All language subtitles for _The_Battle_at_Apache_Pass_(1952)_DVDRip_high_(fzmovies.net)_b4cbe23a6f0284

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,967 --> 00:00:18,043 BITKA NA APA�KOM PRELAZU 2 00:01:16,047 --> 00:01:19,926 Sve scene bitaka su snimane u nacionalonom parku Arches. 3 00:01:23,247 --> 00:01:24,566 Zahvaljujemo se na pomo�i i saradnji 4 00:01:24,727 --> 00:01:27,366 osoblju Nacionalnog parka 5 00:01:27,647 --> 00:01:31,765 �to je omogu�ilo spomenute scene. 6 00:01:53,207 --> 00:01:55,163 Vojnici su spalili i ostavili svoje utvr�enje. 7 00:01:55,367 --> 00:01:57,005 - Za�to? - Tko je rekao? 8 00:01:57,087 --> 00:01:58,759 Mladi brat Cochise. 9 00:02:00,047 --> 00:02:02,515 Oni se pla�e Apache ratnika. 10 00:02:03,487 --> 00:02:05,045 Cochise je prijatelj vojnika. 11 00:02:05,727 --> 00:02:07,843 Ali njegovi mladi i veliki ratnici su slobodni. 12 00:02:08,247 --> 00:02:10,442 Vi �e te slijediti mene, Geronima. 13 00:03:30,127 --> 00:03:31,560 Gradi� novi dom. 14 00:03:32,007 --> 00:03:32,962 Za�to? 15 00:03:33,327 --> 00:03:37,240 Jer �e� uskoro imati sina Cochise. 16 00:03:40,367 --> 00:03:42,961 I to u prvim zrakama sunca 17 00:03:43,487 --> 00:03:46,081 �to grije moje srce na� mali �e biti na mojim rukama. 18 00:03:47,727 --> 00:03:50,287 Uz majku kao �to si ti mali �e znati oja�ati. 19 00:03:52,847 --> 00:03:56,078 a on �e nau�iti da se brine za svoj narod kao i njegov otac. 20 00:04:07,247 --> 00:04:10,000 Tri dana lova, a ne donosi� ni�ta? 21 00:04:10,247 --> 00:04:11,680 Nisam mogao prona�i jelena. 22 00:04:12,007 --> 00:04:13,520 Jahao sam sa Geronimom. 23 00:04:14,207 --> 00:04:16,487 Geronimo i njegovi sjedbenici su opasni i u krivu. 24 00:04:16,492 --> 00:04:19,240 On je mudar vo�a. Pokazao mi je extra stvari. 25 00:04:19,327 --> 00:04:21,887 Vojnici su spalili svoje utvr�enje i oti�li. 26 00:04:22,647 --> 00:04:24,046 To je nemogu�e. 27 00:04:24,207 --> 00:04:28,325 Ne la�em, vidio sam svojim o�ima. Vidio sam ga iz planina. 28 00:04:28,887 --> 00:04:31,162 Gernimo mi je obe�ao da �e me kad postanem ratnik 29 00:04:31,487 --> 00:04:33,079 voditi sa sobom. 30 00:04:33,327 --> 00:04:34,965 Ti se ne�e� pridru�iti Geronimu. 31 00:04:35,887 --> 00:04:38,082 Cijeli mjesec �e� ostati ovdje. 32 00:04:38,767 --> 00:04:40,325 Treba �istiti i sakupljati zrna kukuruza. 33 00:04:40,927 --> 00:04:42,838 Sakupljati, �istiti? Mljeti kukuruz? 34 00:04:43,527 --> 00:04:44,960 To je posao za �ene. 35 00:04:45,127 --> 00:04:47,277 Molim te sa ljubavlju nemoj slijediti njegov primjer. 36 00:04:47,887 --> 00:04:49,957 Mo�da je to ne�to �to �e te pogoditi u srce. 37 00:04:58,327 --> 00:05:01,205 Moj mu� je zabrinut sa njegovim rije�ima? 38 00:05:02,127 --> 00:05:05,164 Ako su vojnici napustili utvrdu, Geronimo �e napadati i plja�kati karavane. 39 00:05:06,127 --> 00:05:08,322 Mnogi na�i mladi ljudi su privu�eni prema njemu. 40 00:05:11,127 --> 00:05:14,836 Sutra �emo i�i na Fort Buchanan, da saznamo vi�e o tome. 41 00:05:17,207 --> 00:05:18,720 Fort Buchanan, Novi Meksiko 42 00:05:18,847 --> 00:05:20,838 Jedinica, spremna za pokret. 43 00:05:22,007 --> 00:05:23,076 Okret na lijevo! 44 00:05:25,887 --> 00:05:29,880 Pokret u parovima. Kreni! 45 00:05:49,327 --> 00:05:52,125 Pozdrav sabljama! 46 00:05:55,247 --> 00:05:56,475 To je Cochise. 47 00:05:57,447 --> 00:05:59,005 Doveo je i svoju �enu. 48 00:06:08,047 --> 00:06:09,719 Sablje na ramena. 49 00:06:16,687 --> 00:06:18,484 Drago mi je da te vidim opet, majore. 50 00:06:18,567 --> 00:06:21,161 Posjeta Cochisa mi je uvijek draga kao i njegovih prijatelja. 51 00:06:21,567 --> 00:06:23,398 Jelena ima i za vas i za vojnike. 52 00:06:23,607 --> 00:06:24,835 Vrlo ste ljubazni. 53 00:06:25,127 --> 00:06:28,164 - Naredni�e, ponesite jelena u kuhinju. - Da gospodine. 54 00:06:30,247 --> 00:06:33,637 - Razgovarati sa prijateljima je dobro. - Do�i sa mnom. 55 00:06:34,967 --> 00:06:37,727 - Sve je dobro u planinama mlada damo? - Sve je u redu. 56 00:06:37,732 --> 00:06:39,126 Drago mi je. 57 00:06:43,887 --> 00:06:45,115 Bogami je podebela ova bebica. 58 00:06:52,527 --> 00:06:54,279 Ja sam �uo �udne rije�i. 59 00:06:55,007 --> 00:06:57,475 Ka�u da su vojnici spalili svoju utvrdu i oti�li. 60 00:06:58,367 --> 00:06:59,402 Za�to? 61 00:07:00,207 --> 00:07:04,564 Gdje sunce izlazi na istoku moj narod je zapo�eo rat. 62 00:07:05,087 --> 00:07:07,317 Mnogi vojnici �e morati i�i u taj rat. 63 00:07:08,807 --> 00:07:11,719 U rezervatu San Claros sam rekao Apaches da moramo �ivjeti sa bijelcima u miru. 64 00:07:12,367 --> 00:07:13,959 Taj rat je pogre�an. 65 00:07:14,567 --> 00:07:16,159 A sada ... da se bore me�u sobom. 66 00:07:16,847 --> 00:07:20,886 Mr�nja ih je zaslijepila, i oni govore s oru�jem. 67 00:07:21,887 --> 00:07:24,560 Eto, kada je neko od Apache bio lo� za moje ljude 68 00:07:24,767 --> 00:07:26,644 ili kada je jedan od mojih ljudi bio lo� za Apache, 69 00:07:26,727 --> 00:07:29,847 mi smo se susretali, razgovarali i sva zla ispravljali. 70 00:07:29,852 --> 00:07:31,246 Mir se ne mo�e prekinuti. 71 00:07:32,327 --> 00:07:34,477 Ho�e li sve snage oti�i u rat? 72 00:07:34,887 --> 00:07:36,206 Ja ne idem. 73 00:07:37,047 --> 00:07:38,526 Cochise je sretan. 74 00:07:45,247 --> 00:07:47,397 Cochise je oti�ao na neki na�in vrlo brzo. 75 00:07:49,807 --> 00:07:51,763 Apache nikada ne ka�e zbogom. 76 00:08:10,647 --> 00:08:12,000 Spremite ... 77 00:08:13,407 --> 00:08:14,396 sablje! 78 00:08:15,407 --> 00:08:16,635 Skrenite desno! 79 00:08:19,287 --> 00:08:21,482 Skrenite lijevo! 80 00:08:25,927 --> 00:08:27,679 Zamjena sti�e. 81 00:08:28,407 --> 00:08:29,601 Da. 82 00:08:35,407 --> 00:08:37,796 Stoj, stanite! 83 00:08:51,487 --> 00:08:52,840 Pripremi se da sja�ete. 84 00:08:53,407 --> 00:08:54,522 Sja�ite dolje! 85 00:09:00,567 --> 00:09:01,636 Mo�ete ga prepoznati? 86 00:09:02,767 --> 00:09:03,882 Mescal Jack. 87 00:09:04,247 --> 00:09:05,680 - Iz Fort Apache. - Da. 88 00:09:06,367 --> 00:09:08,323 On miri�e odavde sve do rijeke Rio Grande. 89 00:09:14,967 --> 00:09:18,403 Gospodine poru�nik Bascom vam se predstavlja, sa 30 vojnika i dva topa. 90 00:09:19,327 --> 00:09:20,919 Drago mi je da ste ovdje. 91 00:09:21,367 --> 00:09:22,561 Tako�e i meni. 92 00:09:23,167 --> 00:09:25,237 Ali �a�to topovi ovdje? 93 00:09:26,047 --> 00:09:27,446 Gospodin Baylor je zahtjevao. 94 00:09:27,847 --> 00:09:30,759 - Gospodin Baylor? - Da. Dolazi ve�eras. 95 00:09:31,367 --> 00:09:33,278 Mislim da bi trebali obavijestiti svoje pod�injene. 96 00:09:33,647 --> 00:09:37,117 Da, ali da �e donijeti te�ku artiljeriju. 97 00:09:37,247 --> 00:09:38,362 Oprostite, gospodine, 98 00:09:38,687 --> 00:09:41,804 Gospodin Baylor je rekao da se na indijanskom teritoriju nikad ne zna. 99 00:09:43,447 --> 00:09:45,767 Narednik Bernard �e se pobrinuti za svoje ljude. 100 00:09:45,772 --> 00:09:46,836 Hvala Vam. 101 00:09:49,807 --> 00:09:50,842 Vojnici! 102 00:09:51,087 --> 00:09:53,601 Oslobodite konje pola sata da se ohlade i odmore. 103 00:09:54,287 --> 00:09:56,403 Vi odmorite i sjedite. 104 00:09:56,847 --> 00:09:57,836 U kolonama. 105 00:10:03,087 --> 00:10:05,965 - �elio bih vidjeti moj smje�taj. - Da, gospodine. 106 00:10:06,927 --> 00:10:08,565 - Kaplar Hassett! - Da naredni�e. 107 00:10:10,127 --> 00:10:12,277 Poka�i poru�niku Bascom njegov smje�taj. 108 00:10:12,767 --> 00:10:13,882 Za mnom, gospodine. 