All language subtitles for Wyszynski.Zemsta.czy.Przebaczenie.2021.POLISH.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA! SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 ==== RECEHOKI.NET ==== DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER! 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Daftar sekarang di recehoki.net MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:01:33,958 --> 00:01:37,415 Puszcza Kampinoska, hutan besar sekitar sepuluh mil dari Warsawa. 5 00:01:38,541 --> 00:01:40,415 Hutan itu menyaksikan pertarungan sengit Pemberontakan Warsawa. 6 00:01:40,458 --> 00:01:43,582 Partisan lokal, Grupa Kampinos, adalah unit 3000-kuat Home Army. 7 00:01:43,666 --> 00:01:47,165 Letnan Wyszyński, salah satu dari 3 pendeta di unit tersebut, 8 00:01:47,291 --> 00:01:50,207 Imam Katolik dengan nama lain "Radwan III". 9 00:01:50,583 --> 00:01:53,915 Wyszyński juga menjabat sebagai pendeta di rumah sakit pemberontak di Laski, 10 00:01:53,958 --> 00:01:56,957 di kelola dan dijalankan oleh biarawati, Ibu Czacka. 11 00:01:57,208 --> 00:02:01,040 BERDASARKAN KISAH NYATA 12 00:02:10,625 --> 00:02:12,415 Aku menemukannya di hutan. 13 00:02:16,041 --> 00:02:18,415 Kenapa dengan dia? 14 00:02:18,500 --> 00:02:21,124 Kakinya! Dia kehilangan banyak darah. 15 00:03:30,500 --> 00:03:35,082 Subtitle by RhainDesign Palu, 2 Maret 2022 16 00:03:39,500 --> 00:03:43,082 Kenapa ada perang yang terjadi di jantung alam? 17 00:03:43,791 --> 00:03:47,040 Kenapa alam menentang dirinya sendiri? 18 00:03:47,958 --> 00:03:50,457 Bumi berjuang melawan laut. 19 00:03:51,125 --> 00:03:54,832 Mungkinkah ada kekuatan balas dendam di alam? 20 00:03:55,416 --> 00:03:58,290 Apa kematian satu-satunya jalan keluar? 21 00:03:59,250 --> 00:04:01,207 Bagaimana cara memaafkan musuh? 22 00:04:01,708 --> 00:04:03,957 Orang yang menyakitimu? 23 00:04:04,625 --> 00:04:08,082 Apa kau harus pergi berperang untuk mencari pengampunan? 24 00:04:09,125 --> 00:04:11,332 Berperang dengan diri sendiri? 25 00:04:51,333 --> 00:04:54,207 Kukira kita harus pergi ke kota, bukan? 26 00:04:54,458 --> 00:04:56,957 Terima kasih Kasia. Aku akan ambil cucian basah. 27 00:04:57,083 --> 00:04:59,832 Aku akan menyelesaikan pakaian kering. 28 00:05:14,708 --> 00:05:16,165 - Halo, teman-teman. - Hai, Kasia. 29 00:05:16,250 --> 00:05:18,457 Kubawakan kalian susu. 30 00:05:21,166 --> 00:05:22,915 Oke, tinggalkan di sini. 31 00:05:36,041 --> 00:05:37,790 Ensign Brzoza. 32 00:05:40,208 --> 00:05:43,374 - Kumpulkan pasukan. - Ya, pak. 33 00:05:46,416 --> 00:05:48,665 Pasukan, bentuk dua barisan. 34 00:05:55,500 --> 00:05:56,957 Perhatian! 35 00:05:57,625 --> 00:06:00,165 - Terima kasih, Istirahatkan. - Tenang! 36 00:06:01,208 --> 00:06:04,165 Tugas yang sulit sedang menunggu kita hari ini. 37 00:06:04,208 --> 00:06:07,082 Kita harus dirikan pos-pos di pinggiran Laski. 38 00:06:07,125 --> 00:06:10,957 Pengintai dan piket ke arah Truskaw, Izabelin, Wólka. 39 00:06:11,750 --> 00:06:14,665 Pengintaian akan dipimpin oleh Kadet Brzoza. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,707 Ada sukarelawan? 41 00:06:16,958 --> 00:06:19,082 Relawan maju. 42 00:06:23,333 --> 00:06:25,540 Kau pilih lima sukarelawan. 43 00:06:25,583 --> 00:06:28,790 Cari tahu di mana posisi pasukan Hongaria dan Jerman. 44 00:06:29,041 --> 00:06:31,374 Setelah kembali, segera laporkan. 45 00:06:32,208 --> 00:06:34,457 Kalian berangkat satu jam lagi. 46 00:06:34,916 --> 00:06:36,540 Kata sandi untuk malam ini: 47 00:06:36,958 --> 00:06:38,040 Wisa 48 00:06:38,250 --> 00:06:39,832 Jawabannya: Wola 49 00:06:39,958 --> 00:06:43,665 Jangan coba keberuntungan dalam bentuk apa pun, jangan ada baku tembak. 50 00:06:43,708 --> 00:06:45,374 Kalian harus kembali hidup-hidup. 51 00:06:45,458 --> 00:06:47,457 - Paham? - Ya, pak. 52 00:06:48,041 --> 00:06:49,082 Bagus. 53 00:06:49,916 --> 00:06:51,124 Satu hal lagi. 54 00:06:51,166 --> 00:06:53,415 Unit kita baru saja bergabung 55 00:06:53,750 --> 00:06:58,707 dengan pendeta-letnan Stefan Wyszyński alias Radwan III. 56 00:07:00,625 --> 00:07:05,207 Dia salah satu dari kalian. Kalian sebagian sudah mengenalnya. 57 00:07:05,666 --> 00:07:07,499 Terima kasih, Komandan. 58 00:07:11,541 --> 00:07:13,915 Tuan-tuan, tanpa basa-basi lagi. 59 00:07:14,375 --> 00:07:18,082 Merupakan suatu kehormatan bagiku melayani Tanah Air di jajaranmu. 60 00:07:18,208 --> 00:07:19,957 Itu layak untuk diperjuangkan. 61 00:07:21,125 --> 00:07:25,707 Aku memujimu dalam doa, aku siap membantumu. 62 00:07:27,708 --> 00:07:29,915 Semoga Tuhan Yang Baik memimpin kita untuk berperang. 63 00:07:30,000 --> 00:07:32,582 Tuhan memberkatimu, Pendeta. 64 00:07:45,833 --> 00:07:48,999 Sejauh ini aku telah berfokus pada orang sakit dan buta. 65 00:07:50,958 --> 00:07:52,999 Tugas baru dari unit Pastor 66 00:07:53,041 --> 00:07:55,415 menimbulkan banyak pertanyaan dalam diriku. 67 00:07:58,250 --> 00:08:00,874 Bagaimana aku bisa jadi tentara? 68 00:08:02,625 --> 00:08:04,457 Pendeta berseragam, 69 00:08:04,541 --> 00:08:07,184 seragam yang untuk alasan yang bisa dimengerti 70 00:08:07,208 --> 00:08:09,124 aku tak bisa memakainya. 71 00:08:13,958 --> 00:08:16,332 Apa aku harus bertarung satu lawan satu? 72 00:08:19,791 --> 00:08:23,832 seperti yang dilakukan leluhurku dalam Pemberontakan Januari? 73 00:08:29,166 --> 00:08:34,374 Aku telah ditanya berapa kali bagaimana kau bisa menebus pembunuhan musuh. 74 00:08:40,500 --> 00:08:43,374 Bagaimana jika aku membunuh seseorang? 75 00:08:47,333 --> 00:08:50,832 Tapi, aku prajurit sekarang, aku seharusnya berperang. 76 00:08:50,875 --> 00:08:52,665 Tapi berperang dalam pertahanan. 77 00:08:55,666 --> 00:08:57,624 Berperang dengan rosario atau tinju? 78 00:09:00,333 --> 00:09:06,165 Iman memerintahkanku mengasihi sesama, tapi bagaimana bisa kulakukan saat perang? 79 00:09:06,541 --> 00:09:10,915 Siapa sebenarnya pendeta militer itu? 80 00:09:13,458 --> 00:09:17,957 Aku mengampuni dosamu dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 81 00:10:37,291 --> 00:10:41,040 Letnan, aku minta ditempatkan di baris pertama. 82 00:10:41,500 --> 00:10:44,249 - Kau punya senjata? - Ya, pistol Vis. 83 00:10:44,416 --> 00:10:47,290 Baik, kau akan bergabung dengan Kadet Brzoza. 84 00:10:48,125 --> 00:10:50,457 - Kau menembak sesuai perintah. - Ya, pak. 85 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Ingatlah untuk jaga jarak. 