All language subtitles for Wyatt.Earp.and.the.Cowboy.War.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:20,478 VINTE ANOS ANTES DO TIROTEIO NO OK CORRAL 2 00:00:27,360 --> 00:00:31,239 Em 1861, a Guerra Civil rebentou 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,034 e despedaçou a América. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 O Wyatt Earp tinha acabado de fazer 13 anos. 5 00:00:59,517 --> 00:01:01,978 Mas com o pai normalmente ausente 6 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 e o Virgil na guerra, 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 cabia ao Wyatt proteger a família, 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 incluindo o irmão mais novo, o Morgan. 9 00:01:14,616 --> 00:01:18,161 Na Guerra Civil, o Virgil alistou-se no Exército da União. 10 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 O Wyatt era muito novo, tal como o Morgan. 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,082 AUTOR 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Mas os irmãos eram muito próximos 13 00:01:24,709 --> 00:01:28,922 e essa ligação é crucial para perceber o caráter do Wyatt Earp. 14 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 O Wyatt receava os ataques da Confederação. 15 00:01:37,680 --> 00:01:40,100 E praticava sem parar com uma arma. 16 00:01:44,437 --> 00:01:47,732 Era uma responsabilidade enorme para alguém tão jovem. 17 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 Não te preocupes, Morgan. Eu protejo-te. 18 00:02:38,116 --> 00:02:40,493 Não te preocupes, Morgan. Eu protejo-te. 19 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 WYATT EARP E A LUTA PELO FAROESTE 20 00:02:47,917 --> 00:02:51,504 NARRADO POR ED HARRIS 21 00:02:57,093 --> 00:03:00,263 19 DE MARÇO, 1882 22 00:03:03,933 --> 00:03:06,644 O Morgan Earp tinha só 30 anos quando morreu. 23 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 Abatido a sangue-frio. 24 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Sei quem matou o Morgan. 25 00:03:29,876 --> 00:03:33,838 Na noite anterior, dois assassinos vieram matar os Earp. 26 00:03:50,855 --> 00:03:54,275 Aquele tipo que está com o Ike é o Frank Stilwell, 27 00:03:54,901 --> 00:03:57,820 um pistoleiro com reputação de grande atirador. 28 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 Já está. 29 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 Em tempos, fora um agente da lei. 30 00:04:05,161 --> 00:04:08,164 Depois trocou de equipa e juntou-se ao bando do Ike. 31 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 No faroeste, a questão era essa. 32 00:04:11,167 --> 00:04:13,378 Era fácil passar de agente da lei... 33 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 ... a fora da lei. 34 00:04:19,592 --> 00:04:24,138 Quando os assassinos foram matar o Morgan Earp, espreitaram pelas janelas 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,432 e apontaram para dois alvos. 36 00:04:26,516 --> 00:04:30,311 Um era o Morgan Earp, debruçado sobre a mesa de bilhar, 37 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 o outro era o Wyatt Earp atento ao jogo. 38 00:04:39,696 --> 00:04:40,697 Agora. 39 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 Vamos. 40 00:04:45,410 --> 00:04:49,956 Os dois dispararam as espingardas. Um atingiu o Morgan Earp nas costas. 41 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 O outro falhou por pouco a cabeça do Wyatt Earp. 42 00:05:02,302 --> 00:05:04,679 E como sabes que foi o Frank? 43 00:05:05,638 --> 00:05:08,141 Alguém ouviu o filho da mãe a gabar-se. 44 00:05:21,946 --> 00:05:23,323 - Alguém nos viu? - Não. 45 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 O Frank Stilwell era um gabarolas 46 00:05:26,701 --> 00:05:30,330 e não tardou a falar aos amigos do homicídio. 