Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,340 --> 00:00:42,340
Mr. Forsyte.
2
00:00:42,370 --> 00:00:43,710
SOAMES:
Miss Heron.
3
00:00:46,210 --> 00:00:48,210
Are you returning
to London?
4
00:00:48,240 --> 00:00:49,580
I'm finished here
in Bournemouth.
5
00:00:49,610 --> 00:00:50,710
There's something
I was hoping
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,450
to discuss with you.
7
00:00:52,480 --> 00:00:54,050
What, here?
8
00:00:54,080 --> 00:00:55,350
No.
9
00:01:03,190 --> 00:01:05,460
What can I do for you,
Miss Heron?
10
00:01:08,060 --> 00:01:10,000
If I were to marry you,
Mr. Forsyte,
11
00:01:10,030 --> 00:01:13,170
would you promise me
one thing?
12
00:01:19,410 --> 00:01:22,950
If our marriage
is not a success,
13
00:01:22,980 --> 00:01:26,350
then I shall be as free as
if I had never married you?
14
00:01:26,380 --> 00:01:29,690
If we were to marry,
then it would be a success.
15
00:01:29,720 --> 00:01:34,160
You would not hold me in a
marriage that was not happy?
16
00:01:34,190 --> 00:01:37,830
Miss Heron... Irene, I promise
I would make you happy.
17
00:01:37,860 --> 00:01:41,200
You must promise
I would be free.
18
00:01:41,230 --> 00:01:43,300
Then I do.
19
00:01:43,330 --> 00:01:45,330
Do you swear it?
20
00:01:45,370 --> 00:01:48,040
I do solemnly swear it.
21
00:01:51,540 --> 00:01:56,110
Should you ask me
to marry you again, Mr. Forsyte,
22
00:01:56,150 --> 00:02:00,650
I would find myself able
to accept.
23
00:02:09,190 --> 00:02:10,830
Miss Heron...
24
00:02:14,800 --> 00:02:18,000
Miss Heron, would you do me
the great honor
25
00:02:18,030 --> 00:02:19,400
of becoming mine?
26
00:02:21,840 --> 00:02:24,670
I will marry you,
Mr. Forsyte.
27
00:02:30,680 --> 00:02:33,750
Then you make me
the happiest man on earth.
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,750
Come on, Perry.
29
00:03:10,520 --> 00:03:12,760
( laughing )
30
00:03:12,790 --> 00:03:14,090
Jole...
31
00:03:15,120 --> 00:03:16,430
here.
32
00:03:21,530 --> 00:03:25,270
She was your wife, and they
didn't even tell you.
33
00:03:26,470 --> 00:03:28,300
This is true exile.
34
00:03:28,340 --> 00:03:30,170
It's cruel,
35
00:03:30,210 --> 00:03:31,940
and so typical.
36
00:03:31,970 --> 00:03:34,910
No, they stick with
their own, Helene.
37
00:03:34,940 --> 00:03:37,910
Outsiders are...
38
00:03:37,950 --> 00:03:39,210
well... outside.
39
00:03:39,250 --> 00:03:42,350
( fussing )
40
00:03:42,390 --> 00:03:45,250
What will happen to June?
41
00:03:47,120 --> 00:03:48,560
She'll be fine.
42
00:03:48,590 --> 00:03:51,860
She will now be
the whole focus of Dad's life.
43
00:03:51,890 --> 00:03:53,030
Yeah.
44
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
I'm so sorry.
45
00:03:56,630 --> 00:04:00,840
( baby crying )
46
00:04:00,870 --> 00:04:03,470
I feel such
a sense of guilt.
47
00:04:03,510 --> 00:04:04,840
Oh, don't.
48
00:04:09,980 --> 00:04:14,520
You... you understand
what this means.
49
00:04:16,220 --> 00:04:19,250
We can be
married now.
50
00:04:27,830 --> 00:04:30,930
Will you marry me?
51
00:04:33,170 --> 00:04:35,800
Of course I will.
52
00:04:35,840 --> 00:04:37,670
Yes.
53
00:04:45,180 --> 00:04:47,220
( giggling )
54
00:04:49,390 --> 00:04:53,420
Jolly, I have
some news.
55
00:04:53,460 --> 00:04:55,660
Come here a minute.
56
00:04:55,690 --> 00:04:59,860
( Chopin's "Nocturne
in E flat Major" playing )
57
00:05:22,350 --> 00:05:24,850
( piano still playing )
58
00:05:50,080 --> 00:05:51,950
( stops playing )
59
00:05:51,980 --> 00:05:53,450
Carry on.
60
00:05:57,150 --> 00:05:59,320
( resumes playing )
61
00:06:03,460 --> 00:06:06,360
That's the first time
I've heard you play in months.
62
00:06:10,470 --> 00:06:12,070
Chopin.
63
00:06:13,300 --> 00:06:15,170
You used to play this for me
in Bournemouth.
64
00:06:15,200 --> 00:06:16,540
Do you remember?
65
00:08:42,690 --> 00:08:43,620
( book bangs on floor )
66
00:09:10,510 --> 00:09:11,710
Happy birthday, Mamma.
67
00:09:14,380 --> 00:09:16,350
She was so young.
68
00:09:17,820 --> 00:09:20,290
You Forsytes go on forever.
69
00:09:20,320 --> 00:09:24,230
We Forsytes have
strong blood, June.
70
00:09:24,260 --> 00:09:25,990
Your mamma didn't.
71
00:09:26,030 --> 00:09:28,360
No fault of hers.
72
00:09:30,570 --> 00:09:31,970
Gran...
73
00:09:32,000 --> 00:09:33,800
My dear?
74
00:09:33,840 --> 00:09:35,570
( sighs )
75
00:09:35,600 --> 00:09:37,810
I've something
to say.
76
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
I rather thought
you had.
77
00:09:42,910 --> 00:09:46,920
There is...
a certain person.
78
00:09:46,950 --> 00:09:48,150
Ah.
79
00:09:50,150 --> 00:09:51,420
What do you mean "ah"?
80
00:09:51,450 --> 00:09:54,320
I don't know what I mean.
81
00:09:54,360 --> 00:09:57,290
Well, anyway...
there is.
82
00:09:57,330 --> 00:10:00,500
And this person
is a man?
83
00:10:00,530 --> 00:10:01,800
An architect.
84
00:10:01,830 --> 00:10:04,100
( sniffles )
85
00:10:04,130 --> 00:10:05,230
And how old is he?
86
00:10:05,270 --> 00:10:06,970
Twenty-six.
87
00:10:07,000 --> 00:10:08,240
And you're 17.
88
00:10:08,270 --> 00:10:09,940
What does that matter?
89
00:10:09,970 --> 00:10:11,440
Not a hoot...
90
00:10:11,470 --> 00:10:13,240
( clears throat )
91
00:10:13,280 --> 00:10:16,010
except I remember certain
persons when I was 17,
92
00:10:16,040 --> 00:10:17,510
and they didn't
matter either.
93
00:10:17,550 --> 00:10:20,350
He matters,
a very great deal.
94
00:10:20,380 --> 00:10:22,280
Exactly what I
should've said at 17.
95
00:10:22,320 --> 00:10:23,290
( sighs )
96
00:10:23,320 --> 00:10:25,220
I love him.
97
00:10:25,250 --> 00:10:26,020
Yes... maybe.
98
00:10:26,050 --> 00:10:27,490
And I suppose
he's penniless?
99
00:10:27,520 --> 00:10:29,360
He earned a hundred
pounds last year.
100
00:10:29,390 --> 00:10:30,930
Just what I said--
he's penniless.
101
00:10:30,960 --> 00:10:33,200
Besides, he doesn't
need money.
102
00:10:33,230 --> 00:10:34,660
He's so splendid, Gran.
103
00:10:34,700 --> 00:10:37,300
He's often lived
on cocoa for a week.
104
00:10:37,330 --> 00:10:41,000
No granddaughter of
mine will marry a man
105
00:10:41,040 --> 00:10:43,010
who'll feed her
on cocoa.
106
00:10:43,040 --> 00:10:43,970
I will.
107
00:10:44,010 --> 00:10:44,970
You will not.
108
00:10:45,010 --> 00:10:46,170
I will!
109
00:10:46,210 --> 00:10:46,570
No.
110
00:10:46,610 --> 00:10:47,140
Yes!
111
00:10:47,180 --> 00:10:48,280
No!
112
00:10:50,550 --> 00:10:52,280
Gran.
113
00:10:52,310 --> 00:10:55,180
Phil will have money.
114
00:10:55,220 --> 00:10:57,650
He's a brilliant
architect.
115
00:10:59,720 --> 00:11:04,430
I will say yes
to an engagement.
116
00:11:04,460 --> 00:11:09,560
But you're not marrying
until he's on 400 a year.
117
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
Thank you.
118
00:11:13,100 --> 00:11:14,100
Thank you!
119
00:11:14,140 --> 00:11:15,140
Thank you!
120
00:11:15,170 --> 00:11:16,200
( giggles )
121
00:11:22,980 --> 00:11:25,080
( clears throat )
122
00:11:44,470 --> 00:11:45,770
( birds chirping )
123
00:11:48,040 --> 00:11:49,770
Good morning, Smither.
124
00:11:51,340 --> 00:11:53,280
Oh, good morning, Miss Ann.
125
00:11:53,310 --> 00:11:54,640
And how are we today?
126
00:11:55,710 --> 00:11:57,350
Well enough.
127
00:11:57,380 --> 00:11:59,450
I shall get up this afternoon,
Smither.
128
00:11:59,480 --> 00:12:02,380
Now, the doctor said
you must stay in bed.
129
00:12:02,420 --> 00:12:05,020
Nonsense.