86 00:11:18,958 --> 00:11:20,707 Ayo! 87 00:11:27,083 --> 00:11:28,124 Tembak! 88 00:12:00,458 --> 00:12:02,040 Granat, sekarang! 89 00:12:03,291 --> 00:12:04,582 Tiarap! 90 00:12:16,875 --> 00:12:20,249 Sudah dimulai. Pasukan kita menyerang di Warsawa. 91 00:12:23,500 --> 00:12:25,332 Semoga mereka punya kekuatan yang cukup. 92 00:12:27,541 --> 00:12:28,915 Akan ada yang terluka. 93 00:12:28,958 --> 00:12:32,082 Kita akan bersiap untuk itu, Pendeta. 94 00:13:35,666 --> 00:13:36,957 Medis! 95 00:14:16,666 --> 00:14:19,415 Bagaimana dengan peralatan bedah? 96 00:14:19,458 --> 00:14:21,832 Ada tiga set lengkap. 97 00:14:21,916 --> 00:14:24,957 Itu mungkin tak cukup, kita butuh lebih banyak. 98 00:14:25,000 --> 00:14:28,624 - Tapi tak ada tempat mendapatkannya. - Kau yakin? 99 00:14:29,625 --> 00:14:33,415 Bukankah kita punya toko pertukangan? Ada pahat dan gergaji. 100 00:14:33,958 --> 00:14:35,624 Ini aku, ibu. 101 00:14:36,583 --> 00:14:38,499 Kumpulkan semuanya dan tunjukkan 102 00:14:38,541 --> 00:14:40,915 pada Dr. Cebertowicz, dia akan memilih. 103 00:14:41,250 --> 00:14:42,749 Tentu saja, Ibu. 104 00:14:52,875 --> 00:14:56,915 Jerman lakukan perlawanan yang lebih besar di Warsawa dari yang kita duga. 105 00:14:57,458 --> 00:14:59,749 Mereka dapatkan bantuan. 106 00:15:01,958 --> 00:15:04,832 Serangan kita terhadap bandara gagal. 107 00:15:07,208 --> 00:15:09,040 Bapa Pendeta, 108 00:15:09,083 --> 00:15:11,790 menurutmu pemberontakan masih punya peluang? 109 00:15:12,625 --> 00:15:14,915 Komando pikir begitu. 110 00:15:15,208 --> 00:15:18,582 Apa yang tampak pasti kemarin, tak begitu pasti hari ini. 111 00:15:18,666 --> 00:15:22,165 Hampir seratus orang yang terluka datang dari bandara. 112 00:15:22,208 --> 00:15:24,540 - Tempat tidur tak cukup. - Aku akan ke sana secepatnya. 113 00:15:24,583 --> 00:15:26,457 Bapa yang Terhormat? 114 00:15:28,833 --> 00:15:31,415 Mereka bicara soal penembakan massal, 115 00:15:32,208 --> 00:15:34,499 eksekusi, 116 00:15:35,125 --> 00:15:38,957 dan Jerman memperlakukan tawanan kita seperti penjahat. 117 00:15:39,041 --> 00:15:40,290 Aku tahu. 118 00:15:40,875 --> 00:15:42,790 Aku tahu, Ibu. 119 00:15:46,458 --> 00:15:50,540 Aku tahu dan aku penasaran bagaimana kita harus hadapi mereka. 120 00:15:51,583 --> 00:15:53,249 Dengan cara yang sama? 121 00:15:53,541 --> 00:15:55,499 Mata untuk mata? 122 00:15:58,750 --> 00:16:03,249 Kurasa, Bapa Yang Mulia kalau kita harus lakukan tugas kita. 123 00:16:05,666 --> 00:16:08,040 Sisanya milik Takdir. 124 00:16:09,166 --> 00:16:10,415 Takdir. 125 00:17:00,750 --> 00:17:02,165 Beri jalan! 126 00:17:05,291 --> 00:17:06,665 Biar kubantu. 127 00:17:12,541 --> 00:17:14,124 Pegang. 128 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Bapa, 129 00:17:26,875 --> 00:17:29,332 Bapa, aku mau mengaku. 130 00:18:45,000 --> 00:18:47,832 Tanggal tiga Agustus, hari ini. 131 00:18:49,375 --> 00:18:51,749 Ulang tahun Radwan kita. 132 00:18:52,541 --> 00:18:54,457 Dia rayakan hari ini? 133 00:18:54,500 --> 00:18:56,624 Yang keempat puluh tiga, 134 00:18:58,166 --> 00:19:00,290 kalau tak salah. 135 00:19:01,083 --> 00:19:04,624 Kuharap profesor kita tak akan tahu kami mempersiapkan kejutan untuknya. 136 00:19:07,458 --> 00:19:09,124 Profesor datang. 137 00:19:09,333 --> 00:19:10,874 Siap? 138 00:19:18,250 --> 00:19:22,267 Selamat ulang tahun. 139 00:19:22,291 --> 00:19:25,957 Selamat ulang tahun. 140 00:19:26,791 --> 00:19:34,791 Semoga panjang umur. 141 00:19:36,625 --> 00:19:39,624 Ya ampun. Aku telah ditipu. 142 00:19:40,708 --> 00:19:43,207 Aku berterima kasih pada kalian karena mengingatnya, 143 00:19:43,625 --> 00:19:47,915 tapi ini bukan waktu tepat rayakan Ultah, sementara pemberontakan terus berlangsung. 144 00:19:47,958 --> 00:19:55,290 Benar, tapi di masa-masa sulit ini mari kita cari sedikit kegembiraan. 145 00:19:56,041 --> 00:19:58,124 Kami sudah membuat kue. 146 00:20:01,458 --> 00:20:06,124 Kami berharap kau diberkati Tuhan, 147 00:20:06,208 --> 00:20:10,082 di beri kesehatan dan kemakmuran, 148 00:20:10,458 --> 00:20:12,749 sehingga kau bisa memimpin kami semua, 149 00:20:12,791 --> 00:20:15,832 menuju kekudusan pada saat kesakitan dan penderitaan. 150 00:20:20,125 --> 00:20:22,082 Tetap bersama kami selamanya. 151 00:20:22,583 --> 00:20:24,082 Ibu tersayang, 152 00:20:24,125 --> 00:20:25,874 Kuharap, kelak 153 00:20:25,916 --> 00:20:29,790 Tuhan mau kita bertemu sebagai orang suci di surga. 154 00:20:30,333 --> 00:20:34,040 Aku berdoa tiap hari agar Tuhan memberi kita semua kekuatan, 155 00:20:34,125 --> 00:20:36,957 kekuatan untuk memikul salib ini. 156 00:20:38,333 --> 00:20:40,999 Mari kita bawa suguhan ini pada yang sakit dan terluka. 157 00:20:41,041 --> 00:20:45,249 - Dan bunganya? - Bunganya bawa ke kapel. 158 00:20:45,916 --> 00:20:51,124 Akan kurayakan Misa hari ini untuk semua orang yang berjuang untuk kebebasan. 159 00:20:51,166 --> 00:20:54,165 Sekali lagi, terima kasih untuk semuanya. 160 00:20:54,375 --> 00:20:56,249 Itu dari salah satu prajurit. 161 00:20:56,583 --> 00:20:59,749 Semoga itu melayanimu dengan baik selama pengembaraan masa perang. 162 00:21:23,875 --> 00:21:26,957 Salam salib, satu-satunya harapan kita. 163 00:21:27,416 --> 00:21:30,040 - Amin. - Amin. 164 00:21:36,041 --> 00:21:38,040 Aku telah melihat banyak salib, 165 00:21:38,458 --> 00:21:40,290 tapi tak pernah ada yang seperti ini. 166 00:21:40,541 --> 00:21:42,540 Terbuat dari peluru. 167 00:21:43,250 --> 00:21:47,790 Apa peluru dari cangkang ini membunuh atau melukai siapa pun? 168 00:21:58,666 --> 00:22:02,415 Apa artinya: "Kasihilah musuh kita", 169 00:22:03,000 --> 00:22:05,790 sekarang kami harus menembak mereka? 170 00:22:08,666 --> 00:22:11,790 Cinta Tanah Air butuh pengorbanan. 171 00:22:12,291 --> 00:22:15,415 Sangat dibutuhkan saat ini. 172 00:22:15,791 --> 00:22:21,707 Berjuang untuk bebaskan ibu kota, kebebasan itu yang kau inginkan. 173 00:22:22,833 --> 00:22:26,540 Dan sebagai bangsa Polandia, kita punya hak penuh untuk itu. 174 00:22:29,375 --> 00:22:32,790 Jika kita yakin melawan segala rintangan, 175 00:22:33,541 --> 00:22:35,790 kita jangan menyerah karenanya 176 00:22:35,875 --> 00:22:38,207 bahkan saat kita semua binasa. 177 00:22:38,250 --> 00:22:41,040 Alasannya akan tetap ada, 178 00:22:41,166 --> 00:22:44,082 seperti juga hak atas kebebasan ini. 179 00:22:46,958 --> 00:22:50,332 Semoga itu menginspirasi kalian di saat-saat bahaya. 