47 00:05:37,003 --> 00:05:39,088 Uma pessoa até escreveu sobre isso. 48 00:05:40,757 --> 00:05:43,634 Uma fonte importante para os eventos em Tombstone 49 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 é um diarista chamado George Parsons. 50 00:05:47,513 --> 00:05:51,351 Tem uma entrada sobre o incidente da morte do Morgan Earp. 51 00:05:51,434 --> 00:05:52,268 AUTOR 52 00:05:52,352 --> 00:05:56,439 Diz-nos que era evidente que o Frank Stilwell era o culpado. 53 00:06:16,376 --> 00:06:21,297 O Wyatt Earp foi profundamente afetado pelo homicídio do Morgan. 54 00:06:21,381 --> 00:06:24,425 Sentia que devia ter protegido o irmão mais novo. 55 00:06:27,303 --> 00:06:31,099 E, nessa altura, o Wyatt Earp procurou a vingança 56 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 de todas as formas possíveis. 57 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 O Wyatt diz ao Virgil Earp: 58 00:06:55,206 --> 00:06:59,877 "Vou apanhar os culpados, mas não te posso proteger ao mesmo tempo. 59 00:07:00,878 --> 00:07:02,630 Vou ter de te pôr a salvo." 60 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Toma. 61 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 O Wyatt mandou o Virgil, a família dele e a Josephine 62 00:07:11,055 --> 00:07:14,100 para a Califórnia, onde sabia que estariam seguros. 63 00:07:26,237 --> 00:07:27,071 Vamos. 64 00:07:29,991 --> 00:07:32,702 O Wyatt planeara escoltá-los até Tucson, 65 00:07:34,579 --> 00:07:37,290 onde apanhariam o comboio para São Francisco. 66 00:07:53,389 --> 00:07:54,432 Fica atento. 67 00:08:23,127 --> 00:08:24,045 Vem connosco. 68 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Assim que isto acabar. 69 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 Vai correr tudo bem. 70 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 - Estás pronto? - Espera. 71 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 A mulher está à frente. 72 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 Baixem-se! 73 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Merda. Eles viram-nos. 74 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Estão aqui! Nos carris. 75 00:10:00,182 --> 00:10:01,017 Apanhaste-me. 76 00:10:06,647 --> 00:10:07,481 Wyatt. 77 00:10:10,610 --> 00:10:11,444 Wyatt. 78 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 Por favor. 79 00:10:23,873 --> 00:10:28,336 Com um tiro de caçadeira, o Wyatt Earp abateu o Frank Stilwell, 80 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 um dos assassinos do irmão. 81 00:10:32,673 --> 00:10:35,468 O incidente na estação de Tucson 82 00:10:35,551 --> 00:10:38,429 é o ponto de viragem do Wyatt Earp. 83 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 PROFESSOR DE HISTÓRIA 84 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 É o momento em que o homem da lei se torna o homicida. 85 00:10:44,644 --> 00:10:46,479 Descarregou os dois canos nele. 86 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 Homicídio a sangue-frio. Sem dúvida. 87 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 Mas ainda não tinha acabado. 88 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 Foi à procura do Ike Clanton. 89 00:11:02,536 --> 00:11:04,163 Mas não o encontrou. 90 00:11:07,667 --> 00:11:10,670 Parece que o Ike Louco corre mais que o Frank Stilwell. 91 00:11:10,753 --> 00:11:15,841 Não sei como evitou o Wyatt Earp, mas conseguiu fugir. O Frank Stilwell não. 92 00:11:40,199 --> 00:11:44,120 Este telegrama era um mandado de detenção para o Wyatt Earp. 93 00:11:44,203 --> 00:11:45,788 ATO SINISTRO HOMICÍDIO A SANGUE-FRIO 94 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 OBRA DOS EARP IRADOS 95 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Baixem-se! 96 00:11:52,712 --> 00:11:56,340 Ninguém viu o Ike e o Frank a tentar matar o Wyatt. 97 00:11:57,258 --> 00:12:01,053 Mas muitas testemunhas viram o Wyatt e o Doc de armas em punho, 98 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 à caça de alguém na estação. 