Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece, Episode 1082]
21
00:01:42,890 --> 00:01:44,660
[Negara Wano akhirnya kembali damai]
22
00:01:45,200 --> 00:01:47,770
[Saat orang-orang tenggelam dalam pesta perayaan besar,]
23
00:01:48,420 --> 00:01:52,680
[insiden yang disebabkan oleh Pasukan Revolusioner, Sabo, menggemparkan dunia]
24
00:01:53,229 --> 00:01:58,350
Dasar. Aku menjadi Jenderal di era yang tepat.
25
00:02:00,920 --> 00:02:03,150
Siapa pun yang datang,
26
00:02:03,760 --> 00:02:08,330
buat mereka pergi dengan menderita.
27
00:02:09,270 --> 00:02:12,760
[Sementara itu, Empat Kaisar, Shanks, juga ada pergerakan baru]
28
00:02:17,810 --> 00:02:18,990
Hei, Beck.
29
00:02:22,070 --> 00:02:24,070
Sudah waktunya untuk menaklukkan itu, 'kan?
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,480
Rahasia Besar.
31
00:02:35,010 --> 00:02:35,940
Coba saja kalau berani menghalangiku.
32
00:02:38,730 --> 00:02:39,570
Momonosuke!
33
00:02:41,570 --> 00:02:42,460
Yamato!
34
00:02:43,550 --> 00:02:45,600
Kau tidak boleh turun tangan.
35
00:02:51,610 --> 00:02:54,390
[Mi Goreng]
36
00:03:00,850 --> 00:03:01,940
[Cumi panggang]
37
00:03:08,930 --> 00:03:10,270
[Tembak]
38
00:03:10,260 --> 00:03:12,010
[Kedai makanan manis]
39
00:03:12,190 --> 00:03:14,580
Onami, semangat!
40
00:03:31,600 --> 00:03:39,220
[Permen kapas, takoyaki, ayam panggang, tembak]
41
00:03:32,030 --> 00:03:35,010
Memeleset. Sayang sekali, gadis kecil.
42
00:03:40,770 --> 00:03:42,200
Tembakanku memeleset.
43
00:03:42,590 --> 00:03:44,829
Aku juga ingin main.
44
00:03:45,070 --> 00:03:46,890
Aku juga ingin.
45
00:03:49,470 --> 00:03:50,410
Kalian!
46
00:03:50,880 --> 00:03:52,510
[Ayam panggang]
47
00:03:52,650 --> 00:03:55,290
[Takoyaki, jagung bakar]
48
00:03:52,960 --> 00:03:54,730
Hei, kalian.
49
00:03:55,730 --> 00:03:58,829
Apa kalian melupakan seseorang?
50
00:04:00,990 --> 00:04:01,970
Usopp!
51
00:04:04,980 --> 00:04:08,890
Serahkan masalah menembak padaku saja.
52
00:04:12,340 --> 00:04:17,970
[Permen kapas, takoyaki, ayam panggang, tembak]
53
00:04:14,490 --> 00:04:15,790
Hebat sekali.
54
00:04:15,830 --> 00:04:17,820
Kakak, kau cukup hebat.
55
00:04:18,450 --> 00:04:21,320
Mari kita adakan pesta terbaik hari ini!
56
00:04:25,680 --> 00:04:33,610
[Era baru telah tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah!]
57
00:04:39,159 --> 00:05:00,050
[Takoyaki]
58
00:04:40,860 --> 00:04:43,630
Enak sekali!
59
00:04:44,620 --> 00:04:45,870
Zeus, kau mau mencobanya?
60
00:04:46,420 --> 00:04:48,600
Bolehkah, Nami?
61
00:04:48,960 --> 00:04:51,760
Tentu saja. Lagi pula, kau sudah bekerja keras.
62
00:04:57,090 --> 00:04:59,750
Menurutku, bola hitam lebih enak.
63
00:05:02,770 --> 00:05:04,430
Sungguh bahagia.
64
00:05:07,240 --> 00:05:07,860
Apa enak?
65
00:05:09,040 --> 00:05:10,690
Enak sekali.
66
00:05:10,990 --> 00:05:14,270
Hei, lihat. Ada kedai es serut di sana.
67
00:05:15,000 --> 00:05:16,270
Es serut!
68
00:05:16,670 --> 00:05:19,370
Aku juga ingin makan es serut.
69
00:05:19,770 --> 00:05:22,340
Ayo kita segera pergi, Onami.
70
00:05:22,930 --> 00:05:23,500
Ya.
71
00:05:24,120 --> 00:05:26,350
Onami! Cepat!