180 00:22:52,541 --> 00:22:54,707 Pikirkan sendiri. 181 00:22:57,625 --> 00:23:00,540 Itulah kemenangan terbesar kita. 182 00:23:12,791 --> 00:23:14,457 Lihatlah Anak Domba Tuhan, 183 00:23:14,833 --> 00:23:17,165 Lihatlah, dia yang menghapus dosa dunia. 184 00:23:17,250 --> 00:23:20,374 Berbahagialah mereka yang memakan Anak domba tersebut. 185 00:23:33,125 --> 00:23:34,832 Itu Nona Zosia. 186 00:23:36,958 --> 00:23:38,082 Silahkan. 187 00:23:38,666 --> 00:23:40,332 Kukumpulkan sendiri. 188 00:23:42,875 --> 00:23:44,582 Perintah datang dari Warsawa. 189 00:23:44,666 --> 00:23:49,624 Mayor Okoń akan ambil alih komando gantikan Kapten Szymon yang terluka. 190 00:23:49,791 --> 00:23:52,749 - Berita ini ada di radio. - Bagaimana komandan Dolina? 191 00:23:52,833 --> 00:23:54,374 Harusnya dia yang gantikan. 192 00:23:54,458 --> 00:23:58,832 Ini perintah dari kantor pusat, perintah tak perlu dipertanyakan. 193 00:24:05,750 --> 00:24:06,790 Pasukan! 194 00:24:10,958 --> 00:24:13,582 Ikuti aku, berbaris! 195 00:24:17,958 --> 00:24:23,874 Kau mengingatkanku pada Pastor Skorupka, yang tewas tahun 1920, membela Warsawa. 196 00:24:23,958 --> 00:24:26,540 Itu Keajaiban di Vistula. 197 00:24:26,583 --> 00:24:29,999 Dan aku ingat kami mempelajarinya di seminari. 198 00:24:30,291 --> 00:24:32,582 Usiaku 19 tahun saat itu. 199 00:24:33,333 --> 00:24:36,957 Aku tahu dia. Dia panutan yang hebat bagiku. 200 00:24:39,500 --> 00:24:44,207 Kuharap keajaiban terjadi sekarang untuk kita semua hidup kembali. 201 00:26:08,541 --> 00:26:10,267 - Aman? - Ya, Ensign. 202 00:26:10,291 --> 00:26:12,457 Tak ada siapa-siapa. 203 00:26:12,500 --> 00:26:14,207 Jadi, tetap seperti ini. 204 00:26:19,875 --> 00:26:22,749 Itulah bagusnya. 205 00:26:23,083 --> 00:26:26,957 Setelah mandi malam, baunya sangat harum, akhirnya. 206 00:26:27,333 --> 00:26:30,124 Sekarang kau bisa mengharapkan Zośka mendatangimu. 207 00:26:31,375 --> 00:26:33,290 Lihat saja, anak pintar. 208 00:26:35,000 --> 00:26:38,040 Bagaimana dengan paramedis unitmu? 209 00:26:38,375 --> 00:26:41,457 Tak ada gunanya bicarakan orang itu. 210 00:26:41,750 --> 00:26:46,207 Sebaiknya dengarkan apa yang walikota desa Granica bilang padaku. 211 00:26:46,750 --> 00:26:49,624 Dua veteran Perang Besar bisa bertemu. 212 00:26:50,125 --> 00:26:53,540 Tuan yang lebih tua, mereka bicara tentang 213 00:26:53,583 --> 00:26:56,915 memiliki sklerosis dan masalah kenangan. 214 00:26:57,708 --> 00:27:01,124 Yang satu bilang pada yang lain, Aku tak mengetahuinya lagi, 215 00:27:01,875 --> 00:27:05,999 apa aku bertugas di divisi kedua pasukan pertama 216 00:27:06,208 --> 00:27:09,124 atau di divisi pertama pasukan kedua? 217 00:27:09,541 --> 00:27:11,790 Yang lain menjawabnya, 218 00:27:11,833 --> 00:27:14,582 Aku pribadi tak ingat apa aku dipukul dengan bola di kemaluanku, 219 00:27:14,625 --> 00:27:19,165 atau dengan sekop di antara buah zakarku. 220 00:27:20,166 --> 00:27:21,540 Kau dengar itu? 221 00:27:23,208 --> 00:27:27,707 Kondisi apa yang akan dialami generasi muda setelah perang? 222 00:27:27,875 --> 00:27:29,874 Kami, Jerman, lainnya... 223 00:27:30,333 --> 00:27:33,851 Mereka mencuci batu-batuan kota ini dengan darah mereka. 224 00:27:33,875 --> 00:27:35,957 Begitukah seharusnya menyanyangi? 225 00:27:36,166 --> 00:27:39,290 Bagaimana yang terluka akan menjadi ayah dari keluarga, 226 00:27:39,333 --> 00:27:41,874 ayah seperti apa mereka? 227 00:27:41,916 --> 00:27:45,332 Bagaimana seseorang bisa menjelaskan, perbedaan antara: 228 00:27:45,458 --> 00:27:48,707 Jangan membunuh, menyanyangi dan maafkan? 229 00:27:56,708 --> 00:27:58,457 Kau bercanda? 230 00:27:59,583 --> 00:28:02,707 Kita perlu mengirim patroli besok. 231 00:28:03,750 --> 00:28:07,665 Terkadang kau harus melakukan itu jika tidak, kau bisa gila. 232 00:28:18,458 --> 00:28:21,915 Zosia akan bergabung dengan patrolimu saat matahari terbit. 233 00:28:22,208 --> 00:28:26,017 Dengan mereka, bawa dia sedekat mungkin ke rumah sakit. 234 00:28:26,041 --> 00:28:28,332 Baik 235 00:28:30,791 --> 00:28:32,124 Malam yang indah. 236 00:28:32,208 --> 00:28:33,249 Benar. 237 00:28:34,500 --> 00:28:37,332 Sangat sulit untuk percaya ada perang di luar sana. 238 00:28:39,500 --> 00:28:41,165 Kau merindukan keluargamu? 239 00:28:43,166 --> 00:28:46,332 Ya, mereka tinggal di perkebunan sementara aku pergi berperang. 240 00:28:47,208 --> 00:28:49,290 Kau membantu di pertanian? 241 00:28:49,541 --> 00:28:50,582 Ya, benar. 242 00:28:51,375 --> 00:28:54,749 Sebelum aku berangkat ke Warsawa untuk belajar di sana. 243 00:28:54,833 --> 00:28:59,290 Kulakukan segala macam hal, membantu mereka, saat memanen. 244 00:28:59,500 --> 00:29:03,040 Dan sekarang para suster membantu mereka. 245 00:29:06,166 --> 00:29:08,415 Apa yang kau lakukan sebelum perang? 246 00:29:09,250 --> 00:29:10,749 Banyak. 247 00:29:12,291 --> 00:29:15,540 Aku cari uang tambahan di percetakan kota. 248 00:29:15,875 --> 00:29:18,582 Kemudian aku dilatih jadi penulis. 249 00:29:19,958 --> 00:29:20,958 Dan keluarga? 250 00:29:29,333 --> 00:29:32,749 Ayahku meninggalkanku dengan ibuku pada tahun 1932, 251 00:29:32,791 --> 00:29:37,207 kemudian kudengar dia bertempur di Spanyol selama Perang Saudara, 252 00:29:38,000 --> 00:29:40,249 dan kami tak pernah mendengar soal dia lagi. 253 00:29:40,291 --> 00:29:44,874 Inilah kenapa "Radwan", pendeta kita seperti Ayah bagiku di sini. 254 00:29:54,208 --> 00:29:55,582 Ini waktunya tidur. 255 00:29:57,291 --> 00:29:59,374 Kita ada perjalanan jauh besok. 256 00:29:59,416 --> 00:30:00,457 Ya. 257 00:30:05,833 --> 00:30:07,207 Ayo, teman-teman! 258 00:30:08,541 --> 00:30:11,749 Lagu terakhir dan kita pergi tidur. 259 00:30:22,500 --> 00:30:25,040 Malam akan datang. 260 00:30:25,708 --> 00:30:33,708 Matahari sudah meninggalkan pegunungan yang terbelah dengan ladang, meluncur dari laut. 261 00:30:34,791 --> 00:30:38,374 Akankah semua hal yang ingin kukatakan pada mereka, didengar, Tuhan? 262 00:30:40,041 --> 00:30:43,832 Apa semua orang ingin mendengarkan suaramu dari mulutku? 263 00:31:06,583 --> 00:31:09,249 Kita sudah lewati Pociecha, kita di sini sekarang. 264 00:31:09,708 --> 00:31:12,499 Ini Laski, kita menuju Wólka. 