All language subtitles for Wyatt.Earp.and.the.Cowboy.War.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,225 --> 00:00:19,602 DEZEMBRO, 1881 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Por estranho que pareça, 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 no faroeste celebrava-se o Natal 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 quase como nos dias de hoje. 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,113 Sim, árvores de Natal, decorações, prendas. 6 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 E em Tombstone, havia ainda mais motivos para celebrar. 7 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 Os Earp tinham sido absolvidos 8 00:00:38,455 --> 00:00:41,458 e o Ike Clanton e os Cowboys tinham sido derrotados. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 E o mais estranho... 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,967 Os Cowboys tinham desaparecido. 11 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Quer dizer, ninguém lhes punha a vista em cima. 12 00:00:56,723 --> 00:01:00,393 Segundo um boato na cidade, os Cowboys tinham-se separado. 13 00:01:01,352 --> 00:01:02,937 Mas havia outro boato. 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,359 Que os Cowboys estavam a reorganizar-se 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,446 e estavam prestes a vingar-se. 16 00:01:12,614 --> 00:01:15,283 WYATT EARP E A LUTA PELO FAROESTE 17 00:01:15,366 --> 00:01:19,120 NARRADO POR ED HARRIS 18 00:01:25,502 --> 00:01:28,296 Tombstone voltara a ser uma cidade pacífica. 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 E tudo graças aos Earp. 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 O Morgan e o Virgil tinham recuperado dos ferimentos 21 00:01:43,937 --> 00:01:47,315 e as pessoas falavam do Wyatt como se já fosse uma lenda. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 Até o Doc era elogiado. 23 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Antes do tiroteio, era um canalha, 24 00:01:57,659 --> 00:01:59,911 alguém que evitávamos na rua. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 E agora, ei-lo a socializar com líderes importantes. 26 00:02:04,332 --> 00:02:06,584 Se o veredicto do tribunal fosse outro... 27 00:02:06,668 --> 00:02:07,502 AUTOR 28 00:02:07,585 --> 00:02:11,047 ... estaríamos a recordá-los como os assassinos de OK Corral. 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 Mas foram considerados inocentes. 30 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 Por isso, tinham um grande estatuto como heróis. 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Senhoras e senhores. 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,017 Cá vamos nós. 33 00:02:23,685 --> 00:02:26,396 É uma honra receber de volta os heróis 34 00:02:26,479 --> 00:02:30,233 que fizeram frente aos Cowboys que atormentavam esta cidade. 35 00:02:32,902 --> 00:02:34,445 Apresento-vos o John Clum, 36 00:02:35,446 --> 00:02:37,282 o mayor de Tombstone. 37 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 Clum era um nova-iorquino que viera para Tombstone para enriquecer. 38 00:02:42,078 --> 00:02:45,248 E foi o que fez, com uma participação nas minas de prata. 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 Depois, usou os lucros para fundar um jornal. 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,713 O John Clum fundou The Epitaph. 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,968 Viria a ser editor, chefe dos correios e presidente da câmara, 42 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 tudo ao mesmo tempo. 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,430 Quando o bom povo de Tombstone... 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 Clum ficara calado no julgamento, 45 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 mas quando os Earp foram absolvidos, era impossível calá-lo. 46 00:03:05,894 --> 00:03:09,314 Estes homens arriscaram a sua vida e a sua liberdade... 47 00:03:09,397 --> 00:03:14,152 Era daquelas pessoas que só fala depois de alguém deitar abaixo o rufia. 