72
00:05:27,800 --> 00:05:29,670
Ada berbagai macam rasa.
73
00:05:30,020 --> 00:05:32,420
Mau yang mana?
74
00:05:32,590 --> 00:05:35,520
Aku mau rasa sup kacang merah mochi.
75
00:05:44,940 --> 00:05:46,490
Merepotkan sekali.
76
00:05:53,930 --> 00:05:55,159
Tidak ada habisnya!
77
00:05:58,670 --> 00:06:00,880
Momonosuke, aku akan membantumu sekarang.
78
00:06:03,620 --> 00:06:04,290
Tidak boleh!
79
00:06:06,090 --> 00:06:07,000
Kenapa?
80
00:06:07,500 --> 00:06:09,600
Kenapa aku tidak boleh bertarung?
81
00:06:09,900 --> 00:06:13,600
Tidak boleh! Jangan lakukan apa pun, Yamato!
82
00:06:33,950 --> 00:06:37,950
Sudah cukup. Serahkan Luffy si Topi Jerami!
83
00:06:45,659 --> 00:06:47,400
Tuan Momonosuke!
84
00:06:47,690 --> 00:06:48,960
Dasar angkatan laut sialan!
85
00:06:53,100 --> 00:06:55,659
Ninpo, Maki Maki no Jutsu!
86
00:07:03,280 --> 00:07:04,070
Katon!
87
00:07:12,860 --> 00:07:13,680
Apa berhasil membunuhnya?
88
00:07:17,860 --> 00:07:19,870
Terbakarlah sampai habis menjadi abu!
89
00:07:22,080 --> 00:07:23,270
Angkatan laut!
90
00:07:30,080 --> 00:07:31,040
Apa katamu?
91
00:07:37,890 --> 00:07:38,800
Bokarin!
92
00:07:41,400 --> 00:07:44,310
Bagaimana aku bisa menjadi jenderal angkatan laut lagi
93
00:07:44,940 --> 00:07:48,550
kalau sampai kelemahan sejelas ini terbocorkan?
94
00:07:57,860 --> 00:08:02,790
Air sangat penting bagi alam dan manusia.
95
00:08:04,190 --> 00:08:05,250
Lepaskan!
96
00:08:16,370 --> 00:08:17,410
Raizo!
97
00:08:18,160 --> 00:08:20,890
Berengsek! Ia terus saja tumbuh mau dipotong bagaimanapun.
98
00:08:21,020 --> 00:08:22,380
Raizo!
99
00:08:28,720 --> 00:08:30,920
Apa dia tak punya kelemahan?
100
00:08:31,540 --> 00:08:34,130
Apa kita hanya bisa memotong rumput tanpa henti?
101
00:08:35,470 --> 00:08:36,240
Inu!
102
00:08:38,850 --> 00:08:39,789
Gawat!
103
00:08:49,840 --> 00:08:54,880
Kalian harus tahu. Karena aku yang datang, kalian tidak akan punya peluang untuk menang.
104
00:08:55,450 --> 00:08:58,680
Momonosuke, kenapa?
105
00:09:06,350 --> 00:09:06,930
Tangga?
106
00:09:13,500 --> 00:09:15,650
Kita harus terus berjalan ke bawah tanah dari sini.
107
00:09:16,570 --> 00:09:17,460
Ayo.
108
00:09:19,710 --> 00:09:22,180
Aduh, untung kau bisa menemukan tempat ini.
109
00:09:23,020 --> 00:09:25,710
Kau tidak bersama sekelompok orang itu. Wajar saja jika menarik perhatian.
110
00:09:26,710 --> 00:09:28,170
Jangan bicara seolah-olah kau adalah hiena.
111
00:09:28,910 --> 00:09:30,610
Kau juga ingin tahu, 'kan?
112
00:09:33,010 --> 00:09:34,000
Ayo.
113
00:09:36,410 --> 00:09:39,700
Perhatikan langkahmu! Semuanya berjamur!
114
00:09:48,530 --> 00:09:51,880
Aku tidak memberi tahu Kaido dan Orochi tentang jalan ini.
115
00:09:52,630 --> 00:09:55,970
Namun, karena All-stars Jack adalah Suku Duyung,
116
00:09:56,140 --> 00:09:59,470
tidak lama Ponegliff pun ditemukan.
117
00:10:00,180 --> 00:10:02,350
Kenapa Suku Duyung bisa tahu?
118
00:10:03,070 --> 00:10:04,290
Kau akan tahu setelah melihatnya.
119
00:10:05,600 --> 00:10:08,210
Kita harus berjalan ke bawah sampai kapan?
