Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA!
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,440
==== RECEHOKI.NET ====
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
3
00:00:30,880 --> 00:00:40,440
Daftar sekarang di recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
4
00:01:33,958 --> 00:01:37,415
Puszcza Kampinoska, hutan besar
sekitar sepuluh mil dari Warsawa.
5
00:01:38,541 --> 00:01:40,415
Hutan itu menyaksikan pertarungan
sengit Pemberontakan Warsawa.
6
00:01:40,458 --> 00:01:43,582
Partisan lokal, Grupa Kampinos,
adalah unit 3000-kuat Home Army.
7
00:01:43,666 --> 00:01:47,165
Letnan Wyszyński, salah satu
dari 3 pendeta di unit tersebut,
8
00:01:47,291 --> 00:01:50,207
Imam Katolik dengan nama lain
"Radwan III".
9
00:01:50,583 --> 00:01:53,915
Wyszyński juga menjabat sebagai pendeta
di rumah sakit pemberontak di Laski,
10
00:01:53,958 --> 00:01:56,957
di kelola dan dijalankan oleh
biarawati, Ibu Czacka.
11
00:01:57,208 --> 00:02:01,040
BERDASARKAN KISAH NYATA
12
00:02:10,625 --> 00:02:12,415
Aku menemukannya di hutan.
13
00:02:16,041 --> 00:02:18,415
Kenapa dengan dia?
14
00:02:18,500 --> 00:02:21,124
Kakinya!
Dia kehilangan banyak darah.
15
00:03:30,500 --> 00:03:35,082
Subtitle by RhainDesign
Palu, 2 Maret 2022
16
00:03:39,500 --> 00:03:43,082
Kenapa ada perang yang terjadi
di jantung alam?
17
00:03:43,791 --> 00:03:47,040
Kenapa alam menentang
dirinya sendiri?
18
00:03:47,958 --> 00:03:50,457
Bumi berjuang melawan laut.
19
00:03:51,125 --> 00:03:54,832
Mungkinkah ada kekuatan
balas dendam di alam?
20
00:03:55,416 --> 00:03:58,290
Apa kematian satu-satunya
jalan keluar?
21
00:03:59,250 --> 00:04:01,207
Bagaimana cara memaafkan musuh?
22
00:04:01,708 --> 00:04:03,957
Orang yang menyakitimu?
23
00:04:04,625 --> 00:04:08,082
Apa kau harus pergi berperang
untuk mencari pengampunan?
24
00:04:09,125 --> 00:04:11,332
Berperang dengan diri sendiri?
25
00:04:51,333 --> 00:04:54,207
Kukira kita harus pergi
ke kota, bukan?
26
00:04:54,458 --> 00:04:56,957
Terima kasih Kasia.
Aku akan ambil cucian basah.
27
00:04:57,083 --> 00:04:59,832
Aku akan menyelesaikan
pakaian kering.
28
00:05:14,708 --> 00:05:16,165
- Halo, teman-teman.
- Hai, Kasia.
29
00:05:16,250 --> 00:05:18,457
Kubawakan kalian susu.
30
00:05:21,166 --> 00:05:22,915
Oke, tinggalkan di sini.
31
00:05:36,041 --> 00:05:37,790
Ensign Brzoza.
32
00:05:40,208 --> 00:05:43,374
- Kumpulkan pasukan.
- Ya, pak.
33
00:05:46,416 --> 00:05:48,665
Pasukan, bentuk dua barisan.
34
00:05:55,500 --> 00:05:56,957
Perhatian!
35
00:05:57,625 --> 00:06:00,165
- Terima kasih, Istirahatkan.
- Tenang!
36
00:06:01,208 --> 00:06:04,165
Tugas yang sulit sedang
menunggu kita hari ini.
37
00:06:04,208 --> 00:06:07,082
Kita harus dirikan pos-pos
di pinggiran Laski.
38
00:06:07,125 --> 00:06:10,957
Pengintai dan piket ke arah Truskaw,
Izabelin, Wólka.
39
00:06:11,750 --> 00:06:14,665
Pengintaian akan dipimpin oleh
Kadet Brzoza.
40
00:06:15,291 --> 00:06:16,707
Ada sukarelawan?
41
00:06:16,958 --> 00:06:19,082
Relawan maju.
42
00:06:23,333 --> 00:06:25,540
Kau pilih lima sukarelawan.
43
00:06:25,583 --> 00:06:28,790
Cari tahu di mana posisi
pasukan Hongaria dan Jerman.
44
00:06:29,041 --> 00:06:31,374
Setelah kembali, segera laporkan.
45
00:06:32,208 --> 00:06:34,457
Kalian berangkat satu jam lagi.
46
00:06:34,916 --> 00:06:36,540
Kata sandi untuk malam ini:
47
00:06:36,958 --> 00:06:38,040
Wisa
48
00:06:38,250 --> 00:06:39,832
Jawabannya: Wola
49
00:06:39,958 --> 00:06:43,665
Jangan coba keberuntungan dalam
bentuk apa pun, jangan ada baku tembak.
50
00:06:43,708 --> 00:06:45,374
Kalian harus kembali hidup-hidup.
51
00:06:45,458 --> 00:06:47,457
- Paham?
- Ya, pak.
52
00:06:48,041 --> 00:06:49,082
Bagus.
53
00:06:49,916 --> 00:06:51,124
Satu hal lagi.
54
00:06:51,166 --> 00:06:53,415
Unit kita baru saja bergabung
55
00:06:53,750 --> 00:06:58,707
dengan pendeta-letnan
Stefan Wyszyński alias Radwan III.
56
00:07:00,625 --> 00:07:05,207
Dia salah satu dari kalian.
Kalian sebagian sudah mengenalnya.
57
00:07:05,666 --> 00:07:07,499
Terima kasih, Komandan.
58
00:07:11,541 --> 00:07:13,915
Tuan-tuan, tanpa basa-basi lagi.
59
00:07:14,375 --> 00:07:18,082
Merupakan suatu kehormatan bagiku
melayani Tanah Air di jajaranmu.
60
00:07:18,208 --> 00:07:19,957
Itu layak untuk diperjuangkan.
61
00:07:21,125 --> 00:07:25,707
Aku memujimu dalam doa,
aku siap membantumu.
62
00:07:27,708 --> 00:07:29,915
Semoga Tuhan Yang Baik memimpin
kita untuk berperang.
63
00:07:30,000 --> 00:07:32,582
Tuhan memberkatimu, Pendeta.
64
00:07:45,833 --> 00:07:48,999
Sejauh ini aku telah berfokus
pada orang sakit dan buta.
65
00:07:50,958 --> 00:07:52,999
Tugas baru dari unit Pastor
66
00:07:53,041 --> 00:07:55,415
menimbulkan banyak pertanyaan
dalam diriku.
67
00:07:58,250 --> 00:08:00,874
Bagaimana aku bisa jadi tentara?
68
00:08:02,625 --> 00:08:04,457
Pendeta berseragam,
69
00:08:04,541 --> 00:08:07,184
seragam yang untuk alasan
yang bisa dimengerti
70
00:08:07,208 --> 00:08:09,124
aku tak bisa memakainya.
71
00:08:13,958 --> 00:08:16,332
Apa aku harus bertarung satu
lawan satu?
72
00:08:19,791 --> 00:08:23,832
seperti yang dilakukan leluhurku
dalam Pemberontakan Januari?
73
00:08:29,166 --> 00:08:34,374
Aku telah ditanya berapa kali bagaimana
kau bisa menebus pembunuhan musuh.
74
00:08:40,500 --> 00:08:43,374
Bagaimana jika aku membunuh
seseorang?
75
00:08:47,333 --> 00:08:50,832
Tapi, aku prajurit sekarang,
aku seharusnya berperang.
76
00:08:50,875 --> 00:08:52,665
Tapi berperang dalam pertahanan.
77
00:08:55,666 --> 00:08:57,624
Berperang dengan rosario
atau tinju?
78
00:09:00,333 --> 00:09:06,165
Iman memerintahkanku mengasihi sesama,
tapi bagaimana bisa kulakukan saat perang?
79
00:09:06,541 --> 00:09:10,915
Siapa sebenarnya pendeta
militer itu?
80
00:09:13,458 --> 00:09:17,957
Aku mengampuni dosamu dalam
nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
81
00:10:37,291 --> 00:10:41,040
Letnan, aku minta ditempatkan
di baris pertama.
82
00:10:41,500 --> 00:10:44,249
- Kau punya senjata?
- Ya, pistol Vis.
83
00:10:44,416 --> 00:10:47,290
Baik, kau akan bergabung
dengan Kadet Brzoza.
84
00:10:48,125 --> 00:10:50,457
- Kau menembak sesuai perintah.
- Ya, pak.
85
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Ingatlah untuk jaga jarak.
86
00:11:18,958 --> 00:11:20,707
Ayo!
87
00:11:27,083 --> 00:11:28,124
Tembak!
88
00:12:00,458 --> 00:12:02,040
Granat, sekarang!
89
00:12:03,291 --> 00:12:04,582
Tiarap!
90
00:12:16,875 --> 00:12:20,249
Sudah dimulai.
