Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,883
Encontrámos o tipo desaparecido.
2
00:00:07,967 --> 00:00:12,638
Este tipo de casaco de cabedal foi visto
num esconderijo em San Miguel.
3
00:00:12,722 --> 00:00:13,973
3 MESES DEPOIS DO ATENTADO
4
00:00:14,056 --> 00:00:18,310
Encontrámos uma impressão digital
na casa que usavam como sede.
5
00:00:18,394 --> 00:00:19,395
Só uma.
6
00:00:21,272 --> 00:00:24,942
Já o identificámos
como Marcelo Zambrano Arriagada.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
O quê?
8
00:00:26,485 --> 00:00:28,362
Foi identificado,
mas ainda não foi detido?
9
00:00:29,488 --> 00:00:30,823
Não o encontrámos.
10
00:00:30,906 --> 00:00:34,452
Estamos a vigiar a casa dele,
mas ele ainda não apareceu.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,455
Então, traz-me o pai dele.
12
00:00:37,955 --> 00:00:39,999
Ou a avó. Preciso do cabrão aqui.
13
00:00:40,082 --> 00:00:41,500
Mas sejam discretos.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,797
O que fez após o ataque
não pode voltar a acontecer.
15
00:00:47,423 --> 00:00:51,761
Não podíamos ficar de braços cruzados
depois de tentarem matar o Pinochet.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,262
Não estou a dizer que não o façam.
17
00:00:54,013 --> 00:00:55,556
Estou a mandar-vos ser discretos.
18
00:00:57,683 --> 00:00:58,934
Sim, general.
19
00:01:00,186 --> 00:01:02,354
Vamos executá-los a todos discretamente.
20
00:01:27,755 --> 00:01:32,802
FPMR - ABAIXO A INJUSTIÇA
A REBELIÃO É OBRIGATÓRIA
21
00:01:39,558 --> 00:01:44,313
O estado de sítio foi decretado
após o ataque ao presidente Pinochet.
22
00:01:44,396 --> 00:01:47,650
Uma mobilização massiva da polícia
continua, num esforço para encontrar
23
00:01:47,733 --> 00:01:49,944
os extremistas responsáveis
pela emboscada.
24
00:01:50,027 --> 00:01:55,032
Após confrontos, foram apreendidos
alguns veículos dos terroristas.
25
00:01:55,115 --> 00:01:59,119
Percebe que isto é uma guerra
do marxismo contra a democracia?
26
00:01:59,203 --> 00:02:03,958
VICTORY OR DEATH
27
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Entre.
28
00:02:08,921 --> 00:02:10,130
Entre.
29
00:02:14,510 --> 00:02:16,220
- Que bom vê-lo.
- Sim.
30
00:02:18,597 --> 00:02:19,849
Não desista.
31
00:02:20,516 --> 00:02:22,643
É difícil. O CNI está atento.
32
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
Fico tão feliz por te ver.
33
00:02:25,020 --> 00:02:25,980
A sério.
34
00:02:27,106 --> 00:02:28,566
Já soubeste dos outros?
35
00:02:29,316 --> 00:02:32,152
- Estão bem?
- Estão escondidos.
36
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Para não serem mortos como os outros.
37
00:02:35,698 --> 00:02:37,783
Os filhos da puta mataram aleatoriamente.
38
00:02:42,079 --> 00:02:43,372
Como estás, irmão?
39
00:02:44,832 --> 00:02:45,833
Mal.
40
00:02:46,709 --> 00:02:48,168
Isto é uma grande merda.
41
00:02:48,961 --> 00:02:51,422
Blindaram as janelas há duas semanas.
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,717
Ele assustou-se depois de Carrizal.
43
00:02:54,800 --> 00:02:56,886
Não falemos do que não aconteceu.
44
00:02:56,969 --> 00:02:58,929
Temos de nos preocupar com os nossos.
45
00:02:59,013 --> 00:03:01,140
- Contactaste o Ramiro?
- Sim.
46
00:03:01,765 --> 00:03:03,851
Ele tem a morada do general Salas.
47
00:03:03,934 --> 00:03:06,312
Está a preparar
um grupo de forças especiais.
48
00:03:07,313 --> 00:03:09,398
Tu e o Salvador comandarão a operação.
49
00:03:11,775 --> 00:03:13,152
A Tamara estará lá?
50
00:03:16,780 --> 00:03:17,990
Não.
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,034
Foi-lhe atribuída outra missão.
52
00:03:20,618 --> 00:03:24,163
Ela coordenará a fuga
dos restantes camaradas de Buenos Aires.
53
00:03:24,872 --> 00:03:26,081
Partirá em breve.
54
00:03:27,207 --> 00:03:28,667
É melhor não estares aqui.
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,883
Não há problema em cuidares de ti.
56
00:03:36,884 --> 00:03:38,177
Pensa na Camila.
57
00:04:07,373 --> 00:04:09,458
- Boa tarde.
