Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,967 --> 00:00:18,043
BITKA NA APA�KOM PRELAZU
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,926
Sve scene bitaka su snimane
u nacionalonom parku Arches.
3
00:01:23,247 --> 00:01:24,566
Zahvaljujemo se na pomo�i i saradnji
4
00:01:24,727 --> 00:01:27,366
osoblju Nacionalnog parka
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,765
�to je omogu�ilo
spomenute scene.
6
00:01:53,207 --> 00:01:55,163
Vojnici su spalili i ostavili
svoje utvr�enje.
7
00:01:55,367 --> 00:01:57,005
- Za�to?
- Tko je rekao?
8
00:01:57,087 --> 00:01:58,759
Mladi brat Cochise.
9
00:02:00,047 --> 00:02:02,515
Oni se pla�e Apache ratnika.
10
00:02:03,487 --> 00:02:05,045
Cochise je prijatelj vojnika.
11
00:02:05,727 --> 00:02:07,843
Ali njegovi mladi i veliki
ratnici su slobodni.
12
00:02:08,247 --> 00:02:10,442
Vi �e te slijediti mene, Geronima.
13
00:03:30,127 --> 00:03:31,560
Gradi� novi dom.
14
00:03:32,007 --> 00:03:32,962
Za�to?
15
00:03:33,327 --> 00:03:37,240
Jer �e� uskoro imati
sina Cochise.
16
00:03:40,367 --> 00:03:42,961
I to u prvim zrakama sunca
17
00:03:43,487 --> 00:03:46,081
�to grije moje srce na� mali �e
biti na mojim rukama.
18
00:03:47,727 --> 00:03:50,287
Uz majku kao �to si ti
mali �e znati oja�ati.
19
00:03:52,847 --> 00:03:56,078
a on �e nau�iti da se brine za svoj
narod kao i njegov otac.
20
00:04:07,247 --> 00:04:10,000
Tri dana lova, a
ne donosi� ni�ta?
21
00:04:10,247 --> 00:04:11,680
Nisam mogao prona�i jelena.
22
00:04:12,007 --> 00:04:13,520
Jahao sam sa Geronimom.
23
00:04:14,207 --> 00:04:16,487
Geronimo i njegovi sjedbenici
su opasni i u krivu.
24
00:04:16,492 --> 00:04:19,240
On je mudar vo�a.
Pokazao mi je extra stvari.
25
00:04:19,327 --> 00:04:21,887
Vojnici su spalili svoje
utvr�enje i oti�li.
26
00:04:22,647 --> 00:04:24,046
To je nemogu�e.
27
00:04:24,207 --> 00:04:28,325
Ne la�em, vidio sam
svojim o�ima.
Vidio sam ga iz planina.
28
00:04:28,887 --> 00:04:31,162
Gernimo mi je obe�ao
da �e me kad postanem ratnik
29
00:04:31,487 --> 00:04:33,079
voditi sa sobom.
30
00:04:33,327 --> 00:04:34,965
Ti se ne�e� pridru�iti Geronimu.
31
00:04:35,887 --> 00:04:38,082
Cijeli mjesec �e� ostati ovdje.
32
00:04:38,767 --> 00:04:40,325
Treba �istiti i sakupljati
zrna kukuruza.
33
00:04:40,927 --> 00:04:42,838
Sakupljati, �istiti?
Mljeti kukuruz?
34
00:04:43,527 --> 00:04:44,960
To je posao za �ene.
35
00:04:45,127 --> 00:04:47,277
Molim te sa ljubavlju nemoj
slijediti njegov primjer.
36
00:04:47,887 --> 00:04:49,957
Mo�da je to ne�to
�to �e te pogoditi u srce.
37
00:04:58,327 --> 00:05:01,205
Moj mu� je zabrinut
sa njegovim rije�ima?
38
00:05:02,127 --> 00:05:05,164
Ako su vojnici napustili utvrdu, Geronimo
�e napadati i plja�kati karavane.
39
00:05:06,127 --> 00:05:08,322
Mnogi na�i mladi ljudi su
privu�eni prema njemu.
40
00:05:11,127 --> 00:05:14,836
Sutra �emo i�i na Fort Buchanan,
da saznamo vi�e o tome.
41
00:05:17,207 --> 00:05:18,720
Fort Buchanan, Novi Meksiko
42
00:05:18,847 --> 00:05:20,838
Jedinica, spremna za pokret.
43
00:05:22,007 --> 00:05:23,076
Okret na lijevo!
44
00:05:25,887 --> 00:05:29,880
Pokret u parovima. Kreni!
45
00:05:49,327 --> 00:05:52,125
Pozdrav sabljama!
46
00:05:55,247 --> 00:05:56,475
To je Cochise.
47
00:05:57,447 --> 00:05:59,005
Doveo je i svoju �enu.
48
00:06:08,047 --> 00:06:09,719
Sablje na ramena.
49
00:06:16,687 --> 00:06:18,484
Drago mi je da te vidim
opet, majore.
50
00:06:18,567 --> 00:06:21,161
Posjeta Cochisa mi je uvijek
draga kao i njegovih prijatelja.
51
00:06:21,567 --> 00:06:23,398
Jelena ima i za vas i za vojnike.
52
00:06:23,607 --> 00:06:24,835
Vrlo ste ljubazni.
53
00:06:25,127 --> 00:06:28,164
- Naredni�e, ponesite jelena u kuhinju.
- Da gospodine.
54
00:06:30,247 --> 00:06:33,637
- Razgovarati sa prijateljima je dobro.
- Do�i sa mnom.
55
00:06:34,967 --> 00:06:37,727
- Sve je dobro u planinama mlada damo?
- Sve je u redu.
56
00:06:37,732 --> 00:06:39,126
Drago mi je.
57
00:06:43,887 --> 00:06:45,115
Bogami je podebela ova bebica.
58
00:06:52,527 --> 00:06:54,279
Ja sam �uo �udne rije�i.
59
00:06:55,007 --> 00:06:57,475
Ka�u da su vojnici spalili
svoju utvrdu i oti�li.
60
00:06:58,367 --> 00:06:59,402
Za�to?
61
00:07:00,207 --> 00:07:04,564
Gdje sunce izlazi na istoku
moj narod je zapo�eo rat.
62
00:07:05,087 --> 00:07:07,317
Mnogi vojnici �e morati
i�i u taj rat.
63
00:07:08,807 --> 00:07:11,719
U rezervatu San Claros sam rekao Apaches
da moramo �ivjeti sa bijelcima u miru.
64
00:07:12,367 --> 00:07:13,959
Taj rat je pogre�an.
65
00:07:14,567 --> 00:07:16,159
A sada ...
da se bore me�u sobom.
66
00:07:16,847 --> 00:07:20,886
Mr�nja ih je zaslijepila, i oni
govore s oru�jem.
67
00:07:21,887 --> 00:07:24,560
Eto, kada je neko od Apache bio lo�
za moje ljude
68
00:07:24,767 --> 00:07:26,644
ili kada je jedan od mojih ljudi
bio lo� za Apache,
69
00:07:26,727 --> 00:07:29,847
mi smo se susretali, razgovarali
i sva zla ispravljali.
70
00:07:29,852 --> 00:07:31,246
Mir se ne mo�e prekinuti.
71
00:07:32,327 --> 00:07:34,477
Ho�e li sve snage oti�i u rat?
72
00:07:34,887 --> 00:07:36,206
Ja ne idem.
73
00:07:37,047 --> 00:07:38,526
Cochise je sretan.
74
00:07:45,247 --> 00:07:47,397
Cochise je oti�ao na neki
na�in vrlo brzo.
75
00:07:49,807 --> 00:07:51,763
Apache nikada ne ka�e zbogom.
76
00:08:10,647 --> 00:08:12,000
Spremite ...
77
00:08:13,407 --> 00:08:14,396
sablje!
78
00:08:15,407 --> 00:08:16,635
Skrenite desno!
79
00:08:19,287 --> 00:08:21,482
Skrenite lijevo!
80
00:08:25,927 --> 00:08:27,679
Zamjena sti�e.
81
00:08:28,407 --> 00:08:29,601
Da.
82
00:08:35,407 --> 00:08:37,796
Stoj, stanite!
83
00:08:51,487 --> 00:08:52,840
Pripremi se da sja�ete.
84
00:08:53,407 --> 00:08:54,522
Sja�ite dolje!
85
00:09:00,567 --> 00:09:01,636
Mo�ete ga prepoznati?
86
00:09:02,767 --> 00:09:03,882
Mescal Jack.
87
00:09:04,247 --> 00:09:05,680
- Iz Fort Apache.
- Da.
88
00:09:06,367 --> 00:09:08,323
On miri�e odavde
sve do rijeke Rio Grande.
89
00:09:14,967 --> 00:09:18,403
Gospodine poru�nik Bascom vam se predstavlja,
sa 30 vojnika i dva topa.
90
00:09:19,327 --> 00:09:20,919
Drago mi je da ste ovdje.
91
00:09:21,367 --> 00:09:22,561
Tako�e i meni.
92
00:09:23,167 --> 00:09:25,237
Ali �a�to topovi ovdje?
93
00:09:26,047 --> 00:09:27,446
Gospodin Baylor je zahtjevao.
94
00:09:27,847 --> 00:09:30,759
- Gospodin Baylor?
- Da. Dolazi ve�eras.
95
00:09:31,367 --> 00:09:33,278
Mislim da bi trebali obavijestiti
svoje pod�injene.
96
00:09:33,647 --> 00:09:37,117
Da, ali da �e donijeti
te�ku artiljeriju.
97
00:09:37,247 --> 00:09:38,362
Oprostite, gospodine,
98
00:09:38,687 --> 00:09:41,804
Gospodin Baylor je rekao da se na indijanskom
teritoriju nikad ne zna.
99
00:09:43,447 --> 00:09:45,767
Narednik Bernard �e se pobrinuti
za svoje ljude.
100
00:09:45,772 --> 00:09:46,836
Hvala Vam.
101
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
Vojnici!
102
00:09:51,087 --> 00:09:53,601
Oslobodite konje pola sata
da se ohlade i odmore.
103
00:09:54,287 --> 00:09:56,403
Vi odmorite i sjedite.
104
00:09:56,847 --> 00:09:57,836
U kolonama.
105
00:10:03,087 --> 00:10:05,965
- �elio bih vidjeti moj smje�taj.
- Da, gospodine.
106
00:10:06,927 --> 00:10:08,565
- Kaplar Hassett!
- Da naredni�e.
107
00:10:10,127 --> 00:10:12,277
Poka�i poru�niku Bascom
njegov smje�taj.
108
00:10:12,767 --> 00:10:13,882
Za mnom, gospodine.
109
00:10:31,967 --> 00:10:33,605
Pro�lo je puno vremena otkad
se nismo vidjeli naredni�e.
110
00:10:34,567 --> 00:10:37,081
Zapovjednik Fort Apache
vas je jednom otjerao.
