Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,225 --> 00:00:19,602
DEZEMBRO, 1881
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Por estranho que pareça,
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
no faroeste celebrava-se o Natal
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
quase como nos dias de hoje.
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,113
Sim, árvores de Natal,
decorações, prendas.
6
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
E em Tombstone,
havia ainda mais motivos para celebrar.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
Os Earp tinham sido absolvidos
8
00:00:38,455 --> 00:00:41,458
e o Ike Clanton e os Cowboys
tinham sido derrotados.
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,463
E o mais estranho...
10
00:00:47,756 --> 00:00:50,967
Os Cowboys tinham desaparecido.
11
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Quer dizer, ninguém
lhes punha a vista em cima.
12
00:00:56,723 --> 00:01:00,393
Segundo um boato na cidade,
os Cowboys tinham-se separado.
13
00:01:01,352 --> 00:01:02,937
Mas havia outro boato.
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Que os Cowboys estavam a reorganizar-se
15
00:01:09,069 --> 00:01:11,446
e estavam prestes a vingar-se.
16
00:01:12,614 --> 00:01:15,283
WYATT EARP E A LUTA PELO FAROESTE
17
00:01:15,366 --> 00:01:19,120
NARRADO POR ED HARRIS
18
00:01:25,502 --> 00:01:28,296
Tombstone voltara a ser
uma cidade pacífica.
19
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
E tudo graças aos Earp.
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,853
O Morgan e o Virgil
tinham recuperado dos ferimentos
21
00:01:43,937 --> 00:01:47,315
e as pessoas falavam do Wyatt
como se já fosse uma lenda.
22
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
Até o Doc era elogiado.
23
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Antes do tiroteio, era um canalha,
24
00:01:57,659 --> 00:01:59,911
alguém que evitávamos na rua.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,748
E agora, ei-lo a socializar
com líderes importantes.
26
00:02:04,332 --> 00:02:06,584
Se o veredicto do tribunal fosse outro...
27
00:02:06,668 --> 00:02:07,502
AUTOR
28
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
... estaríamos a recordá-los
como os assassinos de OK Corral.
29
00:02:11,131 --> 00:02:13,883
Mas foram considerados inocentes.
30
00:02:14,467 --> 00:02:17,428
Por isso, tinham
um grande estatuto como heróis.
31
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Senhoras e senhores.
32
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
Cá vamos nós.
33
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
É uma honra receber de volta os heróis
34
00:02:26,479 --> 00:02:30,233
que fizeram frente aos Cowboys
que atormentavam esta cidade.
35
00:02:32,902 --> 00:02:34,445
Apresento-vos o John Clum,
36
00:02:35,446 --> 00:02:37,282
o mayor de Tombstone.
37
00:02:37,949 --> 00:02:41,995
Clum era um nova-iorquino
que viera para Tombstone para enriquecer.
38
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
E foi o que fez,
com uma participação nas minas de prata.
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
Depois, usou os lucros
para fundar um jornal.
40
00:02:49,294 --> 00:02:51,713
O John Clum fundou The Epitaph.
41
00:02:51,796 --> 00:02:56,968
Viria a ser editor, chefe dos correios
e presidente da câmara,
42
00:02:57,051 --> 00:02:58,553
tudo ao mesmo tempo.
43
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
Quando o bom povo de Tombstone...
44
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
Clum ficara calado no julgamento,
45
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
mas quando os Earp foram absolvidos,
era impossível calá-lo.
46
00:03:05,894 --> 00:03:09,314
Estes homens arriscaram a sua vida
e a sua liberdade...
47
00:03:09,397 --> 00:03:14,152
Era daquelas pessoas que só fala
depois de alguém deitar abaixo o rufia.
48
00:03:14,235 --> 00:03:16,863
... para devolver a paz a esta cidade.
49
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Por favor, levantem os vossos copos.
Aos Earp!
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,036
- Aos Earp!
- Aos Earp!