99 00:12:06,016 --> 00:12:07,601 E ouviram os tiros. 100 00:12:12,481 --> 00:12:16,360 E depois, encontraram o corpo do Frank Stilwell crivado de balas. 101 00:12:21,741 --> 00:12:24,577 Com um mandado de detenção emitido para o Wyatt, 102 00:12:25,077 --> 00:12:28,622 o Ike decidiu dar ainda mais munições aos repórteres locais. 103 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 Encontrei o Frank de manhã. 104 00:12:32,042 --> 00:12:36,255 O Ike dá uma entrevista e diz que, por acaso, estivera em Tucson. 105 00:12:36,338 --> 00:12:37,673 Ele estava apavorado. 106 00:12:37,757 --> 00:12:38,841 HISTORIADOR E AUTOR 107 00:12:38,924 --> 00:12:42,970 Encontrou o Frank Stilwell aterrado porque o Wyatt andava atrás dele. 108 00:12:43,053 --> 00:12:45,931 Mais tarde, ao voltar de um passeio à noite, 109 00:12:46,015 --> 00:12:47,391 ouvi tiros e... 110 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 ... o Frank estava morto. 111 00:12:50,186 --> 00:12:53,731 Mais uma vez, o Ike Clanton está a alterar a história, 112 00:12:53,814 --> 00:12:56,776 a apresentar-se como uma vítima inocente 113 00:12:56,859 --> 00:12:59,653 que só estivera no sítio errado à hora errada, 114 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 e os Earp querem fazer-lhe mal. 115 00:13:03,699 --> 00:13:07,119 Quanto a mim, ninguém está a salvo. 116 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 Pela segunda vez em menos de cinco meses... 117 00:13:11,624 --> 00:13:12,541 EARP ASSASSINOS 118 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 ... o Wyatt Earp era acusado de homicídio. 119 00:13:17,379 --> 00:13:21,217 Mas, desta vez, o Wyatt não se ia deixar prender. 120 00:13:29,725 --> 00:13:31,310 Ele iria evadir-se, 121 00:13:32,978 --> 00:13:35,981 para se conseguir vingar do Ike Clanton. 122 00:13:42,363 --> 00:13:45,074 O Wyatt Earp queria desesperadamente vingar-se 123 00:13:45,157 --> 00:13:50,162 pelo homicídio do Morgan Earp e a tentativa de homicídio do Virgil. 124 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 Ele reconheceu que seria muito difícil 125 00:13:54,750 --> 00:13:57,169 obter justiça nos tribunais do Arizona 126 00:13:57,253 --> 00:14:00,798 e decidiu fazer justiça pelas próprias mãos. 127 00:14:06,011 --> 00:14:08,889 O Wyatt descobriu onde o Ike estava escondido. 128 00:14:11,475 --> 00:14:12,810 Mas quando lá chegou, 129 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 só encontrou este tipo, 130 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 o Florentino Cruz. 131 00:14:19,483 --> 00:14:21,777 O Florentino Cruz é um ladrão de gado texano. 132 00:14:21,861 --> 00:14:22,695 HISTORIADOR 133 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 Diz-se que é do bando do Ike 134 00:14:24,488 --> 00:14:28,325 e que fora o vigia na noite do assassinato do Morgan. 135 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 O Ike não está aqui. 136 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Levanta-te! 137 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Eu só segurei os cavalos. Juro. 138 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Quanto? 139 00:15:28,469 --> 00:15:30,012 Quanto é que te pagaram? 140 00:15:33,223 --> 00:15:34,600 Vinte e cinco dólares. 141 00:15:45,277 --> 00:15:46,779 Vinte e cinco dólares. 142 00:16:27,069 --> 00:16:27,903 Saca. 143 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Quando o Wyatt Earp matou o Florentino Cruz, 144 00:17:01,770 --> 00:17:04,565 ele decidira, tal como os Cowboys, 145 00:17:04,648 --> 00:17:07,568 que a lei já não podia fazer justiça. 146 00:17:07,651 --> 00:17:11,280 Nomeou-se a si próprio justiceiro 147 00:17:12,156 --> 00:17:15,534 e matou um homem quando não tinha de o fazer. 148 00:17:23,500 --> 00:17:26,545 O homicídio de Cruz foi manchete no dia seguinte. 149 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 MAIS UM HOMICÍDIO MEXICANO MORTO 150 00:17:28,380 --> 00:17:31,383 Uma testemunha vira o Wyatt no local do crime. 