265 00:31:12,666 --> 00:31:14,499 Tujuan pengintaian kita, 266 00:31:14,541 --> 00:31:17,415 kita harus sampai di persimpangan hutan ini. 267 00:31:17,666 --> 00:31:20,684 Jerman sudah ada di seluruh area ini. 268 00:31:20,708 --> 00:31:24,665 Kita bisa bertemu orang-orang Hongaria, kita berteman baik dengan mereka. 269 00:31:24,708 --> 00:31:29,707 Ada beberapa kerusakan di Izabelin, tapi untungnya rumah sakit kita aman. 270 00:31:29,750 --> 00:31:33,499 Staś, kau akan berada di barisan depan. Tomek, kau akan melindunginya. 271 00:31:33,541 --> 00:31:37,332 Kita akan berjalan dengan Zosia, yang membawa laporan lebih jauh, agak jauh. 272 00:31:37,375 --> 00:31:39,957 - Semua jelas? - Ya, pak. 273 00:31:44,166 --> 00:31:46,624 Awasi belakangmu! 274 00:32:01,458 --> 00:32:03,165 Untuk apa kau berdoa? 275 00:32:03,458 --> 00:32:08,207 Demi kesehatan kita dan Brzoza. Dan kau tak berdoa? 276 00:32:08,375 --> 00:32:11,165 Aku tak punya waktu untuk itu. 277 00:32:11,250 --> 00:32:14,374 - Aku punya kekhawatiran lain. - Buang alasan itu. 278 00:32:14,458 --> 00:32:17,374 Obat terbaik untuk kekuatiran adalah doa. 279 00:32:17,416 --> 00:32:21,332 - Tuhan akan mendengarkan semua orang. - Mungkin, ke orang Jerman juga. 280 00:32:22,416 --> 00:32:25,082 Mereka memakainya di ikat pinggang "Tuhan beserta kita". 281 00:32:26,625 --> 00:32:28,457 Kita boleh pakai cara sendiri. 282 00:32:28,583 --> 00:32:31,457 Tapi doa sebentar mungkin tak akan menyakitimu. 283 00:32:31,583 --> 00:32:34,249 Kau harus bicara dengan pendeta kita. 284 00:32:34,375 --> 00:32:36,040 Kau mau mengubahku? 285 00:32:36,083 --> 00:32:39,290 Dan mungkin Radwan akan mendengar pengakuanku. 286 00:32:41,458 --> 00:32:44,582 Semoga perang sialan ini berakhir dan dengan cepat. 287 00:32:46,833 --> 00:32:49,415 Aku tak berpikir akan merindukan kuliah. 288 00:32:49,458 --> 00:32:52,207 - Kau belajar apa? - Arsitektur 289 00:32:54,250 --> 00:32:56,457 Setelah perang, aku akan jadi insinyur. 290 00:32:56,541 --> 00:32:59,249 Jadi mungkin kau akan membangun kembali rumahku di oliborz. 291 00:32:59,500 --> 00:33:03,457 Bukan hanya rumahmu. Aku mau membangun panti asuhan. 292 00:33:04,708 --> 00:33:06,832 Ini akan berguna untuk anak-anak. 293 00:33:09,708 --> 00:33:11,457 Kita berpisah di sini. 294 00:33:11,541 --> 00:33:14,457 Sedikit lebih jauh lewat sini, Kau akan melihat rumah sakit. 295 00:33:14,541 --> 00:33:16,915 - Semoga Tuhan bersamamu. - Semoga beruntung. 296 00:33:27,916 --> 00:33:31,249 - Dan yang kesepuluh? - Atau apa pun dari tetanggamu. 297 00:33:31,833 --> 00:33:32,999 Bagus. 298 00:33:33,083 --> 00:33:37,832 Mikołaj kau tahu pesawat ini tak punya mesin? 299 00:33:37,916 --> 00:33:38,957 Aku tahu. 300 00:33:40,583 --> 00:33:44,332 Kalau begitu pergi ke toko pertukangan dan beri tahu si tukang kayu, 301 00:33:44,375 --> 00:33:46,832 Ibu Czacka memintanya untuk membuat mesin. 302 00:33:46,958 --> 00:33:48,957 - Oke. - Pergilah. 303 00:33:53,625 --> 00:33:56,749 - Kau di sini Bapa Pendeta? - Ya, benar. 304 00:33:57,833 --> 00:34:00,124 Kenapa Bapa begitu pendiam? 305 00:34:01,250 --> 00:34:03,040 Patroli berangkat kemarin. 306 00:34:03,208 --> 00:34:05,832 Mereka belum kembali. 307 00:34:05,875 --> 00:34:09,040 - Kau khawatirkan mereka? - Ya, sedikit. 308 00:34:11,500 --> 00:34:12,957 Tak ada gunanya. 309 00:34:14,083 --> 00:34:15,874 Ini masalah takdir. 310 00:34:17,041 --> 00:34:20,582 Aku merasa seperti ayah yang menunggu anak pulang sekolah. 311 00:34:20,666 --> 00:34:22,457 Kau mau memarahi mereka? 312 00:34:22,500 --> 00:34:24,499 Tidak. 313 00:34:24,791 --> 00:34:27,040 Aku mau menyelesaikan percakapan tertentu. 314 00:34:27,125 --> 00:34:28,915 Terutama dengan Jaś. 315 00:34:28,958 --> 00:34:32,207 - Yang mana itu? - Yang berkumis. 316 00:34:32,875 --> 00:34:35,665 Berkumis... 317 00:34:37,208 --> 00:34:38,415 Maaf. 318 00:34:38,541 --> 00:34:41,124 Beri tahu aku saat mereka kembali. 319 00:34:41,166 --> 00:34:42,642 Aku ada di rumah sakit. 320 00:34:42,666 --> 00:34:44,249 Akan kuberi tahu. 321 00:34:51,833 --> 00:34:52,790 Ada apa? 322 00:34:52,833 --> 00:34:55,434 Jerman, dua orang tentara dan kendaraan. 323 00:34:55,458 --> 00:34:57,624 - Jauh? - Lihat sendiri. 324 00:35:33,333 --> 00:35:35,624 Bagaimana kalau kita kejutkan mereka. 325 00:35:35,750 --> 00:35:37,249 Tak mungkin. 326 00:35:37,291 --> 00:35:39,832 Perintah Letnan Zetes sudah jelas. 327 00:35:40,125 --> 00:35:42,207 Jangan ada tembakan. 328 00:35:42,708 --> 00:35:44,374 Kita ada tugas. 329 00:35:45,375 --> 00:35:48,290 Waktunya akan tiba bagi para bajingan itu. 330 00:35:50,958 --> 00:35:53,374 Tapi kenapa menunggu saat ada kesempatan? 331 00:35:54,000 --> 00:35:55,499 Kita akan dapatkan kendaraan. 332 00:35:55,708 --> 00:35:57,249 Ya, kita akan ambil. 333 00:36:07,833 --> 00:36:10,124 Staś, kau ikut denganku. 334 00:36:10,416 --> 00:36:14,915 Tomek, kau lindungi kami dari kanan. Dan diam-diam... 335 00:36:44,750 --> 00:36:46,165 Tembak! 336 00:36:58,333 --> 00:36:59,749 Lindungi aku. 337 00:37:14,083 --> 00:37:15,249 Jasiek! 338 00:37:23,125 --> 00:37:24,457 Stasiek, tolong! 339 00:37:27,250 --> 00:37:28,290 Tolong! 340 00:37:28,375 --> 00:37:29,874 Ada yang tertembak! 341 00:37:29,958 --> 00:37:31,040 Dokter! 342 00:37:31,083 --> 00:37:32,124 Ada yang tertembak! 343 00:37:32,750 --> 00:37:34,999 - Di mana dia di tembak? - Di perut. 344 00:37:35,541 --> 00:37:36,790 Kami bertemu Jerman. 345 00:37:36,875 --> 00:37:39,249 Kami berhasil kabur, Janek melindungi kami. 346 00:37:39,291 --> 00:37:41,434 Dia masih sempat buang granat. 347 00:37:41,458 --> 00:37:43,332 Ke ruang operasi. 348 00:37:51,875 --> 00:37:53,540 Pada hitungan kedua! 349 00:37:54,083 --> 00:37:55,290 Ayo! 350 00:37:56,041 --> 00:37:59,499 Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa ini, 351 00:37:59,541 --> 00:38:02,332 sekarang dan saat kami mati. Amin. 352 00:38:10,291 --> 00:38:13,332 Pergi dan bawa Pastor Radwan ke sini. 353 00:38:13,958 --> 00:38:15,582 Aku tak mau sendirian. 354 00:38:15,625 --> 00:38:19,040 Jika aku tak segera mulai kau akan mati kehabisan darah. 355 00:38:19,458 --> 00:38:21,874 Radwan! 356 00:38:21,958 --> 00:38:23,165 Morfin! 357 00:38:23,958 --> 00:38:26,249 - Suntik morfin. - Radwan! 358 00:38:35,625 --> 00:38:37,124 Aku disini. 359 00:38:37,166 --> 00:38:39,184 Tak apa, Jasiu. 360 00:38:39,208 --> 00:38:40,665 Jarum suntik! 361 00:38:42,000 --> 00:38:43,624 Semuanya baik baik saja. 362 00:38:51,708 --> 00:38:58,540 Hari ini adalah hari darah dan kemuliaan. 