All language subtitles for One Piece episode 1086

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1086] 21 00:01:42,150 --> 00:01:43,560 [Empat Kaisar, Kaido] 22 00:01:44,390 --> 00:01:46,300 [dan juga Empat Kaisar, Big Mom] 23 00:01:47,390 --> 00:01:48,680 [bersama-sama kalah] 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,770 [Zaman mulai bergejolak] 25 00:01:54,259 --> 00:02:00,580 [Luffy menduduki takhta Empat Kaisar. Kebangkitannya yang mengejutkan membuat dunia tercengang] 26 00:02:02,020 --> 00:02:06,540 [Zaman memang telah berubah drastis] 27 00:02:08,000 --> 00:02:10,979 [Petualangan telah tiba di panggung berikutnya] 28 00:02:15,630 --> 00:02:23,930 [Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!] 29 00:02:30,380 --> 00:02:32,470 [Berita] 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,140 [Berita] 31 00:02:50,070 --> 00:02:51,610 Kau tidak pantas menjadi kapten. 32 00:02:52,780 --> 00:02:55,750 Maafkan aku. 33 00:02:55,890 --> 00:02:58,900 Kau membuat semua anggota kapal dalam bahaya. 34 00:03:13,170 --> 00:03:14,560 Sebodoh apa pun juga tidak boleh bodoh seperti ini. 35 00:03:21,250 --> 00:03:23,140 Tapi, semuanya baik-baik saja. 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,210 Lupakan saja. 37 00:03:25,880 --> 00:03:29,079 Jangan memanjakannya, Jinbe! 38 00:03:30,090 --> 00:03:30,660 Baiklah. 39 00:03:31,350 --> 00:03:33,300 Ha... Haoshoku! 40 00:03:33,930 --> 00:03:35,030 Sudahlah, Bos. 41 00:03:35,810 --> 00:03:37,760 Jangan mendekati Nami yang sedang marah. 42 00:03:41,829 --> 00:03:43,410 Apakah kapalnya sudah selesai diperbaiki? 43 00:03:44,040 --> 00:03:45,870 Sudah diperbaiki, sempurna 44 00:03:46,450 --> 00:03:49,170 Apakah kau sudah lihat? Sunny begitu kuat. 45 00:03:49,450 --> 00:03:51,920 Jatuh dari tempat setinggi itu, 46 00:03:52,300 --> 00:03:54,530 ia hanya patah satu tiang. 47 00:03:58,390 --> 00:04:00,430 Suara apa itu? 48 00:04:00,970 --> 00:04:02,710 Kau cukup terampil, ya. 49 00:04:13,730 --> 00:04:17,450 Kau sudah lama menunggu, Robin. 50 00:04:19,950 --> 00:04:20,769 Terima kasih. 51 00:04:32,100 --> 00:04:35,370 Aduh, ini surat penangkapan kita. 52 00:04:37,950 --> 00:04:38,740 Surat penangkapan? 53 00:04:43,510 --> 00:04:44,930 Coba kulihat. 54 00:04:45,659 --> 00:04:49,040 Robin! 55 00:04:56,740 --> 00:04:57,760 [Kelompok Kapal Topi Jerami] 56 00:04:58,300 --> 00:05:00,170 [Kapten yang memimpin 5.600 bajak laut,] 57 00:05:01,150 --> 00:05:05,610 [Empat Kaisar, Luffy si Topi Jerami, dan sembilan petinggi lainnya] 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,980 [Bagaimana peringkat hadiah mereka?] 59 00:05:17,420 --> 00:05:18,390 Apakah ada peningkatan? 60 00:05:23,630 --> 00:05:32,820 [Dokter Kapal, "Chopper si Penyuka Gulali (Peliharaan)". Hadiahnya adalah 1.000 Bounty (naik sebesar 900 Bounty)] 61 00:05:24,130 --> 00:05:28,240 Dokter Kapal, "Chopper si Penyuka Gulali (Peliharaan)". 