 209 00:16:07,007 --> 00:16:09,802 велосипедист упал прямо перед моей машиной. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 Сердце до сих пор колотится. 211 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 Мисс Го. 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,142 Расписание демонстрационной команды и план мероприятий. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,021 Должны были раньше приготовить, но марокканцы такие неспешные. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 50 ЛЕТ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ 215 00:16:24,316 --> 00:16:26,402 Уже всё есть. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 Совещание закончено. 217 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 А, ну да. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 Простите, сэр. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Ответьте. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Мама, я перезвоню. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,339 Марокканские журналисты снаружи. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,175 Если вы некомпетентны, ведите себя благоразумно. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Я еще не видел таких стажеров! 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Простите. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Ты... 226 00:17:13,906 --> 00:17:15,117 Эльза на связи. 227 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Как достану, сразу отправлю. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Черт, снова заперто. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 Какого... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 Что ты делаешь тут взаперти? 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 Колготки порвала. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 Уйду, как только сменю. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 Ты сегодня уже отличилась. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,496 Смени быстренько и выходи. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 - Не прошло? - Нет. 236 00:18:29,316 --> 00:18:32,236 Дайнемик предложил цену меньше нашей на триллион, 237 00:18:32,319 --> 00:18:36,073 а Ф70 проявил себя лучше нашего Игла. 238 00:18:36,156 --> 00:18:39,451 Ладно. А что ответил Чон Ва Тэ? 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 Президент хочет нас поддержать, но не может игнорировать общее мнение. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,501 А для чего наше лобби? Их он не может игнорировать? 241 00:18:47,584 --> 00:18:49,419 Вы же знаете нашего президента. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Он крайне осторожен. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 ОТЧЕТ ПО Ф-ИКС 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 Это не осторожность, а трусость. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,803 Печётся о своём благе. 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Чон Ва Тэ ещё на связи? 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Да. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,688 Если проиграем, мы обречены. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 Пусть будет на привязи, пока всё не закончится. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,328 Майкл, вы знаете, почему 251 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 я сделала такого обычного продавца как вы вице-президентом? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 Потому что вы работали в ЦРУ. 253 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 Я не подошёл ЦРУ. 254 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 Поэтому меня уволили. 255 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 Недостаточно хорош. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,558 Нет, нет, это не так. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,271 Просто у вас не было шанса показать, на что вы способны. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 Вы хотя бы знаете, 259 00:19:54,067 --> 00:19:57,529 на что мне пришлось пойти, чтобы занять такое положение? 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Да, знаю. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Мы должны получить этот заказ любой ценой. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 Иначе... 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,082 мы покойники. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,628 Вы и я, трупы, чёрт возьми! 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 Уяснили? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ, СЕУЛ 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,430 Отлично! Желток не растёкся. 