Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,639 --> 00:00:17,767
Se vos pedissem para escolher
um herói do faroeste...
2
00:00:19,602 --> 00:00:22,772
... o Wyatt Earp devia
ocupar o topo da lista.
3
00:00:27,068 --> 00:00:31,239
Afinal, ele era um bom tipo,
sempre do lado certo da lei.
4
00:00:33,366 --> 00:00:34,200
Certo?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,119
Errado.
6
00:00:43,626 --> 00:00:46,629
Três dias depois do tiroteio no OK Corral,
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
foi preso por homicídio.
8
00:00:51,342 --> 00:00:52,844
E não foi só o Wyatt.
9
00:00:54,179 --> 00:00:58,099
O Virgil e o Morgan ficaram a recuperar
em prisão domiciliária.
10
00:00:58,183 --> 00:01:01,144
E o Doc Holliday
também foi acusado de homicídio.
11
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Em apenas 72 horas,
12
00:01:03,521 --> 00:01:07,525
os agentes da lei tinham passado
de heróis a assassinos acusados
13
00:01:08,526 --> 00:01:10,195
e agora iam ser enforcados.
14
00:01:13,782 --> 00:01:15,992
WYATT EARP E A LUTA PELO FAROESTE
15
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
NARRADO POR ED HARRIS
16
00:01:23,333 --> 00:01:27,796
30 DE OUTUBRO, 1881
17
00:01:28,713 --> 00:01:32,133
O Ike Clanton deve
ter-se sentido muito satisfeito.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,222
Deve ter pensado que podia não ser
tão rápido como o Wyatt Earp a disparar,
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
mas era mais rápido a pensar.
20
00:01:42,602 --> 00:01:47,690
Quem mais teria conseguido prender
os agentes da lei mais duros do Oeste?
21
00:01:49,442 --> 00:01:51,528
Deve ter-se achado um génio.
22
00:01:51,611 --> 00:01:52,862
Caramba.
23
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Não era só um chefe da máfia.
Tinha Tombstone na palma da mão.
24
00:02:00,245 --> 00:02:04,207
E com o Wyatt na cadeia,
a cidade era dele.
25
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
O que queres?
26
00:02:06,584 --> 00:02:08,336
Podia fazer o que quisesse.
27
00:02:10,797 --> 00:02:14,425
O Ike já devia estar a pensar
onde construir um cadafalso.
28
00:02:16,511 --> 00:02:20,348
Queria que o maior número de pessoas
visse o Wyatt enforcado
29
00:02:20,431 --> 00:02:22,684
para o humilhar completamente.
30
00:02:24,144 --> 00:02:27,021
CADEIA
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,658
Achas que conseguimos fugir?
32
00:02:39,242 --> 00:02:40,493
Não vamos fazer isso.
33
00:02:42,579 --> 00:02:44,414
Então, como vamos sair daqui?
34
00:02:46,374 --> 00:02:49,627
É justo dizer que o Wyatt
não fazia a menor ideia.
35
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
NÃO FAZIA A MENOR IDEIA
36
00:02:50,920 --> 00:02:55,550
Mas, felizmente para eles,
os Earp tinham amigos bem colocados.
37
00:02:56,301 --> 00:02:57,218
Passo a explicar.
38
00:02:58,970 --> 00:03:02,640
Nem todos pensavam
que o Wyatt e o Doc deviam estar presos
39
00:03:03,349 --> 00:03:07,437
porque Tombstone era o que se poderia
chamar uma cidade dividida.
40
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
De um lado,
havia os apoiantes dos Cowboys,
41
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
pessoas que ganhavam em negociar com eles,
42
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
como taberneiros e carniceiros.
43
00:03:17,947 --> 00:03:22,202
Mas havia outro grupo de cidadãos
que não podia com os Cowboys.
44
00:03:22,285 --> 00:03:25,747
Caos e ilegalidade,
que era o que os Cowboys representavam...
45
00:03:25,830 --> 00:03:26,706
AUTOR
46
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
... eram maus para o negócio.
47
00:03:29,417 --> 00:03:34,130
É exatamente por isso que os bancos,
os financeiros, os donos das minas,
48
00:03:34,631 --> 00:03:36,674
todos apoiavam os Earp.
49
00:03:37,800 --> 00:03:40,303
Os dois lados conseguiam tolerar-se.
50
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
Havia uma espécie de equilíbrio.
51
00:03:42,472 --> 00:03:44,849
Até à detenção dos Earp.
52
00:03:44,933 --> 00:03:49,020
Agora, os empresários temiam
que o Ike e os Cowboys se descontrolassem
53
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
e juntaram dinheiro para pagar
a um advogado para libertar os Earp.
54
00:04:00,198 --> 00:04:01,783
A vossa terra está segura.
55
00:04:03,034 --> 00:04:04,744
Não terão mais problemas.
56
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
Não aceito pagamento.
57
00:04:09,916 --> 00:04:14,504
É meu dever ajudar pessoas trabalhadoras
como vocês a prosperar neste país.
58
00:04:15,255 --> 00:04:19,300
Como os Pais Fundadores
esperavam de todos nós.
59
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
Apresento-vos o Thomas Fitch,
60
00:04:24,138 --> 00:04:26,975
advogado e ator nos tempos livres.
61
00:04:29,894 --> 00:04:34,524
O Thomas Fitch era bem-educado, falava bem
e era tido como um grande orador.
62
00:04:34,607 --> 00:04:35,775
HISTORIADOR E AUTOR
63
00:04:35,858 --> 00:04:40,280
E era advogado, mas também tinha
uma série de outras ocupações.
64
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
Que tal? O que acham?
65
00:04:43,866 --> 00:04:49,706
Fitch fora jornalista,
romancista, empresário do teatro,
66
00:04:49,789 --> 00:04:54,085
dramaturgo, advogado e ator.
67
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
Vá lá!
68
00:04:55,461 --> 00:04:59,382
Poderíamos chamar-lhe um homem
dos sete ofícios e mestre de nenhum.
69
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
Obrigado por terem vindo.
70
00:05:02,176 --> 00:05:07,307
Um homem com tantas carreiras
não devia saber o que queria ser, certo?