62 00:05:28,960 --> 00:05:30,340 [Hadiahnya 1.000 Bounty] 63 00:05:31,010 --> 00:05:32,650 [Naik 900 Bounty] 64 00:05:34,130 --> 00:05:37,060 Hei, ini memang naik. 65 00:05:43,050 --> 00:05:44,000 [Surat penangkapan] [Tidak peduli hidup atau mati, Nami sebesar 366 juta Bounty] 66 00:05:45,800 --> 00:05:52,900 [Navigator, Nami si Pencuri Kucing] [Hadiah 366 juta Bounty] 67 00:05:46,730 --> 00:05:48,890 Navigator, Nami si Pencuri Kucing! 68 00:05:49,270 --> 00:05:52,510 [Hadiah sebesar 366 juta Bounty] 69 00:05:54,010 --> 00:05:56,550 Sudah lewat dari ratusan juta. Aku juga mau! 70 00:06:08,710 --> 00:06:10,980 Musisi, Brook sang Raja Arwah. 71 00:06:08,760 --> 00:06:15,130 [Musisi, Brook sang Raja Arwah] [Hadiah 383 juta Bounty] 72 00:06:11,600 --> 00:06:14,860 [Hadiah sebesar 383 juta Bounty] 73 00:06:15,270 --> 00:06:16,260 Terima kasih. 74 00:06:16,770 --> 00:06:17,720 Apa? 75 00:06:22,220 --> 00:06:29,590 [Pembuat Kapal, Franky sang Perombak] [Hadiah 394 Bounty] 76 00:06:22,880 --> 00:06:25,190 Pembuat Kapal, Franky sang Perombak. 77 00:06:25,840 --> 00:06:28,890 [Hadiah sebesar 394 juta Bounty] 78 00:06:30,280 --> 00:06:33,230 Lelucon apa ini! Aku ini... 79 00:06:53,520 --> 00:06:58,840 [Penembak jitu, GOD Usopp] [Hadiah 500 juta Bounty] 80 00:06:54,140 --> 00:06:55,980 Penembak jitu, GOD Usopp. 81 00:06:56,430 --> 00:06:58,290 [Hadiah sebesar 500 juta Bounty] 82 00:06:59,200 --> 00:07:02,940 Cukup! Jangan naik lagi. 83 00:07:05,080 --> 00:07:07,070 Aku bukan peliharaan! 84 00:07:07,330 --> 00:07:10,580 Naikkan hadiahku sedikit lebih tinggi lagi! 85 00:07:12,010 --> 00:07:12,570 Ini untukmu. 86 00:07:13,940 --> 00:07:16,220 Tetaplah semangat, Chopper! 87 00:07:17,830 --> 00:07:25,180 [Arkeolog, Nico Robin sang Putra Iblis] [Hadiah 930 juta Bounty] 88 00:07:18,490 --> 00:07:21,280 Arkeolog, Nico Robin sang Putra Iblis. 89 00:07:21,940 --> 00:07:24,770 [Hadiah sebesar 930 juta Bounty] 90 00:07:26,950 --> 00:07:28,270 Terima kasih, Robin. 91 00:07:34,090 --> 00:07:37,750 Hadiahku naik banyak. 92 00:07:40,140 --> 00:07:46,530 [Koki, Sanji si Kaki Hitam] [Hadiah 1 miliar 32 juta Bounty] 93 00:07:40,740 --> 00:07:42,659 Koki, Sanji si Kaki Hitam. 94 00:07:43,010 --> 00:07:46,300 [Hadiah 1 miliar 32 juta Bounty] 95 00:07:47,360 --> 00:07:49,060 Jinbe, kau juga ada. 96 00:07:51,520 --> 00:07:52,940 Ini suatu kehormatan. 97 00:07:53,250 --> 00:07:56,300 Apa akhirnya aku sudah dianggap sebagai Geng Topi Jerami? 98 00:07:56,670 --> 00:07:57,810 Tentu saja. 99 00:07:58,280 --> 00:08:00,330 Bagaimanapun juga, kita sudah membuat gerakan besar. 