All language subtitles for Wyatt.Earp.and.the.Cowboy.War.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:17,767 Se vos pedissem para escolher um herói do faroeste... 2 00:00:19,602 --> 00:00:22,772 ... o Wyatt Earp devia ocupar o topo da lista. 3 00:00:27,068 --> 00:00:31,239 Afinal, ele era um bom tipo, sempre do lado certo da lei. 4 00:00:33,366 --> 00:00:34,200 Certo? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 Errado. 6 00:00:43,626 --> 00:00:46,629 Três dias depois do tiroteio no OK Corral, 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 foi preso por homicídio. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,844 E não foi só o Wyatt. 9 00:00:54,179 --> 00:00:58,099 O Virgil e o Morgan ficaram a recuperar em prisão domiciliária. 10 00:00:58,183 --> 00:01:01,144 E o Doc Holliday também foi acusado de homicídio. 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 Em apenas 72 horas, 12 00:01:03,521 --> 00:01:07,525 os agentes da lei tinham passado de heróis a assassinos acusados 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,195 e agora iam ser enforcados. 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 WYATT EARP E A LUTA PELO FAROESTE 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 NARRADO POR ED HARRIS 16 00:01:23,333 --> 00:01:27,796 30 DE OUTUBRO, 1881 17 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 O Ike Clanton deve ter-se sentido muito satisfeito. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,222 Deve ter pensado que podia não ser tão rápido como o Wyatt Earp a disparar, 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 mas era mais rápido a pensar. 20 00:01:42,602 --> 00:01:47,690 Quem mais teria conseguido prender os agentes da lei mais duros do Oeste? 21 00:01:49,442 --> 00:01:51,528 Deve ter-se achado um génio. 22 00:01:51,611 --> 00:01:52,862 Caramba. 23 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Não era só um chefe da máfia. Tinha Tombstone na palma da mão. 24 00:02:00,245 --> 00:02:04,207 E com o Wyatt na cadeia, a cidade era dele. 25 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 O que queres? 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,336 Podia fazer o que quisesse. 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,425 O Ike já devia estar a pensar onde construir um cadafalso. 28 00:02:16,511 --> 00:02:20,348 Queria que o maior número de pessoas visse o Wyatt enforcado 29 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 para o humilhar completamente. 30 00:02:24,144 --> 00:02:27,021 CADEIA 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,658 Achas que conseguimos fugir? 32 00:02:39,242 --> 00:02:40,493 Não vamos fazer isso. 33 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 Então, como vamos sair daqui? 34 00:02:46,374 --> 00:02:49,627 É justo dizer que o Wyatt não fazia a menor ideia. 35 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 NÃO FAZIA A MENOR IDEIA 36 00:02:50,920 --> 00:02:55,550 Mas, felizmente para eles, os Earp tinham amigos bem colocados. 37 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Passo a explicar. 38 00:02:58,970 --> 00:03:02,640 Nem todos pensavam que o Wyatt e o Doc deviam estar presos 39 00:03:03,349 --> 00:03:07,437 porque Tombstone era o que se poderia chamar uma cidade dividida. 40 00:03:09,105 --> 00:03:11,774 De um lado, havia os apoiantes dos Cowboys, 41 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 pessoas que ganhavam em negociar com eles, 42 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 como taberneiros e carniceiros. 43 00:03:17,947 --> 00:03:22,202 Mas havia outro grupo de cidadãos que não podia com os Cowboys. 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,747 Caos e ilegalidade, que era o que os Cowboys representavam... 45 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 AUTOR 46 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 ... eram maus para o negócio. 47 00:03:29,417 --> 00:03:34,130 É exatamente por isso que os bancos, os financeiros, os donos das minas, 48 00:03:34,631 --> 00:03:36,674 todos apoiavam os Earp. 49 00:03:37,800 --> 00:03:40,303 Os dois lados conseguiam tolerar-se. 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 Havia uma espécie de equilíbrio. 51 00:03:42,472 --> 00:03:44,849 Até à detenção dos Earp. 52 00:03:44,933 --> 00:03:49,020 Agora, os empresários temiam que o Ike e os Cowboys se descontrolassem 53 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 e juntaram dinheiro para pagar a um advogado para libertar os Earp. 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,783 A vossa terra está segura. 55 00:04:03,034 --> 00:04:04,744 Não terão mais problemas. 56 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Não aceito pagamento. 57 00:04:09,916 --> 00:04:14,504 É meu dever ajudar pessoas trabalhadoras como vocês a prosperar neste país. 58 00:04:15,255 --> 00:04:19,300 Como os Pais Fundadores esperavam de todos nós. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 Apresento-vos o Thomas Fitch, 60 00:04:24,138 --> 00:04:26,975 advogado e ator nos tempos livres. 61 00:04:29,894 --> 00:04:34,524 O Thomas Fitch era bem-educado, falava bem e era tido como um grande orador. 62 00:04:34,607 --> 00:04:35,775 HISTORIADOR E AUTOR 63 00:04:35,858 --> 00:04:40,280 E era advogado, mas também tinha uma série de outras ocupações. 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 Que tal? O que acham? 65 00:04:43,866 --> 00:04:49,706 Fitch fora jornalista, romancista, empresário do teatro, 66 00:04:49,789 --> 00:04:54,085 dramaturgo, advogado e ator. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 Vá lá! 68 00:04:55,461 --> 00:04:59,382 Poderíamos chamar-lhe um homem dos sete ofícios e mestre de nenhum. 69 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 Obrigado por terem vindo. 70 00:05:02,176 --> 00:05:07,307 Um homem com tantas carreiras não devia saber o que queria ser, certo? 71 00:05:08,558 --> 00:05:13,646 Mas o Fitch sabia que queria ser notável e adorado pelo público. 72 00:05:19,694 --> 00:05:22,864 Quando os apoiantes dos Earp procuraram um advogado, 73 00:05:23,573 --> 00:05:25,700 o Fitch, claro, disse que sim. 74 00:05:25,783 --> 00:05:28,328 Este podia ser o seu momento de grandeza. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 Não se preocupe. Vou tirá-los da cadeia num instante. 76 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 A primeira coisa que fez foi angariar dinheiro 77 00:05:42,675 --> 00:05:45,178 para libertar o Wyatt e o Doc sob fiança. 78 00:05:47,347 --> 00:05:51,684 Mas livrá-los das acusações de homicídio ia ser completamente diferente. 79 00:05:51,768 --> 00:05:53,644 Então, há homicídio. 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,898 E depois há "homicídio". 81 00:05:57,732 --> 00:06:00,735 Por exemplo, o homicídio qualificado. 82 00:06:00,818 --> 00:06:04,364 É grave, sabem? É muito grave. 83 00:06:04,447 --> 00:06:05,656 Vão enforcar-nos? 84 00:06:07,241 --> 00:06:08,618 É uma boa pergunta. 85 00:06:11,662 --> 00:06:14,999 Se houver um julgamento, sim. 86 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 O Fitch tinha a sua razão. 87 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 Um julgamento envolve um júri. 88 00:06:23,257 --> 00:06:25,718 Doze pessoas escolhidas ao acaso. 89 00:06:27,887 --> 00:06:32,058 Mas o Fitch achava provável que os Cowboys infiltrassem o júri. 90 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 E independentemente das provas, 91 00:06:35,436 --> 00:06:37,939 condenariam os Earp e o Doc por homicídio. 92 00:06:44,987 --> 00:06:47,532 Logo, temos de evitar um julgamento. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,034 Como? 94 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Tenham paciência. 95 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Sim. 96 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 Haverá uma audiência. 97 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Então... 98 00:07:14,976 --> 00:07:19,063 Segundo a lei territorial do Arizona, fariam uma audiência preliminar 99 00:07:19,147 --> 00:07:23,776 para determinar se havia provas para o caso ir a julgamento. 100 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 E caberia ao juiz decidir. 101 00:07:28,156 --> 00:07:32,618 O Fitch só tinha de apresentar os factos do caso na audiência 102 00:07:32,702 --> 00:07:36,747 e provar que as provas contra os seus clientes eram tão fracas, 103 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 que o julgamento não se justificava. 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Parece fácil. 105 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Certo? 106 00:07:47,675 --> 00:07:52,638 Estava tudo a postos para outro confronto entre o Wyatt Earp e o Ike Clanton. 107 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Só que, desta vez, o mundo inteiro estaria a assistir. 108 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 O tiroteio no OK Corral ganhara tamanha notoriedade, 109 00:08:01,230 --> 00:08:04,066 que vieram jornalistas de todo o lado 110 00:08:04,567 --> 00:08:08,362 para enviar histórias para leitores entusiasmados no leste. 111 00:08:11,157 --> 00:08:15,036 As pessoas no leste adoravam ler sobre o faroeste 112 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 em romances baratos ou em jornais. 113 00:08:18,206 --> 00:08:20,708 Passavam a vida em fábricas e escritórios. 114 00:08:21,334 --> 00:08:24,337 Para eles, o Oeste era mitológico, 115 00:08:24,420 --> 00:08:27,632 cheio de aventura, oportunidade e romance. 116 00:08:28,257 --> 00:08:31,302 Em 1880, os americanos a leste do Mississípi... 117 00:08:31,385 --> 00:08:32,220 HISTORIADOR 118 00:08:32,303 --> 00:08:36,474 ... estão cada vez mais fascinados com o Oeste americano e as suas histórias. 119 00:08:36,557 --> 00:08:40,728 Vários empresários da cultura popular começam a alimentar esse mercado 120 00:08:40,811 --> 00:08:43,147 com um sem-fim de romances baratos 121 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 sobre pistoleiros, ladrões de gado e caçadores de búfalos. 122 00:08:47,777 --> 00:08:51,239 Mas o que tornou tão especial o julgamento dos Earp 123 00:08:51,322 --> 00:08:54,158 foi ser uma história que ninguém ouvira antes. 124 00:08:55,284 --> 00:08:58,746 Desta vez eram os agentes da lei, os supostos heróis... 125 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 ASSASSINOS 126 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 ... a ser acusados de homicídio. 127 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 E os Cowboys, os supostos vilões, eram as vítimas. 128 00:09:06,128 --> 00:09:08,589 Parecia que o mundo tinha enlouquecido. 129 00:09:11,133 --> 00:09:14,470 1 DE NOVEMBRO, 1881 130 00:09:14,554 --> 00:09:16,681 Normalmente, num caso de homicídio, 131 00:09:16,764 --> 00:09:20,017 o procurador-geral seria responsável pela acusação. 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 Mas o Ike não confiava nele. 133 00:09:22,937 --> 00:09:27,233 Então, contratou o melhor advogado de Tombstone para o representar. 