51
00:03:23,119 --> 00:03:25,538
- Aos Earp!
- Aos Earp!
52
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
É um símbolo da nossa gratidão.
53
00:03:38,551 --> 00:03:42,555
A cidade inteira agradece-vos muito
pelo que fizeram.
54
00:03:45,558 --> 00:03:47,018
- Obrigado.
- Obrigado.
55
00:03:47,101 --> 00:03:48,603
Não, eu é que agradeço.
56
00:04:01,866 --> 00:04:03,993
Se estão a perguntar-se o que se passa
57
00:04:04,077 --> 00:04:07,705
entre o Wyatt,
a Josephine e o xerife Behan,
58
00:04:07,789 --> 00:04:11,209
há quem diga que o Behan
expulsou a Josephine de casa.
59
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
Outros dizem que ela o deixou.
60
00:04:13,294 --> 00:04:16,631
Seja como for,
ela estava livre para estar com o Wyatt.
61
00:04:18,549 --> 00:04:19,759
Embora secretamente.
62
00:04:39,362 --> 00:04:40,905
Apoiou o lado errado.
63
00:04:43,825 --> 00:04:44,742
E depois?
64
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
As pessoas não o querem cá.
65
00:04:55,878 --> 00:04:57,213
Bom, ainda cá estou.
66
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
Não vou a lado nenhum.
67
00:05:08,349 --> 00:05:11,519
O Johnny Behan pensou
que as suas ambições políticas
68
00:05:11,602 --> 00:05:14,314
estavam em perigo depois do julgamento.
69
00:05:14,897 --> 00:05:19,736
O xerife do condado seria eleito
daí a um ano.
70
00:05:20,653 --> 00:05:25,742
O Johnny Behan não suportava
ter esta mancha na sua reputação.
71
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ele ia ter de fazer alguma coisa.
72
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Perante a expulsão de Tombstone,
73
00:05:33,666 --> 00:05:36,711
Behan procurou a única pessoa
que o podia ajudar.
74
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
Onde está o Ike?
75
00:05:49,807 --> 00:05:50,725
Não faço ideia.
76
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Sim, onde estava o Ike?
77
00:06:00,234 --> 00:06:02,362
Costumava estar em todo o lado.
78
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
E agora não estava em lado nenhum.
79
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
PAUL DE SAN SIMON
80
00:06:17,627 --> 00:06:20,755
100 KM A LESTE DE TOMBSTONE
81
00:06:25,968 --> 00:06:27,845
Pouco depois do julgamento,
82
00:06:27,929 --> 00:06:31,057
o Ike saiu de Tombstone
e voltou para o seu rancho.
83
00:06:31,724 --> 00:06:33,434
Precisava de pensar.
84
00:06:35,478 --> 00:06:38,731
Qualquer organização criminosa,
seja a máfia ou os Cowboys...
85
00:06:38,815 --> 00:06:39,732
HISTORIADOR E AUTOR
86
00:06:39,816 --> 00:06:43,486
... acha que pode fazer o que quiser
sem sofrer as consequências.
87
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
O que o julgamento mostrou
88
00:06:46,155 --> 00:06:50,410
foi que não estão acima da lei
e que o seu tempo pode ter chegado ao fim.
89
00:06:54,414 --> 00:06:55,248
Caramba.
90
00:06:56,457 --> 00:06:57,458
Vinte homens.
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
Dá-me 20 homens e eu trato deles.
92
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Chega de batalhas campais.
93
00:07:09,303 --> 00:07:10,638
Chega de tiroteios.
94
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
Vamos voltar aos velhos costumes.
95
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
Esta estrada sai de Tombstone.
96
00:07:22,108 --> 00:07:25,653
O Ike queria enviar um aviso
a todas as pessoas de Tombstone.
97
00:07:26,612 --> 00:07:29,615
Os Cowboys não tinham perdido o seu poder.
98
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Muito bem.
