All language subtitles for the forsyte saga 2002 S1E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,340 --> 00:00:42,340 Mr. Forsyte. 2 00:00:42,370 --> 00:00:43,710 SOAMES: Miss Heron. 3 00:00:46,210 --> 00:00:48,210 Are you returning to London? 4 00:00:48,240 --> 00:00:49,580 I'm finished here in Bournemouth. 5 00:00:49,610 --> 00:00:50,710 There's something I was hoping 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,450 to discuss with you. 7 00:00:52,480 --> 00:00:54,050 What, here? 8 00:00:54,080 --> 00:00:55,350 No. 9 00:01:03,190 --> 00:01:05,460 What can I do for you, Miss Heron? 10 00:01:08,060 --> 00:01:10,000 If I were to marry you, Mr. Forsyte, 11 00:01:10,030 --> 00:01:13,170 would you promise me one thing? 12 00:01:19,410 --> 00:01:22,950 If our marriage is not a success, 13 00:01:22,980 --> 00:01:26,350 then I shall be as free as if I had never married you? 14 00:01:26,380 --> 00:01:29,690 If we were to marry, then it would be a success. 15 00:01:29,720 --> 00:01:34,160 You would not hold me in a marriage that was not happy? 16 00:01:34,190 --> 00:01:37,830 Miss Heron... Irene, I promise I would make you happy. 17 00:01:37,860 --> 00:01:41,200 You must promise I would be free. 18 00:01:41,230 --> 00:01:43,300 Then I do. 19 00:01:43,330 --> 00:01:45,330 Do you swear it? 20 00:01:45,370 --> 00:01:48,040 I do solemnly swear it. 21 00:01:51,540 --> 00:01:56,110 Should you ask me to marry you again, Mr. Forsyte, 22 00:01:56,150 --> 00:02:00,650 I would find myself able to accept. 23 00:02:09,190 --> 00:02:10,830 Miss Heron... 24 00:02:14,800 --> 00:02:18,000 Miss Heron, would you do me the great honor 25 00:02:18,030 --> 00:02:19,400 of becoming mine? 26 00:02:21,840 --> 00:02:24,670 I will marry you, Mr. Forsyte. 27 00:02:30,680 --> 00:02:33,750 Then you make me the happiest man on earth. 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,750 Come on, Perry. 29 00:03:10,520 --> 00:03:12,760 ( laughing ) 30 00:03:12,790 --> 00:03:14,090 Jole... 31 00:03:15,120 --> 00:03:16,430 here. 32 00:03:21,530 --> 00:03:25,270 She was your wife, and they didn't even tell you. 33 00:03:26,470 --> 00:03:28,300 This is true exile. 34 00:03:28,340 --> 00:03:30,170 It's cruel, 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,940 and so typical. 36 00:03:31,970 --> 00:03:34,910 No, they stick with their own, Helene. 37 00:03:34,940 --> 00:03:37,910 Outsiders are... 38 00:03:37,950 --> 00:03:39,210 well... outside. 39 00:03:39,250 --> 00:03:42,350 ( fussing ) 40 00:03:42,390 --> 00:03:45,250 What will happen to June? 41 00:03:47,120 --> 00:03:48,560 She'll be fine. 42 00:03:48,590 --> 00:03:51,860 She will now be the whole focus of Dad's life. 43 00:03:51,890 --> 00:03:53,030 Yeah. 44 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 I'm so sorry. 45 00:03:56,630 --> 00:04:00,840 ( baby crying ) 46 00:04:00,870 --> 00:04:03,470 I feel such a sense of guilt. 47 00:04:03,510 --> 00:04:04,840 Oh, don't. 48 00:04:09,980 --> 00:04:14,520 You... you understand what this means. 49 00:04:16,220 --> 00:04:19,250 We can be married now. 50 00:04:27,830 --> 00:04:30,930 Will you marry me? 51 00:04:33,170 --> 00:04:35,800 Of course I will. 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,670 Yes. 53 00:04:45,180 --> 00:04:47,220 ( giggling ) 54 00:04:49,390 --> 00:04:53,420 Jolly, I have some news. 55 00:04:53,460 --> 00:04:55,660 Come here a minute. 56 00:04:55,690 --> 00:04:59,860 ( Chopin's "Nocturne in E flat Major" playing ) 57 00:05:22,350 --> 00:05:24,850 ( piano still playing ) 58 00:05:50,080 --> 00:05:51,950 ( stops playing ) 59 00:05:51,980 --> 00:05:53,450 Carry on. 60 00:05:57,150 --> 00:05:59,320 ( resumes playing ) 61 00:06:03,460 --> 00:06:06,360 That's the first time I've heard you play in months. 62 00:06:10,470 --> 00:06:12,070 Chopin. 63 00:06:13,300 --> 00:06:15,170 You used to play this for me in Bournemouth. 64 00:06:15,200 --> 00:06:16,540 Do you remember? 65 00:08:42,690 --> 00:08:43,620 ( book bangs on floor ) 66 00:09:10,510 --> 00:09:11,710 Happy birthday, Mamma. 67 00:09:14,380 --> 00:09:16,350 She was so young. 68 00:09:17,820 --> 00:09:20,290 You Forsytes go on forever. 69 00:09:20,320 --> 00:09:24,230 We Forsytes have strong blood, June. 70 00:09:24,260 --> 00:09:25,990 Your mamma didn't. 71 00:09:26,030 --> 00:09:28,360 No fault of hers. 72 00:09:30,570 --> 00:09:31,970 Gran... 73 00:09:32,000 --> 00:09:33,800 My dear? 74 00:09:33,840 --> 00:09:35,570 ( sighs ) 75 00:09:35,600 --> 00:09:37,810 I've something to say. 76 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 I rather thought you had. 77 00:09:42,910 --> 00:09:46,920 There is... a certain person. 78 00:09:46,950 --> 00:09:48,150 Ah. 79 00:09:50,150 --> 00:09:51,420 What do you mean "ah"? 80 00:09:51,450 --> 00:09:54,320 I don't know what I mean. 81 00:09:54,360 --> 00:09:57,290 Well, anyway... there is. 82 00:09:57,330 --> 00:10:00,500 And this person is a man? 83 00:10:00,530 --> 00:10:01,800 An architect. 84 00:10:01,830 --> 00:10:04,100 ( sniffles ) 85 00:10:04,130 --> 00:10:05,230 And how old is he? 86 00:10:05,270 --> 00:10:06,970 Twenty-six. 87 00:10:07,000 --> 00:10:08,240 And you're 17. 88 00:10:08,270 --> 00:10:09,940 What does that matter? 89 00:10:09,970 --> 00:10:11,440 Not a hoot... 90 00:10:11,470 --> 00:10:13,240 ( clears throat ) 91 00:10:13,280 --> 00:10:16,010 except I remember certain persons when I was 17, 92 00:10:16,040 --> 00:10:17,510 and they didn't matter either. 93 00:10:17,550 --> 00:10:20,350 He matters, a very great deal. 94 00:10:20,380 --> 00:10:22,280 Exactly what I should've said at 17. 95 00:10:22,320 --> 00:10:23,290 ( sighs ) 96 00:10:23,320 --> 00:10:25,220 I love him. 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,020 Yes... maybe. 98 00:10:26,050 --> 00:10:27,490 And I suppose he's penniless? 99 00:10:27,520 --> 00:10:29,360 He earned a hundred pounds last year. 100 00:10:29,390 --> 00:10:30,930 Just what I said-- he's penniless. 101 00:10:30,960 --> 00:10:33,200 Besides, he doesn't need money. 102 00:10:33,230 --> 00:10:34,660 He's so splendid, Gran. 103 00:10:34,700 --> 00:10:37,300 He's often lived on cocoa for a week. 104 00:10:37,330 --> 00:10:41,000 No granddaughter of mine will marry a man 105 00:10:41,040 --> 00:10:43,010 who'll feed her on cocoa. 106 00:10:43,040 --> 00:10:43,970 I will. 107 00:10:44,010 --> 00:10:44,970 You will not. 108 00:10:45,010 --> 00:10:46,170 I will! 109 00:10:46,210 --> 00:10:46,570 No. 110 00:10:46,610 --> 00:10:47,140 Yes! 111 00:10:47,180 --> 00:10:48,280 No! 112 00:10:50,550 --> 00:10:52,280 Gran. 113 00:10:52,310 --> 00:10:55,180 Phil will have money. 114 00:10:55,220 --> 00:10:57,650 He's a brilliant architect. 115 00:10:59,720 --> 00:11:04,430 I will say yes to an engagement. 116 00:11:04,460 --> 00:11:09,560 But you're not marrying until he's on 400 a year. 117 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Thank you. 118 00:11:13,100 --> 00:11:14,100 Thank you! 119 00:11:14,140 --> 00:11:15,140 Thank you! 120 00:11:15,170 --> 00:11:16,200 ( giggles ) 121 00:11:22,980 --> 00:11:25,080 ( clears throat ) 122 00:11:44,470 --> 00:11:45,770 ( birds chirping ) 123 00:11:48,040 --> 00:11:49,770 Good morning, Smither. 124 00:11:51,340 --> 00:11:53,280 Oh, good morning, Miss Ann. 125 00:11:53,310 --> 00:11:54,640 And how are we today? 126 00:11:55,710 --> 00:11:57,350 Well enough. 