71
00:05:08,558 --> 00:05:13,646
Mas o Fitch sabia que queria ser notável
e adorado pelo público.
72
00:05:19,694 --> 00:05:22,864
Quando os apoiantes dos Earp
procuraram um advogado,
73
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
o Fitch, claro, disse que sim.
74
00:05:25,783 --> 00:05:28,328
Este podia ser o seu momento de grandeza.
75
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
Não se preocupe.
Vou tirá-los da cadeia num instante.
76
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
A primeira coisa que fez
foi angariar dinheiro
77
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
para libertar o Wyatt e o Doc sob fiança.
78
00:05:47,347 --> 00:05:51,684
Mas livrá-los das acusações de homicídio
ia ser completamente diferente.
79
00:05:51,768 --> 00:05:53,644
Então, há homicídio.
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,898
E depois há "homicídio".
81
00:05:57,732 --> 00:06:00,735
Por exemplo, o homicídio qualificado.
82
00:06:00,818 --> 00:06:04,364
É grave, sabem? É muito grave.
83
00:06:04,447 --> 00:06:05,656
Vão enforcar-nos?
84
00:06:07,241 --> 00:06:08,618
É uma boa pergunta.
85
00:06:11,662 --> 00:06:14,999
Se houver um julgamento, sim.
86
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
O Fitch tinha a sua razão.
87
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
Um julgamento envolve um júri.
88
00:06:23,257 --> 00:06:25,718
Doze pessoas escolhidas ao acaso.
89
00:06:27,887 --> 00:06:32,058
Mas o Fitch achava provável
que os Cowboys infiltrassem o júri.
90
00:06:32,558 --> 00:06:34,685
E independentemente das provas,
91
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
condenariam os Earp e o Doc por homicídio.
92
00:06:44,987 --> 00:06:47,532
Logo, temos de evitar um julgamento.
93
00:06:49,200 --> 00:06:50,034
Como?
94
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Tenham paciência.
95
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
Sim.
96
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
Haverá uma audiência.
97
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Então...
98
00:07:14,976 --> 00:07:19,063
Segundo a lei territorial do Arizona,
fariam uma audiência preliminar
99
00:07:19,147 --> 00:07:23,776
para determinar se havia provas
para o caso ir a julgamento.
100
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
E caberia ao juiz decidir.
101
00:07:28,156 --> 00:07:32,618
O Fitch só tinha de apresentar
os factos do caso na audiência
102
00:07:32,702 --> 00:07:36,747
e provar que as provas
contra os seus clientes eram tão fracas,
103
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
que o julgamento não se justificava.
104
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Parece fácil.
105
00:07:42,128 --> 00:07:42,962
Certo?
106
00:07:47,675 --> 00:07:52,638
Estava tudo a postos para outro confronto
entre o Wyatt Earp e o Ike Clanton.
107
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Só que, desta vez,
o mundo inteiro estaria a assistir.
108
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
O tiroteio no OK Corral
ganhara tamanha notoriedade,
109
00:08:01,230 --> 00:08:04,066
que vieram jornalistas de todo o lado
110
00:08:04,567 --> 00:08:08,362
para enviar histórias
para leitores entusiasmados no leste.
111
00:08:11,157 --> 00:08:15,036
As pessoas no leste
adoravam ler sobre o faroeste
112
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
em romances baratos ou em jornais.
113
00:08:18,206 --> 00:08:20,708
Passavam a vida em fábricas e escritórios.
114
00:08:21,334 --> 00:08:24,337
Para eles, o Oeste era mitológico,
115
00:08:24,420 --> 00:08:27,632
cheio de aventura, oportunidade e romance.
116
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
Em 1880,
os americanos a leste do Mississípi...
117
00:08:31,385 --> 00:08:32,220
HISTORIADOR
118
00:08:32,303 --> 00:08:36,474
... estão cada vez mais fascinados
com o Oeste americano e as suas histórias.
119
00:08:36,557 --> 00:08:40,728
Vários empresários da cultura popular
começam a alimentar esse mercado
120
00:08:40,811 --> 00:08:43,147
com um sem-fim de romances baratos
121
00:08:43,231 --> 00:08:46,776
sobre pistoleiros,
ladrões de gado e caçadores de búfalos.
122
00:08:47,777 --> 00:08:51,239
Mas o que tornou tão especial
o julgamento dos Earp
123
00:08:51,322 --> 00:08:54,158
foi ser uma história
que ninguém ouvira antes.
124
00:08:55,284 --> 00:08:58,746
Desta vez eram os agentes da lei,
os supostos heróis...
125
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
ASSASSINOS
126
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
... a ser acusados de homicídio.
127
00:09:01,749 --> 00:09:05,461
E os Cowboys, os supostos vilões,
eram as vítimas.
128
00:09:06,128 --> 00:09:08,589
Parecia que o mundo tinha enlouquecido.
129
00:09:11,133 --> 00:09:14,470
1 DE NOVEMBRO, 1881
130
00:09:14,554 --> 00:09:16,681
Normalmente, num caso de homicídio,
131
00:09:16,764 --> 00:09:20,017
o procurador-geral
seria responsável pela acusação.
132
00:09:20,101 --> 00:09:21,769
Mas o Ike não confiava nele.
133
00:09:22,937 --> 00:09:27,233
Então, contratou o melhor advogado
de Tombstone para o representar.
134
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
Ben Goodrich.
135
00:09:30,611 --> 00:09:33,906
Acho que a acusação pensou
que podia mesmo ganhar.
136
00:09:33,990 --> 00:09:37,785
Alegavam que os Earp foram ao OK Corral
para matar o Ike Clanton.
137
00:09:37,868 --> 00:09:39,161
PROFESSOR DE HISTÓRIA
138
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
Todos de pé.
139
00:09:44,625 --> 00:09:48,337
Mas o Fitch tinha um plano simples
para contrariar a acusação.
140
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Está aberta a audiência.
