Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece Episode 1086]
21
00:01:42,150 --> 00:01:43,560
[Empat Kaisar, Kaido]
22
00:01:44,390 --> 00:01:46,300
[dan juga Empat Kaisar, Big Mom]
23
00:01:47,390 --> 00:01:48,680
[bersama-sama kalah]
24
00:01:49,960 --> 00:01:51,770
[Zaman mulai bergejolak]
25
00:01:54,259 --> 00:02:00,580
[Luffy menduduki takhta Empat Kaisar. Kebangkitannya yang mengejutkan membuat dunia tercengang]
26
00:02:02,020 --> 00:02:06,540
[Zaman memang telah berubah drastis]
27
00:02:08,000 --> 00:02:10,979
[Petualangan telah tiba di panggung berikutnya]
28
00:02:15,630 --> 00:02:23,930
[Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!]
29
00:02:30,380 --> 00:02:32,470
[Berita]
30
00:02:34,780 --> 00:02:36,140
[Berita]
31
00:02:50,070 --> 00:02:51,610
Kau tidak pantas menjadi kapten.
32
00:02:52,780 --> 00:02:55,750
Maafkan aku.
33
00:02:55,890 --> 00:02:58,900
Kau membuat semua anggota kapal dalam bahaya.
34
00:03:13,170 --> 00:03:14,560
Sebodoh apa pun juga tidak boleh bodoh seperti ini.
35
00:03:21,250 --> 00:03:23,140
Tapi, semuanya baik-baik saja.
36
00:03:23,640 --> 00:03:25,210
Lupakan saja.
37
00:03:25,880 --> 00:03:29,079
Jangan memanjakannya, Jinbe!
38
00:03:30,090 --> 00:03:30,660
Baiklah.
39
00:03:31,350 --> 00:03:33,300
Ha... Haoshoku!
40
00:03:33,930 --> 00:03:35,030
Sudahlah, Bos.
41
00:03:35,810 --> 00:03:37,760
Jangan mendekati Nami yang sedang marah.
42
00:03:41,829 --> 00:03:43,410
Apakah kapalnya sudah selesai diperbaiki?
43
00:03:44,040 --> 00:03:45,870
Sudah diperbaiki, sempurna
44
00:03:46,450 --> 00:03:49,170
Apakah kau sudah lihat? Sunny begitu kuat.
45
00:03:49,450 --> 00:03:51,920
Jatuh dari tempat setinggi itu,
46
00:03:52,300 --> 00:03:54,530
ia hanya patah satu tiang.
47
00:03:58,390 --> 00:04:00,430
Suara apa itu?
48
00:04:00,970 --> 00:04:02,710
Kau cukup terampil, ya.
49
00:04:13,730 --> 00:04:17,450
Kau sudah lama menunggu, Robin.
50
00:04:19,950 --> 00:04:20,769
Terima kasih.
51
00:04:32,100 --> 00:04:35,370
Aduh, ini surat penangkapan kita.
52
00:04:37,950 --> 00:04:38,740
Surat penangkapan?
53
00:04:43,510 --> 00:04:44,930
Coba kulihat.
54
00:04:45,659 --> 00:04:49,040
Robin!
55
00:04:56,740 --> 00:04:57,760
[Kelompok Kapal Topi Jerami]
56
00:04:58,300 --> 00:05:00,170
[Kapten yang memimpin 5.600 bajak laut,]
57
00:05:01,150 --> 00:05:05,610
[Empat Kaisar, Luffy si Topi Jerami, dan sembilan petinggi lainnya]
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,980
[Bagaimana peringkat hadiah mereka?]
59
00:05:17,420 --> 00:05:18,390
Apakah ada peningkatan?
60
00:05:23,630 --> 00:05:32,820
[Dokter Kapal, "Chopper si Penyuka Gulali (Peliharaan)". Hadiahnya adalah 1.000 Bounty (naik sebesar 900 Bounty)]
61
00:05:24,130 --> 00:05:28,240
Dokter Kapal, "Chopper si Penyuka Gulali (Peliharaan)".