109 00:10:31,967 --> 00:10:33,605 Pro�lo je puno vremena otkad se nismo vidjeli naredni�e. 110 00:10:34,567 --> 00:10:37,081 Zapovjednik Fort Apache vas je jednom otjerao. 111 00:10:37,567 --> 00:10:39,239 Ovaj put radim za Baylora. 112 00:10:39,487 --> 00:10:42,638 Nemo�e me vojnik-ljubavnik otjerati iz ovog utvr�enja. 113 00:10:43,367 --> 00:10:45,005 Sa�vakat �u to budite sigurni. 114 00:10:46,167 --> 00:10:47,759 �ta to ti mo�e� raditi za Baylora. 115 00:10:48,847 --> 00:10:53,398 Gledajte, ne zamjerajte, jer ja sam spreman pomo�i vama oko va�ih problema. 116 00:10:55,287 --> 00:10:57,084 Na primjer va� alkoholni obrok je zabranjen. 117 00:10:58,087 --> 00:10:59,566 �ao mi je. 118 00:11:00,287 --> 00:11:01,925 To si u�inio namjerno. 119 00:11:02,607 --> 00:11:03,676 Slu�aj me. 120 00:11:04,327 --> 00:11:09,526 Uhvatim li te da prodaje� pi�e indijancima, ja �u te objesiti. 121 00:11:13,687 --> 00:11:16,759 - Poznajete ovu teritoriju, gospodine Baylor? - Pomalo. 122 00:11:16,887 --> 00:11:18,605 Iako nikada nisam prije bio ovdje. 123 00:11:20,007 --> 00:11:22,237 Mislim da je najbolje da se malo opustite. 124 00:11:23,087 --> 00:11:24,156 Na zdravlje. 125 00:11:26,607 --> 00:11:31,044 Mogli ste biti promivisan u ve�i �in, da ste se odlu�ili na premje�taj. 126 00:11:31,687 --> 00:11:34,155 Odbili ste da idete u Fort Buchanan? 127 00:11:34,647 --> 00:11:35,875 Za�to? 128 00:11:37,047 --> 00:11:38,924 Ja sam vi�e koristan ovdje. 129 00:11:39,167 --> 00:11:42,000 Vjerujete da ste potrebni ovdje? 130 00:11:43,567 --> 00:11:46,445 Postoje stvari koje su tako�e vrijedne na�eg posla. 131 00:11:48,727 --> 00:11:51,958 Pokrivamo ogromnu teritoriju preko Arizone i Novog Mexica. 132 00:11:52,527 --> 00:11:55,325 Raspola�emo sa ukupno 700 vojnika. 133 00:11:55,927 --> 00:11:59,283 Oko nas se nalazi 7.000 Apache ratnika. 134 00:12:00,007 --> 00:12:02,237 Cochise, �ef Chiricahua Apaches, 135 00:12:02,487 --> 00:12:06,958 je najmo�niji plemenski poglavica. Cochise je moj prijatelj. 136 00:12:07,207 --> 00:12:10,119 Vi o�ekujete da �e prijateljstvo zadr�ati mir? 137 00:12:11,727 --> 00:12:15,163 Radije prijateljstvo sa njim nego topni�tvo. 138 00:12:16,527 --> 00:12:18,199 Ja vidim da ste vi idealist. 139 00:12:18,927 --> 00:12:20,758 Drago mi je, jer ja sam tako�er. 140 00:12:21,967 --> 00:12:25,004 Jeste li razmi�ljali o budu�nosti ovog podru�ja? Ono je ogromno. 141 00:12:25,287 --> 00:12:27,596 Bijelci dolaze i sve vi�e �e se naseljavati. 142 00:12:28,047 --> 00:12:32,245 To daje snagu onima koji su ve� ovdje da �ire svoju mo� i poslove. 143 00:12:32,407 --> 00:12:34,125 - Vi, na primjer? - A ti. 144 00:12:34,487 --> 00:12:35,681 A Apaches? 145 00:12:36,047 --> 00:12:38,800 Za sada je va� zadatak da �utite i to je dovoljno za mene. 146 00:12:39,407 --> 00:12:42,877 Ali na kraju �e se prona�i i druga re�enja. 147 00:12:43,967 --> 00:12:47,926 Vidio sam ono �to ste u�inili za njih u drugim regijama! 148 00:12:48,527 --> 00:12:50,358 Meni se ne svi�a posao. 149 00:12:52,407 --> 00:12:54,796 Molio bih da mi poka�ete moj smje�taj. 150 00:12:56,487 --> 00:12:57,442 Bolin! 151 00:12:59,647 --> 00:13:01,842 - Da? - Povedi gospodina Baylora do njegovog smje�taja. 152 00:13:02,007 --> 00:13:02,996 Da, gospodine. 153 00:13:03,807 --> 00:13:04,717 Hvala Vam. 154 00:13:07,807 --> 00:13:11,327 Ah, gospodine Baylor ... Ne �elim se mije�ati u va�e poslove, 155 00:13:11,332 --> 00:13:14,683 ali va� indijanski izvi�a� se zove Jack Mezcal. 156 00:13:14,847 --> 00:13:18,886 Da, anga�irao sam ga u Bend podru�ju. On poznaje ovo podru�je. 157 00:13:19,607 --> 00:13:20,722 Da. 158 00:13:21,047 --> 00:13:24,437 On je pijanica, lopov i nasilnik. 159 00:13:25,047 --> 00:13:27,367 Prije dvije godine sam ga izbacio iz Fort Apache 160 00:13:27,372 --> 00:13:28,880 jer je prodavao viski Indijancima. 161 00:13:29,087 --> 00:13:31,999 - �elim vas upozoriti. - On nije ni�ta rekao meni. 162 00:13:32,567 --> 00:13:34,239 To �emo morati razmotriti. 163 00:13:34,647 --> 00:13:35,682 Laku no�. 164 00:13:40,447 --> 00:13:41,516 I onda? 165 00:13:42,567 --> 00:13:46,967 Savjetovao sam poru�nika Bascoma da je ovdje bolje nositi �e�ir 166 00:13:46,972 --> 00:13:48,719 umjesto njihovih kapa. 167 00:13:49,487 --> 00:13:50,886 - �ta je rekao? - Pa ... 168 00:13:51,247 --> 00:13:58,244 On je rekao: "Da pravila propisuju no�enje kapa, i da �e je on nositi." 169 00:14:00,527 --> 00:14:03,758 Dajte mu vremena, Rube, pa �e shvatiti. 170 00:14:04,967 --> 00:14:06,480 A Baylor? 171 00:14:08,367 --> 00:14:11,359 On vjeruje da se Indijanci moraju vratiti odakle su i do�li. 172 00:14:12,287 --> 00:14:13,515 Ima dobrog savjetnika. 173 00:14:14,007 --> 00:14:15,440 Moramo ga prihvatiti? 174 00:14:16,127 --> 00:14:18,197 Mi moramo raditi s njim. 175 00:14:19,567 --> 00:14:20,920 To �e biti te�ko. 176 00:14:24,447 --> 00:14:26,278 APACHE STATION-PASS 177 00:14:45,967 --> 00:14:47,605 �ao nam je da nas napu�tate, Miss Kearny. 178 00:14:47,847 --> 00:14:50,202 Da smo imali �kolu ovdje vi bi ste sigurno ostali. 179 00:14:50,407 --> 00:14:53,604 Gospodine Ward, va� sin Miki i Nicos su ostali jedini u�enici. 180 00:14:54,607 --> 00:14:56,086 Ward i Mickey su ve� spremni 181 00:14:56,407 --> 00:14:58,367 ali ja ih mogu i dalje nau�iti ne�to. 182 00:14:58,372 --> 00:15:00,676 Ja �u vam poslati knjige iz Tucsona. 183 00:15:01,287 --> 00:15:03,403 - Vodite dobro brigu o gospodjici Miss Kearny. - Ho�emo. 184 00:15:03,847 --> 00:15:06,127 Po�urite da stignete u Buffalo Springsu prije sumraka 185 00:15:06,132 --> 00:15:08,004 Ako ne �elite umrijeti od �e�i ... 186 00:15:37,127 --> 00:15:40,915 Mislim da �e� uskoro i�i u Tucson. Ona je vrlo lijepa. 187 00:15:41,207 --> 00:15:42,765 Prestanite �itati moje misli. 188 00:15:43,127 --> 00:15:44,560 Hajde, Mickey, na posao. 189 00:17:22,767 --> 00:17:27,204 SAD su pa�ljivo isplanirale po�tanske puteve preko St.Louisa prema San Franciscu. 190 00:17:27,847 --> 00:17:29,519 Oni presjecaju Apache Pass. 191 00:17:30,247 --> 00:17:32,761 To je teritorija Chiricahua Apacha? 192 00:17:32,927 --> 00:17:33,962 Tako je. 193 00:17:34,447 --> 00:17:37,166 Ako Chiricahua Apache budu branili taj posao, 194 00:17:37,287 --> 00:17:40,447 oni �e odvojiti istok od zapada i prekinuti sav promet u ovoj regiji. 195 00:17:40,452 --> 00:17:42,915 Oni ne misle ni�ta lo�e napraviti. 196 00:17:43,247 --> 00:17:45,761 Posebno vo�a kao �to je Cochise. 197 00:17:46,007 --> 00:17:47,156 Mo�da ne. 198 00:17:47,727 --> 00:17:50,844 Mogu li sam ponuditi plan koji �e to osigurati? 199 00:17:51,727 --> 00:17:52,842 Na primjer? 200 00:17:53,247 --> 00:17:56,444 Premjestiti Chiricahua na podru�je San Carlos. 201 00:17:57,127 --> 00:17:58,567 Gospodine Baylor! 202 00:17:58,572 --> 00:18:01,445 U San Carlos Apache ne�e ni�ta prona�i za jesti. 203 00:18:01,567 --> 00:18:03,046 Vlada SAD �e preuzeti brigu o hranjenju. 204 00:18:03,167 --> 00:18:06,159 Oni su posebno specifi�ni, kada je u pitanju potraga za hranom. 205 00:18:06,487 --> 00:18:09,206 Na drugo mjesto oni ne�e htjeti da idu. 206 00:18:09,687 --> 00:18:14,238 Da,ali ako vojno zapovjedni�tvo toga podru�ja zatra�i poja�anje oni �e morati i�i. 207 00:18:17,167 --> 00:18:18,282 Oh to je po vama tako jednostavno? 208 00:18:19,487 --> 00:18:23,002 Znajte da ja ni�ta ne�u uraditi na svoju ruku 209 00:18:23,727 --> 00:18:26,525 Ne, nemojte to u�initi kao civil. 