130
00:12:05,050 --> 00:12:08,520
There is to be a reception
for Miss June's young man
131
00:12:08,560 --> 00:12:10,190
at Mr. Jolyon's house...
132
00:12:10,230 --> 00:12:11,590
You're not strong enough.
133
00:12:11,630 --> 00:12:12,490
and I shall attend.
134
00:12:12,530 --> 00:12:13,860
You're not strong enough.
135
00:12:13,900 --> 00:12:16,400
I shall attend!
136
00:12:20,940 --> 00:12:22,940
Very well, Miss Ann.
137
00:12:22,970 --> 00:12:26,540
But, Smither...
138
00:12:26,570 --> 00:12:28,910
I shall need your arm.
139
00:12:31,350 --> 00:12:32,450
MAN:
That's the way.
140
00:12:32,480 --> 00:12:34,120
Up.
141
00:12:34,150 --> 00:12:35,120
Up!
142
00:12:35,150 --> 00:12:36,820
Oh, it's perfectly
splendid!
143
00:12:36,850 --> 00:12:38,120
You're so clever, Phil.
144
00:12:38,150 --> 00:12:40,490
Oh, it's the most
marvelous kite!
145
00:12:40,520 --> 00:12:44,430
Robust, aesthetic,
a triumph of design!
146
00:12:45,730 --> 00:12:46,960
Now come, June.
147
00:12:47,000 --> 00:12:49,130
When it climbs higher,
you must have a turn.
148
00:12:54,470 --> 00:12:55,440
Oh!
149
00:12:55,470 --> 00:12:57,340
Oh!
Ah!
150
00:12:59,340 --> 00:13:00,080
Look out!
151
00:13:01,210 --> 00:13:02,780
Oh, what a shame!
Oh!
152
00:13:08,720 --> 00:13:10,620
Well, so much
for robust.
153
00:13:10,650 --> 00:13:11,950
Oh, you poor thing,
Phil.
154
00:13:11,990 --> 00:13:15,120
Hours of preparation
for just one moment's delight.
155
00:13:15,160 --> 00:13:16,390
( laughs )
156
00:13:16,420 --> 00:13:17,660
A metaphor for love.
157
00:13:17,690 --> 00:13:19,860
Nonsense.
158
00:13:23,600 --> 00:13:25,870
SOAMES:
That must be the architect.
159
00:13:25,900 --> 00:13:27,000
They'll adore you.
160
00:13:27,040 --> 00:13:28,040
What's he wearing?
161
00:13:28,070 --> 00:13:29,000
It's a hat.
162
00:13:29,040 --> 00:13:31,010
Yes, I can see
it's a hat.
163
00:13:31,040 --> 00:13:32,540
You're here!
164
00:13:32,570 --> 00:13:33,540
How splendid!
165
00:13:33,580 --> 00:13:34,640
Oh, I've
so wanted you
166
00:13:34,680 --> 00:13:36,710
to meet Phil.
167
00:13:36,740 --> 00:13:38,050
Philip Bosinney,
Irene Forsyte.
168
00:13:38,080 --> 00:13:40,620
Very pleased to make
your acquaintance, Mr. Bosinney.
169
00:13:40,650 --> 00:13:41,620
Pleasure to meet you.
170
00:13:41,650 --> 00:13:43,150
Irene is
my greatest chum.
171
00:13:43,190 --> 00:13:44,290
( laughs quietly )
172
00:13:44,320 --> 00:13:46,150
JUNE:
Please be good friends, you two.
173
00:13:46,190 --> 00:13:47,220
BOSINNEY:
I'm sure we will.
174
00:13:47,260 --> 00:13:49,060
She's beautiful,
isn't she, Phil?
175
00:13:49,090 --> 00:13:50,890
( laughs )
176
00:13:50,930 --> 00:13:52,190
Didn't I tell you?
177
00:13:52,230 --> 00:13:53,700
Yes, yes, she is.
178
00:13:53,730 --> 00:13:54,760
Architecture?
179
00:13:54,800 --> 00:13:56,430
It's an admirable
profession.
180
00:13:56,460 --> 00:13:59,230
I don't heal the sick
or clothe the naked.
181
00:13:59,270 --> 00:14:01,400
No, but beauty
and proportion--
182
00:14:01,440 --> 00:14:02,940
these are
vital concerns.
183
00:14:02,970 --> 00:14:04,310
Yes. Well,
thank you.
184
00:14:04,340 --> 00:14:06,640
So, you'd let a man with
no money into the family.
185
00:14:06,670 --> 00:14:08,280
No, I
wouldn't.
186
00:14:08,310 --> 00:14:10,380
Till he's
got some.
187
00:14:10,410 --> 00:14:12,810
Not like you
let in Dartie...
188
00:14:12,850 --> 00:14:14,050
or Soames's wife.
189
00:14:14,080 --> 00:14:15,620
Uncle James...
190
00:14:15,650 --> 00:14:17,590
allow me
to introduce my fiancé.
191
00:14:17,620 --> 00:14:20,160
Mr. Philip Bosinney,
Mr. James Forsyte.
192
00:14:20,190 --> 00:14:21,360
How do you do, sir?
193
00:14:21,390 --> 00:14:22,420
Very well.
194
00:14:22,460 --> 00:14:24,730
Phil's the most marvelous
architect, Uncle James.
195
00:14:24,760 --> 00:14:25,990
You should
consider building.
196
00:14:26,030 --> 00:14:27,430
He'd draw you
wonderful plans.
197
00:14:27,460 --> 00:14:28,630
Good gracious.
198
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
Building?
199
00:14:29,700 --> 00:14:32,600
What am I supposed
to build?
200
00:14:32,630 --> 00:14:34,140
What are you doing?
201
00:14:34,170 --> 00:14:35,840
The poor old chap!
202
00:14:35,870 --> 00:14:37,110
We need 400 a year.
203
00:14:37,140 --> 00:14:38,570
But we can't
expect it today.
204
00:14:38,610 --> 00:14:40,740
Yes, but what fun to
frighten the uncles.
205
00:14:40,780 --> 00:14:41,810
Bumpy looking
beggar,
206
00:14:41,840 --> 00:14:43,310
but it
can't come to anything.
207
00:14:43,350 --> 00:14:45,150
Hasn't a bean,
I'm told.
208
00:14:45,180 --> 00:14:47,050
I'll wager
he wants it to.
209
00:14:47,080 --> 00:14:48,880
With young Jolyon
off the stage,
210
00:14:48,920 --> 00:14:51,220
June's looking at
a cool hundred thou.
211
00:14:51,250 --> 00:14:52,450
So enter
the buccaneer.
212
00:14:52,490 --> 00:14:53,590
( laughs ):
Buccaneer.
213
00:14:53,620 --> 00:14:55,660
George,
really!
214
00:14:55,690 --> 00:14:57,430
Well, I would,
wouldn't you?
215
00:14:57,460 --> 00:14:58,930
No, thank you.
216
00:14:58,960 --> 00:15:00,200
I probably would.
217
00:15:00,230 --> 00:15:01,530
No "probably"
about it--
218
00:15:01,560 --> 00:15:02,760
you did.
219
00:15:02,800 --> 00:15:05,230
( laughs )
220
00:15:05,270 --> 00:15:07,600
George, that is
unspeakable!
221
00:15:07,640 --> 00:15:08,770
I'm sorry,
old girl.
222
00:15:08,800 --> 00:15:10,410
Unspeakable,
yes.
223
00:15:10,440 --> 00:15:11,570
Unspeakable.
224
00:15:11,610 --> 00:15:12,940
( laughs ):
Mind you.
225
00:15:12,980 --> 00:15:14,880
That's amusing:
buccaneer.
226
00:15:14,910 --> 00:15:15,880
( laughs ):
Yes.
227
00:15:15,910 --> 00:15:17,580
Ann! What are you
doing out of bed?
228
00:15:17,610 --> 00:15:18,580
Oh, you must
sit there.
229
00:15:18,610 --> 00:15:19,810
Be careful with her,
Smither.
230
00:15:19,850 --> 00:15:21,080
You're not
strong enough.
231
00:15:21,120 --> 00:15:23,150
Fetch her
another blanket.
232
00:15:23,190 --> 00:15:25,990
Oh, you're
not supposed to come!
233
00:15:26,020 --> 00:15:27,120
Don't fuss
about that.
234
00:15:27,160 --> 00:15:28,320
Oh, dear,
dear, dear!
235
00:15:28,360 --> 00:15:30,190
Keep warm, Ann.
236
00:15:30,230 --> 00:15:32,060
( shouts ):
Can you hear me?
237
00:15:32,090 --> 00:15:33,660
Of course I
can hear you.
238
00:15:33,700 --> 00:15:34,730
You're shouting.
239
00:15:34,760 --> 00:15:35,900
Well done, Ann.
240
00:15:35,930 --> 00:15:38,000
Life in you
yet, eh?
241
00:15:38,030 --> 00:15:39,870
JUNE:
This is Mr. Bosinney, Aunt Ann.
242
00:15:39,900 --> 00:15:41,340
How do you do,
Miss Forsyte?
243
00:15:41,370 --> 00:15:43,310
Here, wrap this
around you.
244
00:15:43,340 --> 00:15:44,570
It'll be
a comfort.
245
00:15:44,610 --> 00:15:46,470
You must
keep warm.
246
00:15:46,510 --> 00:15:48,880
You're a
good-looking young fellow,
247
00:15:48,910 --> 00:15:52,110
but I doubt
whether you're the right lover
248
00:15:52,150 --> 00:15:54,120
for dear June.
249
00:15:54,150 --> 00:15:55,080
Where's Soames?
250
00:15:55,120 --> 00:15:56,080
Aunt Ann!
251
00:15:56,120 --> 00:15:58,190
SOAMES:
I'm here, Aunt Ann.