151 00:17:31,467 --> 00:17:32,801 EARP SÃO PROVÁVEIS AUTORES 152 00:17:32,885 --> 00:17:35,012 Com dois homicídios em dois dias, 153 00:17:35,095 --> 00:17:39,683 os jornais começaram a referir-se aos atos do Wyatt como a "Vingança dos Earp". 154 00:17:39,767 --> 00:17:41,101 A VINGANÇA DOS EARP 155 00:17:41,185 --> 00:17:45,606 Nos jornais de São Francisco, tornou-se a "Vingança do Arizona". 156 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 A história espalhou-se pelo país 157 00:17:48,067 --> 00:17:51,320 e ficou conhecida como a "Cavalgada da Vingança". 158 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 UMA VINGANÇA 159 00:17:53,197 --> 00:17:56,617 Quando o grupo do Wyatt Earp parte na Cavalgada da Vingança, 160 00:17:56,700 --> 00:17:59,369 recebe uma cobertura mediática enorme. 161 00:17:59,453 --> 00:18:03,123 Ele torna-se independente. Torna-se um justiceiro. 162 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 Não vai esperar que seja feita justiça, ele próprio vai fazê-la. 163 00:18:07,127 --> 00:18:07,961 ASSASSINADO 164 00:18:08,045 --> 00:18:10,881 Os jornais viram-se contra o Wyatt. 165 00:18:10,964 --> 00:18:15,302 Já não é visto como uma força que zela pela justiça na fronteira. 166 00:18:15,385 --> 00:18:18,222 Agora, referem-se a ele como um salteador, 167 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 como se estivesse a contribuir para o caos no Oeste. 168 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 EARP CAUSAM PROBLEMAS 169 00:18:23,310 --> 00:18:24,520 OS EARP DO ARIZONA 170 00:18:27,106 --> 00:18:29,483 Mas, no meio deste ataque, 171 00:18:29,566 --> 00:18:33,320 um artigo de jornal deu uma visão muito diferente. 172 00:18:36,115 --> 00:18:38,826 No mesmo dia em que o Wyatt matou o Cruz, 173 00:18:39,535 --> 00:18:42,579 executivos da Wells Fargo deram uma entrevista 174 00:18:42,663 --> 00:18:44,331 a um jornal de São Francisco. 175 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 O QUE OS INSPETORES SABEM 176 00:18:46,083 --> 00:18:48,877 Disseram que a imprensa percebera tudo mal. 177 00:18:48,961 --> 00:18:50,045 OS EARP NÃO SÃO LADRÕES 178 00:18:50,129 --> 00:18:54,466 Que os Earp eram os heróis e os Cowboys eram os vilões. 179 00:18:55,759 --> 00:18:57,594 Porque fariam isto? 180 00:18:58,512 --> 00:19:00,347 Tinha que ver com dinheiro. 181 00:19:04,226 --> 00:19:08,063 Lembrem-se que os Cowboys andavam a roubar as diligências deles. 182 00:19:10,315 --> 00:19:13,026 A Wells Fargo tem um grande interesse 183 00:19:13,110 --> 00:19:17,781 no transporte seguro da prata daquela zona para leste. 184 00:19:17,865 --> 00:19:21,410 Os Cowboys, que representam esta ameaça violenta dos bandos, 185 00:19:21,493 --> 00:19:25,205 a Wells Fargo vê-os como uma grande ameaça ao seu negócio. 186 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 Os representantes da empresa 187 00:19:28,584 --> 00:19:32,421 têm um enorme interesse próprio em ver pessoas como o Wyatt Earp 188 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 a derrotar os Cowboys. 189 00:19:35,674 --> 00:19:39,094 Por isso, quando viram notícias negativas sobre o Wyatt, 190 00:19:39,178 --> 00:19:41,638 a Wells Fargo pôs os pontos nos is. 191 00:19:42,806 --> 00:19:47,144 Um dos líderes da Wells Fargo disse a um repórter 192 00:19:47,227 --> 00:19:51,315 que os irmãos Earp e o Doc Holliday não eram assaltantes e ladrões de gado... 193 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 WELLS FARGO DECLARA QUE NÃO SÃO ASSALTANTES 194 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 ... como os seus inimigos haviam declarado. 195 00:19:55,986 --> 00:19:58,864 Eram só notícias falsas e ultrajantes. 