- Onde está o Marcelo?
58
00:04:11,293 --> 00:04:12,419
Não sei.
59
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Há meses que não o vejo.
60
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Está aí dentro, cabrão?
61
00:04:39,196 --> 00:04:40,698
Não será demasiado?
62
00:04:41,949 --> 00:04:43,951
Se me apanharem, estão feitos.
63
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Não te vão apanhar.
64
00:04:45,369 --> 00:04:48,122
O Salvador está à minha espera
para retomar a operação.
65
00:04:48,789 --> 00:04:50,040
Camaradas.
66
00:04:56,088 --> 00:04:58,716
Quero ir contigo
à reunião com o Sebastián.
67
00:05:00,092 --> 00:05:02,469
Também sou comandante.
Tenho direito à minha opinião.
68
00:05:04,680 --> 00:05:05,848
Não posso deixar.
69
00:05:07,016 --> 00:05:08,308
É muito arriscado.
70
00:05:09,143 --> 00:05:10,269
Está bem.
71
00:05:11,770 --> 00:05:13,063
Eu entendo.
72
00:05:13,147 --> 00:05:14,982
Tamara, preciso de que confies em mim.
73
00:05:17,484 --> 00:05:19,486
Eu confio em si, comandante.
74
00:05:21,405 --> 00:05:23,824
Tem todo o meu apoio e compromisso.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,952
Deve haver apenas um objetivo.
76
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Continuar a lutar juntos.
77
00:05:31,040 --> 00:05:34,209
Não podemos esquecê-lo
se quisermos continuar a resistir.
78
00:05:36,170 --> 00:05:37,546
Com licença.
79
00:05:41,925 --> 00:05:45,721
Então, vai dizer
porque me ligou com tanta pressa?
80
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
Olha.
81
00:05:47,848 --> 00:05:50,309
Serei breve e claro.
82
00:05:51,769 --> 00:05:54,480
- A Frente acabou, Rodrigo.
- O quê?
83
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
É uma decisão do partido.
84
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
Do partido?
85
00:06:01,195 --> 00:06:03,614
Como podem tomar
essa decisão unilateralmente?
86
00:06:05,240 --> 00:06:10,037
A questão é que o partido decidiu
parar a luta armada.
87
00:06:10,120 --> 00:06:12,122
Mas somos nós que andamos a lutar.
88
00:06:13,082 --> 00:06:15,918
Deviam ter-nos perguntado, pelo menos.
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Já está decidido.
90
00:06:24,134 --> 00:06:26,970
Sebastián, deve haver algo
que possamos fazer.
91
00:06:27,054 --> 00:06:28,430
Não pode abandonar-nos.
92
00:06:28,514 --> 00:06:31,558
Rodrigo, tu vais para a União Soviética.
93
00:06:32,267 --> 00:06:33,477
Toma...
94
00:06:35,062 --> 00:06:38,315
...como dispensa honorária
pelo excelente trabalho como comandante.
95
00:06:40,275 --> 00:06:43,028
Não queremos sacrificar mais vidas ao CNI.
96
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
- Rodrigo, olha...
- Não me toque.
97
00:06:46,490 --> 00:06:48,242
Não penses assim.
98
00:06:48,325 --> 00:06:49,535
Fizeste a tua parte.
99
00:06:50,202 --> 00:06:51,411
O atentado não funcionou.
100
00:06:52,079 --> 00:06:54,873
Levou à execução de muitos camaradas.
101
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
O regime está fraco.
102
00:06:56,917 --> 00:07:00,087
Terão de convocar um referendo
e aceitar o resultado.
103
00:07:01,004 --> 00:07:02,131
A que custo?
104
00:07:02,214 --> 00:07:04,633
Está a falar de negociar com os militares.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,719
Acha que não haverá consequências?
106
00:07:08,887 --> 00:07:12,933
É uma opção válida
e o partido já tomou uma decisão.
107
00:07:14,184 --> 00:07:15,686
Merda para o partido.
108
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Renuncio.
109
00:07:20,399 --> 00:07:25,571
E esses cobardes que mandem cumprimentos
ao Pinóquio quando falarem com ele.
110
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
Rodrigo.
111
00:07:44,298 --> 00:07:45,382
Como correu?
112
00:07:48,218 --> 00:07:50,053
Não sei como dizer isto, mas...
113
00:07:50,971 --> 00:07:52,097
...temos problemas.
114
00:07:52,890 --> 00:07:54,057
Que aconteceu?
115
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
O partido decidiu parar a luta armada.
116
00:08:01,648 --> 00:08:03,275
A Frente acabou.
117
00:08:05,194 --> 00:08:06,445
Por causa do atentado?
118
00:08:06,528 --> 00:08:07,529
Não.
119
00:08:08,113 --> 00:08:09,489
É por causa do referendo.
120
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Acham que podem ganhar.