127 00:11:57,380 --> 00:11:59,450 I shall get up this afternoon, Smither. 128 00:11:59,480 --> 00:12:02,380 Now, the doctor said you must stay in bed. 129 00:12:02,420 --> 00:12:05,020 Nonsense. 130 00:12:05,050 --> 00:12:08,520 There is to be a reception for Miss June's young man 131 00:12:08,560 --> 00:12:10,190 at Mr. Jolyon's house... 132 00:12:10,230 --> 00:12:11,590 You're not strong enough. 133 00:12:11,630 --> 00:12:12,490 and I shall attend. 134 00:12:12,530 --> 00:12:13,860 You're not strong enough. 135 00:12:13,900 --> 00:12:16,400 I shall attend! 136 00:12:20,940 --> 00:12:22,940 Very well, Miss Ann. 137 00:12:22,970 --> 00:12:26,540 But, Smither... 138 00:12:26,570 --> 00:12:28,910 I shall need your arm. 139 00:12:31,350 --> 00:12:32,450 MAN: That's the way. 140 00:12:32,480 --> 00:12:34,120 Up. 141 00:12:34,150 --> 00:12:35,120 Up! 142 00:12:35,150 --> 00:12:36,820 Oh, it's perfectly splendid! 143 00:12:36,850 --> 00:12:38,120 You're so clever, Phil. 144 00:12:38,150 --> 00:12:40,490 Oh, it's the most marvelous kite! 145 00:12:40,520 --> 00:12:44,430 Robust, aesthetic, a triumph of design! 146 00:12:45,730 --> 00:12:46,960 Now come, June. 147 00:12:47,000 --> 00:12:49,130 When it climbs higher, you must have a turn. 148 00:12:54,470 --> 00:12:55,440 Oh! 149 00:12:55,470 --> 00:12:57,340 Oh! Ah! 150 00:12:59,340 --> 00:13:00,080 Look out! 151 00:13:01,210 --> 00:13:02,780 Oh, what a shame! Oh! 152 00:13:08,720 --> 00:13:10,620 Well, so much for robust. 153 00:13:10,650 --> 00:13:11,950 Oh, you poor thing, Phil. 154 00:13:11,990 --> 00:13:15,120 Hours of preparation for just one moment's delight. 155 00:13:15,160 --> 00:13:16,390 ( laughs ) 156 00:13:16,420 --> 00:13:17,660 A metaphor for love. 157 00:13:17,690 --> 00:13:19,860 Nonsense. 158 00:13:23,600 --> 00:13:25,870 SOAMES: That must be the architect. 159 00:13:25,900 --> 00:13:27,000 They'll adore you. 160 00:13:27,040 --> 00:13:28,040 What's he wearing? 161 00:13:28,070 --> 00:13:29,000 It's a hat. 162 00:13:29,040 --> 00:13:31,010 Yes, I can see it's a hat. 163 00:13:31,040 --> 00:13:32,540 You're here! 164 00:13:32,570 --> 00:13:33,540 How splendid! 165 00:13:33,580 --> 00:13:34,640 Oh, I've so wanted you 166 00:13:34,680 --> 00:13:36,710 to meet Phil. 167 00:13:36,740 --> 00:13:38,050 Philip Bosinney, Irene Forsyte. 168 00:13:38,080 --> 00:13:40,620 Very pleased to make your acquaintance, Mr. Bosinney. 169 00:13:40,650 --> 00:13:41,620 Pleasure to meet you. 170 00:13:41,650 --> 00:13:43,150 Irene is my greatest chum. 171 00:13:43,190 --> 00:13:44,290 ( laughs quietly ) 172 00:13:44,320 --> 00:13:46,150 JUNE: Please be good friends, you two. 173 00:13:46,190 --> 00:13:47,220 BOSINNEY: I'm sure we will. 174 00:13:47,260 --> 00:13:49,060 She's beautiful, isn't she, Phil? 175 00:13:49,090 --> 00:13:50,890 ( laughs ) 176 00:13:50,930 --> 00:13:52,190 Didn't I tell you? 177 00:13:52,230 --> 00:13:53,700 Yes, yes, she is. 178 00:13:53,730 --> 00:13:54,760 Architecture? 179 00:13:54,800 --> 00:13:56,430 It's an admirable profession. 180 00:13:56,460 --> 00:13:59,230 I don't heal the sick or clothe the naked. 181 00:13:59,270 --> 00:14:01,400 No, but beauty and proportion-- 182 00:14:01,440 --> 00:14:02,940 these are vital concerns. 183 00:14:02,970 --> 00:14:04,310 Yes. Well, thank you. 184 00:14:04,340 --> 00:14:06,640 So, you'd let a man with no money into the family. 185 00:14:06,670 --> 00:14:08,280 No, I wouldn't. 186 00:14:08,310 --> 00:14:10,380 Till he's got some. 187 00:14:10,410 --> 00:14:12,810 Not like you let in Dartie... 188 00:14:12,850 --> 00:14:14,050 or Soames's wife. 189 00:14:14,080 --> 00:14:15,620 Uncle James... 190 00:14:15,650 --> 00:14:17,590 allow me to introduce my fiancé. 191 00:14:17,620 --> 00:14:20,160 Mr. Philip Bosinney, Mr. James Forsyte. 192 00:14:20,190 --> 00:14:21,360 How do you do, sir? 193 00:14:21,390 --> 00:14:22,420 Very well. 194 00:14:22,460 --> 00:14:24,730 Phil's the most marvelous architect, Uncle James. 195 00:14:24,760 --> 00:14:25,990 You should consider building. 196 00:14:26,030 --> 00:14:27,430 He'd draw you wonderful plans. 197 00:14:27,460 --> 00:14:28,630 Good gracious. 198 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 Building? 199 00:14:29,700 --> 00:14:32,600 What am I supposed to build? 200 00:14:32,630 --> 00:14:34,140 What are you doing? 201 00:14:34,170 --> 00:14:35,840 The poor old chap! 202 00:14:35,870 --> 00:14:37,110 We need 400 a year. 203 00:14:37,140 --> 00:14:38,570 But we can't expect it today. 204 00:14:38,610 --> 00:14:40,740 Yes, but what fun to frighten the uncles. 205 00:14:40,780 --> 00:14:41,810 Bumpy looking beggar, 206 00:14:41,840 --> 00:14:43,310 but it can't come to anything. 207 00:14:43,350 --> 00:14:45,150 Hasn't a bean, I'm told. 208 00:14:45,180 --> 00:14:47,050 I'll wager he wants it to. 209 00:14:47,080 --> 00:14:48,880 With young Jolyon off the stage, 210 00:14:48,920 --> 00:14:51,220 June's looking at a cool hundred thou. 211 00:14:51,250 --> 00:14:52,450 So enter the buccaneer. 212 00:14:52,490 --> 00:14:53,590 ( laughs ): Buccaneer. 213 00:14:53,620 --> 00:14:55,660 George, really! 214 00:14:55,690 --> 00:14:57,430 Well, I would, wouldn't you? 215 00:14:57,460 --> 00:14:58,930 No, thank you. 216 00:14:58,960 --> 00:15:00,200 I probably would. 217 00:15:00,230 --> 00:15:01,530 No "probably" about it-- 218 00:15:01,560 --> 00:15:02,760 you did. 219 00:15:02,800 --> 00:15:05,230 ( laughs ) 220 00:15:05,270 --> 00:15:07,600 George, that is unspeakable! 221 00:15:07,640 --> 00:15:08,770 I'm sorry, old girl. 222 00:15:08,800 --> 00:15:10,410 Unspeakable, yes. 223 00:15:10,440 --> 00:15:11,570 Unspeakable. 224 00:15:11,610 --> 00:15:12,940 ( laughs ): Mind you. 225 00:15:12,980 --> 00:15:14,880 That's amusing: buccaneer. 226 00:15:14,910 --> 00:15:15,880 ( laughs ): Yes. 227 00:15:15,910 --> 00:15:17,580 Ann! What are you doing out of bed? 228 00:15:17,610 --> 00:15:18,580 Oh, you must sit there. 229 00:15:18,610 --> 00:15:19,810 Be careful with her, Smither. 230 00:15:19,850 --> 00:15:21,080 You're not strong enough. 231 00:15:21,120 --> 00:15:23,150 Fetch her another blanket. 232 00:15:23,190 --> 00:15:25,990 Oh, you're not supposed to come! 233 00:15:26,020 --> 00:15:27,120 Don't fuss about that. 234 00:15:27,160 --> 00:15:28,320 Oh, dear, dear, dear! 235 00:15:28,360 --> 00:15:30,190 Keep warm, Ann. 236 00:15:30,230 --> 00:15:32,060 ( shouts ): Can you hear me? 237 00:15:32,090 --> 00:15:33,660 Of course I can hear you. 238 00:15:33,700 --> 00:15:34,730 You're shouting. 239 00:15:34,760 --> 00:15:35,900 Well done, Ann. 240 00:15:35,930 --> 00:15:38,000 Life in you yet, eh? 241 00:15:38,030 --> 00:15:39,870 JUNE: This is Mr. Bosinney, Aunt Ann. 242 00:15:39,900 --> 00:15:41,340 How do you do, Miss Forsyte? 243 00:15:41,370 --> 00:15:43,310 Here, wrap this around you. 244 00:15:43,340 --> 00:15:44,570 It'll be a comfort. 245 00:15:44,610 --> 00:15:46,470 You must keep warm. 246 00:15:46,510 --> 00:15:48,880 You're a good-looking young fellow, 247 00:15:48,910 --> 00:15:52,110 but I doubt whether you're the right lover 248 00:15:52,150 --> 00:15:54,120 for dear June. 249 00:15:54,150 --> 00:15:55,080 Where's Soames? 250 00:15:55,120 --> 00:15:56,080 Aunt Ann! 251 00:15:56,120 --> 00:15:58,190 SOAMES: I'm here, Aunt Ann. 252 00:15:58,220 --> 00:15:59,390 BOSINNEY: Well, she feels 253 00:15:59,420 --> 00:16:00,420 I'm not right for you. 254 00:16:00,460 --> 00:16:02,420 We shall have to call it off, I'm afraid. 