268 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Поешь! 269 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Нет. 270 00:20:27,809 --> 00:20:30,229 Поешь, я отвезу тебя в аэропорт. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 Не нужно, я с ребятами на автобусе. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,610 Эй, Хун. 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 Почему ты ворчишь постоянно? 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Из-за кроссовок? 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,119 Обещал же купить самые лучшие, как вернёшься из Марокко. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,746 Эй! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,250 И так нелегко тебя воспитывать. 278 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 - Можешь хотя бы слушаться. - Я тоже жалею, что живу с тобой. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,089 Ну так возвращайся в приют! 280 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 В смысле... 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,141 Как я узнаю, что не так, если ты не говоришь? 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Молчит, дуется. 283 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Откуда мне знать, в чём дело. Стой. 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,859 Я всё равно не понимаю, но извини. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,988 Проглоти скорее, пока не остыло. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 Последний шанс. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,743 Если откажешься... 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,913 я съем. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,373 Не будешь? 290 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Один. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 Два. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 Ладно. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,506 Ой, горячо! 294 00:21:39,589 --> 00:21:42,426 Эй, Хун! 295 00:21:42,509 --> 00:21:43,552 Хун! 296 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 Шустрый малый. Весь в дядю. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,400 Надо было купить кроссовки, не дожидаясь дня рождения. 298 00:22:02,946 --> 00:22:06,033 ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,915 Полиция аэропорта Инчхон. 300 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 Алло? Алло? 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,878 Линия перегружена. Пожалуйста, перезвоните. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,547 Будет крушение самолета. 303 00:23:43,630 --> 00:23:44,965 Линия перегружена... 304 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Рейс Б-357 в Марокко сегодня вечером. 305 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Алло? 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 ОТСЛЕЖИВАНИЕ 307 00:24:13,326 --> 00:24:15,162 - Раз, два! - Слушай тренера. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,371 Дети, идем. 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,291 - Где карточка? - Пей много воды. Вставай. 310 00:24:19,374 --> 00:24:21,585 - Здравствуйте. - Как поживаете? 311 00:24:21,668 --> 00:24:23,170 Далеко едешь. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,422 - Держи пять, молодец, сынок! - Да. 313 00:24:34,222 --> 00:24:35,724 ГЛУПЫЙ ДЯДЯ 314 00:24:41,771 --> 00:24:45,317 Правда? Спасибо. Да! 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 Я переживаю. 316 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 Не надо, я лечу не одна, а с группой. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 Не за тебя, за себя переживаю. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 Как я выдержу без тебя пару недель? 319 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Ух ты. 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,706 Радуешься? 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 У меня будет ребенок. 322 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 - Что? - Уже пять недель. 323 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Я стану папой? 324 00:25:08,715 --> 00:25:09,674 - Да. - Правда? 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,010 Я папа! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,722 - Поставь меня. - Ой, прости. 327 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 - Смущаешь! - Почему? 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,393 Паспорт возьми. И не реви. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,979 Собрался полететь за границу без паспорта? 