121
00:08:15,162 --> 00:08:16,705
Não, não podem ser tão ingénuos.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,957
Deve haver uma razão, um plano...
123
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
Uma razão? Eles lixaram-nos.
É a única razão.
124
00:08:22,878 --> 00:08:23,962
Concordo.
125
00:08:25,380 --> 00:08:26,924
Então, deixei o partido.
126
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
O quê?
127
00:08:30,636 --> 00:08:32,721
Podem tomar as vossas próprias decisões.
128
00:08:34,681 --> 00:08:35,891
Qual é a outra opção?
129
00:08:37,935 --> 00:08:39,102
Continuar a lutar.
130
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
Sem o partido?
131
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
Não, fazemos parte dele.
132
00:08:43,857 --> 00:08:44,983
Fazíamos.
133
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
Agora, somos autónomos.
134
00:08:49,529 --> 00:08:52,241
A Frente Patriótica
Manuel Rodríguez Autónoma.
135
00:08:55,410 --> 00:08:57,371
Eu vou aonde fores, comandante.
136
00:08:58,664 --> 00:09:01,625
Unimo-nos para lutar e é isso que faremos.
137
00:09:02,334 --> 00:09:04,920
Mas vocês são comandantes.
138
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
Usem a cabeça, não o intestino.
139
00:09:07,130 --> 00:09:08,590
Vamos falar com o partido.
140
00:09:08,674 --> 00:09:11,301
- Temos de nos reunir...
- O partido abandonou-nos, Ignacio.
141
00:09:11,385 --> 00:09:12,636
Estamos sozinhos.
142
00:09:14,930 --> 00:09:18,892
Para continuarmos a lutar,
temos de saber com quem contar.
143
00:09:27,442 --> 00:09:29,945
Disseste que o atentado
era apenas uma batalha,
144
00:09:30,612 --> 00:09:31,947
que a luta continuava.
145
00:09:32,030 --> 00:09:34,241
E agora o partido diz que acabou?
146
00:09:34,324 --> 00:09:36,535
Isto acaba quando nós dissermos.
147
00:09:36,618 --> 00:09:38,537
Não podemos trair as nossas crenças.
148
00:09:38,620 --> 00:09:40,163
Mas eles podem deixar-nos sozinhos.
149
00:09:40,247 --> 00:09:42,082
Agora, somos a Frente Autónoma.
150
00:09:42,165 --> 00:09:44,418
Temos uma organização, uma estrutura.
151
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
Posso pedir apoio a Cuba.
152
00:09:47,462 --> 00:09:50,132
Isso é boa ideia? Não é uma loucura?
153
00:09:50,215 --> 00:09:53,051
Não sei, Tamara.
É o único caminho possível.
154
00:09:53,135 --> 00:09:54,636
E não posso fazê-lo sem ti.
155
00:09:55,887 --> 00:09:57,306
Por favor. Estou a pedir-te.
156
00:10:00,934 --> 00:10:03,520
Estás a pedir-me como soldado
ou como mulher?
157
00:10:05,480 --> 00:10:06,773
Como camarada.
158
00:10:07,733 --> 00:10:09,234
A minha camarada de vida.
159
00:10:12,321 --> 00:10:14,239
Não quero separar-me de ti nunca.
160
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
Nem eu.
161
00:10:38,263 --> 00:10:39,931
Até à morte, camarada.
162
00:11:06,625 --> 00:11:08,001
Acho que ela está lá.
163
00:11:09,294 --> 00:11:11,797
Estão escondidos desde o dia do atentado.
164
00:11:12,589 --> 00:11:14,216
Mal vejo o Sr. Hugo.
165
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
A empregada não sai há dias.
166
00:11:17,761 --> 00:11:20,138
Rosa, as tuas suspeitas são inúteis.
167
00:11:20,222 --> 00:11:22,933
Se tens a certeza, entra e apanha-a.
168
00:11:23,016 --> 00:11:25,769
Estamos prontos para agir.
Só aguardamos a tua confirmação.
169
00:11:27,854 --> 00:11:29,272
Malta, cheguem aqui.
170
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Estamos prontos, coronel.
171
00:11:36,113 --> 00:11:38,782
O tenente Fuente irá comandar
esta operação.
172
00:11:38,865 --> 00:11:40,117
CENTRO NACIONAL DE INFORMAÇÃO
173
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
O nosso Bareta.
174
00:11:42,828 --> 00:11:44,913
Será uma operação simultânea.
175
00:11:45,705 --> 00:11:48,417
A ideia é evitar
que os extremistas se avisem,
176
00:11:48,500 --> 00:11:50,710
para que não abandonem os esconderijos.
177
00:11:50,794 --> 00:11:52,796
Temos quatro esconderijos confirmados,
178
00:11:52,879 --> 00:11:55,882
mas ninguém se mexe até eu dizer.
Entendido?
179
00:11:55,966 --> 00:11:57,342
Sim, tenente.