255 00:16:02,460 --> 00:16:04,390 JUNE: We are not calling it off. 256 00:16:04,430 --> 00:16:05,630 Dear Soames. 257 00:16:05,660 --> 00:16:06,830 ( speaking softly ) 258 00:16:06,860 --> 00:16:07,700 Excuse me. 259 00:16:07,730 --> 00:16:09,000 Well, what do you think of him? 260 00:16:09,030 --> 00:16:11,970 Oh, June, I couldn't possibly say in his hearing. 261 00:16:12,000 --> 00:16:12,970 ( giggles ) 262 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Well? 263 00:16:14,040 --> 00:16:15,000 Quite splendid. 264 00:16:15,040 --> 00:16:19,940 ( both laugh ) 265 00:16:22,210 --> 00:16:25,280 SOAMES: You seemed very thick with June today, 266 00:16:25,310 --> 00:16:26,650 laughing and so forth. 267 00:16:26,680 --> 00:16:30,190 You never laugh or smile with me like that. 268 00:16:31,790 --> 00:16:34,460 On Tuesday, she's going to the Royal Academy with Mr. Bosinney 269 00:16:34,490 --> 00:16:35,720 and invited me. 270 00:16:35,760 --> 00:16:36,920 I think not. 271 00:16:38,760 --> 00:16:40,800 Are you saying you won't allow it? 272 00:16:40,830 --> 00:16:43,670 If they need a chaperone, they can call one of the aunts. 273 00:16:43,700 --> 00:16:45,030 They don't need to bother you. 274 00:16:45,070 --> 00:16:46,670 But I should like to go. 275 00:16:46,700 --> 00:16:47,800 Then I'll take you. 276 00:16:47,840 --> 00:16:49,100 I should like to go with June. 277 00:16:49,140 --> 00:16:50,470 I've said you're not going. 278 00:16:50,510 --> 00:16:52,140 Are you really going to forbid me? 279 00:16:52,170 --> 00:16:53,210 Most certainly. 280 00:16:53,240 --> 00:16:55,380 Wives shouldn't mix with young girls like that. 281 00:16:55,410 --> 00:16:56,640 She's a senseless thing. 282 00:17:41,590 --> 00:17:44,090 I thought I might sleep in the Burlington Room. 283 00:17:44,130 --> 00:17:46,160 SOAMES: What, tonight? 284 00:17:46,190 --> 00:17:47,960 Not ju tonight. 285 00:17:48,000 --> 00:17:50,500 What on earth are you saying? 286 00:17:50,530 --> 00:17:53,400 I don't know... really, 287 00:17:53,440 --> 00:17:56,070 except... I don't sleep well 288 00:17:56,100 --> 00:17:57,770 as a general rule. 289 00:17:59,170 --> 00:18:01,340 You're wanting separate rooms? 290 00:18:01,380 --> 00:18:03,040 What about the servants? 291 00:18:03,080 --> 00:18:04,180 They'd know. 292 00:18:04,210 --> 00:18:07,420 I don't know how you can think of such a thing. 293 00:18:09,320 --> 00:18:10,890 But if I am able to sleep, 294 00:18:10,920 --> 00:18:15,160 then is it really so important that the servants might know? 295 00:18:15,190 --> 00:18:16,690 They would know. 296 00:18:16,720 --> 00:18:17,860 How does it make me look? 297 00:18:17,890 --> 00:18:19,330 You know how servants gossip. 298 00:18:26,000 --> 00:18:29,500 Because this isn't about sleeping... is it? 299 00:18:32,740 --> 00:18:35,880 I sometimes wonder what your idea of a wife's duty is. 300 00:18:45,250 --> 00:18:49,220 I have decided to sleep in a separate room. 301 00:18:56,100 --> 00:18:59,600 Does he... do anything? 302 00:19:00,740 --> 00:19:05,510 You mean, such as beat me or drink? 303 00:19:06,740 --> 00:19:08,440 No, no. 304 00:19:08,480 --> 00:19:10,780 Nothing like that. 305 00:19:10,810 --> 00:19:13,010 Does he see other women? 306 00:19:15,450 --> 00:19:17,320 Not that I'm aware. 307 00:19:18,920 --> 00:19:19,890 Then it's worse. 308 00:19:21,490 --> 00:19:22,520 Because if he did, 309 00:19:22,560 --> 00:19:24,030 there'd be hope for change. 310 00:19:24,060 --> 00:19:25,660 But if you simply dislike him... 311 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 I think one should face the evil. 312 00:19:30,160 --> 00:19:32,730 What does that mean? 313 00:19:32,770 --> 00:19:34,370 Separation. 314 00:19:34,400 --> 00:19:37,670 Oh. 315 00:19:37,710 --> 00:19:39,840 I have no money. 316 00:19:39,870 --> 00:19:42,480 I have no means of obtaining any 317 00:19:42,510 --> 00:19:44,810 and what would I do? 318 00:19:49,350 --> 00:19:51,650 You won't say anything, will you, June? 319 00:19:51,690 --> 00:19:53,360 Of course I won't. 320 00:19:55,620 --> 00:19:56,760 ( softly ): Irene. 321 00:19:59,160 --> 00:20:08,440 ( church bell tolling ) 322 00:20:16,010 --> 00:20:17,180 ( whispers ): Morning, Juley. 323 00:20:17,210 --> 00:20:18,380 ( whispers ): Morning, Emily. 324 00:20:18,410 --> 00:20:19,780 ( whispers ): No, you can't. 325 00:20:19,810 --> 00:20:20,750 Sit here. 326 00:20:20,780 --> 00:20:21,920 ( whispers ): Oh, sorry. 327 00:20:21,950 --> 00:20:22,920 JULEY: Where's James? 328 00:20:22,950 --> 00:20:24,050 Morning. Morning. 329 00:20:24,090 --> 00:20:26,190 EMILY: Walking to improve his liver. 330 00:20:29,290 --> 00:20:31,230 ( bell continues tolling ) 331 00:20:31,260 --> 00:20:34,030 JULEY: Hester has a headache. 332 00:20:34,060 --> 00:20:37,700 EMILY: A Sunday headache? 333 00:20:37,730 --> 00:20:39,670 And Ann? 334 00:20:39,700 --> 00:20:40,840 Frail, Emily. 335 00:20:40,870 --> 00:20:43,510 Very, very frail. 336 00:20:43,540 --> 00:20:45,070 We're concerned. 337 00:20:45,110 --> 00:20:46,710 ( door opens and shuts ) 338 00:20:53,920 --> 00:20:56,020 JULEY ( whispers ): Irene looks pale. 339 00:20:59,990 --> 00:21:01,420 She's not...? 340 00:21:01,460 --> 00:21:02,420 No. 341 00:21:05,130 --> 00:21:06,730 JULEY ( whispers ): Aren't they going to? 342 00:21:06,760 --> 00:21:08,860 EMILY ( whispers ): Juley, I do not possess 343 00:21:08,900 --> 00:21:11,830 that knowledge. 344 00:21:11,870 --> 00:21:13,740 Ann is so keen that Soames should have a son. 345 00:21:13,770 --> 00:21:14,870 ( quietly ): He should do. 346 00:21:14,900 --> 00:21:15,970 No two ways about it. 347 00:21:16,000 --> 00:21:17,740 ( quietly ): James, shh! 348 00:21:17,770 --> 00:21:19,110 ( clears throat ) 349 00:21:19,140 --> 00:21:20,040 Though I suppose 350 00:21:20,070 --> 00:21:22,010 with separate rooms, there isn't much... 351 00:21:22,040 --> 00:21:23,210 ( loudly ): Julia! 352 00:21:23,240 --> 00:21:27,820 JAMES: Separate rooms-- it's too bad. 353 00:21:29,850 --> 00:21:33,050 JUNE: They don't even share the same bedroom anymore. 354 00:21:33,090 --> 00:21:34,460 You mustn't say a word. 355 00:21:34,490 --> 00:21:35,720 You must not say a word. 356 00:21:35,760 --> 00:21:38,390 Of course I won't. 357 00:21:38,430 --> 00:21:39,430 You haven't. 358 00:21:40,900 --> 00:21:43,030 Aunt Hester doesn't gossip. 359 00:21:52,740 --> 00:21:54,610 I won't say a word. 360 00:22:05,550 --> 00:22:07,660 I'll never say a word. 361 00:22:36,750 --> 00:22:41,520 MINISTER: Man that is born of a woman hath but a short time to live. 362 00:22:43,220 --> 00:22:46,730 He cometh up and is cut down like a flower. 363 00:22:46,760 --> 00:22:49,100 He fleeth as it were a shadow 364 00:22:49,130 --> 00:22:52,770 and never continueth in one stay. 365 00:22:52,800 --> 00:22:56,470 In the midst of life, we are in death. 366 00:22:56,500 --> 00:23:01,410 Of whom may we seek for succor but of thee, O Lord, 367 00:23:01,440 --> 00:23:04,850 who for our sins art justly displeased? 368 00:23:04,880 --> 00:23:10,350 Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, 369 00:23:10,380 --> 00:23:13,460 O holy and most merciful Savior, 370 00:23:13,490 --> 00:23:18,590 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 371 00:23:18,630 --> 00:23:21,600 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts; 372 00:23:21,630 --> 00:23:25,500 shut not thy merciful ears to our prayer 373 00:23:25,530 --> 00:23:30,000 but spare us, Lord most holy, O God most mighty, 374 00:23:30,040 --> 00:23:36,040 O holy and merciful Savior, thou most worthy Judge eternal. 