134 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 Ben Goodrich. 135 00:09:30,611 --> 00:09:33,906 Acho que a acusação pensou que podia mesmo ganhar. 136 00:09:33,990 --> 00:09:37,785 Alegavam que os Earp foram ao OK Corral para matar o Ike Clanton. 137 00:09:37,868 --> 00:09:39,161 PROFESSOR DE HISTÓRIA 138 00:09:40,371 --> 00:09:41,455 Todos de pé. 139 00:09:44,625 --> 00:09:48,337 Mas o Fitch tinha um plano simples para contrariar a acusação. 140 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Está aberta a audiência. 141 00:09:53,676 --> 00:09:58,097 Reuniu testemunhas que tinham vislumbrado o que acontecera naquele dia fatídico 142 00:09:58,180 --> 00:10:01,976 para mostrar que os Earp não tencionavam iniciar o tiroteio, 143 00:10:02,059 --> 00:10:06,772 que fora um ato de autodefesa e que, por isso, eles eram inocentes. 144 00:10:09,692 --> 00:10:12,153 Eram eles o West Fuller, joalheiro. 145 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 JOALHEIRO 146 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 Thomas Keefe, carpinteiro. 147 00:10:15,573 --> 00:10:16,490 CARPINTEIRO 148 00:10:16,574 --> 00:10:18,659 Ernest Storm, carniceiro. 149 00:10:18,743 --> 00:10:19,619 CARNICEIRO 150 00:10:19,702 --> 00:10:21,537 Bob Hatch, dono de saloon. 151 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 DONO DE SALOON 152 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 Martha King, dona de casa. 153 00:10:24,457 --> 00:10:25,291 DONA DE CASA 154 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 Ao contrário de uma audiência normal, que dura umas horas, 155 00:10:29,629 --> 00:10:33,549 o Fitch prolongou esta por semanas, chamou inúmeras testemunhas, 156 00:10:33,633 --> 00:10:36,677 transformou o processo num julgamento de homicídio. 157 00:10:38,304 --> 00:10:39,138 Sra. King. 158 00:10:40,056 --> 00:10:43,684 Pode dizer ao juiz o que viu e ouviu? 159 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Vi o grupo dos Earp a dirigir-se para o OK Corral. 160 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 E o que aconteceu a seguir? 161 00:10:56,489 --> 00:11:00,660 O problema é que o Ike Clanton se tinha adiantado ao Fitch. 162 00:11:05,247 --> 00:11:06,791 Consta que vais testemunhar. 163 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 Falemos do que viste. 164 00:11:10,878 --> 00:11:12,171 Tem aí um belo rapaz. 165 00:11:12,755 --> 00:11:13,964 Voltaremos a ver-nos. 166 00:11:16,050 --> 00:11:16,926 Vamos conversar. 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Sra. King. 168 00:11:23,724 --> 00:11:26,018 Ouvi o Morgan Earp dizer... 169 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 ... "Chumbo neles." 170 00:11:37,154 --> 00:11:40,533 O Fitch não esperava que as testemunhas mentissem, 171 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 especialmente a Martha King. 172 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 A situação era agora muito pior. 173 00:11:46,038 --> 00:11:48,374 O testemunho da Martha King provava 174 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 que os Earp tinham planeado matar os Cowboys, 175 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 o que significava que eram culpados de homicídio... 176 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 ... premeditado. 177 00:11:57,800 --> 00:11:58,926 PROVAS DE HOMICÍDIO 178 00:11:59,009 --> 00:12:03,347 As testemunhas disseram que os Earp tinham cometido homicídio, 179 00:12:03,431 --> 00:12:06,892 que os Cowboys estavam a render-se 180 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 quando os Earp os abateram. 181 00:12:09,603 --> 00:12:12,606 E isto sairia em todos os jornais do sudoeste. 182 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 De repente, os Earp, que tinham sido grandes heróis, 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 eram vistos como assassinos. 184 00:12:19,739 --> 00:12:21,824 Foi então que a história rebentou. 185 00:12:22,825 --> 00:12:28,038 Porque já não se tratava só de um tiroteio entre pistoleiros aventureiros. 186 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 Eram autoridades corruptas a abusar do seu poder. 187 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Tem de ler isto. 188 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 A governar as cidades ocidentais com mão de ferro. 189 00:12:38,674 --> 00:12:42,428 Por todo o país, as pessoas começaram a tomar partidos. 190 00:12:42,928 --> 00:12:47,683 Havia pessoas que queriam apresentar os Earp como maus 191 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 e santificar os Cowboys, 192 00:12:50,811 --> 00:12:54,148 mas também havia pessoas que queriam santificar os Earp. 193 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Isto era música para os ouvidos do Ike. 194 00:12:57,693 --> 00:13:00,946 Porque agora ia testemunhar não só diante do tribunal, 195 00:13:02,531 --> 00:13:04,200 mas de todo o país. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,789 Mão esquerda na Bíblia. 197 00:13:12,792 --> 00:13:17,046 Juro que a prova que apresentarei será a verdade, 198 00:13:18,255 --> 00:13:19,381 toda a verdade 199 00:13:20,382 --> 00:13:22,092 e nada mais que a verdade. 200 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 Pela graça de Deus. 201 00:13:26,972 --> 00:13:27,807 Prossigam. 202 00:13:31,685 --> 00:13:35,439 Pode dizer ao tribunal o que aconteceu a 26 de outubro de 1881? 