48 00:03:14,235 --> 00:03:16,863 ... para devolver a paz a esta cidade. 49 00:03:17,822 --> 00:03:21,367 Por favor, levantem os vossos copos. Aos Earp! 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,036 - Aos Earp! - Aos Earp! 51 00:03:23,119 --> 00:03:25,538 - Aos Earp! - Aos Earp! 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,468 É um símbolo da nossa gratidão. 53 00:03:38,551 --> 00:03:42,555 A cidade inteira agradece-vos muito pelo que fizeram. 54 00:03:45,558 --> 00:03:47,018 - Obrigado. - Obrigado. 55 00:03:47,101 --> 00:03:48,603 Não, eu é que agradeço. 56 00:04:01,866 --> 00:04:03,993 Se estão a perguntar-se o que se passa 57 00:04:04,077 --> 00:04:07,705 entre o Wyatt, a Josephine e o xerife Behan, 58 00:04:07,789 --> 00:04:11,209 há quem diga que o Behan expulsou a Josephine de casa. 59 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Outros dizem que ela o deixou. 60 00:04:13,294 --> 00:04:16,631 Seja como for, ela estava livre para estar com o Wyatt. 61 00:04:18,549 --> 00:04:19,759 Embora secretamente. 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,905 Apoiou o lado errado. 63 00:04:43,825 --> 00:04:44,742 E depois? 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 As pessoas não o querem cá. 65 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 Bom, ainda cá estou. 66 00:04:59,632 --> 00:05:01,259 Não vou a lado nenhum. 67 00:05:08,349 --> 00:05:11,519 O Johnny Behan pensou que as suas ambições políticas 68 00:05:11,602 --> 00:05:14,314 estavam em perigo depois do julgamento. 69 00:05:14,897 --> 00:05:19,736 O xerife do condado seria eleito daí a um ano. 70 00:05:20,653 --> 00:05:25,742 O Johnny Behan não suportava ter esta mancha na sua reputação. 71 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ele ia ter de fazer alguma coisa. 72 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Perante a expulsão de Tombstone, 73 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 Behan procurou a única pessoa que o podia ajudar. 74 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 Onde está o Ike? 75 00:05:49,807 --> 00:05:50,725 Não faço ideia. 76 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Sim, onde estava o Ike? 77 00:06:00,234 --> 00:06:02,362 Costumava estar em todo o lado. 78 00:06:08,826 --> 00:06:11,079 E agora não estava em lado nenhum. 79 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 PAUL DE SAN SIMON 80 00:06:17,627 --> 00:06:20,755 100 KM A LESTE DE TOMBSTONE 81 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Pouco depois do julgamento, 82 00:06:27,929 --> 00:06:31,057 o Ike saiu de Tombstone e voltou para o seu rancho. 83 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 Precisava de pensar. 84 00:06:35,478 --> 00:06:38,731 Qualquer organização criminosa, seja a máfia ou os Cowboys... 85 00:06:38,815 --> 00:06:39,732 HISTORIADOR E AUTOR 86 00:06:39,816 --> 00:06:43,486 ... acha que pode fazer o que quiser sem sofrer as consequências. 87 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 O que o julgamento mostrou 88 00:06:46,155 --> 00:06:50,410 foi que não estão acima da lei e que o seu tempo pode ter chegado ao fim. 89 00:06:54,414 --> 00:06:55,248 Caramba. 90 00:06:56,457 --> 00:06:57,458 Vinte homens. 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 Dá-me 20 homens e eu trato deles. 92 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Chega de batalhas campais. 93 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Chega de tiroteios. 94 00:07:15,393 --> 00:07:17,270 Vamos voltar aos velhos costumes. 95 00:07:20,189 --> 00:07:22,024 Esta estrada sai de Tombstone. 96 00:07:22,108 --> 00:07:25,653 O Ike queria enviar um aviso a todas as pessoas de Tombstone. 97 00:07:26,612 --> 00:07:29,615 Os Cowboys não tinham perdido o seu poder. 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Muito bem. 99 00:07:32,952 --> 00:07:37,081 14 DE DEZEMBRO, 1881 100 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 Tenha cuidado com isto. 101 00:08:04,984 --> 00:08:06,277 Pode descer isto? 102 00:08:57,537 --> 00:09:00,122 A 14 de dezembro de 1881, 103 00:09:00,206 --> 00:09:04,377 a diligência do mayor Clum foi brutalmente atacada pelos Cowboys. 