99
00:07:32,952 --> 00:07:37,081
14 DE DEZEMBRO, 1881
100
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
Tenha cuidado com isto.
101
00:08:04,984 --> 00:08:06,277
Pode descer isto?
102
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
A 14 de dezembro de 1881,
103
00:09:00,206 --> 00:09:04,377
a diligência do mayor Clum
foi brutalmente atacada pelos Cowboys.
104
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
Mas, incrivelmente, o Clum sobreviveu.
105
00:09:10,675 --> 00:09:15,846
E ainda escreveu sobre isso
no seu jornal, The Epitaph.
106
00:09:18,766 --> 00:09:21,352
TENTATIVA DE ASSASSÍNIO
DO MAYOR DE TOMBSTONE
107
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
"A 14 de dezembro,
108
00:09:23,104 --> 00:09:27,024
o mayor Clum sofreu
uma tentativa de assassinato.
109
00:09:27,608 --> 00:09:29,944
Mas, por milagre, sobreviveu.
110
00:09:32,238 --> 00:09:34,323
Os habitantes de Tombstone
111
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
são conhecidos
por temerem pelas suas vidas.
112
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
O mayor Clum..."
113
00:09:41,789 --> 00:09:45,126
O Ike deve ter ficado fulo
por o Clum não ter sido morto.
114
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
Afinal, ele organizara o atentado.
115
00:09:55,428 --> 00:09:57,805
"Temem pelas suas vidas."
116
00:09:59,223 --> 00:10:02,935
Mas o Ike percebeu que era indiferente
o Clum ter sobrevivido.
117
00:10:03,686 --> 00:10:07,565
O que importava era que a cidade
voltava a viver com medo.
118
00:10:09,442 --> 00:10:13,946
E ele precisava do medo
para recuperar o seu poder em Tombstone.
119
00:10:25,875 --> 00:10:30,254
O Ike decidiu
tornar aquele Natal inesquecível.
120
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Em vez de cartões de Natal,
121
00:10:36,886 --> 00:10:39,180
o Ike enviou ameaças de morte.
122
00:10:39,263 --> 00:10:41,849
SAIAM DE TOMBSTONE
OU SERÁ O VOSSO ÚLTIMO NATAL
123
00:10:50,232 --> 00:10:53,694
DEFENDERAM O VOSSO ÚLTIMO ASSASSINO
SAIAM DE TOMBSTONE
124
00:10:54,904 --> 00:10:56,072
No fim do ano,
125
00:10:56,155 --> 00:11:00,201
os Cowboys fizeram
ameaças anónimas ao juiz Spicer,
126
00:11:00,284 --> 00:11:02,870
ao Tom Fitch e, provavelmente, a outros.
127
00:11:02,953 --> 00:11:06,957
Disseram-lhes que estavam na lista negra
e que queriam matá-los.
128
00:11:10,044 --> 00:11:13,214
Tombstone estava a ficar muito perigosa.
129
00:11:22,598 --> 00:11:24,934
Foi a gota de água para o mayor Clum.
130
00:11:25,685 --> 00:11:28,854
Ele saiu da cidade
e mudou-se para a Califórnia.
131
00:11:34,068 --> 00:11:36,779
VOLTA PARA NOVA IORQUE SE QUERES VIVER
132
00:11:41,117 --> 00:11:46,330
Os Cowboys estavam a tentar
intimidar e assustar o Spicer e o Clum
133
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
e qualquer outro opositor,
134
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
para terem mais poder
para controlar aquela zona.
135
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Saúde.
136
00:11:54,380 --> 00:11:55,214
Saúde.
137
00:11:55,965 --> 00:11:57,007
Saúde.
138
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
Saúde.
139
00:12:04,640 --> 00:12:05,891
Vamos a outra.
140
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Serve uma rodada. Isso.
141
00:12:10,146 --> 00:12:11,272
De quem é?
142
00:12:13,149 --> 00:12:14,108
Do Ike.