252
00:15:58,220 --> 00:15:59,390
BOSINNEY:
Well, she feels
253
00:15:59,420 --> 00:16:00,420
I'm not right
for you.
254
00:16:00,460 --> 00:16:02,420
We shall have
to call it off, I'm afraid.
255
00:16:02,460 --> 00:16:04,390
JUNE:
We are not calling it off.
256
00:16:04,430 --> 00:16:05,630
Dear Soames.
257
00:16:05,660 --> 00:16:06,830
( speaking softly )
258
00:16:06,860 --> 00:16:07,700
Excuse me.
259
00:16:07,730 --> 00:16:09,000
Well, what do you
think of him?
260
00:16:09,030 --> 00:16:11,970
Oh, June,
I couldn't possibly say in his hearing.
261
00:16:12,000 --> 00:16:12,970
( giggles )
262
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Well?
263
00:16:14,040 --> 00:16:15,000
Quite splendid.
264
00:16:15,040 --> 00:16:19,940
( both laugh )
265
00:16:22,210 --> 00:16:25,280
SOAMES:
You seemed very thick with June today,
266
00:16:25,310 --> 00:16:26,650
laughing and so forth.
267
00:16:26,680 --> 00:16:30,190
You never laugh or smile
with me like that.
268
00:16:31,790 --> 00:16:34,460
On Tuesday, she's going to the
Royal Academy with Mr. Bosinney
269
00:16:34,490 --> 00:16:35,720
and invited me.
270
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
I think not.
271
00:16:38,760 --> 00:16:40,800
Are you saying
you won't allow it?
272
00:16:40,830 --> 00:16:43,670
If they need a chaperone,
they can call one of the aunts.
273
00:16:43,700 --> 00:16:45,030
They don't need
to bother you.
274
00:16:45,070 --> 00:16:46,670
But I should like to go.
275
00:16:46,700 --> 00:16:47,800
Then I'll take you.
276
00:16:47,840 --> 00:16:49,100
I should like
to go with June.
277
00:16:49,140 --> 00:16:50,470
I've said
you're not going.
278
00:16:50,510 --> 00:16:52,140
Are you really going
to forbid me?
279
00:16:52,170 --> 00:16:53,210
Most certainly.
280
00:16:53,240 --> 00:16:55,380
Wives shouldn't mix
with young girls like that.
281
00:16:55,410 --> 00:16:56,640
She's a senseless
thing.
282
00:17:41,590 --> 00:17:44,090
I thought I might sleep
in the Burlington Room.
283
00:17:44,130 --> 00:17:46,160
SOAMES:
What, tonight?
284
00:17:46,190 --> 00:17:47,960
Not ju tonight.
285
00:17:48,000 --> 00:17:50,500
What on earth
are you saying?
286
00:17:50,530 --> 00:17:53,400
I don't know...
really,
287
00:17:53,440 --> 00:17:56,070
except...
I don't sleep well
288
00:17:56,100 --> 00:17:57,770
as a general rule.
289
00:17:59,170 --> 00:18:01,340
You're wanting separate rooms?
290
00:18:01,380 --> 00:18:03,040
What about the servants?
291
00:18:03,080 --> 00:18:04,180
They'd know.
292
00:18:04,210 --> 00:18:07,420
I don't know
how you can think of such a thing.
293
00:18:09,320 --> 00:18:10,890
But if I am able to sleep,
294
00:18:10,920 --> 00:18:15,160
then is it really so important
that the servants might know?
295
00:18:15,190 --> 00:18:16,690
They would know.
296
00:18:16,720 --> 00:18:17,860
How does it make me look?
297
00:18:17,890 --> 00:18:19,330
You know how servants gossip.
298
00:18:26,000 --> 00:18:29,500
Because this isn't
about sleeping... is it?
299
00:18:32,740 --> 00:18:35,880
I sometimes wonder what
your idea of a wife's duty is.
300
00:18:45,250 --> 00:18:49,220
I have decided to sleep
in a separate room.
301
00:18:56,100 --> 00:18:59,600
Does he...
do anything?
302
00:19:00,740 --> 00:19:05,510
You mean, such as
beat me or drink?
303
00:19:06,740 --> 00:19:08,440
No, no.
304
00:19:08,480 --> 00:19:10,780
Nothing like that.
305
00:19:10,810 --> 00:19:13,010
Does he see
other women?
306
00:19:15,450 --> 00:19:17,320
Not that I'm aware.
307
00:19:18,920 --> 00:19:19,890
Then it's worse.
308
00:19:21,490 --> 00:19:22,520
Because if he did,
309
00:19:22,560 --> 00:19:24,030
there'd be hope for change.
310
00:19:24,060 --> 00:19:25,660
But if you simply dislike him...
311
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
I think one should face
the evil.
312
00:19:30,160 --> 00:19:32,730
What does that mean?
313
00:19:32,770 --> 00:19:34,370
Separation.
314
00:19:34,400 --> 00:19:37,670
Oh.
315
00:19:37,710 --> 00:19:39,840
I have no money.
316
00:19:39,870 --> 00:19:42,480
I have no means
of obtaining any
317
00:19:42,510 --> 00:19:44,810
and what would I do?
318
00:19:49,350 --> 00:19:51,650
You won't say anything,
will you, June?
319
00:19:51,690 --> 00:19:53,360
Of course I won't.
320
00:19:55,620 --> 00:19:56,760
( softly ):
Irene.
321
00:19:59,160 --> 00:20:08,440
( church bell tolling )
322
00:20:16,010 --> 00:20:17,180
( whispers ):
Morning, Juley.
323
00:20:17,210 --> 00:20:18,380
( whispers ):
Morning, Emily.
324
00:20:18,410 --> 00:20:19,780
( whispers ):
No, you can't.
325
00:20:19,810 --> 00:20:20,750
Sit here.
326
00:20:20,780 --> 00:20:21,920
( whispers ):
Oh, sorry.
327
00:20:21,950 --> 00:20:22,920
JULEY:
Where's James?
328
00:20:22,950 --> 00:20:24,050
Morning.
Morning.
329
00:20:24,090 --> 00:20:26,190
EMILY:
Walking to improve his liver.
330
00:20:29,290 --> 00:20:31,230
( bell continues tolling )
331
00:20:31,260 --> 00:20:34,030
JULEY:
Hester has a headache.
332
00:20:34,060 --> 00:20:37,700
EMILY:
A Sunday headache?
333
00:20:37,730 --> 00:20:39,670
And Ann?
334
00:20:39,700 --> 00:20:40,840
Frail, Emily.
335
00:20:40,870 --> 00:20:43,510
Very, very frail.
336
00:20:43,540 --> 00:20:45,070
We're concerned.
337
00:20:45,110 --> 00:20:46,710
( door opens and shuts )
338
00:20:53,920 --> 00:20:56,020
JULEY ( whispers ):
Irene looks pale.
339
00:20:59,990 --> 00:21:01,420
She's not...?
340
00:21:01,460 --> 00:21:02,420
No.
341
00:21:05,130 --> 00:21:06,730
JULEY ( whispers ):
Aren't they going to?
342
00:21:06,760 --> 00:21:08,860
EMILY ( whispers ):
Juley, I do not possess
343
00:21:08,900 --> 00:21:11,830
that knowledge.
344
00:21:11,870 --> 00:21:13,740
Ann is so keen
that Soames should have a son.
345
00:21:13,770 --> 00:21:14,870
( quietly ):
He should do.
346
00:21:14,900 --> 00:21:15,970
No two ways about it.
347
00:21:16,000 --> 00:21:17,740
( quietly ):
James, shh!
348
00:21:17,770 --> 00:21:19,110
( clears throat )
349
00:21:19,140 --> 00:21:20,040
Though I suppose
350
00:21:20,070 --> 00:21:22,010
with separate rooms,
there isn't much...
351
00:21:22,040 --> 00:21:23,210
( loudly ):
Julia!
352
00:21:23,240 --> 00:21:27,820
JAMES:
Separate rooms-- it's too bad.
353
00:21:29,850 --> 00:21:33,050
JUNE:
They don't even share the same bedroom anymore.
354
00:21:33,090 --> 00:21:34,460
You mustn't say a word.
355
00:21:34,490 --> 00:21:35,720
You must not say a word.
356
00:21:35,760 --> 00:21:38,390
Of course I won't.
357
00:21:38,430 --> 00:21:39,430
You haven't.
358
00:21:40,900 --> 00:21:43,030
Aunt Hester
doesn't gossip.
359
00:21:52,740 --> 00:21:54,610
I won't say a word.
360
00:22:05,550 --> 00:22:07,660
I'll never say a word.
361
00:22:36,750 --> 00:22:41,520
MINISTER:
Man that is born of a woman hath but a short time to live.
362
00:22:43,220 --> 00:22:46,730
He cometh up
and is cut down like a flower.
363
00:22:46,760 --> 00:22:49,100
He fleeth as it were a shadow
364
00:22:49,130 --> 00:22:52,770
and never continueth
in one stay.
365
00:22:52,800 --> 00:22:56,470
In the midst of life,
we are in death.
366
00:22:56,500 --> 00:23:01,410
Of whom may we seek for succor
but of thee, O Lord,
367
00:23:01,440 --> 00:23:04,850
who for our sins
art justly displeased?
368
00:23:04,880 --> 00:23:10,350
Yet, O Lord God most holy,
O Lord most mighty,
369
00:23:10,380 --> 00:23:13,460
O holy
and most merciful Savior,
370
00:23:13,490 --> 00:23:18,590
deliver us not into the bitter
pains of eternal death.
371
00:23:18,630 --> 00:23:21,600
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts;
372
00:23:21,630 --> 00:23:25,500
shut not thy merciful ears
to our prayer
373
00:23:25,530 --> 00:23:30,000
but spare us, Lord most holy,
O God most mighty,
374
00:23:30,040 --> 00:23:36,040
O holy and merciful Savior,
thou most worthy Judge eternal.