111
00:10:37,567 --> 00:10:39,239
Ovaj put radim za Baylora.
112
00:10:39,487 --> 00:10:42,638
Nemo�e me vojnik-ljubavnik
otjerati iz ovog utvr�enja.
113
00:10:43,367 --> 00:10:45,005
Sa�vakat �u to budite sigurni.
114
00:10:46,167 --> 00:10:47,759
�ta to ti mo�e� raditi za Baylora.
115
00:10:48,847 --> 00:10:53,398
Gledajte, ne zamjerajte, jer ja
sam spreman pomo�i vama oko va�ih problema.
116
00:10:55,287 --> 00:10:57,084
Na primjer va� alkoholni obrok je zabranjen.
117
00:10:58,087 --> 00:10:59,566
�ao mi je.
118
00:11:00,287 --> 00:11:01,925
To si u�inio namjerno.
119
00:11:02,607 --> 00:11:03,676
Slu�aj me.
120
00:11:04,327 --> 00:11:09,526
Uhvatim li te da prodaje� pi�e indijancima,
ja �u te objesiti.
121
00:11:13,687 --> 00:11:16,759
- Poznajete ovu teritoriju, gospodine Baylor?
- Pomalo.
122
00:11:16,887 --> 00:11:18,605
Iako nikada nisam prije bio ovdje.
123
00:11:20,007 --> 00:11:22,237
Mislim da je najbolje da se malo opustite.
124
00:11:23,087 --> 00:11:24,156
Na zdravlje.
125
00:11:26,607 --> 00:11:31,044
Mogli ste biti promivisan u ve�i �in,
da ste se odlu�ili na premje�taj.
126
00:11:31,687 --> 00:11:34,155
Odbili ste da idete u Fort Buchanan?
127
00:11:34,647 --> 00:11:35,875
Za�to?
128
00:11:37,047 --> 00:11:38,924
Ja sam vi�e koristan ovdje.
129
00:11:39,167 --> 00:11:42,000
Vjerujete da ste potrebni ovdje?
130
00:11:43,567 --> 00:11:46,445
Postoje stvari koje su tako�e
vrijedne na�eg posla.
131
00:11:48,727 --> 00:11:51,958
Pokrivamo ogromnu teritoriju preko
Arizone i Novog Mexica.
132
00:11:52,527 --> 00:11:55,325
Raspola�emo sa ukupno 700 vojnika.
133
00:11:55,927 --> 00:11:59,283
Oko nas se nalazi 7.000
Apache ratnika.
134
00:12:00,007 --> 00:12:02,237
Cochise, �ef Chiricahua Apaches,
135
00:12:02,487 --> 00:12:06,958
je najmo�niji plemenski poglavica.
Cochise je moj prijatelj.
136
00:12:07,207 --> 00:12:10,119
Vi o�ekujete da �e prijateljstvo
zadr�ati mir?
137
00:12:11,727 --> 00:12:15,163
Radije prijateljstvo sa njim nego topni�tvo.
138
00:12:16,527 --> 00:12:18,199
Ja vidim da ste vi idealist.
139
00:12:18,927 --> 00:12:20,758
Drago mi je, jer ja sam tako�er.
140
00:12:21,967 --> 00:12:25,004
Jeste li razmi�ljali o budu�nosti ovog podru�ja?
Ono je ogromno.
141
00:12:25,287 --> 00:12:27,596
Bijelci dolaze i sve vi�e �e se naseljavati.
142
00:12:28,047 --> 00:12:32,245
To daje snagu onima koji su ve�
ovdje da �ire svoju mo� i poslove.
143
00:12:32,407 --> 00:12:34,125
- Vi, na primjer?
- A ti.
144
00:12:34,487 --> 00:12:35,681
A Apaches?
145
00:12:36,047 --> 00:12:38,800
Za sada je va� zadatak da �utite
i to je dovoljno za mene.
146
00:12:39,407 --> 00:12:42,877
Ali na kraju �e se prona�i
i druga re�enja.
147
00:12:43,967 --> 00:12:47,926
Vidio sam ono �to ste u�inili
za njih u drugim regijama!
148
00:12:48,527 --> 00:12:50,358
Meni se ne svi�a posao.
149
00:12:52,407 --> 00:12:54,796
Molio bih da mi poka�ete
moj smje�taj.
150
00:12:56,487 --> 00:12:57,442
Bolin!
151
00:12:59,647 --> 00:13:01,842
- Da?
- Povedi gospodina Baylora
do njegovog smje�taja.
152
00:13:02,007 --> 00:13:02,996
Da, gospodine.
153
00:13:03,807 --> 00:13:04,717
Hvala Vam.
154
00:13:07,807 --> 00:13:11,327
Ah, gospodine Baylor ...
Ne �elim se mije�ati
u va�e poslove,
155
00:13:11,332 --> 00:13:14,683
ali va� indijanski izvi�a�
se zove Jack Mezcal.
156
00:13:14,847 --> 00:13:18,886
Da, anga�irao sam ga u Bend podru�ju.
On poznaje ovo podru�je.
157
00:13:19,607 --> 00:13:20,722
Da.
158
00:13:21,047 --> 00:13:24,437
On je pijanica, lopov i nasilnik.
159
00:13:25,047 --> 00:13:27,367
Prije dvije godine
sam ga izbacio iz Fort Apache
160
00:13:27,372 --> 00:13:28,880
jer je prodavao viski Indijancima.
161
00:13:29,087 --> 00:13:31,999
- �elim vas upozoriti.
- On nije ni�ta rekao meni.
162
00:13:32,567 --> 00:13:34,239
To �emo morati razmotriti.
163
00:13:34,647 --> 00:13:35,682
Laku no�.
164
00:13:40,447 --> 00:13:41,516
I onda?
165
00:13:42,567 --> 00:13:46,967
Savjetovao sam poru�nika Bascoma
da je ovdje bolje nositi �e�ir
166
00:13:46,972 --> 00:13:48,719
umjesto njihovih kapa.
167
00:13:49,487 --> 00:13:50,886
- �ta je rekao?
- Pa ...
168
00:13:51,247 --> 00:13:58,244
On je rekao: "Da pravila propisuju
no�enje kapa, i da �e je on nositi."
169
00:14:00,527 --> 00:14:03,758
Dajte mu vremena, Rube,
pa �e shvatiti.
170
00:14:04,967 --> 00:14:06,480
A Baylor?
171
00:14:08,367 --> 00:14:11,359
On vjeruje da se Indijanci moraju
vratiti odakle su i do�li.
172
00:14:12,287 --> 00:14:13,515
Ima dobrog savjetnika.
173
00:14:14,007 --> 00:14:15,440
Moramo ga prihvatiti?
174
00:14:16,127 --> 00:14:18,197
Mi moramo raditi s njim.
175
00:14:19,567 --> 00:14:20,920
To �e biti te�ko.
176
00:14:24,447 --> 00:14:26,278
APACHE STATION-PASS
177
00:14:45,967 --> 00:14:47,605
�ao nam je da nas napu�tate, Miss Kearny.
178
00:14:47,847 --> 00:14:50,202
Da smo imali �kolu ovdje
vi bi ste sigurno ostali.
179
00:14:50,407 --> 00:14:53,604
Gospodine Ward, va� sin Miki i Nicos
su ostali jedini u�enici.
180
00:14:54,607 --> 00:14:56,086
Ward i Mickey su ve� spremni
181
00:14:56,407 --> 00:14:58,367
ali ja ih mogu i dalje nau�iti ne�to.
182
00:14:58,372 --> 00:15:00,676
Ja �u vam poslati knjige
iz Tucsona.
183
00:15:01,287 --> 00:15:03,403
- Vodite dobro brigu o gospodjici Miss Kearny.
- Ho�emo.
184
00:15:03,847 --> 00:15:06,127
Po�urite da stignete u Buffalo Springsu
prije sumraka
185
00:15:06,132 --> 00:15:08,004
Ako ne �elite umrijeti
od �e�i ...
186
00:15:37,127 --> 00:15:40,915
Mislim da �e� uskoro i�i u Tucson.
Ona je vrlo lijepa.
187
00:15:41,207 --> 00:15:42,765
Prestanite �itati moje misli.
188
00:15:43,127 --> 00:15:44,560
Hajde, Mickey, na posao.
189
00:17:22,767 --> 00:17:27,204
SAD su pa�ljivo isplanirale po�tanske puteve
preko St.Louisa prema San Franciscu.
190
00:17:27,847 --> 00:17:29,519
Oni presjecaju Apache Pass.
191
00:17:30,247 --> 00:17:32,761
To je teritorija Chiricahua Apacha?
192
00:17:32,927 --> 00:17:33,962
Tako je.
193
00:17:34,447 --> 00:17:37,166
Ako Chiricahua Apache budu branili
taj posao,
194
00:17:37,287 --> 00:17:40,447
oni �e odvojiti istok od zapada
i prekinuti sav promet u ovoj regiji.
195
00:17:40,452 --> 00:17:42,915
Oni ne misle ni�ta lo�e napraviti.
196
00:17:43,247 --> 00:17:45,761
Posebno vo�a kao �to je Cochise.
197
00:17:46,007 --> 00:17:47,156
Mo�da ne.
198
00:17:47,727 --> 00:17:50,844
Mogu li sam ponuditi plan
koji �e to osigurati?
199
00:17:51,727 --> 00:17:52,842
Na primjer?
200
00:17:53,247 --> 00:17:56,444
Premjestiti Chiricahua na podru�je
San Carlos.
201
00:17:57,127 --> 00:17:58,567
Gospodine Baylor!
202
00:17:58,572 --> 00:18:01,445
U San Carlos Apache ne�e ni�ta
prona�i za jesti.
203
00:18:01,567 --> 00:18:03,046
Vlada SAD �e preuzeti brigu o hranjenju.
204
00:18:03,167 --> 00:18:06,159
Oni su posebno specifi�ni, kada je
u pitanju potraga za hranom.
205
00:18:06,487 --> 00:18:09,206
Na drugo mjesto oni ne�e htjeti da idu.
206
00:18:09,687 --> 00:18:14,238
Da,ali ako vojno zapovjedni�tvo toga
podru�ja zatra�i poja�anje oni �e morati i�i.
207
00:18:17,167 --> 00:18:18,282
Oh to je po vama tako jednostavno?
208
00:18:19,487 --> 00:18:23,002
Znajte da ja ni�ta ne�u uraditi na svoju ruku
209
00:18:23,727 --> 00:18:26,525
Ne, nemojte to u�initi
kao civil.
210
00:18:26,927 --> 00:18:32,240
Ali mnogi na visokim pozicijama misle
da bi to bilo najbolje rije�enje.
211
00:18:32,847 --> 00:18:34,565
�ak, jedino rje�enje.