143
00:12:17,236 --> 00:12:19,947
SE TU E OS TEUS IRMÃOS
FICAREM EM TOMBSTONE,
144
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
VÃO ACABAR COM UMA BALA NA CABEÇA.
145
00:12:32,042 --> 00:12:34,712
Os Earp viram o seu futuro em Tombstone.
146
00:12:35,546 --> 00:12:38,090
Serem expulsos por um elemento desordeiro
147
00:12:38,174 --> 00:12:41,135
opunha-se a tudo o que eles representavam.
148
00:12:41,218 --> 00:12:44,221
Eram homens da lei e iam defender-se.
149
00:12:44,305 --> 00:12:47,183
Não seriam expulsos da cidade.
É elementar.
150
00:12:53,773 --> 00:12:56,442
Quando o Ike soube
que os Earp não arredariam pé,
151
00:12:56,525 --> 00:12:58,861
foi obrigado a subir a fasquia.
152
00:13:12,917 --> 00:13:17,630
Sabemos que o Virgil ouviu dizer
que os Cowboys se tinham reunido
153
00:13:17,713 --> 00:13:22,676
e tinham escrito um juramento
para matar todos os Earp.
154
00:13:23,177 --> 00:13:27,223
E o juramento fora escrito
com o sangue do fora da lei Curly Bill.
155
00:13:42,613 --> 00:13:47,076
28 DE DEZEMBRO, 1881
156
00:13:57,920 --> 00:14:01,131
- É assim que se faz.
- Pronto. Boa, Morg.
157
00:14:02,466 --> 00:14:05,219
- O dobro ou nada, Virg?
- Não, nem tentes.
158
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
Vou para casa.
159
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Está bem, Virg.
160
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
E não deixem este jovem ajudar-me.
161
00:14:13,394 --> 00:14:14,270
Pronto.
162
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
- Boa noite, marshal.
- Boa noite.
163
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Wyatt, é a tua vez.
164
00:14:48,679 --> 00:14:50,180
Virgil.
165
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
Vai pedir ajuda.
166
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
O Virgil sofre uma emboscada.
167
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
No escuro, com caçadeiras.
Ferem-no terrivelmente.
168
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
PROFESSOR DE HISTÓRIA
169
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Claro que todos sabiam
que era obra dos Cowboys.
170
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Devíamos ter matado os três.
171
00:15:13,913 --> 00:15:15,456
- Queres voltar lá?
- Não.
172
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Um Earp morto basta por hoje.
173
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
Depois de ser alvejado várias vezes,
174
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
o Virgil Earp tinha a vida por um fio.
175
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Tinha o braço esquerdo estilhaçado.
176
00:15:46,445 --> 00:15:48,656
Outros tiros acertaram-lhe nas costas,
177
00:15:48,739 --> 00:15:52,534
tendo atingido o rim, o fígado e a coluna.
178
00:15:55,829 --> 00:15:58,916
O Virgil estava a ser tratado
pelo George Goodfellow,
179
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
o mesmo médico que o tratara
após o tiroteio no OK Corral,
180
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
apenas dois meses antes.
181
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
Encontrei isto.
182
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
O Ike foge após atacar o Virgil
e deixa o chapéu para trás.
183
00:16:31,156 --> 00:16:32,616
Quem deixa o chapéu?
184
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Quem faz uma coisa destas?
Mas foi o que aconteceu
185
00:16:35,828 --> 00:16:39,498
e foi assim que o Wyatt soube
que o Ike era um dos atiradores.
186
00:16:44,628 --> 00:16:48,090
Incrivelmente,
o Virgil Earp sobreviveu ao ataque.
187
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Mas ficaria com sequelas para a vida.
188
00:16:57,224 --> 00:16:59,810
O Wyatt não demorou a reunir um grupo
189
00:16:59,893 --> 00:17:03,814
para ir prender o Ike
pela tentativa de homicídio do seu irmão.