203 00:13:37,024 --> 00:13:40,486 Acham que um juramento ia fazer o Ike dizer a verdade? 204 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Estávamos prestes a sair da cidade, 205 00:13:45,699 --> 00:13:48,619 quando ouvi o Wyatt Earp a gritar o meu nome. 206 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 Ike Clanton! 207 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Ike Clanton! 208 00:13:51,956 --> 00:13:53,123 Onde estás? 209 00:13:53,207 --> 00:13:55,876 Pode descrever o início do confronto? 210 00:13:58,629 --> 00:14:03,092 Os Earp e o Holliday sacaram das pistolas 211 00:14:03,175 --> 00:14:04,385 quando chegaram lá. 212 00:14:05,177 --> 00:14:11,100 O Wyatt Earp e o Holliday disseram: "Seus filhos da mãe." 213 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 Começaram todos a disparar. 214 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 O Ike diz que não estavam armados e que tinham levantado as mãos. 215 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 Têm pequenas auréolas na cabeça. 216 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 São só criadores de gado que vieram à cidade 217 00:14:28,909 --> 00:14:33,789 e aqueles homens maus de casaco comprido tinham ido lá maltratá-los. 218 00:14:33,873 --> 00:14:34,748 É horrível. 219 00:14:35,541 --> 00:14:40,045 O Ike disse as mesmas mentiras que dissera ao xerife Behan e não só. 220 00:14:40,671 --> 00:14:45,634 Quase todos os relatos do tiroteio indicam que o Ike implorou pela sua vida, 221 00:14:45,718 --> 00:14:47,970 implorou ao Wyatt para não o matar. 222 00:14:48,053 --> 00:14:52,683 Mas, quando ele testemunhou, disse que tentou agarrar na arma do Wyatt. 223 00:14:52,766 --> 00:14:57,271 Apresenta-se quase como um herói que os tentou pacificar. 224 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 Pode descrever o momento da morte do seu irmão? 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,781 Vi o Morgan Earp... 226 00:15:10,284 --> 00:15:14,413 ... a sacar da arma a meio metro do peito do Billy e a disparar. 227 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 Depois, o Wyatt Earp abateu-o como se fosse um cão. 228 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Por favor, não! 229 00:15:27,259 --> 00:15:31,055 Agora, o Ike sabe que há muita gente a noticiar aquilo 230 00:15:31,138 --> 00:15:32,681 e a ler aquelas notícias. 231 00:15:33,182 --> 00:15:36,477 Então, tem a esperteza de dizer aquelas frases 232 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 que são perfeitas para serem citadas no jornal. 233 00:15:41,690 --> 00:15:43,859 Pareciam um esquadrão de execução. 234 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Um esquadrão de execução. 235 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Não tenho mais perguntas. 236 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 O filho da mãe está a mentir descaradamente. 237 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Eu sei. 238 00:16:01,293 --> 00:16:02,294 Não se preocupem. 239 00:16:05,089 --> 00:16:09,385 O Fitch viu a sua oportunidade. Ia desfazer o testemunho do Ike, 240 00:16:09,468 --> 00:16:13,931 mostrar ao juiz que eram só mentiras e fazer do Ike o bombo da festa. 241 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 A 26 de outubro de 1881, 242 00:16:21,730 --> 00:16:25,192 é ou não é verdade que saiu à rua com o único objetivo 243 00:16:25,275 --> 00:16:29,238 de matar o Wyatt Earp, os irmãos dele e o Doc Holliday? 244 00:16:29,321 --> 00:16:30,322 Não. 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 O Wyatt Earp queria matar-me. 246 00:16:33,951 --> 00:16:34,785 A sério? 247 00:16:36,870 --> 00:16:39,999 Gostaríamos de saber porque é que um agente da lei 248 00:16:40,082 --> 00:16:43,168 com um currículo impecável quereria matá-lo. 249 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 "Currículo impecável"? 250 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 O Wyatt Earp é um assaltante de diligências. 251 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 Ordem! 252 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 Em vez de ser exposto como mentiroso, 253 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 o Ike foi ainda mais longe. 254 00:17:10,779 --> 00:17:15,075 Uma noite, o Wyatt Earp disse-me que assaltou a diligência Benson. 255 00:17:16,326 --> 00:17:18,871 Lembram-se do assalto à diligência, certo? 256 00:17:23,333 --> 00:17:27,337 O que o Wyatt Earp investigou e no qual implicou os Cowboys do Ike? 257 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 Sim, esse. 258 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 O Ike estava a dizer que o Wyatt fora responsável pelo assalto. 259 00:17:35,929 --> 00:17:40,100 Depois, ofereceu-me dinheiro porque pensou que eu o denunciaria. 260 00:17:41,560 --> 00:17:42,811 Mas eu recusei. 261 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 E, a partir daí, 262 00:17:46,231 --> 00:17:47,941 o Wyatt quis ver-me morto. 263 00:17:50,402 --> 00:17:56,116 O Ike começou a contar histórias incríveis sob o interrogatório determinado do Fitch. 264 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Disse que os Earp lhe tinham confessado 265 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 que assaltavam diligências. 266 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Guardaria o segredo deles? 267 00:18:05,584 --> 00:18:07,169 Não tenho mais perguntas. 268 00:18:09,797 --> 00:18:14,468 O Ike estava a mentir como nunca. Mas, como se costuma dizer, 269 00:18:14,551 --> 00:18:17,304 quanto maior a mentira, mais pessoas acreditam. 