212
00:18:40,847 --> 00:18:41,882
Gospodin Baylor
213
00:18:42,727 --> 00:18:44,319
je do�ao ovdje da bi se posavjetovali,
214
00:18:45,207 --> 00:18:48,324
i ja pretpostavljam da je ono �to
on radi, sa dobrim namjerama.
215
00:18:49,407 --> 00:18:51,045
A sada da vam dam poneki savjet.
216
00:18:51,647 --> 00:18:55,276
Ako poku�ate izvr�iti
svoje planove,
217
00:18:55,647 --> 00:18:59,083
Potpalit �e te vatru i Krv �e te�i
godina na ovom podru�ju.
218
00:18:59,567 --> 00:19:03,401
A ako su va�i prijatelji toliko ludi
ili ambiciozni da to u�ine,
219
00:19:03,687 --> 00:19:07,236
Recite mi da li ste iskoristili svoj utjecaj kako
bi poslali drugog zapovjednika ovdje,
220
00:19:07,607 --> 00:19:09,359
Ja nisam va� �ovjek.
221
00:19:10,767 --> 00:19:12,166
Ne isku�avajte me, zapovjedni�e.
222
00:19:13,247 --> 00:19:15,078
Mo�da �u morati sam u�initi.
223
00:19:17,847 --> 00:19:19,121
Patrola se vratila natrag.
224
00:19:20,727 --> 00:19:22,240
�ini se da je u �urbi.
225
00:19:26,327 --> 00:19:28,522
Apache su napali karavan
u Buffalo Springsu.
226
00:19:28,887 --> 00:19:31,959
Mislim da je to bilo ju�e
nave�er, spalili su sva kola.
227
00:19:32,007 --> 00:19:33,127
- Gospodine Bascom!
- Da, gospodine.
228
00:19:33,132 --> 00:19:34,847
Postroj i pripremi dva voda
za izvi�anje.
229
00:19:34,852 --> 00:19:37,725
Svaki �ovjek da uzme obrok za
�est dana i 50 metaka.
230
00:19:37,887 --> 00:19:40,242
- Koliko ima �rtava?
- Ja nisam prilazio previ�e blizu.
231
00:19:40,967 --> 00:19:42,719
Ima dosta �ena i djece.
232
00:19:43,087 --> 00:19:45,396
Apaches su ih u�asno osakatili.
233
00:19:45,487 --> 00:19:48,047
- Chiricahua?
- To ne znamo.
234
00:19:49,327 --> 00:19:51,795
Mi �emo i�i u selo
Chiricahua, Baylor.
235
00:19:52,447 --> 00:19:56,367
�elim se sastati sa Cochisem
prije dono�enja bilo kakvih poteza.
236
00:19:56,372 --> 00:19:59,564
U redu, ja sam znati�eljan upoznati
tog plemenitog divljaka.
237
00:20:01,487 --> 00:20:04,399
Jedinica, pokret!
238
00:20:51,807 --> 00:20:53,479
Stoj!
239
00:20:53,767 --> 00:20:55,325
Oni su do�li ranije.
240
00:20:55,527 --> 00:20:57,483
Ali mi nismo uhvatili napada�e.
241
00:20:57,727 --> 00:21:00,560
Sumnjam da �e mo uhvatiti te demone ako
pre�u garnicu sa Mexicom.
242
00:21:00,687 --> 00:21:03,247
Ili su se mo�da vratili nazad
u wigwmane Chiricahua.
243
00:21:03,887 --> 00:21:05,206
Golub, ovo je
gospodin Baylor,
244
00:21:05,487 --> 00:21:07,159
Novi savjetnik za indijanska pitanja.
245
00:21:07,247 --> 00:21:10,922
On vjeruje da je pleme Cochise
odgovorno za pokolj.
246
00:21:11,007 --> 00:21:13,887
- Ovo nisu uradile Chiricahua.
- Ne nisam siguran da su oni.
247
00:21:13,892 --> 00:21:15,732
Cochise �e ih kazniti.
248
00:21:15,767 --> 00:21:18,281
- Imate li ideju ko bi to mogao u�initi?
- Nismo sigurni.
249
00:21:18,607 --> 00:21:19,881
Ali predpostavljam da su to
mogli uraditi,
250
00:21:20,127 --> 00:21:22,402
Geronimo i Mogollon.
251
00:21:23,327 --> 00:21:25,557
Karavan je bio ovdje prije tri dana.
252
00:21:25,887 --> 00:21:28,162
Jedna djevojka je u njemu:
Marija Kearny.
253
00:21:28,767 --> 00:21:32,237
I�la je predavati u �koli u Tucsonu.
Bila je lijepa.
254
00:21:32,927 --> 00:21:34,042
Vrlo lijepa.
255
00:21:35,487 --> 00:21:38,001
Nadam se da �e te uhvatiti ubojice majore.
256
00:21:39,687 --> 00:21:41,006
- Gospodin Bascones.
- Da, gospodine.
257
00:21:41,207 --> 00:21:44,404
Dajte konjima da piju vode, a ja moram i�i
da se vidim sa nekim ljudima u Buffalo Springsu.
258
00:21:45,127 --> 00:21:47,277
Ako vas napadnu Apaches, to su krivci
za pokolj,
259
00:21:47,887 --> 00:21:49,206
i to su oni koje tra�imo.
260
00:21:50,367 --> 00:21:53,643
Mezcal Jack �e i�i sa tobom.
On je dobar traga� i pokazat �e vam put.
261
00:21:55,047 --> 00:21:57,117
Ako ste spremni, gospodine
Baylor, ja �u vas odovesti kod Cochisa.
262
00:22:24,607 --> 00:22:27,326
Pa ti si jedan vrijedan
mladi dje�ak?
263
00:22:33,567 --> 00:22:34,556
Cochise.
264
00:22:41,567 --> 00:22:44,206
Nisam o�ekivao da te vidim tako
brzo, ali mom srcu je drago.
265
00:22:44,727 --> 00:22:46,007
Ovo je gospodin Baylor.
266
00:22:46,012 --> 00:22:48,680
On je do�ao iz Washingtona kako bi
se bavio sa indijanskim pitanjima.
267
00:22:49,367 --> 00:22:51,801
Svaki prijatelj zapovjednika
je dobrodo�ao u mom selu.
268
00:22:51,847 --> 00:22:52,757
Donesi vode.
269
00:22:57,847 --> 00:23:01,317
Cochise, ja i moji ljudi smo
u�li na teritoriju Chiricahua,
270
00:23:01,567 --> 00:23:02,841
U miru.
271
00:23:03,247 --> 00:23:07,320
No, neki opaki Indijanaci su poubijali
cijeli karavan u Buffalo Springsu.
272
00:23:10,287 --> 00:23:13,447
�ovjek za indijanska pitanja
vjeruje da su to uradile Chiricahua?
273
00:23:13,452 --> 00:23:14,721
Ja sam mu rekao da niste.
274
00:23:16,807 --> 00:23:19,275
Vi niste do�li vidjeti
Cochisa bez razloga.
275
00:23:19,447 --> 00:23:23,679
Ja vam ka�em da ako se krivci ne otkriju
od sada pa za nedjelju dana,
276
00:23:24,207 --> 00:23:27,597
Chiricahua �e biti preseljene u
San Carlos rezervat.
277
00:23:29,047 --> 00:23:30,799
Zli duhovi �ive u San Carlos ...
278
00:23:31,607 --> 00:23:33,484
Muve jedu konjima o�i.
279
00:23:33,887 --> 00:23:37,038
Nema jelena niti divlja�i.
Moja obitelj �e gladovati.
280
00:23:37,087 --> 00:23:39,442
Vlada �e snabdijevati hranom Apaches.
281
00:23:40,487 --> 00:23:45,117
A ako se Apaches ne pokore zahtjevima
ne�e dobiti ni hranu.
282
00:23:45,647 --> 00:23:47,922
Debern je slu�ao isklu�ivo moje zapovijedi.
283
00:23:56,287 --> 00:23:58,596
Ovaj �ovjek treba uvidjeti stvar.
284
00:24:13,407 --> 00:24:17,195
Prije mnogo godina su �panjolski osvaja�i
do�li na Apache zemlju.
285
00:24:17,567 --> 00:24:19,000
Bili su tretirani kao prijatelji
286
00:24:19,887 --> 00:24:22,242
dok nisu odlu�ili da naprave robove od Apaches.
287
00:24:23,087 --> 00:24:26,159
Prvo sa prijetnjama,
a poslije oru�jem.
288
00:24:27,327 --> 00:24:28,760
Apaches su ostali ovdje.
289
00:24:31,447 --> 00:24:34,007
Pogledajte lijevo �ta je
ostalo od osvaja�a.
290
00:24:36,127 --> 00:24:38,004
�ovje�e za
Indijanske poslove
291
00:24:38,687 --> 00:24:41,884
Ovo je dom Chiricahua,
sveta zemlja na�ih otaca.
292
00:24:42,807 --> 00:24:43,956
Mi je ne�emo ostaviti.
293
00:24:45,007 --> 00:24:46,406
I sad ja ka�em ovo:
294
00:24:47,087 --> 00:24:48,998
Govori�u pred Vije�em staraca,
295
00:24:49,287 --> 00:24:53,166
a oni koji su odgovorni za napad
bi�e protjerani iz zemlje Chiricahua.
296
00:24:55,367 --> 00:24:56,436
Mir je prekr�en.
297
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
Zli Apaches su napali
i spalili karavan.
298
00:25:00,567 --> 00:25:01,966
Vojnici ih tra�e.
299
00:25:05,447 --> 00:25:07,358
Mislim da je to uradio Geronimo.
300
00:25:08,927 --> 00:25:13,239
�ovjek za indijanske poslove iz Washingtona,
ne mo�e razlikovati dobre od lo�ih Apache.
301
00:25:14,447 --> 00:25:18,838
Da vojnici ne bi optu�ili nas za napad
moramo protjerati Geronima.
302
00:25:34,567 --> 00:25:36,319
Mnogi su umrli.
303
00:25:36,647 --> 00:25:39,400
Njihovi vojnici su spalili utvr�enje
i bje�e u strahu.
304
00:25:40,007 --> 00:25:42,760
Apache ratnika ima mnogo i jaki su.
305
00:25:43,487 --> 00:25:45,637
Bijelci mogu voziti svoje karavane
preko Apache teritorija.
306
00:25:54,287 --> 00:25:55,356
Slu�aj, Geronimo!
307
00:25:56,087 --> 00:25:57,645
Ja, Cochise, ka�em ovo:
308
00:25:58,447 --> 00:26:00,278
Chiricahua ne�e prekr�iti mir.
309
00:26:00,927 --> 00:26:04,237
Od sada pa na dalje Chiricahua
kolibe su zatvorene za vas.
310
00:26:04,527 --> 00:26:07,519
Idite sa Chiricahua zemlje ili �e
moji ratnici i ja da vas ubijemo.