100 00:08:02,620 --> 00:08:03,640 Apa? 101 00:08:08,440 --> 00:08:13,920 [Nahkoda Kapal, Jinbe sang Kesatria Laut] [Hadiah 1,1 miliar Bounty] 102 00:08:08,860 --> 00:08:10,760 Nahkoda Kapal, Jinbe sang Kesatria Laut. 103 00:08:11,260 --> 00:08:13,570 [Hadiah sebesar 1,1 miliar Bounty] 104 00:08:15,790 --> 00:08:22,600 [Ahli Pedang, Zoro sang Pemburu Bajak Laut] [Hadiah 1,1 miliar 11 juta Bounty] 105 00:08:16,620 --> 00:08:18,460 Ahli Pedang, Zoro sang Pemburu Bajak Laut. 106 00:08:19,120 --> 00:08:22,570 [Hadiah sebesar 1,1 miliar 11 juta Bounty] 107 00:08:23,160 --> 00:08:26,490 Kenapa aku lebih rendah darinya? 108 00:08:26,900 --> 00:08:28,390 Kau baik-baik saja, Sanji? 109 00:08:28,890 --> 00:08:29,640 Ada apa? 110 00:08:30,290 --> 00:08:32,460 Benar, Jinbe. 111 00:08:33,179 --> 00:08:34,390 Kau juga lebih tinggi dariku! 112 00:08:35,890 --> 00:08:39,960 Jinbe, jangan pedulikan yang berada di peringkat keempat. 113 00:08:42,370 --> 00:08:44,690 Siapa peringkat keempat? Berengsek! 114 00:08:47,090 --> 00:08:48,930 - Jangan melawan peringkat kedua. - Hei, tenanglah. 115 00:08:48,970 --> 00:08:51,100 Diam, Bola Lumut! 116 00:08:51,170 --> 00:08:54,780 Maaf, tapi tolong keluarkan aku. 117 00:08:55,730 --> 00:09:03,540 [Kapten Utama, "Empat Kaisar", Luffy si Topi Jerami] [Hadiah 3 miliar Bounty] 118 00:08:56,310 --> 00:08:59,420 [Kapten Utama, "Empat Kaisar", Luffy si Topi Jerami"] 119 00:09:00,240 --> 00:09:03,050 [Hadiah sebesar 3 miliar Bounty!] 120 00:09:04,940 --> 00:09:07,180 Kalian berdua jangan bertengkar lagi. 121 00:09:09,470 --> 00:09:10,730 Aku lapar. 122 00:09:17,130 --> 00:09:19,490 [New World, Pulau Karai Bari] 123 00:09:19,890 --> 00:09:20,580 Apakah kau sudah melihatnya? 124 00:09:20,790 --> 00:09:21,650 Sudah. 125 00:09:22,130 --> 00:09:24,370 Ternyata dia sendiri! Benar-benar kuat. 126 00:09:27,690 --> 00:09:31,120 Apakah itu adalah pendekar pedang terkuat di dunia? Menakutkan sekali. 127 00:09:31,270 --> 00:09:32,050 Luar biasa! 128 00:09:35,650 --> 00:09:37,400 Setelah sistem Shichibukai dihapus, 129 00:09:37,600 --> 00:09:41,230 saat dikepung oleh kapal militer, kukira kita akan tamat. 130 00:09:43,000 --> 00:09:44,650 Kapten Buggy memang hebat! 131 00:09:45,240 --> 00:09:46,540 Bisa-bisanya dia melakukan hal ini! 132 00:09:55,900 --> 00:09:59,190 Tunggu! 133 00:09:59,490 --> 00:10:03,180 Setidaknya ampuni aku. 134 00:10:19,610 --> 00:10:21,710 Aku mohon pada kalian, oke? 135 00:10:21,880 --> 00:10:23,300 Aku akan melakukan apa pun. 136 00:10:23,620 --> 00:10:26,890 [Empat Kaisar, Badut Hebat, Buggy] 137 00:10:23,840 --> 00:10:26,800 Menyuruhku menjilat sepatu juga boleh. Kumohon! 138 00:10:28,270 --> 00:10:31,630 [Mantan Shichibukai, Sir Crocodile] 139 00:10:32,760 --> 00:10:38,010 Cross Guild adalah organisasi yang memang ingin didirikan oleh aku dan Hawkeye. 140 00:10:35,400 --> 00:10:38,750 [Mantan Shichibukai, Dracule Mihawk] 141 00:10:38,990 --> 00:10:42,450 Kenapa kau yang menjadi bos? Coba katakan, Buggy! 