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,274 Сможешь позаботиться о детях? 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 Тише. Они услышат. 332 00:25:28,109 --> 00:25:31,238 - Я тренер. - Как скажешь. Заплати за трансфер. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 Брата грабишь? Вот ты какая. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 Ещё сдеру с тебя за еду в дорогу. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,412 Да, валяй, обдери единственного брата как липку. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,289 Эй! 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Команда, собрались! 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,504 Попрощайтесь с родителями. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,263 Дядя, я сажусь в самолёт. 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 Вряд ли будешь скучать, если что, 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 проверь облако. 342 00:26:02,894 --> 00:26:04,521 Буду загружать видео. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,620 Полиция аэропорта Инчхон. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,708 - Вы говорите по-английски? - Да. Чем могу помочь? 345 00:26:24,791 --> 00:26:28,503 Рейс Б-357 на Марокко... 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,589 Остановите его сейчас же. 347 00:26:32,173 --> 00:26:35,051 Что? Что вы сказали? 348 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 РАЙМОН ЖАК 349 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 - Наконец. - Паспорт, пожалуйста. 350 00:26:49,149 --> 00:26:50,692 На борту террористы. 351 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Они взорвут самолёт. Понимаете? 352 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Простите, с кем я говорю? 353 00:26:55,697 --> 00:26:59,492 Некогда, если вы не остановите самолёт сейчас... 354 00:27:02,954 --> 00:27:03,913 Алло? 355 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 Вы слушаете? Алло? 356 00:27:19,637 --> 00:27:23,391 - Что происходит? - Где пожар? 357 00:27:24,851 --> 00:27:25,935 Где пожар? 358 00:27:26,478 --> 00:27:28,855 Пожар! 359 00:27:47,290 --> 00:27:51,169 Алло? Я только что получила подозрительный звонок. 360 00:27:51,795 --> 00:27:53,421 Будет атака террористов... 361 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 Сержант Пак! 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,220 Не отключайся! 363 00:28:00,303 --> 00:28:02,263 - Вызовите скорую! - Да, сэр. 364 00:28:02,931 --> 00:28:05,225 - Не думай про имена! - Здравствуйте. 365 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 Ещё неясно, девочка или мальчик. 366 00:28:07,268 --> 00:28:09,646 Всем внимание! Займите свои места. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 Звонки дорогие, пиши СМСки. 368 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 Я выберу. Минутку. 369 00:28:19,114 --> 00:28:22,700 Вы оба, отдайте телефоны мне. Двери закрываются. Хун, садись. 370 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 Быстро садитесь. 371 00:28:25,578 --> 00:28:27,622 Перестаньте! Отдай и положи сумку. 372 00:28:27,705 --> 00:28:29,207 Давай, быстрее. 373 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 - Сиди. - Пасуй! 374 00:28:33,586 --> 00:28:34,504 Садись. 375 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Ты первый меня толкнул. 376 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 - Садитесь быстро. - Ты первый. 377 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 Что это за детишки? 378 00:28:46,725 --> 00:28:48,476 Команда по тхэквондо. 379 00:28:48,560 --> 00:28:50,311 Национальная сборная? 380 00:28:50,854 --> 00:28:52,480 Тогда покажем, что мы умеем. 381 00:28:54,190 --> 00:28:55,483 - Можно отвечу? - Да. 382 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 Милая... 383 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Я ждал твоего звонка. 384 00:29:01,197 --> 00:29:03,324 Ты ещё и испанский знаешь? 385 00:29:05,034 --> 00:29:08,371 Не волнуйся, он не понимает, о чем мы говорим. 386 00:29:38,485 --> 00:29:39,527 Пожалуйста, нет. 387 00:30:14,687 --> 00:30:17,440 ПОРТ ТАНЖЕР, МАРОККО 388 00:30:31,120 --> 00:30:32,205 Го Хэ Ри! 389 00:30:34,999 --> 00:30:36,167 Какое совпадение. 390 00:30:36,626 --> 00:30:37,752 А ты чего тут? 391 00:30:37,836 --> 00:30:40,505 Мой друг приезжает из Испании. 392 00:30:41,714 --> 00:30:45,301 - Не слышала новости? - Какие? 393 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Национальное агентство разведки арестовало вчера нашего консула. 394 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 Что? Почему? 395 00:30:52,183 --> 00:30:54,727 Он получал взятки от наркоторговцев. 