311
00:26:08,647 --> 00:26:10,842
�ujte, hrabri Apache junaci!
312
00:26:11,047 --> 00:26:12,605
Ja, Geronimo, ka�em ovo:
313
00:26:13,327 --> 00:26:15,238
Cochise govori kao slaba �ena.
314
00:26:15,567 --> 00:26:17,080
Slijedite me.
315
00:26:17,407 --> 00:26:19,637
Ubadate mi kopljima o�i koje krvare.
316
00:26:19,727 --> 00:26:21,046
Protjerajmo ih sa na�e zemlje.
317
00:26:34,847 --> 00:26:36,326
Oni su donijeli odluku.
318
00:26:36,607 --> 00:26:37,960
Geronimo morate napustiti zemlju odmah.
319
00:26:39,247 --> 00:26:41,283
�ena bakrene kose ostaje ovdje.
320
00:26:41,887 --> 00:26:46,483
Ja, Neegah, sam uhvatio ovu �enu.
Ona je moja.Ona ide sa mnom.
321
00:26:46,687 --> 00:26:47,597
Ne!
322
00:26:53,327 --> 00:26:54,919
Cochise je �ena.
323
00:26:55,207 --> 00:26:57,516
Neegah se neboji boriti za ovu djevojku.
324
00:27:16,927 --> 00:27:19,316
Ne morate se boriti za ovu �enu.
325
00:27:21,327 --> 00:27:24,205
Ako se borite na smrt, mo�e� umrijeti.
326
00:27:24,807 --> 00:27:29,039
Ja prihvatam izazov.
Ja �u se boriti.
To je zakon Apache.
327
00:28:50,687 --> 00:28:52,643
Apaches vi�e nisu ratnici.
328
00:28:52,927 --> 00:28:55,236
Njihove o�i su slijepe.
329
00:28:55,607 --> 00:28:57,120
Nema vatre u njihovim srcima.
330
00:28:57,527 --> 00:28:59,882
Od danas bi�e krvi kao ki�a.
331
00:29:10,967 --> 00:29:13,083
Apaches su zli zato �to su zlostavljani.
332
00:29:13,847 --> 00:29:15,405
Moje srce je tu�no.
333
00:29:17,087 --> 00:29:18,759
Moja �ena �e se pobrinuti za tebe.
334
00:29:35,527 --> 00:29:37,085
Za�to me mrzi�?
335
00:29:38,447 --> 00:29:40,802
Moj suprug se borio za vas.
336
00:29:42,407 --> 00:29:44,318
Njegove o�i vi�e ne vide mene.
337
00:29:45,167 --> 00:29:47,442
Vidi samo plamen va�e kose.
338
00:29:50,967 --> 00:29:52,161
Ja �u izrezati kosu.
339
00:29:53,527 --> 00:29:55,757
I moj mu� �e mi se opet vratiti.
340
00:29:57,487 --> 00:29:59,239
Ne zanima me �to �e� u�initi.
341
00:30:13,807 --> 00:30:16,480
Moj mu� �eli i�i u drugu kolibu?
342
00:30:21,607 --> 00:30:23,837
Da budem sam u dugoj no�i bez tebe pored mene.
343
00:30:26,607 --> 00:30:28,245
Sutra �u je odvesti zapovjedniku vojske.
344
00:30:55,807 --> 00:30:57,081
Vojsko brzo se okupite!
345
00:30:57,167 --> 00:30:58,646
Postrojte se, za pozdrav!
346
00:30:59,247 --> 00:31:00,316
Idemo!
347
00:31:04,967 --> 00:31:07,435
To mora biti djevojka o kojoj
je govorio Culver.
348
00:31:08,167 --> 00:31:10,078
Pazi na Indijance koji
su donijeli darove.
349
00:31:13,727 --> 00:31:16,036
Pozdrav sabljama!
350
00:31:27,047 --> 00:31:29,436
Napada�i nisu bili Chiricahua,
nego Mogollon Apaches.
351
00:31:29,847 --> 00:31:31,075
Njihov vo�a je Geronimo.
352
00:31:31,407 --> 00:31:33,875
Na�i wigwami �e biti zatvoreni za njih.
353
00:31:36,047 --> 00:31:37,526
Gospo�ice, ja sam Major Collon.
354
00:31:37,647 --> 00:31:39,524
- Ja sam Marija Kearney.
- Znam.
355
00:31:40,207 --> 00:31:43,005
Najbolje je da se odmorite nakon lo�ih
trenutaka koje ste do�ivjeli.
356
00:31:43,367 --> 00:31:47,440
Dr. Carter, poka�ite smje�taj
gospo�i Kearney.Smjestite je u moju sobu.
357
00:31:47,527 --> 00:31:51,520
Ja sam dobro, ali Cochise se borio za mene
i u borbi je ranjen.
358
00:31:52,327 --> 00:31:55,160
Ja �u pogledati ranu Cochise.
Hajde, senjorita.
359
00:32:03,527 --> 00:32:05,916
�ena bakrene kose �e
biti dobra supruga.
360
00:32:07,607 --> 00:32:09,404
�ovjek ne bi trebao
�ivjeti sam.
361
00:32:12,367 --> 00:32:14,039
Pusti da se o tome pobrine doktor.
362
00:32:18,687 --> 00:32:21,201
O�istio sam je i rana �e brzo zarasti.
363
00:32:21,967 --> 00:32:24,162
Nakon sedam dana, mo�e� skinuti
zavoje.
364
00:32:31,127 --> 00:32:33,163
Lijek koji koristi� je veoma jak.
365
00:32:33,407 --> 00:32:35,602
Cochisa ih uvijek mo�e dobiti.
366
00:32:36,327 --> 00:32:37,521
Gernimo nas je napustio.
367
00:32:38,167 --> 00:32:41,477
�ovjek zadu�en za indijske poslove
je tako�e nepotreban ovdje.
368
00:32:44,607 --> 00:32:47,758
Cochise govorio o�tro, ali
uvijek sa zdravim razumom.
369
00:32:59,567 --> 00:33:02,525
Ovaj �ivot je potpuno druk�iji
od onog na kojeg ste se navikli.
370
00:33:02,887 --> 00:33:03,956
Tako je.
371
00:33:04,327 --> 00:33:06,522
Ali, to je zanimljivo,
slikovito,
372
00:33:07,127 --> 00:33:09,482
i laska mi, jer sam jedina
�ena koja je ovdje.
373
00:33:10,247 --> 00:33:13,045
Ja �u poslati telegram u Tucson, da �u
do�i kasnije.
374
00:33:14,087 --> 00:33:15,645
Ne �aljite ni�ta na stranicama.
375
00:33:16,047 --> 00:33:18,436
Barem dok ne prona�ete razloge
da bi bili jo� ovdje.
376
00:33:30,407 --> 00:33:32,967
- Kada ste se vratili?
- Prije sat vremena.
377
00:33:34,407 --> 00:33:35,967
Ni traga traga Geronima?
378
00:33:35,972 --> 00:33:37,082
Da.
379
00:33:37,607 --> 00:33:39,120
Zaboravio sam da razgovaram sa poru�nikom.
380
00:33:40,607 --> 00:33:42,962
Cochise ni�ta nije rekao meni i
on je inteligentan.
381
00:33:43,247 --> 00:33:44,600
On nikada ne�e izdati Coltona.
382
00:33:44,967 --> 00:33:47,800
Mi �emo biti ja�i od njega.
383
00:33:50,447 --> 00:33:52,324
Misli� da pridobijemo Geronima?
384
00:33:52,647 --> 00:33:55,844
Obe�aj mu oru�je i municiju i
proda�e svoju ro�enu majku.
385
00:33:56,647 --> 00:33:57,966
Mi smo tamo za nekoliko sati.
386
00:34:19,967 --> 00:34:22,481
Ho�e li Geronimo shvatiti ovaj
signal da smo do�li u miru?
387
00:34:22,567 --> 00:34:23,795
Ne brinite, gospodine Baylor.
388
00:34:24,127 --> 00:34:26,277
Budite sigurni da stim �to
nudite nema nikakvog rizika.
389
00:34:41,327 --> 00:34:44,000
Da li se Geronimo sje�a
svoga prijatelja Mezcal Jacka?
390
00:34:44,087 --> 00:34:46,647
- Geronimo nema prijatelja.
- I on je neprijatelj.
391
00:34:47,047 --> 00:34:50,244
Zbog Apache poglavice Cochise
Geronimo je protjeran.
392
00:34:50,847 --> 00:34:53,167
I ako ga na�u na Apache teritoriju
bi�e ubijen.
393
00:34:53,172 --> 00:34:54,202
Ko to ka�e?
394
00:34:54,527 --> 00:34:58,645
Prijatelj koji donosi viski,
nove pu�ke i puno municije, kao na primjer ova.
395
00:35:02,807 --> 00:35:03,967
�to �elite?
396
00:35:03,972 --> 00:35:06,003
Ako Chiricahua prekinu mir,
397
00:35:06,367 --> 00:35:09,120
Vojnici �e ubiti Cochisa,
neprijatelja Geronima,
398
00:35:09,247 --> 00:35:11,158
i protjerati ih u planinama
Chiricahua.
399
00:35:11,247 --> 00:35:12,362
Ti si veoma glup.
400
00:35:12,527 --> 00:35:14,367
Cochise je prijatelj vojnika.
401
00:35:14,372 --> 00:35:17,484
A ako bi se ne�to dogodilo da
bi vojnici mrzili Cochisa?
402
00:35:19,127 --> 00:35:20,037
Govori.
403
00:35:20,487 --> 00:35:22,637
Voza� po imenu Johnny
Ward.
404
00:35:23,007 --> 00:35:25,043
On se nalazi na ran�u nedaleko
od Buffalo Springsa.
405
00:35:25,527 --> 00:35:27,916
On ima �enu i sina
po imenu Mickey.
406
00:35:29,247 --> 00:35:33,206
Nakon preuzimanja kontrole nad Apache,
ovo podru�je �e imati veliku budu�nost.
407
00:35:34,047 --> 00:35:37,881
No zapovjednik ne osje�a isto.
Preferira da indijance po�tuju
kao kraljeve.
408
00:35:38,527 --> 00:35:40,916
Ima dobrih i lo�ih ljudi kod svih rasa.
409
00:35:41,607 --> 00:35:45,441
I ovo podru�je je Apache zemlja,
a mi smo se ovdje doselili.
410
00:35:46,087 --> 00:35:48,442
�ini se da ste dobili drugog
simpatizera, zapovjedni�e.
411
00:35:49,047 --> 00:35:50,366
Kakvo je va�e mi�ljenje, lije�nike?
412
00:35:51,327 --> 00:35:52,687
Kao vojni hirurg,
413
00:35:52,692 --> 00:35:56,087
Vidio sam dosta patnje izazvane
od onih koji misle poput vas,
414
00:35:56,092 --> 00:35:58,647
i zato se protivim ideji,
koja vodi u nasilje.