375 00:23:36,080 --> 00:23:41,180 Suffer us not at our last hour for any pains of death. 376 00:23:41,220 --> 00:23:48,660 ( clock chiming ) 377 00:23:51,560 --> 00:23:52,760 ( laughs ) 378 00:23:56,060 --> 00:23:58,700 Oh, I'm so sorry. 379 00:24:04,870 --> 00:24:07,310 Say, you couldn't, um, spare a spot 380 00:24:07,340 --> 00:24:08,810 of finance, old boy? 381 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 How much? 382 00:24:09,910 --> 00:24:11,150 Oh, a monkey? 383 00:24:11,180 --> 00:24:12,510 ( chuckles ) 384 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 It's not possible, Dartie. 385 00:24:14,180 --> 00:24:16,280 Hundred, no? 386 00:24:17,850 --> 00:24:18,850 A pony? 387 00:24:18,890 --> 00:24:19,950 Tenner? 388 00:24:19,990 --> 00:24:21,660 Not with your luck, Monty. 389 00:24:21,690 --> 00:24:23,320 SOAMES: Bosinney? 390 00:24:23,360 --> 00:24:25,290 If you've nothing better to do on Sunday, 391 00:24:25,330 --> 00:24:27,430 why don't you come down to Robin Hill with me? 392 00:24:27,460 --> 00:24:29,160 I want your opinion on a building site. 393 00:24:29,200 --> 00:24:30,430 Are you going to build? 394 00:24:30,460 --> 00:24:32,270 Perhaps, but don't speak of it. 395 00:24:32,300 --> 00:24:33,870 I just want your opinion. 396 00:24:33,900 --> 00:24:36,500 It's my wife, you see. 397 00:24:36,540 --> 00:24:37,970 London doesn't agree with her, 398 00:24:38,010 --> 00:24:39,440 and I think a place in the country 399 00:24:39,470 --> 00:24:40,940 might be just what she needs. 400 00:24:48,820 --> 00:24:50,820 Don't tell my wife, will you? 401 00:24:51,890 --> 00:24:53,990 I want it to be a surprise. 402 00:24:56,560 --> 00:24:58,790 I know someone who's had a place built with a tower. 403 00:24:58,830 --> 00:25:01,600 That's what I want-- something like that. 404 00:25:01,630 --> 00:25:02,860 And why a tower? 405 00:25:02,900 --> 00:25:05,130 Because it makes it unique. 406 00:25:05,170 --> 00:25:08,670 It's not like Ann... 407 00:25:08,700 --> 00:25:10,870 dying. 408 00:25:10,910 --> 00:25:14,540 And if Ann can go, what's to stop any of us? 409 00:25:14,580 --> 00:25:17,280 SOAMES: I'm so glad you were able to join us, cousin. 410 00:25:17,310 --> 00:25:18,910 Is this a new line for you, Soames? 411 00:25:18,950 --> 00:25:19,980 What? 412 00:25:20,010 --> 00:25:21,050 An undertaking. 413 00:25:21,080 --> 00:25:22,250 You find it pays? 414 00:25:22,280 --> 00:25:23,250 I miss her dreadfully. 415 00:25:23,280 --> 00:25:24,550 Oh, Juley. 416 00:25:24,590 --> 00:25:26,820 That waistcoat-- it's bad fashion or bad manners. 417 00:25:26,850 --> 00:25:27,820 JUNE: Hello, Soames. 418 00:25:27,860 --> 00:25:28,990 Excuse me. 419 00:25:29,020 --> 00:25:31,230 SOAMES: So glad you were able to be here. 420 00:25:31,260 --> 00:25:32,960 JUNE: Phil, it's good to see you. 421 00:25:32,990 --> 00:25:34,030 BOSINNEY: And you, my angel. 422 00:25:34,060 --> 00:25:35,260 You look lovely. 423 00:25:35,300 --> 00:25:37,500 Dashing. 424 00:25:37,530 --> 00:25:39,500 Is Irene quite well? 425 00:25:39,530 --> 00:25:40,570 What? 426 00:25:40,600 --> 00:25:42,870 Well, she's pale, Soames. 427 00:25:42,900 --> 00:25:43,910 Tired-looking. 428 00:25:43,940 --> 00:25:48,180 I've wondered if she's becoming melancholic. 429 00:25:48,210 --> 00:25:51,380 I don't know what she is or what she wants. 430 00:25:51,410 --> 00:25:55,450 The only time she ever smiles is when she's with June. 431 00:25:55,480 --> 00:25:56,550 Flibbertigibbet. 432 00:25:56,580 --> 00:25:57,690 JUNE: He's here at last. 433 00:25:57,720 --> 00:25:59,550 At least the flowers were fresh. 434 00:25:59,590 --> 00:26:01,720 Well, say hello, you two. 435 00:26:01,760 --> 00:26:03,320 Nice to see you again, Mr. Bosinney. 436 00:26:03,360 --> 00:26:05,530 And you, too, Mrs. Forsyte. 437 00:26:05,560 --> 00:26:07,660 And his waistcoat? 438 00:26:07,700 --> 00:26:10,200 The Forsytes all think he's a wild subversive 439 00:26:10,230 --> 00:26:13,330 but the fact is he can't afford a black one, poor dear. 440 00:26:13,370 --> 00:26:15,770 ( both laughing ) 441 00:26:15,800 --> 00:26:16,840 I apologize. 442 00:26:16,870 --> 00:26:18,570 Intrusion into grief. 443 00:26:18,610 --> 00:26:20,270 Not part of the family. 444 00:26:20,310 --> 00:26:21,980 No, not until he's on 400 a year. 445 00:26:22,010 --> 00:26:23,210 Then I'm his. 446 00:26:23,240 --> 00:26:24,810 Isn't it romantic 447 00:26:24,850 --> 00:26:29,350 like a sack of turnips, sold as seen? 448 00:26:29,380 --> 00:26:30,920 JULEY: Isn't Soames wonderful? 449 00:26:30,950 --> 00:26:34,590 If we needed invitation-sending, it was Soames. 450 00:26:34,620 --> 00:26:37,190 The cemetery arrangements-- Soames again. 451 00:26:37,220 --> 00:26:39,190 We relied on him for everything. 452 00:26:39,230 --> 00:26:40,800 Uncle Jolyon? 453 00:26:42,360 --> 00:26:45,730 I'm so sorry about Aunt Ann. 454 00:26:45,770 --> 00:26:47,740 It's a milestone. 455 00:26:47,770 --> 00:26:49,700 Thank you, my dear. 456 00:26:49,740 --> 00:26:51,240 I'm so glad you were able 457 00:26:51,270 --> 00:26:52,640 to join us, Uncle Jolyon. 458 00:26:52,670 --> 00:26:55,010 Why the devil wouldn't I? 459 00:26:55,040 --> 00:26:56,380 She's my sister. 460 00:26:56,410 --> 00:27:00,010 Your boy won't know Ann's dead, I suppose? 461 00:27:00,050 --> 00:27:02,680 Hmm, young Jolyon. 462 00:27:02,720 --> 00:27:04,820 No. 463 00:27:04,850 --> 00:27:08,060 They tell me he married that woman. 464 00:27:08,090 --> 00:27:09,920 When Frances died. 465 00:27:09,960 --> 00:27:12,090 Yeah, bad form. 466 00:27:12,130 --> 00:27:13,360 Why was it? 467 00:27:13,390 --> 00:27:14,360 ( coughs ) 468 00:27:14,400 --> 00:27:16,560 Governess and so forth. 469 00:27:16,600 --> 00:27:18,500 It's a long time ago. 470 00:27:18,530 --> 00:27:21,840 You did the right thing, cutting him off. 471 00:27:21,870 --> 00:27:24,210 Who says I did? 472 00:27:24,240 --> 00:27:25,810 People. 473 00:27:25,840 --> 00:27:28,510 Well, damn the people. 474 00:27:28,540 --> 00:27:31,010 Oh, really. 475 00:27:31,050 --> 00:27:33,650 People can mind their own damn business. 476 00:27:34,820 --> 00:27:36,520 Thank you for coming, Winifred. 477 00:27:36,550 --> 00:27:37,580 Well done. 478 00:27:37,620 --> 00:27:39,020 Oh, don't, Soames. 479 00:27:39,050 --> 00:27:41,690 Anyone would think it was yo funeral. 480 00:27:41,720 --> 00:27:42,690 MAN: Extra! Extra! 481 00:27:42,720 --> 00:27:44,060 Late extra of the Globe! 482 00:27:44,090 --> 00:27:45,460 Read all about it! 483 00:27:45,490 --> 00:27:47,660 JOLYON: Baines, pull up and wait. 484 00:27:53,770 --> 00:27:54,740 MAN: Good evening, sir. 485 00:27:54,770 --> 00:27:55,740 Good evening. 486 00:27:55,770 --> 00:27:57,240 He left a message saying he'd care 487 00:27:57,270 --> 00:27:59,040 to meet you at the theater this evening. 488 00:27:59,070 --> 00:28:00,670 Ah, theater, thank you. 489 00:28:00,710 --> 00:28:02,680 Is Mr. Jolyon Forsyte still a member here? 490 00:28:02,710 --> 00:28:04,980 He's at the club now, sir. 491 00:28:05,010 --> 00:28:05,950 What name? 492 00:28:05,980 --> 00:28:07,010 It's his father. 