210 00:18:26,927 --> 00:18:32,240 Ali mnogi na visokim pozicijama misle da bi to bilo najbolje rije�enje. 211 00:18:32,847 --> 00:18:34,565 �ak, jedino rje�enje. 212 00:18:40,847 --> 00:18:41,882 Gospodin Baylor 213 00:18:42,727 --> 00:18:44,319 je do�ao ovdje da bi se posavjetovali, 214 00:18:45,207 --> 00:18:48,324 i ja pretpostavljam da je ono �to on radi, sa dobrim namjerama. 215 00:18:49,407 --> 00:18:51,045 A sada da vam dam poneki savjet. 216 00:18:51,647 --> 00:18:55,276 Ako poku�ate izvr�iti svoje planove, 217 00:18:55,647 --> 00:18:59,083 Potpalit �e te vatru i Krv �e te�i godina na ovom podru�ju. 218 00:18:59,567 --> 00:19:03,401 A ako su va�i prijatelji toliko ludi ili ambiciozni da to u�ine, 219 00:19:03,687 --> 00:19:07,236 Recite mi da li ste iskoristili svoj utjecaj kako bi poslali drugog zapovjednika ovdje, 220 00:19:07,607 --> 00:19:09,359 Ja nisam va� �ovjek. 221 00:19:10,767 --> 00:19:12,166 Ne isku�avajte me, zapovjedni�e. 222 00:19:13,247 --> 00:19:15,078 Mo�da �u morati sam u�initi. 223 00:19:17,847 --> 00:19:19,121 Patrola se vratila natrag. 224 00:19:20,727 --> 00:19:22,240 �ini se da je u �urbi. 225 00:19:26,327 --> 00:19:28,522 Apache su napali karavan u Buffalo Springsu. 226 00:19:28,887 --> 00:19:31,959 Mislim da je to bilo ju�e nave�er, spalili su sva kola. 227 00:19:32,007 --> 00:19:33,127 - Gospodine Bascom! - Da, gospodine. 228 00:19:33,132 --> 00:19:34,847 Postroj i pripremi dva voda za izvi�anje. 229 00:19:34,852 --> 00:19:37,725 Svaki �ovjek da uzme obrok za �est dana i 50 metaka. 230 00:19:37,887 --> 00:19:40,242 - Koliko ima �rtava? - Ja nisam prilazio previ�e blizu. 231 00:19:40,967 --> 00:19:42,719 Ima dosta �ena i djece. 232 00:19:43,087 --> 00:19:45,396 Apaches su ih u�asno osakatili. 233 00:19:45,487 --> 00:19:48,047 - Chiricahua? - To ne znamo. 234 00:19:49,327 --> 00:19:51,795 Mi �emo i�i u selo Chiricahua, Baylor. 235 00:19:52,447 --> 00:19:56,367 �elim se sastati sa Cochisem prije dono�enja bilo kakvih poteza. 236 00:19:56,372 --> 00:19:59,564 U redu, ja sam znati�eljan upoznati tog plemenitog divljaka. 237 00:20:01,487 --> 00:20:04,399 Jedinica, pokret! 238 00:20:51,807 --> 00:20:53,479 Stoj! 239 00:20:53,767 --> 00:20:55,325 Oni su do�li ranije. 240 00:20:55,527 --> 00:20:57,483 Ali mi nismo uhvatili napada�e. 241 00:20:57,727 --> 00:21:00,560 Sumnjam da �e mo uhvatiti te demone ako pre�u garnicu sa Mexicom. 242 00:21:00,687 --> 00:21:03,247 Ili su se mo�da vratili nazad u wigwmane Chiricahua. 243 00:21:03,887 --> 00:21:05,206 Golub, ovo je gospodin Baylor, 244 00:21:05,487 --> 00:21:07,159 Novi savjetnik za indijanska pitanja. 245 00:21:07,247 --> 00:21:10,922 On vjeruje da je pleme Cochise odgovorno za pokolj. 246 00:21:11,007 --> 00:21:13,887 - Ovo nisu uradile Chiricahua. - Ne nisam siguran da su oni. 247 00:21:13,892 --> 00:21:15,732 Cochise �e ih kazniti. 248 00:21:15,767 --> 00:21:18,281 - Imate li ideju ko bi to mogao u�initi? - Nismo sigurni. 249 00:21:18,607 --> 00:21:19,881 Ali predpostavljam da su to mogli uraditi, 250 00:21:20,127 --> 00:21:22,402 Geronimo i Mogollon. 251 00:21:23,327 --> 00:21:25,557 Karavan je bio ovdje prije tri dana. 252 00:21:25,887 --> 00:21:28,162 Jedna djevojka je u njemu: Marija Kearny. 253 00:21:28,767 --> 00:21:32,237 I�la je predavati u �koli u Tucsonu. Bila je lijepa. 254 00:21:32,927 --> 00:21:34,042 Vrlo lijepa. 255 00:21:35,487 --> 00:21:38,001 Nadam se da �e te uhvatiti ubojice majore. 256 00:21:39,687 --> 00:21:41,006 - Gospodin Bascones. - Da, gospodine. 257 00:21:41,207 --> 00:21:44,404 Dajte konjima da piju vode, a ja moram i�i da se vidim sa nekim ljudima u Buffalo Springsu. 258 00:21:45,127 --> 00:21:47,277 Ako vas napadnu Apaches, to su krivci za pokolj, 259 00:21:47,887 --> 00:21:49,206 i to su oni koje tra�imo. 260 00:21:50,367 --> 00:21:53,643 Mezcal Jack �e i�i sa tobom. On je dobar traga� i pokazat �e vam put. 261 00:21:55,047 --> 00:21:57,117 Ako ste spremni, gospodine Baylor, ja �u vas odovesti kod Cochisa. 262 00:22:24,607 --> 00:22:27,326 Pa ti si jedan vrijedan mladi dje�ak? 263 00:22:33,567 --> 00:22:34,556 Cochise. 264 00:22:41,567 --> 00:22:44,206 Nisam o�ekivao da te vidim tako brzo, ali mom srcu je drago. 265 00:22:44,727 --> 00:22:46,007 Ovo je gospodin Baylor. 266 00:22:46,012 --> 00:22:48,680 On je do�ao iz Washingtona kako bi se bavio sa indijanskim pitanjima. 267 00:22:49,367 --> 00:22:51,801 Svaki prijatelj zapovjednika je dobrodo�ao u mom selu. 268 00:22:51,847 --> 00:22:52,757 Donesi vode. 269 00:22:57,847 --> 00:23:01,317 Cochise, ja i moji ljudi smo u�li na teritoriju Chiricahua, 270 00:23:01,567 --> 00:23:02,841 U miru. 271 00:23:03,247 --> 00:23:07,320 No, neki opaki Indijanaci su poubijali cijeli karavan u Buffalo Springsu. 272 00:23:10,287 --> 00:23:13,447 �ovjek za indijanska pitanja vjeruje da su to uradile Chiricahua? 273 00:23:13,452 --> 00:23:14,721 Ja sam mu rekao da niste. 274 00:23:16,807 --> 00:23:19,275 Vi niste do�li vidjeti Cochisa bez razloga. 275 00:23:19,447 --> 00:23:23,679 Ja vam ka�em da ako se krivci ne otkriju od sada pa za nedjelju dana, 276 00:23:24,207 --> 00:23:27,597 Chiricahua �e biti preseljene u San Carlos rezervat. 277 00:23:29,047 --> 00:23:30,799 Zli duhovi �ive u San Carlos ... 278 00:23:31,607 --> 00:23:33,484 Muve jedu konjima o�i. 279 00:23:33,887 --> 00:23:37,038 Nema jelena niti divlja�i. Moja obitelj �e gladovati. 280 00:23:37,087 --> 00:23:39,442 Vlada �e snabdijevati hranom Apaches. 281 00:23:40,487 --> 00:23:45,117 A ako se Apaches ne pokore zahtjevima ne�e dobiti ni hranu. 282 00:23:45,647 --> 00:23:47,922 Debern je slu�ao isklu�ivo moje zapovijedi. 283 00:23:56,287 --> 00:23:58,596 Ovaj �ovjek treba uvidjeti stvar. 284 00:24:13,407 --> 00:24:17,195 Prije mnogo godina su �panjolski osvaja�i do�li na Apache zemlju. 285 00:24:17,567 --> 00:24:19,000 Bili su tretirani kao prijatelji 286 00:24:19,887 --> 00:24:22,242 dok nisu odlu�ili da naprave robove od Apaches. 287 00:24:23,087 --> 00:24:26,159 Prvo sa prijetnjama, a poslije oru�jem. 288 00:24:27,327 --> 00:24:28,760 Apaches su ostali ovdje. 289 00:24:31,447 --> 00:24:34,007 Pogledajte lijevo �ta je ostalo od osvaja�a. 290 00:24:36,127 --> 00:24:38,004 �ovje�e za Indijanske poslove 291 00:24:38,687 --> 00:24:41,884 Ovo je dom Chiricahua, sveta zemlja na�ih otaca. 292 00:24:42,807 --> 00:24:43,956 Mi je ne�emo ostaviti. 293 00:24:45,007 --> 00:24:46,406 I sad ja ka�em ovo: 294 00:24:47,087 --> 00:24:48,998 Govori�u pred Vije�em staraca, 295 00:24:49,287 --> 00:24:53,166 a oni koji su odgovorni za napad bi�e protjerani iz zemlje Chiricahua. 296 00:24:55,367 --> 00:24:56,436 Mir je prekr�en. 297 00:24:57,287 --> 00:25:00,040 Zli Apaches su napali i spalili karavan. 298 00:25:00,567 --> 00:25:01,966 Vojnici ih tra�e. 299 00:25:05,447 --> 00:25:07,358 Mislim da je to uradio Geronimo. 300 00:25:08,927 --> 00:25:13,239 �ovjek za indijanske poslove iz Washingtona, ne mo�e razlikovati dobre od lo�ih Apache. 301 00:25:14,447 --> 00:25:18,838 Da vojnici ne bi optu�ili nas za napad moramo protjerati Geronima. 302 00:25:34,567 --> 00:25:36,319 Mnogi su umrli. 303 00:25:36,647 --> 00:25:39,400 Njihovi vojnici su spalili utvr�enje i bje�e u strahu. 304 00:25:40,007 --> 00:25:42,760 Apache ratnika ima mnogo i jaki su. 305 00:25:43,487 --> 00:25:45,637 Bijelci mogu voziti svoje karavane preko Apache teritorija. 306 00:25:54,287 --> 00:25:55,356 Slu�aj, Geronimo! 307 00:25:56,087 --> 00:25:57,645 Ja, Cochise, ka�em ovo: 308 00:25:58,447 --> 00:26:00,278 Chiricahua ne�e prekr�iti mir. 309 00:26:00,927 --> 00:26:04,237 Od sada pa na dalje Chiricahua kolibe su zatvorene za vas. 310 00:26:04,527 --> 00:26:07,519 Idite sa Chiricahua zemlje ili �e moji ratnici i ja da vas ubijemo. 