190
00:17:10,904 --> 00:17:11,739
Wyatt!
191
00:17:16,994 --> 00:17:18,078
Aonde vais, porra?
192
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
Aonde achas que vou?
193
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Wyatt!
194
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
Wyatt!
195
00:17:26,378 --> 00:17:27,463
Juro por Deus!
196
00:17:28,338 --> 00:17:29,256
Wyatt!
197
00:17:43,729 --> 00:17:47,316
PAUL DE SAN SIMON
198
00:17:52,404 --> 00:17:55,741
O Wyatt soube que o Ike
estava escondido no seu rancho.
199
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Esperem aqui.
200
00:18:20,557 --> 00:18:22,976
Mas o Ike e o bando já tinham partido.
201
00:18:29,108 --> 00:18:31,860
E é aqui que a história
tem outra reviravolta.
202
00:18:40,035 --> 00:18:43,497
Porque os Cowboys
começaram a assaltar diligências.
203
00:18:48,168 --> 00:18:52,131
Ao contrário do primeiro assalto
que não fora aprovado pelo Ike,
204
00:18:52,756 --> 00:18:55,259
ele era totalmente responsável por estes.
205
00:18:56,760 --> 00:19:00,097
E o Ike assaltou diligências como ninguém.
206
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
ROUBAM 6500 $
EM ASSALTO À DILIGÊNCIA BISBEE
207
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
A 6 de janeiro, os Cowboys atacam
uma diligência da Wells Fargo
208
00:19:07,563 --> 00:19:11,900
que partira de Tombstone
e roubam um cofre com quase 7000 dólares.
209
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Um dia depois, assaltam
outra diligência com destino a Tombstone.
210
00:19:16,613 --> 00:19:21,493
Assaltam todos os passageiros,
incluindo o inspetor-chefe da Wells Fargo.
211
00:19:23,453 --> 00:19:27,416
Os Cowboys assaltaram
entre seis e oito diligências
212
00:19:27,499 --> 00:19:29,001
no território do Arizona.
213
00:19:29,585 --> 00:19:34,756
Para a Wells Fargo, fez com que as pessoas
não quisessem usar as suas diligências.
214
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
Era muito mau para o negócio.
215
00:19:39,720 --> 00:19:43,849
LONDRES, INGLATERRA
216
00:19:44,349 --> 00:19:47,352
E isso era muito mau para o JP Morgan.
217
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
Ainda estava em Londres
218
00:19:51,315 --> 00:19:54,234
a tentar fechar um negócio
para obter investimento
219
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
para conseguir controlar
a ferrovia americana.
220
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Mas agora estava tudo suspenso,
221
00:20:11,668 --> 00:20:15,547
porque os investidores achavam
que era perigoso investir na América.
222
00:20:19,676 --> 00:20:21,178
O Morgan não compreendia
223
00:20:21,261 --> 00:20:24,514
porque é que o Presidente
não fazia nada quanto a isto.
224
00:20:26,892 --> 00:20:29,895
Ele sabia que só conseguiria
fechar o negócio
225
00:20:30,395 --> 00:20:34,316
se regressasse à América
para resolver aquela trapalhada.
226
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
CIDADE DE NOVA IORQUE
227
00:21:05,430 --> 00:21:06,890
De volta à América,
228
00:21:07,391 --> 00:21:10,769
o JP Morgan usou
uma das armas favoritas dos ricos.
229
00:21:13,355 --> 00:21:14,690
A sua influência.
230
00:21:20,654 --> 00:21:25,117
É que o Morgan ajudara a pôr
o Presidente Chester Arthur no poder.
231
00:21:27,703 --> 00:21:30,038
E isso comprara-lhe muita influência.
232
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
Tal como hoje, quem passa os cheques
determina a política,
233
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
até para os presidentes.
234
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
E na Era Dourada,
esse homem era o JP Morgan.