493 00:28:07,050 --> 00:28:08,120 Here he is now, sir. 494 00:28:08,150 --> 00:28:10,820 Minute later, you would've missed each other. 495 00:28:25,130 --> 00:28:27,200 Hello, Dad. 496 00:28:47,290 --> 00:28:49,490 YOUNG JOLYON: What's June like now? 497 00:28:49,520 --> 00:28:51,930 JOLYON: They say she's like me, but that's their folly. 498 00:28:51,960 --> 00:28:53,190 She's more like her mother. 499 00:28:53,230 --> 00:28:54,960 She's engaged to be married. 500 00:28:55,000 --> 00:28:56,030 He's an architect. 501 00:28:56,060 --> 00:28:57,000 Hasn't a bean. 502 00:28:57,030 --> 00:28:58,400 PARFITT: Good evening, sir. 503 00:28:58,430 --> 00:29:00,170 Good evening. 504 00:29:00,200 --> 00:29:01,640 Good evening, Parfitt. 505 00:29:03,870 --> 00:29:05,170 Mr. Jolyon, sir. 506 00:29:05,210 --> 00:29:06,410 ( chuckles ) 507 00:29:06,440 --> 00:29:08,480 It's been a long time, hasn't it? 508 00:29:08,510 --> 00:29:10,280 Yes, it has. 509 00:29:10,310 --> 00:29:11,980 Very good to see you again, sir. 510 00:29:12,010 --> 00:29:14,320 JOLYON: That'll do, Parfitt. 511 00:29:14,350 --> 00:29:15,380 That'll do. 512 00:29:15,420 --> 00:29:16,580 Very good, sir. 513 00:29:16,620 --> 00:29:18,520 JOLYON: I suppose you're in debt. 514 00:29:18,550 --> 00:29:21,190 YOUNG JOLYON: No, I'm not in debt. 515 00:29:21,220 --> 00:29:22,960 ( Jolyon scolding cat ) 516 00:29:22,990 --> 00:29:24,260 She's got fleas. 517 00:29:24,290 --> 00:29:25,590 ( chuckles ) 518 00:29:25,630 --> 00:29:26,690 Tea? 519 00:29:26,730 --> 00:29:27,660 Thank you. 520 00:29:27,690 --> 00:29:29,700 Your wife-- is she well? 521 00:29:29,730 --> 00:29:31,670 Yes, thank you for asking. 522 00:29:31,700 --> 00:29:33,500 Hope you'll remember me to her. 523 00:29:34,940 --> 00:29:37,740 We buried your Aunt Ann last week. 524 00:29:37,770 --> 00:29:39,370 Oh, I am so sorry. 525 00:29:41,780 --> 00:29:43,640 I was terribly fond of her. 526 00:29:43,680 --> 00:29:45,780 Should have let you know, shouldn't I? 527 00:29:45,810 --> 00:29:48,850 Yes. 528 00:29:48,880 --> 00:29:53,420 I regret our estrangement. 529 00:29:53,450 --> 00:29:56,320 It was a wretched business, and you behaved badly. 530 00:29:56,360 --> 00:29:58,830 I had no right to pass judgment. 531 00:29:58,860 --> 00:30:00,860 Call it society, call it family, 532 00:30:00,900 --> 00:30:03,600 call it chattering hags and jackanapes, 533 00:30:03,630 --> 00:30:05,630 but I was party to it, and I cut you off, Jo, 534 00:30:05,670 --> 00:30:07,630 and I'm sorry for it. 535 00:30:14,540 --> 00:30:16,810 ( chuckles in surprise ) 536 00:30:20,750 --> 00:30:21,850 Most generous, Dad. 537 00:30:21,880 --> 00:30:23,550 Oh, well... 538 00:30:26,390 --> 00:30:28,390 But thank you. 539 00:30:28,420 --> 00:30:29,590 Oh, please. 540 00:30:29,620 --> 00:30:31,930 No, I can't. 541 00:30:34,460 --> 00:30:37,500 We have two children now-- Jolyon and Holly. 542 00:30:37,530 --> 00:30:40,830 If you should think fit to invest it for them, 543 00:30:40,870 --> 00:30:43,570 I'd be very glad. 544 00:30:43,600 --> 00:30:46,940 Property is going up leaps and bounds. 545 00:30:46,970 --> 00:30:50,340 The question is, what are we going to do with this place? 546 00:30:50,380 --> 00:30:51,550 It's, uh, very big. 547 00:30:51,580 --> 00:30:53,680 Those are mine, aren't they? 548 00:30:54,550 --> 00:30:57,990 Oh, yes, yes, I bought several. 549 00:30:59,320 --> 00:31:00,620 They're poor things, Jo. 550 00:31:00,650 --> 00:31:03,360 I wouldn't hang them where they're seen. 551 00:31:19,240 --> 00:31:20,070 Oh, Clara. 552 00:31:20,110 --> 00:31:21,040 Yes, Mrs. Dartie. 553 00:31:24,180 --> 00:31:25,580 Some tea in the drawing room, please. 554 00:31:25,610 --> 00:31:26,980 I shall be down in a moment. 555 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 Monty. 556 00:31:39,390 --> 00:31:40,590 Freddie. 557 00:31:40,630 --> 00:31:42,330 Those are my pearls. 558 00:31:42,360 --> 00:31:43,330 Mm-hmm. 559 00:31:43,360 --> 00:31:44,470 You look like a burglar. 560 00:31:44,500 --> 00:31:46,770 ( both giggling ) 561 00:31:46,800 --> 00:31:48,140 What are you doing? 562 00:31:48,170 --> 00:31:52,140 Oh, just having a look, old thing. 563 00:31:52,170 --> 00:31:55,310 Are you sentimental, Monty? 564 00:31:55,340 --> 00:31:59,410 You were remembering buying them for me, weren't you? 565 00:31:59,450 --> 00:32:01,820 The day Immie was born. 566 00:32:01,850 --> 00:32:07,390 You know, I shall always, always treasure them. 567 00:32:15,100 --> 00:32:16,530 It really is a peach of a spot-- 568 00:32:16,560 --> 00:32:18,730 the most wonderful views, woods, peace, 569 00:32:18,770 --> 00:32:20,100 and in Soames's eye, a light, 570 00:32:20,130 --> 00:32:21,140 in spite of himself. 571 00:32:21,170 --> 00:32:22,740 Oh, good morning, Parfitt. 572 00:32:22,770 --> 00:32:23,800 What's the fee? 573 00:32:23,840 --> 00:32:25,940 A shade worldly, my dear girl. 574 00:32:25,970 --> 00:32:26,740 £400? 575 00:32:26,770 --> 00:32:28,410 Not far off, and I can make it up. 576 00:32:28,440 --> 00:32:29,440 Oh, Phil! 577 00:32:29,480 --> 00:32:31,050 We can marry! 578 00:32:31,080 --> 00:32:32,180 We can. 579 00:32:32,210 --> 00:32:34,720 Why would Soames not tell his wife? 580 00:32:34,750 --> 00:32:35,550 Hasn't he? 581 00:32:35,580 --> 00:32:37,350 It's to be a surprise. 582 00:32:37,380 --> 00:32:38,350 Then that's why. 583 00:32:38,390 --> 00:32:39,720 Would you like that? 584 00:32:39,750 --> 00:32:40,790 Of course. 585 00:32:40,820 --> 00:32:41,890 One day, I spring it on you 586 00:32:41,920 --> 00:32:43,590 we're going to live in the country. 587 00:32:43,620 --> 00:32:44,730 If it's as nice as you say. 588 00:32:44,760 --> 00:32:45,730 Oh, it is-- very. 589 00:32:45,760 --> 00:32:47,090 Then what splendor-- 590 00:32:47,130 --> 00:32:48,930 a country place for Irene 591 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 and a spring wedding for us. 592 00:32:51,000 --> 00:32:54,270 Thank you, thank you, Cousin Soames! 593 00:32:54,300 --> 00:32:57,640 What about Irene kept in ignorance? 594 00:32:59,110 --> 00:33:00,370 We tell her. 595 00:33:00,410 --> 00:33:02,040 I said I wouldn't. 596 00:33:02,080 --> 00:33:04,450 Did you say I wouldn't? 597 00:33:07,980 --> 00:33:09,780 I hate working Saturdays. 598 00:33:09,820 --> 00:33:11,050 So do I. 599 00:33:11,090 --> 00:33:12,890 Did you hear about that geezer 600 00:33:12,920 --> 00:33:14,490 we repossessed last week? 601 00:33:14,520 --> 00:33:15,890 I heard he topped himself. 602 00:33:15,920 --> 00:33:17,860 Yeah, they do that, some of them. 603 00:33:17,890 --> 00:33:19,460 Is Mr. Montague Dartie at home? 604 00:33:19,490 --> 00:33:20,730 He's not in, sir. 605 00:33:20,760 --> 00:33:22,900 Excuse me, sir, where do you think you're going? 606 00:33:22,930 --> 00:33:23,900 Excuse me, sir? 607 00:33:23,930 --> 00:33:24,870 Morning, ma'am. 608 00:33:24,900 --> 00:33:26,200 And a very good one, too. 609 00:33:26,230 --> 00:33:27,200 Who are they? 610 00:33:27,230 --> 00:33:28,270 What do they want? 611 00:33:28,300 --> 00:33:29,470 I don't know, ma'am. 612 00:33:29,500 --> 00:33:33,040 I think the chiffonier, the clock, the desk, 613 00:33:33,070 --> 00:33:34,440 the candlesticks... 614 00:33:34,480 --> 00:33:37,440 Portrait or landscape, what do you think? 615 00:33:37,480 --> 00:33:38,450 Portrait. 