311 00:26:08,647 --> 00:26:10,842 �ujte, hrabri Apache junaci! 312 00:26:11,047 --> 00:26:12,605 Ja, Geronimo, ka�em ovo: 313 00:26:13,327 --> 00:26:15,238 Cochise govori kao slaba �ena. 314 00:26:15,567 --> 00:26:17,080 Slijedite me. 315 00:26:17,407 --> 00:26:19,637 Ubadate mi kopljima o�i koje krvare. 316 00:26:19,727 --> 00:26:21,046 Protjerajmo ih sa na�e zemlje. 317 00:26:34,847 --> 00:26:36,326 Oni su donijeli odluku. 318 00:26:36,607 --> 00:26:37,960 Geronimo morate napustiti zemlju odmah. 319 00:26:39,247 --> 00:26:41,283 �ena bakrene kose ostaje ovdje. 320 00:26:41,887 --> 00:26:46,483 Ja, Neegah, sam uhvatio ovu �enu. Ona je moja.Ona ide sa mnom. 321 00:26:46,687 --> 00:26:47,597 Ne! 322 00:26:53,327 --> 00:26:54,919 Cochise je �ena. 323 00:26:55,207 --> 00:26:57,516 Neegah se neboji boriti za ovu djevojku. 324 00:27:16,927 --> 00:27:19,316 Ne morate se boriti za ovu �enu. 325 00:27:21,327 --> 00:27:24,205 Ako se borite na smrt, mo�e� umrijeti. 326 00:27:24,807 --> 00:27:29,039 Ja prihvatam izazov. Ja �u se boriti. To je zakon Apache. 327 00:28:50,687 --> 00:28:52,643 Apaches vi�e nisu ratnici. 328 00:28:52,927 --> 00:28:55,236 Njihove o�i su slijepe. 329 00:28:55,607 --> 00:28:57,120 Nema vatre u njihovim srcima. 330 00:28:57,527 --> 00:28:59,882 Od danas bi�e krvi kao ki�a. 331 00:29:10,967 --> 00:29:13,083 Apaches su zli zato �to su zlostavljani. 332 00:29:13,847 --> 00:29:15,405 Moje srce je tu�no. 333 00:29:17,087 --> 00:29:18,759 Moja �ena �e se pobrinuti za tebe. 334 00:29:35,527 --> 00:29:37,085 Za�to me mrzi�? 335 00:29:38,447 --> 00:29:40,802 Moj suprug se borio za vas. 336 00:29:42,407 --> 00:29:44,318 Njegove o�i vi�e ne vide mene. 337 00:29:45,167 --> 00:29:47,442 Vidi samo plamen va�e kose. 338 00:29:50,967 --> 00:29:52,161 Ja �u izrezati kosu. 339 00:29:53,527 --> 00:29:55,757 I moj mu� �e mi se opet vratiti. 340 00:29:57,487 --> 00:29:59,239 Ne zanima me �to �e� u�initi. 341 00:30:13,807 --> 00:30:16,480 Moj mu� �eli i�i u drugu kolibu? 342 00:30:21,607 --> 00:30:23,837 Da budem sam u dugoj no�i bez tebe pored mene. 343 00:30:26,607 --> 00:30:28,245 Sutra �u je odvesti zapovjedniku vojske. 344 00:30:55,807 --> 00:30:57,081 Vojsko brzo se okupite! 345 00:30:57,167 --> 00:30:58,646 Postrojte se, za pozdrav! 346 00:30:59,247 --> 00:31:00,316 Idemo! 347 00:31:04,967 --> 00:31:07,435 To mora biti djevojka o kojoj je govorio Culver. 348 00:31:08,167 --> 00:31:10,078 Pazi na Indijance koji su donijeli darove. 349 00:31:13,727 --> 00:31:16,036 Pozdrav sabljama! 350 00:31:27,047 --> 00:31:29,436 Napada�i nisu bili Chiricahua, nego Mogollon Apaches. 351 00:31:29,847 --> 00:31:31,075 Njihov vo�a je Geronimo. 352 00:31:31,407 --> 00:31:33,875 Na�i wigwami �e biti zatvoreni za njih. 353 00:31:36,047 --> 00:31:37,526 Gospo�ice, ja sam Major Collon. 354 00:31:37,647 --> 00:31:39,524 - Ja sam Marija Kearney. - Znam. 355 00:31:40,207 --> 00:31:43,005 Najbolje je da se odmorite nakon lo�ih trenutaka koje ste do�ivjeli. 356 00:31:43,367 --> 00:31:47,440 Dr. Carter, poka�ite smje�taj gospo�i Kearney.Smjestite je u moju sobu. 357 00:31:47,527 --> 00:31:51,520 Ja sam dobro, ali Cochise se borio za mene i u borbi je ranjen. 358 00:31:52,327 --> 00:31:55,160 Ja �u pogledati ranu Cochise. Hajde, senjorita. 359 00:32:03,527 --> 00:32:05,916 �ena bakrene kose �e biti dobra supruga. 360 00:32:07,607 --> 00:32:09,404 �ovjek ne bi trebao �ivjeti sam. 361 00:32:12,367 --> 00:32:14,039 Pusti da se o tome pobrine doktor. 362 00:32:18,687 --> 00:32:21,201 O�istio sam je i rana �e brzo zarasti. 363 00:32:21,967 --> 00:32:24,162 Nakon sedam dana, mo�e� skinuti zavoje. 364 00:32:31,127 --> 00:32:33,163 Lijek koji koristi� je veoma jak. 365 00:32:33,407 --> 00:32:35,602 Cochisa ih uvijek mo�e dobiti. 366 00:32:36,327 --> 00:32:37,521 Gernimo nas je napustio. 367 00:32:38,167 --> 00:32:41,477 �ovjek zadu�en za indijske poslove je tako�e nepotreban ovdje. 368 00:32:44,607 --> 00:32:47,758 Cochise govorio o�tro, ali uvijek sa zdravim razumom. 369 00:32:59,567 --> 00:33:02,525 Ovaj �ivot je potpuno druk�iji od onog na kojeg ste se navikli. 370 00:33:02,887 --> 00:33:03,956 Tako je. 371 00:33:04,327 --> 00:33:06,522 Ali, to je zanimljivo, slikovito, 372 00:33:07,127 --> 00:33:09,482 i laska mi, jer sam jedina �ena koja je ovdje. 373 00:33:10,247 --> 00:33:13,045 Ja �u poslati telegram u Tucson, da �u do�i kasnije. 374 00:33:14,087 --> 00:33:15,645 Ne �aljite ni�ta na stranicama. 375 00:33:16,047 --> 00:33:18,436 Barem dok ne prona�ete razloge da bi bili jo� ovdje. 376 00:33:30,407 --> 00:33:32,967 - Kada ste se vratili? - Prije sat vremena. 377 00:33:34,407 --> 00:33:35,967 Ni traga traga Geronima? 378 00:33:35,972 --> 00:33:37,082 Da. 379 00:33:37,607 --> 00:33:39,120 Zaboravio sam da razgovaram sa poru�nikom. 380 00:33:40,607 --> 00:33:42,962 Cochise ni�ta nije rekao meni i on je inteligentan. 381 00:33:43,247 --> 00:33:44,600 On nikada ne�e izdati Coltona. 382 00:33:44,967 --> 00:33:47,800 Mi �emo biti ja�i od njega. 383 00:33:50,447 --> 00:33:52,324 Misli� da pridobijemo Geronima? 384 00:33:52,647 --> 00:33:55,844 Obe�aj mu oru�je i municiju i proda�e svoju ro�enu majku. 385 00:33:56,647 --> 00:33:57,966 Mi smo tamo za nekoliko sati. 386 00:34:19,967 --> 00:34:22,481 Ho�e li Geronimo shvatiti ovaj signal da smo do�li u miru? 387 00:34:22,567 --> 00:34:23,795 Ne brinite, gospodine Baylor. 388 00:34:24,127 --> 00:34:26,277 Budite sigurni da stim �to nudite nema nikakvog rizika. 389 00:34:41,327 --> 00:34:44,000 Da li se Geronimo sje�a svoga prijatelja Mezcal Jacka? 390 00:34:44,087 --> 00:34:46,647 - Geronimo nema prijatelja. - I on je neprijatelj. 391 00:34:47,047 --> 00:34:50,244 Zbog Apache poglavice Cochise Geronimo je protjeran. 392 00:34:50,847 --> 00:34:53,167 I ako ga na�u na Apache teritoriju bi�e ubijen. 393 00:34:53,172 --> 00:34:54,202 Ko to ka�e? 394 00:34:54,527 --> 00:34:58,645 Prijatelj koji donosi viski, nove pu�ke i puno municije, kao na primjer ova. 395 00:35:02,807 --> 00:35:03,967 �to �elite? 396 00:35:03,972 --> 00:35:06,003 Ako Chiricahua prekinu mir, 397 00:35:06,367 --> 00:35:09,120 Vojnici �e ubiti Cochisa, neprijatelja Geronima, 398 00:35:09,247 --> 00:35:11,158 i protjerati ih u planinama Chiricahua. 399 00:35:11,247 --> 00:35:12,362 Ti si veoma glup. 400 00:35:12,527 --> 00:35:14,367 Cochise je prijatelj vojnika. 401 00:35:14,372 --> 00:35:17,484 A ako bi se ne�to dogodilo da bi vojnici mrzili Cochisa? 402 00:35:19,127 --> 00:35:20,037 Govori. 403 00:35:20,487 --> 00:35:22,637 Voza� po imenu Johnny Ward. 404 00:35:23,007 --> 00:35:25,043 On se nalazi na ran�u nedaleko od Buffalo Springsa. 405 00:35:25,527 --> 00:35:27,916 On ima �enu i sina po imenu Mickey. 406 00:35:29,247 --> 00:35:33,206 Nakon preuzimanja kontrole nad Apache, ovo podru�je �e imati veliku budu�nost. 407 00:35:34,047 --> 00:35:37,881 No zapovjednik ne osje�a isto. Preferira da indijance po�tuju kao kraljeve. 408 00:35:38,527 --> 00:35:40,916 Ima dobrih i lo�ih ljudi kod svih rasa. 409 00:35:41,607 --> 00:35:45,441 I ovo podru�je je Apache zemlja, a mi smo se ovdje doselili. 