363 00:39:02,583 --> 00:39:05,582 Bangkitlah Polandia... 364 00:39:21,958 --> 00:39:23,124 Sudah berakhir. 365 00:39:27,375 --> 00:39:28,415 Tidak! 366 00:39:30,333 --> 00:39:32,999 Baginya, ini baru permulaan. 367 00:41:17,083 --> 00:41:19,249 Apa aku sudah cukup berkorban? 368 00:41:19,625 --> 00:41:22,790 Bagaimanapun juga, orang lain yang binasa. 369 00:41:27,083 --> 00:41:29,892 - Permisi, Pendeta. - Ya? 370 00:41:29,916 --> 00:41:34,165 Kau bisa bahasa Jerman? Ada permintaan untuk pengakuan. 371 00:41:34,250 --> 00:41:37,874 - Orang Jerman? - Ya, ada pertempuran kecil di hutan. 372 00:41:37,958 --> 00:41:41,540 Kami kumpulkan yang terluka, jadi kami membawanya juga. 373 00:41:55,666 --> 00:41:58,415 Kau sungguh mau mengaku? 374 00:41:58,500 --> 00:42:00,915 Ya, kumohon. 375 00:42:03,041 --> 00:42:06,290 Aku sudah lakukan banyak kejahatan. 376 00:42:34,458 --> 00:42:36,707 Apa yang telah kau lakukan? 377 00:42:37,708 --> 00:42:39,207 Tuhan mendengarkanmu. 378 00:42:40,708 --> 00:42:47,082 Aku mengambil keuntungan dari seorang gadis. 379 00:42:47,416 --> 00:42:51,165 Gadis muda Polandia. 380 00:42:51,791 --> 00:42:53,457 Kau memperkosanya? 381 00:42:53,708 --> 00:42:56,707 Tidak, aku bohong padanya. 382 00:42:57,375 --> 00:43:00,374 Aku janji menikahinya. 383 00:43:00,916 --> 00:43:02,707 Tapi aku sudah punya istri. 384 00:43:09,208 --> 00:43:11,832 Kau mau memberi tahu Tuhan hal lain? 385 00:43:13,166 --> 00:43:14,374 Tidak. 386 00:43:16,166 --> 00:43:17,915 Hanya itu. 387 00:43:19,375 --> 00:43:20,957 Kau membunuh orang? 388 00:43:21,250 --> 00:43:27,832 Tentu saja, sama seperti orang lain. 389 00:43:30,750 --> 00:43:32,499 Kau menyesalinya? 390 00:43:32,708 --> 00:43:34,790 Apa yang harus kusesali? 391 00:43:35,125 --> 00:43:40,124 Kami selamatkan dunia dari kaum Bolshevik dan manusia yang lebih rendah dari binatang. 392 00:43:41,875 --> 00:43:44,957 Mereka musuh Tuhan. 393 00:43:47,125 --> 00:43:48,499 Yahudi juga? 394 00:43:48,958 --> 00:43:49,958 Ya. 395 00:43:51,291 --> 00:43:54,915 Bagaimanapun, mereka babi Bolshevik. 396 00:43:56,583 --> 00:44:00,124 Tetapi Yesus seorang Yahudi. 397 00:44:05,625 --> 00:44:08,290 Jika kau sadar... 398 00:44:09,916 --> 00:44:13,040 Jika kau menyadari kata-katamu, 399 00:44:13,208 --> 00:44:15,874 maka aku tak bisa mengampuni dosa-dosamu. 400 00:44:22,000 --> 00:44:23,249 Kenapa? 401 00:44:23,291 --> 00:44:24,374 Kenapa? 402 00:44:24,583 --> 00:44:26,374 Kenapa? 403 00:44:35,625 --> 00:44:39,790 Bagaimana mungkin aku bisa menyanyangi mereka yang membunuh kami? 404 00:44:49,916 --> 00:44:51,374 Hari ini kita ucapkan selamat tinggal 405 00:44:51,875 --> 00:44:53,374 ke salah satu dari kita. 406 00:44:55,125 --> 00:44:58,624 Tanah Airnya adalah jiwanya dan kebebasan adalah keinginannya. 407 00:44:59,583 --> 00:45:01,915 Biarlah semangatnya jadi kesaksian bagi kita semua 408 00:45:02,041 --> 00:45:06,124 tentang pengorbanan seorang prajurit, 409 00:45:07,208 --> 00:45:08,749 keberanian pemuda. 410 00:45:09,291 --> 00:45:11,582 Biarkan dia jadi contoh bagi kita 411 00:45:12,625 --> 00:45:15,290 dan bagi mereka yang akan datang setelah kita. 412 00:45:16,375 --> 00:45:20,415 Semoga kenangannya tetap bersama kita selamanya. 413 00:45:24,041 --> 00:45:25,457 Perhatian! 414 00:45:26,166 --> 00:45:27,457 Angkat senjata! 415 00:45:28,541 --> 00:45:29,832 Hormat senjata! 416 00:45:45,000 --> 00:45:47,267 Tidur nyenyak di kuburan yang gelap, 417 00:45:47,291 --> 00:45:50,082 mimpikan Polandia yang merdeka. 418 00:45:59,583 --> 00:46:02,832 Semoga Tuhan memberimu minum dari Air Kehidupan. 419 00:46:11,500 --> 00:46:13,624 Teman-teman, 420 00:46:13,833 --> 00:46:16,665 ingat, apa yang akan kuberitahu. 421 00:46:18,916 --> 00:46:21,582 Hanya elang yang terbang di atas pegunungan berbatu 422 00:46:22,458 --> 00:46:26,624 dan jangan takut akan jurang, angin kencang atau badai. 423 00:46:29,291 --> 00:46:31,957 Kalian harus seperti elang jauh di dalam. 424 00:46:34,500 --> 00:46:35,957 Hati elang 425 00:46:37,208 --> 00:46:38,499 dan pandangan elang 426 00:46:40,000 --> 00:46:41,415 ditetapkan menuju masa depan. 427 00:46:44,791 --> 00:46:48,290 Mari kita mengingat saudara kita, dengan mengheningkan cipta sejenak. 428 00:46:49,125 --> 00:46:51,207 Untuk menghormati kenangannya! 429 00:47:02,416 --> 00:47:03,749 Atas nama Bapa, 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,332 dan Putra, 431 00:47:06,166 --> 00:47:07,874 dan dari Roh Kudus. 432 00:47:13,750 --> 00:47:15,165 Lanjutkan. 433 00:47:15,833 --> 00:47:19,207 Beri penghormatan, Kokang senjata! 434 00:47:20,416 --> 00:47:21,707 Siap menembak! 435 00:47:22,500 --> 00:47:23,540 Tembak! 436 00:47:26,458 --> 00:47:27,499 Siap! 437 00:47:28,125 --> 00:47:29,582 Angkat senjata! 438 00:47:30,958 --> 00:47:32,290 Belik kanan! 439 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 Ikuti aku, berbaris! 440 00:48:09,583 --> 00:48:11,374 Selamat tinggal, Jasiu. 441 00:48:31,625 --> 00:48:34,767 Ini berita Polandia dari Radio BBC, London. 442 00:48:34,791 --> 00:48:40,040 Sebentar lagi kami akan baca pesan dari Paus Pius XII untuk kota yang berperang. 443 00:48:40,541 --> 00:48:47,749 Warsawa, Berapa dalam kita merasa kasihan 444 00:48:48,166 --> 00:48:52,124 saat melihat begitu banyak penderitaan, 445 00:48:52,250 --> 00:48:57,540 kami merasakan kekaguman yang lebih besar, 446 00:48:57,708 --> 00:49:05,708 dimana kami dengan rendah hati salut pada keberanian para pejuang dan korban. 447 00:49:07,416 --> 00:49:10,101 Para korban dan pejuang ini menunjukkan pada dunia 448 00:49:10,125 --> 00:49:12,707 seberapa tinggi kepahlawanan dapat meningkat 449 00:49:12,750 --> 00:49:16,749 ditopang oleh kehormatan yang mulia 450 00:49:16,791 --> 00:49:20,165 dan oleh keyakinan iman Kristen yang kuat. 451 00:49:26,750 --> 00:49:28,457 "Roma telah berbicara." 452 00:49:28,666 --> 00:49:32,582 Itu penting Bapa Suci mengungkapkan pandangannya. 453 00:49:32,708 --> 00:49:36,790 Semoga kata-kata ini menyebar ke pelosok Warsawa 454 00:49:36,958 --> 00:49:40,707 dan membangkitkan semangat prajurit kita yang putus asa. 455 00:49:43,416 --> 00:49:46,124 Bantuan yang dijanjikan tak datang. 456 00:49:46,333 --> 00:49:48,415 Soviet sedang menunggu. 457 00:49:49,083 --> 00:49:52,707 Hanya kita dan Jerman sekarang. 