616 00:33:38,480 --> 00:33:39,680 Excuse me. 617 00:33:39,710 --> 00:33:41,380 Would you mind telling me who you are? 618 00:33:41,420 --> 00:33:43,020 They just walked in, ma'am, 619 00:33:43,050 --> 00:33:44,320 when I answered the door. 620 00:33:44,350 --> 00:33:45,320 Pendicoot, ma'am. 621 00:33:45,350 --> 00:33:46,290 And Thripp, ma'am. 622 00:33:46,320 --> 00:33:47,290 Bailiffs. 623 00:33:47,320 --> 00:33:48,520 We have powers of distraint. 624 00:33:48,560 --> 00:33:50,920 Goods to the value of 100 guineas, ma'am. 625 00:33:50,960 --> 00:33:51,930 The portrait it is. 626 00:33:51,960 --> 00:33:52,930 And the rug. 627 00:33:52,960 --> 00:33:54,630 No, no, you've made a mistake. 628 00:33:54,660 --> 00:33:57,530 Would you please leave before I summon the police? 629 00:33:57,560 --> 00:33:58,270 No mistake, ma'am. 630 00:33:58,300 --> 00:34:00,630 This is 17 Green Street, Mayfair. 631 00:34:00,670 --> 00:34:02,300 You're Mrs. Winifred Dartie, 632 00:34:02,340 --> 00:34:03,540 wife of Montague Dartie, 633 00:34:03,570 --> 00:34:06,740 and he's in debt to the tune of 100 guineas, 634 00:34:06,770 --> 00:34:09,010 and, as they say, totting up. 635 00:34:09,040 --> 00:34:12,010 Is the dining room this way? 636 00:34:12,050 --> 00:34:14,150 He stands this high, 637 00:34:14,180 --> 00:34:16,320 looks Warmson straight in the eye, 638 00:34:16,350 --> 00:34:18,490 and do you know what he says? 639 00:34:18,520 --> 00:34:19,550 "Fetch my coat." 640 00:34:19,590 --> 00:34:20,990 Little Val. 641 00:34:21,020 --> 00:34:22,520 Just like that. 642 00:34:22,560 --> 00:34:24,430 "Fetch my coat." 643 00:34:24,460 --> 00:34:25,390 Capital. 644 00:34:25,430 --> 00:34:26,760 Talk about lord and master. 645 00:34:26,790 --> 00:34:28,600 EMILY: Oh, that comes from Winifred. 646 00:34:28,630 --> 00:34:31,400 JAMES: Your sister has natural authority. 647 00:34:31,430 --> 00:34:35,570 "Fetch my coat." 648 00:34:35,600 --> 00:34:37,640 Why have you employed that strange Bosinney? 649 00:34:37,670 --> 00:34:40,140 I mean, why didn't you choose a proper architect? 650 00:34:40,170 --> 00:34:43,480 I believe he is proper. 651 00:34:43,510 --> 00:34:45,950 And as he needs the work, he'll be malleable. 652 00:34:45,980 --> 00:34:47,050 JAMES: Yeah. 653 00:34:47,080 --> 00:34:48,920 He'll dance to your tune. 654 00:34:48,950 --> 00:34:50,780 His wedding depends on it. 655 00:34:50,820 --> 00:34:52,720 EMILY: But why build at all? 656 00:34:52,750 --> 00:34:55,260 And why leave London and all of us? 657 00:34:55,290 --> 00:34:57,560 London's not good for Irene. 658 00:34:57,590 --> 00:34:59,130 Oh. 659 00:34:59,160 --> 00:35:00,730 People influence her. 660 00:35:00,760 --> 00:35:02,730 JAMES: Oh, but the country, Soames. 661 00:35:02,760 --> 00:35:04,900 The country. 662 00:35:04,930 --> 00:35:06,530 How does Irene feel? 663 00:35:06,570 --> 00:35:07,900 She'll enjoy it. 664 00:35:07,930 --> 00:35:09,300 Has she said so? 665 00:35:09,340 --> 00:35:11,510 Not exactly. 666 00:35:14,410 --> 00:35:15,580 I haven't yet told her. 667 00:35:15,610 --> 00:35:17,110 But she's artistic. 668 00:35:17,140 --> 00:35:19,150 She'll enjoy messing about 669 00:35:19,180 --> 00:35:20,810 with the decorations 670 00:35:20,850 --> 00:35:23,150 and so on. 671 00:35:24,490 --> 00:35:27,820 And will that stop her asking for a separate room? 672 00:35:30,760 --> 00:35:32,030 ( knock on door ) 673 00:35:32,060 --> 00:35:32,990 Yes, Warmson? 674 00:35:33,030 --> 00:35:36,160 Mr. James is asked for, madam, 675 00:35:36,200 --> 00:35:37,930 at Mrs. Dartie's. 676 00:36:01,760 --> 00:36:03,190 Oh, hello, Winnie, dear. 677 00:36:03,220 --> 00:36:04,530 You're too late, Daddy. 678 00:36:04,560 --> 00:36:05,560 For what? 679 00:36:05,590 --> 00:36:06,760 This room seems bare. 680 00:36:06,790 --> 00:36:09,200 Didn't there used to be a sofa or something? 681 00:36:09,230 --> 00:36:11,000 Bailiffs have been. 682 00:36:12,800 --> 00:36:13,830 You said bailiffs. 683 00:36:13,870 --> 00:36:15,300 Mm-hmm. 684 00:36:15,340 --> 00:36:17,340 In a house of mine? 685 00:36:20,540 --> 00:36:22,380 "Pendicoot and Thripp." 686 00:36:24,610 --> 00:36:25,780 In a house of mine. 687 00:36:25,810 --> 00:36:27,280 I'm so sorry, Daddy. 688 00:36:27,310 --> 00:36:29,380 Beggars. 689 00:36:29,420 --> 00:36:31,320 The beggars! 690 00:36:32,690 --> 00:36:33,920 It's you, isn't it? 691 00:36:33,950 --> 00:36:35,590 Your doing. 692 00:36:35,620 --> 00:36:36,590 So... 693 00:36:36,620 --> 00:36:38,560 ( chuckles shamefully ) 694 00:36:38,590 --> 00:36:39,760 What's all this? 695 00:36:39,790 --> 00:36:40,860 You didn't know? 696 00:36:40,890 --> 00:36:42,630 Are we decorating? 697 00:36:42,660 --> 00:36:43,630 You owe money, sir! 698 00:36:43,660 --> 00:36:45,070 And you've had the bailiffs in-- 699 00:36:45,100 --> 00:36:47,370 to a house in my name! 700 00:36:47,400 --> 00:36:49,740 Yes, I can explain that. 701 00:36:49,770 --> 00:36:51,270 It's the pearls, isn't it, Monty? 702 00:36:51,310 --> 00:36:52,370 Well... 703 00:36:52,410 --> 00:36:53,740 You hadn't paid for them, had you? 704 00:36:53,770 --> 00:36:55,010 What's this about pearls? 705 00:36:55,040 --> 00:36:56,110 A gift for Winifred, sir-- 706 00:36:56,140 --> 00:36:57,340 a token of my love and esteem. 707 00:36:57,380 --> 00:36:58,580 Empty token. 708 00:36:58,610 --> 00:37:00,380 Truly, Freddie, it's the damnedest luck. 709 00:37:00,410 --> 00:37:04,850 Pendicoot and Thripp-- in a house of mine! 710 00:37:04,890 --> 00:37:08,820 They are the very worst of cold-hearted blackguards! 711 00:37:08,860 --> 00:37:11,490 I use them all the time. 712 00:37:11,530 --> 00:37:12,490 My coat, Clara! 713 00:37:12,530 --> 00:37:14,460 I'm leaving. 714 00:37:14,500 --> 00:37:15,700 CLARA: Right away, sir. 715 00:37:15,730 --> 00:37:19,300 You won't believe the luck, old girl. 716 00:37:19,330 --> 00:37:22,170 The pearls were £100... 717 00:37:22,200 --> 00:37:25,070 and I had it all... bar 60 or so. 718 00:37:25,110 --> 00:37:26,910 I had months to pay. 719 00:37:26,940 --> 00:37:28,540 Anyway, a chap comes to me-- 720 00:37:28,580 --> 00:37:31,450 and not just a chap, Freddie, a trainer-- 721 00:37:31,480 --> 00:37:34,720 gives me a dead cert for the Hertfordshire cup. 722 00:37:34,750 --> 00:37:35,680 Oh, Monty. 723 00:37:35,720 --> 00:37:36,750 But it was, Freddie. 724 00:37:36,780 --> 00:37:37,880 Then why didn't it win? 725 00:37:37,920 --> 00:37:39,950 Because it didn't start. 726 00:37:39,990 --> 00:37:42,320 ( sighs ) 727 00:37:42,360 --> 00:37:43,860 The devil's own luck. 728 00:37:43,890 --> 00:37:46,390 I mean, one gets a tip from a trainer, Freddie, and... 729 00:37:46,430 --> 00:37:49,560 Well... who wouldn't? 730 00:37:49,600 --> 00:37:51,930 It's not good enough, Monty. 731 00:37:53,630 --> 00:37:55,800 ( sheepishly ): Freddie mustn't blame Monty. 732 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 I do blame you... 733 00:37:57,870 --> 00:38:01,310 for so many things. 734 00:38:01,340 --> 00:38:03,540 I've realized now I cannot trust you. 735 00:38:03,580 --> 00:38:05,250 Old thing. 736 00:38:05,280 --> 00:38:08,550 You are feckless and irresponsible. 737 00:38:08,580 --> 00:38:10,780 And all our lovely things! 738 00:38:12,620 --> 00:38:14,890 Is the old man going to be sticky? 739 00:38:17,220 --> 00:38:19,230 He'll bail you out. 740 00:38:36,680 --> 00:38:38,580 Beautiful day. 741 00:38:42,520 --> 00:38:43,550 Look, Phil! 742 00:38:45,790 --> 00:38:47,390 June, careful. 