All language subtitles for One Piece episode 1082

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece, Episode 1082] 21 00:01:42,890 --> 00:01:44,660 [Negara Wano akhirnya kembali damai] 22 00:01:45,200 --> 00:01:47,770 [Saat orang-orang tenggelam dalam pesta perayaan besar,] 23 00:01:48,420 --> 00:01:52,680 [insiden yang disebabkan oleh Pasukan Revolusioner, Sabo, menggemparkan dunia] 24 00:01:53,229 --> 00:01:58,350 Dasar. Aku menjadi Jenderal di era yang tepat. 25 00:02:00,920 --> 00:02:03,150 Siapa pun yang datang, 26 00:02:03,760 --> 00:02:08,330 buat mereka pergi dengan menderita. 27 00:02:09,270 --> 00:02:12,760 [Sementara itu, Empat Kaisar, Shanks, juga ada pergerakan baru] 28 00:02:17,810 --> 00:02:18,990 Hei, Beck. 29 00:02:22,070 --> 00:02:24,070 Sudah waktunya untuk menaklukkan itu, 'kan? 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,480 Rahasia Besar. 31 00:02:35,010 --> 00:02:35,940 Coba saja kalau berani menghalangiku. 32 00:02:38,730 --> 00:02:39,570 Momonosuke! 33 00:02:41,570 --> 00:02:42,460 Yamato! 34 00:02:43,550 --> 00:02:45,600 Kau tidak boleh turun tangan. 35 00:02:51,610 --> 00:02:54,390 [Mi Goreng] 36 00:03:00,850 --> 00:03:01,940 [Cumi panggang] 37 00:03:08,930 --> 00:03:10,270 [Tembak] 38 00:03:10,260 --> 00:03:12,010 [Kedai makanan manis] 39 00:03:12,190 --> 00:03:14,580 Onami, semangat! 40 00:03:31,600 --> 00:03:39,220 [Permen kapas, takoyaki, ayam panggang, tembak] 41 00:03:32,030 --> 00:03:35,010 Memeleset. Sayang sekali, gadis kecil. 42 00:03:40,770 --> 00:03:42,200 Tembakanku memeleset. 43 00:03:42,590 --> 00:03:44,829 Aku juga ingin main. 44 00:03:45,070 --> 00:03:46,890 Aku juga ingin. 45 00:03:49,470 --> 00:03:50,410 Kalian! 46 00:03:50,880 --> 00:03:52,510 [Ayam panggang] 47 00:03:52,650 --> 00:03:55,290 [Takoyaki, jagung bakar] 48 00:03:52,960 --> 00:03:54,730 Hei, kalian. 49 00:03:55,730 --> 00:03:58,829 Apa kalian melupakan seseorang? 50 00:04:00,990 --> 00:04:01,970 Usopp! 51 00:04:04,980 --> 00:04:08,890 Serahkan masalah menembak padaku saja. 52 00:04:12,340 --> 00:04:17,970 [Permen kapas, takoyaki, ayam panggang, tembak] 53 00:04:14,490 --> 00:04:15,790 Hebat sekali. 54 00:04:15,830 --> 00:04:17,820 Kakak, kau cukup hebat. 55 00:04:18,450 --> 00:04:21,320 Mari kita adakan pesta terbaik hari ini! 56 00:04:25,680 --> 00:04:33,610 [Era baru telah tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah!] 57 00:04:39,159 --> 00:05:00,050 [Takoyaki] 58 00:04:40,860 --> 00:04:43,630 Enak sekali! 59 00:04:44,620 --> 00:04:45,870 Zeus, kau mau mencobanya? 60 00:04:46,420 --> 00:04:48,600 Bolehkah, Nami? 61 00:04:48,960 --> 00:04:51,760 Tentu saja. Lagi pula, kau sudah bekerja keras. 62 00:04:57,090 --> 00:04:59,750 Menurutku, bola hitam lebih enak. 63 00:05:02,770 --> 00:05:04,430 Sungguh bahagia. 64 00:05:07,240 --> 00:05:07,860 Apa enak? 65 00:05:09,040 --> 00:05:10,690 Enak sekali. 66 00:05:10,990 --> 00:05:14,270 Hei, lihat. Ada kedai es serut di sana. 67 00:05:15,000 --> 00:05:16,270 Es serut! 68 00:05:16,670 --> 00:05:19,370 Aku juga ingin makan es serut. 69 00:05:19,770 --> 00:05:22,340 Ayo kita segera pergi, Onami. 70 00:05:22,930 --> 00:05:23,500 Ya. 71 00:05:24,120 --> 00:05:26,350 Onami! Cepat! 72 00:05:27,800 --> 00:05:29,670 Ada berbagai macam rasa. 73 00:05:30,020 --> 00:05:32,420 Mau yang mana? 74 00:05:32,590 --> 00:05:35,520 Aku mau rasa sup kacang merah mochi. 