375
00:23:36,080 --> 00:23:41,180
Suffer us not at our last hour
for any pains of death.
376
00:23:41,220 --> 00:23:48,660
( clock chiming )
377
00:23:51,560 --> 00:23:52,760
( laughs )
378
00:23:56,060 --> 00:23:58,700
Oh, I'm so sorry.
379
00:24:04,870 --> 00:24:07,310
Say, you
couldn't, um, spare a spot
380
00:24:07,340 --> 00:24:08,810
of finance,
old boy?
381
00:24:08,840 --> 00:24:09,880
How much?
382
00:24:09,910 --> 00:24:11,150
Oh, a monkey?
383
00:24:11,180 --> 00:24:12,510
( chuckles )
384
00:24:12,550 --> 00:24:14,150
It's not possible,
Dartie.
385
00:24:14,180 --> 00:24:16,280
Hundred, no?
386
00:24:17,850 --> 00:24:18,850
A pony?
387
00:24:18,890 --> 00:24:19,950
Tenner?
388
00:24:19,990 --> 00:24:21,660
Not with your luck,
Monty.
389
00:24:21,690 --> 00:24:23,320
SOAMES:
Bosinney?
390
00:24:23,360 --> 00:24:25,290
If you've nothing better
to do on Sunday,
391
00:24:25,330 --> 00:24:27,430
why don't you come down
to Robin Hill with me?
392
00:24:27,460 --> 00:24:29,160
I want your opinion
on a building site.
393
00:24:29,200 --> 00:24:30,430
Are you going
to build?
394
00:24:30,460 --> 00:24:32,270
Perhaps,
but don't speak of it.
395
00:24:32,300 --> 00:24:33,870
I just want
your opinion.
396
00:24:33,900 --> 00:24:36,500
It's my wife,
you see.
397
00:24:36,540 --> 00:24:37,970
London doesn't agree
with her,
398
00:24:38,010 --> 00:24:39,440
and I think a place
in the country
399
00:24:39,470 --> 00:24:40,940
might be just
what she needs.
400
00:24:48,820 --> 00:24:50,820
Don't tell my wife,
will you?
401
00:24:51,890 --> 00:24:53,990
I want it to be
a surprise.
402
00:24:56,560 --> 00:24:58,790
I know someone who's
had a place built with a tower.
403
00:24:58,830 --> 00:25:01,600
That's what I want--
something like that.
404
00:25:01,630 --> 00:25:02,860
And why a tower?
405
00:25:02,900 --> 00:25:05,130
Because it makes it
unique.
406
00:25:05,170 --> 00:25:08,670
It's not like Ann...
407
00:25:08,700 --> 00:25:10,870
dying.
408
00:25:10,910 --> 00:25:14,540
And if Ann can go,
what's to stop any of us?
409
00:25:14,580 --> 00:25:17,280
SOAMES:
I'm so glad you were able to join us, cousin.
410
00:25:17,310 --> 00:25:18,910
Is this a new line
for you, Soames?
411
00:25:18,950 --> 00:25:19,980
What?
412
00:25:20,010 --> 00:25:21,050
An
undertaking.
413
00:25:21,080 --> 00:25:22,250
You find it pays?
414
00:25:22,280 --> 00:25:23,250
I miss her
dreadfully.
415
00:25:23,280 --> 00:25:24,550
Oh, Juley.
416
00:25:24,590 --> 00:25:26,820
That waistcoat--
it's bad fashion or bad manners.
417
00:25:26,850 --> 00:25:27,820
JUNE:
Hello, Soames.
418
00:25:27,860 --> 00:25:28,990
Excuse me.
419
00:25:29,020 --> 00:25:31,230
SOAMES:
So glad you were able to be here.
420
00:25:31,260 --> 00:25:32,960
JUNE:
Phil, it's good to see you.
421
00:25:32,990 --> 00:25:34,030
BOSINNEY:
And you, my angel.
422
00:25:34,060 --> 00:25:35,260
You look lovely.
423
00:25:35,300 --> 00:25:37,500
Dashing.
424
00:25:37,530 --> 00:25:39,500
Is Irene
quite well?
425
00:25:39,530 --> 00:25:40,570
What?
426
00:25:40,600 --> 00:25:42,870
Well, she's pale,
Soames.
427
00:25:42,900 --> 00:25:43,910
Tired-looking.
428
00:25:43,940 --> 00:25:48,180
I've wondered if she's
becoming melancholic.
429
00:25:48,210 --> 00:25:51,380
I don't know what she is
or what she wants.
430
00:25:51,410 --> 00:25:55,450
The only time she ever smiles
is when she's with June.
431
00:25:55,480 --> 00:25:56,550
Flibbertigibbet.
432
00:25:56,580 --> 00:25:57,690
JUNE:
He's here at last.
433
00:25:57,720 --> 00:25:59,550
At least the flowers
were fresh.
434
00:25:59,590 --> 00:26:01,720
Well, say hello, you two.
435
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
Nice to see you again,
Mr. Bosinney.
436
00:26:03,360 --> 00:26:05,530
And you, too,
Mrs. Forsyte.
437
00:26:05,560 --> 00:26:07,660
And his waistcoat?
438
00:26:07,700 --> 00:26:10,200
The Forsytes all think
he's a wild subversive
439
00:26:10,230 --> 00:26:13,330
but the fact is he can't afford
a black one, poor dear.
440
00:26:13,370 --> 00:26:15,770
( both laughing )
441
00:26:15,800 --> 00:26:16,840
I apologize.
442
00:26:16,870 --> 00:26:18,570
Intrusion
into grief.
443
00:26:18,610 --> 00:26:20,270
Not part
of the family.
444
00:26:20,310 --> 00:26:21,980
No, not until
he's on 400 a year.
445
00:26:22,010 --> 00:26:23,210
Then I'm his.
446
00:26:23,240 --> 00:26:24,810
Isn't it romantic
447
00:26:24,850 --> 00:26:29,350
like a sack of turnips,
sold as seen?
448
00:26:29,380 --> 00:26:30,920
JULEY:
Isn't Soames wonderful?
449
00:26:30,950 --> 00:26:34,590
If we needed invitation-sending,
it was Soames.
450
00:26:34,620 --> 00:26:37,190
The cemetery arrangements--
Soames again.
451
00:26:37,220 --> 00:26:39,190
We relied on him
for everything.
452
00:26:39,230 --> 00:26:40,800
Uncle Jolyon?
453
00:26:42,360 --> 00:26:45,730
I'm so sorry
about Aunt Ann.
454
00:26:45,770 --> 00:26:47,740
It's a milestone.
455
00:26:47,770 --> 00:26:49,700
Thank you, my dear.
456
00:26:49,740 --> 00:26:51,240
I'm so glad
you were able
457
00:26:51,270 --> 00:26:52,640
to join us,
Uncle Jolyon.
458
00:26:52,670 --> 00:26:55,010
Why the devil wouldn't I?
459
00:26:55,040 --> 00:26:56,380
She's my sister.
460
00:26:56,410 --> 00:27:00,010
Your boy won't
know Ann's dead, I suppose?
461
00:27:00,050 --> 00:27:02,680
Hmm,
young Jolyon.
462
00:27:02,720 --> 00:27:04,820
No.
463
00:27:04,850 --> 00:27:08,060
They tell me he
married that woman.
464
00:27:08,090 --> 00:27:09,920
When Frances died.
465
00:27:09,960 --> 00:27:12,090
Yeah, bad form.
466
00:27:12,130 --> 00:27:13,360
Why was it?
467
00:27:13,390 --> 00:27:14,360
( coughs )
468
00:27:14,400 --> 00:27:16,560
Governess
and so forth.
469
00:27:16,600 --> 00:27:18,500
It's a long time ago.
470
00:27:18,530 --> 00:27:21,840
You did the right thing,
cutting him off.
471
00:27:21,870 --> 00:27:24,210
Who says I did?
472
00:27:24,240 --> 00:27:25,810
People.
473
00:27:25,840 --> 00:27:28,510
Well, damn the people.
474
00:27:28,540 --> 00:27:31,010
Oh, really.
475
00:27:31,050 --> 00:27:33,650
People can mind
their own damn business.
476
00:27:34,820 --> 00:27:36,520
Thank you for coming,
Winifred.
477
00:27:36,550 --> 00:27:37,580
Well done.
478
00:27:37,620 --> 00:27:39,020
Oh, don't,
Soames.
479
00:27:39,050 --> 00:27:41,690
Anyone would think it
was yo funeral.
480
00:27:41,720 --> 00:27:42,690
MAN:
Extra! Extra!
481
00:27:42,720 --> 00:27:44,060
Late extra of the Globe!
482
00:27:44,090 --> 00:27:45,460
Read all about it!
483
00:27:45,490 --> 00:27:47,660
JOLYON:
Baines, pull up and wait.
484
00:27:53,770 --> 00:27:54,740
MAN:
Good evening, sir.
485
00:27:54,770 --> 00:27:55,740
Good evening.
486
00:27:55,770 --> 00:27:57,240
He left a message
saying he'd care
487
00:27:57,270 --> 00:27:59,040
to meet you
at the theater this evening.
488
00:27:59,070 --> 00:28:00,670
Ah, theater,
thank you.
489
00:28:00,710 --> 00:28:02,680
Is Mr. Jolyon Forsyte
still a member here?
490
00:28:02,710 --> 00:28:04,980
He's at the club
now, sir.
491
00:28:05,010 --> 00:28:05,950
What name?
492
00:28:05,980 --> 00:28:07,010
It's his father.
493
00:28:07,050 --> 00:28:08,120
Here he is
now, sir.
494
00:28:08,150 --> 00:28:10,820
Minute later,
you would've missed each other.