270 00:18:22,976 --> 00:18:24,478 Ele disse alguma verdade? 271 00:18:26,188 --> 00:18:27,022 Não. 272 00:18:29,441 --> 00:18:30,526 Fizemos um acordo. 273 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 E nada como ele disse. 274 00:18:35,072 --> 00:18:37,533 Quero os filhos da mãe que mataram o Bud Philpot. 275 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 Quando recebo o dinheiro? 276 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 Quando forem presos. 277 00:18:43,163 --> 00:18:48,210 O Clanton acha que o Fitch pode revelar o acordo secreto entre ele e o Wyatt Earp. 278 00:18:48,293 --> 00:18:50,504 Então, para se adiantar à notícia, 279 00:18:50,587 --> 00:18:54,424 inventa uma história louca e diz que o Wyatt Earp é o criminoso. 280 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 HISTORIADOR 281 00:19:02,182 --> 00:19:03,517 Sr. Clanton! 282 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Hoje foi um dia de verdade e justiça. 283 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Os Earp não tardarão a enfrentar o seu julgamento. 284 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Mas não esqueçamos os nossos amigos falecidos. 285 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Frank McLaury, 286 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 Tom McLaury... 287 00:19:29,084 --> 00:19:30,502 ... e Billy Clanton, 288 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 que lutaram pela nossa liberdade. 289 00:19:34,590 --> 00:19:35,507 Sr. Clanton! 290 00:19:41,638 --> 00:19:44,766 O Ike estava a tornar-se um grande contador de histórias. 291 00:19:46,685 --> 00:19:50,689 Mas nem ele fazia ideia do efeito que as suas palavras estavam a ter. 292 00:19:52,691 --> 00:19:53,859 Porque não sabia... 293 00:19:55,903 --> 00:19:58,530 ... que estava a reavivar ressentimentos profundos. 294 00:20:07,581 --> 00:20:09,625 Têm de compreender o seguinte. 295 00:20:09,708 --> 00:20:11,210 A GUERRA ACABOU! GRAÇAS A DEUS! 296 00:20:11,293 --> 00:20:14,379 A Guerra Civil acabara 16 anos antes. 297 00:20:15,380 --> 00:20:17,591 O Norte ganhou. O Sul foi derrotado. 298 00:20:19,009 --> 00:20:21,720 E esperava-se que tudo voltasse ao normal. 299 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Mas era uma falsa esperança. 300 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 Muitos sulistas não tinham interesse 301 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 em voltar a integrar os Estados Unidos da América. 302 00:20:32,606 --> 00:20:34,316 No rescaldo da Guerra Civil, 303 00:20:34,399 --> 00:20:39,154 muitos sulistas veem-se como um povo sitiado, oprimido e ocupado. 304 00:20:39,238 --> 00:20:43,242 Não gostam que o governo federal tenha declarado a lei marcial 305 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 e que esteja a decidir as suas vidas. 306 00:20:46,161 --> 00:20:49,998 E as pessoas que saem do Sul carregam esse tipo de ressentimentos. 307 00:20:50,082 --> 00:20:53,961 Muitas pessoas que vão para oeste são ex-soldados da Confederação. 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,466 Ex-confederados começaram a mudar-se para territórios 309 00:20:59,549 --> 00:21:02,552 onde podiam fazer o que queriam sem interferências, 310 00:21:03,178 --> 00:21:04,263 como o Arizona. 311 00:21:06,265 --> 00:21:10,519 E isso incluía os Cowboys, liderados pelo pai do Ike Clanton... 312 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 NEWMAN "VELHOTE" CLANTON 313 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 ... que combatera pelo Sul. 314 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 Enquanto os Earp eram do Norte. 315 00:21:18,777 --> 00:21:21,113 O Virgil Earp até combatera pela União. 316 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 De muitas formas, foi um julgamento do Norte contra o Sul. 317 00:21:27,619 --> 00:21:28,704 NORTE CONTRA SUL 318 00:21:31,707 --> 00:21:35,544 Mas apesar de as notícias do julgamento deflagrarem por todo o país, 319 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 o Presidente não se estava a envolver. 320 00:21:41,508 --> 00:21:42,884 E havia uma razão. 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 É que, durante a Guerra Civil, 322 00:21:51,268 --> 00:21:53,854 o Chester Arthur fora um general do Norte. 323 00:21:55,147 --> 00:22:00,694 Era responsável por adjudicar contratos e fez uma fortuna a aceitar subornos. 324 00:22:02,070 --> 00:22:05,824 O Chester A. Arthur era conhecido como incrivelmente corrupto. 325 00:22:05,907 --> 00:22:10,162 E não tem vergonha nenhuma de usar o sistema de favorecimentos, 326 00:22:10,245 --> 00:22:12,122 de tirar tudo o que pode. 327 00:22:12,998 --> 00:22:16,710 A seguir à guerra, tornou-se político do Partido Republicano, 328 00:22:17,252 --> 00:22:20,047 que era então considerado o partido do Norte. 329 00:22:21,923 --> 00:22:26,136 Dizia-se que ele roubou a eleição de 1880 ao Partido Democrata... 330 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 PARTIDO DEMOCRATA 331 00:22:28,180 --> 00:22:31,058 ... então considerado o partido do Sul. 332 00:22:33,810 --> 00:22:37,230 A eleição de 1880 é uma das mais renhidas na história dos EUA. 333 00:22:37,814 --> 00:22:42,944 Num jantar com os seus maiores apoiantes, incluindo o JP Morgan, a seguir à eleição, 334 00:22:43,028 --> 00:22:46,990 o Chester Arthur gaba-se de comprar votos, 335 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 de manipular a eleição, com efeito. 