141
00:09:53,676 --> 00:09:58,097
Reuniu testemunhas que tinham vislumbrado
o que acontecera naquele dia fatídico
142
00:09:58,180 --> 00:10:01,976
para mostrar que os Earp
não tencionavam iniciar o tiroteio,
143
00:10:02,059 --> 00:10:06,772
que fora um ato de autodefesa
e que, por isso, eles eram inocentes.
144
00:10:09,692 --> 00:10:12,153
Eram eles o West Fuller, joalheiro.
145
00:10:12,236 --> 00:10:13,404
JOALHEIRO
146
00:10:13,487 --> 00:10:15,489
Thomas Keefe, carpinteiro.
147
00:10:15,573 --> 00:10:16,490
CARPINTEIRO
148
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
Ernest Storm, carniceiro.
149
00:10:18,743 --> 00:10:19,619
CARNICEIRO
150
00:10:19,702 --> 00:10:21,537
Bob Hatch, dono de saloon.
151
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
DONO DE SALOON
152
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
Martha King, dona de casa.
153
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
DONA DE CASA
154
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
Ao contrário de uma audiência normal,
que dura umas horas,
155
00:10:29,629 --> 00:10:33,549
o Fitch prolongou esta por semanas,
chamou inúmeras testemunhas,
156
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
transformou o processo
num julgamento de homicídio.
157
00:10:38,304 --> 00:10:39,138
Sra. King.
158
00:10:40,056 --> 00:10:43,684
Pode dizer ao juiz o que viu e ouviu?
159
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Vi o grupo dos Earp
a dirigir-se para o OK Corral.
160
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
E o que aconteceu a seguir?
161
00:10:56,489 --> 00:11:00,660
O problema é que o Ike Clanton
se tinha adiantado ao Fitch.
162
00:11:05,247 --> 00:11:06,791
Consta que vais testemunhar.
163
00:11:07,625 --> 00:11:09,210
Falemos do que viste.
164
00:11:10,878 --> 00:11:12,171
Tem aí um belo rapaz.
165
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
Voltaremos a ver-nos.
166
00:11:16,050 --> 00:11:16,926
Vamos conversar.
167
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Sra. King.
168
00:11:23,724 --> 00:11:26,018
Ouvi o Morgan Earp dizer...
169
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
... "Chumbo neles."
170
00:11:37,154 --> 00:11:40,533
O Fitch não esperava
que as testemunhas mentissem,
171
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
especialmente a Martha King.
172
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
A situação era agora muito pior.
173
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
O testemunho da Martha King provava
174
00:11:48,457 --> 00:11:51,544
que os Earp tinham planeado
matar os Cowboys,
175
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
o que significava
que eram culpados de homicídio...
176
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
... premeditado.
177
00:11:57,800 --> 00:11:58,926
PROVAS DE HOMICÍDIO
178
00:11:59,009 --> 00:12:03,347
As testemunhas disseram
que os Earp tinham cometido homicídio,
179
00:12:03,431 --> 00:12:06,892
que os Cowboys estavam a render-se
180
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
quando os Earp os abateram.
181
00:12:09,603 --> 00:12:12,606
E isto sairia
em todos os jornais do sudoeste.
182
00:12:12,690 --> 00:12:15,985
De repente, os Earp,
que tinham sido grandes heróis,
183
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
eram vistos como assassinos.
184
00:12:19,739 --> 00:12:21,824
Foi então que a história rebentou.
185
00:12:22,825 --> 00:12:28,038
Porque já não se tratava só de um tiroteio
entre pistoleiros aventureiros.
186
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
Eram autoridades corruptas
a abusar do seu poder.
187
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Tem de ler isto.
188
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
A governar as cidades ocidentais
com mão de ferro.
189
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Por todo o país,
as pessoas começaram a tomar partidos.
190
00:12:42,928 --> 00:12:47,683
Havia pessoas que queriam
apresentar os Earp como maus
191
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
e santificar os Cowboys,
192
00:12:50,811 --> 00:12:54,148
mas também havia pessoas
que queriam santificar os Earp.
193
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Isto era música para os ouvidos do Ike.
194
00:12:57,693 --> 00:13:00,946
Porque agora ia testemunhar
não só diante do tribunal,
195
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
mas de todo o país.
196
00:13:08,120 --> 00:13:09,789
Mão esquerda na Bíblia.
197
00:13:12,792 --> 00:13:17,046
Juro que a prova que apresentarei
será a verdade,
198
00:13:18,255 --> 00:13:19,381
toda a verdade
199
00:13:20,382 --> 00:13:22,092
e nada mais que a verdade.
200
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
Pela graça de Deus.
201
00:13:26,972 --> 00:13:27,807
Prossigam.
202
00:13:31,685 --> 00:13:35,439
Pode dizer ao tribunal o que aconteceu
a 26 de outubro de 1881?
203
00:13:37,024 --> 00:13:40,486
Acham que um juramento
ia fazer o Ike dizer a verdade?
204
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
Estávamos prestes a sair da cidade,
205
00:13:45,699 --> 00:13:48,619
quando ouvi o Wyatt Earp
a gritar o meu nome.
206
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
Ike Clanton!
207
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Ike Clanton!
208
00:13:51,956 --> 00:13:53,123
Onde estás?
209
00:13:53,207 --> 00:13:55,876
Pode descrever o início do confronto?
210
00:13:58,629 --> 00:14:03,092
Os Earp e o Holliday sacaram das pistolas
211
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
quando chegaram lá.
212
00:14:05,177 --> 00:14:11,100
O Wyatt Earp e o Holliday disseram:
"Seus filhos da mãe."
213
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
Começaram todos a disparar.
214
00:14:18,983 --> 00:14:22,695
O Ike diz que não estavam armados
e que tinham levantado as mãos.
215
00:14:22,778 --> 00:14:24,864
Têm pequenas auréolas na cabeça.
216
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
São só criadores de gado
que vieram à cidade
217
00:14:28,909 --> 00:14:33,789
e aqueles homens maus de casaco comprido
tinham ido lá maltratá-los.
218
00:14:33,873 --> 00:14:34,748
É horrível.
219
00:14:35,541 --> 00:14:40,045
O Ike disse as mesmas mentiras
que dissera ao xerife Behan e não só.