Pasukan kita menyerang di Warsawa.
91
00:12:23,500 --> 00:12:25,332
Semoga mereka punya kekuatan
yang cukup.
92
00:12:27,541 --> 00:12:28,915
Akan ada yang terluka.
93
00:12:28,958 --> 00:12:32,082
Kita akan bersiap untuk itu,
Pendeta.
94
00:13:35,666 --> 00:13:36,957
Medis!
95
00:14:16,666 --> 00:14:19,415
Bagaimana dengan peralatan bedah?
96
00:14:19,458 --> 00:14:21,832
Ada tiga set lengkap.
97
00:14:21,916 --> 00:14:24,957
Itu mungkin tak cukup,
kita butuh lebih banyak.
98
00:14:25,000 --> 00:14:28,624
- Tapi tak ada tempat mendapatkannya.
- Kau yakin?
99
00:14:29,625 --> 00:14:33,415
Bukankah kita punya toko pertukangan?
Ada pahat dan gergaji.
100
00:14:33,958 --> 00:14:35,624
Ini aku, ibu.
101
00:14:36,583 --> 00:14:38,499
Kumpulkan semuanya dan tunjukkan
102
00:14:38,541 --> 00:14:40,915
pada Dr. Cebertowicz,
dia akan memilih.
103
00:14:41,250 --> 00:14:42,749
Tentu saja, Ibu.
104
00:14:52,875 --> 00:14:56,915
Jerman lakukan perlawanan yang lebih
besar di Warsawa dari yang kita duga.
105
00:14:57,458 --> 00:14:59,749
Mereka dapatkan bantuan.
106
00:15:01,958 --> 00:15:04,832
Serangan kita terhadap
bandara gagal.
107
00:15:07,208 --> 00:15:09,040
Bapa Pendeta,
108
00:15:09,083 --> 00:15:11,790
menurutmu pemberontakan masih
punya peluang?
109
00:15:12,625 --> 00:15:14,915
Komando pikir begitu.
110
00:15:15,208 --> 00:15:18,582
Apa yang tampak pasti kemarin,
tak begitu pasti hari ini.
111
00:15:18,666 --> 00:15:22,165
Hampir seratus orang yang
terluka datang dari bandara.
112
00:15:22,208 --> 00:15:24,540
- Tempat tidur tak cukup.
- Aku akan ke sana secepatnya.
113
00:15:24,583 --> 00:15:26,457
Bapa yang Terhormat?
114
00:15:28,833 --> 00:15:31,415
Mereka bicara soal
penembakan massal,
115
00:15:32,208 --> 00:15:34,499
eksekusi,
116
00:15:35,125 --> 00:15:38,957
dan Jerman memperlakukan
tawanan kita seperti penjahat.
117
00:15:39,041 --> 00:15:40,290
Aku tahu.
118
00:15:40,875 --> 00:15:42,790
Aku tahu, Ibu.
119
00:15:46,458 --> 00:15:50,540
Aku tahu dan aku penasaran
bagaimana kita harus hadapi mereka.
120
00:15:51,583 --> 00:15:53,249
Dengan cara yang sama?
121
00:15:53,541 --> 00:15:55,499
Mata untuk mata?
122
00:15:58,750 --> 00:16:03,249
Kurasa, Bapa Yang Mulia kalau
kita harus lakukan tugas kita.
123
00:16:05,666 --> 00:16:08,040
Sisanya milik Takdir.
124
00:16:09,166 --> 00:16:10,415
Takdir.
125
00:17:00,750 --> 00:17:02,165
Beri jalan!
126
00:17:05,291 --> 00:17:06,665
Biar kubantu.
127
00:17:12,541 --> 00:17:14,124
Pegang.
128
00:17:24,583 --> 00:17:25,790
Bapa,
129
00:17:26,875 --> 00:17:29,332
Bapa, aku mau mengaku.
130
00:18:45,000 --> 00:18:47,832
Tanggal tiga Agustus, hari ini.
131
00:18:49,375 --> 00:18:51,749
Ulang tahun Radwan kita.
132
00:18:52,541 --> 00:18:54,457
Dia rayakan hari ini?
133
00:18:54,500 --> 00:18:56,624
Yang keempat puluh tiga,
134
00:18:58,166 --> 00:19:00,290
kalau tak salah.
135
00:19:01,083 --> 00:19:04,624
Kuharap profesor kita tak akan tahu
kami mempersiapkan kejutan untuknya.
136
00:19:07,458 --> 00:19:09,124
Profesor datang.
137
00:19:09,333 --> 00:19:10,874
Siap?
138
00:19:18,250 --> 00:19:22,267
Selamat ulang tahun.
139
00:19:22,291 --> 00:19:25,957
Selamat ulang tahun.
140
00:19:26,791 --> 00:19:34,791
Semoga panjang umur.
141
00:19:36,625 --> 00:19:39,624
Ya ampun. Aku telah ditipu.
142
00:19:40,708 --> 00:19:43,207
Aku berterima kasih pada kalian
karena mengingatnya,
143
00:19:43,625 --> 00:19:47,915
tapi ini bukan waktu tepat rayakan Ultah,
sementara pemberontakan terus berlangsung.
144
00:19:47,958 --> 00:19:55,290
Benar, tapi di masa-masa sulit ini
mari kita cari sedikit kegembiraan.
145
00:19:56,041 --> 00:19:58,124
Kami sudah membuat kue.
146
00:20:01,458 --> 00:20:06,124
Kami berharap kau diberkati Tuhan,
147
00:20:06,208 --> 00:20:10,082
di beri kesehatan dan kemakmuran,
148
00:20:10,458 --> 00:20:12,749
sehingga kau bisa memimpin
kami semua,
149
00:20:12,791 --> 00:20:15,832
menuju kekudusan pada saat
kesakitan dan penderitaan.
150
00:20:20,125 --> 00:20:22,082
Tetap bersama kami selamanya.
151
00:20:22,583 --> 00:20:24,082
Ibu tersayang,
152
00:20:24,125 --> 00:20:25,874
Kuharap, kelak
153
00:20:25,916 --> 00:20:29,790
Tuhan mau kita bertemu
sebagai orang suci di surga.
154
00:20:30,333 --> 00:20:34,040
Aku berdoa tiap hari agar Tuhan
memberi kita semua kekuatan,
155
00:20:34,125 --> 00:20:36,957
kekuatan untuk memikul salib ini.
156
00:20:38,333 --> 00:20:40,999
Mari kita bawa suguhan ini
pada yang sakit dan terluka.
157
00:20:41,041 --> 00:20:45,249
- Dan bunganya?
- Bunganya bawa ke kapel.
158
00:20:45,916 --> 00:20:51,124
Akan kurayakan Misa hari ini untuk
semua orang yang berjuang untuk kebebasan.
159
00:20:51,166 --> 00:20:54,165
Sekali lagi, terima kasih
untuk semuanya.
160
00:20:54,375 --> 00:20:56,249
Itu dari salah satu prajurit.
161
00:20:56,583 --> 00:20:59,749
Semoga itu melayanimu dengan
baik selama pengembaraan masa perang.
162
00:21:23,875 --> 00:21:26,957
Salam salib, satu-satunya
harapan kita.
163
00:21:27,416 --> 00:21:30,040
- Amin.
- Amin.
164
00:21:36,041 --> 00:21:38,040
Aku telah melihat banyak salib,
165
00:21:38,458 --> 00:21:40,290
tapi tak pernah ada yang
seperti ini.
166
00:21:40,541 --> 00:21:42,540
Terbuat dari peluru.
167
00:21:43,250 --> 00:21:47,790
Apa peluru dari cangkang ini
membunuh atau melukai siapa pun?
168
00:21:58,666 --> 00:22:02,415
Apa artinya: "Kasihilah musuh kita",
169
00:22:03,000 --> 00:22:05,790
sekarang kami harus menembak mereka?
170
00:22:08,666 --> 00:22:11,790
Cinta Tanah Air butuh pengorbanan.
171
00:22:12,291 --> 00:22:15,415
Sangat dibutuhkan saat ini.
172
00:22:15,791 --> 00:22:21,707
Berjuang untuk bebaskan ibu kota,
kebebasan itu yang kau inginkan.
173
00:22:22,833 --> 00:22:26,540
Dan sebagai bangsa Polandia,
kita punya hak penuh untuk itu.
174
00:22:29,375 --> 00:22:32,790
Jika kita yakin melawan
segala rintangan,
175
00:22:33,541 --> 00:22:35,790
kita jangan menyerah karenanya
176
00:22:35,875 --> 00:22:38,207
bahkan saat kita semua binasa.
177
00:22:38,250 --> 00:22:41,040
Alasannya akan tetap ada,
178
00:22:41,166 --> 00:22:44,082
seperti juga hak atas
kebebasan ini.
179
00:22:46,958 --> 00:22:50,332
Semoga itu menginspirasi kalian
di saat-saat bahaya.
180
00:22:52,541 --> 00:22:54,707
Pikirkan sendiri.
181
00:22:57,625 --> 00:23:00,540
Itulah kemenangan terbesar kita.