75 00:05:44,940 --> 00:05:46,490 Merepotkan sekali. 76 00:05:53,930 --> 00:05:55,159 Tidak ada habisnya! 77 00:05:58,670 --> 00:06:00,880 Momonosuke, aku akan membantumu sekarang. 78 00:06:03,620 --> 00:06:04,290 Tidak boleh! 79 00:06:06,090 --> 00:06:07,000 Kenapa? 80 00:06:07,500 --> 00:06:09,600 Kenapa aku tidak boleh bertarung? 81 00:06:09,900 --> 00:06:13,600 Tidak boleh! Jangan lakukan apa pun, Yamato! 82 00:06:33,950 --> 00:06:37,950 Sudah cukup. Serahkan Luffy si Topi Jerami! 83 00:06:45,659 --> 00:06:47,400 Tuan Momonosuke! 84 00:06:47,690 --> 00:06:48,960 Dasar angkatan laut sialan! 85 00:06:53,100 --> 00:06:55,659 Ninpo, Maki Maki no Jutsu! 86 00:07:03,280 --> 00:07:04,070 Katon! 87 00:07:12,860 --> 00:07:13,680 Apa berhasil membunuhnya? 88 00:07:17,860 --> 00:07:19,870 Terbakarlah sampai habis menjadi abu! 89 00:07:22,080 --> 00:07:23,270 Angkatan laut! 90 00:07:30,080 --> 00:07:31,040 Apa katamu? 91 00:07:37,890 --> 00:07:38,800 Bokarin! 92 00:07:41,400 --> 00:07:44,310 Bagaimana aku bisa menjadi jenderal angkatan laut lagi 93 00:07:44,940 --> 00:07:48,550 kalau sampai kelemahan sejelas ini terbocorkan? 94 00:07:57,860 --> 00:08:02,790 Air sangat penting bagi alam dan manusia. 95 00:08:04,190 --> 00:08:05,250 Lepaskan! 96 00:08:16,370 --> 00:08:17,410 Raizo! 97 00:08:18,160 --> 00:08:20,890 Berengsek! Ia terus saja tumbuh mau dipotong bagaimanapun. 98 00:08:21,020 --> 00:08:22,380 Raizo! 99 00:08:28,720 --> 00:08:30,920 Apa dia tak punya kelemahan? 100 00:08:31,540 --> 00:08:34,130 Apa kita hanya bisa memotong rumput tanpa henti? 101 00:08:35,470 --> 00:08:36,240 Inu! 102 00:08:38,850 --> 00:08:39,789 Gawat! 103 00:08:49,840 --> 00:08:54,880 Kalian harus tahu. Karena aku yang datang, kalian tidak akan punya peluang untuk menang. 104 00:08:55,450 --> 00:08:58,680 Momonosuke, kenapa? 105 00:09:06,350 --> 00:09:06,930 Tangga? 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,650 Kita harus terus berjalan ke bawah tanah dari sini. 107 00:09:16,570 --> 00:09:17,460 Ayo. 108 00:09:19,710 --> 00:09:22,180 Aduh, untung kau bisa menemukan tempat ini. 109 00:09:23,020 --> 00:09:25,710 Kau tidak bersama sekelompok orang itu. Wajar saja jika menarik perhatian. 110 00:09:26,710 --> 00:09:28,170 Jangan bicara seolah-olah kau adalah hiena. 111 00:09:28,910 --> 00:09:30,610 Kau juga ingin tahu, 'kan? 112 00:09:33,010 --> 00:09:34,000 Ayo. 113 00:09:36,410 --> 00:09:39,700 Perhatikan langkahmu! Semuanya berjamur! 114 00:09:48,530 --> 00:09:51,880 Aku tidak memberi tahu Kaido dan Orochi tentang jalan ini. 115 00:09:52,630 --> 00:09:55,970 Namun, karena All-stars Jack adalah Suku Duyung, 116 00:09:56,140 --> 00:09:59,470 tidak lama Ponegliff pun ditemukan. 117 00:10:00,180 --> 00:10:02,350 Kenapa Suku Duyung bisa tahu? 118 00:10:03,070 --> 00:10:04,290 Kau akan tahu setelah melihatnya. 119 00:10:05,600 --> 00:10:08,210 Kita harus berjalan ke bawah sampai kapan? 120 00:10:08,640 --> 00:10:09,680 Benar. 121 00:10:10,470 --> 00:10:12,570 Menuju masa ratusan tahun yang lalu. 122 00:10:22,170 --> 00:10:23,580 Tuan Tengu. 123 00:10:24,140 --> 00:10:26,450 Dari mana cahaya ini muncul? 124 00:10:29,820 --> 00:10:32,070 Di sini ada sebuah papan kaca. 125 00:10:32,540 --> 00:10:34,420 Jika kau tertarik, pergilah ke sana untuk melihatnya. 