458 00:50:00,333 --> 00:50:02,374 Dan Tuhan, 459 00:50:03,166 --> 00:50:05,165 ada Tuhan. 460 00:50:06,750 --> 00:50:09,957 Ini telah terjadi sebelumnya. 461 00:50:11,250 --> 00:50:14,874 Di St. Krakowskie Przedmieście Sosok Kristus yang terbalik muncul lagi. 462 00:50:16,208 --> 00:50:18,832 Menunjuk ke langit dengan tangannya. 463 00:50:22,500 --> 00:50:24,915 Kita hanya butuh satu hal. 464 00:50:26,250 --> 00:50:27,290 Harapan. 465 00:50:54,291 --> 00:50:57,499 Profesor Pendeta, apa menurutmu Brzoza menyukaiku 466 00:50:57,625 --> 00:51:01,249 Sayang, kenapa kau tanya padaku? 467 00:51:01,958 --> 00:51:04,207 Pergi dan tanyakan padanya. 468 00:51:04,291 --> 00:51:07,749 Dia terus-menerus bertugas, dan aku masih di rumah sakit ini. 469 00:51:07,875 --> 00:51:09,915 Bersabarlah, kau akan segera bertemu. 470 00:51:10,000 --> 00:51:13,082 Kita segera sampai di sana Zosiu. Kau punya kesempatan bicara. 471 00:51:18,666 --> 00:51:21,957 - Apa kita sudah sampai? - Segera. Brzoza sudah menunggu. 472 00:51:43,041 --> 00:51:45,124 - Berhenti! Dokumen! - Dokumen. 473 00:51:59,916 --> 00:52:02,665 Witczyński? 474 00:52:03,791 --> 00:52:05,874 Wyszyński. 475 00:52:08,500 --> 00:52:11,207 Apa ini? Kau mau kemana? 476 00:52:14,666 --> 00:52:15,707 Hans. 477 00:52:18,916 --> 00:52:20,707 Kenapa dia? 478 00:52:24,916 --> 00:52:26,124 Demam tipus? 479 00:52:26,250 --> 00:52:27,874 Bukan, melahirkan. 480 00:52:28,208 --> 00:52:30,517 Kami akan ke rumah sakit. 481 00:52:30,541 --> 00:52:32,790 Dia akan melahirkan. 482 00:52:40,250 --> 00:52:41,499 Bernapaslah dengan tenang. 483 00:52:41,541 --> 00:52:44,999 - Pergi sekarang! - Terima kasih. 484 00:52:45,041 --> 00:52:48,124 Bernapaslah, tenang! 485 00:52:49,291 --> 00:52:50,582 Bertahanlah! 486 00:52:51,125 --> 00:52:52,207 Semuanya baik baik saja. 487 00:52:53,000 --> 00:52:54,040 Kerja bagus! 488 00:53:19,375 --> 00:53:21,540 Untung kau sampai. 489 00:53:22,291 --> 00:53:26,165 Jerman sedang rencanakan sesuatu, jalan penuh dengan patroli. 490 00:54:01,791 --> 00:54:05,207 Kenapa lama sekali? 491 00:54:05,291 --> 00:54:06,874 Jerman menghentikan kami. 492 00:54:06,958 --> 00:54:10,915 Andai kau melihat wajah Professor, yang bahkan tak mengedipkan mata, 493 00:54:10,958 --> 00:54:14,124 saat Jerman menodongkan senjata ke wajahnya. 494 00:54:14,250 --> 00:54:16,749 - Kau membawanya? - Ya, itu diambil. 495 00:54:16,958 --> 00:54:19,832 Komandan Dolina memerintahkan kami membawa beberapa kotak. 496 00:54:19,875 --> 00:54:23,915 Mereka akan membawanya dengan amunisi dalam perjalanan ke oliborz. 497 00:54:25,833 --> 00:54:27,040 Zosia! 498 00:54:28,041 --> 00:54:29,665 Siap melayani. 499 00:54:36,416 --> 00:54:39,957 Kenapa kau terpaku? Ayo ambil kotaknya. 500 00:54:48,500 --> 00:54:51,832 - Kenapa tak periksa isinya? - Mari kita periksa. 501 00:54:57,000 --> 00:54:58,665 Begitu banyak peluru! 502 00:55:02,375 --> 00:55:03,540 Bagus. 503 00:55:04,958 --> 00:55:06,957 Ada sesuatu yang lain di sini. 504 00:55:12,583 --> 00:55:15,374 Kita bisa bertempur dengan senjata seperti ini. 505 00:55:17,250 --> 00:55:20,415 Pastor, kau mau memberkati senjata? 506 00:55:20,791 --> 00:55:22,999 Nak, aku bisa memberkatimu 507 00:55:23,541 --> 00:55:25,082 tapi tidak senjata. 508 00:55:49,083 --> 00:55:51,665 Seberapa besar perang mengubah kami? 509 00:55:51,875 --> 00:55:55,374 Bisakah kebohongan, yang secara sadar kuucapkan, 510 00:55:55,458 --> 00:56:00,832 di lihat sebagai akal sehat dengan itikad baik? 511 00:56:08,666 --> 00:56:12,832 Kadet bahkan tak tahu trik apa yang mereka ajarkan pada kami di CYA wanita. 512 00:56:12,958 --> 00:56:16,332 Aku sudah kabur dari Jerman tiga kali. 513 00:56:18,333 --> 00:56:22,415 Apa yang kau sembunyikan di sana? Surat, mungkin? 514 00:56:23,458 --> 00:56:25,124 Dari tunanganmu? 515 00:56:25,291 --> 00:56:28,124 Perang bukanlah waktu untuk romansa. 516 00:56:29,125 --> 00:56:31,124 Kadet akan terkejut. 517 00:56:31,375 --> 00:56:33,749 Aku punya sesuatu yang jauh lebih baik di sini. 518 00:56:34,375 --> 00:56:35,415 Ya? 519 00:56:36,666 --> 00:56:38,207 Boleh kulihat? 520 00:56:51,333 --> 00:56:53,207 Ini... 521 00:56:54,041 --> 00:56:56,374 - Dari mana? - Itu punya ayahku. 522 00:56:57,208 --> 00:57:01,165 Dia meninggalkan pistol untuk ibuku pada Agustus 1939. 523 00:57:03,458 --> 00:57:05,082 Dan elang ini... 524 00:57:09,583 --> 00:57:11,957 Itu dari topi perwiranya. 525 00:57:12,666 --> 00:57:15,457 Dia di internir di kamp Kozelsk. 526 00:57:17,208 --> 00:57:22,040 Jerman nyatakan kalau dia dibunuh Soviet di Katy pada musim semi 1940. 527 00:57:24,500 --> 00:57:27,749 Jerman datang Kadet, tiga kendaraan! 528 00:57:31,500 --> 00:57:33,249 Lari ke sisi lain. 529 00:57:34,458 --> 00:57:37,707 - Cepat. - Gunakan piano sebagai penutup! 530 00:57:38,166 --> 00:57:39,457 Bantu aku! 531 00:57:47,291 --> 00:57:49,040 Rapikan! 532 00:58:29,750 --> 00:58:31,040 Tuhan memberkatimu. 533 00:58:31,541 --> 00:58:33,082 Tuhan memberkatimu. 534 00:58:33,166 --> 00:58:35,582 Apa kau mau merawat yang terluka? 535 00:58:35,666 --> 00:58:37,707 Tidak, terima kasih, Bapa. 536 00:58:38,291 --> 00:58:42,040 Kami diberitahu ada musuh di daerah ini. 537 00:58:48,625 --> 00:58:50,374 Jadi... 538 00:58:51,375 --> 00:58:53,374 Apa kau menyembunyikan seseorang di sini? 539 00:58:54,458 --> 00:58:55,499 Tidak. 540 00:58:56,125 --> 00:58:59,832 Hanya ada warga sipil yang sakit dan biarawati di sini. 541 00:58:59,916 --> 00:59:02,040 Mereka tak mengganggu siapa pun. 542 00:59:05,208 --> 00:59:08,374 Kami akan memeriksanya sekarang. 543 00:59:10,666 --> 00:59:12,040 Geledah! 544 00:59:12,083 --> 00:59:14,832 Cepat, ayo! 545 00:59:21,416 --> 00:59:24,957 - Cuaca yang indah, bukan? - Ya. 546 00:59:28,291 --> 00:59:32,040 Ayo masuk ke dalam. Kau duluan. 547 00:59:53,708 --> 00:59:56,790 Kau tahu kata-kata dari Faust: 548 00:59:56,875 --> 01:00:00,207 "Seni itu abadi, hidup itu singkat"? 549 01:00:01,083 --> 01:00:03,082 Tidak? 550 01:01:00,333 --> 01:01:03,124 Kau memberikan konser untuk orang sekarat di sini? 551 01:01:04,041 --> 01:01:07,415 Ya, itu membantu bangkitkan semangat mereka. 552 01:01:07,625 --> 01:01:09,082 Ya. 553 01:01:14,833 --> 01:01:19,082 Setidaknya untuk membungkam pemboman dan penembakan yang terus-menerus ini. 554 01:01:27,750 --> 01:01:33,499 Aku akan tekankan di sini untuk memberimu nada yang lebih baik. 555 01:01:35,083 --> 01:01:36,874 Apa yang kau lakukan di sini? 556 01:01:37,708 --> 01:01:40,082 Aku pendeta di tempat ini. 557 01:01:41,125 --> 01:01:42,832 Aku juga membantu orang buta. 558 01:01:43,875 --> 01:01:46,165 Mereka membutuhkanku. 