104 00:09:05,878 --> 00:09:08,756 Mas, incrivelmente, o Clum sobreviveu. 105 00:09:10,675 --> 00:09:15,846 E ainda escreveu sobre isso no seu jornal, The Epitaph. 106 00:09:18,766 --> 00:09:21,352 TENTATIVA DE ASSASSÍNIO DO MAYOR DE TOMBSTONE 107 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 "A 14 de dezembro, 108 00:09:23,104 --> 00:09:27,024 o mayor Clum sofreu uma tentativa de assassinato. 109 00:09:27,608 --> 00:09:29,944 Mas, por milagre, sobreviveu. 110 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 Os habitantes de Tombstone 111 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 são conhecidos por temerem pelas suas vidas. 112 00:09:38,286 --> 00:09:39,495 O mayor Clum..." 113 00:09:41,789 --> 00:09:45,126 O Ike deve ter ficado fulo por o Clum não ter sido morto. 114 00:09:45,835 --> 00:09:48,129 Afinal, ele organizara o atentado. 115 00:09:55,428 --> 00:09:57,805 "Temem pelas suas vidas." 116 00:09:59,223 --> 00:10:02,935 Mas o Ike percebeu que era indiferente o Clum ter sobrevivido. 117 00:10:03,686 --> 00:10:07,565 O que importava era que a cidade voltava a viver com medo. 118 00:10:09,442 --> 00:10:13,946 E ele precisava do medo para recuperar o seu poder em Tombstone. 119 00:10:25,875 --> 00:10:30,254 O Ike decidiu tornar aquele Natal inesquecível. 120 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Em vez de cartões de Natal, 121 00:10:36,886 --> 00:10:39,180 o Ike enviou ameaças de morte. 122 00:10:39,263 --> 00:10:41,849 SAIAM DE TOMBSTONE OU SERÁ O VOSSO ÚLTIMO NATAL 123 00:10:50,232 --> 00:10:53,694 DEFENDERAM O VOSSO ÚLTIMO ASSASSINO SAIAM DE TOMBSTONE 124 00:10:54,904 --> 00:10:56,072 No fim do ano, 125 00:10:56,155 --> 00:11:00,201 os Cowboys fizeram ameaças anónimas ao juiz Spicer, 126 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 ao Tom Fitch e, provavelmente, a outros. 127 00:11:02,953 --> 00:11:06,957 Disseram-lhes que estavam na lista negra e que queriam matá-los. 128 00:11:10,044 --> 00:11:13,214 Tombstone estava a ficar muito perigosa. 129 00:11:22,598 --> 00:11:24,934 Foi a gota de água para o mayor Clum. 130 00:11:25,685 --> 00:11:28,854 Ele saiu da cidade e mudou-se para a Califórnia. 131 00:11:34,068 --> 00:11:36,779 VOLTA PARA NOVA IORQUE SE QUERES VIVER 132 00:11:41,117 --> 00:11:46,330 Os Cowboys estavam a tentar intimidar e assustar o Spicer e o Clum 133 00:11:46,414 --> 00:11:48,541 e qualquer outro opositor, 134 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 para terem mais poder para controlar aquela zona. 135 00:11:53,337 --> 00:11:54,296 Saúde. 136 00:11:54,380 --> 00:11:55,214 Saúde. 137 00:11:55,965 --> 00:11:57,007 Saúde. 138 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 Saúde. 139 00:12:04,640 --> 00:12:05,891 Vamos a outra. 140 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 Serve uma rodada. Isso. 141 00:12:10,146 --> 00:12:11,272 De quem é? 142 00:12:13,149 --> 00:12:14,108 Do Ike. 143 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 SE TU E OS TEUS IRMÃOS FICAREM EM TOMBSTONE, 144 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 VÃO ACABAR COM UMA BALA NA CABEÇA. 145 00:12:32,042 --> 00:12:34,712 Os Earp viram o seu futuro em Tombstone. 146 00:12:35,546 --> 00:12:38,090 Serem expulsos por um elemento desordeiro 147 00:12:38,174 --> 00:12:41,135 opunha-se a tudo o que eles representavam. 148 00:12:41,218 --> 00:12:44,221 Eram homens da lei e iam defender-se. 149 00:12:44,305 --> 00:12:47,183 Não seriam expulsos da cidade. É elementar. 150 00:12:53,773 --> 00:12:56,442 Quando o Ike soube que os Earp não arredariam pé, 151 00:12:56,525 --> 00:12:58,861 foi obrigado a subir a fasquia. 152 00:13:12,917 --> 00:13:17,630 Sabemos que o Virgil ouviu dizer que os Cowboys se tinham reunido 153 00:13:17,713 --> 00:13:22,676 e tinham escrito um juramento para matar todos os Earp. 154 00:13:23,177 --> 00:13:27,223 E o juramento fora escrito com o sangue do fora da lei Curly Bill. 155 00:13:42,613 --> 00:13:47,076 28 DE DEZEMBRO, 1881 156 00:13:57,920 --> 00:14:01,131 - É assim que se faz. - Pronto. Boa, Morg. 157 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 - O dobro ou nada, Virg? - Não, nem tentes. 