126 00:10:37,140 --> 00:10:38,920 Di sini sudah merupakan dasar laut. 127 00:10:42,110 --> 00:10:42,820 Room. 128 00:10:46,710 --> 00:10:47,400 Licik sekali 129 00:10:50,410 --> 00:10:51,290 Apa kalian bisa melihatnya? 130 00:11:01,590 --> 00:11:03,540 Negara Wano ada di dasar laut! 131 00:11:07,710 --> 00:11:10,990 Itu adalah Negara Wano sekitar 800 tahun lalu. 132 00:11:11,660 --> 00:11:13,230 Negara Wano yang lain. 133 00:11:19,120 --> 00:11:22,150 Delapan ratus tahun lalu? Apa maksudmu? 134 00:11:22,870 --> 00:11:24,100 Maksud secara harafiah. 135 00:11:24,680 --> 00:11:28,260 Tapi, aku juga tidak tahu apa yang terjadi di masa lalu sehingga berubah menjadi seperti ini. 136 00:11:32,100 --> 00:11:36,220 Mungkin karena ini bukan air laut sehingga bisa tetap seperti semula. 137 00:11:37,100 --> 00:11:38,460 Bisa dibilang begitu. 138 00:11:39,400 --> 00:11:43,150 Dulu, ada sebuah Negara Wano dengan Gunung Fujiyama yang besar di belakangnya. 139 00:11:44,100 --> 00:11:46,760 Suatu saat, mereka membangun dinding yang bisa mengelilingi seluruh pulau. 140 00:11:46,890 --> 00:11:48,670 Air hujan terus berkumpul. 141 00:11:49,480 --> 00:11:51,800 Orang-orang meninggalkan kota yang tidak bisa ditempati lagi. 142 00:11:52,280 --> 00:11:55,130 Lalu, mereka membangun tanah baru di pegunungan 143 00:11:55,730 --> 00:11:57,060 dan membangun sebuah negara. 144 00:12:00,410 --> 00:12:02,010 Apa itu adalah Negara Wano yang sekarang? 145 00:12:02,780 --> 00:12:03,650 Ya. 146 00:12:18,740 --> 00:12:19,750 Kita sudah sampai. 147 00:13:02,010 --> 00:13:03,220 Prasasti Ponegliff. 148 00:13:04,790 --> 00:13:06,880 Ini yang ketiga. 149 00:13:07,680 --> 00:13:10,570 Jika menemukan satu lagi, kita bisa pergi ke Laugh Tale. 150 00:13:13,040 --> 00:13:16,900 Ini adalah menara tinggi di gua kaki Gunung Fujiyama. 151 00:13:13,650 --> 00:13:17,480 [Lokasi saat ini, Negara Wano yang lama] 152 00:13:20,980 --> 00:13:22,810 Dirumorkan, di bawah tanah yang lebih dalam, 153 00:13:23,390 --> 00:13:26,780 ada sebuah senjata kuno yang tertidur bernama Pluton. 154 00:13:28,660 --> 00:13:30,510 Aku juga belum pernah melihatnya. 155 00:13:30,850 --> 00:13:32,900 Aku juga tidak bisa menunjukkannya kepada kalian berdua. 156 00:13:33,780 --> 00:13:35,220 Jika ingin mengeluarkan Pluton, 157 00:13:35,410 --> 00:13:37,600 kita harus menghancurkan tembok. 158 00:13:38,270 --> 00:13:39,560 Dengan kata lain, yang dimaksud dengan "membuka negara" adalah 159 00:13:39,930 --> 00:13:44,850 menghancurkan tembok pertahanan Negara Wano dan melepaskan senjata kuno. 160 00:13:52,650 --> 00:13:54,790 Membuka negara adalah untuk melepaskan senjata? 161 00:13:55,330 --> 00:13:58,450 Kenapa Kozuki Oden melakukan itu? 162 00:14:02,360 --> 00:14:06,710 Mari kita buka Negara Wano! 163 00:14:13,360 --> 00:14:16,020 Itulah yang diwariskan dari setiap generasi keluarga jenderal. 164 00:14:17,090 --> 00:14:21,530 Aku juga tidak tahu apa yang telah diketahui Oden di luar negeri. 165 00:14:28,980 --> 00:14:30,790 Ini enak! 166 00:14:31,990 --> 00:14:33,380 Enak! 167 00:14:36,220 --> 00:14:39,850 Hei, Bepo. Ada kedai es serut di sana. 168 00:14:40,570 --> 00:14:42,480 Es serut? Di mana? 169 00:14:56,670 --> 00:14:58,150 Cepat keluar! 170 00:14:58,550 --> 00:14:59,810 Tuan Momonosuke! 171 00:15:02,310 --> 00:15:05,940 Manusia biasa tidak akan bisa melawan alam. 172 00:15:06,390 --> 00:15:07,610 Apa kalian masih tidak mengerti? 