410 00:35:46,087 --> 00:35:48,442 �ini se da ste dobili drugog simpatizera, zapovjedni�e. 411 00:35:49,047 --> 00:35:50,366 Kakvo je va�e mi�ljenje, lije�nike? 412 00:35:51,327 --> 00:35:52,687 Kao vojni hirurg, 413 00:35:52,692 --> 00:35:56,087 Vidio sam dosta patnje izazvane od onih koji misle poput vas, 414 00:35:56,092 --> 00:35:58,647 i zato se protivim ideji, koja vodi u nasilje. 415 00:35:59,247 --> 00:36:02,796 - Pa ... - Nemate mnogo sljedbenika. 416 00:36:03,207 --> 00:36:04,640 Vidim da ovdje nemam. 417 00:36:06,167 --> 00:36:08,158 Johnny Ward ima problema. 418 00:36:08,327 --> 00:36:11,207 Apaches su napali, ubili njegovu �enu i oteli njegovog sina. 419 00:36:11,212 --> 00:36:13,880 Ovi razbojnici su pripadnici Chiricahua. 420 00:36:13,927 --> 00:36:16,172 On je uvijek bio njihov prijatelj. 421 00:36:16,207 --> 00:36:19,127 - Chiricahua? - Za�to si tako siguran? 422 00:36:19,132 --> 00:36:21,402 Mickey ga je uzeo sa jednog indijanca kojeg je ubio. 423 00:36:21,447 --> 00:36:24,757 On je to nosio oko vrata. Simbol plemena Chiricahua. 424 00:36:25,847 --> 00:36:29,806 - Vidim da je Chiricahua. - Je li to sve? 425 00:36:30,087 --> 00:36:33,875 Za sada da. Ovo nije crkva, Chiricahua nisu budale. 426 00:36:33,927 --> 00:36:34,803 To je sve? 427 00:36:35,167 --> 00:36:37,317 Dali ste ikada vidjeli la�ni dokaz? 428 00:36:38,047 --> 00:36:40,167 Naredni�e, pri�ekajte ovdje s poru�nikom Bascom. 429 00:36:40,202 --> 00:36:41,725 - Da gospodine - Do�i sa mnom, Johnny. 430 00:36:43,087 --> 00:36:46,045 Ja �u dezinfikovati svoje instrumente, �ini se da �e biti potrebno. 431 00:36:48,047 --> 00:36:50,117 Ne razumijem, gospodine Baylor. 432 00:36:50,447 --> 00:36:52,836 Ja �u govoriti iskreno gospodine poru�ni�e. 433 00:36:53,567 --> 00:36:55,637 Poslali su me da o�istim ovo podru�je. 434 00:36:56,167 --> 00:36:59,955 Za to mi je ovdje potreban zapovjednik spreman i pouzdan. 435 00:37:00,607 --> 00:37:02,802 Major Colton nije prikladan za ovaj zadatak. 436 00:37:03,927 --> 00:37:05,599 Colton je moj nadre�eni oficir. 437 00:37:06,567 --> 00:37:08,683 On je oti�ao na krivi trag. 438 00:37:09,047 --> 00:37:12,676 Njegov prijatelj Cochise je za to vrijeme ubio jednu �enu, 439 00:37:13,047 --> 00:37:14,878 i oteo jedno bijelo dijete. 440 00:37:14,967 --> 00:37:16,366 Pogledajte ovaj dokaz ovdje. 441 00:37:19,847 --> 00:37:21,724 Sve �to �elim je da odete, spasite dje�aka i da ga vratite. 442 00:37:22,327 --> 00:37:26,605 Ako to uspijete, ja vam garantujem da �e te napredovati u slu�bi. 443 00:37:26,647 --> 00:37:28,797 Ja mogu srediti sastanak sa poglavicom Cochise. 444 00:37:29,287 --> 00:37:31,960 I isto tako ja ga mogu prisiliti da vrati oteto dijete. 445 00:37:34,327 --> 00:37:35,727 Ja ne mogu slu�ati va�e naredbe. 446 00:37:35,732 --> 00:37:38,527 Po�to su Colton i Harley odsutni, ti si najvi�i oficir ovdje. 447 00:37:38,532 --> 00:37:39,801 I ti mo�e� odlu�iti sam za sebe. 448 00:37:47,367 --> 00:37:48,482 Naredni�e! 449 00:37:49,127 --> 00:37:50,640 - Naredni�e Bernard. - Da, gospodine. 450 00:37:52,287 --> 00:37:53,356 Spremi se za pokret. 451 00:37:53,687 --> 00:37:56,287 Dva voda potpuno opremljena. Pozovi me kada sve bude spremno. 452 00:37:56,322 --> 00:37:57,925 - Po �ijem nare�enju? - Mojem nare�enju. 453 00:37:59,727 --> 00:38:00,716 Da gospodine. 454 00:38:03,567 --> 00:38:06,001 Jedinice pokret! 455 00:38:28,247 --> 00:38:29,646 Ovaj posao je za �ene. 456 00:38:34,167 --> 00:38:36,727 Nije za mlade ljude koji su nau�ili i�i putem mira. 457 00:38:46,367 --> 00:38:48,412 Tu su vojnici u blizini prolje�nog kampa. 458 00:38:48,447 --> 00:38:50,597 - Nosim poruku od njih. - Zapovjednik je sa njima? 459 00:38:50,767 --> 00:38:51,916 Ne. 460 00:38:52,127 --> 00:38:55,403 Ka�u da je ran� napadnut od pripadnika Chiricahua ratnika. 461 00:38:55,767 --> 00:38:57,439 Oni su ubili njegovu �enu i oteli njegovog sina. 462 00:38:57,727 --> 00:38:59,558 Chiricahua to nisu u�inili. 463 00:38:59,727 --> 00:39:01,763 Poru�nik ima dokaz. 464 00:39:02,687 --> 00:39:07,078 Cochise morate vratiti dijete i dovesti napada�e u njegov kamp. 465 00:39:08,527 --> 00:39:10,324 Ja �u se savjetovati sa vije�em staraca. 466 00:39:10,887 --> 00:39:12,684 Sutra �u do�i na razgovor sa poru�nikom. 467 00:39:29,887 --> 00:39:31,002 Poru�ni�e! 468 00:39:47,287 --> 00:39:50,359 - sa njima nema sina gospodina Warda. - To je jo� jedan njihov trik. 469 00:39:50,647 --> 00:39:53,287 Kada zavr�i razgovor sa Indijancima na moj znak, u�inite ono �to sam rekao. 470 00:39:53,322 --> 00:39:54,887 - Da, gospodine. - Oprostite, poru�ni�e, ali ... 471 00:39:54,892 --> 00:39:56,718 Kada budem tra�io savjet, tra�it �u ga. 472 00:40:08,807 --> 00:40:11,162 Poru�nik Bascom, zapovijednik odreda iz Fort Buchanana. 473 00:40:14,487 --> 00:40:17,399 - Razgovorati je dobro. - Do�ite u moj �ator. 474 00:40:34,487 --> 00:40:35,806 To je u�inio neko drugi. 475 00:40:36,367 --> 00:40:39,040 Srce Chiricahua je tu�no za svoje prijatelje. 476 00:40:40,007 --> 00:40:42,282 Vidim da niste doveli oteto dijete, 477 00:40:42,647 --> 00:40:44,444 ili ratnike koji su napravili ovo zlo. 478 00:40:45,367 --> 00:40:47,567 Sino� sam pitao moje saplemenike. 479 00:40:47,572 --> 00:40:49,444 Nitko od mojih poglavara, nije vidio dijete gospodina Warda. 480 00:40:51,647 --> 00:40:54,525 Ovo je bilo na vratu Apache, koji je poginuo na ran�u. 481 00:40:57,207 --> 00:40:59,038 To je simbol Chiricahua. 482 00:41:02,647 --> 00:41:04,524 Jedan od na�ih je oti�ao sa Geronimom. 483 00:41:05,047 --> 00:41:07,561 - Vjerovatno je to taj �to je poginuo. - Recite mu poru�ni�e? 484 00:41:07,927 --> 00:41:11,237 Kada ste okrivili za napad na karavan Geronima, ja sam vam vjerovao. 485 00:41:12,007 --> 00:41:14,601 Ovaj put, nema vi�e la�i! 486 00:41:17,527 --> 00:41:19,563 Va�a ljudi znaju da ja nikada ne la�em. 487 00:41:19,927 --> 00:41:20,962 Stra�a! 488 00:41:21,527 --> 00:41:22,642 Bje�ite! 489 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 Slu�ajte, vojnici! 490 00:41:44,807 --> 00:41:47,560 Drugi zli indijanci su po�inili ovaj zlo�in, 491 00:41:47,967 --> 00:41:49,798 Chiricahua su va�i prijatelji. 492 00:42:04,447 --> 00:42:06,324 Uzmite Madam, pi�e. 493 00:42:08,207 --> 00:42:12,200 - Cochise ne la�e. - U redu je. To je stra�na gre�ka. 494 00:42:12,807 --> 00:42:15,321 - Sve je neko namjestio, butite mirni. - Naredni�e! 495 00:42:16,647 --> 00:42:17,682 Da, gospodine? 496 00:42:19,207 --> 00:42:20,560 za�to ste odnijeli vodu? 497 00:42:20,647 --> 00:42:21,921 - Da gospodine. - Za�to? 498 00:42:22,887 --> 00:42:26,323 Ako Cochise do�e da povede svoju suprugu, moramo biti brzi. 499 00:42:26,927 --> 00:42:29,600 Dog god budemo imali njegovu suprugu on ne�e napasti. 500 00:42:30,167 --> 00:42:33,762 On �e potra�iti sina gospodina Warda i napada�e da bi trgovao oko �ene. 501 00:42:34,047 --> 00:42:35,196 Provjerite konji�ku jedinicu. 502 00:42:37,647 --> 00:42:38,682 Da, gospodine. 503 00:43:07,367 --> 00:43:08,356 Prikupite konje! 504 00:43:08,487 --> 00:43:10,364 Uska�ite u sedla i u kolonu pokret. 505 00:43:10,847 --> 00:43:12,724 Naredni�e, pobriniti se za zarobljenike! 506 00:43:14,887 --> 00:43:16,036 Ulazite odmah u kola. 507 00:43:27,287 --> 00:43:28,322 Pokret! 508 00:44:31,847 --> 00:44:34,236 Ne zanima me �to mislite El Ehercito. 509 00:44:34,687 --> 00:44:37,247 Ako je Cochise rekao da Chiricahua nisu krivi, to je istina. 510 00:44:37,367 --> 00:44:40,727 Ali zbog vas, mi smo zaglavili ovdje izme�u njegovih ratnika. 511 00:44:40,732 --> 00:44:42,957 Ako je potrebno, mi �emo se boriti. 