158 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 Vou para casa. 159 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Está bem, Virg. 160 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 E não deixem este jovem ajudar-me. 161 00:14:13,394 --> 00:14:14,270 Pronto. 162 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 - Boa noite, marshal. - Boa noite. 163 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Wyatt, é a tua vez. 164 00:14:48,679 --> 00:14:50,180 Virgil. 165 00:14:52,892 --> 00:14:54,351 Vai pedir ajuda. 166 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 O Virgil sofre uma emboscada. 167 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 No escuro, com caçadeiras. Ferem-no terrivelmente. 168 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 PROFESSOR DE HISTÓRIA 169 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Claro que todos sabiam que era obra dos Cowboys. 170 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Devíamos ter matado os três. 171 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 - Queres voltar lá? - Não. 172 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Um Earp morto basta por hoje. 173 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 Depois de ser alvejado várias vezes, 174 00:15:38,479 --> 00:15:41,523 o Virgil Earp tinha a vida por um fio. 175 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Tinha o braço esquerdo estilhaçado. 176 00:15:46,445 --> 00:15:48,656 Outros tiros acertaram-lhe nas costas, 177 00:15:48,739 --> 00:15:52,534 tendo atingido o rim, o fígado e a coluna. 178 00:15:55,829 --> 00:15:58,916 O Virgil estava a ser tratado pelo George Goodfellow, 179 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 o mesmo médico que o tratara após o tiroteio no OK Corral, 180 00:16:03,003 --> 00:16:04,755 apenas dois meses antes. 181 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 Encontrei isto. 182 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 O Ike foge após atacar o Virgil e deixa o chapéu para trás. 183 00:16:31,156 --> 00:16:32,616 Quem deixa o chapéu? 184 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Quem faz uma coisa destas? Mas foi o que aconteceu 185 00:16:35,828 --> 00:16:39,498 e foi assim que o Wyatt soube que o Ike era um dos atiradores. 186 00:16:44,628 --> 00:16:48,090 Incrivelmente, o Virgil Earp sobreviveu ao ataque. 187 00:16:49,675 --> 00:16:51,927 Mas ficaria com sequelas para a vida. 188 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 O Wyatt não demorou a reunir um grupo 189 00:16:59,893 --> 00:17:03,814 para ir prender o Ike pela tentativa de homicídio do seu irmão. 190 00:17:10,904 --> 00:17:11,739 Wyatt! 191 00:17:16,994 --> 00:17:18,078 Aonde vais, porra? 192 00:17:18,746 --> 00:17:19,872 Aonde achas que vou? 193 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Wyatt! 194 00:17:24,460 --> 00:17:25,294 Wyatt! 195 00:17:26,378 --> 00:17:27,463 Juro por Deus! 196 00:17:28,338 --> 00:17:29,256 Wyatt! 197 00:17:43,729 --> 00:17:47,316 PAUL DE SAN SIMON 198 00:17:52,404 --> 00:17:55,741 O Wyatt soube que o Ike estava escondido no seu rancho. 199 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Esperem aqui. 200 00:18:20,557 --> 00:18:22,976 Mas o Ike e o bando já tinham partido. 201 00:18:29,108 --> 00:18:31,860 E é aqui que a história tem outra reviravolta. 202 00:18:40,035 --> 00:18:43,497 Porque os Cowboys começaram a assaltar diligências. 203 00:18:48,168 --> 00:18:52,131 Ao contrário do primeiro assalto que não fora aprovado pelo Ike, 204 00:18:52,756 --> 00:18:55,259 ele era totalmente responsável por estes. 205 00:18:56,760 --> 00:19:00,097 E o Ike assaltou diligências como ninguém. 206 00:19:01,348 --> 00:19:03,934 ROUBAM 6500 $ EM ASSALTO À DILIGÊNCIA BISBEE 207 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 A 6 de janeiro, os Cowboys atacam uma diligência da Wells Fargo 208 00:19:07,563 --> 00:19:11,900 que partira de Tombstone e roubam um cofre com quase 7000 dólares. 209 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Um dia depois, assaltam outra diligência com destino a Tombstone. 