235
00:21:46,763 --> 00:21:52,311
Um bando de facínoras armados
conhecidos como Cowboys...
236
00:21:52,894 --> 00:21:54,354
E, curiosamente,
237
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
pouco depois de o JP Morgan
ter regressado à América,
238
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
o Presidente Arthur decidiu
discursar perante o Congresso
239
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
para lhes pedir autorização
240
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
para mobilizar o exército
contra os Cowboys.
241
00:22:07,951 --> 00:22:11,955
Ele precisava da autorização deles
porque, bom, era ilegal.
242
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
Passo a explicar.
243
00:22:15,500 --> 00:22:19,254
Para manter a paz entre o Norte e o Sul
após a Guerra Civil,
244
00:22:19,755 --> 00:22:22,674
o governo aprovou a Lei Posse Comitatus.
245
00:22:24,301 --> 00:22:27,846
A Lei Posse Comitatus
impede as tropas federais
246
00:22:27,929 --> 00:22:31,767
de serem usadas como agentes da autoridade
no território dos EUA.
247
00:22:31,850 --> 00:22:34,728
É um princípio básico, fundamental,
248
00:22:34,811 --> 00:22:38,940
de manter o exército americano
fora dos assuntos civis.
249
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Mas o tiro saiu-lhe pela culatra.
250
00:22:46,698 --> 00:22:48,617
O discurso é um desastre.
251
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
O Partido Republicano do Presidente Arthur
não tem maioria no Congresso.
252
00:22:53,205 --> 00:22:56,458
E os congressistas sulistas
nunca apoiariam isto,
253
00:22:56,541 --> 00:23:01,296
que teria sido equivalente
a enviar um exército para o Arizona,
254
00:23:01,380 --> 00:23:03,924
que é visto como um reduto sulista.
255
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
Mas ainda piorou.
256
00:23:07,219 --> 00:23:09,638
Quando o discurso chegou aos jornais,
257
00:23:09,721 --> 00:23:14,935
estes amplificaram a histeria ao dizer
que a América estava metida numa guerra.
258
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
UMA GUERRA DE COWBOYS
259
00:23:16,812 --> 00:23:18,146
A Guerra dos Cowboys.
260
00:23:19,940 --> 00:23:24,027
É um capítulo importante e desconhecido
da história americana.
261
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
O Presidente Arthur
acha que está a agir bem
262
00:23:26,488 --> 00:23:30,617
ao pedir autoridade ao Congresso
para usar o exército contra os Cowboys.
263
00:23:32,244 --> 00:23:34,204
Mas isto vira-se contra ele.
264
00:23:40,419 --> 00:23:44,881
O discurso do Presidente Arthur
ao Congresso favorece o Ike Clanton.
265
00:23:46,299 --> 00:23:47,676
Democracia, o tanas.
266
00:23:48,260 --> 00:23:50,095
Os jornais do Sul
267
00:23:50,178 --> 00:23:53,098
começam a ver os Cowboys
como parte da sua causa.
268
00:23:53,765 --> 00:23:57,310
"Os Cowboys
são a verdadeira voz da América."
269
00:23:58,687 --> 00:23:59,563
Podes crer.
270
00:24:01,106 --> 00:24:03,692
O discurso do Presidente divide a nação.
271
00:24:03,775 --> 00:24:06,736
Muitas pessoas no Norte
e os interesses comerciais
272
00:24:06,820 --> 00:24:09,990
viam os Cowboys como criminosos
que têm de ser eliminados.
273
00:24:10,073 --> 00:24:13,243
Mas muitos no Sul
identificavam-se com os Cowboys,
274
00:24:13,326 --> 00:24:16,830
a lutar pela liberdade
e por uma vida livre na fronteira.
275
00:24:18,623 --> 00:24:21,251
E, como é lógico, o Ike adorou isto.
276
00:24:29,426 --> 00:24:31,094
Só havia um problema.