512 00:44:43,047 --> 00:44:44,321 Budite razumni, poru�ni�e. 513 00:44:44,727 --> 00:44:46,847 Cochise �e mo�da oti�i ako mi pustimo zatvorenike. 514 00:44:46,852 --> 00:44:49,847 Ne budite ludi. On ne napada zbog njih. 515 00:44:49,852 --> 00:44:51,927 Ne mogu vjerovati tom la�ovu. 516 00:44:51,932 --> 00:44:53,758 Cochise nije la�ov. 517 00:44:54,047 --> 00:44:55,765 - Nego vi. - Vidi, poru�ni�e ... 518 00:44:56,127 --> 00:44:58,595 Cochise je uvijek bio razuman. 519 00:44:59,087 --> 00:45:00,645 Za�to ne pustite njegovu �enu? 520 00:45:00,847 --> 00:45:04,078 Mo�da ga nagovori da do�e i ispravimo ovu stra�nu gre�ku. 521 00:45:11,767 --> 00:45:14,520 Nona, re�i �e� svom suprugu 522 00:45:16,087 --> 00:45:18,760 da ako do�e sa bijelom zastavom, razgovara�e sa poru�nikom. 523 00:45:19,087 --> 00:45:21,920 Ako on to odbije, smatra�u vas mojim zatvorenikom i odve��u vas u tvr�avu. 524 00:45:22,127 --> 00:45:24,402 To je trik da uhvatite Cochise. 525 00:45:25,527 --> 00:45:26,880 Dopustite mi da razgovaram sa njom. 526 00:45:29,527 --> 00:45:30,562 Gledajte, gospo�o, 527 00:45:31,967 --> 00:45:33,878 Mala Nevjesta ova bijela zastava je dobar lijek. 528 00:45:34,167 --> 00:45:36,044 Ona �e �tititi Cochise od zarobljavanja, 529 00:45:36,167 --> 00:45:39,398 jer �e tako prestati borba izme�u Apaches i vojnika. 530 00:45:40,247 --> 00:45:42,886 - To je vrsta ... - Znam �to je bijela zastava. 531 00:45:43,447 --> 00:45:44,766 Zna li on? 532 00:45:45,767 --> 00:45:46,995 Poku�aj. 533 00:45:47,327 --> 00:45:49,443 Svi vojnici moraju po�tovati bijelu zastavu. 534 00:45:51,927 --> 00:45:54,999 - Svi �e te je po�tovati? - Naravno Mala Nevjesto. 535 00:45:59,687 --> 00:46:00,881 Onda �u i�i. 536 00:46:12,087 --> 00:46:14,806 Zapamtite, recite Cochise da bude strpljiv. 537 00:46:15,127 --> 00:46:17,687 Poru�nik je novi ovdje i ne razumije Apache. 538 00:46:19,247 --> 00:46:20,316 Mo�ete sada i�i. 539 00:46:21,447 --> 00:46:22,721 Sre�no za sve. 540 00:46:35,527 --> 00:46:37,518 Vojnici su mi vratili moju Nonu. 541 00:46:38,087 --> 00:46:39,281 Pokloni�u im �ivot. 542 00:47:23,367 --> 00:47:26,359 Zapammtite na najmanji sumljiv potez po�nite pucati. 543 00:47:27,287 --> 00:47:30,006 Budite na oprezu i Vodite ra�una o raznim trikovima. 544 00:47:45,167 --> 00:47:46,885 Pa�ljivo me saslu�ajte, bijele o�i. 545 00:47:48,287 --> 00:47:50,118 Mi smo �ivjeli u miru sa va�im ljudima. 546 00:47:50,527 --> 00:47:52,563 To nije uvijek bilo lako, ali smo �ivjeli. 547 00:47:53,687 --> 00:47:55,166 Sporazum je prekr�en, za�to mir? 548 00:47:55,927 --> 00:47:58,316 Za�to me optu�ujete za nesto �to su uradili drugi Indijanci? 549 00:47:59,167 --> 00:48:01,522 Dr�ite moje ljude zarobljene, a mene ste htjeli ubiti. 550 00:48:02,367 --> 00:48:03,402 Za�to? 551 00:48:03,527 --> 00:48:06,439 Dok god se oteti bijeli dje�ak ne vrati smatram indijance krivim. 552 00:48:07,287 --> 00:48:08,606 zatvorenike �u zadr�ati. 553 00:48:17,407 --> 00:48:19,318 Sulfonamida! Ja sam tvoj prijatelj! 554 00:48:24,647 --> 00:48:25,875 Natrag na stanicu. 555 00:48:41,487 --> 00:48:42,715 Prekinite vatru! 556 00:48:46,647 --> 00:48:48,365 Obe�avam vam da u vremenu koje dolazi, 557 00:48:49,407 --> 00:48:52,877 Chiricahua se ne�e vratiti u Culver. 558 00:48:53,247 --> 00:48:54,367 Ne vjeruje vam poru�ni�e. 559 00:48:54,372 --> 00:48:56,358 Ne mo�emo nastaviti razgovor 560 00:48:56,847 --> 00:48:58,758 dok ne vratite sina gospodina Warda. 561 00:48:59,047 --> 00:49:00,765 Oni �e me ubiti, gospodine! 562 00:49:01,607 --> 00:49:02,926 Zatvorenici koji su kod vas 563 00:49:02,967 --> 00:49:05,083 su Cochise brat i dva brati�a. 564 00:49:05,127 --> 00:49:06,703 Ne mo�ete dopustiti da ga ubiju. 565 00:49:06,738 --> 00:49:08,279 - Ja �u se pobrinuti za to. - �avola! 566 00:49:08,447 --> 00:49:11,367 Mi prvo moramo za�tititi civile, a ne da dopustimo da ih ubiju. 567 00:49:11,372 --> 00:49:14,882 �im se vratimo u tvr�avu bit �e te stavljeni pred vojni sud zbog neposlu�nosti. 568 00:49:15,527 --> 00:49:17,882 Cochise pokazao si 569 00:49:18,327 --> 00:49:20,887 da si la�ljivac i izdajni�ko kopile. 570 00:49:21,327 --> 00:49:23,079 Ne�emo vi�e pregovarati. 571 00:49:23,767 --> 00:49:24,882 Zavr�eno je. 572 00:49:37,407 --> 00:49:40,604 Crveni ljudi nisu nau�ili da po�tuju vojsku Sjedinjenih Dr�ava. 573 00:49:43,127 --> 00:49:45,277 Objesite tri indijanca Chiricahua na to stablo. 574 00:50:34,607 --> 00:50:37,167 U narednom periodu ja �u provesti mnogo usamljenih no�i bez tebe �eno. 575 00:50:39,207 --> 00:50:40,526 Kad ti ide� daleko 576 00:50:41,567 --> 00:50:43,956 ne�to u meni umrire ovdje. 577 00:50:45,567 --> 00:50:47,398 - Djame �e i�i sa tobom. - Ne. 578 00:50:49,287 --> 00:50:50,845 Morate zavr�iti novu kolibu. 579 00:50:51,847 --> 00:50:53,997 i pripremiti se za dolazak prinove. 580 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Veliki duh Bijele Planine, 581 00:51:04,967 --> 00:51:07,925 �e �tititi moju suprugu i na�eg malog dje�aka. 582 00:51:20,167 --> 00:51:21,919 Slu�ajte, Chiricahua ratnici. 583 00:51:23,407 --> 00:51:25,921 Vojnici su nas izdali poput zmija. 584 00:51:27,767 --> 00:51:29,644 Oni su ubili mog mladog Elana moga brata, 585 00:51:30,727 --> 00:51:32,080 Tubca, mog brati�a. 586 00:51:34,167 --> 00:51:35,646 i Brzog Jelena. 587 00:51:36,927 --> 00:51:38,997 Zbog ovoga �e umrijeti mnogi bijelci. 588 00:51:41,807 --> 00:51:44,321 Na�e �ene i djecu �emo sakriti u skloni�te. 589 00:51:45,407 --> 00:51:48,285 Da budu za�ti�enii sigurni od na�ih neprijatelja. 590 00:51:52,407 --> 00:51:55,240 U borbu koja je pred nama moramo biti mudri i sna�ni. 591 00:51:56,287 --> 00:51:58,960 Apaches �e odabrati mjesta za bitke. 592 00:51:59,967 --> 00:52:03,164 Pravi�emo zasjede, borit �e mo se po stijenama, 593 00:52:03,327 --> 00:52:04,965 u gudurama i planinskim stazama. 594 00:52:06,607 --> 00:52:11,123 Ne�emo im dopustiti da nas ubiju ili nas protjeraju odavde sa zemlje Apaches. 595 00:52:48,247 --> 00:52:51,000 Geronimovi neprijatelji su i Cochise, a ti si moj brat. 596 00:52:51,527 --> 00:52:53,597 Cochise je otvorio o�i. 597 00:52:53,807 --> 00:52:56,275 Uskoro �e nam se sva Apache plemena pridru�iti. 598 00:52:57,007 --> 00:52:58,520 Zaigrajmo ples smrti! 599 00:53:11,327 --> 00:53:13,761 Stoj, stanite! 600 00:53:17,767 --> 00:53:19,644 Kao da se �uju Geronimovi bubnjevi. 601 00:53:20,767 --> 00:53:22,564 Izgleda kao da se okupljaju sva Apache plemena. 602 00:53:23,407 --> 00:53:24,681 Za�to? 603 00:53:26,927 --> 00:53:28,406 Mo�da �emo ovdje na�i odgovor. 604 00:53:48,927 --> 00:53:50,406 �ta se doga�a, gospodine Bascom? 605 00:53:50,487 --> 00:53:51,806 Upali smo u zamku. 606 00:53:51,841 --> 00:53:53,126 - ... Cochisa - Cochisa? 607 00:53:53,807 --> 00:53:55,847 - Naredni�e. - Oprostite, ja sam uhap�en. 608 00:53:55,852 --> 00:53:57,439 Za neposlu�nost. 609 00:53:59,087 --> 00:54:01,555 - U redu, Rube, objasnite to. - Zapovjedni�e ... 610 00:54:02,047 --> 00:54:03,719 Nemojte ni�ta pri�ati dok vas ne pitam. 611 00:54:04,767 --> 00:54:05,836 Pa? 612 00:54:06,367 --> 00:54:08,967 Poru�nik nas je poveo za razgovor sa Cochise. 613 00:54:08,972 --> 00:54:10,639 Za preuzimanje otetog sina Mickey Warda. 614 00:54:11,047 --> 00:54:14,835 On je zadr�ao suprugu i brata poglavice Cochisa, koji se veoma nauljutio. 615 00:54:15,367 --> 00:54:17,597 Golub je mrtav i tri Indijanca Chiricahua su obje�eni. 616 00:54:18,527 --> 00:54:20,279 To je zapalio vatru i bojim se da je prekasno. 