210 00:19:16,613 --> 00:19:21,493 Assaltam todos os passageiros, incluindo o inspetor-chefe da Wells Fargo. 211 00:19:23,453 --> 00:19:27,416 Os Cowboys assaltaram entre seis e oito diligências 212 00:19:27,499 --> 00:19:29,001 no território do Arizona. 213 00:19:29,585 --> 00:19:34,756 Para a Wells Fargo, fez com que as pessoas não quisessem usar as suas diligências. 214 00:19:34,840 --> 00:19:36,717 Era muito mau para o negócio. 215 00:19:39,720 --> 00:19:43,849 LONDRES, INGLATERRA 216 00:19:44,349 --> 00:19:47,352 E isso era muito mau para o JP Morgan. 217 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 Ainda estava em Londres 218 00:19:51,315 --> 00:19:54,234 a tentar fechar um negócio para obter investimento 219 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 para conseguir controlar a ferrovia americana. 220 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Mas agora estava tudo suspenso, 221 00:20:11,668 --> 00:20:15,547 porque os investidores achavam que era perigoso investir na América. 222 00:20:19,676 --> 00:20:21,178 O Morgan não compreendia 223 00:20:21,261 --> 00:20:24,514 porque é que o Presidente não fazia nada quanto a isto. 224 00:20:26,892 --> 00:20:29,895 Ele sabia que só conseguiria fechar o negócio 225 00:20:30,395 --> 00:20:34,316 se regressasse à América para resolver aquela trapalhada. 226 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 CIDADE DE NOVA IORQUE 227 00:21:05,430 --> 00:21:06,890 De volta à América, 228 00:21:07,391 --> 00:21:10,769 o JP Morgan usou uma das armas favoritas dos ricos. 229 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 A sua influência. 230 00:21:20,654 --> 00:21:25,117 É que o Morgan ajudara a pôr o Presidente Chester Arthur no poder. 231 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 E isso comprara-lhe muita influência. 232 00:21:33,667 --> 00:21:37,254 Tal como hoje, quem passa os cheques determina a política, 233 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 até para os presidentes. 234 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 E na Era Dourada, esse homem era o JP Morgan. 235 00:21:46,763 --> 00:21:52,311 Um bando de facínoras armados conhecidos como Cowboys... 236 00:21:52,894 --> 00:21:54,354 E, curiosamente, 237 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 pouco depois de o JP Morgan ter regressado à América, 238 00:21:58,025 --> 00:22:01,737 o Presidente Arthur decidiu discursar perante o Congresso 239 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 para lhes pedir autorização 240 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 para mobilizar o exército contra os Cowboys. 241 00:22:07,951 --> 00:22:11,955 Ele precisava da autorização deles porque, bom, era ilegal. 242 00:22:13,415 --> 00:22:14,416 Passo a explicar. 243 00:22:15,500 --> 00:22:19,254 Para manter a paz entre o Norte e o Sul após a Guerra Civil, 244 00:22:19,755 --> 00:22:22,674 o governo aprovou a Lei Posse Comitatus. 245 00:22:24,301 --> 00:22:27,846 A Lei Posse Comitatus impede as tropas federais 246 00:22:27,929 --> 00:22:31,767 de serem usadas como agentes da autoridade no território dos EUA. 247 00:22:31,850 --> 00:22:34,728 É um princípio básico, fundamental, 248 00:22:34,811 --> 00:22:38,940 de manter o exército americano fora dos assuntos civis. 249 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Mas o tiro saiu-lhe pela culatra. 250 00:22:46,698 --> 00:22:48,617 O discurso é um desastre. 251 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 O Partido Republicano do Presidente Arthur não tem maioria no Congresso. 252 00:22:53,205 --> 00:22:56,458 E os congressistas sulistas nunca apoiariam isto, 253 00:22:56,541 --> 00:23:01,296 que teria sido equivalente a enviar um exército para o Arizona, 254 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 que é visto como um reduto sulista. 255 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 Mas ainda piorou. 256 00:23:07,219 --> 00:23:09,638 Quando o discurso chegou aos jornais, 257 00:23:09,721 --> 00:23:14,935 estes amplificaram a histeria ao dizer que a América estava metida numa guerra. 