415
00:35:59,247 --> 00:36:02,796
- Pa ...
- Nemate mnogo sljedbenika.
416
00:36:03,207 --> 00:36:04,640
Vidim da ovdje nemam.
417
00:36:06,167 --> 00:36:08,158
Johnny Ward ima problema.
418
00:36:08,327 --> 00:36:11,207
Apaches su napali, ubili njegovu
�enu i oteli njegovog sina.
419
00:36:11,212 --> 00:36:13,880
Ovi razbojnici su pripadnici Chiricahua.
420
00:36:13,927 --> 00:36:16,172
On je uvijek bio
njihov prijatelj.
421
00:36:16,207 --> 00:36:19,127
- Chiricahua?
- Za�to si tako siguran?
422
00:36:19,132 --> 00:36:21,402
Mickey ga je uzeo sa jednog
indijanca kojeg je ubio.
423
00:36:21,447 --> 00:36:24,757
On je to nosio oko vrata.
Simbol plemena Chiricahua.
424
00:36:25,847 --> 00:36:29,806
- Vidim da je Chiricahua.
- Je li to sve?
425
00:36:30,087 --> 00:36:33,875
Za sada da.
Ovo nije crkva, Chiricahua
nisu budale.
426
00:36:33,927 --> 00:36:34,803
To je sve?
427
00:36:35,167 --> 00:36:37,317
Dali ste ikada vidjeli la�ni dokaz?
428
00:36:38,047 --> 00:36:40,167
Naredni�e, pri�ekajte ovdje s poru�nikom
Bascom.
429
00:36:40,202 --> 00:36:41,725
- Da gospodine
- Do�i sa mnom, Johnny.
430
00:36:43,087 --> 00:36:46,045
Ja �u dezinfikovati svoje instrumente,
�ini se da �e biti potrebno.
431
00:36:48,047 --> 00:36:50,117
Ne razumijem, gospodine Baylor.
432
00:36:50,447 --> 00:36:52,836
Ja �u govoriti iskreno
gospodine poru�ni�e.
433
00:36:53,567 --> 00:36:55,637
Poslali su me da o�istim
ovo podru�je.
434
00:36:56,167 --> 00:36:59,955
Za to mi je ovdje potreban
zapovjednik spreman i pouzdan.
435
00:37:00,607 --> 00:37:02,802
Major Colton nije prikladan
za ovaj zadatak.
436
00:37:03,927 --> 00:37:05,599
Colton je moj nadre�eni oficir.
437
00:37:06,567 --> 00:37:08,683
On je oti�ao na krivi trag.
438
00:37:09,047 --> 00:37:12,676
Njegov prijatelj Cochise je za to
vrijeme ubio jednu �enu,
439
00:37:13,047 --> 00:37:14,878
i oteo jedno bijelo dijete.
440
00:37:14,967 --> 00:37:16,366
Pogledajte ovaj dokaz ovdje.
441
00:37:19,847 --> 00:37:21,724
Sve �to �elim je da odete,
spasite dje�aka i da ga vratite.
442
00:37:22,327 --> 00:37:26,605
Ako to uspijete, ja vam garantujem
da �e te napredovati u slu�bi.
443
00:37:26,647 --> 00:37:28,797
Ja mogu srediti sastanak
sa poglavicom Cochise.
444
00:37:29,287 --> 00:37:31,960
I isto tako ja ga mogu prisiliti
da vrati oteto dijete.
445
00:37:34,327 --> 00:37:35,727
Ja ne mogu slu�ati va�e naredbe.
446
00:37:35,732 --> 00:37:38,527
Po�to su Colton i Harley odsutni,
ti si najvi�i oficir ovdje.
447
00:37:38,532 --> 00:37:39,801
I ti mo�e� odlu�iti sam za sebe.
448
00:37:47,367 --> 00:37:48,482
Naredni�e!
449
00:37:49,127 --> 00:37:50,640
- Naredni�e Bernard.
- Da, gospodine.
450
00:37:52,287 --> 00:37:53,356
Spremi se za pokret.
451
00:37:53,687 --> 00:37:56,287
Dva voda potpuno opremljena.
Pozovi me kada sve bude spremno.
452
00:37:56,322 --> 00:37:57,925
- Po �ijem nare�enju?
- Mojem nare�enju.
453
00:37:59,727 --> 00:38:00,716
Da gospodine.
454
00:38:03,567 --> 00:38:06,001
Jedinice pokret!
455
00:38:28,247 --> 00:38:29,646
Ovaj posao je za �ene.
456
00:38:34,167 --> 00:38:36,727
Nije za mlade ljude koji su
nau�ili i�i putem mira.
457
00:38:46,367 --> 00:38:48,412
Tu su vojnici u blizini
prolje�nog kampa.
458
00:38:48,447 --> 00:38:50,597
- Nosim poruku od njih.
- Zapovjednik je sa njima?
459
00:38:50,767 --> 00:38:51,916
Ne.
460
00:38:52,127 --> 00:38:55,403
Ka�u da je ran� napadnut
od pripadnika Chiricahua ratnika.
461
00:38:55,767 --> 00:38:57,439
Oni su ubili njegovu �enu
i oteli njegovog sina.
462
00:38:57,727 --> 00:38:59,558
Chiricahua to nisu u�inili.
463
00:38:59,727 --> 00:39:01,763
Poru�nik ima dokaz.
464
00:39:02,687 --> 00:39:07,078
Cochise morate vratiti dijete
i dovesti napada�e u njegov kamp.
465
00:39:08,527 --> 00:39:10,324
Ja �u se savjetovati sa vije�em staraca.
466
00:39:10,887 --> 00:39:12,684
Sutra �u do�i na razgovor sa poru�nikom.
467
00:39:29,887 --> 00:39:31,002
Poru�ni�e!
468
00:39:47,287 --> 00:39:50,359
- sa njima nema sina gospodina Warda.
- To je jo� jedan njihov trik.
469
00:39:50,647 --> 00:39:53,287
Kada zavr�i razgovor sa Indijancima na moj
znak, u�inite ono �to sam rekao.
470
00:39:53,322 --> 00:39:54,887
- Da, gospodine.
- Oprostite, poru�ni�e, ali ...
471
00:39:54,892 --> 00:39:56,718
Kada budem tra�io savjet, tra�it �u ga.
472
00:40:08,807 --> 00:40:11,162
Poru�nik Bascom, zapovijednik
odreda iz Fort Buchanana.
473
00:40:14,487 --> 00:40:17,399
- Razgovorati je dobro.
- Do�ite u moj �ator.
474
00:40:34,487 --> 00:40:35,806
To je u�inio neko drugi.
475
00:40:36,367 --> 00:40:39,040
Srce Chiricahua je tu�no
za svoje prijatelje.
476
00:40:40,007 --> 00:40:42,282
Vidim da niste doveli
oteto dijete,
477
00:40:42,647 --> 00:40:44,444
ili ratnike koji su
napravili ovo zlo.
478
00:40:45,367 --> 00:40:47,567
Sino� sam pitao moje saplemenike.
479
00:40:47,572 --> 00:40:49,444
Nitko od mojih poglavara,
nije vidio dijete gospodina Warda.
480
00:40:51,647 --> 00:40:54,525
Ovo je bilo na vratu Apache,
koji je poginuo na ran�u.
481
00:40:57,207 --> 00:40:59,038
To je simbol Chiricahua.
482
00:41:02,647 --> 00:41:04,524
Jedan od na�ih je oti�ao sa Geronimom.
483
00:41:05,047 --> 00:41:07,561
- Vjerovatno je to taj �to je poginuo.
- Recite mu poru�ni�e?
484
00:41:07,927 --> 00:41:11,237
Kada ste okrivili za napad na karavan Geronima,
ja sam vam vjerovao.
485
00:41:12,007 --> 00:41:14,601
Ovaj put, nema vi�e la�i!
486
00:41:17,527 --> 00:41:19,563
Va�a ljudi znaju da ja nikada ne la�em.
487
00:41:19,927 --> 00:41:20,962
Stra�a!
488
00:41:21,527 --> 00:41:22,642
Bje�ite!
489
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
Slu�ajte, vojnici!
490
00:41:44,807 --> 00:41:47,560
Drugi zli indijanci su po�inili
ovaj zlo�in,
491
00:41:47,967 --> 00:41:49,798
Chiricahua su va�i prijatelji.
492
00:42:04,447 --> 00:42:06,324
Uzmite Madam, pi�e.
493
00:42:08,207 --> 00:42:12,200
- Cochise ne la�e.
- U redu je. To je stra�na gre�ka.
494
00:42:12,807 --> 00:42:15,321
- Sve je neko namjestio, butite mirni.
- Naredni�e!
495
00:42:16,647 --> 00:42:17,682
Da, gospodine?
496
00:42:19,207 --> 00:42:20,560
za�to ste odnijeli vodu?
497
00:42:20,647 --> 00:42:21,921
- Da gospodine.
- Za�to?
498
00:42:22,887 --> 00:42:26,323
Ako Cochise do�e da povede svoju
suprugu, moramo biti brzi.
499
00:42:26,927 --> 00:42:29,600
Dog god budemo imali njegovu suprugu
on ne�e napasti.
500
00:42:30,167 --> 00:42:33,762
On �e potra�iti sina gospodina Warda i
napada�e da bi trgovao oko �ene.
501
00:42:34,047 --> 00:42:35,196
Provjerite konji�ku jedinicu.
502
00:42:37,647 --> 00:42:38,682
Da, gospodine.
503
00:43:07,367 --> 00:43:08,356
Prikupite konje!
504
00:43:08,487 --> 00:43:10,364
Uska�ite u sedla i u kolonu pokret.
505
00:43:10,847 --> 00:43:12,724
Naredni�e, pobriniti
se za zarobljenike!
506
00:43:14,887 --> 00:43:16,036
Ulazite odmah u kola.
507
00:43:27,287 --> 00:43:28,322
Pokret!
508
00:44:31,847 --> 00:44:34,236
Ne zanima me �to mislite
El Ehercito.
509
00:44:34,687 --> 00:44:37,247
Ako je Cochise rekao da Chiricahua
nisu krivi, to je istina.
510
00:44:37,367 --> 00:44:40,727
Ali zbog vas, mi smo zaglavili
ovdje izme�u njegovih ratnika.
511
00:44:40,732 --> 00:44:42,957
Ako je potrebno, mi
�emo se boriti.
512
00:44:43,047 --> 00:44:44,321
Budite razumni, poru�ni�e.
513
00:44:44,727 --> 00:44:46,847
Cochise �e mo�da oti�i ako
mi pustimo zatvorenike.
514
00:44:46,852 --> 00:44:49,847
Ne budite ludi.
On ne napada zbog njih.
515
00:44:49,852 --> 00:44:51,927
Ne mogu vjerovati tom la�ovu.