142 00:10:42,630 --> 00:10:45,380 Aku hanya bisa meminta maaf. 143 00:10:45,660 --> 00:10:47,190 Kuharap kalian tidak keberatan. 144 00:10:48,390 --> 00:10:53,310 Mengandalkan satu permintaan maaf untuk menjadi Empat Kaisar. Kau mungkin adalah yang pertama dan yang terakhir. 145 00:10:54,200 --> 00:10:56,640 Bagaimana kau bisa menjadi contoh bagi orang lain jika tidak mati? 146 00:10:59,330 --> 00:11:04,560 Kata "penghinaan" ini bahkan tidak cukup untuk menggambarkan perasaanku. 147 00:11:05,850 --> 00:11:07,250 Jangan bunuh aku. 148 00:11:07,610 --> 00:11:08,950 Ini tidak bisa. 149 00:11:12,840 --> 00:11:17,770 Jangan! 150 00:11:18,070 --> 00:11:19,540 Bos. 151 00:11:20,060 --> 00:11:25,210 Sudah lama aku tidak bekerja untuk Anda. Ini sungguh suatu kehormatan bagiku. 152 00:11:22,760 --> 00:11:25,770 [Mantan Baroque Works, bawahan Crocodile, Galdino] 153 00:11:25,930 --> 00:11:29,490 Berengsek! Apakah kau mau mengkhianatiku, Galdino? 154 00:11:30,030 --> 00:11:34,650 Aku memang bukan bawahanmu, Buggy. 155 00:11:36,440 --> 00:11:38,440 Dasar berengsek! 156 00:11:39,650 --> 00:11:41,620 Terserah kau mau bilang apa. 157 00:11:43,240 --> 00:11:44,870 Kapten pasti mati. 158 00:11:45,260 --> 00:11:46,940 Apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 159 00:11:47,440 --> 00:11:48,750 Aku ingin ikut dengan Crocodile. 160 00:11:52,660 --> 00:11:54,830 Hidup menjadi sulit. 161 00:11:56,610 --> 00:11:59,380 Kurasa kau terlalu bangga. 162 00:11:59,490 --> 00:12:00,310 Dasar berengsek! Hentikan! 163 00:12:03,110 --> 00:12:05,880 [Angkatan Laut] 164 00:12:06,410 --> 00:12:09,800 Kau telah kehilangan hak istimewa Shichibukai bukan, Hawkeye? 165 00:12:06,480 --> 00:12:10,080 [Pulau Kuraigana] 166 00:12:10,810 --> 00:12:13,220 Ada apa, Crocodile? 167 00:12:13,860 --> 00:12:17,340 Kebetulan sekarang angkatan laut telah mengepung pulauku. 168 00:12:17,620 --> 00:12:18,540 Kurasa juga begitu. 169 00:12:20,660 --> 00:12:25,500 Di rapat dunia barusan, bawahan Raja Shichibukai telah kehilangan seluruh haknya. 170 00:12:25,800 --> 00:12:28,730 Pemerintah Dunia tidak ada hubungannya denganmu lagi. 171 00:12:29,850 --> 00:12:32,880 Dengan begitu, kau hanya seorang bajak laut biasa. 172 00:12:33,600 --> 00:12:36,490 Hanya di saat seperti ini angkatan laut bertindak paling cepat. 173 00:12:38,000 --> 00:12:41,050 Masalah menjadi seperti ini, kau juga punya setengah tanggung jawab di dalamnya, 'kan? 174 00:12:41,580 --> 00:12:42,910 Itu sudah masalah yang dulu. 175 00:12:45,910 --> 00:12:49,220 Sungguh merepotkan, aku terpaksa harus memindahkan markas. 176 00:12:49,830 --> 00:12:51,790 Kalau begitu, datanglah ke tempatku. 