173 00:15:08,030 --> 00:15:11,180 Jika Kaido masih hidup, aku tidak akan datang ke sini. 174 00:15:12,520 --> 00:15:13,990 Menyedihkan sekali. 175 00:15:14,360 --> 00:15:19,590 Berkat kendali Kaido, musuh negara ini tidak bisa mendekat. 176 00:15:21,390 --> 00:15:24,860 Jika kau mengerti, cepat serahkan Luffy si Topi Jerami! 177 00:15:25,290 --> 00:15:29,600 Aku akan pergi setelah memenggal kepalanya! 178 00:15:31,280 --> 00:15:34,060 Momonosuke, pergi cari bantuan Luffy dan rekannya. 179 00:15:34,320 --> 00:15:35,900 Luffy tidak akan kalah dari orang seperti ini. 180 00:15:41,150 --> 00:15:42,670 Tidak boleh begitu! 181 00:15:44,840 --> 00:15:46,050 Aku tidak akan menggunakan kekuatanmu. 182 00:15:46,470 --> 00:15:47,540 Jadi, kau juga jangan ikut campur. 183 00:15:48,410 --> 00:15:51,250 Selama ini, kau dikurung di Pulau Hantu 184 00:15:51,890 --> 00:15:53,370 dan bebas dengan tidak mudah. 185 00:15:54,900 --> 00:15:56,340 Aku akan mengeluarkanmu dengan selamat. 186 00:15:57,240 --> 00:16:00,590 Begitu juga dengan Luffy dan Zoro. Aku selalu mengandalkan mereka. 187 00:16:01,660 --> 00:16:05,590 Jika kita yang tinggal di negara ini tidak bisa mengalahkan musuh yang beragam 188 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 dan masih harus mengandalkan orang yang akan segera menempuh perjalanan jauh, 189 00:16:11,050 --> 00:16:12,390 mulai sekarang kita semua 190 00:16:13,610 --> 00:16:15,610 tidak akan bisa melindungi Negara Wano! 191 00:16:17,880 --> 00:16:18,990 Momonosuke. 192 00:16:19,650 --> 00:16:22,480 Pergilah, monster hutan! 193 00:16:27,800 --> 00:16:30,440 Kenapa? Kenapa masih tidak pergi? 194 00:16:34,210 --> 00:16:35,420 Dia seperti bocah kecil. 195 00:16:36,260 --> 00:16:38,900 Sungguh naga yang lemah! 196 00:16:43,120 --> 00:16:45,620 Aku akan langsung mengirimmu ke neraka! 197 00:16:48,620 --> 00:16:49,820 Momonosuke! 198 00:16:50,240 --> 00:16:53,250 Matilah! 199 00:16:58,720 --> 00:17:01,040 Tuan Momonosuke! 200 00:17:01,460 --> 00:17:03,040 Sial! Keluarlah! 201 00:17:03,280 --> 00:17:04,900 Tuan Momonosuke! 202 00:17:07,140 --> 00:17:08,750 Tuan Momonosuke! 203 00:17:10,140 --> 00:17:12,000 Pergilah! 204 00:17:17,210 --> 00:17:17,990 Pergi! 205 00:17:21,800 --> 00:17:22,349 Momo. 206 00:17:32,700 --> 00:17:33,950 Pergilah! 207 00:17:44,900 --> 00:17:46,650 Berhasil mengeluarkannya! 208 00:17:48,820 --> 00:17:52,810 Tuan Momonosuke hebat sekali. Jurusnya benar-benar sama dengan milik Kaido itu. 209 00:17:53,350 --> 00:17:54,520 Pergilah! 210 00:17:55,720 --> 00:17:58,310 Pergilah dari Negara Wano! 211 00:17:59,450 --> 00:18:02,580 Kau... tunggu sebentar! Dasar berengsek! 212 00:18:05,950 --> 00:18:09,120 Hebat sekali. Dia sudah bisa menggunakan tubuh naga dengan terampil. 213 00:18:10,250 --> 00:18:13,040 Hanya saja, akurasinya masih belum cukup. 214 00:18:40,340 --> 00:18:41,430 Hebat sekali. 215 00:18:56,680 --> 00:18:58,700 Apa dia akan membakar seluruh kota? 216 00:19:00,240 --> 00:19:02,540 Kalau begini, aku sudah mengerti. 217 00:19:03,370 --> 00:19:05,840 Dasar Kaido palsu! 