62
00:05:28,960 --> 00:05:30,340
[Hadiahnya 1.000 Bounty]
63
00:05:31,010 --> 00:05:32,650
[Naik 900 Bounty]
64
00:05:34,130 --> 00:05:37,060
Hei, ini memang naik.
65
00:05:43,050 --> 00:05:44,000
[Surat penangkapan]
[Tidak peduli hidup atau mati, Nami sebesar 366 juta Bounty]
66
00:05:45,800 --> 00:05:52,900
[Navigator, Nami si Pencuri Kucing]
[Hadiah 366 juta Bounty]
67
00:05:46,730 --> 00:05:48,890
Navigator, Nami si Pencuri Kucing!
68
00:05:49,270 --> 00:05:52,510
[Hadiah sebesar 366 juta Bounty]
69
00:05:54,010 --> 00:05:56,550
Sudah lewat dari ratusan juta. Aku juga mau!
70
00:06:08,710 --> 00:06:10,980
Musisi, Brook sang Raja Arwah.
71
00:06:08,760 --> 00:06:15,130
[Musisi, Brook sang Raja Arwah]
[Hadiah 383 juta Bounty]
72
00:06:11,600 --> 00:06:14,860
[Hadiah sebesar 383 juta Bounty]
73
00:06:15,270 --> 00:06:16,260
Terima kasih.
74
00:06:16,770 --> 00:06:17,720
Apa?
75
00:06:22,220 --> 00:06:29,590
[Pembuat Kapal, Franky sang Perombak] [Hadiah 394 Bounty]
76
00:06:22,880 --> 00:06:25,190
Pembuat Kapal, Franky sang Perombak.
77
00:06:25,840 --> 00:06:28,890
[Hadiah sebesar 394 juta Bounty]
78
00:06:30,280 --> 00:06:33,230
Lelucon apa ini! Aku ini...
79
00:06:53,520 --> 00:06:58,840
[Penembak jitu, GOD Usopp]
[Hadiah 500 juta Bounty]
80
00:06:54,140 --> 00:06:55,980
Penembak jitu, GOD Usopp.
81
00:06:56,430 --> 00:06:58,290
[Hadiah sebesar 500 juta Bounty]
82
00:06:59,200 --> 00:07:02,940
Cukup! Jangan naik lagi.
83
00:07:05,080 --> 00:07:07,070
Aku bukan peliharaan!
84
00:07:07,330 --> 00:07:10,580
Naikkan hadiahku sedikit lebih tinggi lagi!
85
00:07:12,010 --> 00:07:12,570
Ini untukmu.
86
00:07:13,940 --> 00:07:16,220
Tetaplah semangat, Chopper!
87
00:07:17,830 --> 00:07:25,180
[Arkeolog, Nico Robin sang Putra Iblis]
[Hadiah 930 juta Bounty]
88
00:07:18,490 --> 00:07:21,280
Arkeolog, Nico Robin sang Putra Iblis.
89
00:07:21,940 --> 00:07:24,770
[Hadiah sebesar 930 juta Bounty]
90
00:07:26,950 --> 00:07:28,270
Terima kasih, Robin.
91
00:07:34,090 --> 00:07:37,750
Hadiahku naik banyak.
92
00:07:40,140 --> 00:07:46,530
[Koki, Sanji si Kaki Hitam] [Hadiah 1 miliar 32 juta Bounty]
93
00:07:40,740 --> 00:07:42,659
Koki, Sanji si Kaki Hitam.
94
00:07:43,010 --> 00:07:46,300
[Hadiah 1 miliar 32 juta Bounty]
95
00:07:47,360 --> 00:07:49,060
Jinbe, kau juga ada.
96
00:07:51,520 --> 00:07:52,940
Ini suatu kehormatan.
97
00:07:53,250 --> 00:07:56,300
Apa akhirnya aku sudah dianggap sebagai Geng Topi Jerami?