180
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
Primeiro, vamos atrás dos comandantes.
181
00:12:00,011 --> 00:12:01,721
A palavra de código, coronel?
182
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Albânia.
183
00:12:09,146 --> 00:12:11,857
Não vais esconder-te?
184
00:12:12,941 --> 00:12:15,402
Para quê? O meu disfarce é bom, camarada.
185
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
O Ignacio não deve vir.
186
00:12:22,367 --> 00:12:24,244
Acho que escolheu o partido.
187
00:12:24,327 --> 00:12:28,039
Não fica no ouvido. Devíamos mudar o hino.
188
00:12:29,040 --> 00:12:30,625
Que faz este idiota aqui?
189
00:12:31,334 --> 00:12:33,503
Ele não esteve na operação.
Porque lhe ligaste?
190
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
Neste momento, precisamos de todos.
191
00:12:38,300 --> 00:12:39,968
Anima-te, camarada.
192
00:12:40,051 --> 00:12:42,095
Temos motivos para comemorar.
193
00:12:45,515 --> 00:12:47,184
Porque continuamos aqui.
194
00:12:48,810 --> 00:12:52,689
Comandante, eu e os camaradas
queremos agradecer
195
00:12:52,772 --> 00:12:55,192
por continuar a luta e não desistir.
196
00:12:55,275 --> 00:12:57,819
O povo não a esquecerá.
197
00:12:57,903 --> 00:12:59,654
Obrigada, camarada.
198
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
- Não esquecer, não perdoar.
- Não esquecer, não perdoar.
199
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
- Saúde, camaradas.
- Estamos aqui.
200
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Saúde.
201
00:13:05,494 --> 00:13:06,453
Adeus, referendo.
202
00:13:08,038 --> 00:13:09,122
Saúde.
203
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Até morrer.
204
00:13:17,631 --> 00:13:18,798
Marcelo.
205
00:13:41,196 --> 00:13:43,198
Precisam de bandanas novas?
206
00:13:46,826 --> 00:13:48,203
Não se mexe.
207
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
Mantenham as posições.
208
00:13:56,211 --> 00:13:59,130
Assim que o bufo sair, entramos.
209
00:14:01,424 --> 00:14:04,928
Camarada, acho que vou andando...
210
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Está a ficar tarde.
211
00:14:07,764 --> 00:14:09,015
- Vai.
- Gostei de te ver.
212
00:14:09,099 --> 00:14:11,184
- Vais-te embora?
- Sim, camarada.
213
00:14:11,268 --> 00:14:13,937
Estou longe e não quero atrasar-me.
214
00:14:14,020 --> 00:14:16,940
Vai sentar-te com o Mario e o Lobo.
Espera até sairmos todos.
215
00:14:20,402 --> 00:14:21,736
Obedece ao comandante.
216
00:14:24,739 --> 00:14:25,991
Com licença, comandante.
217
00:14:31,371 --> 00:14:33,790
Que se passa com o Aurelio?
218
00:14:33,873 --> 00:14:35,000
Não sei.
219
00:14:35,083 --> 00:14:38,211
Tenho um mau pressentimento.
Mais vale prevenir do que remediar.
220
00:14:40,005 --> 00:14:42,507
- Tu e a Tamara vêm comigo.
- Está bem.
221
00:14:46,553 --> 00:14:48,388
Saiam em intervalos de cinco minutos.
222
00:14:48,930 --> 00:14:50,307
O Aurelio é o último.
223
00:14:50,890 --> 00:14:52,350
Sim, comandante.
224
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Para. Dá-me a arma.
225
00:15:19,753 --> 00:15:20,837
Que aconteceu?
226
00:15:21,880 --> 00:15:23,381
Acho que me toparam.
227
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
E os comandantes, idiota?
228
00:15:25,508 --> 00:15:27,427
Saíram primeiro. Não confiam em mim.
229
00:15:29,471 --> 00:15:30,680
Cabrão.
230
00:15:32,432 --> 00:15:33,975
Vais pagar por isto.
231
00:15:34,059 --> 00:15:37,646
Prometeste-me os comandantes, cabrão,
e vais entregar-mos.
232
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
Que quer que faça?
233
00:15:39,856 --> 00:15:42,442
Eles saíram e mandaram-me
sair no fim. Toparam-me.
234
00:15:42,525 --> 00:15:43,735
A sério, idiota?
235
00:15:43,818 --> 00:15:46,738
A tua mulher não se vai importar
quando a visitarmos hoje à noite.
236
00:15:46,821 --> 00:15:49,449
Vamos todos visitá-la hoje à noite.
237
00:15:49,532 --> 00:15:50,825
Vamos fazer-te assistir.
238
00:15:50,909 --> 00:15:52,243
Queres?
239
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Que posso fazer?
240
00:15:54,162 --> 00:15:55,664
Que querem?
241
00:15:57,749 --> 00:15:59,000
Metam-no no porta-bagagem.