182
00:23:12,791 --> 00:23:14,457
Lihatlah Anak Domba Tuhan,
183
00:23:14,833 --> 00:23:17,165
Lihatlah, dia yang menghapus
dosa dunia.
184
00:23:17,250 --> 00:23:20,374
Berbahagialah mereka yang
memakan Anak domba tersebut.
185
00:23:33,125 --> 00:23:34,832
Itu Nona Zosia.
186
00:23:36,958 --> 00:23:38,082
Silahkan.
187
00:23:38,666 --> 00:23:40,332
Kukumpulkan sendiri.
188
00:23:42,875 --> 00:23:44,582
Perintah datang dari Warsawa.
189
00:23:44,666 --> 00:23:49,624
Mayor Okoń akan ambil alih komando
gantikan Kapten Szymon yang terluka.
190
00:23:49,791 --> 00:23:52,749
- Berita ini ada di radio.
- Bagaimana komandan Dolina?
191
00:23:52,833 --> 00:23:54,374
Harusnya dia yang gantikan.
192
00:23:54,458 --> 00:23:58,832
Ini perintah dari kantor pusat,
perintah tak perlu dipertanyakan.
193
00:24:05,750 --> 00:24:06,790
Pasukan!
194
00:24:10,958 --> 00:24:13,582
Ikuti aku, berbaris!
195
00:24:17,958 --> 00:24:23,874
Kau mengingatkanku pada Pastor Skorupka,
yang tewas tahun 1920, membela Warsawa.
196
00:24:23,958 --> 00:24:26,540
Itu Keajaiban di Vistula.
197
00:24:26,583 --> 00:24:29,999
Dan aku ingat kami
mempelajarinya di seminari.
198
00:24:30,291 --> 00:24:32,582
Usiaku 19 tahun saat itu.
199
00:24:33,333 --> 00:24:36,957
Aku tahu dia.
Dia panutan yang hebat bagiku.
200
00:24:39,500 --> 00:24:44,207
Kuharap keajaiban terjadi sekarang
untuk kita semua hidup kembali.
201
00:26:08,541 --> 00:26:10,267
- Aman?
- Ya, Ensign.
202
00:26:10,291 --> 00:26:12,457
Tak ada siapa-siapa.
203
00:26:12,500 --> 00:26:14,207
Jadi, tetap seperti ini.
204
00:26:19,875 --> 00:26:22,749
Itulah bagusnya.
205
00:26:23,083 --> 00:26:26,957
Setelah mandi malam,
baunya sangat harum, akhirnya.
206
00:26:27,333 --> 00:26:30,124
Sekarang kau bisa mengharapkan
Zośka mendatangimu.
207
00:26:31,375 --> 00:26:33,290
Lihat saja, anak pintar.
208
00:26:35,000 --> 00:26:38,040
Bagaimana dengan paramedis unitmu?
209
00:26:38,375 --> 00:26:41,457
Tak ada gunanya bicarakan
orang itu.
210
00:26:41,750 --> 00:26:46,207
Sebaiknya dengarkan apa yang
walikota desa Granica bilang padaku.
211
00:26:46,750 --> 00:26:49,624
Dua veteran Perang
Besar bisa bertemu.
212
00:26:50,125 --> 00:26:53,540
Tuan yang lebih tua,
mereka bicara tentang
213
00:26:53,583 --> 00:26:56,915
memiliki sklerosis dan
masalah kenangan.
214
00:26:57,708 --> 00:27:01,124
Yang satu bilang pada yang lain,
Aku tak mengetahuinya lagi,
215
00:27:01,875 --> 00:27:05,999
apa aku bertugas di divisi
kedua pasukan pertama
216
00:27:06,208 --> 00:27:09,124
atau di divisi pertama
pasukan kedua?
217
00:27:09,541 --> 00:27:11,790
Yang lain menjawabnya,
218
00:27:11,833 --> 00:27:14,582
Aku pribadi tak ingat apa aku
dipukul dengan bola di kemaluanku,
219
00:27:14,625 --> 00:27:19,165
atau dengan sekop di antara
buah zakarku.
220
00:27:20,166 --> 00:27:21,540
Kau dengar itu?
221
00:27:23,208 --> 00:27:27,707
Kondisi apa yang akan dialami
generasi muda setelah perang?
222
00:27:27,875 --> 00:27:29,874
Kami, Jerman, lainnya...
223
00:27:30,333 --> 00:27:33,851
Mereka mencuci batu-batuan
kota ini dengan darah mereka.
224
00:27:33,875 --> 00:27:35,957
Begitukah seharusnya menyanyangi?
225
00:27:36,166 --> 00:27:39,290
Bagaimana yang terluka akan
menjadi ayah dari keluarga,
226
00:27:39,333 --> 00:27:41,874
ayah seperti apa mereka?
227
00:27:41,916 --> 00:27:45,332
Bagaimana seseorang bisa
menjelaskan, perbedaan antara:
228
00:27:45,458 --> 00:27:48,707
Jangan membunuh,
menyanyangi dan maafkan?
229
00:27:56,708 --> 00:27:58,457
Kau bercanda?
230
00:27:59,583 --> 00:28:02,707
Kita perlu mengirim
patroli besok.
231
00:28:03,750 --> 00:28:07,665
Terkadang kau harus melakukan
itu jika tidak, kau bisa gila.
232
00:28:18,458 --> 00:28:21,915
Zosia akan bergabung dengan
patrolimu saat matahari terbit.
233
00:28:22,208 --> 00:28:26,017
Dengan mereka, bawa dia
sedekat mungkin ke rumah sakit.
234
00:28:26,041 --> 00:28:28,332
Baik
235
00:28:30,791 --> 00:28:32,124
Malam yang indah.
236
00:28:32,208 --> 00:28:33,249
Benar.
237
00:28:34,500 --> 00:28:37,332
Sangat sulit untuk percaya
ada perang di luar sana.
238
00:28:39,500 --> 00:28:41,165
Kau merindukan keluargamu?
239
00:28:43,166 --> 00:28:46,332
Ya, mereka tinggal di perkebunan
sementara aku pergi berperang.
240
00:28:47,208 --> 00:28:49,290
Kau membantu di pertanian?
241
00:28:49,541 --> 00:28:50,582
Ya, benar.
242
00:28:51,375 --> 00:28:54,749
Sebelum aku berangkat ke Warsawa
untuk belajar di sana.
243
00:28:54,833 --> 00:28:59,290
Kulakukan segala macam hal,
membantu mereka, saat memanen.
244
00:28:59,500 --> 00:29:03,040
Dan sekarang para suster
membantu mereka.
245
00:29:06,166 --> 00:29:08,415
Apa yang kau lakukan
sebelum perang?
246
00:29:09,250 --> 00:29:10,749
Banyak.
247
00:29:12,291 --> 00:29:15,540
Aku cari uang tambahan
di percetakan kota.
248
00:29:15,875 --> 00:29:18,582
Kemudian aku dilatih jadi penulis.
249
00:29:19,958 --> 00:29:20,958
Dan keluarga?
250
00:29:29,333 --> 00:29:32,749
Ayahku meninggalkanku
dengan ibuku pada tahun 1932,
251
00:29:32,791 --> 00:29:37,207
kemudian kudengar dia bertempur
di Spanyol selama Perang Saudara,
252
00:29:38,000 --> 00:29:40,249
dan kami tak pernah mendengar
soal dia lagi.
253
00:29:40,291 --> 00:29:44,874
Inilah kenapa "Radwan", pendeta kita
seperti Ayah bagiku di sini.
254
00:29:54,208 --> 00:29:55,582
Ini waktunya tidur.
255
00:29:57,291 --> 00:29:59,374
Kita ada perjalanan jauh besok.
256
00:29:59,416 --> 00:30:00,457
Ya.
257
00:30:05,833 --> 00:30:07,207
Ayo, teman-teman!
258
00:30:08,541 --> 00:30:11,749
Lagu terakhir dan kita
pergi tidur.
259
00:30:22,500 --> 00:30:25,040
Malam akan datang.
260
00:30:25,708 --> 00:30:33,708
Matahari sudah meninggalkan pegunungan yang
terbelah dengan ladang, meluncur dari laut.
261
00:30:34,791 --> 00:30:38,374
Akankah semua hal yang ingin kukatakan
pada mereka, didengar, Tuhan?
262
00:30:40,041 --> 00:30:43,832
Apa semua orang ingin mendengarkan
suaramu dari mulutku?
263
00:31:06,583 --> 00:31:09,249
Kita sudah lewati Pociecha,
kita di sini sekarang.
264
00:31:09,708 --> 00:31:12,499
Ini Laski, kita menuju Wólka.
265
00:31:12,666 --> 00:31:14,499
Tujuan pengintaian kita,
266
00:31:14,541 --> 00:31:17,415
kita harus sampai
di persimpangan hutan ini.
267
00:31:17,666 --> 00:31:20,684
Jerman sudah ada
di seluruh area ini.
268
00:31:20,708 --> 00:31:24,665
Kita bisa bertemu orang-orang Hongaria,
kita berteman baik dengan mereka.