516
00:44:51,932 --> 00:44:53,758
Cochise nije la�ov.
517
00:44:54,047 --> 00:44:55,765
- Nego vi.
- Vidi, poru�ni�e ...
518
00:44:56,127 --> 00:44:58,595
Cochise je uvijek bio razuman.
519
00:44:59,087 --> 00:45:00,645
Za�to ne pustite njegovu �enu?
520
00:45:00,847 --> 00:45:04,078
Mo�da ga nagovori da do�e
i ispravimo ovu stra�nu gre�ku.
521
00:45:11,767 --> 00:45:14,520
Nona, re�i �e� svom suprugu
522
00:45:16,087 --> 00:45:18,760
da ako do�e sa bijelom zastavom,
razgovara�e sa poru�nikom.
523
00:45:19,087 --> 00:45:21,920
Ako on to odbije, smatra�u vas mojim
zatvorenikom i odve��u vas u tvr�avu.
524
00:45:22,127 --> 00:45:24,402
To je trik da uhvatite Cochise.
525
00:45:25,527 --> 00:45:26,880
Dopustite mi da razgovaram sa njom.
526
00:45:29,527 --> 00:45:30,562
Gledajte, gospo�o,
527
00:45:31,967 --> 00:45:33,878
Mala Nevjesta ova bijela zastava
je dobar lijek.
528
00:45:34,167 --> 00:45:36,044
Ona �e �tititi Cochise od zarobljavanja,
529
00:45:36,167 --> 00:45:39,398
jer �e tako prestati borba
izme�u Apaches i vojnika.
530
00:45:40,247 --> 00:45:42,886
- To je vrsta ...
- Znam �to je bijela zastava.
531
00:45:43,447 --> 00:45:44,766
Zna li on?
532
00:45:45,767 --> 00:45:46,995
Poku�aj.
533
00:45:47,327 --> 00:45:49,443
Svi vojnici moraju po�tovati bijelu zastavu.
534
00:45:51,927 --> 00:45:54,999
- Svi �e te je po�tovati?
- Naravno Mala Nevjesto.
535
00:45:59,687 --> 00:46:00,881
Onda �u i�i.
536
00:46:12,087 --> 00:46:14,806
Zapamtite, recite Cochise
da bude strpljiv.
537
00:46:15,127 --> 00:46:17,687
Poru�nik je novi ovdje
i ne razumije Apache.
538
00:46:19,247 --> 00:46:20,316
Mo�ete sada i�i.
539
00:46:21,447 --> 00:46:22,721
Sre�no za sve.
540
00:46:35,527 --> 00:46:37,518
Vojnici su mi vratili moju Nonu.
541
00:46:38,087 --> 00:46:39,281
Pokloni�u im �ivot.
542
00:47:23,367 --> 00:47:26,359
Zapammtite na najmanji sumljiv
potez po�nite pucati.
543
00:47:27,287 --> 00:47:30,006
Budite na oprezu i Vodite
ra�una o raznim trikovima.
544
00:47:45,167 --> 00:47:46,885
Pa�ljivo me saslu�ajte, bijele o�i.
545
00:47:48,287 --> 00:47:50,118
Mi smo �ivjeli u miru
sa va�im ljudima.
546
00:47:50,527 --> 00:47:52,563
To nije uvijek bilo
lako, ali smo �ivjeli.
547
00:47:53,687 --> 00:47:55,166
Sporazum je prekr�en, za�to mir?
548
00:47:55,927 --> 00:47:58,316
Za�to me optu�ujete za nesto
�to su uradili drugi Indijanci?
549
00:47:59,167 --> 00:48:01,522
Dr�ite moje ljude zarobljene,
a mene ste htjeli ubiti.
550
00:48:02,367 --> 00:48:03,402
Za�to?
551
00:48:03,527 --> 00:48:06,439
Dok god se oteti bijeli dje�ak
ne vrati smatram indijance krivim.
552
00:48:07,287 --> 00:48:08,606
zatvorenike �u zadr�ati.
553
00:48:17,407 --> 00:48:19,318
Sulfonamida!
Ja sam tvoj prijatelj!
554
00:48:24,647 --> 00:48:25,875
Natrag na stanicu.
555
00:48:41,487 --> 00:48:42,715
Prekinite vatru!
556
00:48:46,647 --> 00:48:48,365
Obe�avam vam da u vremenu koje dolazi,
557
00:48:49,407 --> 00:48:52,877
Chiricahua se ne�e vratiti u Culver.
558
00:48:53,247 --> 00:48:54,367
Ne vjeruje vam poru�ni�e.
559
00:48:54,372 --> 00:48:56,358
Ne mo�emo nastaviti razgovor
560
00:48:56,847 --> 00:48:58,758
dok ne vratite sina gospodina Warda.
561
00:48:59,047 --> 00:49:00,765
Oni �e me ubiti, gospodine!
562
00:49:01,607 --> 00:49:02,926
Zatvorenici koji su kod vas
563
00:49:02,967 --> 00:49:05,083
su Cochise brat i dva brati�a.
564
00:49:05,127 --> 00:49:06,703
Ne mo�ete dopustiti da ga ubiju.
565
00:49:06,738 --> 00:49:08,279
- Ja �u se pobrinuti za to.
- �avola!
566
00:49:08,447 --> 00:49:11,367
Mi prvo moramo za�tititi civile,
a ne da dopustimo da ih ubiju.
567
00:49:11,372 --> 00:49:14,882
�im se vratimo u tvr�avu bit �e te stavljeni
pred vojni sud zbog neposlu�nosti.
568
00:49:15,527 --> 00:49:17,882
Cochise pokazao si
569
00:49:18,327 --> 00:49:20,887
da si la�ljivac i
izdajni�ko kopile.
570
00:49:21,327 --> 00:49:23,079
Ne�emo vi�e pregovarati.
571
00:49:23,767 --> 00:49:24,882
Zavr�eno je.
572
00:49:37,407 --> 00:49:40,604
Crveni ljudi nisu nau�ili da po�tuju
vojsku Sjedinjenih Dr�ava.
573
00:49:43,127 --> 00:49:45,277
Objesite tri indijanca
Chiricahua na to stablo.
574
00:50:34,607 --> 00:50:37,167
U narednom periodu ja �u provesti mnogo
usamljenih no�i bez tebe �eno.
575
00:50:39,207 --> 00:50:40,526
Kad ti ide� daleko
576
00:50:41,567 --> 00:50:43,956
ne�to u meni umrire ovdje.
577
00:50:45,567 --> 00:50:47,398
- Djame �e i�i sa tobom.
- Ne.
578
00:50:49,287 --> 00:50:50,845
Morate zavr�iti novu kolibu.
579
00:50:51,847 --> 00:50:53,997
i pripremiti se za
dolazak prinove.
580
00:51:01,687 --> 00:51:03,564
Veliki duh Bijele Planine,
581
00:51:04,967 --> 00:51:07,925
�e �tititi moju suprugu
i na�eg malog dje�aka.
582
00:51:20,167 --> 00:51:21,919
Slu�ajte, Chiricahua ratnici.
583
00:51:23,407 --> 00:51:25,921
Vojnici su nas izdali
poput zmija.
584
00:51:27,767 --> 00:51:29,644
Oni su ubili mog mladog Elana
moga brata,
585
00:51:30,727 --> 00:51:32,080
Tubca, mog brati�a.
586
00:51:34,167 --> 00:51:35,646
i Brzog Jelena.
587
00:51:36,927 --> 00:51:38,997
Zbog ovoga �e umrijeti mnogi bijelci.
588
00:51:41,807 --> 00:51:44,321
Na�e �ene i djecu �emo
sakriti u skloni�te.
589
00:51:45,407 --> 00:51:48,285
Da budu za�ti�enii sigurni
od na�ih neprijatelja.
590
00:51:52,407 --> 00:51:55,240
U borbu koja je pred nama
moramo biti mudri i sna�ni.
591
00:51:56,287 --> 00:51:58,960
Apaches �e odabrati mjesta za bitke.
592
00:51:59,967 --> 00:52:03,164
Pravi�emo zasjede, borit �e mo se
po stijenama,
593
00:52:03,327 --> 00:52:04,965
u gudurama i planinskim
stazama.
594
00:52:06,607 --> 00:52:11,123
Ne�emo im dopustiti da nas ubiju
ili nas protjeraju odavde sa zemlje Apaches.
595
00:52:48,247 --> 00:52:51,000
Geronimovi neprijatelji su i
Cochise, a ti si moj brat.
596
00:52:51,527 --> 00:52:53,597
Cochise je otvorio o�i.
597
00:52:53,807 --> 00:52:56,275
Uskoro �e nam se sva
Apache plemena pridru�iti.
598
00:52:57,007 --> 00:52:58,520
Zaigrajmo ples smrti!
599
00:53:11,327 --> 00:53:13,761
Stoj, stanite!
600
00:53:17,767 --> 00:53:19,644
Kao da se �uju Geronimovi bubnjevi.
601
00:53:20,767 --> 00:53:22,564
Izgleda kao da se okupljaju
sva Apache plemena.
602
00:53:23,407 --> 00:53:24,681
Za�to?
603
00:53:26,927 --> 00:53:28,406
Mo�da �emo ovdje na�i odgovor.
604
00:53:48,927 --> 00:53:50,406
�ta se doga�a, gospodine Bascom?
605
00:53:50,487 --> 00:53:51,806
Upali smo u zamku.
606
00:53:51,841 --> 00:53:53,126
- ... Cochisa
- Cochisa?
607
00:53:53,807 --> 00:53:55,847
- Naredni�e.
- Oprostite, ja sam uhap�en.
608
00:53:55,852 --> 00:53:57,439
Za neposlu�nost.
609
00:53:59,087 --> 00:54:01,555
- U redu, Rube, objasnite to.
- Zapovjedni�e ...
610
00:54:02,047 --> 00:54:03,719
Nemojte ni�ta pri�ati dok vas ne pitam.
611
00:54:04,767 --> 00:54:05,836
Pa?
612
00:54:06,367 --> 00:54:08,967
Poru�nik nas je poveo
za razgovor sa Cochise.
613
00:54:08,972 --> 00:54:10,639
Za preuzimanje otetog sina Mickey Warda.
614
00:54:11,047 --> 00:54:14,835
On je zadr�ao suprugu i brata
poglavice Cochisa, koji se veoma nauljutio.
615
00:54:15,367 --> 00:54:17,597
Golub je mrtav i tri
Indijanca Chiricahua su obje�eni.
616
00:54:18,527 --> 00:54:20,279
To je zapalio vatru i bojim se da je prekasno.
617
00:54:21,167 --> 00:54:22,447
- Da li je to istina?
- Da.
618
00:54:22,452 --> 00:54:26,156
Kako ste se usudili dejstvovati
na indijansku teritoriju bez moje naredbe?
619
00:54:26,287 --> 00:54:29,279
- Ja sam dejstvovao na moju li�nu odgovornost.