196 00:19:58,947 --> 00:20:02,034 A Wells Fargo contrapôs que os Earp eram os bons... 197 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 WYATT EARP ERA UM CIDADÃO HONRADO 198 00:20:03,785 --> 00:20:05,662 ... e os Cowboys eram os maus. 199 00:20:05,746 --> 00:20:09,291 Os chefes da Wells Fargo não só acusaram o Ike Clanton 200 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 de liderar um bando fora da lei, os Cowboys, 201 00:20:12,669 --> 00:20:15,672 como acusaram o xerife Behan de ser um deles. 202 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 Mas esse artigo causou ainda mais problemas. 203 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 WELLS FARGO & CO. EXPRESSO 204 00:20:24,681 --> 00:20:30,103 Quando a Wells Fargo faz esta declaração a um jornal de São Francisco, 205 00:20:30,187 --> 00:20:32,814 é fácil imaginar como isto confirmou 206 00:20:32,898 --> 00:20:37,861 todas as suspeitas dos democratas no Arizona, dos Cowboys, 207 00:20:37,945 --> 00:20:41,573 daqueles que ainda acreditavam na causa sulista, 208 00:20:41,657 --> 00:20:44,451 que são os interesses da banca e das empresas... 209 00:20:44,534 --> 00:20:46,078 OS IRMÃOS EARP NÃO SÃO CRIMINOSOS 210 00:20:46,161 --> 00:20:49,164 ... que querem destruir o nosso modo de vida e liberdade. 211 00:20:49,248 --> 00:20:53,460 E fazem-no de forma tão descarada que até apoiam este assassino. 212 00:20:54,795 --> 00:21:00,592 Além disso, eles enviavam mensageiros para lhe entregarem dinheiro, 213 00:21:00,676 --> 00:21:03,595 mil dólares aqui, mil dólares acolá, 214 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 para financiarem a sua vingança. 215 00:21:11,645 --> 00:21:14,815 Entretanto, o Ike estava farto de fugir. 216 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 Ele arranjara um plano para trocar as voltas ao Wyatt. 217 00:21:20,779 --> 00:21:23,031 O caçador tornar-se-ia a presa. 218 00:21:28,996 --> 00:21:32,582 O Ike tinha uma grande vantagem competitiva sobre o Wyatt. 219 00:21:33,583 --> 00:21:35,752 Tinha a lei do lado dele. 220 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Estamos prontos. 221 00:21:40,716 --> 00:21:42,509 Diz-me quando o apanharem. 222 00:21:45,429 --> 00:21:46,263 Vamos. 223 00:21:47,806 --> 00:21:50,142 Um grupo de Cowboys foi matar o Wyatt. 224 00:21:50,934 --> 00:21:52,644 Mas, para parecer legítimo, 225 00:21:54,021 --> 00:21:55,689 o Behan liderou-os. 226 00:21:55,772 --> 00:21:58,942 Ficaram conhecidos como "o grupo do xerife Behan". 227 00:22:00,068 --> 00:22:04,865 O Behan até fez do Curly Bill delegado, um dos principais tenentes do Ike. 228 00:22:09,703 --> 00:22:13,582 Em parte, esta história é tão estranha porque, durante a vingança, 229 00:22:15,042 --> 00:22:19,671 o grupo do Wyatt Earp anda atrás dos assassinos do Morgan. 230 00:22:19,755 --> 00:22:24,009 Mas, ao mesmo tempo, o Behan reuniu um grupo para perseguir os Earp, 231 00:22:24,092 --> 00:22:27,929 composto de vários membros dos Cowboys. 232 00:22:28,013 --> 00:22:31,850 Ou seja, há um bando fora da lei a perseguir os Earp, 233 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 que perseguem os fora da lei. 234 00:22:34,436 --> 00:22:37,397 É uma loucura, como podem imaginar. 235 00:22:43,653 --> 00:22:50,660 24 DE MARÇO, 1882 236 00:23:49,094 --> 00:23:50,345 Agora! 237 00:23:52,764 --> 00:23:56,059 Os próximos dez segundos decidirão o destino do Wyatt 238 00:23:56,601 --> 00:23:59,771 e serão um ponto de viragem na história do Oeste. 239 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Vamos! 240 00:24:26,798 --> 00:24:28,592 Foge! Cobarde de um raio. 241 00:24:41,980 --> 00:24:44,858 A morte do Curly Bill foi lendária. 242 00:24:46,067 --> 00:24:49,237 O Wyatt foi emboscado e estava em desvantagem numérica. 243 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 E não só sobreviveu sem um arranhão, 244 00:24:53,742 --> 00:24:58,330 como matou um dos Cowboys responsáveis pela morte do seu irmão Virgil. 245 00:25:03,251 --> 00:25:08,548 Quando foi noticiado como o Wyatt Earp enfrentara sozinho um bando de Cowboys, 246 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 o público americano ficou rendido. 