336 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 O Sul odiava-o, 337 00:22:52,079 --> 00:22:55,874 por isso, era impensável ele pronunciar-se sobre o julgamento 338 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 e piorar ainda mais a situação. 339 00:23:02,047 --> 00:23:04,508 Entretanto, em Tombstone, 340 00:23:04,591 --> 00:23:08,345 era a vez do Fitch, mas estava a travar uma batalha difícil. 341 00:23:13,392 --> 00:23:17,771 Para contrariar as mentiras do Ike, queria que o juiz ouvisse a verdade. 342 00:23:18,980 --> 00:23:21,024 Então, pôs o Wyatt a testemunhar. 343 00:23:29,324 --> 00:23:30,992 Eu disse ao Ike Clanton 344 00:23:31,076 --> 00:23:34,871 que, se me desse informações sobre o Billy Leonard, 345 00:23:34,955 --> 00:23:37,040 se me dissesse onde se escondera... 346 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 Mas há um problema. 347 00:23:39,042 --> 00:23:40,836 O Wyatt leu uma declaração. 348 00:23:41,545 --> 00:23:43,672 E parecia um relatório policial. 349 00:23:44,506 --> 00:23:46,800 Quando vi o Billy Clanton, o Frank McLaury... 350 00:23:46,883 --> 00:23:48,718 O Billy Clanton apontou a pistola... 351 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 O testemunho do Ike Clanton... 352 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 Apontei ao Frank... 353 00:23:52,097 --> 00:23:56,017 Como o Wyatt não era muito falador, concordou em testemunhar, 354 00:23:56,101 --> 00:24:00,355 mas não aceitou ser interrogado pela acusação nem pela defesa. 355 00:24:00,439 --> 00:24:04,276 Leu uma declaração que, claro, o advogado o ajudou a escrever. 356 00:24:04,359 --> 00:24:08,447 Ele disparou contra mim e eu disparei contra o Frank McLaury. 357 00:24:13,660 --> 00:24:15,328 Foi uma atuação fraca. 358 00:24:18,248 --> 00:24:23,211 Mas, no que dizia respeito ao juiz, era a palavra do Wyatt contra a do Ike. 359 00:24:27,048 --> 00:24:30,010 Nessa altura, as coisas estavam equilibradas. 360 00:24:30,510 --> 00:24:35,223 Para quem não apoiasse o Wyatt ou o Ike, era difícil saber em quem acreditar. 361 00:24:36,183 --> 00:24:40,854 Mas havia uma pessoa com poder para desequilibrar os pratos da balança. 362 00:24:41,438 --> 00:24:42,981 É chamado o xerife Behan. 363 00:24:45,442 --> 00:24:49,821 Como o principal agente da lei, o testemunho de Behan seria crucial. 364 00:25:01,082 --> 00:25:02,250 Mão esquerda na Bíblia. 365 00:25:02,334 --> 00:25:04,920 Juro dizer a verdade e nada mais que a verdade, 366 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 pela graça de Deus. 367 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Xerife Behan, 368 00:25:15,055 --> 00:25:17,974 pode dizer ao tribunal o que o levou ao OK Corral 369 00:25:18,058 --> 00:25:19,809 pouco antes do tiroteio? 370 00:25:20,519 --> 00:25:21,978 Soube que havia problemas 371 00:25:22,062 --> 00:25:25,232 e fui ver se o Ike Clanton e os outros se tinham ido embora. 372 00:25:26,650 --> 00:25:28,360 Depois, fui ver os Earp. 373 00:25:30,570 --> 00:25:32,781 Eles vão-se embora. Podem voltar para trás. 374 00:25:33,365 --> 00:25:34,866 O que aconteceu a seguir? 375 00:25:52,801 --> 00:25:55,804 Os Earp empurraram-me e sacaram das armas. 376 00:25:58,139 --> 00:25:59,516 Sai da frente! 377 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Wyatt! 378 00:26:01,851 --> 00:26:02,686 Wyatt. 379 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Wyatt, não! 380 00:26:09,359 --> 00:26:11,528 O Billy Clanton pediu misericórdia. 381 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Por favor, não! 382 00:26:20,203 --> 00:26:22,372 O Wyatt Earp matou-o a sangue-frio. 383 00:26:28,003 --> 00:26:29,546 Não tenho mais perguntas. 384 00:26:33,258 --> 00:26:36,219 Depois de os Earp serem celebrados como heróis, 385 00:26:36,303 --> 00:26:40,807 o Behan testemunhou que os Earp tinham cometido homicídio, 386 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 que os Cowboys estavam a render-se 387 00:26:44,436 --> 00:26:46,479 quando os Earp os abateram. 388 00:26:47,397 --> 00:26:50,525 Foi simplesmente um choque para a cidade. 389 00:26:50,609 --> 00:26:54,613 O Behan era o homem mais acarinhado e em quem a cidade mais confiava. 390 00:26:54,696 --> 00:26:56,823 E, de repente, 391 00:26:56,906 --> 00:26:59,826 eles tinham preparado uma acusação contra os Earp. 392 00:26:59,909 --> 00:27:03,913 Não só parecia possível serem considerados culpados de homicídio, 393 00:27:04,581 --> 00:27:06,666 como podiam ser enforcados. 394 00:27:07,542 --> 00:27:08,376 Ordem! 395 00:27:09,210 --> 00:27:11,838 A fiança do Wyatt e do Doc foi revogada. 396 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 E voltaram para a cadeia. 397 00:27:15,175 --> 00:27:18,261 Afinal, não podia haver assassinos à solta nas ruas. 398 00:27:22,265 --> 00:27:24,809 CADEIA 399 00:27:32,484 --> 00:27:34,694 Tenho de saber porque mentiu o Behan. 400 00:27:39,532 --> 00:27:40,492 Diz-lhe. 401 00:27:41,701 --> 00:27:42,535 O quê? 402 00:27:43,036 --> 00:27:44,579 Fala-lhe da Josephine. 403 00:27:45,080 --> 00:27:47,415 - O que tem a Josephine? - Credo, Wyatt. 404 00:27:49,668 --> 00:27:51,878 Sei o que há entre vocês. 405 00:27:51,961 --> 00:27:53,463 Quem é a Josephine? 406 00:27:53,546 --> 00:27:54,839 A namorada do xerife. 407 00:27:57,842 --> 00:27:58,677 A sério? 408 00:28:01,262 --> 00:28:02,305 O Wyatt e ela? 409 00:28:07,519 --> 00:28:08,478 Cum caraças. 410 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 É perfeito. 411 00:28:15,610 --> 00:28:16,820 Caso encerrado. 