269
00:31:24,708 --> 00:31:29,707
Ada beberapa kerusakan di Izabelin,
tapi untungnya rumah sakit kita aman.
270
00:31:29,750 --> 00:31:33,499
Staś, kau akan berada di barisan depan.
Tomek, kau akan melindunginya.
271
00:31:33,541 --> 00:31:37,332
Kita akan berjalan dengan Zosia, yang
membawa laporan lebih jauh, agak jauh.
272
00:31:37,375 --> 00:31:39,957
- Semua jelas?
- Ya, pak.
273
00:31:44,166 --> 00:31:46,624
Awasi belakangmu!
274
00:32:01,458 --> 00:32:03,165
Untuk apa kau berdoa?
275
00:32:03,458 --> 00:32:08,207
Demi kesehatan kita dan Brzoza.
Dan kau tak berdoa?
276
00:32:08,375 --> 00:32:11,165
Aku tak punya waktu untuk itu.
277
00:32:11,250 --> 00:32:14,374
- Aku punya kekhawatiran lain.
- Buang alasan itu.
278
00:32:14,458 --> 00:32:17,374
Obat terbaik untuk
kekuatiran adalah doa.
279
00:32:17,416 --> 00:32:21,332
- Tuhan akan mendengarkan semua orang.
- Mungkin, ke orang Jerman juga.
280
00:32:22,416 --> 00:32:25,082
Mereka memakainya di ikat pinggang
"Tuhan beserta kita".
281
00:32:26,625 --> 00:32:28,457
Kita boleh pakai cara sendiri.
282
00:32:28,583 --> 00:32:31,457
Tapi doa sebentar mungkin
tak akan menyakitimu.
283
00:32:31,583 --> 00:32:34,249
Kau harus bicara dengan
pendeta kita.
284
00:32:34,375 --> 00:32:36,040
Kau mau mengubahku?
285
00:32:36,083 --> 00:32:39,290
Dan mungkin Radwan akan
mendengar pengakuanku.
286
00:32:41,458 --> 00:32:44,582
Semoga perang sialan ini
berakhir dan dengan cepat.
287
00:32:46,833 --> 00:32:49,415
Aku tak berpikir akan
merindukan kuliah.
288
00:32:49,458 --> 00:32:52,207
- Kau belajar apa?
- Arsitektur
289
00:32:54,250 --> 00:32:56,457
Setelah perang, aku akan
jadi insinyur.
290
00:32:56,541 --> 00:32:59,249
Jadi mungkin kau akan membangun
kembali rumahku di oliborz.
291
00:32:59,500 --> 00:33:03,457
Bukan hanya rumahmu.
Aku mau membangun panti asuhan.
292
00:33:04,708 --> 00:33:06,832
Ini akan berguna untuk anak-anak.
293
00:33:09,708 --> 00:33:11,457
Kita berpisah di sini.
294
00:33:11,541 --> 00:33:14,457
Sedikit lebih jauh lewat sini,
Kau akan melihat rumah sakit.
295
00:33:14,541 --> 00:33:16,915
- Semoga Tuhan bersamamu.
- Semoga beruntung.
296
00:33:27,916 --> 00:33:31,249
- Dan yang kesepuluh?
- Atau apa pun dari tetanggamu.
297
00:33:31,833 --> 00:33:32,999
Bagus.
298
00:33:33,083 --> 00:33:37,832
Mikołaj kau tahu pesawat ini
tak punya mesin?
299
00:33:37,916 --> 00:33:38,957
Aku tahu.
300
00:33:40,583 --> 00:33:44,332
Kalau begitu pergi ke toko pertukangan
dan beri tahu si tukang kayu,
301
00:33:44,375 --> 00:33:46,832
Ibu Czacka memintanya
untuk membuat mesin.
302
00:33:46,958 --> 00:33:48,957
- Oke.
- Pergilah.
303
00:33:53,625 --> 00:33:56,749
- Kau di sini Bapa Pendeta?
- Ya, benar.
304
00:33:57,833 --> 00:34:00,124
Kenapa Bapa begitu pendiam?
305
00:34:01,250 --> 00:34:03,040
Patroli berangkat kemarin.
306
00:34:03,208 --> 00:34:05,832
Mereka belum kembali.
307
00:34:05,875 --> 00:34:09,040
- Kau khawatirkan mereka?
- Ya, sedikit.
308
00:34:11,500 --> 00:34:12,957
Tak ada gunanya.
309
00:34:14,083 --> 00:34:15,874
Ini masalah takdir.
310
00:34:17,041 --> 00:34:20,582
Aku merasa seperti ayah yang
menunggu anak pulang sekolah.
311
00:34:20,666 --> 00:34:22,457
Kau mau memarahi mereka?
312
00:34:22,500 --> 00:34:24,499
Tidak.
313
00:34:24,791 --> 00:34:27,040
Aku mau menyelesaikan
percakapan tertentu.
314
00:34:27,125 --> 00:34:28,915
Terutama dengan Jaś.
315
00:34:28,958 --> 00:34:32,207
- Yang mana itu?
- Yang berkumis.
316
00:34:32,875 --> 00:34:35,665
Berkumis...
317
00:34:37,208 --> 00:34:38,415
Maaf.
318
00:34:38,541 --> 00:34:41,124
Beri tahu aku saat mereka kembali.
319
00:34:41,166 --> 00:34:42,642
Aku ada di rumah sakit.
320
00:34:42,666 --> 00:34:44,249
Akan kuberi tahu.
321
00:34:51,833 --> 00:34:52,790
Ada apa?
322
00:34:52,833 --> 00:34:55,434
Jerman, dua orang tentara
dan kendaraan.
323
00:34:55,458 --> 00:34:57,624
- Jauh?
- Lihat sendiri.
324
00:35:33,333 --> 00:35:35,624
Bagaimana kalau kita
kejutkan mereka.
325
00:35:35,750 --> 00:35:37,249
Tak mungkin.
326
00:35:37,291 --> 00:35:39,832
Perintah Letnan Zetes sudah jelas.
327
00:35:40,125 --> 00:35:42,207
Jangan ada tembakan.
328
00:35:42,708 --> 00:35:44,374
Kita ada tugas.
329
00:35:45,375 --> 00:35:48,290
Waktunya akan tiba
bagi para bajingan itu.
330
00:35:50,958 --> 00:35:53,374
Tapi kenapa menunggu saat
ada kesempatan?
331
00:35:54,000 --> 00:35:55,499
Kita akan dapatkan kendaraan.
332
00:35:55,708 --> 00:35:57,249
Ya, kita akan ambil.
333
00:36:07,833 --> 00:36:10,124
Staś, kau ikut denganku.
334
00:36:10,416 --> 00:36:14,915
Tomek, kau lindungi kami dari kanan.
Dan diam-diam...
335
00:36:44,750 --> 00:36:46,165
Tembak!
336
00:36:58,333 --> 00:36:59,749
Lindungi aku.
337
00:37:14,083 --> 00:37:15,249
Jasiek!
338
00:37:23,125 --> 00:37:24,457
Stasiek, tolong!
339
00:37:27,250 --> 00:37:28,290
Tolong!
340
00:37:28,375 --> 00:37:29,874
Ada yang tertembak!
341
00:37:29,958 --> 00:37:31,040
Dokter!
342
00:37:31,083 --> 00:37:32,124
Ada yang tertembak!
343
00:37:32,750 --> 00:37:34,999
- Di mana dia di tembak?
- Di perut.
344
00:37:35,541 --> 00:37:36,790
Kami bertemu Jerman.
345
00:37:36,875 --> 00:37:39,249
Kami berhasil kabur,
Janek melindungi kami.
346
00:37:39,291 --> 00:37:41,434
Dia masih sempat buang granat.
347
00:37:41,458 --> 00:37:43,332
Ke ruang operasi.
348
00:37:51,875 --> 00:37:53,540
Pada hitungan kedua!
349
00:37:54,083 --> 00:37:55,290
Ayo!
350
00:37:56,041 --> 00:37:59,499
Santa Maria, Bunda Tuhan,
doakanlah kami yang berdosa ini,
351
00:37:59,541 --> 00:38:02,332
sekarang dan saat kami mati.
Amin.
352
00:38:10,291 --> 00:38:13,332
Pergi dan bawa Pastor Radwan
ke sini.
353
00:38:13,958 --> 00:38:15,582
Aku tak mau sendirian.
354
00:38:15,625 --> 00:38:19,040
Jika aku tak segera mulai
kau akan mati kehabisan darah.
355
00:38:19,458 --> 00:38:21,874
Radwan!
356
00:38:21,958 --> 00:38:23,165
Morfin!
357
00:38:23,958 --> 00:38:26,249
- Suntik morfin.
- Radwan!
358
00:38:35,625 --> 00:38:37,124
Aku disini.
359
00:38:37,166 --> 00:38:39,184
Tak apa, Jasiu.
360
00:38:39,208 --> 00:38:40,665
Jarum suntik!
361
00:38:42,000 --> 00:38:43,624
Semuanya baik baik saja.
362
00:38:51,708 --> 00:38:58,540
Hari ini adalah hari
darah dan kemuliaan.