559 01:02:01,375 --> 01:02:03,457 Dan ini, apa? 560 01:02:07,583 --> 01:02:09,957 Ini sangat menarik perhatianku. 561 01:02:30,583 --> 01:02:32,040 Tifus! 562 01:02:32,666 --> 01:02:34,915 Itu milik seseorang yang menderita tifus. 563 01:02:34,958 --> 01:02:38,540 Ada banyak orang di sini dengan kecurigaan terjangkit tifus. 564 01:02:38,583 --> 01:02:41,415 Sayangnya, kondisi kami sulit 565 01:02:41,500 --> 01:02:44,332 dan kami kekurangan obat-obatan. 566 01:02:44,458 --> 01:02:48,374 Maaf, tapi aku tak bisa membantumu. 567 01:02:50,375 --> 01:02:52,540 Kami tak menemukan sesuatu yang mencurigakan. 568 01:02:52,583 --> 01:02:54,915 Semua warga sipil yang sakit dan terluka Kolonel. 569 01:02:59,833 --> 01:03:02,749 Instrumen yang indah. 570 01:03:05,916 --> 01:03:08,415 Jaga baik-baik. 571 01:03:09,166 --> 01:03:13,290 Kusarankan kau tak mendukung musuh kami. 572 01:03:15,083 --> 01:03:17,082 Dan jangan lupa: 573 01:03:17,166 --> 01:03:20,749 "Hidup ini singkat, dan seni itu abadi." 574 01:03:21,375 --> 01:03:22,957 Ya? 575 01:03:56,125 --> 01:03:58,707 Tak apa sekarang sudah berakhir. 576 01:04:08,833 --> 01:04:11,582 "Instrumen yang bagus, jaga baik-baik." 577 01:04:12,125 --> 01:04:15,165 Dan di mana kepedulian terhadap kehidupan manusia? 578 01:04:15,208 --> 01:04:19,832 Apa aku boleh berpikir bahwa musuh kami tak punya kemanusiaan? 579 01:04:20,791 --> 01:04:22,832 Seberapa besar perang mengubah kami? 580 01:04:22,875 --> 01:04:24,665 Aku telah berbohong lagi. 581 01:04:25,125 --> 01:04:26,832 Aku jadi lebih mahir berbohong. 582 01:04:27,375 --> 01:04:32,499 Tifus, pura-pura melihirkan, apa yang terjadi selanjutnya? 583 01:04:33,333 --> 01:04:35,957 Ibu, maafkan ketakutanku, tipu dayaku. 584 01:04:39,708 --> 01:04:41,540 Untuk apa? 585 01:05:05,750 --> 01:05:07,832 Jika aku berdiri dalam kebenaran, 586 01:05:07,916 --> 01:05:10,957 apa aku akan menyelamatkan nyawa orang-orang ini? 587 01:05:11,625 --> 01:05:14,249 Hari ini aku tak yakin apa-apa. 588 01:06:12,083 --> 01:06:13,374 Ibu! 589 01:06:15,666 --> 01:06:17,707 Jaga mereka yang binasa! 590 01:06:18,458 --> 01:06:20,374 Yang muda dan yang tua. 591 01:06:23,333 --> 01:06:25,832 Jaga penyiksa kami, musuh kami. 592 01:06:29,291 --> 01:06:31,499 Dan beri aku kekuatan, 593 01:06:31,875 --> 01:06:36,332 untuk menghadapi tantangan perang dan mengobati orang sakit. 594 01:06:52,875 --> 01:06:56,165 Terpujilah Yesus Kristus. 595 01:06:56,250 --> 01:07:00,665 - Ini dokumen dari yang terluka. - Terima kasih, Suster. 596 01:07:03,041 --> 01:07:05,582 Mereka menyerang. Cepat! 597 01:07:05,666 --> 01:07:08,832 Bawa yang terluka ke ruang bawah tanah! Berlindung! 598 01:09:08,958 --> 01:09:10,957 Apa orang Jerman melupakanmu? 599 01:09:11,000 --> 01:09:13,999 Aku jalani operasi. 600 01:09:17,291 --> 01:09:19,915 Mereka tak melihatku. 601 01:09:26,500 --> 01:09:29,207 Apa Tuhan melihat manusia? 602 01:09:34,041 --> 01:09:36,499 Kau mau Dia melihatmu? 603 01:09:37,208 --> 01:09:38,915 Kau mau? 604 01:09:59,666 --> 01:10:02,207 Hari September lainnya berlalu dengan tenang. 605 01:10:02,625 --> 01:10:07,040 Kehidupan di rumah sakit pemberontak mengajarkanku melayani yang membutuhkan. 606 01:10:08,291 --> 01:10:12,957 Dokter Cebertowicz melakukan apa yang dia bisa, untuk membantu semua yang terluka. 607 01:10:13,208 --> 01:10:14,832 Dan Ibu Czacka? 608 01:10:15,000 --> 01:10:18,040 Dia dapat makanan entah bagaimana, untuk membuat kami tetap makan. 609 01:10:21,166 --> 01:10:24,415 Berbagai pasukan datang, beberapa tinggal lebih lama di rumah sakit kami, 610 01:10:24,458 --> 01:10:28,957 yang lain hanya membalut luka dan kemudian melanjutkan pertempuran. 611 01:10:31,541 --> 01:10:33,915 Pemberontakan akan segera berakhir. 612 01:10:34,125 --> 01:10:36,457 Persediaan semakin berkurang. 613 01:10:36,666 --> 01:10:39,957 Terkadang tentara kami sangat membutuhkan obat-obatan. 614 01:10:40,250 --> 01:10:42,749 Kemudian kucoba ambil apa pun yang kudapat dari rumah sakit. 615 01:10:42,791 --> 01:10:48,207 Kupaksa melewati garis depan membawa apa saja untuk selamatkan hidup mereka. 616 01:10:48,291 --> 01:10:50,457 Terkadang berhasil. 617 01:10:50,916 --> 01:10:52,832 Tapi tak selalu. 618 01:11:16,791 --> 01:11:18,582 Turun! Cepat! 619 01:11:26,583 --> 01:11:28,665 Jalan! 620 01:11:31,541 --> 01:11:33,457 Cepat! 621 01:11:53,625 --> 01:11:56,457 Wanita untuk kerja paksa! 622 01:11:56,625 --> 01:11:59,499 Dan biarkan para bajingan itu dieksekusi segera! 623 01:12:02,625 --> 01:12:04,749 - Menyingkir! - Jangan ganggu istri kami! 624 01:12:20,166 --> 01:12:22,832 Apa yang dia lakukan di sini? 625 01:12:24,208 --> 01:12:27,165 Pendeta tertangkap dalam patroli kami. 626 01:12:33,291 --> 01:12:35,499 Tuan Perwira, 627 01:12:36,625 --> 01:12:38,082 Tuan Perwira, 628 01:12:38,875 --> 01:12:42,374 tolong lepaskan orang-orang itu. 629 01:12:43,583 --> 01:12:48,415 Mereka warga sipil, mereka tak melakukan kesalahan. 630 01:12:48,500 --> 01:12:49,915 Pendeta! 631 01:12:51,666 --> 01:12:55,457 Kau beruntung, aku orang yang beriman. 632 01:12:55,833 --> 01:12:59,082 Kau akan melihat mereka mati. 633 01:13:00,083 --> 01:13:01,290 Ayo! 634 01:13:02,541 --> 01:13:04,374 Menghadap dinding semuanya! 635 01:13:04,458 --> 01:13:07,790 Menghadap dinding, ke dinding! Cepat! 636 01:13:10,708 --> 01:13:12,790 Tolong, jangan bunuh mereka! 637 01:14:27,250 --> 01:14:29,415 Ya Tuhan... 638 01:14:29,583 --> 01:14:31,665 Ya Tuhan... 639 01:14:32,250 --> 01:14:34,040 Ya Tuhan... 640 01:14:37,000 --> 01:14:38,915 Ya Tuhan... 641 01:14:44,500 --> 01:14:46,082 Tuhan... 642 01:14:49,833 --> 01:14:51,874 Beri aku kekuatan, 643 01:14:53,208 --> 01:14:55,082 beri aku kekuatan, 644 01:14:59,000 --> 01:15:00,915 beri aku kekuatan, 645 01:15:03,083 --> 01:15:05,457 untuk menyanyangi musuhku. 646 01:15:09,500 --> 01:15:11,415 Beri aku kekuatan, 647 01:15:12,208 --> 01:15:15,332 untuk menyanyangi musuhku. 648 01:15:16,791 --> 01:15:18,874 Beri aku kekuatan, 649 01:15:19,125 --> 01:15:22,249 untuk menyanyangi musuhku. 650 01:15:22,875 --> 01:15:26,124 Karena aku tak bisa, bisa kau mendengarku? 