412 00:28:23,702 --> 00:28:26,496 Podemos mostrar ao juiz que o Behan é tendencioso. 413 00:28:26,579 --> 00:28:28,081 Não vai acontecer. 414 00:28:29,457 --> 00:28:30,291 O quê? 415 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Não metemos a Josephine nisto. 416 00:28:34,838 --> 00:28:35,672 Ótimo. 417 00:28:37,215 --> 00:28:38,341 Vão enforcar-nos. 418 00:28:42,095 --> 00:28:45,932 A Josephine era fundamental para toda a trama de Tombstone. 419 00:28:49,728 --> 00:28:54,274 O nome dela nunca foi dito no julgamento graças ao Wyatt. 420 00:28:56,317 --> 00:29:00,321 O Wyatt não queria manchar a reputação dela e protegeu-a. 421 00:29:19,090 --> 00:29:20,842 O Fitch estava sem ideias. 422 00:29:22,385 --> 00:29:24,053 E não sabia o que fazer. 423 00:29:26,347 --> 00:29:28,725 Aceitara aquele caso pela glória. 424 00:29:34,147 --> 00:29:37,859 Mas agora o Wyatt, os irmãos dele e o Doc iam ser enforcados. 425 00:29:43,823 --> 00:29:45,617 Tinha de fazer qualquer coisa. 426 00:29:47,285 --> 00:29:49,078 Tinha de arranjar uma solução. 427 00:29:56,127 --> 00:29:59,589 Não havia ninguém? Ninguém mesmo? 428 00:30:00,590 --> 00:30:03,218 Ando a perguntar a todos. Estou desesperado. 429 00:30:06,262 --> 00:30:07,222 Há um homem. 430 00:30:07,931 --> 00:30:10,975 Vi-os perto do OK Corral. Ouvi-os, vêm matar-vos. 431 00:30:12,143 --> 00:30:14,312 - Sabe o nome dele? - Não faço ideia. 432 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Acho que não é daqui. 433 00:30:16,648 --> 00:30:18,525 Bem, como era ele? 434 00:30:19,734 --> 00:30:20,693 Ele... 435 00:30:22,487 --> 00:30:23,363 ... coxeava? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 Tinha uma bengala. 437 00:30:26,908 --> 00:30:27,742 Pois. 438 00:30:29,244 --> 00:30:30,078 Obrigado. 439 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 Boa sorte. 440 00:30:36,376 --> 00:30:39,629 Um homem baixo, de trinta e tal anos. Coxeia. 441 00:30:40,296 --> 00:30:43,216 Procuro um cavalheiro que anda com uma bengala. 442 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 Perdão. 443 00:30:46,344 --> 00:30:48,137 O Fitch não conseguia nada. 444 00:30:48,221 --> 00:30:51,266 A testemunha misteriosa desaparecera sem deixar rasto. 445 00:30:51,349 --> 00:30:54,853 Um homem baixo, com uma bengala. Anda com uma bengala. 446 00:30:54,936 --> 00:30:57,355 Anda com uma bengala. É baixo. 447 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 É só de vida ou morte. 448 00:30:59,357 --> 00:31:03,319 Ou tinha saído da cidade, ou talvez os Cowboys o tivessem apanhado. 449 00:31:34,976 --> 00:31:35,894 Sr. Fitch? 450 00:31:37,604 --> 00:31:38,479 Sim. 451 00:31:38,563 --> 00:31:40,607 Acho que anda à minha procura. 452 00:31:43,985 --> 00:31:44,819 Sim. 453 00:31:45,445 --> 00:31:49,824 Incrivelmente, a única testemunha que ajudaria o Fitch a ganhar o julgamento 454 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 apareceu-lhe à porta. 455 00:31:53,578 --> 00:31:56,915 O HF Sills era um homem da ferrovia 456 00:31:56,998 --> 00:32:00,501 que viera obter tratamento médico em Tombstone. 457 00:32:00,585 --> 00:32:03,796 E, na manhã do tiroteio, 458 00:32:03,880 --> 00:32:07,634 tinha dito ao Virgil Earp: "Os Cowboys estão fortemente armados. 459 00:32:07,717 --> 00:32:10,428 Estão no OK Corral e estão a fazer ameaças." 460 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Sr. Sills. 461 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 Pode apontar no mapa 462 00:32:20,563 --> 00:32:23,483 e mostrar ao juiz onde estava 463 00:32:24,150 --> 00:32:25,485 antes do tiroteio? 464 00:32:29,530 --> 00:32:33,743 O Sills estava lá e viu partes do tiroteio. 465 00:32:33,826 --> 00:32:37,622 E testemunhou que os irmãos Earp tinham agido corretamente. 466 00:32:38,498 --> 00:32:41,751 Porque decidiu testemunhar? 467 00:32:43,753 --> 00:32:46,297 Não tem medo dos Cowboys? 468 00:32:48,508 --> 00:32:49,342 Não. 469 00:32:50,093 --> 00:32:51,052 Porquê? 470 00:32:52,845 --> 00:32:54,180 Porque estou a morrer. 471 00:32:58,977 --> 00:33:01,020 O HF Sills é um forasteiro. 472 00:33:01,104 --> 00:33:04,941 Por isso, não tem ligações com os Cowboys ou com os Earp. 473 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 É uma testemunha imparcial. 474 00:33:06,859 --> 00:33:11,197 Além disso, segundo um boato, ele sofre de tuberculose. 475 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 No fundo, é uma sentença de morte. 476 00:33:13,408 --> 00:33:17,120 Então, ele não tem razão para temer a retaliação dos Cowboys. 477 00:33:18,162 --> 00:33:20,832 Pode dizer ao tribunal o que ouviu 478 00:33:20,915 --> 00:33:23,001 antes de ter ocorrido o tiroteio? 479 00:33:25,420 --> 00:33:30,717 Vi cinco ou seis homens à frente do OK Corral. 480 00:33:32,010 --> 00:33:35,972 Um deles estava a falar de um problema que teve com um Wyatt Earp. 481 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 Acham que controlam a cidade. 482 00:33:39,851 --> 00:33:42,020 Consegue identificar essa pessoa? 483 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 E que mais disse essa pessoa? 484 00:33:49,235 --> 00:33:50,278 Ouvi-o dizer... 485 00:33:53,239 --> 00:33:57,535 "Devíamos matar já os Earp e o filho da mãe do Doc Holliday." 486 00:33:58,036 --> 00:33:59,412 Mentiroso! 487 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 - Ordem! - Já terminei. 488 00:34:01,664 --> 00:34:02,665 Ordem! 489 00:34:03,916 --> 00:34:07,420 Pela primeira vez no caso, algo correra bem ao Fitch. 