495
00:28:25,130 --> 00:28:27,200
Hello, Dad.
496
00:28:47,290 --> 00:28:49,490
YOUNG JOLYON:
What's June like now?
497
00:28:49,520 --> 00:28:51,930
JOLYON:
They say she's like me, but that's their folly.
498
00:28:51,960 --> 00:28:53,190
She's more like
her mother.
499
00:28:53,230 --> 00:28:54,960
She's engaged
to be married.
500
00:28:55,000 --> 00:28:56,030
He's an architect.
501
00:28:56,060 --> 00:28:57,000
Hasn't a bean.
502
00:28:57,030 --> 00:28:58,400
PARFITT:
Good evening, sir.
503
00:28:58,430 --> 00:29:00,170
Good evening.
504
00:29:00,200 --> 00:29:01,640
Good evening,
Parfitt.
505
00:29:03,870 --> 00:29:05,170
Mr. Jolyon, sir.
506
00:29:05,210 --> 00:29:06,410
( chuckles )
507
00:29:06,440 --> 00:29:08,480
It's been a long time,
hasn't it?
508
00:29:08,510 --> 00:29:10,280
Yes, it has.
509
00:29:10,310 --> 00:29:11,980
Very good to see you again, sir.
510
00:29:12,010 --> 00:29:14,320
JOLYON:
That'll do, Parfitt.
511
00:29:14,350 --> 00:29:15,380
That'll do.
512
00:29:15,420 --> 00:29:16,580
Very good, sir.
513
00:29:16,620 --> 00:29:18,520
JOLYON:
I suppose you're in debt.
514
00:29:18,550 --> 00:29:21,190
YOUNG JOLYON:
No, I'm not in debt.
515
00:29:21,220 --> 00:29:22,960
( Jolyon scolding cat )
516
00:29:22,990 --> 00:29:24,260
She's got fleas.
517
00:29:24,290 --> 00:29:25,590
( chuckles )
518
00:29:25,630 --> 00:29:26,690
Tea?
519
00:29:26,730 --> 00:29:27,660
Thank you.
520
00:29:27,690 --> 00:29:29,700
Your wife-- is she well?
521
00:29:29,730 --> 00:29:31,670
Yes, thank you
for asking.
522
00:29:31,700 --> 00:29:33,500
Hope you'll
remember me to her.
523
00:29:34,940 --> 00:29:37,740
We buried your Aunt Ann
last week.
524
00:29:37,770 --> 00:29:39,370
Oh, I am so sorry.
525
00:29:41,780 --> 00:29:43,640
I was terribly fond of her.
526
00:29:43,680 --> 00:29:45,780
Should have let you know,
shouldn't I?
527
00:29:45,810 --> 00:29:48,850
Yes.
528
00:29:48,880 --> 00:29:53,420
I regret our estrangement.
529
00:29:53,450 --> 00:29:56,320
It was a wretched business,
and you behaved badly.
530
00:29:56,360 --> 00:29:58,830
I had no right
to pass judgment.
531
00:29:58,860 --> 00:30:00,860
Call it society,
call it family,
532
00:30:00,900 --> 00:30:03,600
call it chattering hags
and jackanapes,
533
00:30:03,630 --> 00:30:05,630
but I was party to it,
and I cut you off, Jo,
534
00:30:05,670 --> 00:30:07,630
and I'm sorry
for it.
535
00:30:14,540 --> 00:30:16,810
( chuckles in surprise )
536
00:30:20,750 --> 00:30:21,850
Most generous, Dad.
537
00:30:21,880 --> 00:30:23,550
Oh, well...
538
00:30:26,390 --> 00:30:28,390
But thank you.
539
00:30:28,420 --> 00:30:29,590
Oh, please.
540
00:30:29,620 --> 00:30:31,930
No, I can't.
541
00:30:34,460 --> 00:30:37,500
We have two children now--
Jolyon and Holly.
542
00:30:37,530 --> 00:30:40,830
If you should think fit
to invest it for them,
543
00:30:40,870 --> 00:30:43,570
I'd be very glad.
544
00:30:43,600 --> 00:30:46,940
Property is going up
leaps and bounds.
545
00:30:46,970 --> 00:30:50,340
The question is, what are we
going to do with this place?
546
00:30:50,380 --> 00:30:51,550
It's, uh,
very big.
547
00:30:51,580 --> 00:30:53,680
Those are mine,
aren't they?
548
00:30:54,550 --> 00:30:57,990
Oh, yes, yes,
I bought several.
549
00:30:59,320 --> 00:31:00,620
They're poor things,
Jo.
550
00:31:00,650 --> 00:31:03,360
I wouldn't hang them
where they're seen.
551
00:31:19,240 --> 00:31:20,070
Oh, Clara.
552
00:31:20,110 --> 00:31:21,040
Yes,
Mrs. Dartie.
553
00:31:24,180 --> 00:31:25,580
Some tea
in the drawing room, please.
554
00:31:25,610 --> 00:31:26,980
I shall be down
in a moment.
555
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
Monty.
556
00:31:39,390 --> 00:31:40,590
Freddie.
557
00:31:40,630 --> 00:31:42,330
Those are my pearls.
558
00:31:42,360 --> 00:31:43,330
Mm-hmm.
559
00:31:43,360 --> 00:31:44,470
You look like a burglar.
560
00:31:44,500 --> 00:31:46,770
( both giggling )
561
00:31:46,800 --> 00:31:48,140
What are you doing?
562
00:31:48,170 --> 00:31:52,140
Oh, just having a look,
old thing.
563
00:31:52,170 --> 00:31:55,310
Are you sentimental,
Monty?
564
00:31:55,340 --> 00:31:59,410
You were remembering
buying them for me, weren't you?
565
00:31:59,450 --> 00:32:01,820
The day Immie
was born.
566
00:32:01,850 --> 00:32:07,390
You know, I shall
always, always treasure them.
567
00:32:15,100 --> 00:32:16,530
It really is
a peach of a spot--
568
00:32:16,560 --> 00:32:18,730
the most wonderful views,
woods, peace,
569
00:32:18,770 --> 00:32:20,100
and in Soames's eye,
a light,
570
00:32:20,130 --> 00:32:21,140
in spite of himself.
571
00:32:21,170 --> 00:32:22,740
Oh, good morning,
Parfitt.
572
00:32:22,770 --> 00:32:23,800
What's the fee?
573
00:32:23,840 --> 00:32:25,940
A shade worldly,
my dear girl.
574
00:32:25,970 --> 00:32:26,740
£400?
575
00:32:26,770 --> 00:32:28,410
Not far off,
and I can make it up.
576
00:32:28,440 --> 00:32:29,440
Oh, Phil!
577
00:32:29,480 --> 00:32:31,050
We can marry!
578
00:32:31,080 --> 00:32:32,180
We can.
579
00:32:32,210 --> 00:32:34,720
Why would Soames
not tell his wife?
580
00:32:34,750 --> 00:32:35,550
Hasn't he?
581
00:32:35,580 --> 00:32:37,350
It's to be
a surprise.
582
00:32:37,380 --> 00:32:38,350
Then that's why.
583
00:32:38,390 --> 00:32:39,720
Would you like that?
584
00:32:39,750 --> 00:32:40,790
Of course.
585
00:32:40,820 --> 00:32:41,890
One day,
I spring it on you
586
00:32:41,920 --> 00:32:43,590
we're going to live
in the country.
587
00:32:43,620 --> 00:32:44,730
If it's as nice
as you say.
588
00:32:44,760 --> 00:32:45,730
Oh, it is-- very.
589
00:32:45,760 --> 00:32:47,090
Then what splendor--
590
00:32:47,130 --> 00:32:48,930
a country place
for Irene
591
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
and a spring wedding
for us.
592
00:32:51,000 --> 00:32:54,270
Thank you, thank you,
Cousin Soames!
593
00:32:54,300 --> 00:32:57,640
What about Irene
kept in ignorance?
594
00:32:59,110 --> 00:33:00,370
We tell her.
595
00:33:00,410 --> 00:33:02,040
I said I wouldn't.
596
00:33:02,080 --> 00:33:04,450
Did you say I wouldn't?
597
00:33:07,980 --> 00:33:09,780
I hate working
Saturdays.
598
00:33:09,820 --> 00:33:11,050
So do I.
599
00:33:11,090 --> 00:33:12,890
Did you hear
about that geezer
600
00:33:12,920 --> 00:33:14,490
we repossessed
last week?
601
00:33:14,520 --> 00:33:15,890
I heard he topped
himself.
602
00:33:15,920 --> 00:33:17,860
Yeah, they do that,
some of them.
603
00:33:17,890 --> 00:33:19,460
Is Mr. Montague Dartie
at home?
604
00:33:19,490 --> 00:33:20,730
He's not in, sir.
605
00:33:20,760 --> 00:33:22,900
Excuse me, sir,
where do you think you're going?
606
00:33:22,930 --> 00:33:23,900
Excuse me,
sir?
607
00:33:23,930 --> 00:33:24,870
Morning, ma'am.
608
00:33:24,900 --> 00:33:26,200
And a very good one, too.
609
00:33:26,230 --> 00:33:27,200
Who are they?
610
00:33:27,230 --> 00:33:28,270
What do they want?
611
00:33:28,300 --> 00:33:29,470
I don't know,
ma'am.
612
00:33:29,500 --> 00:33:33,040
I think the chiffonier,
the clock, the desk,
613
00:33:33,070 --> 00:33:34,440
the candlesticks...
614
00:33:34,480 --> 00:33:37,440
Portrait or landscape,
what do you think?
615
00:33:37,480 --> 00:33:38,450
Portrait.
616
00:33:38,480 --> 00:33:39,680
Excuse me.
617
00:33:39,710 --> 00:33:41,380
Would you mind telling me
who you are?