177 00:12:53,480 --> 00:12:55,440 Ide ini bagus, 'kan? 178 00:12:56,680 --> 00:12:58,470 Hanya dengan nama kita berdua, 179 00:12:59,000 --> 00:13:01,580 kita bisa membentuk organisasi yang tidak bisa diremehkan angkatan laut. 180 00:12:59,770 --> 00:13:02,440 [Angkatan Laut] 181 00:13:02,970 --> 00:13:06,890 Dulu, kau disebut pria sang Pemburu Angkatan Laut. 182 00:13:07,900 --> 00:13:13,000 Dalam hal tidak percaya kepada orang lain, kita itu sama. 183 00:13:19,190 --> 00:13:21,990 Apa yang akan kau lakukan? Ini sungguh menakutkan. 184 00:13:22,750 --> 00:13:26,850 Kenapa di sekitarku dipenuhi oleh pembawa masalah? 185 00:13:29,610 --> 00:13:32,390 Cepat! 186 00:13:31,230 --> 00:13:33,270 [Pengiriman Buggy] 187 00:13:32,430 --> 00:13:36,300 Segera! 188 00:13:44,440 --> 00:13:45,620 Kapten Buggy! 189 00:13:45,680 --> 00:13:46,760 Kapten! 190 00:13:48,120 --> 00:13:49,910 Kapten Buggy! 191 00:13:50,430 --> 00:13:52,730 Ada apa? Serang saja! 192 00:13:53,320 --> 00:13:54,910 Kau takut dengan angkatan laut? 193 00:13:56,730 --> 00:14:00,500 Sekelompok orang ini malah datang di saat aku berencana untuk kabur! 194 00:14:00,950 --> 00:14:05,810 Kapten! Angkatan laut yang mengepung kita diserang. 195 00:14:08,640 --> 00:14:10,820 Satu per satu kapal mereka ditenggelamkan! 196 00:14:12,650 --> 00:14:13,660 Angkatan laut dikalahkan? 197 00:14:19,140 --> 00:14:20,990 Rekan keadilan dari mana ini? 198 00:14:33,530 --> 00:14:34,940 Itu adalah Crocodile! 199 00:14:42,980 --> 00:14:43,660 Sungguh mengganggu. 200 00:14:50,460 --> 00:14:51,310 Tembak! 201 00:14:59,040 --> 00:15:00,140 Sables. 202 00:15:05,920 --> 00:15:10,470 Ternyata rumor bahwa Crocodile adalah anak buah Kapten Buggy itu benar. 203 00:15:10,870 --> 00:15:13,670 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk memberi bantuan di situasi mematikan ini. 204 00:15:13,950 --> 00:15:15,900 Kapten Buggy memang hebat! 205 00:15:18,570 --> 00:15:20,780 Ternyata Crocodile. 206 00:15:26,200 --> 00:15:29,720 Orang itu datang untuk meminta utangku padanya. 207 00:15:30,100 --> 00:15:33,460 Apa yang harus kulakukan? Aku tidak punya uang untuk membayarnya. 208 00:15:33,790 --> 00:15:35,660 Dia lebih menakutkan daripada angkatan laut. 209 00:15:41,520 --> 00:15:42,710 Bagaimanapun juga, itu adalah kau. 210 00:15:43,680 --> 00:15:45,520 Kukira, kau akan kabur begitu saja. 211 00:15:49,540 --> 00:15:50,950 Tebakanmu benar! 212 00:15:51,440 --> 00:15:56,050 Astaga, Pengiriman Buggy kami memang terlihat berjalan lancar. 213 00:15:56,300 --> 00:15:57,480 Namun, jumlah orangnya, 214 00:15:57,760 --> 00:15:59,600 biaya makan menjadi sangat tinggi. 215 00:16:00,050 --> 00:16:03,450 Belakangan ini, para titan utama yang menghasilkan uang berhenti bekerja. 216 00:16:04,380 --> 00:16:08,370 Jika kau tidak membayar utangmu, aku juga bisa menjualmu. 217 00:16:09,670 --> 00:16:11,350 Jangan mengatakan hal yang begitu menakutkan. 218 00:16:11,550 --> 00:16:16,280 Bukankah kita teman baik yang kabur dari penjara Impel Down bersama, Croco? 