220
00:14:40,671 --> 00:14:45,634
Quase todos os relatos do tiroteio
indicam que o Ike implorou pela sua vida,
221
00:14:45,718 --> 00:14:47,970
implorou ao Wyatt para não o matar.
222
00:14:48,053 --> 00:14:52,683
Mas, quando ele testemunhou,
disse que tentou agarrar na arma do Wyatt.
223
00:14:52,766 --> 00:14:57,271
Apresenta-se quase como um herói
que os tentou pacificar.
224
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Pode descrever o momento
da morte do seu irmão?
225
00:15:05,446 --> 00:15:07,781
Vi o Morgan Earp...
226
00:15:10,284 --> 00:15:14,413
... a sacar da arma a meio metro
do peito do Billy e a disparar.
227
00:15:16,248 --> 00:15:20,210
Depois, o Wyatt Earp abateu-o
como se fosse um cão.
228
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Por favor, não!
229
00:15:27,259 --> 00:15:31,055
Agora, o Ike sabe
que há muita gente a noticiar aquilo
230
00:15:31,138 --> 00:15:32,681
e a ler aquelas notícias.
231
00:15:33,182 --> 00:15:36,477
Então, tem a esperteza
de dizer aquelas frases
232
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
que são perfeitas
para serem citadas no jornal.
233
00:15:41,690 --> 00:15:43,859
Pareciam um esquadrão de execução.
234
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
Um esquadrão de execução.
235
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Não tenho mais perguntas.
236
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
O filho da mãe
está a mentir descaradamente.
237
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Eu sei.
238
00:16:01,293 --> 00:16:02,294
Não se preocupem.
239
00:16:05,089 --> 00:16:09,385
O Fitch viu a sua oportunidade.
Ia desfazer o testemunho do Ike,
240
00:16:09,468 --> 00:16:13,931
mostrar ao juiz que eram só mentiras
e fazer do Ike o bombo da festa.
241
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
A 26 de outubro de 1881,
242
00:16:21,730 --> 00:16:25,192
é ou não é verdade
que saiu à rua com o único objetivo
243
00:16:25,275 --> 00:16:29,238
de matar o Wyatt Earp,
os irmãos dele e o Doc Holliday?
244
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Não.
245
00:16:31,407 --> 00:16:32,950
O Wyatt Earp queria matar-me.
246
00:16:33,951 --> 00:16:34,785
A sério?
247
00:16:36,870 --> 00:16:39,999
Gostaríamos de saber
porque é que um agente da lei
248
00:16:40,082 --> 00:16:43,168
com um currículo impecável
quereria matá-lo.
249
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
"Currículo impecável"?
250
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
O Wyatt Earp
é um assaltante de diligências.
251
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
Ordem!
252
00:17:03,105 --> 00:17:05,399
Em vez de ser exposto como mentiroso,
253
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
o Ike foi ainda mais longe.
254
00:17:10,779 --> 00:17:15,075
Uma noite, o Wyatt Earp disse-me
que assaltou a diligência Benson.
255
00:17:16,326 --> 00:17:18,871
Lembram-se do assalto à diligência, certo?
256
00:17:23,333 --> 00:17:27,337
O que o Wyatt Earp investigou
e no qual implicou os Cowboys do Ike?
257
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
Sim, esse.
258
00:17:30,841 --> 00:17:34,678
O Ike estava a dizer
que o Wyatt fora responsável pelo assalto.
259
00:17:35,929 --> 00:17:40,100
Depois, ofereceu-me dinheiro
porque pensou que eu o denunciaria.
260
00:17:41,560 --> 00:17:42,811
Mas eu recusei.
261
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
E, a partir daí,
262
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
o Wyatt quis ver-me morto.
263
00:17:50,402 --> 00:17:56,116
O Ike começou a contar histórias incríveis
sob o interrogatório determinado do Fitch.
264
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Disse que os Earp lhe tinham confessado
265
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
que assaltavam diligências.
266
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
Guardaria o segredo deles?
267
00:18:05,584 --> 00:18:07,169
Não tenho mais perguntas.
268
00:18:09,797 --> 00:18:14,468
O Ike estava a mentir como nunca.
Mas, como se costuma dizer,
269
00:18:14,551 --> 00:18:17,304
quanto maior a mentira,
mais pessoas acreditam.
270
00:18:22,976 --> 00:18:24,478
Ele disse alguma verdade?
271
00:18:26,188 --> 00:18:27,022
Não.
272
00:18:29,441 --> 00:18:30,526
Fizemos um acordo.
273
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
E nada como ele disse.
274
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
Quero os filhos da mãe
que mataram o Bud Philpot.
275
00:18:37,616 --> 00:18:39,326
Quando recebo o dinheiro?
276
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
Quando forem presos.
277
00:18:43,163 --> 00:18:48,210
O Clanton acha que o Fitch pode revelar
o acordo secreto entre ele e o Wyatt Earp.
278
00:18:48,293 --> 00:18:50,504
Então, para se adiantar à notícia,
279
00:18:50,587 --> 00:18:54,424
inventa uma história louca
e diz que o Wyatt Earp é o criminoso.
280
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
HISTORIADOR
281
00:19:02,182 --> 00:19:03,517
Sr. Clanton!
282
00:19:10,023 --> 00:19:12,484
Hoje foi um dia de verdade e justiça.
283
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Os Earp não tardarão
a enfrentar o seu julgamento.
284
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
Mas não esqueçamos
os nossos amigos falecidos.
285
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Frank McLaury,
286
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
Tom McLaury...
287
00:19:29,084 --> 00:19:30,502
... e Billy Clanton,
288
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
que lutaram pela nossa liberdade.
289
00:19:34,590 --> 00:19:35,507
Sr. Clanton!
290
00:19:41,638 --> 00:19:44,766
O Ike estava a tornar-se
um grande contador de histórias.
291
00:19:46,685 --> 00:19:50,689
Mas nem ele fazia ideia do efeito
que as suas palavras estavam a ter.
292
00:19:52,691 --> 00:19:53,859
Porque não sabia...
293
00:19:55,903 --> 00:19:58,530
... que estava a reavivar
ressentimentos profundos.