651 01:15:29,208 --> 01:15:31,665 Aku tak bisa. 652 01:15:45,166 --> 01:15:47,457 Aku tak bisa melakukannya sendiri, 653 01:15:49,000 --> 01:15:52,540 Tuhan, beri aku kekuatan, beri aku kekuatan. 654 01:16:48,041 --> 01:16:50,790 Jubah ini menyelamatkanku. 655 01:16:52,875 --> 01:16:54,582 Ini tak benar. 656 01:16:54,708 --> 01:16:57,957 Ibu, sepotong kain menyelamatkan hidupku. 657 01:16:58,750 --> 01:17:02,207 Bukan peran imam untuk menilai Kuasa Tuhan. 658 01:17:03,250 --> 01:17:06,540 Kenapa Tuhan mengampuniku? 659 01:17:10,250 --> 01:17:12,915 Aku juga pernah harus menjawab 660 01:17:12,958 --> 01:17:15,082 pertanyaan kenapa Tuhan memilihku. 661 01:17:17,083 --> 01:17:19,040 Aku muda, 662 01:17:19,375 --> 01:17:21,207 cantik dan kaya. 663 01:17:22,333 --> 01:17:24,707 Dari keluarga yang terhormat. 664 01:17:25,416 --> 01:17:27,457 Seluruh hidupku ada di depanku. 665 01:17:28,958 --> 01:17:32,832 Sementara itu, dalam perjalanan kudaku tersandung dan aku jatuh. 666 01:17:33,458 --> 01:17:35,874 Kelihatannya bukan masalah besar, tapi saat malam tiba, 667 01:17:35,958 --> 01:17:41,290 aku mulai melihat bintik-bintik di depan mataku. 668 01:17:43,500 --> 01:17:46,874 Beberapa hari kemudian dokter mata bilang 669 01:17:46,916 --> 01:17:50,707 kalau retina di kedua mataku terlepas. 670 01:17:51,583 --> 01:17:54,415 Saat itu tak ada obat untuk itu. 671 01:17:55,625 --> 01:17:58,582 Kemudian kupikir, sama sepertimu, Bapa. 672 01:18:00,416 --> 01:18:02,957 Kenapa Tuhan melakukan ini? 673 01:18:04,833 --> 01:18:06,624 Sekarang aku tahu. 674 01:18:08,541 --> 01:18:10,290 Ini punya tujuan. 675 01:18:14,541 --> 01:18:18,624 Selama setahun, saat aku masih bisa melihat, aku berkeliling Eropa, 676 01:18:18,708 --> 01:18:22,582 aku belajar bagaimana membantu orang buta dan kemudian, menjadi buta, 677 01:18:22,708 --> 01:18:24,790 Aku mulai bertindak, 678 01:18:25,416 --> 01:18:27,957 membangun pekerjaan ini. 679 01:18:29,500 --> 01:18:32,290 Mungkin sama denganmu, Bapa? 680 01:18:33,333 --> 01:18:37,457 Mungkinkah Tuhan telah menyiapkan rencana besar untukmu? 681 01:18:39,166 --> 01:18:41,582 Orang seharusnya hanya bertanya pada-Nya, apa rencana-Nya? 682 01:18:43,958 --> 01:18:45,707 Aku tak bisa melakukannya. 683 01:18:46,791 --> 01:18:50,707 Bapa Yang Terhormat, kau diselamatkan karena suatu alasan. 684 01:18:51,333 --> 01:18:54,165 Dan itu harus dicapai. 685 01:18:55,333 --> 01:18:57,915 Polandia sekarang akan berada di bawah kekuasaan Soviet. 686 01:18:59,583 --> 01:19:01,707 Dan mereka membenci Yesus. 687 01:19:01,791 --> 01:19:06,207 Benarkah aku harus berani berpikir bahwa Tuhan menyelamatkanku 688 01:19:06,250 --> 01:19:10,040 karena dia punya rencana yang lebih penting bagiku daripada bagi mereka yang meninggal? 689 01:19:12,208 --> 01:19:13,874 Kita harus percaya pada-Nya. 690 01:19:14,333 --> 01:19:18,082 Inilah saatnya kita harus memikirkan masa depan. 691 01:19:21,458 --> 01:19:24,124 Betapapun gelapnya itu. 692 01:19:27,416 --> 01:19:29,457 Mereka mengevakuasi Warsawa. 693 01:19:32,708 --> 01:19:35,207 Membakar sekalanya. 694 01:19:36,875 --> 01:19:38,540 Apa alasannya? 695 01:19:38,666 --> 01:19:40,665 Mereka sudah menang. 696 01:19:41,000 --> 01:19:42,832 Untuk memberi peringatan. 697 01:19:43,791 --> 01:19:47,374 Sehingga tak ada satu batu pun yang tertinggal di sana. 698 01:19:48,041 --> 01:19:51,457 Angin meniup abu dari Warsawa yang terbakar. 699 01:19:53,416 --> 01:19:56,832 Kita harus berjuang untuk bertahan hidup, 700 01:19:59,875 --> 01:20:02,790 demi kelangsungan hidup bangsa. 701 01:20:29,958 --> 01:20:32,790 Bapa! 702 01:20:35,500 --> 01:20:37,415 Ya? 703 01:20:38,083 --> 01:20:43,665 Aku mau Tuhan melihatku. 704 01:20:50,833 --> 01:20:53,040 Apa yang mau kau katakan pada-Nya? 705 01:20:54,666 --> 01:20:56,415 Aku... 706 01:20:57,583 --> 01:20:59,499 Aku bertobat. 707 01:21:05,833 --> 01:21:07,457 Aku membebaskanmu, 708 01:21:08,583 --> 01:21:15,499 dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. Amin. 709 01:21:18,958 --> 01:21:21,290 Jerman akan kalah. 710 01:21:22,708 --> 01:21:25,540 Apa yang menunggu kami untuk semua kejahatan ini. 711 01:21:26,541 --> 01:21:28,499 Apa ada harapan untuk kami? 712 01:21:28,583 --> 01:21:31,832 Selalu ada harapan. 713 01:21:34,875 --> 01:21:38,540 Tapi di depan kita masih ada sesuatu yang sangat sulit. 714 01:21:38,625 --> 01:21:40,040 Apa itu? 715 01:21:44,833 --> 01:21:46,415 Penebusan dosa... 716 01:21:49,250 --> 01:21:52,957 Penebusan bagi orang-orang yang terbunuh yang tak terhitung jumlahnya. 717 01:23:07,166 --> 01:23:09,707 Sayangilah musuhmu. 718 01:23:10,041 --> 01:23:13,832 Tak ada yang lebih berharga yang bisa kami ambil dari Warsawa yang sekarat. 719 01:23:16,458 --> 01:23:20,415 Ini pesan yang paling suci, itu wasiat, 720 01:23:22,125 --> 01:23:25,957 dari pertempuran ibukota pada kami dan ke seluruh dunia. 721 01:23:27,125 --> 01:24:02,957 Subtitle by RhainDesign Palu, 2 Maret 2022 722 01:24:06,666 --> 01:24:08,790 Hanya itu yang bisa kulakukan. 723 01:24:22,791 --> 01:24:25,165 Dia selamat. 724 01:24:26,041 --> 01:24:31,040 - Terima kasih pada Bapa Pendeta. - Terima kasihlah pada Tuhan. 725 01:25:01,458 --> 01:25:05,499 Secarik kertas yang setengah gosong bertuliskan "KAU HARUS MENYANYANGI", 726 01:25:05,541 --> 01:25:08,707 ditemukan pada bulan September 1944 oleh Wyszynski, dia tetap di Laski hingga hari ini... 727 01:25:10,875 --> 01:25:13,809 20 tahun setelah Perang Dunia Kedua, selama Konsili Vatikan Kedua, 728 01:25:13,833 --> 01:25:16,540 sebuah gerakan menjadi terkenal di dunia. 729 01:25:16,708 --> 01:25:22,415 Itu pesan yang dikirimkan para uskup Polandia pada para uskup Jerman. 730 01:25:25,083 --> 01:25:29,207 Bagian yang paling terkenal di dalamnya adalah: 731 01:25:29,250 --> 01:25:34,499 "Kami memberikan pengampunan dan meminta pengampunanmu". 732 01:25:36,541 --> 01:25:43,540 Sikap ini memprakarsai gagasan rekonsiliasi dalam hubungan Polandia-Jerman... 733 01:26:00,208 --> 01:26:06,040 UNTUK IMAM SEKARANG DAN MASA DEPAN 734 01:26:07,208 --> 01:26:17,040 RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA! SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH 735 01:26:17,208 --> 01:26:27,040 ==== RECEHOKI.NET ==== DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER! 736 01:26:27,208 --> 01:26:37,040 Daftar sekarang di recehoki.net MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 54853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.