242
00:15:59,125 --> 00:16:00,043
Entra.
243
00:16:00,126 --> 00:16:02,170
- Entra!
- Vamos ver os teus amiguinhos.
244
00:16:02,253 --> 00:16:03,588
Cabrão.
245
00:16:14,683 --> 00:16:16,518
Sai, cabrão.
246
00:16:17,435 --> 00:16:20,605
Vá, sai. Fecha.
247
00:16:24,484 --> 00:16:26,277
Anda! Mandei-te andar, cabrão!
248
00:16:26,903 --> 00:16:28,196
Cabrão.
249
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
Qual é a porta?
250
00:16:45,130 --> 00:16:46,756
Responde, idiota!
251
00:16:49,384 --> 00:16:50,468
Aquela.
252
00:17:14,242 --> 00:17:15,243
Quieto!
253
00:17:48,234 --> 00:17:49,319
Não te mexas!
254
00:17:51,196 --> 00:17:52,614
Abre, raios!
255
00:17:53,198 --> 00:17:54,282
Abre!
256
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Ali!
257
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
São do filho da vizinha.
258
00:18:01,706 --> 00:18:03,666
Encontrei-os lá fora.
Tenho de os devolver.
259
00:18:05,126 --> 00:18:07,879
Coma o bolo. Vai animá-la.
260
00:18:09,088 --> 00:18:10,340
Não consigo comer.
261
00:18:12,217 --> 00:18:14,511
Não sei quando voltarei a ver
a minha menina.
262
00:18:20,683 --> 00:18:22,268
Quando a poeira assentar,
263
00:18:23,228 --> 00:18:26,523
volta para o esconderijo com o Rodrigo?
264
00:18:28,983 --> 00:18:30,819
Está preocupada por eu estar aqui?
265
00:18:33,029 --> 00:18:33,905
Não.
266
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
Também estou preocupada com ele.
267
00:18:42,622 --> 00:18:44,999
Anda por aí aos caídos
268
00:18:45,792 --> 00:18:47,961
desde que o partido o traiu.
269
00:18:54,717 --> 00:18:56,177
Os porcos.
270
00:18:56,261 --> 00:18:57,762
Tem de ir. Vá.
271
00:18:59,222 --> 00:19:01,057
Filho, levanta-te. Atenção.
272
00:19:05,979 --> 00:19:08,064
Abram a porta! Polícia!
273
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
Adeus, Tami.
274
00:19:13,403 --> 00:19:15,488
Seja forte. Vou já!
275
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Que foi?
276
00:19:18,700 --> 00:19:20,201
Vou já!
277
00:19:20,285 --> 00:19:22,161
Abram a porta, comunistas de merda!
278
00:19:22,245 --> 00:19:23,705
Ou abrimos fogo!
279
00:19:28,209 --> 00:19:30,670
No chão, comunista de merda!
280
00:19:30,753 --> 00:19:33,798
- Desculpe, estava a tomar banho.
- Cala-te, idiota!
281
00:19:38,636 --> 00:19:41,514
A minha mãe está mal.
Está doente da cabeça.
282
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Cala-te, idiota!
283
00:19:47,145 --> 00:19:48,730
Porque não abria a porta?
284
00:19:50,189 --> 00:19:52,483
Como se atreve a bater assim?
285
00:19:52,567 --> 00:19:55,111
Estou doente. Foi por isso que não abri.
286
00:19:55,194 --> 00:19:58,489
- Tenho vergonha de que me vejam assim.
- Cale-se, senhora.
287
00:19:59,532 --> 00:20:01,200
Parece que recebe muitas visitas.
288
00:20:01,826 --> 00:20:03,411
Estava uma rapariga aqui hospedada?
289
00:20:03,494 --> 00:20:05,079
Porque teria mulheres na minha casa?
290
00:20:05,163 --> 00:20:06,915
Ela estava aqui ou não?
291
00:20:06,998 --> 00:20:08,708
Eu vivo com o meu filho, que é homem.
292
00:20:14,881 --> 00:20:17,008
Está tudo bem.
293
00:20:23,306 --> 00:20:25,642
Velha comunista, não me mintas.
294
00:20:25,725 --> 00:20:27,727
Não me chame comunista.
295
00:20:27,810 --> 00:20:30,730
Fique a saber
que a minha família admira os militares.
296
00:20:31,522 --> 00:20:32,857
"Comunista."
297
00:20:32,941 --> 00:20:35,401
Tenho ascendência alemã, para que saiba!
298
00:20:36,986 --> 00:20:39,197
Não há vestígios dos terroristas, tenente.
299
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
Certo. Procurem no bairro.
300
00:20:41,074 --> 00:20:43,242
Vamos! Agora! Mexam-se!
301
00:21:23,032 --> 00:21:24,993
Ale, foge!
302
00:21:25,535 --> 00:21:26,744
Largue-a!