294
00:20:07,581 --> 00:20:09,625
Têm de compreender o seguinte.
295
00:20:09,708 --> 00:20:11,210
A GUERRA ACABOU!
GRAÇAS A DEUS!
296
00:20:11,293 --> 00:20:14,379
A Guerra Civil acabara 16 anos antes.
297
00:20:15,380 --> 00:20:17,591
O Norte ganhou. O Sul foi derrotado.
298
00:20:19,009 --> 00:20:21,720
E esperava-se que tudo voltasse ao normal.
299
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Mas era uma falsa esperança.
300
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
Muitos sulistas não tinham interesse
301
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
em voltar a integrar
os Estados Unidos da América.
302
00:20:32,606 --> 00:20:34,316
No rescaldo da Guerra Civil,
303
00:20:34,399 --> 00:20:39,154
muitos sulistas veem-se
como um povo sitiado, oprimido e ocupado.
304
00:20:39,238 --> 00:20:43,242
Não gostam que o governo federal
tenha declarado a lei marcial
305
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
e que esteja a decidir as suas vidas.
306
00:20:46,161 --> 00:20:49,998
E as pessoas que saem do Sul
carregam esse tipo de ressentimentos.
307
00:20:50,082 --> 00:20:53,961
Muitas pessoas que vão para oeste
são ex-soldados da Confederação.
308
00:20:56,546 --> 00:20:59,466
Ex-confederados começaram
a mudar-se para territórios
309
00:20:59,549 --> 00:21:02,552
onde podiam fazer
o que queriam sem interferências,
310
00:21:03,178 --> 00:21:04,263
como o Arizona.
311
00:21:06,265 --> 00:21:10,519
E isso incluía os Cowboys,
liderados pelo pai do Ike Clanton...
312
00:21:10,602 --> 00:21:11,895
NEWMAN "VELHOTE" CLANTON
313
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
... que combatera pelo Sul.
314
00:21:15,565 --> 00:21:18,235
Enquanto os Earp eram do Norte.
315
00:21:18,777 --> 00:21:21,113
O Virgil Earp até combatera pela União.
316
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
De muitas formas,
foi um julgamento do Norte contra o Sul.
317
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
NORTE CONTRA SUL
318
00:21:31,707 --> 00:21:35,544
Mas apesar de as notícias do julgamento
deflagrarem por todo o país,
319
00:21:36,712 --> 00:21:39,089
o Presidente não se estava a envolver.
320
00:21:41,508 --> 00:21:42,884
E havia uma razão.
321
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
É que, durante a Guerra Civil,
322
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
o Chester Arthur fora um general do Norte.
323
00:21:55,147 --> 00:22:00,694
Era responsável por adjudicar contratos
e fez uma fortuna a aceitar subornos.
324
00:22:02,070 --> 00:22:05,824
O Chester A. Arthur era conhecido
como incrivelmente corrupto.
325
00:22:05,907 --> 00:22:10,162
E não tem vergonha nenhuma
de usar o sistema de favorecimentos,
326
00:22:10,245 --> 00:22:12,122
de tirar tudo o que pode.
327
00:22:12,998 --> 00:22:16,710
A seguir à guerra,
tornou-se político do Partido Republicano,
328
00:22:17,252 --> 00:22:20,047
que era então considerado
o partido do Norte.
329
00:22:21,923 --> 00:22:26,136
Dizia-se que ele roubou a eleição de 1880
ao Partido Democrata...
330
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
PARTIDO DEMOCRATA
331
00:22:28,180 --> 00:22:31,058
... então considerado o partido do Sul.
332
00:22:33,810 --> 00:22:37,230
A eleição de 1880 é uma das mais renhidas
na história dos EUA.
333
00:22:37,814 --> 00:22:42,944
Num jantar com os seus maiores apoiantes,
incluindo o JP Morgan, a seguir à eleição,
334
00:22:43,028 --> 00:22:46,990
o Chester Arthur gaba-se de comprar votos,
335
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
de manipular a eleição, com efeito.
336
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
O Sul odiava-o,
337
00:22:52,079 --> 00:22:55,874
por isso, era impensável
ele pronunciar-se sobre o julgamento
338
00:22:55,957 --> 00:22:57,959
e piorar ainda mais a situação.
339
00:23:02,047 --> 00:23:04,508
Entretanto, em Tombstone,
340
00:23:04,591 --> 00:23:08,345
era a vez do Fitch,
mas estava a travar uma batalha difícil.
341
00:23:13,392 --> 00:23:17,771
Para contrariar as mentiras do Ike,
queria que o juiz ouvisse a verdade.
342
00:23:18,980 --> 00:23:21,024
Então, pôs o Wyatt a testemunhar.
343
00:23:29,324 --> 00:23:30,992
Eu disse ao Ike Clanton
344
00:23:31,076 --> 00:23:34,871
que, se me desse informações
sobre o Billy Leonard,
345
00:23:34,955 --> 00:23:37,040
se me dissesse onde se escondera...
346
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
Mas há um problema.
347
00:23:39,042 --> 00:23:40,836
O Wyatt leu uma declaração.
348
00:23:41,545 --> 00:23:43,672
E parecia um relatório policial.
349
00:23:44,506 --> 00:23:46,800
Quando vi o Billy Clanton,
o Frank McLaury...
350
00:23:46,883 --> 00:23:48,718
O Billy Clanton apontou a pistola...
351
00:23:48,802 --> 00:23:50,971
O testemunho do Ike Clanton...
352
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
Apontei ao Frank...
353
00:23:52,097 --> 00:23:56,017
Como o Wyatt não era muito falador,
concordou em testemunhar,
354
00:23:56,101 --> 00:24:00,355
mas não aceitou ser interrogado
pela acusação nem pela defesa.
355
00:24:00,439 --> 00:24:04,276
Leu uma declaração que, claro,
o advogado o ajudou a escrever.
356
00:24:04,359 --> 00:24:08,447
Ele disparou contra mim
e eu disparei contra o Frank McLaury.
357
00:24:13,660 --> 00:24:15,328
Foi uma atuação fraca.