98
00:07:56,670 --> 00:07:57,810
Tentu saja.
99
00:07:58,280 --> 00:08:00,330
Bagaimanapun juga, kita sudah membuat gerakan besar.
100
00:08:02,620 --> 00:08:03,640
Apa?
101
00:08:08,440 --> 00:08:13,920
[Nahkoda Kapal, Jinbe sang Kesatria Laut]
[Hadiah 1,1 miliar Bounty]
102
00:08:08,860 --> 00:08:10,760
Nahkoda Kapal, Jinbe sang Kesatria Laut.
103
00:08:11,260 --> 00:08:13,570
[Hadiah sebesar 1,1 miliar Bounty]
104
00:08:15,790 --> 00:08:22,600
[Ahli Pedang, Zoro sang Pemburu Bajak Laut]
[Hadiah 1,1 miliar 11 juta Bounty]
105
00:08:16,620 --> 00:08:18,460
Ahli Pedang, Zoro sang Pemburu Bajak Laut.
106
00:08:19,120 --> 00:08:22,570
[Hadiah sebesar 1,1 miliar 11 juta Bounty]
107
00:08:23,160 --> 00:08:26,490
Kenapa aku lebih rendah darinya?
108
00:08:26,900 --> 00:08:28,390
Kau baik-baik saja, Sanji?
109
00:08:28,890 --> 00:08:29,640
Ada apa?
110
00:08:30,290 --> 00:08:32,460
Benar, Jinbe.
111
00:08:33,179 --> 00:08:34,390
Kau juga lebih tinggi dariku!
112
00:08:35,890 --> 00:08:39,960
Jinbe, jangan pedulikan yang berada di peringkat keempat.
113
00:08:42,370 --> 00:08:44,690
Siapa peringkat keempat? Berengsek!
114
00:08:47,090 --> 00:08:48,930
- Jangan melawan peringkat kedua.
- Hei, tenanglah.
115
00:08:48,970 --> 00:08:51,100
Diam, Bola Lumut!
116
00:08:51,170 --> 00:08:54,780
Maaf, tapi tolong keluarkan aku.
117
00:08:55,730 --> 00:09:03,540
[Kapten Utama, "Empat Kaisar", Luffy si Topi Jerami]
[Hadiah 3 miliar Bounty]
118
00:08:56,310 --> 00:08:59,420
[Kapten Utama, "Empat Kaisar", Luffy si Topi Jerami"]
119
00:09:00,240 --> 00:09:03,050
[Hadiah sebesar 3 miliar Bounty!]
120
00:09:04,940 --> 00:09:07,180
Kalian berdua jangan bertengkar lagi.
121
00:09:09,470 --> 00:09:10,730
Aku lapar.
122
00:09:17,130 --> 00:09:19,490
[New World, Pulau Karai Bari]
123
00:09:19,890 --> 00:09:20,580
Apakah kau sudah melihatnya?
124
00:09:20,790 --> 00:09:21,650
Sudah.
125
00:09:22,130 --> 00:09:24,370
Ternyata dia sendiri! Benar-benar kuat.
126
00:09:27,690 --> 00:09:31,120
Apakah itu adalah pendekar pedang terkuat di dunia? Menakutkan sekali.
127
00:09:31,270 --> 00:09:32,050
Luar biasa!
128
00:09:35,650 --> 00:09:37,400
Setelah sistem Shichibukai dihapus,
129
00:09:37,600 --> 00:09:41,230
saat dikepung oleh kapal militer, kukira kita akan tamat.
130
00:09:43,000 --> 00:09:44,650
Kapten Buggy memang hebat!
131
00:09:45,240 --> 00:09:46,540
Bisa-bisanya dia melakukan hal ini!
132
00:09:55,900 --> 00:09:59,190
Tunggu!
133
00:09:59,490 --> 00:10:03,180
Setidaknya ampuni aku.
134
00:10:19,610 --> 00:10:21,710
Aku mohon pada kalian, oke?