120
00:10:08,640 --> 00:10:09,680
Benar.
121
00:10:10,470 --> 00:10:12,570
Menuju masa ratusan tahun yang lalu.
122
00:10:22,170 --> 00:10:23,580
Tuan Tengu.
123
00:10:24,140 --> 00:10:26,450
Dari mana cahaya ini muncul?
124
00:10:29,820 --> 00:10:32,070
Di sini ada sebuah papan kaca.
125
00:10:32,540 --> 00:10:34,420
Jika kau tertarik, pergilah ke sana untuk melihatnya.
126
00:10:37,140 --> 00:10:38,920
Di sini sudah merupakan dasar laut.
127
00:10:42,110 --> 00:10:42,820
Room.
128
00:10:46,710 --> 00:10:47,400
Licik sekali
129
00:10:50,410 --> 00:10:51,290
Apa kalian bisa melihatnya?
130
00:11:01,590 --> 00:11:03,540
Negara Wano ada di dasar laut!
131
00:11:07,710 --> 00:11:10,990
Itu adalah Negara Wano sekitar 800 tahun lalu.
132
00:11:11,660 --> 00:11:13,230
Negara Wano yang lain.
133
00:11:19,120 --> 00:11:22,150
Delapan ratus tahun lalu? Apa maksudmu?
134
00:11:22,870 --> 00:11:24,100
Maksud secara harafiah.
135
00:11:24,680 --> 00:11:28,260
Tapi, aku juga tidak tahu apa yang terjadi di masa lalu sehingga berubah menjadi seperti ini.
136
00:11:32,100 --> 00:11:36,220
Mungkin karena ini bukan air laut sehingga bisa tetap seperti semula.
137
00:11:37,100 --> 00:11:38,460
Bisa dibilang begitu.
138
00:11:39,400 --> 00:11:43,150
Dulu, ada sebuah Negara Wano dengan Gunung Fujiyama yang besar di belakangnya.
139
00:11:44,100 --> 00:11:46,760
Suatu saat, mereka membangun dinding yang bisa mengelilingi seluruh pulau.
140
00:11:46,890 --> 00:11:48,670
Air hujan terus berkumpul.
141
00:11:49,480 --> 00:11:51,800
Orang-orang meninggalkan kota yang tidak bisa ditempati lagi.
142
00:11:52,280 --> 00:11:55,130
Lalu, mereka membangun tanah baru di pegunungan
143
00:11:55,730 --> 00:11:57,060
dan membangun sebuah negara.
144
00:12:00,410 --> 00:12:02,010
Apa itu adalah Negara Wano yang sekarang?
145
00:12:02,780 --> 00:12:03,650
Ya.
146
00:12:18,740 --> 00:12:19,750
Kita sudah sampai.
147
00:13:02,010 --> 00:13:03,220
Prasasti Ponegliff.
148
00:13:04,790 --> 00:13:06,880
Ini yang ketiga.
149
00:13:07,680 --> 00:13:10,570
Jika menemukan satu lagi, kita bisa pergi ke Laugh Tale.
150
00:13:13,040 --> 00:13:16,900
Ini adalah menara tinggi di gua kaki Gunung Fujiyama.
151
00:13:13,650 --> 00:13:17,480
[Lokasi saat ini, Negara Wano yang lama]
152
00:13:20,980 --> 00:13:22,810
Dirumorkan, di bawah tanah yang lebih dalam,
153
00:13:23,390 --> 00:13:26,780
ada sebuah senjata kuno yang tertidur bernama Pluton.
154
00:13:28,660 --> 00:13:30,510
Aku juga belum pernah melihatnya.
155
00:13:30,850 --> 00:13:32,900
Aku juga tidak bisa menunjukkannya kepada kalian berdua.
156
00:13:33,780 --> 00:13:35,220
Jika ingin mengeluarkan Pluton,
157
00:13:35,410 --> 00:13:37,600
kita harus menghancurkan tembok.
158
00:13:38,270 --> 00:13:39,560
Dengan kata lain, yang dimaksud dengan "membuka negara" adalah
159
00:13:39,930 --> 00:13:44,850
menghancurkan tembok pertahanan Negara Wano dan melepaskan senjata kuno.
160
00:13:52,650 --> 00:13:54,790
Membuka negara adalah untuk melepaskan senjata?
161
00:13:55,330 --> 00:13:58,450
Kenapa Kozuki Oden melakukan itu?
162
00:14:02,360 --> 00:14:06,710
Mari kita buka Negara Wano!
163
00:14:13,360 --> 00:14:16,020
Itulah yang diwariskan dari setiap generasi keluarga jenderal.