358
00:24:18,248 --> 00:24:23,211
Mas, no que dizia respeito ao juiz,
era a palavra do Wyatt contra a do Ike.
359
00:24:27,048 --> 00:24:30,010
Nessa altura,
as coisas estavam equilibradas.
360
00:24:30,510 --> 00:24:35,223
Para quem não apoiasse o Wyatt ou o Ike,
era difícil saber em quem acreditar.
361
00:24:36,183 --> 00:24:40,854
Mas havia uma pessoa com poder
para desequilibrar os pratos da balança.
362
00:24:41,438 --> 00:24:42,981
É chamado o xerife Behan.
363
00:24:45,442 --> 00:24:49,821
Como o principal agente da lei,
o testemunho de Behan seria crucial.
364
00:25:01,082 --> 00:25:02,250
Mão esquerda na Bíblia.
365
00:25:02,334 --> 00:25:04,920
Juro dizer a verdade
e nada mais que a verdade,
366
00:25:05,003 --> 00:25:06,254
pela graça de Deus.
367
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Xerife Behan,
368
00:25:15,055 --> 00:25:17,974
pode dizer ao tribunal
o que o levou ao OK Corral
369
00:25:18,058 --> 00:25:19,809
pouco antes do tiroteio?
370
00:25:20,519 --> 00:25:21,978
Soube que havia problemas
371
00:25:22,062 --> 00:25:25,232
e fui ver se o Ike Clanton e os outros
se tinham ido embora.
372
00:25:26,650 --> 00:25:28,360
Depois, fui ver os Earp.
373
00:25:30,570 --> 00:25:32,781
Eles vão-se embora.
Podem voltar para trás.
374
00:25:33,365 --> 00:25:34,866
O que aconteceu a seguir?
375
00:25:52,801 --> 00:25:55,804
Os Earp empurraram-me e sacaram das armas.
376
00:25:58,139 --> 00:25:59,516
Sai da frente!
377
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Wyatt!
378
00:26:01,851 --> 00:26:02,686
Wyatt.
379
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Wyatt, não!
380
00:26:09,359 --> 00:26:11,528
O Billy Clanton pediu misericórdia.
381
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Por favor, não!
382
00:26:20,203 --> 00:26:22,372
O Wyatt Earp matou-o a sangue-frio.
383
00:26:28,003 --> 00:26:29,546
Não tenho mais perguntas.
384
00:26:33,258 --> 00:26:36,219
Depois de os Earp
serem celebrados como heróis,
385
00:26:36,303 --> 00:26:40,807
o Behan testemunhou
que os Earp tinham cometido homicídio,
386
00:26:40,890 --> 00:26:44,352
que os Cowboys estavam a render-se
387
00:26:44,436 --> 00:26:46,479
quando os Earp os abateram.
388
00:26:47,397 --> 00:26:50,525
Foi simplesmente um choque para a cidade.
389
00:26:50,609 --> 00:26:54,613
O Behan era o homem mais acarinhado
e em quem a cidade mais confiava.
390
00:26:54,696 --> 00:26:56,823
E, de repente,
391
00:26:56,906 --> 00:26:59,826
eles tinham preparado
uma acusação contra os Earp.
392
00:26:59,909 --> 00:27:03,913
Não só parecia possível
serem considerados culpados de homicídio,
393
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
como podiam ser enforcados.
394
00:27:07,542 --> 00:27:08,376
Ordem!
395
00:27:09,210 --> 00:27:11,838
A fiança do Wyatt e do Doc foi revogada.
396
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
E voltaram para a cadeia.
397
00:27:15,175 --> 00:27:18,261
Afinal, não podia haver
assassinos à solta nas ruas.
398
00:27:22,265 --> 00:27:24,809
CADEIA
399
00:27:32,484 --> 00:27:34,694
Tenho de saber porque mentiu o Behan.
400
00:27:39,532 --> 00:27:40,492
Diz-lhe.
401
00:27:41,701 --> 00:27:42,535
O quê?
402
00:27:43,036 --> 00:27:44,579
Fala-lhe da Josephine.
403
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
- O que tem a Josephine?
- Credo, Wyatt.
404
00:27:49,668 --> 00:27:51,878
Sei o que há entre vocês.
405
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Quem é a Josephine?
406
00:27:53,546 --> 00:27:54,839
A namorada do xerife.
407
00:27:57,842 --> 00:27:58,677
A sério?
408
00:28:01,262 --> 00:28:02,305
O Wyatt e ela?
409
00:28:07,519 --> 00:28:08,478
Cum caraças.
410
00:28:12,732 --> 00:28:13,566
É perfeito.
411
00:28:15,610 --> 00:28:16,820
Caso encerrado.
412
00:28:23,702 --> 00:28:26,496
Podemos mostrar ao juiz
que o Behan é tendencioso.
413
00:28:26,579 --> 00:28:28,081
Não vai acontecer.
414
00:28:29,457 --> 00:28:30,291
O quê?
415
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Não metemos a Josephine nisto.
416
00:28:34,838 --> 00:28:35,672
Ótimo.
417
00:28:37,215 --> 00:28:38,341
Vão enforcar-nos.
418
00:28:42,095 --> 00:28:45,932
A Josephine era fundamental
para toda a trama de Tombstone.
419
00:28:49,728 --> 00:28:54,274
O nome dela nunca foi dito no julgamento
graças ao Wyatt.
420
00:28:56,317 --> 00:29:00,321
O Wyatt não queria manchar
a reputação dela e protegeu-a.
421
00:29:19,090 --> 00:29:20,842
O Fitch estava sem ideias.
422
00:29:22,385 --> 00:29:24,053
E não sabia o que fazer.
423
00:29:26,347 --> 00:29:28,725
Aceitara aquele caso pela glória.
424
00:29:34,147 --> 00:29:37,859
Mas agora o Wyatt, os irmãos dele
e o Doc iam ser enforcados.
425
00:29:43,823 --> 00:29:45,617
Tinha de fazer qualquer coisa.
426
00:29:47,285 --> 00:29:49,078
Tinha de arranjar uma solução.
427
00:29:56,127 --> 00:29:59,589
Não havia ninguém? Ninguém mesmo?