135
00:10:21,880 --> 00:10:23,300
Aku akan melakukan apa pun.
136
00:10:23,620 --> 00:10:26,890
[Empat Kaisar, Badut Hebat, Buggy]
137
00:10:23,840 --> 00:10:26,800
Menyuruhku menjilat sepatu juga boleh. Kumohon!
138
00:10:28,270 --> 00:10:31,630
[Mantan Shichibukai, Sir Crocodile]
139
00:10:32,760 --> 00:10:38,010
Cross Guild adalah organisasi yang memang ingin didirikan oleh aku dan Hawkeye.
140
00:10:35,400 --> 00:10:38,750
[Mantan Shichibukai, Dracule Mihawk]
141
00:10:38,990 --> 00:10:42,450
Kenapa kau yang menjadi bos? Coba katakan, Buggy!
142
00:10:42,630 --> 00:10:45,380
Aku hanya bisa meminta maaf.
143
00:10:45,660 --> 00:10:47,190
Kuharap kalian tidak keberatan.
144
00:10:48,390 --> 00:10:53,310
Mengandalkan satu permintaan maaf untuk menjadi Empat Kaisar. Kau mungkin adalah yang pertama dan yang terakhir.
145
00:10:54,200 --> 00:10:56,640
Bagaimana kau bisa menjadi contoh bagi orang lain jika tidak mati?
146
00:10:59,330 --> 00:11:04,560
Kata "penghinaan" ini bahkan tidak cukup untuk menggambarkan perasaanku.
147
00:11:05,850 --> 00:11:07,250
Jangan bunuh aku.
148
00:11:07,610 --> 00:11:08,950
Ini tidak bisa.
149
00:11:12,840 --> 00:11:17,770
Jangan!
150
00:11:18,070 --> 00:11:19,540
Bos.
151
00:11:20,060 --> 00:11:25,210
Sudah lama aku tidak bekerja untuk Anda. Ini sungguh suatu kehormatan bagiku.
152
00:11:22,760 --> 00:11:25,770
[Mantan Baroque Works, bawahan Crocodile, Galdino]
153
00:11:25,930 --> 00:11:29,490
Berengsek! Apakah kau mau mengkhianatiku, Galdino?
154
00:11:30,030 --> 00:11:34,650
Aku memang bukan bawahanmu, Buggy.
155
00:11:36,440 --> 00:11:38,440
Dasar berengsek!
156
00:11:39,650 --> 00:11:41,620
Terserah kau mau bilang apa.
157
00:11:43,240 --> 00:11:44,870
Kapten pasti mati.
158
00:11:45,260 --> 00:11:46,940
Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
159
00:11:47,440 --> 00:11:48,750
Aku ingin ikut dengan Crocodile.
160
00:11:52,660 --> 00:11:54,830
Hidup menjadi sulit.
161
00:11:56,610 --> 00:11:59,380
Kurasa kau terlalu bangga.
162
00:11:59,490 --> 00:12:00,310
Dasar berengsek! Hentikan!
163
00:12:03,110 --> 00:12:05,880
[Angkatan Laut]
164
00:12:06,410 --> 00:12:09,800
Kau telah kehilangan hak istimewa Shichibukai bukan, Hawkeye?
165
00:12:06,480 --> 00:12:10,080
[Pulau Kuraigana]
166
00:12:10,810 --> 00:12:13,220
Ada apa, Crocodile?
167
00:12:13,860 --> 00:12:17,340
Kebetulan sekarang angkatan laut telah mengepung pulauku.
168
00:12:17,620 --> 00:12:18,540
Kurasa juga begitu.
169
00:12:20,660 --> 00:12:25,500
Di rapat dunia barusan, bawahan Raja Shichibukai telah kehilangan seluruh haknya.
170
00:12:25,800 --> 00:12:28,730
Pemerintah Dunia tidak ada hubungannya denganmu lagi.
171
00:12:29,850 --> 00:12:32,880
Dengan begitu, kau hanya seorang bajak laut biasa.