164
00:14:17,090 --> 00:14:21,530
Aku juga tidak tahu apa yang telah diketahui Oden di luar negeri.
165
00:14:28,980 --> 00:14:30,790
Ini enak!
166
00:14:31,990 --> 00:14:33,380
Enak!
167
00:14:36,220 --> 00:14:39,850
Hei, Bepo. Ada kedai es serut di sana.
168
00:14:40,570 --> 00:14:42,480
Es serut? Di mana?
169
00:14:56,670 --> 00:14:58,150
Cepat keluar!
170
00:14:58,550 --> 00:14:59,810
Tuan Momonosuke!
171
00:15:02,310 --> 00:15:05,940
Manusia biasa tidak akan bisa melawan alam.
172
00:15:06,390 --> 00:15:07,610
Apa kalian masih tidak mengerti?
173
00:15:08,030 --> 00:15:11,180
Jika Kaido masih hidup, aku tidak akan datang ke sini.
174
00:15:12,520 --> 00:15:13,990
Menyedihkan sekali.
175
00:15:14,360 --> 00:15:19,590
Berkat kendali Kaido, musuh negara ini tidak bisa mendekat.
176
00:15:21,390 --> 00:15:24,860
Jika kau mengerti, cepat serahkan Luffy si Topi Jerami!
177
00:15:25,290 --> 00:15:29,600
Aku akan pergi setelah memenggal kepalanya!
178
00:15:31,280 --> 00:15:34,060
Momonosuke, pergi cari bantuan Luffy dan rekannya.
179
00:15:34,320 --> 00:15:35,900
Luffy tidak akan kalah dari orang seperti ini.
180
00:15:41,150 --> 00:15:42,670
Tidak boleh begitu!
181
00:15:44,840 --> 00:15:46,050
Aku tidak akan menggunakan kekuatanmu.
182
00:15:46,470 --> 00:15:47,540
Jadi, kau juga jangan ikut campur.
183
00:15:48,410 --> 00:15:51,250
Selama ini, kau dikurung di Pulau Hantu
184
00:15:51,890 --> 00:15:53,370
dan bebas dengan tidak mudah.
185
00:15:54,900 --> 00:15:56,340
Aku akan mengeluarkanmu dengan selamat.
186
00:15:57,240 --> 00:16:00,590
Begitu juga dengan Luffy dan Zoro. Aku selalu mengandalkan mereka.
187
00:16:01,660 --> 00:16:05,590
Jika kita yang tinggal di negara ini tidak bisa mengalahkan musuh yang beragam
188
00:16:07,880 --> 00:16:09,640
dan masih harus mengandalkan orang yang akan segera menempuh perjalanan jauh,
189
00:16:11,050 --> 00:16:12,390
mulai sekarang kita semua
190
00:16:13,610 --> 00:16:15,610
tidak akan bisa melindungi Negara Wano!
191
00:16:17,880 --> 00:16:18,990
Momonosuke.
192
00:16:19,650 --> 00:16:22,480
Pergilah, monster hutan!
193
00:16:27,800 --> 00:16:30,440
Kenapa? Kenapa masih tidak pergi?
194
00:16:34,210 --> 00:16:35,420
Dia seperti bocah kecil.
195
00:16:36,260 --> 00:16:38,900
Sungguh naga yang lemah!
196
00:16:43,120 --> 00:16:45,620
Aku akan langsung mengirimmu ke neraka!
197
00:16:48,620 --> 00:16:49,820
Momonosuke!
198
00:16:50,240 --> 00:16:53,250
Matilah!
199
00:16:58,720 --> 00:17:01,040
Tuan Momonosuke!
200
00:17:01,460 --> 00:17:03,040
Sial! Keluarlah!
201
00:17:03,280 --> 00:17:04,900
Tuan Momonosuke!
202
00:17:07,140 --> 00:17:08,750
Tuan Momonosuke!
203
00:17:10,140 --> 00:17:12,000
Pergilah!
204
00:17:17,210 --> 00:17:17,990
Pergi!
205
00:17:21,800 --> 00:17:22,349
Momo.
206
00:17:32,700 --> 00:17:33,950
Pergilah!
207
00:17:44,900 --> 00:17:46,650
Berhasil mengeluarkannya!
208
00:17:48,820 --> 00:17:52,810
Tuan Momonosuke hebat sekali. Jurusnya benar-benar sama dengan milik Kaido itu.
209
00:17:53,350 --> 00:17:54,520
Pergilah!
210
00:17:55,720 --> 00:17:58,310
Pergilah dari Negara Wano!