490 00:34:08,671 --> 00:34:13,384 Um testemunho imparcial que corroborava a versão dos acontecimentos dos Earp. 491 00:34:16,721 --> 00:34:18,306 Mas isso não chegou. 492 00:34:18,806 --> 00:34:21,976 O juiz achava que Sills era uma testemunha convincente, 493 00:34:22,060 --> 00:34:24,604 mas era apenas um homem, 494 00:34:24,687 --> 00:34:29,442 ao passo que a equipa do Ike tinha quase 30 testemunhas que o contradiziam. 495 00:34:29,525 --> 00:34:30,610 "Chumbo neles." 496 00:34:30,693 --> 00:34:32,320 Mas, mais do que isso, 497 00:34:32,403 --> 00:34:36,949 tinham o xerife Behan, o principal agente da lei em Tombstone. 498 00:34:37,575 --> 00:34:40,495 E o testemunho dele tinha um peso enorme. 499 00:34:50,463 --> 00:34:54,717 Então, o Fitch tinha de conseguir destruir o testemunho do xerife Behan. 500 00:34:54,801 --> 00:34:56,969 O Billy Clanton pediu misericórdia. 501 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 E o Wyatt Earp matou-o a sangue-frio. 502 00:35:01,307 --> 00:35:02,683 E só havia uma pessoa 503 00:35:02,767 --> 00:35:07,188 que tinha quase tanto peso como o Behan e que ainda não testemunhara. 504 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Era o marshal de Tombstone. 505 00:35:12,068 --> 00:35:14,821 Quando nos aproximámos deles no OK Corral, 506 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 eles já tinham as armas levantadas. 507 00:35:17,907 --> 00:35:22,036 O Billy Clanton disparou primeiro. Disparámos em autodefesa e depois... 508 00:35:23,496 --> 00:35:26,916 E depois foi o caos. Levei um tiro na perna e... 509 00:35:28,376 --> 00:35:29,919 O resto já você sabe. 510 00:35:30,503 --> 00:35:33,464 E contou a sua versão dos acontecimentos a alguém? 511 00:35:33,548 --> 00:35:35,341 Sim, ao xerife Behan. 512 00:35:37,135 --> 00:35:38,302 E quando foi isso? 513 00:35:38,386 --> 00:35:41,514 Nessa noite. Ele veio cá e quis saber o que acontecera. 514 00:35:42,598 --> 00:35:43,766 Eu contei-lhe tudo. 515 00:35:44,475 --> 00:35:46,144 E o que disse ele? 516 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Nós fomos obrigados a ripostar. 517 00:35:53,317 --> 00:35:54,318 Ele disse... 518 00:35:54,902 --> 00:35:56,320 Agiste corretamente. 519 00:35:57,446 --> 00:35:58,573 Obrigado, xerife. 520 00:35:59,365 --> 00:36:01,617 - Agi corretamente. - Está a mentir. 521 00:36:01,701 --> 00:36:02,994 Não estou a mentir. 522 00:36:03,077 --> 00:36:06,789 Então, é a sua palavra contra a do xerife Behan. 523 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Mais alguma coisa? 524 00:36:15,131 --> 00:36:15,965 Sim. 525 00:36:18,259 --> 00:36:19,427 Ele estava presente. 526 00:36:25,099 --> 00:36:26,267 Ele estava presente? 527 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Sim. 528 00:36:29,395 --> 00:36:31,147 És um sacana bem rijo. 529 00:36:35,568 --> 00:36:36,569 Estava presente. 530 00:36:49,207 --> 00:36:51,292 O Fitch tropeçara numa forma 531 00:36:51,375 --> 00:36:54,128 de destruir a versão da acusação. 532 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 28 DE NOVEMBRO, 1881 533 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 Pode identificar-se para o tribunal? 534 00:37:00,009 --> 00:37:02,595 Winfield Scott Williams. 535 00:37:03,763 --> 00:37:05,473 Assistente da acusação. 536 00:37:06,891 --> 00:37:10,811 O Winfield Scott Williams começara a trabalhar para a acusação. 537 00:37:10,895 --> 00:37:15,650 Na noite do tiroteio, tinha ido visitar o Virgil Earp. 538 00:37:16,234 --> 00:37:22,156 Tinha entrado e estava com o Virgil quando o Johnny Behan o veio visitar. 539 00:37:23,074 --> 00:37:27,370 Então, o xerife Behan disse ao Virgil Earp: 540 00:37:27,453 --> 00:37:29,622 "Agiste corretamente." 541 00:37:44,762 --> 00:37:45,596 Sim. 542 00:37:48,224 --> 00:37:54,355 Sendo assim, o testemunho do xerife Behan é falso. 543 00:37:55,982 --> 00:38:00,152 Um monte de mentiras. 544 00:38:06,033 --> 00:38:09,537 Quando o Williams testemunhou, disse que vira o Behan 545 00:38:09,620 --> 00:38:12,248 a dizer ao Virgil Earp que ele agira bem. 546 00:38:12,331 --> 00:38:15,209 No fundo, apanharam o Behan a mentir 547 00:38:15,293 --> 00:38:18,212 e impugnaram o testemunho do Behan, 548 00:38:18,296 --> 00:38:22,466 que era considerado a testemunha mais credível para a acusação. 549 00:38:22,550 --> 00:38:25,594 Foi um momento crucial no julgamento. 550 00:38:26,887 --> 00:38:28,973 - Ordem. - Já terminei. 551 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Ordem! 552 00:38:32,351 --> 00:38:33,227 Ordem! 553 00:38:36,314 --> 00:38:37,606 Caso encerrado. 554 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 O Fitch teve finalmente o seu momento de glória. 555 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 É uma grande vitória. 556 00:38:51,912 --> 00:38:54,665 Não só para os Earp e o Doc Holliday, 557 00:38:55,541 --> 00:38:56,834 mas para a América. 558 00:39:03,966 --> 00:39:08,054 Quanto aos Earp e ao Doc, bom, eles celebraram. 559 00:39:09,180 --> 00:39:10,598 Após um mês infernal, 560 00:39:11,098 --> 00:39:13,642 estavam desejosos de desfrutar a paz. 561 00:39:19,190 --> 00:39:21,359 E a história podia ter acabado aqui. 562 00:39:24,570 --> 00:39:26,489 Mas o Ike não se deu por vencido. 563 00:39:29,325 --> 00:39:31,660 Estava consumido pela vingança. 564 00:39:32,870 --> 00:39:34,580 E não ia parar... 565 00:39:36,707 --> 00:39:39,126 ... até que o Wyatt Earp morresse. 566 00:40:46,152 --> 00:40:51,157 Legendas: José Cordovil 41214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.