396 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 Это не наркотики. Поняли? 397 00:30:56,604 --> 00:30:58,982 Они доставляли наркотики в Корею. 398 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 Неудивительно. То-то он всегда такой сонный. 399 00:31:08,074 --> 00:31:10,535 Он не принимал, только брал взятки. 400 00:31:11,035 --> 00:31:12,829 - А. - Черт. 401 00:31:13,454 --> 00:31:15,373 У нас будут неприятности. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Команда по тхэквондо прилетит завтра. 403 00:31:18,209 --> 00:31:20,128 Наверняка утечка изнутри. 404 00:31:21,838 --> 00:31:24,090 Ты знаешь, кто его сдал? 405 00:31:25,425 --> 00:31:27,343 Чего ты на меня уставилась? 406 00:31:27,427 --> 00:31:29,971 А что? У меня некрасивые глаза? 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,890 Красивые. То есть... 408 00:31:32,390 --> 00:31:34,601 Ладно, будь осторожна. 409 00:31:34,726 --> 00:31:37,854 Мы служащие, кому мы нужны. До завтра. 410 00:31:40,148 --> 00:31:41,941 У тебя дела в Португалии? 411 00:31:46,905 --> 00:31:50,283 Я видел, как ты звонила тайком из офиса. 412 00:31:50,992 --> 00:31:53,453 Кто у тебя в Португалии? 413 00:31:54,746 --> 00:31:55,955 Парень? 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 Что с мужчинами творится? 415 00:32:00,293 --> 00:32:03,922 - Что? - Как кто-то может изменить мне? 416 00:32:04,672 --> 00:32:07,884 Казался нормальным, а оказался психом. 417 00:32:08,718 --> 00:32:10,470 Будь у меня пистолет, 418 00:32:10,553 --> 00:32:13,556 я бы ему башку продырявила. 419 00:32:15,308 --> 00:32:16,726 Боже ты мой. 420 00:32:17,727 --> 00:32:19,520 Не знал, что она так жестока. 421 00:32:20,730 --> 00:32:22,023 Крепись, Хэ Ри! 422 00:32:22,774 --> 00:32:23,816 В мире 423 00:32:24,442 --> 00:32:26,361 ещё много хороших мужчин! 424 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 Ты просто устала. 425 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 Отдохни! 426 00:32:30,949 --> 00:32:32,325 Я люблю морской бриз! 427 00:32:50,301 --> 00:32:52,387 Только что вернулась из Лиссабона. 428 00:32:55,014 --> 00:32:57,850 Да, покончил с собой. 429 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Вскрытие ничего не изменит. 430 00:33:06,776 --> 00:33:07,694 Есть. 431 00:33:27,714 --> 00:33:28,923 ИМЕНА ДЕВОЧЕК 432 00:33:29,007 --> 00:33:31,676 Си, Чи Юн, 433 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Чи Ху... 434 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Позвольте. 435 00:34:07,962 --> 00:34:10,422 - Чашечку кофе, пожалуйста. - Да, сэр. 436 00:35:04,143 --> 00:35:05,645 СЕУЛ/ТАНЖЕР АКА Б357 437 00:35:50,940 --> 00:35:52,733 Пожалуйста, пристегните ремни! 438 00:35:54,777 --> 00:35:56,070 Пристегните ремни! 439 00:36:02,785 --> 00:36:03,786 Что произошло? 440 00:36:03,870 --> 00:36:05,955 - Обновить систему. - Перезагружаю! 441 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 - Что там? - Отказ двигателя 3. 442 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 - Разгерметизация салона. - Где-то дыра? 443 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 Надевайте маски! 444 00:36:21,596 --> 00:36:24,348 Дамы и господа, мы вошли в зону турбулентности. 445 00:36:24,432 --> 00:36:26,893 Займите свои места и пристегните ремни. 446 00:36:26,976 --> 00:36:30,188 Дамы и господа, мы вошли в зону турбулентности. 447 00:36:30,271 --> 00:36:33,024 Займите свои места и пристегните ремни. 448 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 Держитесь! 449 00:36:53,794 --> 00:36:57,131 Держитесь, ребята! Не вставайте! 450 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Не вставайте. 451 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 СOC! 452 00:37:27,536 --> 00:37:31,499 Браво 357, резко снижаемся из-за быстрой разгерметизации! 453 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 Почему панель не работает? 454 00:37:44,845 --> 00:37:47,556 Высота, скорость, широта, ничего не показывает. 455 00:37:47,640 --> 00:37:48,975 Возьми управление. 456 00:37:49,767 --> 00:37:52,019 Штурвал не реагирует. Что такое? 457 00:37:52,103 --> 00:37:55,564 Браво 357, это вышка Мухаммед Пять, доложите о ситуации. 458 00:37:55,648 --> 00:37:57,900 Мухаммед пять, это Браво 357. 459 00:37:58,234 --> 00:38:00,945 По тех проблемам самолёт потерял управление. 460 00:38:24,260 --> 00:38:25,469 ИМЕНА ДЕВОЧЕК 461 00:38:29,056 --> 00:38:32,143 ГЛУПОМУ ДЯДЕ ДЯДЯ, Я ЛЮБЛЮ 462 00:39:29,200 --> 00:39:30,242 ТИР 463 00:39:33,829 --> 00:39:34,914 КИМ ХО СИК 464 00:39:42,213 --> 00:39:43,672 11 ПРОПУЩЕННЫХ КИМ ХО СИК 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 У нас ЧП. Срочно приезжай в посольство! 