172
00:12:33,600 --> 00:12:36,490
Hanya di saat seperti ini angkatan laut bertindak paling cepat.
173
00:12:38,000 --> 00:12:41,050
Masalah menjadi seperti ini, kau juga punya setengah tanggung jawab di dalamnya, 'kan?
174
00:12:41,580 --> 00:12:42,910
Itu sudah masalah yang dulu.
175
00:12:45,910 --> 00:12:49,220
Sungguh merepotkan, aku terpaksa harus memindahkan markas.
176
00:12:49,830 --> 00:12:51,790
Kalau begitu, datanglah ke tempatku.
177
00:12:53,480 --> 00:12:55,440
Ide ini bagus, 'kan?
178
00:12:56,680 --> 00:12:58,470
Hanya dengan nama kita berdua,
179
00:12:59,000 --> 00:13:01,580
kita bisa membentuk organisasi yang tidak bisa diremehkan angkatan laut.
180
00:12:59,770 --> 00:13:02,440
[Angkatan Laut]
181
00:13:02,970 --> 00:13:06,890
Dulu, kau disebut pria sang Pemburu Angkatan Laut.
182
00:13:07,900 --> 00:13:13,000
Dalam hal tidak percaya kepada orang lain, kita itu sama.
183
00:13:19,190 --> 00:13:21,990
Apa yang akan kau lakukan? Ini sungguh menakutkan.
184
00:13:22,750 --> 00:13:26,850
Kenapa di sekitarku dipenuhi oleh pembawa masalah?
185
00:13:29,610 --> 00:13:32,390
Cepat!
186
00:13:31,230 --> 00:13:33,270
[Pengiriman Buggy]
187
00:13:32,430 --> 00:13:36,300
Segera!
188
00:13:44,440 --> 00:13:45,620
Kapten Buggy!
189
00:13:45,680 --> 00:13:46,760
Kapten!
190
00:13:48,120 --> 00:13:49,910
Kapten Buggy!
191
00:13:50,430 --> 00:13:52,730
Ada apa? Serang saja!
192
00:13:53,320 --> 00:13:54,910
Kau takut dengan angkatan laut?
193
00:13:56,730 --> 00:14:00,500
Sekelompok orang ini malah datang di saat aku berencana untuk kabur!
194
00:14:00,950 --> 00:14:05,810
Kapten! Angkatan laut yang mengepung kita diserang.
195
00:14:08,640 --> 00:14:10,820
Satu per satu kapal mereka ditenggelamkan!
196
00:14:12,650 --> 00:14:13,660
Angkatan laut dikalahkan?
197
00:14:19,140 --> 00:14:20,990
Rekan keadilan dari mana ini?
198
00:14:33,530 --> 00:14:34,940
Itu adalah Crocodile!
199
00:14:42,980 --> 00:14:43,660
Sungguh mengganggu.
200
00:14:50,460 --> 00:14:51,310
Tembak!
201
00:14:59,040 --> 00:15:00,140
Sables.
202
00:15:05,920 --> 00:15:10,470
Ternyata rumor bahwa Crocodile adalah anak buah Kapten Buggy itu benar.
203
00:15:10,870 --> 00:15:13,670
Dia mempertaruhkan nyawanya untuk memberi bantuan di situasi mematikan ini.
204
00:15:13,950 --> 00:15:15,900
Kapten Buggy memang hebat!
205
00:15:18,570 --> 00:15:20,780
Ternyata Crocodile.
206
00:15:26,200 --> 00:15:29,720
Orang itu datang untuk meminta utangku padanya.
207
00:15:30,100 --> 00:15:33,460
Apa yang harus kulakukan? Aku tidak punya uang untuk membayarnya.
208
00:15:33,790 --> 00:15:35,660
Dia lebih menakutkan daripada angkatan laut.
209
00:15:41,520 --> 00:15:42,710
Bagaimanapun juga, itu adalah kau.