258 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 UMA GUERRA DE COWBOYS 259 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 A Guerra dos Cowboys. 260 00:23:19,940 --> 00:23:24,027 É um capítulo importante e desconhecido da história americana. 261 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 O Presidente Arthur acha que está a agir bem 262 00:23:26,488 --> 00:23:30,617 ao pedir autoridade ao Congresso para usar o exército contra os Cowboys. 263 00:23:32,244 --> 00:23:34,204 Mas isto vira-se contra ele. 264 00:23:40,419 --> 00:23:44,881 O discurso do Presidente Arthur ao Congresso favorece o Ike Clanton. 265 00:23:46,299 --> 00:23:47,676 Democracia, o tanas. 266 00:23:48,260 --> 00:23:50,095 Os jornais do Sul 267 00:23:50,178 --> 00:23:53,098 começam a ver os Cowboys como parte da sua causa. 268 00:23:53,765 --> 00:23:57,310 "Os Cowboys são a verdadeira voz da América." 269 00:23:58,687 --> 00:23:59,563 Podes crer. 270 00:24:01,106 --> 00:24:03,692 O discurso do Presidente divide a nação. 271 00:24:03,775 --> 00:24:06,736 Muitas pessoas no Norte e os interesses comerciais 272 00:24:06,820 --> 00:24:09,990 viam os Cowboys como criminosos que têm de ser eliminados. 273 00:24:10,073 --> 00:24:13,243 Mas muitos no Sul identificavam-se com os Cowboys, 274 00:24:13,326 --> 00:24:16,830 a lutar pela liberdade e por uma vida livre na fronteira. 275 00:24:18,623 --> 00:24:21,251 E, como é lógico, o Ike adorou isto. 276 00:24:29,426 --> 00:24:31,094 Só havia um problema. 277 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Ainda era procurado por tentar matar o Virgil. 278 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 E o Wyatt ficara a saber onde o Ike estava escondido. 279 00:25:04,377 --> 00:25:05,462 Quantos são? 280 00:25:05,545 --> 00:25:06,421 Sete. 281 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 Posso empatá-lo por ti, mas... 282 00:25:14,971 --> 00:25:16,264 ... não o posso parar. 283 00:25:17,724 --> 00:25:18,934 Ele quer apanhar-te. 284 00:25:21,520 --> 00:25:24,189 O Ike podia sentir-se encorajado pela imprensa, 285 00:25:24,272 --> 00:25:27,567 mas a verdade é que continuava a ter medo do Wyatt. 286 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 Prende-me. 287 00:25:59,266 --> 00:26:01,518 Porque é que o Ike se entregaria? 288 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 Em parte, porque isso o protegia do Wyatt. 289 00:26:09,192 --> 00:26:10,860 Mas havia outra razão. 290 00:26:11,361 --> 00:26:12,571 Todos de pé. 291 00:26:12,654 --> 00:26:13,989 2 DE FEVEREIRO, 1882 292 00:26:14,072 --> 00:26:15,574 Está aberta a audiência. 293 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Sr. Clanton. 294 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 Onde esteve na noite de 28 de dezembro de 1881, 295 00:26:22,038 --> 00:26:24,708 quando o Virgil Earp foi brutalmente atacado? 296 00:26:26,668 --> 00:26:28,044 Devíamos ter matado os três. 297 00:26:28,128 --> 00:26:30,505 Não. Um Earp morto basta por hoje. 298 00:26:33,008 --> 00:26:34,259 Estava em Charleston. 299 00:26:38,847 --> 00:26:43,059 O Ike tem sete testemunhas que confirmam o seu álibi. 300 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Sr. Clanton. 301 00:26:49,524 --> 00:26:53,570 Este chapéu foi encontrado perto do local do crime. 302 00:26:53,653 --> 00:26:54,863 Reconhece-o? 303 00:27:01,995 --> 00:27:03,622 Sim, é o meu chapéu. 304 00:27:09,210 --> 00:27:12,213 Perdi-o há algum tempo. Penso que foi roubado. 305 00:27:17,594 --> 00:27:21,723 O chapéu do Ike foi encontrado onde tinham atirado sobre o Virgil Earp. 306 00:27:21,806 --> 00:27:26,936 No entanto, as testemunhas do álibi disseram que o Ike estivera em Charleston, 307 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 por isso, era impossível detê-lo. 308 00:27:30,982 --> 00:27:33,818 E pronto. O caso foi arquivado. 309 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 E o Ike estava livre. 310 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 O que aconteceu? 311 00:27:54,297 --> 00:27:56,174 Esta porcaria está manipulada. 312 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 - Sr. Clanton. - Sr. Clanton. 