303
00:21:26,828 --> 00:21:27,787
Não!
304
00:21:31,457 --> 00:21:33,209
Desculpa.
305
00:21:35,461 --> 00:21:38,840
Desculpa, irmão. Desculpa.
306
00:22:37,190 --> 00:22:39,192
Que está a fazer? Os seus pais estão cá.
307
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Esconde-me no teu quarto.
308
00:22:41,152 --> 00:22:43,571
- Que roupa é essa?
- Depois conto-te.
309
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Estão a segui-la?
Tem de contar aos seus pais.
310
00:22:46,532 --> 00:22:48,326
Não, eles não podem saber.
311
00:22:48,409 --> 00:22:51,579
É muito perigoso, Dora.
O CNI está ali à porta.
312
00:22:52,705 --> 00:22:53,748
Anda.
313
00:22:55,625 --> 00:22:58,836
Manda a Pipa vir ver-me, com cuidado.
314
00:22:58,920 --> 00:23:00,171
Ninguém pode saber.
315
00:23:13,601 --> 00:23:16,729
Mexe-te!
316
00:23:17,647 --> 00:23:19,816
Mexe-te!
317
00:23:20,274 --> 00:23:22,193
De joelhos!
318
00:23:22,276 --> 00:23:24,445
Para baixo, idiota!
319
00:23:24,529 --> 00:23:26,447
Eu disse "para baixo", idiota!
320
00:23:27,031 --> 00:23:28,407
Para baixo!
321
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Devias estar orgulhoso.
322
00:23:31,786 --> 00:23:34,330
Tudo isto foi graças a ti.
323
00:23:38,459 --> 00:23:40,294
Bom trabalho, soldados.
324
00:23:40,878 --> 00:23:42,755
- Muito bem.
- Obrigado, coronel.
325
00:23:45,091 --> 00:23:48,970
A partir de agora,
ninguém se atreverá a ir contra o general.
326
00:23:51,389 --> 00:23:53,432
Ouviram bem?
327
00:23:59,438 --> 00:24:01,566
É assim que se ensina os animais
a ter respeito.
328
00:24:09,073 --> 00:24:10,992
É a tua vez de terminar o trabalho.
329
00:24:13,327 --> 00:24:14,537
Sê rápido.
330
00:24:16,497 --> 00:24:19,375
Ficamos à tua espera para comemorar.
331
00:24:24,964 --> 00:24:27,216
Estão descontrolados, Pipa.
332
00:24:27,300 --> 00:24:29,093
Se me apanharem, matam-me.
333
00:24:31,470 --> 00:24:33,306
Tens de sair do Chile.
334
00:24:33,389 --> 00:24:36,225
Os meus camaradas precisam de mim
e eu sou a comandante.
335
00:24:36,309 --> 00:24:37,643
Estás doida?
336
00:24:38,769 --> 00:24:40,855
Eles matam-te,
tal como aos teus camaradas.
337
00:24:41,606 --> 00:24:42,940
Tens de sair agora.
338
00:24:49,197 --> 00:24:51,157
Estiveste envolvida no atentado?
339
00:25:00,666 --> 00:25:02,793
Eu sei que é difícil de entender para ti.
340
00:25:03,836 --> 00:25:05,171
Mas as pessoas...
341
00:25:06,130 --> 00:25:08,216
As pessoas estão a sofrer, Pipa.
342
00:25:08,716 --> 00:25:11,219
Temos de acabar com esta ditadura,
seja como for.
343
00:25:11,302 --> 00:25:15,514
Chichi, meu Deus,
devem andar à tua procura.
344
00:25:17,683 --> 00:25:19,977
- Devemos estar sob vigilância.
- Ouve.
345
00:25:22,605 --> 00:25:24,523
Há um carro estacionado lá fora.
346
00:25:27,026 --> 00:25:28,277
É do CNI.
347
00:25:38,579 --> 00:25:40,164
Esta é a minha amiga.
348
00:25:41,249 --> 00:25:44,752
Se o CNI bater à porta,
deixa-me aqui trancada
349
00:25:44,835 --> 00:25:46,170
e não digas nada.
350
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Aqueles cabrões não me apanham viva.
351
00:25:57,390 --> 00:25:59,809
Sai, idiota. Sai!
352
00:25:59,892 --> 00:26:01,227
Mandei-te sair!
353
00:26:10,236 --> 00:26:11,362
Cabrão!
354
00:26:11,862 --> 00:26:13,447
Todos aí quietos.
355
00:26:26,294 --> 00:26:27,545
Larguem-me!
356
00:26:28,879 --> 00:26:30,214
Larguem-me!
357
00:26:46,939 --> 00:26:48,232
Vamos!
358
00:27:06,292 --> 00:27:09,003
Segundo nota oficial do CNI,
359
00:27:09,086 --> 00:27:11,339
do meio-dia de ontem à madrugada de hoje,
360
00:27:11,422 --> 00:27:16,594
ocorreram cinco confrontos
com membros da Frente Manuel Rodríguez.