210
00:15:43,680 --> 00:15:45,520
Kukira, kau akan kabur begitu saja.
211
00:15:49,540 --> 00:15:50,950
Tebakanmu benar!
212
00:15:51,440 --> 00:15:56,050
Astaga, Pengiriman Buggy kami memang terlihat berjalan lancar.
213
00:15:56,300 --> 00:15:57,480
Namun, jumlah orangnya,
214
00:15:57,760 --> 00:15:59,600
biaya makan menjadi sangat tinggi.
215
00:16:00,050 --> 00:16:03,450
Belakangan ini, para titan utama yang menghasilkan uang berhenti bekerja.
216
00:16:04,380 --> 00:16:08,370
Jika kau tidak membayar utangmu, aku juga bisa menjualmu.
217
00:16:09,670 --> 00:16:11,350
Jangan mengatakan hal yang begitu menakutkan.
218
00:16:11,550 --> 00:16:16,280
Bukankah kita teman baik yang kabur dari penjara Impel Down bersama, Croco?
219
00:16:16,940 --> 00:16:19,330
Justru karena hal itu aku baru meminjamkan uang kepadamu.
220
00:16:20,160 --> 00:16:21,300
Jika kau tidak membayarnya,
221
00:16:22,160 --> 00:16:23,490
kita buat penyelesaiannya.
222
00:16:24,150 --> 00:16:24,810
Buat penyelesaian?
223
00:16:26,250 --> 00:16:29,560
Aku butuh uang untuk mendirikan perusahaan baru.
224
00:16:29,790 --> 00:16:31,710
Bagaimana ini bisa terjadi?
225
00:16:33,610 --> 00:16:38,700
Kalau begitu, aku juga termasuk punya saham di perusahaanmu.
226
00:16:39,360 --> 00:16:41,450
Bagaimanapun juga, aku adalah mantan Shichibukai.
227
00:16:42,280 --> 00:16:43,820
Izinkan aku menjadi pelayanmu.
228
00:16:45,870 --> 00:16:48,280
Aku bersedia membayar utang dengan kerja.
229
00:16:48,680 --> 00:16:52,870
Kita harus membangun perusahaan yang lebih besar.
230
00:16:53,480 --> 00:16:56,390
[Pengiriman Buggy]
231
00:16:54,170 --> 00:16:56,290
Aku punya beragam orang berbakat di sini.
232
00:16:56,790 --> 00:16:57,660
Desain iklan,
233
00:16:58,280 --> 00:16:59,370
percetakan,
234
00:17:00,040 --> 00:17:00,850
pengiriman.
235
00:17:01,430 --> 00:17:02,720
Silakan panggil aku sesuka hati.
236
00:17:03,250 --> 00:17:05,040
Anda bisa memerintah dengan gratis.
237
00:17:06,349 --> 00:17:09,720
Apa ini brosur yang kau bagikan?
238
00:17:11,700 --> 00:17:15,220
Kau cukup mencolok, Kepala Redaksi.
239
00:17:15,420 --> 00:17:17,280
Bu... bukan.
240
00:17:17,950 --> 00:17:20,160
Aku tidak sengaja.
241
00:17:20,230 --> 00:17:21,849
Apa lagi yang kau punya selain niat jahat?
242
00:17:28,660 --> 00:17:31,500
Aku sungguh tidak sengaja.
243
00:17:31,920 --> 00:17:35,710
Karyawanku yang terlalu mengagumiku.
244
00:17:36,150 --> 00:17:37,920
Aku juga terkejut saat melihatnya.
245
00:17:40,440 --> 00:17:42,090
Ketua.
246
00:17:42,740 --> 00:17:44,580
Aku membuat sesuatu yang bagus.
247
00:17:45,870 --> 00:17:47,770
Hei, ada apa dengan poster ini?
248
00:17:47,930 --> 00:17:50,410
Aku membuat Ketua menjadi yang paling tampan.
249
00:17:56,320 --> 00:17:58,350
Kau belum menunjukkannya, 'kan?