428
00:30:00,590 --> 00:30:03,218
Ando a perguntar a todos.
Estou desesperado.
429
00:30:06,262 --> 00:30:07,222
Há um homem.
430
00:30:07,931 --> 00:30:10,975
Vi-os perto do OK Corral.
Ouvi-os, vêm matar-vos.
431
00:30:12,143 --> 00:30:14,312
- Sabe o nome dele?
- Não faço ideia.
432
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Acho que não é daqui.
433
00:30:16,648 --> 00:30:18,525
Bem, como era ele?
434
00:30:19,734 --> 00:30:20,693
Ele...
435
00:30:22,487 --> 00:30:23,363
... coxeava?
436
00:30:23,446 --> 00:30:24,739
Tinha uma bengala.
437
00:30:26,908 --> 00:30:27,742
Pois.
438
00:30:29,244 --> 00:30:30,078
Obrigado.
439
00:30:34,290 --> 00:30:35,375
Boa sorte.
440
00:30:36,376 --> 00:30:39,629
Um homem baixo,
de trinta e tal anos. Coxeia.
441
00:30:40,296 --> 00:30:43,216
Procuro um cavalheiro
que anda com uma bengala.
442
00:30:44,259 --> 00:30:45,260
Perdão.
443
00:30:46,344 --> 00:30:48,137
O Fitch não conseguia nada.
444
00:30:48,221 --> 00:30:51,266
A testemunha misteriosa
desaparecera sem deixar rasto.
445
00:30:51,349 --> 00:30:54,853
Um homem baixo, com uma bengala.
Anda com uma bengala.
446
00:30:54,936 --> 00:30:57,355
Anda com uma bengala. É baixo.
447
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
É só de vida ou morte.
448
00:30:59,357 --> 00:31:03,319
Ou tinha saído da cidade,
ou talvez os Cowboys o tivessem apanhado.
449
00:31:34,976 --> 00:31:35,894
Sr. Fitch?
450
00:31:37,604 --> 00:31:38,479
Sim.
451
00:31:38,563 --> 00:31:40,607
Acho que anda à minha procura.
452
00:31:43,985 --> 00:31:44,819
Sim.
453
00:31:45,445 --> 00:31:49,824
Incrivelmente, a única testemunha
que ajudaria o Fitch a ganhar o julgamento
454
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
apareceu-lhe à porta.
455
00:31:53,578 --> 00:31:56,915
O HF Sills era um homem da ferrovia
456
00:31:56,998 --> 00:32:00,501
que viera obter tratamento médico
em Tombstone.
457
00:32:00,585 --> 00:32:03,796
E, na manhã do tiroteio,
458
00:32:03,880 --> 00:32:07,634
tinha dito ao Virgil Earp:
"Os Cowboys estão fortemente armados.
459
00:32:07,717 --> 00:32:10,428
Estão no OK Corral
e estão a fazer ameaças."
460
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Sr. Sills.
461
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Pode apontar no mapa
462
00:32:20,563 --> 00:32:23,483
e mostrar ao juiz onde estava
463
00:32:24,150 --> 00:32:25,485
antes do tiroteio?
464
00:32:29,530 --> 00:32:33,743
O Sills estava lá
e viu partes do tiroteio.
465
00:32:33,826 --> 00:32:37,622
E testemunhou que os irmãos Earp
tinham agido corretamente.
466
00:32:38,498 --> 00:32:41,751
Porque decidiu testemunhar?
467
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Não tem medo dos Cowboys?
468
00:32:48,508 --> 00:32:49,342
Não.
469
00:32:50,093 --> 00:32:51,052
Porquê?
470
00:32:52,845 --> 00:32:54,180
Porque estou a morrer.
471
00:32:58,977 --> 00:33:01,020
O HF Sills é um forasteiro.
472
00:33:01,104 --> 00:33:04,941
Por isso, não tem ligações
com os Cowboys ou com os Earp.
473
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
É uma testemunha imparcial.
474
00:33:06,859 --> 00:33:11,197
Além disso, segundo um boato,
ele sofre de tuberculose.
475
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
No fundo, é uma sentença de morte.
476
00:33:13,408 --> 00:33:17,120
Então, ele não tem razão
para temer a retaliação dos Cowboys.
477
00:33:18,162 --> 00:33:20,832
Pode dizer ao tribunal o que ouviu
478
00:33:20,915 --> 00:33:23,001
antes de ter ocorrido o tiroteio?
479
00:33:25,420 --> 00:33:30,717
Vi cinco ou seis homens
à frente do OK Corral.
480
00:33:32,010 --> 00:33:35,972
Um deles estava a falar de um problema
que teve com um Wyatt Earp.
481
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
Acham que controlam a cidade.
482
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
Consegue identificar essa pessoa?
483
00:33:46,941 --> 00:33:49,152
E que mais disse essa pessoa?
484
00:33:49,235 --> 00:33:50,278
Ouvi-o dizer...
485
00:33:53,239 --> 00:33:57,535
"Devíamos matar já os Earp
e o filho da mãe do Doc Holliday."
486
00:33:58,036 --> 00:33:59,412
Mentiroso!
487
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
- Ordem!
- Já terminei.
488
00:34:01,664 --> 00:34:02,665
Ordem!
489
00:34:03,916 --> 00:34:07,420
Pela primeira vez no caso,
algo correra bem ao Fitch.
490
00:34:08,671 --> 00:34:13,384
Um testemunho imparcial que corroborava
a versão dos acontecimentos dos Earp.
491
00:34:16,721 --> 00:34:18,306
Mas isso não chegou.
492
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
O juiz achava que Sills
era uma testemunha convincente,
493
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
mas era apenas um homem,
494
00:34:24,687 --> 00:34:29,442
ao passo que a equipa do Ike tinha
quase 30 testemunhas que o contradiziam.
495
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
"Chumbo neles."
496
00:34:30,693 --> 00:34:32,320
Mas, mais do que isso,
497
00:34:32,403 --> 00:34:36,949
tinham o xerife Behan,
o principal agente da lei em Tombstone.
498
00:34:37,575 --> 00:34:40,495
E o testemunho dele tinha um peso enorme.