466 00:39:49,261 --> 00:39:50,554 Приятного аппетита. 467 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Надо было закончить во втором раунде. 468 00:39:59,730 --> 00:40:00,815 Этот мальчишка. 469 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 Надо было купить раньше. 470 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 ЭСБИСИ СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 471 00:40:10,616 --> 00:40:11,784 Что такое? 472 00:40:13,411 --> 00:40:15,079 Простите, можно погромче? 473 00:40:19,708 --> 00:40:20,751 Повторяю. 474 00:40:20,876 --> 00:40:25,005 Рейс 357, вылетевший вчера из Инчхона в Марокко вчера вечером, 475 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 рухнул в море у берегов Марокко. 476 00:40:27,425 --> 00:40:31,470 Как сообщается, все 211 человек на борту, 477 00:40:31,554 --> 00:40:34,390 включая экипаж, погибли во время крушения. 478 00:40:34,473 --> 00:40:37,560 Причина крушения ещё не установлена, 479 00:40:37,643 --> 00:40:41,981 но по слухам это может быть плохая погода или неисправность самолёта. 480 00:40:42,982 --> 00:40:46,235 На борту было 12 детей национальной команды тхэквондо, 481 00:40:46,318 --> 00:40:49,196 приглашенной марокканским правительством 482 00:40:49,280 --> 00:40:53,325 по случаю 50-летия установления дипломатических отношений с Кореей... 483 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 ЧА ХУН (МУЖ/11) 484 00:40:54,493 --> 00:40:56,245 Корейское правительство 485 00:40:56,745 --> 00:40:59,582 пока что не сделало официальное заявление. 486 00:41:13,971 --> 00:41:15,723 Президент Чон Гук Пё 487 00:41:15,806 --> 00:41:18,058 только что прибыл из Пусана. 488 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 Прошу немного подождать. 489 00:41:23,272 --> 00:41:26,400 Из 211 пассажиров, 108 были корейцами, 490 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 включая 25 детей. 491 00:41:28,527 --> 00:41:32,072 Крушение было за границей, и сложно контролировать ситуацию. 492 00:41:35,618 --> 00:41:37,745 Надо срочно переговорить. 493 00:41:37,828 --> 00:41:39,580 Хорошо, премьер-министр Хон. 494 00:41:39,663 --> 00:41:41,290 Прошу нас извинить. 495 00:41:41,373 --> 00:41:43,167 Я ещё гримируюсь. 496 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Лучше выглядеть слегка уставшим. 497 00:42:00,434 --> 00:42:05,105 Говорят, даже падающие листья доставляют проблемы в конце года. 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,526 Особенно проблемы, с которыми я столкнулся в этот год. 499 00:42:08,943 --> 00:42:11,570 Самолет Б357, который упал, 500 00:42:12,279 --> 00:42:15,157 был новейшей моделью Дайнемик Систем. 501 00:42:16,867 --> 00:42:20,704 Вероятно, что крушение произошло из-за отказа систем самолёта. 502 00:42:21,497 --> 00:42:23,332 Уверены в этом? 503 00:42:23,415 --> 00:42:25,918 Судя по данным ЦУП, 504 00:42:26,669 --> 00:42:27,878 мы уверены на 90 %. 505 00:42:30,422 --> 00:42:34,009 Но пока комиссия по расследованию не сделает заключение, 506 00:42:34,093 --> 00:42:38,097 лучше придерживаться нейтральной позиции. 507 00:42:41,433 --> 00:42:45,813 Жажда мучает. Не могут даже стакан воды принести. 508 00:42:55,322 --> 00:42:57,408 Уважаемые соотечественники. 509 00:42:57,908 --> 00:43:04,248 Никогда в жизни не слышал более трагического известия. 510 00:43:07,751 --> 00:43:09,128 Как президент, 511 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 я не смог защитить свой народ и обеспечить ему безопасность. 512 00:43:17,595 --> 00:43:18,721 И сейчас 513 00:43:19,597 --> 00:43:21,765 мне стыдно. 514 00:43:23,434 --> 00:43:26,562 Всем, кто потерял родных и близких, 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,648 а также тем, 516 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 кто разделяет их боль от этой трагедии, 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,362 я хотел бы принести 518 00:43:37,197 --> 00:43:39,617 свои искренние соболезнования. 519 00:44:11,732 --> 00:44:13,901 - Пристегните ремни. Сядьте. - Минуту. 520 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 - Хун, сядь, я тебе сказал. - Кто-то на моем месте. 521 00:44:17,279 --> 00:44:18,572 Подожди. 522 00:44:21,283 --> 00:44:23,911 Глупый дядя, прости, что злился. 523 00:44:24,995 --> 00:44:27,289 А ты тоже злился на меня? 524 00:44:29,124 --> 00:44:33,629 Я знаю, что ты выбросил все свои книги, кассеты с фильмами. 525 00:44:34,254 --> 00:44:35,964 Ты был разорен. 526 00:44:37,549 --> 00:44:40,678 Я принёс всё обратно. Тяжелый такой пакет. 527 00:44:43,305 --> 00:44:45,307 Почему ты ушел из Центра Спорта? 528 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 Ты говорил, будешь снимать трюки 529 00:44:48,227 --> 00:44:49,770 и поедешь в Голливуд. 