- To je bila Baylorova ideja.
620
00:54:29,527 --> 00:54:31,279
Oh...Baylorova ideja?
621
00:54:32,407 --> 00:54:36,719
Ne mo�ete sada izvr�iti su�enje za neposlu�nost
pred ratnim sudom, jer mi svi mu�karci trebaju.
622
00:54:37,207 --> 00:54:42,440
Vi i va� prijatelj Baylor ste potpalili
vatru i sada ste podigli na noge sve Apaches.
623
00:54:42,607 --> 00:54:44,252
- Prekinite.
- Da, gospodine.
624
00:54:44,287 --> 00:54:46,007
- Uzmite svoje oru�je i po�ite sa mnom.
- Da, gospodine.
625
00:54:46,012 --> 00:54:47,156
Tako�e i vi, vojni�e.
626
00:54:47,607 --> 00:54:49,086
Ovo je previ�e, Baylor.
627
00:54:49,927 --> 00:54:50,962
Kuda idete?
628
00:54:51,127 --> 00:54:52,799
Vi i va�e velike ideje!
629
00:54:52,967 --> 00:54:54,525
Teritorijalni guverner!
630
00:54:58,727 --> 00:55:00,604
G. Baylor,vi ste uha�eni
od strane vojnih snaga.
631
00:55:00,927 --> 00:55:02,887
- Viglelo, li�ite ga slobode.
- Na izvr�enje.
632
00:55:02,892 --> 00:55:03,687
Colton, ja ...
633
00:55:03,692 --> 00:55:06,406
Ako ne u�inite ono �to sam naredio,
morat �u da vas upucam.
634
00:55:26,207 --> 00:55:27,322
Pogodili su vas?
635
00:55:28,727 --> 00:55:30,046
O�tetili su vam jaknu.
636
00:55:30,207 --> 00:55:31,686
Lo�e po vas.
Vodite ga do njegovog smje�taja.
637
00:55:37,927 --> 00:55:40,282
- Mladi� �eljan slave.
- Chiricahua.
638
00:55:42,727 --> 00:55:43,842
To nam govori puno.
639
00:55:44,527 --> 00:55:47,599
Mo�da jo� postoji mogu�nost za mir sa Chiricahua
ako mo�emo popraviti ovo sa Cochisem.
640
00:55:48,847 --> 00:55:50,200
Ali ako sva plemena ujedine ...
641
00:55:51,887 --> 00:55:53,081
- Bascom!
- Da, gospodine.
642
00:55:53,327 --> 00:55:54,680
- Harley!
- Da, gospodine.
643
00:55:57,487 --> 00:55:58,966
Imam za vas jednu misiju.
644
00:55:59,407 --> 00:56:01,204
Bascones �e komandovati "H" jedinicom.
645
00:56:01,327 --> 00:56:02,919
Harley �e komandovati sa "K" jedinicom.
646
00:56:03,727 --> 00:56:06,161
I�i�ete zajedno do rijeke, a zatim �e te
se podijeliti i i�i odvojeno.
647
00:56:06,487 --> 00:56:09,206
Napravi�ete veliki krug u suprotnim smjerovima
i pridru�it �ete mi se na Eagle Rocksu.
648
00:56:09,647 --> 00:56:12,366
�elim da saznate da li se sva plemena
ujedinjuju i pripremaju za rat.
649
00:56:12,727 --> 00:56:15,321
Izbjegavajte kontakte, nemojte otvarati vatru
ako je potrebno, ali nemojte rizikovati.
650
00:56:15,887 --> 00:56:17,240
- Je li jasno?
- Da, gospodine.
651
00:56:17,407 --> 00:56:19,125
- U redu. Bascom ...
- Da, gospodine?
652
00:56:19,527 --> 00:56:20,846
Hvala za dobar savjet.
653
00:56:21,887 --> 00:56:23,240
Jedinica "K", postroj se u vrstu.
654
00:56:23,567 --> 00:56:24,602
Hajde, po�urite!
655
00:56:24,967 --> 00:56:27,003
"H" jedinica, pokret. Idemo!
656
00:56:27,287 --> 00:56:28,402
Po�uri.
657
00:56:44,727 --> 00:56:46,001
Povedi me kod Geronima.
658
00:56:48,647 --> 00:56:50,319
Ja sam njegov prijatelj.
Pustite me.
659
00:56:50,607 --> 00:56:51,596
Pustite me.
660
00:56:52,087 --> 00:56:53,236
Ja sam njegov prijatelj.
661
00:57:04,367 --> 00:57:05,641
Ja sam do�ao da vas
upozorim poglavice Cochise.
662
00:57:06,047 --> 00:57:09,483
Vojnici su oti�li da uni�te
Chiricahuama njihova sela.
663
00:57:10,087 --> 00:57:11,679
Ne treba mi va�e upozorenje.
664
00:57:12,007 --> 00:57:15,283
Tvoj la�ljivi jezik je uzrok prekr�enog mira
i izazvao je mnoge smrti za moj narod.
665
00:57:16,367 --> 00:57:17,641
Nema la�nih pregovora vi�e.
666
00:57:18,207 --> 00:57:19,925
- Ubij ga.
- Ne, ne!
667
00:58:24,247 --> 00:58:26,124
Jedica, stanite!
668
00:58:31,527 --> 00:58:32,562
Spalili su karavan.
669
00:58:32,767 --> 00:58:35,407
Vidim samo pet Apaches.
Ovo mo�e biti zamka.
670
00:58:35,412 --> 00:58:36,726
Zamka za Apaches.
671
00:58:37,087 --> 00:58:39,362
Jedinica za mnom!
672
00:59:05,887 --> 00:59:06,763
Stoj!
673
00:59:06,887 --> 00:59:08,036
Okrenite se!
674
00:59:10,327 --> 00:59:11,362
Otvorite vatru!
675
00:59:14,927 --> 00:59:16,121
Ja�ite ka onim stijenam.
676
00:59:31,607 --> 00:59:33,643
Ne pucajte dok niste potpuno
sigurni da �e te pogoditi cilj.
677
00:59:59,647 --> 01:00:01,239
�ta se doga�a kaplare?
678
01:00:02,087 --> 01:00:03,122
Mi smo zarobljeni.
679
01:00:03,527 --> 01:00:06,166
Oni �ekaju dok sunce ne bude
direktno sijalo u na�e o�i.
680
01:00:06,367 --> 01:00:07,436
Tada �e nas napasti.
681
01:01:08,847 --> 01:01:10,041
Ovo mo�e pomo�i.
682
01:01:17,767 --> 01:01:18,961
Dobar savjet.
683
01:01:24,087 --> 01:01:24,963
Hvala Vam.
684
01:01:28,247 --> 01:01:29,202
Puno je bolje.
685
01:01:42,327 --> 01:01:43,237
Vojnici!
686
01:01:49,447 --> 01:01:50,482
Dolaze.
687
01:01:51,207 --> 01:01:52,959
- Krenuli su svi odjednom.
- Pripremi te se za napad, vojnici.
688
01:01:53,407 --> 01:01:54,601
Imaju sablje.
689
01:02:01,647 --> 01:02:02,716
Ko je to?
690
01:02:04,807 --> 01:02:06,286
Vidim zastavu jedinice "K".
691
01:02:07,567 --> 01:02:08,682
To je istina.
692
01:02:09,207 --> 01:02:10,686
To je "K" jedinica!
693
01:02:10,927 --> 01:02:12,804
Momci,to je jedinica "K"!
694
01:02:35,847 --> 01:02:37,758
Patrole su se trebale vratiti.
695
01:02:41,847 --> 01:02:44,202
Kako vam se sada �ini
�ivjeti me�u vojnicima?
696
01:02:44,767 --> 01:02:46,246
Veoma je grub i te�ak.
697
01:02:46,607 --> 01:02:48,199
Previ�e te�ak za �enu.
698
01:02:49,127 --> 01:02:50,116
Ne znam.
699
01:02:50,847 --> 01:02:52,439
Zavisi sve od �ene, zar ne?
700
01:02:55,127 --> 01:02:57,357
Znate �ta mi je Cochise rekao
onog dana kada vas je doveo?
701
01:02:57,887 --> 01:02:58,922
Ne.
702
01:02:59,127 --> 01:03:03,006
"Nijedan �ovjek ne bi trebao
da �ivi sam".
703
01:03:04,367 --> 01:03:05,482
Ne?
704
01:03:06,367 --> 01:03:08,039
Mo�da je on u pravu.
705
01:03:09,287 --> 01:03:10,242
Stvarno?
706
01:03:12,567 --> 01:03:14,159
Oni se vra�aju nazad zapovjedni�e!
707
01:03:27,647 --> 01:03:29,956
Kaplar Hassett me je upozorio
da bi to mogla biti zamka.
708
01:03:30,687 --> 01:03:31,881
Ja se nisam slo�io.
709
01:03:31,927 --> 01:03:36,318
- Taj napad je bio suludan i nepotreban?
- Da, gospodine.
710
01:03:37,607 --> 01:03:40,121
Ali zahvaljuju�i jedinici "K",
mi smo se spasili i izbavili iz okru�enja.
711
01:03:41,527 --> 01:03:43,643
I va�a francuska vojni�ka
kapa je regulisana?
712
01:03:44,927 --> 01:03:46,963
Ona nije bila prava stvar
za ovu zemlju.
713
01:03:49,087 --> 01:03:51,282
- Vi mo�ete postati dobar vojnik.
- Da, gospodine.
714
01:03:51,647 --> 01:03:52,682
Gospodine Harley ...
715
01:03:53,007 --> 01:03:54,565
Koja plemena ste sve
uo�ili prilikom patroliranja?
716
01:03:54,927 --> 01:03:56,645
Mogollon, Coyoteros ...
717
01:03:57,447 --> 01:03:58,641
i Chiricahua gospodine.
718
01:04:00,327 --> 01:04:01,396
Tako oni se ...
719
01:04:01,647 --> 01:04:03,842
okupljaju da bi se borili.
720
01:04:08,247 --> 01:04:09,123
Gospodo,
721
01:04:10,167 --> 01:04:12,965
Napu�tamo Fort Buchanan,
i idemo u Fort Sheridan.
722
01:04:13,647 --> 01:04:16,445
Uzbunite sve osoblje, kre�emo
u ranu zoru.
723
01:04:17,087 --> 01:04:18,202
Da, gospodine.
724
01:04:21,727 --> 01:04:22,796
Fort Sheridan?
725
01:04:24,367 --> 01:04:26,881
Ako �e nas Cochise napasti
bi�e to na Apache prelazu.
726
01:06:30,247 --> 01:06:32,477
Jedinica, stoj!
727
01:06:51,887 --> 01:06:53,400
Nema nijednog Apaches.
728
01:06:59,607 --> 01:07:01,006
Gospodine Harley, idite naprijed.