743 00:38:50,660 --> 00:38:53,260 Soames is a brick! 744 00:38:53,290 --> 00:38:54,630 It's splendid for Phil. 745 00:38:54,660 --> 00:38:56,560 The very thing for him. 746 00:38:56,600 --> 00:38:58,230 Good day, Mrs. Forsyte. 747 00:38:58,260 --> 00:38:59,230 Good day. 748 00:38:59,270 --> 00:39:00,870 What are you talking about? 749 00:39:00,900 --> 00:39:02,070 Your new house. 750 00:39:02,100 --> 00:39:03,900 They were there on Sunday-- Soames and Phil. 751 00:39:03,940 --> 00:39:04,910 Where? 752 00:39:04,940 --> 00:39:06,110 At Robin Hill. 753 00:39:06,140 --> 00:39:08,440 It's to be a wonderful house in the country .. 754 00:39:08,480 --> 00:39:09,240 Country? 755 00:39:09,280 --> 00:39:10,880 Yes, and Phil has a free hand 756 00:39:10,910 --> 00:39:12,550 right down to the decorations. 757 00:39:12,580 --> 00:39:14,550 Isn't it marvelous news? 758 00:39:14,580 --> 00:39:18,720 His fee will persuade Gran, and we can marry. 759 00:39:20,050 --> 00:39:21,990 Oh, I see... 760 00:39:22,020 --> 00:39:24,160 That's wonderful. 761 00:39:24,190 --> 00:39:26,430 I'm most pleased for you both. 762 00:39:27,860 --> 00:39:29,660 Would you please excuse me? 763 00:39:29,700 --> 00:39:31,700 I have an appointment to keep. 764 00:39:34,940 --> 00:39:36,570 BOSINNEY: What have you done? 765 00:39:36,600 --> 00:39:37,840 JUNE: She had a right to know. 766 00:39:37,870 --> 00:39:39,010 But didn't you see?! 767 00:39:39,040 --> 00:39:39,810 What? 768 00:39:39,840 --> 00:39:41,040 Her look of betrayal! 769 00:39:41,070 --> 00:39:42,040 By Soames? 770 00:39:50,850 --> 00:39:53,250 I heard something today... 771 00:39:56,860 --> 00:40:00,660 from my parents... 772 00:40:00,690 --> 00:40:03,000 that you sleep in a separate room. 773 00:40:10,070 --> 00:40:12,140 How did they hear that? 774 00:40:18,140 --> 00:40:20,250 Well, I'll tell you what I think. 775 00:40:20,280 --> 00:40:23,220 I think you told June, and she spread it about, 776 00:40:23,250 --> 00:40:25,820 and now the whole of London knows. 777 00:40:31,090 --> 00:40:32,890 I won't have it. 778 00:40:34,900 --> 00:40:36,360 I will not have my marriage 779 00:40:36,400 --> 00:40:38,470 as the stuff of common gossip! 780 00:40:42,270 --> 00:40:44,140 The fact is, you won't be seeing much of June, 781 00:40:44,170 --> 00:40:46,270 because we're going to live in the country. 782 00:40:49,440 --> 00:40:50,940 I knew that already. 783 00:40:50,980 --> 00:40:53,810 How? 784 00:40:53,850 --> 00:40:54,780 June. 785 00:41:00,450 --> 00:41:02,160 Well, what do you think? 786 00:41:02,190 --> 00:41:03,490 ( scoffs quietly ) 787 00:41:07,160 --> 00:41:08,800 Does it matter what I think? 788 00:41:08,830 --> 00:41:10,560 Of course. 789 00:41:10,600 --> 00:41:11,870 You mean... 790 00:41:11,900 --> 00:41:15,070 if I don't wish to, you will change your plans? 791 00:41:15,100 --> 00:41:18,200 No, but it would make me very pleased if you did wish to. 792 00:41:18,240 --> 00:41:21,780 Then I am sorry to disappoint you. 793 00:41:21,810 --> 00:41:23,510 Why? 794 00:41:23,540 --> 00:41:26,750 I don't wish to live in the country. 795 00:41:26,780 --> 00:41:28,380 Wait until you see it. 796 00:41:28,410 --> 00:41:30,520 I promise you, Irene, it is the most beautiful... 797 00:41:30,550 --> 00:41:33,790 Bosinney, even Bosinney, he thinks it's beautiful, 798 00:41:33,820 --> 00:41:35,220 and he's artistic, isn't he? 799 00:41:38,320 --> 00:41:39,460 What am I to do there? 800 00:41:39,490 --> 00:41:41,030 All manner of things. 801 00:41:41,060 --> 00:41:42,160 We'll have a garden. 802 00:41:44,530 --> 00:41:46,230 You can paint... and so forth, 803 00:41:46,270 --> 00:41:48,370 away from all this London frippery. 804 00:41:48,400 --> 00:41:52,570 At least in London, there are people. 805 00:41:52,610 --> 00:41:54,880 In the country, I would be entirely alone. 806 00:41:54,910 --> 00:41:57,210 Alone at first, maybe. 807 00:41:59,350 --> 00:42:00,510 But we must hope 808 00:42:00,550 --> 00:42:02,920 that one day there'll be children. 809 00:42:19,730 --> 00:42:21,170 ( whispers ): Excuse me. 810 00:42:46,860 --> 00:42:48,900 You will drive me out of my bedroom? 811 00:42:48,930 --> 00:42:51,730 That is not your bedroom. 812 00:42:53,630 --> 00:42:55,000 You are my wife. 813 00:42:58,340 --> 00:43:01,940 There is great pleasure to be had from children. 814 00:43:01,980 --> 00:43:03,740 Everybody knows it. 815 00:43:03,780 --> 00:43:07,280 Especially for mothers. 816 00:43:07,310 --> 00:43:09,150 I do know that. 817 00:43:24,200 --> 00:43:26,930 So my nephew's building in the country, is he? 818 00:43:26,970 --> 00:43:28,000 BOSINNEY: Yes, sir. 819 00:43:28,030 --> 00:43:29,700 A man of property. 820 00:43:29,740 --> 00:43:33,470 And that makes you think you have an income, hmm? 821 00:43:33,510 --> 00:43:35,940 Once the house is built, Gran, people will flock. 822 00:43:35,980 --> 00:43:37,380 Oh, flock, will they? 823 00:43:37,410 --> 00:43:38,440 ( scoffs ) 824 00:43:38,480 --> 00:43:40,450 Once they see Phil's work. 825 00:43:40,480 --> 00:43:43,450 They might flock elsewhere. 826 00:43:43,480 --> 00:43:45,720 I can't guarantee anything, sir, 827 00:43:45,750 --> 00:43:48,720 except my fee, which is 350 guineas. 828 00:43:48,760 --> 00:43:51,260 350, Gran. 829 00:43:52,130 --> 00:43:55,860 Well... it's a start. 830 00:43:55,900 --> 00:43:58,460 And where does that put you now? 831 00:43:58,500 --> 00:44:01,430 We want your permission, Gran, 832 00:44:01,470 --> 00:44:04,440 to start planning our wedding, 833 00:44:04,470 --> 00:44:06,110 and first, to think about a date, 834 00:44:06,140 --> 00:44:07,140 don't we, Phil? 835 00:44:07,170 --> 00:44:08,980 Yes. 836 00:44:09,010 --> 00:44:10,310 JOLYON: Seems to me 837 00:44:10,340 --> 00:44:11,850 it's always the women 838 00:44:11,880 --> 00:44:13,450 who are in a rush to marry. 839 00:44:13,480 --> 00:44:15,650 What do you say to that, Bosinney, hmm? 840 00:44:18,550 --> 00:44:20,350 Always the women. 841 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Set a date, 842 00:44:23,660 --> 00:44:25,130 and I'll say what I think. 843 00:44:25,160 --> 00:44:26,190 Oh! 844 00:44:35,640 --> 00:44:37,040 If you'd like to go in, sir, 845 00:44:37,070 --> 00:44:38,810 I'll tell Mr. Forsyte you're here. 846 00:44:38,840 --> 00:44:39,770 Thank you. 847 00:44:42,110 --> 00:44:44,010 Mr. Bosinney is in the drawing room, madam. 848 00:44:44,040 --> 00:44:45,350 Thank you, Bilson. 849 00:45:22,450 --> 00:45:24,020 You've brought the plans? 850 00:45:27,820 --> 00:45:29,860 With great reluctance, yes. 851 00:45:29,890 --> 00:45:31,520 You merely plan it; 852 00:45:31,560 --> 00:45:33,590 it is I who must live in it. 853 00:45:34,660 --> 00:45:36,830 Very well, I renounce his commission. 854 00:45:36,860 --> 00:45:38,330 ( chuckles dismissively ) 855 00:45:38,360 --> 00:45:39,900 Don't be silly. 856 00:45:39,930 --> 00:45:42,600 If it's not you, it will be someone else, 857 00:45:42,640 --> 00:45:45,840 and I'd far rather it were you. 858 00:45:53,910 --> 00:45:56,180 You once-- do you remember?-- 859 00:45:56,220 --> 00:45:58,790 spoke of beauty and proportion 860 00:45:58,820 --> 00:46:00,920 as an artist's guiding principles. 861 00:46:03,760 --> 00:46:05,690 If it is of any consolation, 862 00:46:05,730 --> 00:46:07,860 those would be my concerns. 