361
00:27:16,677 --> 00:27:19,847
Uma das vítimas,
identificada como Ignacio Valenzuela,
362
00:27:19,930 --> 00:27:22,141
carregava uma granada.
363
00:27:22,224 --> 00:27:26,896
Testemunhas confirmaram que na rua Alhué,
no bairro Las Condes,
364
00:27:26,979 --> 00:27:30,149
- dois carros com civis armados...
- Não!
365
00:27:30,232 --> 00:27:35,863
...alvejaram o professor que trabalhava
em várias universidades da capital.
366
00:27:36,322 --> 00:27:41,619
A mulher estava presente
e testemunhou a morte de Valenzuela.
367
00:27:41,702 --> 00:27:46,957
Fontes governamentais afirmaram
que tinha ligações ao Partido Comunista.
368
00:27:47,041 --> 00:27:47,917
Não!
369
00:27:48,000 --> 00:27:52,838
Os outros mortos nos confrontos
ainda não foram identificados. São...
370
00:27:52,922 --> 00:27:54,799
O Ignacio não merecia morrer assim!
371
00:27:54,882 --> 00:27:57,760
- Acalma-te, Ramiro.
- Mataram-no como a um cão!
372
00:27:57,843 --> 00:27:59,804
Tem calma, irmão.
373
00:28:00,346 --> 00:28:03,140
Ouve! Temos de ir para o campo agora.
374
00:28:03,224 --> 00:28:04,433
Temos de pensar.
375
00:28:04,517 --> 00:28:07,520
Começamos lá a guerra patriótica nacional.
376
00:28:07,603 --> 00:28:08,979
Entendes?
377
00:28:19,698 --> 00:28:20,741
Vizinha.
378
00:28:21,784 --> 00:28:22,868
Dorita.
379
00:28:23,869 --> 00:28:25,079
- Olá.
- Como está?
380
00:28:25,162 --> 00:28:26,956
Queria pedir-lhe um favor.
381
00:28:27,039 --> 00:28:27,957
Diga.
382
00:28:28,040 --> 00:28:30,793
Saí de casa e esqueci-me das chaves.
383
00:28:30,876 --> 00:28:32,503
Tenho de avisar a minha patroa.
384
00:28:32,586 --> 00:28:35,464
Posso usar o telefone?
385
00:28:37,425 --> 00:28:38,717
Sim, entre.
386
00:28:38,801 --> 00:28:41,095
Obrigada. É muito amável.
387
00:28:42,054 --> 00:28:43,139
Com licença.
388
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
Aqui tem.
389
00:28:52,565 --> 00:28:54,984
- Vou ver a mangueira.
- Está bem.
390
00:28:55,067 --> 00:28:56,610
Obrigada, vizinha.
391
00:28:56,694 --> 00:28:58,320
É só um minuto.
392
00:30:35,668 --> 00:30:38,754
Minha senhora, abra a porta!
393
00:30:42,591 --> 00:30:43,759
Vizinha!
394
00:30:44,635 --> 00:30:46,470
Porque me fechou a porta?
395
00:30:46,554 --> 00:30:48,389
Não a fechei.
396
00:30:48,472 --> 00:30:50,391
Que está a fazer? Que procura?
397
00:30:50,474 --> 00:30:53,936
Nada. Ouvi um barulho ali
e pensei que fosse você.
398
00:30:54,019 --> 00:30:55,563
Não, saia. Saia.
399
00:30:55,646 --> 00:30:56,605
Está bem.
400
00:30:56,689 --> 00:30:59,191
- Não me trate assim.
- Não minta. Saia.
401
00:30:59,275 --> 00:31:00,317
Até logo.
402
00:31:08,617 --> 00:31:09,743
Dora.
403
00:31:12,121 --> 00:31:13,622
Aquela mulher é do CNI.
404
00:31:14,123 --> 00:31:16,333
Nunca mais a deixes entrar.
405
00:31:18,210 --> 00:31:19,211
Tem calma.
406
00:31:26,427 --> 00:31:29,722
- Camarada Ignacio!
- Presente!
407
00:31:29,805 --> 00:31:32,266
- Camarada Ignacio!
- Presente!
408
00:31:32,349 --> 00:31:34,101
- Agora!
- E sempre!
409
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
- Agora!
- E sempre!
410
00:31:39,481 --> 00:31:40,983
Comunistas de merda.
411
00:31:42,318 --> 00:31:44,111
Deixaram-nos sozinhos e agora isto.
412
00:31:46,447 --> 00:31:47,865
Achas que nos denunciaram?
413
00:31:47,948 --> 00:31:51,452
A Frente não morreu! Certo, camaradas?
414
00:31:51,535 --> 00:31:52,536
Certo?
415
00:31:52,620 --> 00:31:53,829
Sim, camarada!