363
00:39:02,583 --> 00:39:05,582
Bangkitlah Polandia...
364
00:39:21,958 --> 00:39:23,124
Sudah berakhir.
365
00:39:27,375 --> 00:39:28,415
Tidak!
366
00:39:30,333 --> 00:39:32,999
Baginya, ini baru permulaan.
367
00:41:17,083 --> 00:41:19,249
Apa aku sudah cukup berkorban?
368
00:41:19,625 --> 00:41:22,790
Bagaimanapun juga,
orang lain yang binasa.
369
00:41:27,083 --> 00:41:29,892
- Permisi, Pendeta.
- Ya?
370
00:41:29,916 --> 00:41:34,165
Kau bisa bahasa Jerman?
Ada permintaan untuk pengakuan.
371
00:41:34,250 --> 00:41:37,874
- Orang Jerman?
- Ya, ada pertempuran kecil di hutan.
372
00:41:37,958 --> 00:41:41,540
Kami kumpulkan yang terluka,
jadi kami membawanya juga.
373
00:41:55,666 --> 00:41:58,415
Kau sungguh mau mengaku?
374
00:41:58,500 --> 00:42:00,915
Ya, kumohon.
375
00:42:03,041 --> 00:42:06,290
Aku sudah lakukan banyak kejahatan.
376
00:42:34,458 --> 00:42:36,707
Apa yang telah kau lakukan?
377
00:42:37,708 --> 00:42:39,207
Tuhan mendengarkanmu.
378
00:42:40,708 --> 00:42:47,082
Aku mengambil keuntungan
dari seorang gadis.
379
00:42:47,416 --> 00:42:51,165
Gadis muda Polandia.
380
00:42:51,791 --> 00:42:53,457
Kau memperkosanya?
381
00:42:53,708 --> 00:42:56,707
Tidak, aku bohong padanya.
382
00:42:57,375 --> 00:43:00,374
Aku janji menikahinya.
383
00:43:00,916 --> 00:43:02,707
Tapi aku sudah punya istri.
384
00:43:09,208 --> 00:43:11,832
Kau mau memberi tahu
Tuhan hal lain?
385
00:43:13,166 --> 00:43:14,374
Tidak.
386
00:43:16,166 --> 00:43:17,915
Hanya itu.
387
00:43:19,375 --> 00:43:20,957
Kau membunuh orang?
388
00:43:21,250 --> 00:43:27,832
Tentu saja, sama seperti orang lain.
389
00:43:30,750 --> 00:43:32,499
Kau menyesalinya?
390
00:43:32,708 --> 00:43:34,790
Apa yang harus kusesali?
391
00:43:35,125 --> 00:43:40,124
Kami selamatkan dunia dari kaum Bolshevik
dan manusia yang lebih rendah dari binatang.
392
00:43:41,875 --> 00:43:44,957
Mereka musuh Tuhan.
393
00:43:47,125 --> 00:43:48,499
Yahudi juga?
394
00:43:48,958 --> 00:43:49,958
Ya.
395
00:43:51,291 --> 00:43:54,915
Bagaimanapun,
mereka babi Bolshevik.
396
00:43:56,583 --> 00:44:00,124
Tetapi Yesus seorang Yahudi.
397
00:44:05,625 --> 00:44:08,290
Jika kau sadar...
398
00:44:09,916 --> 00:44:13,040
Jika kau menyadari
kata-katamu,
399
00:44:13,208 --> 00:44:15,874
maka aku tak bisa mengampuni
dosa-dosamu.
400
00:44:22,000 --> 00:44:23,249
Kenapa?
401
00:44:23,291 --> 00:44:24,374
Kenapa?
402
00:44:24,583 --> 00:44:26,374
Kenapa?
403
00:44:35,625 --> 00:44:39,790
Bagaimana mungkin aku bisa menyanyangi
mereka yang membunuh kami?
404
00:44:49,916 --> 00:44:51,374
Hari ini kita ucapkan
selamat tinggal
405
00:44:51,875 --> 00:44:53,374
ke salah satu dari kita.
406
00:44:55,125 --> 00:44:58,624
Tanah Airnya adalah jiwanya dan
kebebasan adalah keinginannya.
407
00:44:59,583 --> 00:45:01,915
Biarlah semangatnya jadi
kesaksian bagi kita semua
408
00:45:02,041 --> 00:45:06,124
tentang pengorbanan
seorang prajurit,
409
00:45:07,208 --> 00:45:08,749
keberanian pemuda.
410
00:45:09,291 --> 00:45:11,582
Biarkan dia jadi contoh bagi kita
411
00:45:12,625 --> 00:45:15,290
dan bagi mereka yang akan datang
setelah kita.
412
00:45:16,375 --> 00:45:20,415
Semoga kenangannya tetap bersama
kita selamanya.
413
00:45:24,041 --> 00:45:25,457
Perhatian!
414
00:45:26,166 --> 00:45:27,457
Angkat senjata!
415
00:45:28,541 --> 00:45:29,832
Hormat senjata!
416
00:45:45,000 --> 00:45:47,267
Tidur nyenyak di kuburan
yang gelap,
417
00:45:47,291 --> 00:45:50,082
mimpikan Polandia yang merdeka.
418
00:45:59,583 --> 00:46:02,832
Semoga Tuhan memberimu minum
dari Air Kehidupan.
419
00:46:11,500 --> 00:46:13,624
Teman-teman,
420
00:46:13,833 --> 00:46:16,665
ingat, apa yang akan kuberitahu.
421
00:46:18,916 --> 00:46:21,582
Hanya elang yang terbang di atas
pegunungan berbatu
422
00:46:22,458 --> 00:46:26,624
dan jangan takut akan jurang,
angin kencang atau badai.
423
00:46:29,291 --> 00:46:31,957
Kalian harus seperti
elang jauh di dalam.
424
00:46:34,500 --> 00:46:35,957
Hati elang
425
00:46:37,208 --> 00:46:38,499
dan pandangan elang
426
00:46:40,000 --> 00:46:41,415
ditetapkan menuju masa depan.
427
00:46:44,791 --> 00:46:48,290
Mari kita mengingat saudara kita,
dengan mengheningkan cipta sejenak.
428
00:46:49,125 --> 00:46:51,207
Untuk menghormati kenangannya!
429
00:47:02,416 --> 00:47:03,749
Atas nama Bapa,
430
00:47:04,291 --> 00:47:05,332
dan Putra,
431
00:47:06,166 --> 00:47:07,874
dan dari Roh Kudus.
432
00:47:13,750 --> 00:47:15,165
Lanjutkan.
433
00:47:15,833 --> 00:47:19,207
Beri penghormatan,
Kokang senjata!
434
00:47:20,416 --> 00:47:21,707
Siap menembak!
435
00:47:22,500 --> 00:47:23,540
Tembak!
436
00:47:26,458 --> 00:47:27,499
Siap!
437
00:47:28,125 --> 00:47:29,582
Angkat senjata!
438
00:47:30,958 --> 00:47:32,290
Belik kanan!
439
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
Ikuti aku, berbaris!
440
00:48:09,583 --> 00:48:11,374
Selamat tinggal, Jasiu.
441
00:48:31,625 --> 00:48:34,767
Ini berita Polandia dari
Radio BBC, London.
442
00:48:34,791 --> 00:48:40,040
Sebentar lagi kami akan baca pesan dari
Paus Pius XII untuk kota yang berperang.
443
00:48:40,541 --> 00:48:47,749
Warsawa, Berapa dalam kita
merasa kasihan
444
00:48:48,166 --> 00:48:52,124
saat melihat begitu banyak
penderitaan,
445
00:48:52,250 --> 00:48:57,540
kami merasakan kekaguman yang
lebih besar,
446
00:48:57,708 --> 00:49:05,708
dimana kami dengan rendah hati salut
pada keberanian para pejuang dan korban.
447
00:49:07,416 --> 00:49:10,101
Para korban dan pejuang
ini menunjukkan pada dunia
448
00:49:10,125 --> 00:49:12,707
seberapa tinggi kepahlawanan
dapat meningkat
449
00:49:12,750 --> 00:49:16,749
ditopang oleh kehormatan
yang mulia
450
00:49:16,791 --> 00:49:20,165
dan oleh keyakinan iman Kristen
yang kuat.
451
00:49:26,750 --> 00:49:28,457
"Roma telah berbicara."
452
00:49:28,666 --> 00:49:32,582
Itu penting Bapa Suci
mengungkapkan pandangannya.
453
00:49:32,708 --> 00:49:36,790
Semoga kata-kata ini menyebar
ke pelosok Warsawa
454
00:49:36,958 --> 00:49:40,707
dan membangkitkan semangat prajurit
kita yang putus asa.
455
00:49:43,416 --> 00:49:46,124
Bantuan yang dijanjikan
tak datang.
456
00:49:46,333 --> 00:49:48,415
Soviet sedang menunggu.
457
00:49:49,083 --> 00:49:52,707
Hanya kita dan Jerman sekarang.
458
00:50:00,333 --> 00:50:02,374
Dan Tuhan,
459
00:50:03,166 --> 00:50:05,165
ada Tuhan.