219 00:16:16,940 --> 00:16:19,330 Justru karena hal itu aku baru meminjamkan uang kepadamu. 220 00:16:20,160 --> 00:16:21,300 Jika kau tidak membayarnya, 221 00:16:22,160 --> 00:16:23,490 kita buat penyelesaiannya. 222 00:16:24,150 --> 00:16:24,810 Buat penyelesaian? 223 00:16:26,250 --> 00:16:29,560 Aku butuh uang untuk mendirikan perusahaan baru. 224 00:16:29,790 --> 00:16:31,710 Bagaimana ini bisa terjadi? 225 00:16:33,610 --> 00:16:38,700 Kalau begitu, aku juga termasuk punya saham di perusahaanmu. 226 00:16:39,360 --> 00:16:41,450 Bagaimanapun juga, aku adalah mantan Shichibukai. 227 00:16:42,280 --> 00:16:43,820 Izinkan aku menjadi pelayanmu. 228 00:16:45,870 --> 00:16:48,280 Aku bersedia membayar utang dengan kerja. 229 00:16:48,680 --> 00:16:52,870 Kita harus membangun perusahaan yang lebih besar. 230 00:16:53,480 --> 00:16:56,390 [Pengiriman Buggy] 231 00:16:54,170 --> 00:16:56,290 Aku punya beragam orang berbakat di sini. 232 00:16:56,790 --> 00:16:57,660 Desain iklan, 233 00:16:58,280 --> 00:16:59,370 percetakan, 234 00:17:00,040 --> 00:17:00,850 pengiriman. 235 00:17:01,430 --> 00:17:02,720 Silakan panggil aku sesuka hati. 236 00:17:03,250 --> 00:17:05,040 Anda bisa memerintah dengan gratis. 237 00:17:06,349 --> 00:17:09,720 Apa ini brosur yang kau bagikan? 238 00:17:11,700 --> 00:17:15,220 Kau cukup mencolok, Kepala Redaksi. 239 00:17:15,420 --> 00:17:17,280 Bu... bukan. 240 00:17:17,950 --> 00:17:20,160 Aku tidak sengaja. 241 00:17:20,230 --> 00:17:21,849 Apa lagi yang kau punya selain niat jahat? 242 00:17:28,660 --> 00:17:31,500 Aku sungguh tidak sengaja. 243 00:17:31,920 --> 00:17:35,710 Karyawanku yang terlalu mengagumiku. 244 00:17:36,150 --> 00:17:37,920 Aku juga terkejut saat melihatnya. 245 00:17:40,440 --> 00:17:42,090 Ketua. 246 00:17:42,740 --> 00:17:44,580 Aku membuat sesuatu yang bagus. 247 00:17:45,870 --> 00:17:47,770 Hei, ada apa dengan poster ini? 248 00:17:47,930 --> 00:17:50,410 Aku membuat Ketua menjadi yang paling tampan. 249 00:17:56,320 --> 00:17:58,350 Kau belum menunjukkannya, 'kan? 250 00:17:58,620 --> 00:18:00,110 Sudah dikirim ke seluruh dunia. 251 00:18:00,630 --> 00:18:02,320 Seluruh dunia sudah melihatnya. 252 00:18:10,970 --> 00:18:15,360 Pria bernama Buggy, selain dalang dari kasus kabur dari penjara Impel Down, 253 00:18:11,150 --> 00:18:15,460 [Markas Utama Angkatan Laut] 254 00:18:15,750 --> 00:18:17,830 dia juga pernah menjadi anggota Raja Bajak Laut. 255 00:18:18,690 --> 00:18:22,370 Bisa dibilang bahwa dia adalah bajak laut yang setara dengan Rambut Merah, Empat Kaisar. 256 00:18:22,860 --> 00:18:23,510 [Sir Crocodile, Cross Guild, Dracule Mihawk] 257 00:18:23,890 --> 00:18:25,010 Saat di Pulau Karai Bari, 258 00:18:25,400 --> 00:18:28,940 reputasinya sangat tinggi, bahkan Crocodile pun datang untuk menyelamatkannya. 