729
01:07:01,687 --> 01:07:03,723
Mogu nas napasti
pu�kama sa stijena.
730
01:07:04,647 --> 01:07:06,797
- Ne �eli� valjda da ide� sam?
- Ne, gospodine.
731
01:07:10,527 --> 01:07:11,437
Hajdemo, zapovjedni�e.
732
01:07:34,727 --> 01:07:37,958
Pripremite pu�ke.
Budite spremni.
733
01:08:06,967 --> 01:08:09,606
Eskadron!
734
01:09:04,247 --> 01:09:06,078
Nastavite, pravo!
735
01:09:06,927 --> 01:09:08,201
Sklonite se na desnu stranu!
736
01:09:36,127 --> 01:09:38,118
Ne, ne!
Ja sam prijatelj Geronimov.
737
01:09:50,567 --> 01:09:51,966
Geronimo, ja sam tvoj prijatelj.
738
01:09:52,327 --> 01:09:55,683
Obe�ali ste nam pu�ke i metke za sina gospodina Warda.
Gdje su?
739
01:09:55,807 --> 01:09:57,718
Vojnici su me okrivili,
Ja sam bio uhap�en.
740
01:10:27,087 --> 01:10:30,636
Vojnike treba zadr�ati ovdje. Oni moraju
i�i na izvor ili �e umrijeti od �e�i.
741
01:10:31,767 --> 01:10:33,439
Oni ne�e do�i do izvora.
742
01:10:59,367 --> 01:11:02,439
Cochise nas je opkolio,
moramo do�i do izvora.
743
01:11:02,567 --> 01:11:04,558
Moramo ih otjerati sa stijena topovima.
744
01:11:04,807 --> 01:11:06,647
Oni nikada nisu prije vidjeli topove.
745
01:11:06,652 --> 01:11:08,365
Ili mi ili oni.
Gospodine Harley!
746
01:11:12,767 --> 01:11:14,807
- Gospodine Harley, dovedite topove.
- Da, gospodine.
747
01:11:14,842 --> 01:11:15,927
- Bascom!
- Da, gospodine.
748
01:11:15,932 --> 01:11:18,043
Podr�i bateriju sa tvojom petinom.
749
01:11:20,087 --> 01:11:21,645
Baterija lijevo, naprijed.
750
01:11:24,527 --> 01:11:26,085
Prva petina, zamnom.
751
01:11:52,807 --> 01:11:54,081
Baterija, stoj!
752
01:11:57,047 --> 01:11:58,082
Postavi topove tamo.
753
01:11:59,727 --> 01:12:00,716
Vodite konje nazad.
754
01:12:05,247 --> 01:12:06,805
Zaokreni kola na tu stranu.
755
01:12:14,527 --> 01:12:15,801
Oni postavljaju mala kola.
756
01:12:16,487 --> 01:12:17,397
Po�urite.
757
01:12:25,367 --> 01:12:26,641
Spremni za paljbu.
758
01:12:28,567 --> 01:12:29,443
Paljba!
759
01:12:39,167 --> 01:12:40,077
Paljba!
760
01:12:44,767 --> 01:12:45,882
Magi�no oru�je.
761
01:12:46,887 --> 01:12:49,481
Oni �e pretvoriti krv
na�ih ratnika u vodu.
762
01:12:49,647 --> 01:12:50,523
Paljba!
763
01:13:00,207 --> 01:13:01,037
Paljba!
764
01:13:15,767 --> 01:13:16,677
Nona!
765
01:13:26,727 --> 01:13:28,240
Za�to si napustila skloni�ta?
766
01:13:28,407 --> 01:13:31,527
Moje srce se tako pla�ilo za tebe.
Nema razloga da ostane� ovdje.
767
01:13:31,532 --> 01:13:33,404
Nemo�e� misliti na mene,
misli na na�u malu bebu.
768
01:13:33,527 --> 01:13:34,642
Paljba!
769
01:13:39,887 --> 01:13:42,117
Napadnimo ih prije nego
�to oni nas sve ne poubijaju.
770
01:13:42,167 --> 01:13:44,601
Ne, ne�emo umrijeti na takav na�in.
Napa��emo ih sa le�a.
771
01:13:45,247 --> 01:13:46,600
Popnite se na vrh stijena.
772
01:13:57,847 --> 01:13:58,757
Paljba!
773
01:14:04,207 --> 01:14:05,162
Paljba!
774
01:14:18,967 --> 01:14:19,922
Nona ...
775
01:14:23,167 --> 01:14:24,122
Nona!
776
01:14:39,487 --> 01:14:40,556
Paljba!
777
01:14:41,247 --> 01:14:44,007
- Oni se pregrupi�u na vrhu.
- Strah ih je od topova.
778
01:14:44,012 --> 01:14:46,527
Dva Indijanca dolaze sa
bijelom zastavom.
779
01:14:46,532 --> 01:14:47,403
Paljba!
780
01:14:54,927 --> 01:14:56,440
- Jedan od njih je Cochise.
- Paljba!
781
01:15:00,607 --> 01:15:02,757
Bascom, vratiti se u svoju jedinicu.
782
01:15:03,767 --> 01:15:04,677
Da, gospodine.
783
01:15:05,127 --> 01:15:06,446
- Prekinite paljbu.
- Da, gospodine.
784
01:15:07,647 --> 01:15:08,602
Prekinite paljbu!
785
01:15:30,287 --> 01:15:31,356
Nona je ranjena.
786
01:15:32,407 --> 01:15:33,999
Potreban mi je bijeli doktor.
787
01:15:35,007 --> 01:15:36,042
Mala nevjesta je lo�e.
788
01:15:37,087 --> 01:15:38,440
Mi �emo uraditi sve �to je mogu�e za nju.
789
01:15:39,447 --> 01:15:40,436
Doktore Carter!
790
01:15:43,847 --> 01:15:45,439
Slu�ajte ratnici Apache.
791
01:15:46,567 --> 01:15:48,637
Cochise je naredio da trebate biti
ovdje me�u ovim stijenama.
792
01:15:49,327 --> 01:15:51,045
To je rekao nakon otvaranje vatremalih kola.
793
01:15:51,607 --> 01:15:53,723
Sada su mnogi ratnici mrtvi.
794
01:15:54,527 --> 01:15:56,483
Cochise samo misli na svoju �enu.
795
01:15:57,127 --> 01:15:58,606
To nije vi�e va� vo�a.
796
01:15:59,207 --> 01:16:00,959
Ja, Gernimo, �u biti va� vo�a.
797
01:16:15,447 --> 01:16:17,403
Za�to poma�ete Apa�koj �eni?
798
01:16:18,607 --> 01:16:20,325
Za�to si ti mene spasio od Neegaha?
799
01:16:27,247 --> 01:16:28,600
Moja beba!
800
01:16:31,647 --> 01:16:32,875
Dr�ite joj ruke.
801
01:16:33,487 --> 01:16:34,681
Moja beba!
802
01:16:35,647 --> 01:16:36,841
Ne boj se, Nona.
803
01:16:37,487 --> 01:16:38,727
Lije�nik �e vam pomo�i.
804
01:16:45,927 --> 01:16:47,076
Tamo pravo!
805
01:16:47,647 --> 01:16:49,160
Nepo�tuje se vi�e bijela zastava?
806
01:16:49,407 --> 01:16:52,046
Cochise ne kr�i svoje
rije�i, to je Geronimo.
807
01:16:56,887 --> 01:16:57,763
Paljba!
808
01:17:02,007 --> 01:17:02,917
Paljba!
809
01:17:06,847 --> 01:17:08,041
Prekinite vatru!
810
01:17:08,167 --> 01:17:09,361
Prekinite vatru!
811
01:17:16,767 --> 01:17:20,282
Apache napadaju �ak kada im
poglavica nosi bijelu zastavu?
812
01:17:20,567 --> 01:17:22,637
Cochise vi�e ne predvodi Apaches.
813
01:17:23,127 --> 01:17:24,401
Vodim ih ja Geronimo.
814
01:18:19,007 --> 01:18:22,397
Ubij me, oti�i�u u zemlju
Duhova kao ratnik.
815
01:18:22,527 --> 01:18:23,482
Ubij me!
816
01:18:30,167 --> 01:18:31,566
Geronimo �e �ivjeti.
817
01:18:32,407 --> 01:18:34,637
Ali kao usamljenik
da bude� uvijek sam.
818
01:18:35,927 --> 01:18:37,724
Apaches �e pljuvati po njemu,
819
01:18:38,447 --> 01:18:40,119
jer on nije veliki ratnik.
820
01:18:48,087 --> 01:18:51,124
Nijedan ratnik da nije uzeo oru�je,
dok je u mojim rukama bijela zastava.
821
01:19:27,887 --> 01:19:28,922
Nona ...
822
01:19:36,287 --> 01:19:38,357
Na�e dijete je ro�eno,
823
01:19:39,647 --> 01:19:41,717
Ja jo� nisam zavr�ila novi dom.
824
01:19:43,127 --> 01:19:45,960
Nona je veoma jaka i uskoro
�e se oporaviti potpuno.
825
01:19:52,047 --> 01:19:53,002
Poklon.
826
01:19:54,007 --> 01:19:56,202
Nema vi�e nikave opasnosti za vas
u zemlji Apaches.
827
01:20:09,487 --> 01:20:11,478
Molit �u se svaki dan za va�u sre�u,
828
01:20:12,087 --> 01:20:14,999
i to tako, da va�e dijete uvijek
ide putem mira.
829
01:20:19,287 --> 01:20:21,647
Drago mi je da znam da je povjerenik za
indijanska pitanja kriv �to je
830
01:20:21,652 --> 01:20:23,763
prekr�en mir, a ne Apaches.
831
01:20:24,607 --> 01:20:27,201
Za raskidanje mira nije mogao
ni�ta da uradi bez pomo�i Geronima.
832
01:20:28,447 --> 01:20:30,483
Sada je �ovjek za Indijaske
poslova mrtav,
833
01:20:31,047 --> 01:20:34,437
a Geronimo je otpadnik.
Hajdemo razgovarati o miru.
834
01:20:35,527 --> 01:20:37,119
Moj narod je sada ljut i gladan.
835
01:20:37,767 --> 01:20:39,727
Paljba iz malih loka je ubila
mnogo ratnika.
836
01:20:39,732 --> 01:20:41,285
Njihova krv se nalazi svuda po stijenama.
837
01:20:41,647 --> 01:20:43,319
Njihovi Duhovi tra�e osvetu.
838
01:20:54,287 --> 01:20:55,606
Idite za Fort Sheridan.
839
01:20:56,407 --> 01:20:57,920
Kada se rane zalije�e
840
01:20:58,447 --> 01:21:00,199
a krv se o�i�ti sa kamenja,
841
01:21:01,087 --> 01:21:02,918
vratite se u miru.
842
01:21:05,918 --> 01:21:09,918
http://exyubits.net/
65535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.