618
00:33:41,420 --> 00:33:43,020
They just walked
in, ma'am,
619
00:33:43,050 --> 00:33:44,320
when I answered
the door.
620
00:33:44,350 --> 00:33:45,320
Pendicoot,
ma'am.
621
00:33:45,350 --> 00:33:46,290
And Thripp,
ma'am.
622
00:33:46,320 --> 00:33:47,290
Bailiffs.
623
00:33:47,320 --> 00:33:48,520
We have powers
of distraint.
624
00:33:48,560 --> 00:33:50,920
Goods to the value
of 100 guineas, ma'am.
625
00:33:50,960 --> 00:33:51,930
The portrait
it is.
626
00:33:51,960 --> 00:33:52,930
And the rug.
627
00:33:52,960 --> 00:33:54,630
No, no, you've made a mistake.
628
00:33:54,660 --> 00:33:57,530
Would you please leave
before I summon the police?
629
00:33:57,560 --> 00:33:58,270
No mistake,
ma'am.
630
00:33:58,300 --> 00:34:00,630
This is 17 Green Street,
Mayfair.
631
00:34:00,670 --> 00:34:02,300
You're
Mrs. Winifred Dartie,
632
00:34:02,340 --> 00:34:03,540
wife of
Montague Dartie,
633
00:34:03,570 --> 00:34:06,740
and he's in debt
to the tune of 100 guineas,
634
00:34:06,770 --> 00:34:09,010
and, as they say,
totting up.
635
00:34:09,040 --> 00:34:12,010
Is the dining room
this way?
636
00:34:12,050 --> 00:34:14,150
He stands this high,
637
00:34:14,180 --> 00:34:16,320
looks Warmson
straight in the eye,
638
00:34:16,350 --> 00:34:18,490
and do you know
what he says?
639
00:34:18,520 --> 00:34:19,550
"Fetch my coat."
640
00:34:19,590 --> 00:34:20,990
Little Val.
641
00:34:21,020 --> 00:34:22,520
Just like that.
642
00:34:22,560 --> 00:34:24,430
"Fetch my coat."
643
00:34:24,460 --> 00:34:25,390
Capital.
644
00:34:25,430 --> 00:34:26,760
Talk about lord and master.
645
00:34:26,790 --> 00:34:28,600
EMILY:
Oh, that comes from Winifred.
646
00:34:28,630 --> 00:34:31,400
JAMES:
Your sister has natural authority.
647
00:34:31,430 --> 00:34:35,570
"Fetch my coat."
648
00:34:35,600 --> 00:34:37,640
Why have you employed
that strange Bosinney?
649
00:34:37,670 --> 00:34:40,140
I mean, why didn't you
choose a proper architect?
650
00:34:40,170 --> 00:34:43,480
I believe he is proper.
651
00:34:43,510 --> 00:34:45,950
And as he needs the work,
he'll be malleable.
652
00:34:45,980 --> 00:34:47,050
JAMES:
Yeah.
653
00:34:47,080 --> 00:34:48,920
He'll dance
to your tune.
654
00:34:48,950 --> 00:34:50,780
His wedding depends on it.
655
00:34:50,820 --> 00:34:52,720
EMILY:
But why build at all?
656
00:34:52,750 --> 00:34:55,260
And why leave London
and all of us?
657
00:34:55,290 --> 00:34:57,560
London's not good for Irene.
658
00:34:57,590 --> 00:34:59,130
Oh.
659
00:34:59,160 --> 00:35:00,730
People influence her.
660
00:35:00,760 --> 00:35:02,730
JAMES:
Oh, but the country, Soames.
661
00:35:02,760 --> 00:35:04,900
The country.
662
00:35:04,930 --> 00:35:06,530
How does Irene
feel?
663
00:35:06,570 --> 00:35:07,900
She'll enjoy it.
664
00:35:07,930 --> 00:35:09,300
Has she said so?
665
00:35:09,340 --> 00:35:11,510
Not exactly.
666
00:35:14,410 --> 00:35:15,580
I haven't yet told her.
667
00:35:15,610 --> 00:35:17,110
But she's artistic.
668
00:35:17,140 --> 00:35:19,150
She'll enjoy
messing about
669
00:35:19,180 --> 00:35:20,810
with the
decorations
670
00:35:20,850 --> 00:35:23,150
and so on.
671
00:35:24,490 --> 00:35:27,820
And will that stop her asking
for a separate room?
672
00:35:30,760 --> 00:35:32,030
( knock on door )
673
00:35:32,060 --> 00:35:32,990
Yes, Warmson?
674
00:35:33,030 --> 00:35:36,160
Mr. James
is asked for, madam,
675
00:35:36,200 --> 00:35:37,930
at Mrs. Dartie's.
676
00:36:01,760 --> 00:36:03,190
Oh, hello,
Winnie, dear.
677
00:36:03,220 --> 00:36:04,530
You're too late,
Daddy.
678
00:36:04,560 --> 00:36:05,560
For what?
679
00:36:05,590 --> 00:36:06,760
This room
seems bare.
680
00:36:06,790 --> 00:36:09,200
Didn't there used
to be a sofa or something?
681
00:36:09,230 --> 00:36:11,000
Bailiffs have been.
682
00:36:12,800 --> 00:36:13,830
You said bailiffs.
683
00:36:13,870 --> 00:36:15,300
Mm-hmm.
684
00:36:15,340 --> 00:36:17,340
In a house of mine?
685
00:36:20,540 --> 00:36:22,380
"Pendicoot
and Thripp."
686
00:36:24,610 --> 00:36:25,780
In a house
of mine.
687
00:36:25,810 --> 00:36:27,280
I'm so sorry,
Daddy.
688
00:36:27,310 --> 00:36:29,380
Beggars.
689
00:36:29,420 --> 00:36:31,320
The beggars!
690
00:36:32,690 --> 00:36:33,920
It's you, isn't it?
691
00:36:33,950 --> 00:36:35,590
Your doing.
692
00:36:35,620 --> 00:36:36,590
So...
693
00:36:36,620 --> 00:36:38,560
( chuckles shamefully )
694
00:36:38,590 --> 00:36:39,760
What's all this?
695
00:36:39,790 --> 00:36:40,860
You didn't know?
696
00:36:40,890 --> 00:36:42,630
Are we decorating?
697
00:36:42,660 --> 00:36:43,630
You owe money, sir!
698
00:36:43,660 --> 00:36:45,070
And you've had the bailiffs in--
699
00:36:45,100 --> 00:36:47,370
to a house
in my name!
700
00:36:47,400 --> 00:36:49,740
Yes, I can explain that.
701
00:36:49,770 --> 00:36:51,270
It's the pearls,
isn't it, Monty?
702
00:36:51,310 --> 00:36:52,370
Well...
703
00:36:52,410 --> 00:36:53,740
You hadn't paid
for them, had you?
704
00:36:53,770 --> 00:36:55,010
What's this
about pearls?
705
00:36:55,040 --> 00:36:56,110
A gift for
Winifred, sir--
706
00:36:56,140 --> 00:36:57,340
a token of my
love and esteem.
707
00:36:57,380 --> 00:36:58,580
Empty token.
708
00:36:58,610 --> 00:37:00,380
Truly, Freddie,
it's the damnedest luck.
709
00:37:00,410 --> 00:37:04,850
Pendicoot and Thripp--
in a house of mine!
710
00:37:04,890 --> 00:37:08,820
They are the very
worst of cold-hearted blackguards!
711
00:37:08,860 --> 00:37:11,490
I use them all the time.
712
00:37:11,530 --> 00:37:12,490
My coat, Clara!
713
00:37:12,530 --> 00:37:14,460
I'm leaving.
714
00:37:14,500 --> 00:37:15,700
CLARA:
Right away, sir.
715
00:37:15,730 --> 00:37:19,300
You won't believe the luck,
old girl.
716
00:37:19,330 --> 00:37:22,170
The pearls were £100...
717
00:37:22,200 --> 00:37:25,070
and I had it all...
bar 60 or so.
718
00:37:25,110 --> 00:37:26,910
I had months to pay.
719
00:37:26,940 --> 00:37:28,540
Anyway, a chap
comes to me--
720
00:37:28,580 --> 00:37:31,450
and not just a chap,
Freddie, a trainer--
721
00:37:31,480 --> 00:37:34,720
gives me a dead cert
for the Hertfordshire cup.
722
00:37:34,750 --> 00:37:35,680
Oh, Monty.
723
00:37:35,720 --> 00:37:36,750
But it was, Freddie.
724
00:37:36,780 --> 00:37:37,880
Then why
didn't it win?
725
00:37:37,920 --> 00:37:39,950
Because it didn't start.
726
00:37:39,990 --> 00:37:42,320
( sighs )
727
00:37:42,360 --> 00:37:43,860
The devil's own luck.
728
00:37:43,890 --> 00:37:46,390
I mean, one gets a
tip from a trainer, Freddie, and...
729
00:37:46,430 --> 00:37:49,560
Well... who wouldn't?
730
00:37:49,600 --> 00:37:51,930
It's not good enough, Monty.
731
00:37:53,630 --> 00:37:55,800
( sheepishly ):
Freddie mustn't blame Monty.
732
00:37:55,840 --> 00:37:57,840
I do blame you...
733
00:37:57,870 --> 00:38:01,310
for so many things.
734
00:38:01,340 --> 00:38:03,540
I've realized now
I cannot trust you.
735
00:38:03,580 --> 00:38:05,250
Old thing.
736
00:38:05,280 --> 00:38:08,550
You are feckless
and irresponsible.
737
00:38:08,580 --> 00:38:10,780
And all our
lovely things!
738
00:38:12,620 --> 00:38:14,890
Is the old man
going to be sticky?
739
00:38:17,220 --> 00:38:19,230
He'll bail you out.