259 00:18:29,760 --> 00:18:34,190 Hubungan Crocodile dan Mihawk juga sudah dipastikan melalui alat penyadap. 260 00:18:36,080 --> 00:18:39,200 Ada banyak organisasi bawah tanah yang mengeluarkan dana untuk pemburu bajak laut. 261 00:18:39,820 --> 00:18:41,770 Dilihat dari situasi pemberontakan di seluruh dunia, 262 00:18:42,040 --> 00:18:47,160 Cross Guild merupakan organisasi sangat berbahaya bagi kita. 263 00:18:47,790 --> 00:18:49,690 Hadiah untuk ketiga orang ini. 264 00:18:51,610 --> 00:18:54,570 Mantan bawahan Raja Shichibukai, Sir Crocodile. 265 00:18:55,340 --> 00:18:57,280 Kemampuan alami yang dia miliki, 266 00:18:57,810 --> 00:19:00,610 ditambah kecerdasan dan kemampuan memimpinnya. 267 00:19:00,970 --> 00:19:04,880 [Tidak peduli hidup atau mati, Sir Crocodile senilai 19 miliar 65 juta Bounty] 268 00:19:02,020 --> 00:19:04,480 Tetapkan saja di 19 miliar 65 juta Bounty. 269 00:19:05,330 --> 00:19:06,980 Mihawk, Hawkeye. 270 00:19:07,920 --> 00:19:12,240 Mantan bawahan Raja Shichibukai, punya keterampilan pedang yang lebih hebat dibandingkan Empat Kaisar, Rambut Merah. 271 00:19:12,930 --> 00:19:16,420 Sebagai pendekar pedang terkuat di dunia, tetapkan saja nilainya seperti ini. 272 00:19:16,570 --> 00:19:20,080 [Tidak peduli hidup atau mati, Dracule Mihawk 35 miliar 90 juta Bounty] 273 00:19:17,680 --> 00:19:19,940 Senilai 35 miliar 90 juta Bounty. 274 00:19:20,580 --> 00:19:23,650 Lalu, Badut Hebat, Buggy. 275 00:19:24,340 --> 00:19:26,040 Dia memiliki pengalaman sebagai keunggulan. 276 00:19:26,800 --> 00:19:30,420 Yang paling penting, dia punya kekuatan untuk mengendalikan kedua orang ini. 277 00:19:31,800 --> 00:19:39,170 [Tidak peduli hidup atau mati, Buggy senilai 31 miliar 89 juta Bounty] 278 00:19:31,850 --> 00:19:34,630 Tentukan saja nilainya 31 miliar 89 juta Bounty. 279 00:19:35,400 --> 00:19:39,040 Mari kita putuskan dia bersama Luffy si Topi Jerami sebagai kaisar baru. 280 00:19:39,460 --> 00:19:44,080 Bagi Pemerintah Dunia, mereka adalah tokoh berbahaya yang harus lebih diperhatikan. 281 00:19:45,880 --> 00:19:46,510 Lalu? 282 00:19:47,180 --> 00:19:48,330 Empat Kaisar. 283 00:19:49,280 --> 00:19:52,920 Kau benar-benar hebat, badut. 284 00:19:53,280 --> 00:19:56,370 Sungguh maaf sekali. 285 00:19:56,600 --> 00:19:57,760 Aku akan menjilat sepatu. 286 00:19:57,830 --> 00:19:58,400 Diam. 287 00:20:00,450 --> 00:20:03,180 Tapi, jika dipikir dari sudut pandang lain, 288 00:20:03,910 --> 00:20:06,640 bukan hal buruk bagi kita untuk mendorong dia ke depan. 289 00:20:08,500 --> 00:20:11,850 Setidaknya, aku tidak ingin menjadi Empat Kaisar. 290 00:20:13,040 --> 00:20:14,750 Aku hanya ingin hidup tenang. 291 00:20:15,990 --> 00:20:16,850 Apakah kau serius? 292 00:20:17,610 --> 00:20:19,400 Biarkan dia menjadi target semua orang. 