277
00:24:36,391 --> 00:24:39,519
Ainda era procurado
por tentar matar o Virgil.
278
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
E o Wyatt ficara a saber
onde o Ike estava escondido.
279
00:25:04,377 --> 00:25:05,462
Quantos são?
280
00:25:05,545 --> 00:25:06,421
Sete.
281
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
Posso empatá-lo por ti, mas...
282
00:25:14,971 --> 00:25:16,264
... não o posso parar.
283
00:25:17,724 --> 00:25:18,934
Ele quer apanhar-te.
284
00:25:21,520 --> 00:25:24,189
O Ike podia sentir-se
encorajado pela imprensa,
285
00:25:24,272 --> 00:25:27,567
mas a verdade
é que continuava a ter medo do Wyatt.
286
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
Prende-me.
287
00:25:59,266 --> 00:26:01,518
Porque é que o Ike se entregaria?
288
00:26:04,437 --> 00:26:07,232
Em parte, porque isso o protegia do Wyatt.
289
00:26:09,192 --> 00:26:10,860
Mas havia outra razão.
290
00:26:11,361 --> 00:26:12,571
Todos de pé.
291
00:26:12,654 --> 00:26:13,989
2 DE FEVEREIRO, 1882
292
00:26:14,072 --> 00:26:15,574
Está aberta a audiência.
293
00:26:16,741 --> 00:26:17,784
Sr. Clanton.
294
00:26:18,702 --> 00:26:21,955
Onde esteve na noite
de 28 de dezembro de 1881,
295
00:26:22,038 --> 00:26:24,708
quando o Virgil Earp
foi brutalmente atacado?
296
00:26:26,668 --> 00:26:28,044
Devíamos ter matado os três.
297
00:26:28,128 --> 00:26:30,505
Não. Um Earp morto basta por hoje.
298
00:26:33,008 --> 00:26:34,259
Estava em Charleston.
299
00:26:38,847 --> 00:26:43,059
O Ike tem sete testemunhas
que confirmam o seu álibi.
300
00:26:47,939 --> 00:26:48,773
Sr. Clanton.
301
00:26:49,524 --> 00:26:53,570
Este chapéu foi encontrado
perto do local do crime.
302
00:26:53,653 --> 00:26:54,863
Reconhece-o?
303
00:27:01,995 --> 00:27:03,622
Sim, é o meu chapéu.
304
00:27:09,210 --> 00:27:12,213
Perdi-o há algum tempo.
Penso que foi roubado.
305
00:27:17,594 --> 00:27:21,723
O chapéu do Ike foi encontrado
onde tinham atirado sobre o Virgil Earp.
306
00:27:21,806 --> 00:27:26,936
No entanto, as testemunhas do álibi
disseram que o Ike estivera em Charleston,
307
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
por isso, era impossível detê-lo.
308
00:27:30,982 --> 00:27:33,818
E pronto. O caso foi arquivado.
309
00:27:35,570 --> 00:27:37,113
E o Ike estava livre.
310
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
O que aconteceu?
311
00:27:54,297 --> 00:27:56,174
Esta porcaria está manipulada.
312
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
- Sr. Clanton.
- Sr. Clanton.
313
00:28:00,428 --> 00:28:01,638
Tem algo a declarar?
314
00:28:03,765 --> 00:28:06,518
Foi uma grande vitória, não só para mim,
315
00:28:06,601 --> 00:28:08,520
mas para a justiça americana.
316
00:28:09,896 --> 00:28:13,066
Fui falsamente acusado
de tentativa de homicídio.
317
00:28:13,775 --> 00:28:17,070
Mas todos sabemos
que só há um assassino nesta cidade.
318
00:28:20,615 --> 00:28:21,825
Wyatt, não.
319
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
- E lá vem ele.
- Não!
320
00:28:24,244 --> 00:28:26,079
Anda! Não vale a pena.
321
00:28:35,422 --> 00:28:36,506
Não vale a pena.