218 00:19:06,340 --> 00:19:09,370 Aku akan menjadikanmu satai dari atas kepala sampai kaki! 219 00:19:24,350 --> 00:19:25,750 Tidak bisa bergerak lagi. 220 00:19:27,270 --> 00:19:30,890 Haoshoku? Siapa kau? 221 00:19:38,740 --> 00:19:43,560 Apa mungkin Bajak Laut Rambut Merah 222 00:19:44,360 --> 00:19:45,980 ada di dekat sini? 223 00:19:49,310 --> 00:19:52,300 Bos, jangan tiba-tiba mengeluarkan Haki. 224 00:19:52,700 --> 00:19:54,930 Para pemula tidak tahan lagi. 225 00:19:58,030 --> 00:20:00,990 Kau masih tidak pantas disebut licik, angkatan laut. 226 00:20:02,250 --> 00:20:04,050 Namun, untuk anak-anak 227 00:20:04,530 --> 00:20:06,390 yang belum tersadar setelah mengubah sejarah bajak laut, 228 00:20:06,920 --> 00:20:09,270 tindakanmu ini sedikit tidak tahu diri, 'kan? 229 00:20:11,420 --> 00:20:15,170 Apa kau begitu takut dengan era baru? 230 00:20:18,280 --> 00:20:22,150 Aku tidak berencana bertarung dengan kalian. Setidaknya tidak untuk saat ini. 231 00:20:23,670 --> 00:20:24,690 Baiklah! 232 00:20:30,710 --> 00:20:33,780 Luar biasa! Hebat sekali, Momonosuke! 233 00:20:34,010 --> 00:20:35,010 Kau sudah mengusirnya. 234 00:20:35,440 --> 00:20:37,760 Kau berhasil melindungi Negara Wano. 235 00:20:38,590 --> 00:20:40,970 Aku... 236 00:20:42,610 --> 00:20:44,380 Aku... Negara Wano... 237 00:20:51,600 --> 00:20:53,310 Apa aku berhasil melindunginya? 238 00:20:57,610 --> 00:20:59,530 Luar biasa, Momonosuke! 239 00:21:02,080 --> 00:21:02,960 Dia sudah pergi! 240 00:21:03,540 --> 00:21:05,190 Kau cukup hebat, Momo. 241 00:21:06,120 --> 00:21:07,630 Sepertinya kita tidak punya kesempatan untuk tampil lagi. 242 00:21:11,310 --> 00:21:14,270 Tapi, benar-benar Haki yang hebat. 243 00:21:15,500 --> 00:21:16,850 Apa yang terjadi sebenarnya? 244 00:21:31,790 --> 00:21:33,740 Aku teringat dengan wajah yang sangat kurindukan. 245 00:21:39,620 --> 00:21:45,600 [Bersambung] 246 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 247 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 248 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 249 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 250 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 251 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 252 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 253 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 254 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 255 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 256 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 257 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 258 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 259 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 260 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 261 00:23:18,620 --> 00:23:20,340 [Saat Luffy menduduki posisi Empat Kaisar,] 262 00:23:20,790 --> 00:23:23,320 [berita yang luar biasa ini membuat dunia bergejolak] 263 00:23:24,200 --> 00:23:25,850 [Semua anggota krunya paling kejam dan jahat] 264 00:23:26,320 --> 00:23:29,640 [Insiden yang menyebabkan angkatan laut terkejut adalah] 265 00:23:30,070 --> 00:23:35,450 [kemunculan pria hidung merah yang memimpin mantan Shichibukai] 266 00:23:36,590 --> 00:23:37,760 [Episode selanjutnya, One Piece] 267 00:23:38,140 --> 00:23:41,160 [Perubahan dunia! Organisasi baru Cross Guild!] 268 00:23:41,680 --> 00:23:43,720 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 269 00:23:41,770 --> 00:23:45,730 [Perubahan Dunia! Organisasi Baru Cross Guild!] 18483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.