617 00:54:21,167 --> 00:54:22,447 - Da li je to istina? - Da. 618 00:54:22,452 --> 00:54:26,156 Kako ste se usudili dejstvovati na indijansku teritoriju bez moje naredbe? 619 00:54:26,287 --> 00:54:29,279 - Ja sam dejstvovao na moju li�nu odgovornost. - To je bila Baylorova ideja. 620 00:54:29,527 --> 00:54:31,279 Oh...Baylorova ideja? 621 00:54:32,407 --> 00:54:36,719 Ne mo�ete sada izvr�iti su�enje za neposlu�nost pred ratnim sudom, jer mi svi mu�karci trebaju. 622 00:54:37,207 --> 00:54:42,440 Vi i va� prijatelj Baylor ste potpalili vatru i sada ste podigli na noge sve Apaches. 623 00:54:42,607 --> 00:54:44,252 - Prekinite. - Da, gospodine. 624 00:54:44,287 --> 00:54:46,007 - Uzmite svoje oru�je i po�ite sa mnom. - Da, gospodine. 625 00:54:46,012 --> 00:54:47,156 Tako�e i vi, vojni�e. 626 00:54:47,607 --> 00:54:49,086 Ovo je previ�e, Baylor. 627 00:54:49,927 --> 00:54:50,962 Kuda idete? 628 00:54:51,127 --> 00:54:52,799 Vi i va�e velike ideje! 629 00:54:52,967 --> 00:54:54,525 Teritorijalni guverner! 630 00:54:58,727 --> 00:55:00,604 G. Baylor,vi ste uha�eni od strane vojnih snaga. 631 00:55:00,927 --> 00:55:02,887 - Viglelo, li�ite ga slobode. - Na izvr�enje. 632 00:55:02,892 --> 00:55:03,687 Colton, ja ... 633 00:55:03,692 --> 00:55:06,406 Ako ne u�inite ono �to sam naredio, morat �u da vas upucam. 634 00:55:26,207 --> 00:55:27,322 Pogodili su vas? 635 00:55:28,727 --> 00:55:30,046 O�tetili su vam jaknu. 636 00:55:30,207 --> 00:55:31,686 Lo�e po vas. Vodite ga do njegovog smje�taja. 637 00:55:37,927 --> 00:55:40,282 - Mladi� �eljan slave. - Chiricahua. 638 00:55:42,727 --> 00:55:43,842 To nam govori puno. 639 00:55:44,527 --> 00:55:47,599 Mo�da jo� postoji mogu�nost za mir sa Chiricahua ako mo�emo popraviti ovo sa Cochisem. 640 00:55:48,847 --> 00:55:50,200 Ali ako sva plemena ujedine ... 641 00:55:51,887 --> 00:55:53,081 - Bascom! - Da, gospodine. 642 00:55:53,327 --> 00:55:54,680 - Harley! - Da, gospodine. 643 00:55:57,487 --> 00:55:58,966 Imam za vas jednu misiju. 644 00:55:59,407 --> 00:56:01,204 Bascones �e komandovati "H" jedinicom. 645 00:56:01,327 --> 00:56:02,919 Harley �e komandovati sa "K" jedinicom. 646 00:56:03,727 --> 00:56:06,161 I�i�ete zajedno do rijeke, a zatim �e te se podijeliti i i�i odvojeno. 647 00:56:06,487 --> 00:56:09,206 Napravi�ete veliki krug u suprotnim smjerovima i pridru�it �ete mi se na Eagle Rocksu. 648 00:56:09,647 --> 00:56:12,366 �elim da saznate da li se sva plemena ujedinjuju i pripremaju za rat. 649 00:56:12,727 --> 00:56:15,321 Izbjegavajte kontakte, nemojte otvarati vatru ako je potrebno, ali nemojte rizikovati. 650 00:56:15,887 --> 00:56:17,240 - Je li jasno? - Da, gospodine. 651 00:56:17,407 --> 00:56:19,125 - U redu. Bascom ... - Da, gospodine? 652 00:56:19,527 --> 00:56:20,846 Hvala za dobar savjet. 653 00:56:21,887 --> 00:56:23,240 Jedinica "K", postroj se u vrstu. 654 00:56:23,567 --> 00:56:24,602 Hajde, po�urite! 655 00:56:24,967 --> 00:56:27,003 "H" jedinica, pokret. Idemo! 656 00:56:27,287 --> 00:56:28,402 Po�uri. 657 00:56:44,727 --> 00:56:46,001 Povedi me kod Geronima. 658 00:56:48,647 --> 00:56:50,319 Ja sam njegov prijatelj. Pustite me. 659 00:56:50,607 --> 00:56:51,596 Pustite me. 660 00:56:52,087 --> 00:56:53,236 Ja sam njegov prijatelj. 661 00:57:04,367 --> 00:57:05,641 Ja sam do�ao da vas upozorim poglavice Cochise. 662 00:57:06,047 --> 00:57:09,483 Vojnici su oti�li da uni�te Chiricahuama njihova sela. 663 00:57:10,087 --> 00:57:11,679 Ne treba mi va�e upozorenje. 664 00:57:12,007 --> 00:57:15,283 Tvoj la�ljivi jezik je uzrok prekr�enog mira i izazvao je mnoge smrti za moj narod. 665 00:57:16,367 --> 00:57:17,641 Nema la�nih pregovora vi�e. 666 00:57:18,207 --> 00:57:19,925 - Ubij ga. - Ne, ne! 667 00:58:24,247 --> 00:58:26,124 Jedica, stanite! 668 00:58:31,527 --> 00:58:32,562 Spalili su karavan. 669 00:58:32,767 --> 00:58:35,407 Vidim samo pet Apaches. Ovo mo�e biti zamka. 670 00:58:35,412 --> 00:58:36,726 Zamka za Apaches. 671 00:58:37,087 --> 00:58:39,362 Jedinica za mnom! 672 00:59:05,887 --> 00:59:06,763 Stoj! 673 00:59:06,887 --> 00:59:08,036 Okrenite se! 674 00:59:10,327 --> 00:59:11,362 Otvorite vatru! 675 00:59:14,927 --> 00:59:16,121 Ja�ite ka onim stijenam. 676 00:59:31,607 --> 00:59:33,643 Ne pucajte dok niste potpuno sigurni da �e te pogoditi cilj. 677 00:59:59,647 --> 01:00:01,239 �ta se doga�a kaplare? 678 01:00:02,087 --> 01:00:03,122 Mi smo zarobljeni. 679 01:00:03,527 --> 01:00:06,166 Oni �ekaju dok sunce ne bude direktno sijalo u na�e o�i. 680 01:00:06,367 --> 01:00:07,436 Tada �e nas napasti. 681 01:01:08,847 --> 01:01:10,041 Ovo mo�e pomo�i. 682 01:01:17,767 --> 01:01:18,961 Dobar savjet. 683 01:01:24,087 --> 01:01:24,963 Hvala Vam. 684 01:01:28,247 --> 01:01:29,202 Puno je bolje. 685 01:01:42,327 --> 01:01:43,237 Vojnici! 686 01:01:49,447 --> 01:01:50,482 Dolaze. 687 01:01:51,207 --> 01:01:52,959 - Krenuli su svi odjednom. - Pripremi te se za napad, vojnici. 688 01:01:53,407 --> 01:01:54,601 Imaju sablje. 689 01:02:01,647 --> 01:02:02,716 Ko je to? 690 01:02:04,807 --> 01:02:06,286 Vidim zastavu jedinice "K". 691 01:02:07,567 --> 01:02:08,682 To je istina. 692 01:02:09,207 --> 01:02:10,686 To je "K" jedinica! 693 01:02:10,927 --> 01:02:12,804 Momci,to je jedinica "K"! 694 01:02:35,847 --> 01:02:37,758 Patrole su se trebale vratiti. 695 01:02:41,847 --> 01:02:44,202 Kako vam se sada �ini �ivjeti me�u vojnicima? 696 01:02:44,767 --> 01:02:46,246 Veoma je grub i te�ak. 697 01:02:46,607 --> 01:02:48,199 Previ�e te�ak za �enu. 698 01:02:49,127 --> 01:02:50,116 Ne znam. 699 01:02:50,847 --> 01:02:52,439 Zavisi sve od �ene, zar ne? 700 01:02:55,127 --> 01:02:57,357 Znate �ta mi je Cochise rekao onog dana kada vas je doveo? 701 01:02:57,887 --> 01:02:58,922 Ne. 702 01:02:59,127 --> 01:03:03,006 "Nijedan �ovjek ne bi trebao da �ivi sam". 703 01:03:04,367 --> 01:03:05,482 Ne? 704 01:03:06,367 --> 01:03:08,039 Mo�da je on u pravu. 705 01:03:09,287 --> 01:03:10,242 Stvarno? 706 01:03:12,567 --> 01:03:14,159 Oni se vra�aju nazad zapovjedni�e! 707 01:03:27,647 --> 01:03:29,956 Kaplar Hassett me je upozorio da bi to mogla biti zamka. 708 01:03:30,687 --> 01:03:31,881 Ja se nisam slo�io. 709 01:03:31,927 --> 01:03:36,318 - Taj napad je bio suludan i nepotreban? - Da, gospodine. 710 01:03:37,607 --> 01:03:40,121 Ali zahvaljuju�i jedinici "K", mi smo se spasili i izbavili iz okru�enja. 711 01:03:41,527 --> 01:03:43,643 I va�a francuska vojni�ka kapa je regulisana? 712 01:03:44,927 --> 01:03:46,963 Ona nije bila prava stvar za ovu zemlju. 713 01:03:49,087 --> 01:03:51,282 - Vi mo�ete postati dobar vojnik. - Da, gospodine. 714 01:03:51,647 --> 01:03:52,682 Gospodine Harley ... 715 01:03:53,007 --> 01:03:54,565 Koja plemena ste sve uo�ili prilikom patroliranja? 716 01:03:54,927 --> 01:03:56,645 Mogollon, Coyoteros ... 717 01:03:57,447 --> 01:03:58,641 i Chiricahua gospodine. 718 01:04:00,327 --> 01:04:01,396 Tako oni se ... 719 01:04:01,647 --> 01:04:03,842 okupljaju da bi se borili. 720 01:04:08,247 --> 01:04:09,123 Gospodo, 721 01:04:10,167 --> 01:04:12,965 Napu�tamo Fort Buchanan, i idemo u Fort Sheridan. 722 01:04:13,647 --> 01:04:16,445 Uzbunite sve osoblje, kre�emo u ranu zoru. 723 01:04:17,087 --> 01:04:18,202 Da, gospodine. 724 01:04:21,727 --> 01:04:22,796 Fort Sheridan? 725 01:04:24,367 --> 01:04:26,881 Ako �e nas Cochise napasti bi�e to na Apache prelazu. 726 01:06:30,247 --> 01:06:32,477 Jedinica, stoj! 727 01:06:51,887 --> 01:06:53,400 Nema nijednog Apaches. 