530 00:44:51,730 --> 00:44:55,609 Говорил, тебя будут звать Брюс Чан, как Брюса Ли и Джеки Чана. 531 00:44:56,402 --> 00:45:00,864 Ты ведь лучший в трюках. 532 00:45:02,282 --> 00:45:04,368 Хочу яичницу, как вернусь. 533 00:45:05,035 --> 00:45:06,120 Хорошую. 534 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Даже две, ладно? 535 00:45:54,668 --> 00:45:55,794 Хун... 536 00:45:56,753 --> 00:45:58,172 Хун! 537 00:46:13,020 --> 00:46:15,314 ПУБЛИЧНЫЕ ИЗВИНЕНИЯ ДАЙНЕМИК СИСТЕМ 538 00:46:15,397 --> 00:46:17,316 Чего это вы кланяетесь? 539 00:46:46,512 --> 00:46:51,225 На пресс-конференцию Дайнемик Систем, производителя борта Б-357, 540 00:46:51,308 --> 00:46:54,770 ворвались члены семей погибших и устроили сцену. 541 00:46:54,853 --> 00:46:57,856 Предполагается, крушение вызвано ошибкой самолета, 542 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 тем не менее 543 00:46:59,733 --> 00:47:02,444 Дайнемик Систем, как планировалось, предоставит 544 00:47:02,528 --> 00:47:06,365 самолеты следующего поколения почти за 11 триллионов вон. 545 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 546 00:47:36,687 --> 00:47:37,771 Наконец-то... 547 00:47:39,731 --> 00:47:41,858 ты смог проявить себя. 548 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 И спас всех нас. 549 00:47:47,489 --> 00:47:48,615 Спасибо, Майкл. 550 00:47:51,618 --> 00:47:52,661 Прощай. 551 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 И снова к крушению рейса Б-357. 552 00:48:04,214 --> 00:48:08,552 Некоторые члены семей отправляются сегодня в Марокко 553 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 чартерным рейсом Дайнемик Систем. 554 00:48:11,972 --> 00:48:14,600 Так как сложно собрать останки на месте, 555 00:48:15,267 --> 00:48:18,562 они решили провести массовую панихиду 556 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 на берегу у места крушения. 557 00:48:27,904 --> 00:48:31,116 АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА БАТТУТА МАРОККО 558 00:48:35,537 --> 00:48:37,789 Полагаю, поездка была утомительной. 559 00:48:38,290 --> 00:48:41,543 Я Го Хэ Ри из посольства республики Корея в Марокко. 560 00:48:41,627 --> 00:48:43,295 Я Ким Хо Сик. 561 00:48:44,963 --> 00:48:46,298 Пока вы в Марокко 562 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 вы остановитесь в отеле Континенталь в центре Танжера. 563 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 Автобус ждет на выходе, прошу за мной. 564 00:48:53,347 --> 00:48:55,891 Извините, можно в туалет? 565 00:48:55,974 --> 00:48:59,728 Тогда ждём вас у выхода номер один через 10 минут. 566 00:49:33,970 --> 00:49:35,430 Сиди здесь. 567 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Что? Эй, ты. 568 00:49:37,766 --> 00:49:39,059 Сидите, пристегнитесь. 569 00:49:39,142 --> 00:49:40,268 - Эй, ты. - Тихо. 570 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 Глупый дядя... 571 00:49:51,113 --> 00:49:51,947 Задержите его! 572 00:49:53,407 --> 00:49:54,908 Мы уезжаем! 573 00:49:54,991 --> 00:49:55,826 Отвали! 574 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Эй! 575 00:50:12,384 --> 00:50:13,510 Езжай, езжай! 576 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Колёсики крутятся на своей оси. 577 00:51:45,268 --> 00:51:46,311 Это ты. 578 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 Но как ты... 579 00:52:13,296 --> 00:52:14,548 На кого работаешь? 580 00:52:16,132 --> 00:52:17,050 Почему ты жив? 581 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 Все погибли. 582 00:52:20,720 --> 00:52:22,138 Почему ты жив? 583 00:52:25,684 --> 00:52:26,768 Это был ты? 584 00:52:27,853 --> 00:52:29,646 За что ты убил моего Хуна? 585 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Почему ты взорвал самолёт, урод? 586 00:52:56,047 --> 00:52:57,299 Почему? 587 00:53:12,731 --> 00:53:14,399 - За мной. - Что случилось? 588 00:53:20,071 --> 00:53:22,115 Звоните в полицию, быстро! 589 00:54:58,837 --> 00:55:01,756 - Восемьсот. - Вот деньги. 590 00:55:55,852 --> 00:55:56,936 Вылезай. 591 00:55:58,521 --> 00:56:02,776 Вылезай, подонок! 592 00:58:42,894 --> 00:58:44,854 - Ли Пил Сун? - Да. 593 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 Ваш столик посередине. 594 00:58:49,150 --> 00:58:51,069 Если вы могли бы ещё подождать, 595 00:58:51,152 --> 00:58:53,404 скоро подойдут из Дайнемик Систем. 596 00:58:53,488 --> 00:58:57,450 Ещё нет Ча Тал Чона. Вы ему звонили? 597 00:58:58,743 --> 00:59:00,370 Он не отвечает. 598 00:59:00,828 --> 00:59:03,206 Он знает, где мы живем, всё в порядке. 599 00:59:56,259 --> 00:59:59,178 Перевод субтитров: Геннадия Максимова 52304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.