250
00:17:58,620 --> 00:18:00,110
Sudah dikirim ke seluruh dunia.
251
00:18:00,630 --> 00:18:02,320
Seluruh dunia sudah melihatnya.
252
00:18:10,970 --> 00:18:15,360
Pria bernama Buggy, selain dalang dari kasus kabur dari penjara Impel Down,
253
00:18:11,150 --> 00:18:15,460
[Markas Utama Angkatan Laut]
254
00:18:15,750 --> 00:18:17,830
dia juga pernah menjadi anggota Raja Bajak Laut.
255
00:18:18,690 --> 00:18:22,370
Bisa dibilang bahwa dia adalah bajak laut yang setara dengan Rambut Merah, Empat Kaisar.
256
00:18:22,860 --> 00:18:23,510
[Sir Crocodile, Cross Guild, Dracule Mihawk]
257
00:18:23,890 --> 00:18:25,010
Saat di Pulau Karai Bari,
258
00:18:25,400 --> 00:18:28,940
reputasinya sangat tinggi, bahkan Crocodile pun datang untuk menyelamatkannya.
259
00:18:29,760 --> 00:18:34,190
Hubungan Crocodile dan Mihawk juga sudah dipastikan melalui alat penyadap.
260
00:18:36,080 --> 00:18:39,200
Ada banyak organisasi bawah tanah yang mengeluarkan dana untuk pemburu bajak laut.
261
00:18:39,820 --> 00:18:41,770
Dilihat dari situasi pemberontakan di seluruh dunia,
262
00:18:42,040 --> 00:18:47,160
Cross Guild merupakan organisasi sangat berbahaya bagi kita.
263
00:18:47,790 --> 00:18:49,690
Hadiah untuk ketiga orang ini.
264
00:18:51,610 --> 00:18:54,570
Mantan bawahan Raja Shichibukai, Sir Crocodile.
265
00:18:55,340 --> 00:18:57,280
Kemampuan alami yang dia miliki,
266
00:18:57,810 --> 00:19:00,610
ditambah kecerdasan dan kemampuan memimpinnya.
267
00:19:00,970 --> 00:19:04,880
[Tidak peduli hidup atau mati, Sir Crocodile senilai 19 miliar 65 juta Bounty]
268
00:19:02,020 --> 00:19:04,480
Tetapkan saja di 19 miliar 65 juta Bounty.
269
00:19:05,330 --> 00:19:06,980
Mihawk, Hawkeye.
270
00:19:07,920 --> 00:19:12,240
Mantan bawahan Raja Shichibukai, punya keterampilan pedang yang lebih hebat dibandingkan Empat Kaisar, Rambut Merah.
271
00:19:12,930 --> 00:19:16,420
Sebagai pendekar pedang terkuat di dunia, tetapkan saja nilainya seperti ini.
272
00:19:16,570 --> 00:19:20,080
[Tidak peduli hidup atau mati, Dracule Mihawk 35 miliar 90 juta Bounty]
273
00:19:17,680 --> 00:19:19,940
Senilai 35 miliar 90 juta Bounty.
274
00:19:20,580 --> 00:19:23,650
Lalu, Badut Hebat, Buggy.
275
00:19:24,340 --> 00:19:26,040
Dia memiliki pengalaman sebagai keunggulan.
276
00:19:26,800 --> 00:19:30,420
Yang paling penting, dia punya kekuatan untuk mengendalikan kedua orang ini.
277
00:19:31,800 --> 00:19:39,170
[Tidak peduli hidup atau mati, Buggy senilai 31 miliar 89 juta Bounty]
278
00:19:31,850 --> 00:19:34,630
Tentukan saja nilainya 31 miliar 89 juta Bounty.
279
00:19:35,400 --> 00:19:39,040
Mari kita putuskan dia bersama Luffy si Topi Jerami sebagai kaisar baru.
280
00:19:39,460 --> 00:19:44,080
Bagi Pemerintah Dunia, mereka adalah tokoh berbahaya yang harus lebih diperhatikan.