728 01:06:59,607 --> 01:07:01,006 Gospodine Harley, idite naprijed. 729 01:07:01,687 --> 01:07:03,723 Mogu nas napasti pu�kama sa stijena. 730 01:07:04,647 --> 01:07:06,797 - Ne �eli� valjda da ide� sam? - Ne, gospodine. 731 01:07:10,527 --> 01:07:11,437 Hajdemo, zapovjedni�e. 732 01:07:34,727 --> 01:07:37,958 Pripremite pu�ke. Budite spremni. 733 01:08:06,967 --> 01:08:09,606 Eskadron! 734 01:09:04,247 --> 01:09:06,078 Nastavite, pravo! 735 01:09:06,927 --> 01:09:08,201 Sklonite se na desnu stranu! 736 01:09:36,127 --> 01:09:38,118 Ne, ne! Ja sam prijatelj Geronimov. 737 01:09:50,567 --> 01:09:51,966 Geronimo, ja sam tvoj prijatelj. 738 01:09:52,327 --> 01:09:55,683 Obe�ali ste nam pu�ke i metke za sina gospodina Warda. Gdje su? 739 01:09:55,807 --> 01:09:57,718 Vojnici su me okrivili, Ja sam bio uhap�en. 740 01:10:27,087 --> 01:10:30,636 Vojnike treba zadr�ati ovdje. Oni moraju i�i na izvor ili �e umrijeti od �e�i. 741 01:10:31,767 --> 01:10:33,439 Oni ne�e do�i do izvora. 742 01:10:59,367 --> 01:11:02,439 Cochise nas je opkolio, moramo do�i do izvora. 743 01:11:02,567 --> 01:11:04,558 Moramo ih otjerati sa stijena topovima. 744 01:11:04,807 --> 01:11:06,647 Oni nikada nisu prije vidjeli topove. 745 01:11:06,652 --> 01:11:08,365 Ili mi ili oni. Gospodine Harley! 746 01:11:12,767 --> 01:11:14,807 - Gospodine Harley, dovedite topove. - Da, gospodine. 747 01:11:14,842 --> 01:11:15,927 - Bascom! - Da, gospodine. 748 01:11:15,932 --> 01:11:18,043 Podr�i bateriju sa tvojom petinom. 749 01:11:20,087 --> 01:11:21,645 Baterija lijevo, naprijed. 750 01:11:24,527 --> 01:11:26,085 Prva petina, zamnom. 751 01:11:52,807 --> 01:11:54,081 Baterija, stoj! 752 01:11:57,047 --> 01:11:58,082 Postavi topove tamo. 753 01:11:59,727 --> 01:12:00,716 Vodite konje nazad. 754 01:12:05,247 --> 01:12:06,805 Zaokreni kola na tu stranu. 755 01:12:14,527 --> 01:12:15,801 Oni postavljaju mala kola. 756 01:12:16,487 --> 01:12:17,397 Po�urite. 757 01:12:25,367 --> 01:12:26,641 Spremni za paljbu. 758 01:12:28,567 --> 01:12:29,443 Paljba! 759 01:12:39,167 --> 01:12:40,077 Paljba! 760 01:12:44,767 --> 01:12:45,882 Magi�no oru�je. 761 01:12:46,887 --> 01:12:49,481 Oni �e pretvoriti krv na�ih ratnika u vodu. 762 01:12:49,647 --> 01:12:50,523 Paljba! 763 01:13:00,207 --> 01:13:01,037 Paljba! 764 01:13:15,767 --> 01:13:16,677 Nona! 765 01:13:26,727 --> 01:13:28,240 Za�to si napustila skloni�ta? 766 01:13:28,407 --> 01:13:31,527 Moje srce se tako pla�ilo za tebe. Nema razloga da ostane� ovdje. 767 01:13:31,532 --> 01:13:33,404 Nemo�e� misliti na mene, misli na na�u malu bebu. 768 01:13:33,527 --> 01:13:34,642 Paljba! 769 01:13:39,887 --> 01:13:42,117 Napadnimo ih prije nego �to oni nas sve ne poubijaju. 770 01:13:42,167 --> 01:13:44,601 Ne, ne�emo umrijeti na takav na�in. Napa��emo ih sa le�a. 771 01:13:45,247 --> 01:13:46,600 Popnite se na vrh stijena. 772 01:13:57,847 --> 01:13:58,757 Paljba! 773 01:14:04,207 --> 01:14:05,162 Paljba! 774 01:14:18,967 --> 01:14:19,922 Nona ... 775 01:14:23,167 --> 01:14:24,122 Nona! 776 01:14:39,487 --> 01:14:40,556 Paljba! 777 01:14:41,247 --> 01:14:44,007 - Oni se pregrupi�u na vrhu. - Strah ih je od topova. 778 01:14:44,012 --> 01:14:46,527 Dva Indijanca dolaze sa bijelom zastavom. 779 01:14:46,532 --> 01:14:47,403 Paljba! 780 01:14:54,927 --> 01:14:56,440 - Jedan od njih je Cochise. - Paljba! 781 01:15:00,607 --> 01:15:02,757 Bascom, vratiti se u svoju jedinicu. 782 01:15:03,767 --> 01:15:04,677 Da, gospodine. 783 01:15:05,127 --> 01:15:06,446 - Prekinite paljbu. - Da, gospodine. 784 01:15:07,647 --> 01:15:08,602 Prekinite paljbu! 785 01:15:30,287 --> 01:15:31,356 Nona je ranjena. 786 01:15:32,407 --> 01:15:33,999 Potreban mi je bijeli doktor. 787 01:15:35,007 --> 01:15:36,042 Mala nevjesta je lo�e. 788 01:15:37,087 --> 01:15:38,440 Mi �emo uraditi sve �to je mogu�e za nju. 789 01:15:39,447 --> 01:15:40,436 Doktore Carter! 790 01:15:43,847 --> 01:15:45,439 Slu�ajte ratnici Apache. 791 01:15:46,567 --> 01:15:48,637 Cochise je naredio da trebate biti ovdje me�u ovim stijenama. 792 01:15:49,327 --> 01:15:51,045 To je rekao nakon otvaranje vatremalih kola. 793 01:15:51,607 --> 01:15:53,723 Sada su mnogi ratnici mrtvi. 794 01:15:54,527 --> 01:15:56,483 Cochise samo misli na svoju �enu. 795 01:15:57,127 --> 01:15:58,606 To nije vi�e va� vo�a. 796 01:15:59,207 --> 01:16:00,959 Ja, Gernimo, �u biti va� vo�a. 797 01:16:15,447 --> 01:16:17,403 Za�to poma�ete Apa�koj �eni? 798 01:16:18,607 --> 01:16:20,325 Za�to si ti mene spasio od Neegaha? 799 01:16:27,247 --> 01:16:28,600 Moja beba! 800 01:16:31,647 --> 01:16:32,875 Dr�ite joj ruke. 801 01:16:33,487 --> 01:16:34,681 Moja beba! 802 01:16:35,647 --> 01:16:36,841 Ne boj se, Nona. 803 01:16:37,487 --> 01:16:38,727 Lije�nik �e vam pomo�i. 804 01:16:45,927 --> 01:16:47,076 Tamo pravo! 805 01:16:47,647 --> 01:16:49,160 Nepo�tuje se vi�e bijela zastava? 806 01:16:49,407 --> 01:16:52,046 Cochise ne kr�i svoje rije�i, to je Geronimo. 807 01:16:56,887 --> 01:16:57,763 Paljba! 808 01:17:02,007 --> 01:17:02,917 Paljba! 809 01:17:06,847 --> 01:17:08,041 Prekinite vatru! 810 01:17:08,167 --> 01:17:09,361 Prekinite vatru! 811 01:17:16,767 --> 01:17:20,282 Apache napadaju �ak kada im poglavica nosi bijelu zastavu? 812 01:17:20,567 --> 01:17:22,637 Cochise vi�e ne predvodi Apaches. 813 01:17:23,127 --> 01:17:24,401 Vodim ih ja Geronimo. 814 01:18:19,007 --> 01:18:22,397 Ubij me, oti�i�u u zemlju Duhova kao ratnik. 815 01:18:22,527 --> 01:18:23,482 Ubij me! 816 01:18:30,167 --> 01:18:31,566 Geronimo �e �ivjeti. 817 01:18:32,407 --> 01:18:34,637 Ali kao usamljenik da bude� uvijek sam. 818 01:18:35,927 --> 01:18:37,724 Apaches �e pljuvati po njemu, 819 01:18:38,447 --> 01:18:40,119 jer on nije veliki ratnik. 820 01:18:48,087 --> 01:18:51,124 Nijedan ratnik da nije uzeo oru�je, dok je u mojim rukama bijela zastava. 821 01:19:27,887 --> 01:19:28,922 Nona ... 822 01:19:36,287 --> 01:19:38,357 Na�e dijete je ro�eno, 823 01:19:39,647 --> 01:19:41,717 Ja jo� nisam zavr�ila novi dom. 824 01:19:43,127 --> 01:19:45,960 Nona je veoma jaka i uskoro �e se oporaviti potpuno. 825 01:19:52,047 --> 01:19:53,002 Poklon. 826 01:19:54,007 --> 01:19:56,202 Nema vi�e nikave opasnosti za vas u zemlji Apaches. 827 01:20:09,487 --> 01:20:11,478 Molit �u se svaki dan za va�u sre�u, 828 01:20:12,087 --> 01:20:14,999 i to tako, da va�e dijete uvijek ide putem mira. 829 01:20:19,287 --> 01:20:21,647 Drago mi je da znam da je povjerenik za indijanska pitanja kriv �to je 830 01:20:21,652 --> 01:20:23,763 prekr�en mir, a ne Apaches. 831 01:20:24,607 --> 01:20:27,201 Za raskidanje mira nije mogao ni�ta da uradi bez pomo�i Geronima. 832 01:20:28,447 --> 01:20:30,483 Sada je �ovjek za Indijaske poslova mrtav, 833 01:20:31,047 --> 01:20:34,437 a Geronimo je otpadnik. Hajdemo razgovarati o miru. 834 01:20:35,527 --> 01:20:37,119 Moj narod je sada ljut i gladan. 835 01:20:37,767 --> 01:20:39,727 Paljba iz malih loka je ubila mnogo ratnika. 836 01:20:39,732 --> 01:20:41,285 Njihova krv se nalazi svuda po stijenama. 837 01:20:41,647 --> 01:20:43,319 Njihovi Duhovi tra�e osvetu. 838 01:20:54,287 --> 01:20:55,606 Idite za Fort Sheridan. 839 01:20:56,407 --> 01:20:57,920 Kada se rane zalije�e 840 01:20:58,447 --> 01:21:00,199 a krv se o�i�ti sa kamenja, 841 01:21:01,087 --> 01:21:02,918 vratite se u miru. 842 01:21:05,918 --> 01:21:09,918 http://exyubits.net/ 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.