322
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Cavalheiros, obrigado. Vamos.
323
00:28:51,563 --> 00:28:55,108
Não é preciso muito mais
que um caso aparentemente óbvio,
324
00:28:55,191 --> 00:29:00,864
em que o Ike Clanton deixa o seu chapéu
no local do crime e sai impune.
325
00:29:00,947 --> 00:29:03,867
Isso abalaria a visão da justiça
de qualquer um.
326
00:29:07,120 --> 00:29:10,415
O Wyatt deve ter pensado
que o mundo tinha enlouquecido.
327
00:29:11,082 --> 00:29:14,169
O Ike tentara matar o Virgil
e saíra impune.
328
00:29:15,044 --> 00:29:17,338
E o Wyatt, um agente da lei honesto,
329
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
era chamado de assassino
em alguns círculos.
330
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Pum, pum.
331
00:29:29,058 --> 00:29:30,226
Quanto ao Ike,
332
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
estava todo contente.
333
00:29:32,145 --> 00:29:32,979
Samantha.
334
00:29:33,480 --> 00:29:37,484
No que lhe dizia respeito,
tinha recuperado o controlo de Tombstone.
335
00:29:38,359 --> 00:29:39,486
Talvez devêssemos ir...
336
00:29:39,569 --> 00:29:42,655
Tinha eliminado o Virgil,
o marshal da cidade.
337
00:29:44,073 --> 00:29:45,867
E tinha outra vantagem.
338
00:30:12,060 --> 00:30:14,229
Com o Behan na palma da mão,
339
00:30:15,063 --> 00:30:16,564
o Ike era intocável.
340
00:30:24,280 --> 00:30:28,618
18 DE MARÇO, 1882
341
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
Só temos de encontrar uma testemunha boa.
342
00:30:36,835 --> 00:30:38,086
Como aquele Sills.
343
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
Pois.
344
00:30:46,135 --> 00:30:47,554
Isso não vai acontecer.
345
00:30:52,475 --> 00:30:54,102
Tem de haver uma solução.
346
00:30:55,854 --> 00:30:57,730
E este era o problema do Wyatt.
347
00:30:58,439 --> 00:31:01,484
Achava que bastava
voltar a levar o Ike a tribunal
348
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
e que seria feita justiça.
349
00:31:03,862 --> 00:31:06,489
Parece que precisa que lhe expliquem tudo.
350
00:31:06,573 --> 00:31:09,534
NÃO HÁ JUSTIÇA EM TOMBSTONE
351
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
Não vais enfiá-la.
352
00:31:16,249 --> 00:31:17,375
Observa e aprende.
353
00:31:20,628 --> 00:31:21,754
Morg!
354
00:31:25,800 --> 00:31:27,677
Morg. Merda!
355
00:31:42,525 --> 00:31:44,444
Morg!
356
00:31:46,070 --> 00:31:46,988
Coragem.
357
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
Credo!
358
00:31:50,033 --> 00:31:50,867
Está tudo bem.
359
00:31:51,367 --> 00:31:52,535
Vais ficar bem.
360
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
O Dr. Goodfellow chegou em poucos minutos.
361
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Wyatt?
362
00:32:18,645 --> 00:32:20,271
Sabes quem disparou?
363
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Sim.
364
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
Vou apanhá-lo.
365
00:32:58,476 --> 00:33:01,980
Em menos de uma hora,
o Morgan Earp estava morto.
366
00:33:26,796 --> 00:33:29,382
A morte do Morgan
foi terrível para o Wyatt.
367
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Deixou-o de rastos.
368
00:33:38,099 --> 00:33:40,768
Foi a pior coisa
que lhe aconteceu na vida.
369
00:33:49,527 --> 00:33:51,070
Malditos Cowboys.
370
00:33:54,490 --> 00:33:57,744
Vou matá-los a todos.
371
00:35:14,862 --> 00:35:19,867
Legendas: José Cordovil
26549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.