460
00:50:06,750 --> 00:50:09,957
Ini telah terjadi sebelumnya.
461
00:50:11,250 --> 00:50:14,874
Di St. Krakowskie Przedmieście Sosok
Kristus yang terbalik muncul lagi.
462
00:50:16,208 --> 00:50:18,832
Menunjuk ke langit dengan
tangannya.
463
00:50:22,500 --> 00:50:24,915
Kita hanya butuh satu hal.
464
00:50:26,250 --> 00:50:27,290
Harapan.
465
00:50:54,291 --> 00:50:57,499
Profesor Pendeta, apa menurutmu
Brzoza menyukaiku
466
00:50:57,625 --> 00:51:01,249
Sayang, kenapa kau tanya padaku?
467
00:51:01,958 --> 00:51:04,207
Pergi dan tanyakan padanya.
468
00:51:04,291 --> 00:51:07,749
Dia terus-menerus bertugas,
dan aku masih di rumah sakit ini.
469
00:51:07,875 --> 00:51:09,915
Bersabarlah, kau akan segera
bertemu.
470
00:51:10,000 --> 00:51:13,082
Kita segera sampai di sana Zosiu.
Kau punya kesempatan bicara.
471
00:51:18,666 --> 00:51:21,957
- Apa kita sudah sampai?
- Segera. Brzoza sudah menunggu.
472
00:51:43,041 --> 00:51:45,124
- Berhenti! Dokumen!
- Dokumen.
473
00:51:59,916 --> 00:52:02,665
Witczyński?
474
00:52:03,791 --> 00:52:05,874
Wyszyński.
475
00:52:08,500 --> 00:52:11,207
Apa ini? Kau mau kemana?
476
00:52:14,666 --> 00:52:15,707
Hans.
477
00:52:18,916 --> 00:52:20,707
Kenapa dia?
478
00:52:24,916 --> 00:52:26,124
Demam tipus?
479
00:52:26,250 --> 00:52:27,874
Bukan, melahirkan.
480
00:52:28,208 --> 00:52:30,517
Kami akan ke rumah sakit.
481
00:52:30,541 --> 00:52:32,790
Dia akan melahirkan.
482
00:52:40,250 --> 00:52:41,499
Bernapaslah dengan tenang.
483
00:52:41,541 --> 00:52:44,999
- Pergi sekarang!
- Terima kasih.
484
00:52:45,041 --> 00:52:48,124
Bernapaslah, tenang!
485
00:52:49,291 --> 00:52:50,582
Bertahanlah!
486
00:52:51,125 --> 00:52:52,207
Semuanya baik baik saja.
487
00:52:53,000 --> 00:52:54,040
Kerja bagus!
488
00:53:19,375 --> 00:53:21,540
Untung kau sampai.
489
00:53:22,291 --> 00:53:26,165
Jerman sedang rencanakan sesuatu,
jalan penuh dengan patroli.
490
00:54:01,791 --> 00:54:05,207
Kenapa lama sekali?
491
00:54:05,291 --> 00:54:06,874
Jerman menghentikan kami.
492
00:54:06,958 --> 00:54:10,915
Andai kau melihat wajah Professor,
yang bahkan tak mengedipkan mata,
493
00:54:10,958 --> 00:54:14,124
saat Jerman menodongkan senjata
ke wajahnya.
494
00:54:14,250 --> 00:54:16,749
- Kau membawanya?
- Ya, itu diambil.
495
00:54:16,958 --> 00:54:19,832
Komandan Dolina memerintahkan
kami membawa beberapa kotak.
496
00:54:19,875 --> 00:54:23,915
Mereka akan membawanya dengan
amunisi dalam perjalanan ke oliborz.
497
00:54:25,833 --> 00:54:27,040
Zosia!
498
00:54:28,041 --> 00:54:29,665
Siap melayani.
499
00:54:36,416 --> 00:54:39,957
Kenapa kau terpaku?
Ayo ambil kotaknya.
500
00:54:48,500 --> 00:54:51,832
- Kenapa tak periksa isinya?
- Mari kita periksa.
501
00:54:57,000 --> 00:54:58,665
Begitu banyak peluru!
502
00:55:02,375 --> 00:55:03,540
Bagus.
503
00:55:04,958 --> 00:55:06,957
Ada sesuatu yang lain di sini.
504
00:55:12,583 --> 00:55:15,374
Kita bisa bertempur
dengan senjata seperti ini.
505
00:55:17,250 --> 00:55:20,415
Pastor, kau mau memberkati senjata?
506
00:55:20,791 --> 00:55:22,999
Nak, aku bisa memberkatimu
507
00:55:23,541 --> 00:55:25,082
tapi tidak senjata.
508
00:55:49,083 --> 00:55:51,665
Seberapa besar perang
mengubah kami?
509
00:55:51,875 --> 00:55:55,374
Bisakah kebohongan, yang
secara sadar kuucapkan,
510
00:55:55,458 --> 00:56:00,832
di lihat sebagai akal sehat
dengan itikad baik?
511
00:56:08,666 --> 00:56:12,832
Kadet bahkan tak tahu trik apa yang
mereka ajarkan pada kami di CYA wanita.
512
00:56:12,958 --> 00:56:16,332
Aku sudah kabur dari Jerman
tiga kali.
513
00:56:18,333 --> 00:56:22,415
Apa yang kau sembunyikan di sana?
Surat, mungkin?
514
00:56:23,458 --> 00:56:25,124
Dari tunanganmu?
515
00:56:25,291 --> 00:56:28,124
Perang bukanlah waktu
untuk romansa.
516
00:56:29,125 --> 00:56:31,124
Kadet akan terkejut.
517
00:56:31,375 --> 00:56:33,749
Aku punya sesuatu
yang jauh lebih baik di sini.
518
00:56:34,375 --> 00:56:35,415
Ya?
519
00:56:36,666 --> 00:56:38,207
Boleh kulihat?
520
00:56:51,333 --> 00:56:53,207
Ini...
521
00:56:54,041 --> 00:56:56,374
- Dari mana?
- Itu punya ayahku.
522
00:56:57,208 --> 00:57:01,165
Dia meninggalkan pistol
untuk ibuku pada Agustus 1939.
523
00:57:03,458 --> 00:57:05,082
Dan elang ini...
524
00:57:09,583 --> 00:57:11,957
Itu dari topi perwiranya.
525
00:57:12,666 --> 00:57:15,457
Dia di internir di kamp Kozelsk.
526
00:57:17,208 --> 00:57:22,040
Jerman nyatakan kalau dia dibunuh
Soviet di Katy pada musim semi 1940.
527
00:57:24,500 --> 00:57:27,749
Jerman datang Kadet,
tiga kendaraan!
528
00:57:31,500 --> 00:57:33,249
Lari ke sisi lain.
529
00:57:34,458 --> 00:57:37,707
- Cepat.
- Gunakan piano sebagai penutup!
530
00:57:38,166 --> 00:57:39,457
Bantu aku!
531
00:57:47,291 --> 00:57:49,040
Rapikan!
532
00:58:29,750 --> 00:58:31,040
Tuhan memberkatimu.
533
00:58:31,541 --> 00:58:33,082
Tuhan memberkatimu.
534
00:58:33,166 --> 00:58:35,582
Apa kau mau merawat
yang terluka?
535
00:58:35,666 --> 00:58:37,707
Tidak, terima kasih, Bapa.
536
00:58:38,291 --> 00:58:42,040
Kami diberitahu ada musuh
di daerah ini.
537
00:58:48,625 --> 00:58:50,374
Jadi...
538
00:58:51,375 --> 00:58:53,374
Apa kau menyembunyikan
seseorang di sini?
539
00:58:54,458 --> 00:58:55,499
Tidak.
540
00:58:56,125 --> 00:58:59,832
Hanya ada warga sipil yang sakit
dan biarawati di sini.
541
00:58:59,916 --> 00:59:02,040
Mereka tak mengganggu siapa pun.
542
00:59:05,208 --> 00:59:08,374
Kami akan memeriksanya sekarang.
543
00:59:10,666 --> 00:59:12,040
Geledah!
544
00:59:12,083 --> 00:59:14,832
Cepat, ayo!
545
00:59:21,416 --> 00:59:24,957
- Cuaca yang indah, bukan?
- Ya.
546
00:59:28,291 --> 00:59:32,040
Ayo masuk ke dalam.
Kau duluan.
547
00:59:53,708 --> 00:59:56,790
Kau tahu kata-kata dari Faust:
548
00:59:56,875 --> 01:00:00,207
"Seni itu abadi, hidup itu singkat"?
549
01:00:01,083 --> 01:00:03,082
Tidak?
550
01:01:00,333 --> 01:01:03,124
Kau memberikan konser untuk
orang sekarat di sini?
551
01:01:04,041 --> 01:01:07,415
Ya, itu membantu bangkitkan
semangat mereka.
552
01:01:07,625 --> 01:01:09,082
Ya.
553
01:01:14,833 --> 01:01:19,082
Setidaknya untuk membungkam pemboman
dan penembakan yang terus-menerus ini.