499
00:34:50,463 --> 00:34:54,717
Então, o Fitch tinha de conseguir
destruir o testemunho do xerife Behan.
500
00:34:54,801 --> 00:34:56,969
O Billy Clanton pediu misericórdia.
501
00:34:57,970 --> 00:35:00,181
E o Wyatt Earp matou-o a sangue-frio.
502
00:35:01,307 --> 00:35:02,683
E só havia uma pessoa
503
00:35:02,767 --> 00:35:07,188
que tinha quase tanto peso como o Behan
e que ainda não testemunhara.
504
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Era o marshal de Tombstone.
505
00:35:12,068 --> 00:35:14,821
Quando nos aproximámos deles no OK Corral,
506
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
eles já tinham as armas levantadas.
507
00:35:17,907 --> 00:35:22,036
O Billy Clanton disparou primeiro.
Disparámos em autodefesa e depois...
508
00:35:23,496 --> 00:35:26,916
E depois foi o caos.
Levei um tiro na perna e...
509
00:35:28,376 --> 00:35:29,919
O resto já você sabe.
510
00:35:30,503 --> 00:35:33,464
E contou a sua versão
dos acontecimentos a alguém?
511
00:35:33,548 --> 00:35:35,341
Sim, ao xerife Behan.
512
00:35:37,135 --> 00:35:38,302
E quando foi isso?
513
00:35:38,386 --> 00:35:41,514
Nessa noite. Ele veio cá
e quis saber o que acontecera.
514
00:35:42,598 --> 00:35:43,766
Eu contei-lhe tudo.
515
00:35:44,475 --> 00:35:46,144
E o que disse ele?
516
00:35:48,938 --> 00:35:51,816
Nós fomos obrigados a ripostar.
517
00:35:53,317 --> 00:35:54,318
Ele disse...
518
00:35:54,902 --> 00:35:56,320
Agiste corretamente.
519
00:35:57,446 --> 00:35:58,573
Obrigado, xerife.
520
00:35:59,365 --> 00:36:01,617
- Agi corretamente.
- Está a mentir.
521
00:36:01,701 --> 00:36:02,994
Não estou a mentir.
522
00:36:03,077 --> 00:36:06,789
Então, é a sua palavra
contra a do xerife Behan.
523
00:36:12,712 --> 00:36:13,796
Mais alguma coisa?
524
00:36:15,131 --> 00:36:15,965
Sim.
525
00:36:18,259 --> 00:36:19,427
Ele estava presente.
526
00:36:25,099 --> 00:36:26,267
Ele estava presente?
527
00:36:27,560 --> 00:36:28,394
Sim.
528
00:36:29,395 --> 00:36:31,147
És um sacana bem rijo.
529
00:36:35,568 --> 00:36:36,569
Estava presente.
530
00:36:49,207 --> 00:36:51,292
O Fitch tropeçara numa forma
531
00:36:51,375 --> 00:36:54,128
de destruir a versão da acusação.
532
00:36:54,712 --> 00:36:57,423
28 DE NOVEMBRO, 1881
533
00:36:57,506 --> 00:36:59,926
Pode identificar-se para o tribunal?
534
00:37:00,009 --> 00:37:02,595
Winfield Scott Williams.
535
00:37:03,763 --> 00:37:05,473
Assistente da acusação.
536
00:37:06,891 --> 00:37:10,811
O Winfield Scott Williams começara
a trabalhar para a acusação.
537
00:37:10,895 --> 00:37:15,650
Na noite do tiroteio,
tinha ido visitar o Virgil Earp.
538
00:37:16,234 --> 00:37:22,156
Tinha entrado e estava com o Virgil
quando o Johnny Behan o veio visitar.
539
00:37:23,074 --> 00:37:27,370
Então, o xerife Behan
disse ao Virgil Earp:
540
00:37:27,453 --> 00:37:29,622
"Agiste corretamente."
541
00:37:44,762 --> 00:37:45,596
Sim.
542
00:37:48,224 --> 00:37:54,355
Sendo assim,
o testemunho do xerife Behan é falso.
543
00:37:55,982 --> 00:38:00,152
Um monte de mentiras.
544
00:38:06,033 --> 00:38:09,537
Quando o Williams testemunhou,
disse que vira o Behan
545
00:38:09,620 --> 00:38:12,248
a dizer ao Virgil Earp que ele agira bem.
546
00:38:12,331 --> 00:38:15,209
No fundo, apanharam o Behan a mentir
547
00:38:15,293 --> 00:38:18,212
e impugnaram o testemunho do Behan,
548
00:38:18,296 --> 00:38:22,466
que era considerado a testemunha
mais credível para a acusação.
549
00:38:22,550 --> 00:38:25,594
Foi um momento crucial no julgamento.
550
00:38:26,887 --> 00:38:28,973
- Ordem.
- Já terminei.
551
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Ordem!
552
00:38:32,351 --> 00:38:33,227
Ordem!
553
00:38:36,314 --> 00:38:37,606
Caso encerrado.
554
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
O Fitch teve finalmente
o seu momento de glória.
555
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
É uma grande vitória.
556
00:38:51,912 --> 00:38:54,665
Não só para os Earp e o Doc Holliday,
557
00:38:55,541 --> 00:38:56,834
mas para a América.
558
00:39:03,966 --> 00:39:08,054
Quanto aos Earp e ao Doc,
bom, eles celebraram.
559
00:39:09,180 --> 00:39:10,598
Após um mês infernal,
560
00:39:11,098 --> 00:39:13,642
estavam desejosos de desfrutar a paz.
561
00:39:19,190 --> 00:39:21,359
E a história podia ter acabado aqui.
562
00:39:24,570 --> 00:39:26,489
Mas o Ike não se deu por vencido.
563
00:39:29,325 --> 00:39:31,660
Estava consumido pela vingança.
564
00:39:32,870 --> 00:39:34,580
E não ia parar...
565
00:39:36,707 --> 00:39:39,126
... até que o Wyatt Earp morresse.
566
00:40:46,152 --> 00:40:51,157
Legendas: José Cordovil
41214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.