863 00:46:07,890 --> 00:46:08,930 Thank you. 864 00:46:11,870 --> 00:46:15,570 Beauty... and proportion. 865 00:46:28,180 --> 00:46:30,780 BILSON: Which cufflinks will you wear tonight, sir? 866 00:46:30,820 --> 00:46:33,620 The pearl ones, Bilson, my father's. 867 00:46:38,460 --> 00:46:40,590 Ah, Bosinney, good morning. 868 00:46:40,630 --> 00:46:41,590 Sorry to keep you. 869 00:46:41,630 --> 00:46:42,560 Morning, Forsyte. 870 00:46:44,500 --> 00:46:45,430 Well... 871 00:46:47,330 --> 00:46:48,400 Odd sort of house. 872 00:46:48,430 --> 00:46:53,770 I've tried to plan a house with respect for itself. 873 00:46:53,810 --> 00:46:55,340 It's a house with clean lines 874 00:46:55,380 --> 00:46:56,540 where the eye can rest. 875 00:46:56,580 --> 00:46:58,440 SOAMES: Well, it's certainly original. 876 00:46:58,480 --> 00:47:00,750 You know my wife can't stand the cold. 877 00:47:00,780 --> 00:47:02,050 Oh, she shan't be cold. 878 00:47:02,080 --> 00:47:03,450 Look... radiators 879 00:47:03,480 --> 00:47:07,890 concealed in the panels here... and here. 880 00:47:07,920 --> 00:47:09,360 Hmm, what's it going to cost? 881 00:47:09,390 --> 00:47:10,490 8,500. 882 00:47:10,520 --> 00:47:11,790 I gave eight as my limit. 883 00:47:11,820 --> 00:47:14,590 Well, I'm sorry, it can't be done for a penny less. 884 00:47:14,630 --> 00:47:16,700 IRENE: How are the plans? 885 00:47:16,730 --> 00:47:19,900 Well, it's... it's not a conventional house. 886 00:47:19,930 --> 00:47:22,640 You wanted unique; you can't have both. 887 00:47:23,670 --> 00:47:27,110 If there were freedom to move and breathe, 888 00:47:27,140 --> 00:47:28,880 I think those would be 889 00:47:28,910 --> 00:47:31,440 valuable qualities... in a house, 890 00:47:31,480 --> 00:47:35,020 if there were beauty and proportion. 891 00:47:38,920 --> 00:47:41,020 That's exactly why one moves to the country-- 892 00:47:41,050 --> 00:47:43,090 room to move. 893 00:47:46,960 --> 00:47:47,890 Hmm... 894 00:47:53,600 --> 00:47:56,740 SOAMES: Well... I think we're in agreement, Bosinney. 895 00:47:58,200 --> 00:48:00,910 Keep a clear eye on the cost. 896 00:48:00,940 --> 00:48:03,010 Unique you will have. 897 00:48:05,680 --> 00:48:07,810 I'll get to work. 898 00:48:10,920 --> 00:48:13,190 There, you see? 899 00:48:13,220 --> 00:48:15,660 I told you it would be all right. 900 00:48:15,690 --> 00:48:18,360 It's not all bad news, is it? 901 00:48:18,390 --> 00:48:19,360 No. 902 00:48:23,700 --> 00:48:26,400 It was you that said it-- 903 00:48:26,430 --> 00:48:29,370 a house with proportions or some such. 904 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 And that's what you'll get-- 905 00:48:31,440 --> 00:48:38,540 a most beautiful house in a remarkable spot... 906 00:48:38,580 --> 00:48:40,210 unique. 907 00:48:42,820 --> 00:48:45,220 And I think you rather take to Bosinney. 908 00:48:45,250 --> 00:48:46,850 Do you? 909 00:48:46,890 --> 00:48:50,890 Yes, he's rather a find of mine. 910 00:48:50,920 --> 00:48:53,130 And if he does a halfway decent job, 911 00:48:53,160 --> 00:48:54,630 it'll be good for his career. 912 00:48:54,660 --> 00:48:56,530 You should encourage him. 913 00:49:01,430 --> 00:49:03,470 Do you think he's good-looking? 914 00:49:06,440 --> 00:49:10,740 Yes... very. 915 00:49:16,080 --> 00:49:18,750 ( dogs barking ) 916 00:49:22,460 --> 00:49:24,820 ( geese honking ) 917 00:49:33,270 --> 00:49:39,370 ( children murmuring in play; chickens clucking ) 918 00:49:43,580 --> 00:49:46,510 YOUNG JOLYON: Here you go, darling. 919 00:49:46,550 --> 00:49:50,850 Let's put the potatoes in the wheelbarrow. 920 00:49:55,620 --> 00:49:57,290 Good girl, in the wheelbarrow. 921 00:49:57,320 --> 00:49:59,330 Jo. 922 00:50:12,540 --> 00:50:13,710 Hello, Dad. 923 00:50:25,890 --> 00:50:27,620 My boy. 924 00:50:27,650 --> 00:50:29,020 Mr. Forsyte. 925 00:50:33,630 --> 00:50:36,700 Very pleased to see you looking so well, my dear. 926 00:50:39,370 --> 00:50:43,970 Come and, uh... sit down. 927 00:50:44,000 --> 00:50:47,610 So this is where you are. 928 00:50:47,640 --> 00:50:50,680 This is where we are. 929 00:50:50,710 --> 00:50:53,250 I've got a whole camp of lead soldiers. 930 00:50:53,280 --> 00:50:54,480 Have you, by Jove! 931 00:50:54,510 --> 00:50:55,950 Do you want to see them? 932 00:50:55,980 --> 00:50:57,080 Oh, yes, yes, I would. 933 00:50:57,120 --> 00:50:58,550 You want to see this? 934 00:50:58,580 --> 00:51:00,520 Blow. 935 00:51:03,820 --> 00:51:05,060 ( blowing ) 936 00:51:05,090 --> 00:51:06,560 Now listen. 937 00:51:06,590 --> 00:51:08,030 ( watch chiming ) 938 00:51:08,060 --> 00:51:09,600 OLD JOLYON: Ding-ding. ( chuckles ) 939 00:51:09,630 --> 00:51:11,200 JOLLY: Listen, Daddy, it's chiming! 940 00:51:13,570 --> 00:51:15,240 ( Old Jolyon chuckles ) 941 00:51:15,270 --> 00:51:17,400 Now, what's this, what's this? 942 00:51:17,440 --> 00:51:19,710 Darling... 943 00:51:24,680 --> 00:51:25,680 Excuse me. 944 00:51:31,880 --> 00:51:33,190 YOUNG JOLYON: Helene? 945 00:51:34,790 --> 00:51:36,520 Helene? 946 00:51:39,660 --> 00:51:42,260 I'm sure he means well. 947 00:51:42,300 --> 00:51:45,730 He cut you off because you fell in love. 948 00:51:45,770 --> 00:51:48,830 That was a terrible thing to do. 949 00:51:48,870 --> 00:51:50,100 He didn't care if we starved 950 00:51:50,140 --> 00:51:51,470 when he still had June 951 00:51:51,500 --> 00:51:53,340 and wasn't feeling close to death. 952 00:51:53,370 --> 00:51:55,310 Helene, Helene. 953 00:51:55,340 --> 00:51:58,410 Oh, thank God for your paintings. 954 00:52:01,510 --> 00:52:03,950 He bought most of them. 955 00:52:06,490 --> 00:52:08,490 And every time I sold one, 956 00:52:08,520 --> 00:52:11,990 I imagined myself becoming more independent, 957 00:52:12,020 --> 00:52:14,460 but... it was him... 958 00:52:14,490 --> 00:52:15,500 ( sighs ) 959 00:52:15,530 --> 00:52:17,530 all the time. 960 00:52:20,870 --> 00:52:22,870 That isn't good enough. 961 00:52:25,810 --> 00:52:28,540 Children, come with me. 962 00:52:28,570 --> 00:52:29,640 JOLLY: Mom, look at this. 963 00:52:29,680 --> 00:52:32,180 GIRL: Me do it. 964 00:52:32,210 --> 00:52:33,580 Come inside and have your tea. 965 00:52:33,610 --> 00:52:35,450 On a lease, this house? 966 00:52:35,480 --> 00:52:37,550 Yes. 967 00:52:37,580 --> 00:52:39,890 I don't like the neighborhood-- 968 00:52:39,920 --> 00:52:41,290 a ramshackle lot. 969 00:52:41,320 --> 00:52:43,460 Yes, yes, yes, we're a ramshackle lot. 970 00:52:43,490 --> 00:52:45,960 ( chuckles ) 971 00:52:47,090 --> 00:52:50,800 My wife is... not the thing today. 972 00:52:53,170 --> 00:52:55,740 I shouldn't have come here, I suppose, Jo, hmm? 973 00:53:00,140 --> 00:53:02,680 So lonely... 974 00:53:02,710 --> 00:53:06,110 very, very lonely. 975 00:53:12,220 --> 00:53:16,620 * Life is a dance we must learn * 976 00:53:16,660 --> 00:53:20,460 * Into the night, we will turn 977 00:53:20,490 --> 00:53:25,130 * Time holds the secrets of our song * 978 00:53:25,160 --> 00:53:29,370 * Moments are given, then gone * 979 00:53:29,400 --> 00:53:33,570 * Come have this dance with me, darling * 980 00:53:33,610 --> 00:53:37,610 * I'll hold you tight till the dawn * 981 00:53:37,640 --> 00:53:42,150 * Let the night see how I love you * 982 00:53:42,180 --> 00:53:46,390 * So the moon can tell the sun 983 00:53:46,420 --> 00:53:50,890 * So the moon can tell the sun. * 59719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.