740
00:38:36,680 --> 00:38:38,580
Beautiful day.
741
00:38:42,520 --> 00:38:43,550
Look, Phil!
742
00:38:45,790 --> 00:38:47,390
June, careful.
743
00:38:50,660 --> 00:38:53,260
Soames is
a brick!
744
00:38:53,290 --> 00:38:54,630
It's splendid for Phil.
745
00:38:54,660 --> 00:38:56,560
The very thing
for him.
746
00:38:56,600 --> 00:38:58,230
Good day,
Mrs. Forsyte.
747
00:38:58,260 --> 00:38:59,230
Good day.
748
00:38:59,270 --> 00:39:00,870
What are you talking about?
749
00:39:00,900 --> 00:39:02,070
Your new house.
750
00:39:02,100 --> 00:39:03,900
They were
there on Sunday-- Soames and Phil.
751
00:39:03,940 --> 00:39:04,910
Where?
752
00:39:04,940 --> 00:39:06,110
At Robin Hill.
753
00:39:06,140 --> 00:39:08,440
It's to be a wonderful
house in the country ..
754
00:39:08,480 --> 00:39:09,240
Country?
755
00:39:09,280 --> 00:39:10,880
Yes, and Phil
has a free hand
756
00:39:10,910 --> 00:39:12,550
right down to
the decorations.
757
00:39:12,580 --> 00:39:14,550
Isn't it
marvelous news?
758
00:39:14,580 --> 00:39:18,720
His fee will
persuade Gran, and we can marry.
759
00:39:20,050 --> 00:39:21,990
Oh, I see...
760
00:39:22,020 --> 00:39:24,160
That's wonderful.
761
00:39:24,190 --> 00:39:26,430
I'm most pleased for you both.
762
00:39:27,860 --> 00:39:29,660
Would you please excuse me?
763
00:39:29,700 --> 00:39:31,700
I have an appointment to keep.
764
00:39:34,940 --> 00:39:36,570
BOSINNEY:
What have you done?
765
00:39:36,600 --> 00:39:37,840
JUNE:
She had a right to know.
766
00:39:37,870 --> 00:39:39,010
But didn't you see?!
767
00:39:39,040 --> 00:39:39,810
What?
768
00:39:39,840 --> 00:39:41,040
Her look
of betrayal!
769
00:39:41,070 --> 00:39:42,040
By Soames?
770
00:39:50,850 --> 00:39:53,250
I heard something today...
771
00:39:56,860 --> 00:40:00,660
from my parents...
772
00:40:00,690 --> 00:40:03,000
that you sleep
in a separate room.
773
00:40:10,070 --> 00:40:12,140
How did they hear that?
774
00:40:18,140 --> 00:40:20,250
Well, I'll tell you
what I think.
775
00:40:20,280 --> 00:40:23,220
I think you told June,
and she spread it about,
776
00:40:23,250 --> 00:40:25,820
and now the whole
of London knows.
777
00:40:31,090 --> 00:40:32,890
I won't have it.
778
00:40:34,900 --> 00:40:36,360
I will not have
my marriage
779
00:40:36,400 --> 00:40:38,470
as the stuff
of common gossip!
780
00:40:42,270 --> 00:40:44,140
The fact is, you won't
be seeing much of June,
781
00:40:44,170 --> 00:40:46,270
because we're going
to live in the country.
782
00:40:49,440 --> 00:40:50,940
I knew that already.
783
00:40:50,980 --> 00:40:53,810
How?
784
00:40:53,850 --> 00:40:54,780
June.
785
00:41:00,450 --> 00:41:02,160
Well, what do you think?
786
00:41:02,190 --> 00:41:03,490
( scoffs quietly )
787
00:41:07,160 --> 00:41:08,800
Does it matter what I think?
788
00:41:08,830 --> 00:41:10,560
Of course.
789
00:41:10,600 --> 00:41:11,870
You mean...
790
00:41:11,900 --> 00:41:15,070
if I don't wish to,
you will change your plans?
791
00:41:15,100 --> 00:41:18,200
No, but it would make me very
pleased if you did wish to.
792
00:41:18,240 --> 00:41:21,780
Then I am sorry
to disappoint you.
793
00:41:21,810 --> 00:41:23,510
Why?
794
00:41:23,540 --> 00:41:26,750
I don't wish to live
in the country.
795
00:41:26,780 --> 00:41:28,380
Wait until
you see it.
796
00:41:28,410 --> 00:41:30,520
I promise you, Irene,
it is the most beautiful...
797
00:41:30,550 --> 00:41:33,790
Bosinney, even Bosinney,
he thinks it's beautiful,
798
00:41:33,820 --> 00:41:35,220
and he's artistic,
isn't he?
799
00:41:38,320 --> 00:41:39,460
What am I to do there?
800
00:41:39,490 --> 00:41:41,030
All manner of things.
801
00:41:41,060 --> 00:41:42,160
We'll have a garden.
802
00:41:44,530 --> 00:41:46,230
You can paint... and so forth,
803
00:41:46,270 --> 00:41:48,370
away from all
this London frippery.
804
00:41:48,400 --> 00:41:52,570
At least in London,
there are people.
805
00:41:52,610 --> 00:41:54,880
In the country,
I would be entirely alone.
806
00:41:54,910 --> 00:41:57,210
Alone at first, maybe.
807
00:41:59,350 --> 00:42:00,510
But we must hope
808
00:42:00,550 --> 00:42:02,920
that one day
there'll be children.
809
00:42:19,730 --> 00:42:21,170
( whispers ):
Excuse me.
810
00:42:46,860 --> 00:42:48,900
You will drive me
out of my bedroom?
811
00:42:48,930 --> 00:42:51,730
That is not
your bedroom.
812
00:42:53,630 --> 00:42:55,000
You are my wife.
813
00:42:58,340 --> 00:43:01,940
There is great pleasure
to be had from children.
814
00:43:01,980 --> 00:43:03,740
Everybody knows it.
815
00:43:03,780 --> 00:43:07,280
Especially
for mothers.
816
00:43:07,310 --> 00:43:09,150
I do know that.
817
00:43:24,200 --> 00:43:26,930
So my nephew's building
in the country, is he?
818
00:43:26,970 --> 00:43:28,000
BOSINNEY:
Yes, sir.
819
00:43:28,030 --> 00:43:29,700
A man of property.
820
00:43:29,740 --> 00:43:33,470
And that makes you think
you have an income, hmm?
821
00:43:33,510 --> 00:43:35,940
Once the house
is built, Gran, people will flock.
822
00:43:35,980 --> 00:43:37,380
Oh, flock, will they?
823
00:43:37,410 --> 00:43:38,440
( scoffs )
824
00:43:38,480 --> 00:43:40,450
Once they see
Phil's work.
825
00:43:40,480 --> 00:43:43,450
They might flock
elsewhere.
826
00:43:43,480 --> 00:43:45,720
I can't guarantee
anything, sir,
827
00:43:45,750 --> 00:43:48,720
except my fee,
which is 350 guineas.
828
00:43:48,760 --> 00:43:51,260
350, Gran.
829
00:43:52,130 --> 00:43:55,860
Well... it's a start.
830
00:43:55,900 --> 00:43:58,460
And where does that put you now?
831
00:43:58,500 --> 00:44:01,430
We want your
permission, Gran,
832
00:44:01,470 --> 00:44:04,440
to start planning
our wedding,
833
00:44:04,470 --> 00:44:06,110
and first, to think
about a date,
834
00:44:06,140 --> 00:44:07,140
don't we, Phil?
835
00:44:07,170 --> 00:44:08,980
Yes.
836
00:44:09,010 --> 00:44:10,310
JOLYON:
Seems to me
837
00:44:10,340 --> 00:44:11,850
it's always the women
838
00:44:11,880 --> 00:44:13,450
who are in a rush
to marry.
839
00:44:13,480 --> 00:44:15,650
What do you say to that,
Bosinney, hmm?
840
00:44:18,550 --> 00:44:20,350
Always the women.
841
00:44:22,620 --> 00:44:23,620
Set a date,
842
00:44:23,660 --> 00:44:25,130
and I'll say
what I think.
843
00:44:25,160 --> 00:44:26,190
Oh!
844
00:44:35,640 --> 00:44:37,040
If you'd like
to go in, sir,
845
00:44:37,070 --> 00:44:38,810
I'll tell Mr. Forsyte
you're here.
846
00:44:38,840 --> 00:44:39,770
Thank you.
847
00:44:42,110 --> 00:44:44,010
Mr. Bosinney is
in the drawing room, madam.
848
00:44:44,040 --> 00:44:45,350
Thank you, Bilson.
849
00:45:22,450 --> 00:45:24,020
You've brought the plans?
850
00:45:27,820 --> 00:45:29,860
With great
reluctance, yes.
851
00:45:29,890 --> 00:45:31,520
You merely plan it;
852
00:45:31,560 --> 00:45:33,590
it is I who must live in it.
853
00:45:34,660 --> 00:45:36,830
Very well, I renounce
his commission.
854
00:45:36,860 --> 00:45:38,330
( chuckles dismissively )
855
00:45:38,360 --> 00:45:39,900
Don't be silly.
856
00:45:39,930 --> 00:45:42,600
If it's not you,
it will be someone else,
857
00:45:42,640 --> 00:45:45,840
and I'd far rather
it were you.
858
00:45:53,910 --> 00:45:56,180
You once--
do you remember?--
859
00:45:56,220 --> 00:45:58,790
spoke of beauty
and proportion
860
00:45:58,820 --> 00:46:00,920
as an artist's
guiding principles.
861
00:46:03,760 --> 00:46:05,690
If it is of
any consolation,
862
00:46:05,730 --> 00:46:07,860
those would be
my concerns.