293 00:20:19,940 --> 00:20:22,430 Jika ingin dia menghilang, kita bisa membunuhnya kapan saja. 294 00:20:25,960 --> 00:20:27,160 Memang benar. 295 00:20:39,550 --> 00:20:40,960 Semuanya, 296 00:20:42,110 --> 00:20:45,900 untuk menghadapi "era baru" yang akan datang, 297 00:20:46,330 --> 00:20:48,870 kami telah mendirikan Cross Guild. 298 00:20:49,460 --> 00:20:51,800 Aku akan memperkenalkan para petinggi asosiasi. 299 00:20:52,600 --> 00:20:53,630 Pertama, 300 00:20:54,510 --> 00:20:56,750 Sir Crocodile. 301 00:21:00,160 --> 00:21:01,310 Juga, 302 00:21:02,430 --> 00:21:05,700 Hawkeye, Mihawk. 303 00:21:08,530 --> 00:21:09,460 Crocodile! 304 00:21:09,530 --> 00:21:10,900 Tuan Mihawk! 305 00:21:13,550 --> 00:21:14,550 Kami akan mengikutimu selamanya! 306 00:21:15,140 --> 00:21:17,110 Sir Crocodile! 307 00:21:17,680 --> 00:21:23,120 Semuanya, bersoraklah! 308 00:21:29,440 --> 00:21:31,580 Kapten Buggy sudah menangis. 309 00:21:31,880 --> 00:21:34,430 Kami sangat terharu sampai ingin menangis. 310 00:21:36,800 --> 00:21:39,300 Apa yang akan terjadi pada hidupku? 311 00:21:39,610 --> 00:21:45,560 [Bersambung] 312 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 313 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 314 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 315 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 316 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 317 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 318 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 319 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 320 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 321 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 322 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 323 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 324 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 325 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 326 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 327 00:23:18,750 --> 00:23:22,350 [Kolonel Angkatan Laut Koby, yang menyerang dengan memimpin kedamaian baru] 328 00:23:23,190 --> 00:23:26,160 [Empat Kaisar, Kurohige menyerang saat keadaan kacau] 329 00:23:26,870 --> 00:23:29,600 [Ratu Bajak Laut, Hancock yang melawan secara langsung] 330 00:23:30,240 --> 00:23:31,750 [Kegelapan dan kecantikan saling terkait] 331 00:23:31,940 --> 00:23:35,170 [Siapa yang akan menang dalam pertarungan ketiga pihak ini?] 332 00:23:36,460 --> 00:23:37,780 [Episode selanjutnya, One Piece] 333 00:23:38,050 --> 00:23:40,870 [Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby!] 334 00:23:41,340 --> 00:23:43,380 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 335 00:23:41,790 --> 00:23:45,730 [Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby] 24375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.