281
00:19:45,880 --> 00:19:46,510
Lalu?
282
00:19:47,180 --> 00:19:48,330
Empat Kaisar.
283
00:19:49,280 --> 00:19:52,920
Kau benar-benar hebat, badut.
284
00:19:53,280 --> 00:19:56,370
Sungguh maaf sekali.
285
00:19:56,600 --> 00:19:57,760
Aku akan menjilat sepatu.
286
00:19:57,830 --> 00:19:58,400
Diam.
287
00:20:00,450 --> 00:20:03,180
Tapi, jika dipikir dari sudut pandang lain,
288
00:20:03,910 --> 00:20:06,640
bukan hal buruk bagi kita untuk mendorong dia ke depan.
289
00:20:08,500 --> 00:20:11,850
Setidaknya, aku tidak ingin menjadi Empat Kaisar.
290
00:20:13,040 --> 00:20:14,750
Aku hanya ingin hidup tenang.
291
00:20:15,990 --> 00:20:16,850
Apakah kau serius?
292
00:20:17,610 --> 00:20:19,400
Biarkan dia menjadi target semua orang.
293
00:20:19,940 --> 00:20:22,430
Jika ingin dia menghilang, kita bisa membunuhnya kapan saja.
294
00:20:25,960 --> 00:20:27,160
Memang benar.
295
00:20:39,550 --> 00:20:40,960
Semuanya,
296
00:20:42,110 --> 00:20:45,900
untuk menghadapi "era baru" yang akan datang,
297
00:20:46,330 --> 00:20:48,870
kami telah mendirikan Cross Guild.
298
00:20:49,460 --> 00:20:51,800
Aku akan memperkenalkan para petinggi asosiasi.
299
00:20:52,600 --> 00:20:53,630
Pertama,
300
00:20:54,510 --> 00:20:56,750
Sir Crocodile.
301
00:21:00,160 --> 00:21:01,310
Juga,
302
00:21:02,430 --> 00:21:05,700
Hawkeye, Mihawk.
303
00:21:08,530 --> 00:21:09,460
Crocodile!
304
00:21:09,530 --> 00:21:10,900
Tuan Mihawk!
305
00:21:13,550 --> 00:21:14,550
Kami akan mengikutimu selamanya!
306
00:21:15,140 --> 00:21:17,110
Sir Crocodile!
307
00:21:17,680 --> 00:21:23,120
Semuanya, bersoraklah!
308
00:21:29,440 --> 00:21:31,580
Kapten Buggy sudah menangis.
309
00:21:31,880 --> 00:21:34,430
Kami sangat terharu sampai ingin menangis.
310
00:21:36,800 --> 00:21:39,300
Apa yang akan terjadi pada hidupku?
311
00:21:39,610 --> 00:21:45,560
[Bersambung]
312
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
313
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
314
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
315
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
316
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
317
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
318
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
319
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
320
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
321
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
322
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
323
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
324
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
325
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
326
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
327
00:23:18,750 --> 00:23:22,350
[Kolonel Angkatan Laut Koby, yang menyerang dengan memimpin kedamaian baru]
328
00:23:23,190 --> 00:23:26,160
[Empat Kaisar, Kurohige menyerang saat keadaan kacau]
329
00:23:26,870 --> 00:23:29,600
[Ratu Bajak Laut, Hancock yang melawan secara langsung]
330
00:23:30,240 --> 00:23:31,750
[Kegelapan dan kecantikan saling terkait]
331
00:23:31,940 --> 00:23:35,170
[Siapa yang akan menang dalam pertarungan ketiga pihak ini?]
332
00:23:36,460 --> 00:23:37,780
[Episode selanjutnya, One Piece]
333
00:23:38,050 --> 00:23:40,870
[Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby!]
334
00:23:41,340 --> 00:23:43,380
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!]
335
00:23:41,790 --> 00:23:45,730
[Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby]
24375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.