313 00:28:00,428 --> 00:28:01,638 Tem algo a declarar? 314 00:28:03,765 --> 00:28:06,518 Foi uma grande vitória, não só para mim, 315 00:28:06,601 --> 00:28:08,520 mas para a justiça americana. 316 00:28:09,896 --> 00:28:13,066 Fui falsamente acusado de tentativa de homicídio. 317 00:28:13,775 --> 00:28:17,070 Mas todos sabemos que só há um assassino nesta cidade. 318 00:28:20,615 --> 00:28:21,825 Wyatt, não. 319 00:28:21,908 --> 00:28:23,618 - E lá vem ele. - Não! 320 00:28:24,244 --> 00:28:26,079 Anda! Não vale a pena. 321 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 Não vale a pena. 322 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Cavalheiros, obrigado. Vamos. 323 00:28:51,563 --> 00:28:55,108 Não é preciso muito mais que um caso aparentemente óbvio, 324 00:28:55,191 --> 00:29:00,864 em que o Ike Clanton deixa o seu chapéu no local do crime e sai impune. 325 00:29:00,947 --> 00:29:03,867 Isso abalaria a visão da justiça de qualquer um. 326 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 O Wyatt deve ter pensado que o mundo tinha enlouquecido. 327 00:29:11,082 --> 00:29:14,169 O Ike tentara matar o Virgil e saíra impune. 328 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 E o Wyatt, um agente da lei honesto, 329 00:29:17,422 --> 00:29:20,091 era chamado de assassino em alguns círculos. 330 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Pum, pum. 331 00:29:29,058 --> 00:29:30,226 Quanto ao Ike, 332 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 estava todo contente. 333 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 Samantha. 334 00:29:33,480 --> 00:29:37,484 No que lhe dizia respeito, tinha recuperado o controlo de Tombstone. 335 00:29:38,359 --> 00:29:39,486 Talvez devêssemos ir... 336 00:29:39,569 --> 00:29:42,655 Tinha eliminado o Virgil, o marshal da cidade. 337 00:29:44,073 --> 00:29:45,867 E tinha outra vantagem. 338 00:30:12,060 --> 00:30:14,229 Com o Behan na palma da mão, 339 00:30:15,063 --> 00:30:16,564 o Ike era intocável. 340 00:30:24,280 --> 00:30:28,618 18 DE MARÇO, 1882 341 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 Só temos de encontrar uma testemunha boa. 342 00:30:36,835 --> 00:30:38,086 Como aquele Sills. 343 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Pois. 344 00:30:46,135 --> 00:30:47,554 Isso não vai acontecer. 345 00:30:52,475 --> 00:30:54,102 Tem de haver uma solução. 346 00:30:55,854 --> 00:30:57,730 E este era o problema do Wyatt. 347 00:30:58,439 --> 00:31:01,484 Achava que bastava voltar a levar o Ike a tribunal 348 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 e que seria feita justiça. 349 00:31:03,862 --> 00:31:06,489 Parece que precisa que lhe expliquem tudo. 350 00:31:06,573 --> 00:31:09,534 NÃO HÁ JUSTIÇA EM TOMBSTONE 351 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 Não vais enfiá-la. 352 00:31:16,249 --> 00:31:17,375 Observa e aprende. 353 00:31:20,628 --> 00:31:21,754 Morg! 354 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Morg. Merda! 355 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Morg! 356 00:31:46,070 --> 00:31:46,988 Coragem. 357 00:31:48,323 --> 00:31:49,490 Credo! 358 00:31:50,033 --> 00:31:50,867 Está tudo bem. 359 00:31:51,367 --> 00:31:52,535 Vais ficar bem. 360 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 O Dr. Goodfellow chegou em poucos minutos. 361 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Wyatt? 362 00:32:18,645 --> 00:32:20,271 Sabes quem disparou? 363 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Sim. 364 00:32:26,819 --> 00:32:28,029 Vou apanhá-lo. 365 00:32:58,476 --> 00:33:01,980 Em menos de uma hora, o Morgan Earp estava morto. 366 00:33:26,796 --> 00:33:29,382 A morte do Morgan foi terrível para o Wyatt. 367 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Deixou-o de rastos. 368 00:33:38,099 --> 00:33:40,768 Foi a pior coisa que lhe aconteceu na vida. 369 00:33:49,527 --> 00:33:51,070 Malditos Cowboys. 370 00:33:54,490 --> 00:33:57,744 Vou matá-los a todos. 371 00:35:14,862 --> 00:35:19,867 Legendas: José Cordovil 26549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.