863
00:46:07,890 --> 00:46:08,930
Thank you.
864
00:46:11,870 --> 00:46:15,570
Beauty... and proportion.
865
00:46:28,180 --> 00:46:30,780
BILSON:
Which cufflinks will you wear tonight, sir?
866
00:46:30,820 --> 00:46:33,620
The pearl ones, Bilson,
my father's.
867
00:46:38,460 --> 00:46:40,590
Ah, Bosinney, good morning.
868
00:46:40,630 --> 00:46:41,590
Sorry to keep you.
869
00:46:41,630 --> 00:46:42,560
Morning, Forsyte.
870
00:46:44,500 --> 00:46:45,430
Well...
871
00:46:47,330 --> 00:46:48,400
Odd sort of house.
872
00:46:48,430 --> 00:46:53,770
I've tried to plan a house
with respect for itself.
873
00:46:53,810 --> 00:46:55,340
It's a house
with clean lines
874
00:46:55,380 --> 00:46:56,540
where the eye can rest.
875
00:46:56,580 --> 00:46:58,440
SOAMES:
Well, it's certainly original.
876
00:46:58,480 --> 00:47:00,750
You know my wife
can't stand the cold.
877
00:47:00,780 --> 00:47:02,050
Oh, she
shan't be cold.
878
00:47:02,080 --> 00:47:03,450
Look... radiators
879
00:47:03,480 --> 00:47:07,890
concealed in the panels
here... and here.
880
00:47:07,920 --> 00:47:09,360
Hmm, what's it going to cost?
881
00:47:09,390 --> 00:47:10,490
8,500.
882
00:47:10,520 --> 00:47:11,790
I gave eight as my limit.
883
00:47:11,820 --> 00:47:14,590
Well, I'm sorry, it can't
be done for a penny less.
884
00:47:14,630 --> 00:47:16,700
IRENE:
How are the plans?
885
00:47:16,730 --> 00:47:19,900
Well, it's... it's not
a conventional house.
886
00:47:19,930 --> 00:47:22,640
You wanted unique;
you can't have both.
887
00:47:23,670 --> 00:47:27,110
If there were freedom
to move and breathe,
888
00:47:27,140 --> 00:47:28,880
I think those
would be
889
00:47:28,910 --> 00:47:31,440
valuable qualities...
in a house,
890
00:47:31,480 --> 00:47:35,020
if there were
beauty and proportion.
891
00:47:38,920 --> 00:47:41,020
That's exactly why one
moves to the country--
892
00:47:41,050 --> 00:47:43,090
room to move.
893
00:47:46,960 --> 00:47:47,890
Hmm...
894
00:47:53,600 --> 00:47:56,740
SOAMES:
Well... I think we're in agreement, Bosinney.
895
00:47:58,200 --> 00:48:00,910
Keep a clear eye
on the cost.
896
00:48:00,940 --> 00:48:03,010
Unique you
will have.
897
00:48:05,680 --> 00:48:07,810
I'll get to work.
898
00:48:10,920 --> 00:48:13,190
There, you see?
899
00:48:13,220 --> 00:48:15,660
I told you it would
be all right.
900
00:48:15,690 --> 00:48:18,360
It's not all
bad news, is it?
901
00:48:18,390 --> 00:48:19,360
No.
902
00:48:23,700 --> 00:48:26,400
It was you that said it--
903
00:48:26,430 --> 00:48:29,370
a house with proportions
or some such.
904
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
And that's
what you'll get--
905
00:48:31,440 --> 00:48:38,540
a most beautiful house
in a remarkable spot...
906
00:48:38,580 --> 00:48:40,210
unique.
907
00:48:42,820 --> 00:48:45,220
And I think you rather
take to Bosinney.
908
00:48:45,250 --> 00:48:46,850
Do you?
909
00:48:46,890 --> 00:48:50,890
Yes, he's rather
a find of mine.
910
00:48:50,920 --> 00:48:53,130
And if he does
a halfway decent job,
911
00:48:53,160 --> 00:48:54,630
it'll be good
for his career.
912
00:48:54,660 --> 00:48:56,530
You should
encourage him.
913
00:49:01,430 --> 00:49:03,470
Do you think
he's good-looking?
914
00:49:06,440 --> 00:49:10,740
Yes... very.
915
00:49:16,080 --> 00:49:18,750
( dogs barking )
916
00:49:22,460 --> 00:49:24,820
( geese honking )
917
00:49:33,270 --> 00:49:39,370
( children murmuring in play;
chickens clucking )
918
00:49:43,580 --> 00:49:46,510
YOUNG JOLYON:
Here you go, darling.
919
00:49:46,550 --> 00:49:50,850
Let's put the potatoes
in the wheelbarrow.
920
00:49:55,620 --> 00:49:57,290
Good girl,
in the wheelbarrow.
921
00:49:57,320 --> 00:49:59,330
Jo.
922
00:50:12,540 --> 00:50:13,710
Hello, Dad.
923
00:50:25,890 --> 00:50:27,620
My boy.
924
00:50:27,650 --> 00:50:29,020
Mr. Forsyte.
925
00:50:33,630 --> 00:50:36,700
Very pleased to see you
looking so well, my dear.
926
00:50:39,370 --> 00:50:43,970
Come and, uh...
sit down.
927
00:50:44,000 --> 00:50:47,610
So this is
where you are.
928
00:50:47,640 --> 00:50:50,680
This is where
we are.
929
00:50:50,710 --> 00:50:53,250
I've got a whole camp
of lead soldiers.
930
00:50:53,280 --> 00:50:54,480
Have you, by Jove!
931
00:50:54,510 --> 00:50:55,950
Do you want
to see them?
932
00:50:55,980 --> 00:50:57,080
Oh, yes,
yes, I would.
933
00:50:57,120 --> 00:50:58,550
You want to see this?
934
00:50:58,580 --> 00:51:00,520
Blow.
935
00:51:03,820 --> 00:51:05,060
( blowing )
936
00:51:05,090 --> 00:51:06,560
Now listen.
937
00:51:06,590 --> 00:51:08,030
( watch chiming )
938
00:51:08,060 --> 00:51:09,600
OLD JOLYON:
Ding-ding. ( chuckles )
939
00:51:09,630 --> 00:51:11,200
JOLLY:
Listen, Daddy, it's chiming!
940
00:51:13,570 --> 00:51:15,240
( Old Jolyon chuckles )
941
00:51:15,270 --> 00:51:17,400
Now, what's this,
what's this?
942
00:51:17,440 --> 00:51:19,710
Darling...
943
00:51:24,680 --> 00:51:25,680
Excuse me.
944
00:51:31,880 --> 00:51:33,190
YOUNG JOLYON:
Helene?
945
00:51:34,790 --> 00:51:36,520
Helene?
946
00:51:39,660 --> 00:51:42,260
I'm sure he means well.
947
00:51:42,300 --> 00:51:45,730
He cut you off
because you fell in love.
948
00:51:45,770 --> 00:51:48,830
That was a terrible
thing to do.
949
00:51:48,870 --> 00:51:50,100
He didn't care
if we starved
950
00:51:50,140 --> 00:51:51,470
when he still had June
951
00:51:51,500 --> 00:51:53,340
and wasn't feeling
close to death.
952
00:51:53,370 --> 00:51:55,310
Helene, Helene.
953
00:51:55,340 --> 00:51:58,410
Oh, thank God
for your paintings.
954
00:52:01,510 --> 00:52:03,950
He bought most of them.
955
00:52:06,490 --> 00:52:08,490
And every time
I sold one,
956
00:52:08,520 --> 00:52:11,990
I imagined myself
becoming more independent,
957
00:52:12,020 --> 00:52:14,460
but... it was him...
958
00:52:14,490 --> 00:52:15,500
( sighs )
959
00:52:15,530 --> 00:52:17,530
all the time.
960
00:52:20,870 --> 00:52:22,870
That isn't good enough.
961
00:52:25,810 --> 00:52:28,540
Children,
come with me.
962
00:52:28,570 --> 00:52:29,640
JOLLY:
Mom, look at this.
963
00:52:29,680 --> 00:52:32,180
GIRL:
Me do it.
964
00:52:32,210 --> 00:52:33,580
Come inside
and have your tea.
965
00:52:33,610 --> 00:52:35,450
On a lease,
this house?
966
00:52:35,480 --> 00:52:37,550
Yes.
967
00:52:37,580 --> 00:52:39,890
I don't like
the neighborhood--
968
00:52:39,920 --> 00:52:41,290
a ramshackle lot.
969
00:52:41,320 --> 00:52:43,460
Yes, yes, yes,
we're a ramshackle lot.
970
00:52:43,490 --> 00:52:45,960
( chuckles )
971
00:52:47,090 --> 00:52:50,800
My wife is...
not the thing today.
972
00:52:53,170 --> 00:52:55,740
I shouldn't have come here,
I suppose, Jo, hmm?
973
00:53:00,140 --> 00:53:02,680
So lonely...
974
00:53:02,710 --> 00:53:06,110
very, very lonely.
975
00:53:12,220 --> 00:53:16,620
* Life is a dance
we must learn *
976
00:53:16,660 --> 00:53:20,460
* Into the night, we will turn
977
00:53:20,490 --> 00:53:25,130
* Time holds the secrets
of our song *
978
00:53:25,160 --> 00:53:29,370
* Moments are given,
then gone *
979
00:53:29,400 --> 00:53:33,570
* Come have this dance
with me, darling *
980
00:53:33,610 --> 00:53:37,610
* I'll hold you tight
till the dawn *
981
00:53:37,640 --> 00:53:42,150
* Let the night see
how I love you *
982
00:53:42,180 --> 00:53:46,390
* So the moon can tell the sun
983
00:53:46,420 --> 00:53:50,890
* So the moon
can tell the sun. *
59719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.