247 00:25:11,676 --> 00:25:14,179 LUTA DESESPERADA CRIMINOSO CURLY BILL MORTO 248 00:25:14,262 --> 00:25:17,057 Tem todos os elementos de uma grande história. 249 00:25:17,140 --> 00:25:20,936 Tem violência, tem família. Tem o romance do faroeste. 250 00:25:21,019 --> 00:25:22,521 LUTA FATAL ENTRE BANDIDOS 251 00:25:22,604 --> 00:25:23,522 EARP NOUTRA LUTA 252 00:25:23,605 --> 00:25:27,484 Todos os dias há um novo incidente nesta espécie de série de televisão. 253 00:25:27,567 --> 00:25:29,819 Há um novo episódio de violência 254 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 e o mundo fica em pulgas, sem saber o que vai acontecer. 255 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Mas foram relatadas duas versões da história. 256 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 GRUPO DE EARP EMBOSCADO 257 00:25:39,788 --> 00:25:44,084 Os jornais do Norte celebraram a vitória do Wyatt e a morte do Curly Bill. 258 00:25:44,167 --> 00:25:45,544 CURLY BILL ESTICA O PERNIL 259 00:25:45,627 --> 00:25:49,923 Alguns até regozijaram, dizendo que os Cowboys só tinham matado um, 260 00:25:50,006 --> 00:25:52,175 enquanto os Earp tinham matado seis. 261 00:25:53,802 --> 00:25:54,886 COWBOYS EMBOSCADOS 262 00:25:54,970 --> 00:25:58,306 Mas os jornais do Sul condenaram a morte do Curly Bill 263 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 como mais um homicídio cruel. 264 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 EARP ATIRA A MATAR 265 00:26:01,893 --> 00:26:04,312 Desta vez, contra um delegado do xerife. 266 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 O país estava fascinado. 267 00:26:08,733 --> 00:26:12,279 E, por cima disto, temos a divisão política 268 00:26:12,362 --> 00:26:18,118 entre o Norte que apoiava os Earp e o Sul que apoiava os Cowboys. 269 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Temos um embate entre duas Américas. 270 00:26:23,582 --> 00:26:27,127 CIDADE DE NOVA IORQUE 271 00:26:27,210 --> 00:26:31,798 Mas estas eram as piores notícias possíveis para o JP Morgan. 272 00:26:37,137 --> 00:26:40,599 Morgan viu como a vingança estava a dividir a América. 273 00:26:41,933 --> 00:26:45,562 E ele ouvira o mesmo tipo de retórica antes da Guerra Civil. 274 00:26:46,646 --> 00:26:50,358 O Norte e o Sul voltavam a preparar-se para a batalha. 275 00:26:51,109 --> 00:26:54,154 E não era difícil ver como isto ia acabar. 276 00:26:55,322 --> 00:26:58,867 Não estava só em jogo o seu investimento na ferrovia. 277 00:26:59,492 --> 00:27:01,995 Estava em jogo o futuro da América. 278 00:27:03,788 --> 00:27:07,626 Morgan só podia esperar que o Presidente finalmente agisse. 279 00:27:15,884 --> 00:27:18,720 Mas tudo isto acontecera tão depressa, 280 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 em apenas seis dias. 281 00:27:21,306 --> 00:27:24,976 O Presidente Arthur ainda estava a decidir como reagir. 282 00:27:26,686 --> 00:27:30,690 O Presidente já pedira ao Congresso para enviar o exército contra os Cowboys. 283 00:27:30,774 --> 00:27:32,651 Eles disseram: "Nem pensar." 284 00:27:32,734 --> 00:27:36,321 E as coisas estão a piorar. Ele não sabe para onde se virar. 285 00:27:47,374 --> 00:27:49,542 Entretanto, em Tombstone... 286 00:27:57,592 --> 00:27:59,094 ... a Guerra dos Cowboys 287 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 estava prestes a agravar-se. 288 00:28:07,686 --> 00:28:09,854 E ninguém sabia como ia acabar. 289 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Mas uma coisa era certa. 290 00:28:16,778 --> 00:28:21,241 Nem o Wyatt nem o Ike iam parar... 291 00:28:25,078 --> 00:28:26,538 ... até que o outro 292 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 estivesse morto. 293 00:29:42,280 --> 00:29:47,285 Legendas: José Cordovil 21845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.