554
01:01:27,750 --> 01:01:33,499
Aku akan tekankan di sini
untuk memberimu nada yang lebih baik.
555
01:01:35,083 --> 01:01:36,874
Apa yang kau lakukan di sini?
556
01:01:37,708 --> 01:01:40,082
Aku pendeta di tempat ini.
557
01:01:41,125 --> 01:01:42,832
Aku juga membantu orang buta.
558
01:01:43,875 --> 01:01:46,165
Mereka membutuhkanku.
559
01:02:01,375 --> 01:02:03,457
Dan ini, apa?
560
01:02:07,583 --> 01:02:09,957
Ini sangat menarik perhatianku.
561
01:02:30,583 --> 01:02:32,040
Tifus!
562
01:02:32,666 --> 01:02:34,915
Itu milik seseorang yang
menderita tifus.
563
01:02:34,958 --> 01:02:38,540
Ada banyak orang di sini dengan
kecurigaan terjangkit tifus.
564
01:02:38,583 --> 01:02:41,415
Sayangnya, kondisi kami sulit
565
01:02:41,500 --> 01:02:44,332
dan kami kekurangan obat-obatan.
566
01:02:44,458 --> 01:02:48,374
Maaf, tapi aku tak bisa membantumu.
567
01:02:50,375 --> 01:02:52,540
Kami tak menemukan
sesuatu yang mencurigakan.
568
01:02:52,583 --> 01:02:54,915
Semua warga sipil yang sakit
dan terluka Kolonel.
569
01:02:59,833 --> 01:03:02,749
Instrumen yang indah.
570
01:03:05,916 --> 01:03:08,415
Jaga baik-baik.
571
01:03:09,166 --> 01:03:13,290
Kusarankan kau tak mendukung
musuh kami.
572
01:03:15,083 --> 01:03:17,082
Dan jangan lupa:
573
01:03:17,166 --> 01:03:20,749
"Hidup ini singkat,
dan seni itu abadi."
574
01:03:21,375 --> 01:03:22,957
Ya?
575
01:03:56,125 --> 01:03:58,707
Tak apa sekarang sudah berakhir.
576
01:04:08,833 --> 01:04:11,582
"Instrumen yang bagus,
jaga baik-baik."
577
01:04:12,125 --> 01:04:15,165
Dan di mana kepedulian
terhadap kehidupan manusia?
578
01:04:15,208 --> 01:04:19,832
Apa aku boleh berpikir bahwa
musuh kami tak punya kemanusiaan?
579
01:04:20,791 --> 01:04:22,832
Seberapa besar perang mengubah kami?
580
01:04:22,875 --> 01:04:24,665
Aku telah berbohong lagi.
581
01:04:25,125 --> 01:04:26,832
Aku jadi lebih mahir berbohong.
582
01:04:27,375 --> 01:04:32,499
Tifus, pura-pura melihirkan,
apa yang terjadi selanjutnya?
583
01:04:33,333 --> 01:04:35,957
Ibu, maafkan ketakutanku,
tipu dayaku.
584
01:04:39,708 --> 01:04:41,540
Untuk apa?
585
01:05:05,750 --> 01:05:07,832
Jika aku berdiri dalam kebenaran,
586
01:05:07,916 --> 01:05:10,957
apa aku akan menyelamatkan
nyawa orang-orang ini?
587
01:05:11,625 --> 01:05:14,249
Hari ini aku tak yakin apa-apa.
588
01:06:12,083 --> 01:06:13,374
Ibu!
589
01:06:15,666 --> 01:06:17,707
Jaga mereka yang binasa!
590
01:06:18,458 --> 01:06:20,374
Yang muda dan yang tua.
591
01:06:23,333 --> 01:06:25,832
Jaga penyiksa kami, musuh kami.
592
01:06:29,291 --> 01:06:31,499
Dan beri aku kekuatan,
593
01:06:31,875 --> 01:06:36,332
untuk menghadapi tantangan
perang dan mengobati orang sakit.
594
01:06:52,875 --> 01:06:56,165
Terpujilah Yesus Kristus.
595
01:06:56,250 --> 01:07:00,665
- Ini dokumen dari yang terluka.
- Terima kasih, Suster.
596
01:07:03,041 --> 01:07:05,582
Mereka menyerang.
Cepat!
597
01:07:05,666 --> 01:07:08,832
Bawa yang terluka ke ruang
bawah tanah! Berlindung!
598
01:09:08,958 --> 01:09:10,957
Apa orang Jerman melupakanmu?
599
01:09:11,000 --> 01:09:13,999
Aku jalani operasi.
600
01:09:17,291 --> 01:09:19,915
Mereka tak melihatku.
601
01:09:26,500 --> 01:09:29,207
Apa Tuhan melihat manusia?
602
01:09:34,041 --> 01:09:36,499
Kau mau Dia melihatmu?
603
01:09:37,208 --> 01:09:38,915
Kau mau?
604
01:09:59,666 --> 01:10:02,207
Hari September lainnya berlalu
dengan tenang.
605
01:10:02,625 --> 01:10:07,040
Kehidupan di rumah sakit pemberontak
mengajarkanku melayani yang membutuhkan.
606
01:10:08,291 --> 01:10:12,957
Dokter Cebertowicz melakukan apa yang dia
bisa, untuk membantu semua yang terluka.
607
01:10:13,208 --> 01:10:14,832
Dan Ibu Czacka?
608
01:10:15,000 --> 01:10:18,040
Dia dapat makanan entah bagaimana,
untuk membuat kami tetap makan.
609
01:10:21,166 --> 01:10:24,415
Berbagai pasukan datang, beberapa
tinggal lebih lama di rumah sakit kami,
610
01:10:24,458 --> 01:10:28,957
yang lain hanya membalut luka dan
kemudian melanjutkan pertempuran.
611
01:10:31,541 --> 01:10:33,915
Pemberontakan akan segera berakhir.
612
01:10:34,125 --> 01:10:36,457
Persediaan semakin berkurang.
613
01:10:36,666 --> 01:10:39,957
Terkadang tentara kami sangat
membutuhkan obat-obatan.
614
01:10:40,250 --> 01:10:42,749
Kemudian kucoba ambil apa pun
yang kudapat dari rumah sakit.
615
01:10:42,791 --> 01:10:48,207
Kupaksa melewati garis depan membawa
apa saja untuk selamatkan hidup mereka.
616
01:10:48,291 --> 01:10:50,457
Terkadang berhasil.
617
01:10:50,916 --> 01:10:52,832
Tapi tak selalu.
618
01:11:16,791 --> 01:11:18,582
Turun! Cepat!
619
01:11:26,583 --> 01:11:28,665
Jalan!
620
01:11:31,541 --> 01:11:33,457
Cepat!
621
01:11:53,625 --> 01:11:56,457
Wanita untuk kerja paksa!
622
01:11:56,625 --> 01:11:59,499
Dan biarkan para bajingan itu
dieksekusi segera!
623
01:12:02,625 --> 01:12:04,749
- Menyingkir!
- Jangan ganggu istri kami!
624
01:12:20,166 --> 01:12:22,832
Apa yang dia lakukan di sini?
625
01:12:24,208 --> 01:12:27,165
Pendeta tertangkap dalam
patroli kami.
626
01:12:33,291 --> 01:12:35,499
Tuan Perwira,
627
01:12:36,625 --> 01:12:38,082
Tuan Perwira,
628
01:12:38,875 --> 01:12:42,374
tolong lepaskan orang-orang itu.
629
01:12:43,583 --> 01:12:48,415
Mereka warga sipil,
mereka tak melakukan kesalahan.
630
01:12:48,500 --> 01:12:49,915
Pendeta!
631
01:12:51,666 --> 01:12:55,457
Kau beruntung,
aku orang yang beriman.
632
01:12:55,833 --> 01:12:59,082
Kau akan melihat mereka mati.
633
01:13:00,083 --> 01:13:01,290
Ayo!
634
01:13:02,541 --> 01:13:04,374
Menghadap dinding semuanya!
635
01:13:04,458 --> 01:13:07,790
Menghadap dinding, ke dinding!
Cepat!
636
01:13:10,708 --> 01:13:12,790
Tolong, jangan bunuh mereka!
637
01:14:27,250 --> 01:14:29,415
Ya Tuhan...
638
01:14:29,583 --> 01:14:31,665
Ya Tuhan...
639
01:14:32,250 --> 01:14:34,040
Ya Tuhan...
640
01:14:37,000 --> 01:14:38,915
Ya Tuhan...
641
01:14:44,500 --> 01:14:46,082
Tuhan...
642
01:14:49,833 --> 01:14:51,874
Beri aku kekuatan,
643
01:14:53,208 --> 01:14:55,082
beri aku kekuatan,
644
01:14:59,000 --> 01:15:00,915
beri aku kekuatan,
645
01:15:03,083 --> 01:15:05,457
untuk menyanyangi musuhku.
646
01:15:09,500 --> 01:15:11,415
Beri aku kekuatan,
647
01:15:12,208 --> 01:15:15,332
untuk menyanyangi musuhku.