211
00:17:59,450 --> 00:18:02,580
Kau... tunggu sebentar! Dasar berengsek!
212
00:18:05,950 --> 00:18:09,120
Hebat sekali. Dia sudah bisa menggunakan tubuh naga dengan terampil.
213
00:18:10,250 --> 00:18:13,040
Hanya saja, akurasinya masih belum cukup.
214
00:18:40,340 --> 00:18:41,430
Hebat sekali.
215
00:18:56,680 --> 00:18:58,700
Apa dia akan membakar seluruh kota?
216
00:19:00,240 --> 00:19:02,540
Kalau begini, aku sudah mengerti.
217
00:19:03,370 --> 00:19:05,840
Dasar Kaido palsu!
218
00:19:06,340 --> 00:19:09,370
Aku akan menjadikanmu satai dari atas kepala sampai kaki!
219
00:19:24,350 --> 00:19:25,750
Tidak bisa bergerak lagi.
220
00:19:27,270 --> 00:19:30,890
Haoshoku? Siapa kau?
221
00:19:38,740 --> 00:19:43,560
Apa mungkin Bajak Laut Rambut Merah
222
00:19:44,360 --> 00:19:45,980
ada di dekat sini?
223
00:19:49,310 --> 00:19:52,300
Bos, jangan tiba-tiba mengeluarkan Haki.
224
00:19:52,700 --> 00:19:54,930
Para pemula tidak tahan lagi.
225
00:19:58,030 --> 00:20:00,990
Kau masih tidak pantas disebut licik, angkatan laut.
226
00:20:02,250 --> 00:20:04,050
Namun, untuk anak-anak
227
00:20:04,530 --> 00:20:06,390
yang belum tersadar setelah mengubah sejarah bajak laut,
228
00:20:06,920 --> 00:20:09,270
tindakanmu ini sedikit tidak tahu diri, 'kan?
229
00:20:11,420 --> 00:20:15,170
Apa kau begitu takut dengan era baru?
230
00:20:18,280 --> 00:20:22,150
Aku tidak berencana bertarung dengan kalian. Setidaknya tidak untuk saat ini.
231
00:20:23,670 --> 00:20:24,690
Baiklah!
232
00:20:30,710 --> 00:20:33,780
Luar biasa! Hebat sekali, Momonosuke!
233
00:20:34,010 --> 00:20:35,010
Kau sudah mengusirnya.
234
00:20:35,440 --> 00:20:37,760
Kau berhasil melindungi Negara Wano.
235
00:20:38,590 --> 00:20:40,970
Aku...
236
00:20:42,610 --> 00:20:44,380
Aku... Negara Wano...
237
00:20:51,600 --> 00:20:53,310
Apa aku berhasil melindunginya?
238
00:20:57,610 --> 00:20:59,530
Luar biasa, Momonosuke!
239
00:21:02,080 --> 00:21:02,960
Dia sudah pergi!
240
00:21:03,540 --> 00:21:05,190
Kau cukup hebat, Momo.
241
00:21:06,120 --> 00:21:07,630
Sepertinya kita tidak punya kesempatan untuk tampil lagi.
242
00:21:11,310 --> 00:21:14,270
Tapi, benar-benar Haki yang hebat.
243
00:21:15,500 --> 00:21:16,850
Apa yang terjadi sebenarnya?
244
00:21:31,790 --> 00:21:33,740
Aku teringat dengan wajah yang sangat kurindukan.
245
00:21:39,620 --> 00:21:45,600
[Bersambung]
246
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
247
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
248
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
249
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
250
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
251
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
252
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
253
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
254
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
255
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
256
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
257
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
258
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
259
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
260
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
261
00:23:18,620 --> 00:23:20,340
[Saat Luffy menduduki posisi Empat Kaisar,]
262
00:23:20,790 --> 00:23:23,320
[berita yang luar biasa ini membuat dunia bergejolak]
263
00:23:24,200 --> 00:23:25,850
[Semua anggota krunya paling kejam dan jahat]
264
00:23:26,320 --> 00:23:29,640
[Insiden yang menyebabkan angkatan laut terkejut adalah]
265
00:23:30,070 --> 00:23:35,450
[kemunculan pria hidung merah yang memimpin mantan Shichibukai]
266
00:23:36,590 --> 00:23:37,760
[Episode selanjutnya, One Piece]
267
00:23:38,140 --> 00:23:41,160
[Perubahan dunia! Organisasi baru Cross Guild!]
268
00:23:41,680 --> 00:23:43,720
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
269
00:23:41,770 --> 00:23:45,730
[Perubahan Dunia! Organisasi Baru Cross Guild!]
18483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.