648
01:15:16,791 --> 01:15:18,874
Beri aku kekuatan,
649
01:15:19,125 --> 01:15:22,249
untuk menyanyangi musuhku.
650
01:15:22,875 --> 01:15:26,124
Karena aku tak bisa,
bisa kau mendengarku?
651
01:15:29,208 --> 01:15:31,665
Aku tak bisa.
652
01:15:45,166 --> 01:15:47,457
Aku tak bisa melakukannya sendiri,
653
01:15:49,000 --> 01:15:52,540
Tuhan, beri aku kekuatan,
beri aku kekuatan.
654
01:16:48,041 --> 01:16:50,790
Jubah ini menyelamatkanku.
655
01:16:52,875 --> 01:16:54,582
Ini tak benar.
656
01:16:54,708 --> 01:16:57,957
Ibu, sepotong kain
menyelamatkan hidupku.
657
01:16:58,750 --> 01:17:02,207
Bukan peran imam untuk
menilai Kuasa Tuhan.
658
01:17:03,250 --> 01:17:06,540
Kenapa Tuhan mengampuniku?
659
01:17:10,250 --> 01:17:12,915
Aku juga pernah harus menjawab
660
01:17:12,958 --> 01:17:15,082
pertanyaan kenapa Tuhan memilihku.
661
01:17:17,083 --> 01:17:19,040
Aku muda,
662
01:17:19,375 --> 01:17:21,207
cantik dan kaya.
663
01:17:22,333 --> 01:17:24,707
Dari keluarga yang terhormat.
664
01:17:25,416 --> 01:17:27,457
Seluruh hidupku ada di depanku.
665
01:17:28,958 --> 01:17:32,832
Sementara itu, dalam perjalanan
kudaku tersandung dan aku jatuh.
666
01:17:33,458 --> 01:17:35,874
Kelihatannya bukan masalah
besar, tapi saat malam tiba,
667
01:17:35,958 --> 01:17:41,290
aku mulai melihat bintik-bintik
di depan mataku.
668
01:17:43,500 --> 01:17:46,874
Beberapa hari kemudian dokter
mata bilang
669
01:17:46,916 --> 01:17:50,707
kalau retina di kedua
mataku terlepas.
670
01:17:51,583 --> 01:17:54,415
Saat itu tak ada obat untuk itu.
671
01:17:55,625 --> 01:17:58,582
Kemudian kupikir,
sama sepertimu, Bapa.
672
01:18:00,416 --> 01:18:02,957
Kenapa Tuhan melakukan ini?
673
01:18:04,833 --> 01:18:06,624
Sekarang aku tahu.
674
01:18:08,541 --> 01:18:10,290
Ini punya tujuan.
675
01:18:14,541 --> 01:18:18,624
Selama setahun, saat aku masih
bisa melihat, aku berkeliling Eropa,
676
01:18:18,708 --> 01:18:22,582
aku belajar bagaimana membantu orang
buta dan kemudian, menjadi buta,
677
01:18:22,708 --> 01:18:24,790
Aku mulai bertindak,
678
01:18:25,416 --> 01:18:27,957
membangun pekerjaan ini.
679
01:18:29,500 --> 01:18:32,290
Mungkin sama denganmu, Bapa?
680
01:18:33,333 --> 01:18:37,457
Mungkinkah Tuhan telah
menyiapkan rencana besar untukmu?
681
01:18:39,166 --> 01:18:41,582
Orang seharusnya hanya bertanya
pada-Nya, apa rencana-Nya?
682
01:18:43,958 --> 01:18:45,707
Aku tak bisa melakukannya.
683
01:18:46,791 --> 01:18:50,707
Bapa Yang Terhormat, kau
diselamatkan karena suatu alasan.
684
01:18:51,333 --> 01:18:54,165
Dan itu harus dicapai.
685
01:18:55,333 --> 01:18:57,915
Polandia sekarang akan berada
di bawah kekuasaan Soviet.
686
01:18:59,583 --> 01:19:01,707
Dan mereka membenci Yesus.
687
01:19:01,791 --> 01:19:06,207
Benarkah aku harus berani berpikir
bahwa Tuhan menyelamatkanku
688
01:19:06,250 --> 01:19:10,040
karena dia punya rencana yang lebih penting
bagiku daripada bagi mereka yang meninggal?
689
01:19:12,208 --> 01:19:13,874
Kita harus percaya pada-Nya.
690
01:19:14,333 --> 01:19:18,082
Inilah saatnya kita harus
memikirkan masa depan.
691
01:19:21,458 --> 01:19:24,124
Betapapun gelapnya itu.
692
01:19:27,416 --> 01:19:29,457
Mereka mengevakuasi Warsawa.
693
01:19:32,708 --> 01:19:35,207
Membakar sekalanya.
694
01:19:36,875 --> 01:19:38,540
Apa alasannya?
695
01:19:38,666 --> 01:19:40,665
Mereka sudah menang.
696
01:19:41,000 --> 01:19:42,832
Untuk memberi peringatan.
697
01:19:43,791 --> 01:19:47,374
Sehingga tak ada satu batu pun
yang tertinggal di sana.
698
01:19:48,041 --> 01:19:51,457
Angin meniup abu dari
Warsawa yang terbakar.
699
01:19:53,416 --> 01:19:56,832
Kita harus berjuang untuk
bertahan hidup,
700
01:19:59,875 --> 01:20:02,790
demi kelangsungan hidup bangsa.
701
01:20:29,958 --> 01:20:32,790
Bapa!
702
01:20:35,500 --> 01:20:37,415
Ya?
703
01:20:38,083 --> 01:20:43,665
Aku mau Tuhan melihatku.
704
01:20:50,833 --> 01:20:53,040
Apa yang mau kau katakan pada-Nya?
705
01:20:54,666 --> 01:20:56,415
Aku...
706
01:20:57,583 --> 01:20:59,499
Aku bertobat.
707
01:21:05,833 --> 01:21:07,457
Aku membebaskanmu,
708
01:21:08,583 --> 01:21:15,499
dalam nama Bapa, Putra dan
Roh Kudus. Amin.
709
01:21:18,958 --> 01:21:21,290
Jerman akan kalah.
710
01:21:22,708 --> 01:21:25,540
Apa yang menunggu kami untuk
semua kejahatan ini.
711
01:21:26,541 --> 01:21:28,499
Apa ada harapan untuk kami?
712
01:21:28,583 --> 01:21:31,832
Selalu ada harapan.
713
01:21:34,875 --> 01:21:38,540
Tapi di depan kita masih
ada sesuatu yang sangat sulit.
714
01:21:38,625 --> 01:21:40,040
Apa itu?
715
01:21:44,833 --> 01:21:46,415
Penebusan dosa...
716
01:21:49,250 --> 01:21:52,957
Penebusan bagi orang-orang yang
terbunuh yang tak terhitung jumlahnya.
717
01:23:07,166 --> 01:23:09,707
Sayangilah musuhmu.
718
01:23:10,041 --> 01:23:13,832
Tak ada yang lebih berharga yang bisa
kami ambil dari Warsawa yang sekarat.
719
01:23:16,458 --> 01:23:20,415
Ini pesan yang paling suci,
itu wasiat,
720
01:23:22,125 --> 01:23:25,957
dari pertempuran ibukota
pada kami dan ke seluruh dunia.
721
01:23:27,125 --> 01:24:02,957
Subtitle by RhainDesign
Palu, 2 Maret 2022
722
01:24:06,666 --> 01:24:08,790
Hanya itu yang bisa kulakukan.
723
01:24:22,791 --> 01:24:25,165
Dia selamat.
724
01:24:26,041 --> 01:24:31,040
- Terima kasih pada Bapa Pendeta.
- Terima kasihlah pada Tuhan.
725
01:25:01,458 --> 01:25:05,499
Secarik kertas yang setengah gosong
bertuliskan "KAU HARUS MENYANYANGI",
726
01:25:05,541 --> 01:25:08,707
ditemukan pada bulan September 1944 oleh
Wyszynski, dia tetap di Laski hingga hari ini...
727
01:25:10,875 --> 01:25:13,809
20 tahun setelah Perang Dunia Kedua,
selama Konsili Vatikan Kedua,
728
01:25:13,833 --> 01:25:16,540
sebuah gerakan menjadi
terkenal di dunia.
729
01:25:16,708 --> 01:25:22,415
Itu pesan yang dikirimkan para uskup
Polandia pada para uskup Jerman.
730
01:25:25,083 --> 01:25:29,207
Bagian yang paling terkenal
di dalamnya adalah:
731
01:25:29,250 --> 01:25:34,499
"Kami memberikan pengampunan
dan meminta pengampunanmu".
732
01:25:36,541 --> 01:25:43,540
Sikap ini memprakarsai gagasan rekonsiliasi
dalam hubungan Polandia-Jerman...
733
01:26:00,208 --> 01:26:06,040
UNTUK IMAM SEKARANG DAN MASA DEPAN
734
01:26:07,208 --> 01:26:17,040
RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA!
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
735
01:26:17,208 --> 01:26:27,040
==== RECEHOKI.NET ====
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
736
01:26:27,208 --> 01:26:37,040
Daftar sekarang di recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
54853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.