416
00:31:53,912 --> 00:31:54,955
É ele.
417
00:31:56,081 --> 00:31:58,500
É o bufo. Reconheço-lhe a voz.
418
00:31:58,584 --> 00:32:01,920
- Onde?
- Às seis horas, casaco amarelo e castanho.
419
00:32:05,090 --> 00:32:06,842
Eu conheço o cabrão.
420
00:32:07,843 --> 00:32:09,803
Era amigo do meu pai no partido.
421
00:32:09,887 --> 00:32:12,056
- Camarada Ignacio!
- Presente!
422
00:32:12,139 --> 00:32:14,600
- Agora!
- E sempre!
423
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
- Camarada Ignacio!
- Presente!
424
00:32:17,061 --> 00:32:19,563
- Camarada Ignacio!
- Presente!
425
00:32:19,647 --> 00:32:21,440
- Agora!
- E sempre!
426
00:32:21,523 --> 00:32:23,525
- Agora!
- E sempre!
427
00:32:23,609 --> 00:32:25,986
- Agora!
- E sempre!
428
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Obrigada. Até breve.
429
00:32:36,205 --> 00:32:37,289
Olá.
430
00:32:41,085 --> 00:32:43,128
- Para que andar?
- Primeiro.
431
00:32:57,810 --> 00:32:59,978
Acho que temos um amigo em comum.
432
00:33:01,063 --> 00:33:02,272
Desculpe?
433
00:33:03,273 --> 00:33:04,733
Conheço a sua irmã.
434
00:33:06,193 --> 00:33:07,444
A minha irmã?
435
00:33:10,531 --> 00:33:12,074
Dê-lhe isto, por favor.
436
00:33:17,663 --> 00:33:19,123
É muito importante.
437
00:33:20,165 --> 00:33:23,085
Claro, mas de quem é?
438
00:33:32,052 --> 00:33:33,637
Dora, cheguei.
439
00:33:35,848 --> 00:33:36,932
Chichi.
440
00:33:41,103 --> 00:33:42,730
Tens de te animar.
441
00:33:43,397 --> 00:33:44,732
Como posso animar-me?
442
00:33:45,315 --> 00:33:46,859
Mataram-me um amigo.
443
00:33:50,654 --> 00:33:56,410
Hoje, fui abordada
por um tipo muito bonito.
444
00:33:58,829 --> 00:34:01,206
E pediu-me que desse um presente
à minha irmã.
445
00:34:02,624 --> 00:34:04,877
Presumo que se referia a ti.
446
00:34:12,760 --> 00:34:13,927
Pronto.
447
00:34:15,095 --> 00:34:16,346
Vou deixar-te sozinha.
448
00:34:51,381 --> 00:34:54,468
A Frente continua.
Separaram-se dos Comunistas.
449
00:34:55,677 --> 00:34:59,431
- Estão lixados.
- Não, o comandante tem contactos em Cuba.
450
00:35:00,599 --> 00:35:03,143
Dizem que é próximo de Fidel.
451
00:35:05,229 --> 00:35:06,355
Olha.
452
00:35:07,064 --> 00:35:09,149
Uma das células vai ter uma reunião hoje.
453
00:35:09,733 --> 00:35:12,194
Hoje, vou apanhar
um idiota que tenho seguido.
454
00:35:12,277 --> 00:35:13,237
Um tipo chamado Lobo.
455
00:35:13,737 --> 00:35:15,322
- Vem comigo.
- Bareta.
456
00:35:17,157 --> 00:35:18,659
Olha o que consegui.
457
00:35:49,189 --> 00:35:52,609
Dorita, chegámos. Podemos almoçar?
458
00:35:53,110 --> 00:35:56,780
Sim, senhora. Está pronto. Vou já servir.
459
00:36:06,164 --> 00:36:10,460
- A missa foi linda.
- Sim, mas um bocado longa.
460
00:36:10,544 --> 00:36:12,880
Não sei porque não foste connosco.
461
00:36:12,963 --> 00:36:14,882
Estou cansada, mãe. Já te disse.
462
00:36:14,965 --> 00:36:17,426
- Cansada.
- Cansada de quê?
463
00:36:17,509 --> 00:36:19,970
- Porque havia de estar cansada?
- Algo se passa com ela.
464
00:36:23,223 --> 00:36:24,266
Chichi.
465
00:36:24,349 --> 00:36:25,809
- Chichi!
- Mãe.
466
00:36:27,144 --> 00:36:28,770
Meu amor.
467
00:36:31,106 --> 00:36:32,900
Ainda bem que voltaste.
468
00:36:35,027 --> 00:36:36,320
Olá, pai.
469
00:36:37,029 --> 00:36:38,947
Como podes aparecer assim?
470
00:36:39,031 --> 00:36:41,283
Procurei-te em todo o lado.
471
00:36:41,366 --> 00:36:42,910
Sim, eu sei, pai. Desculpa.
472
00:36:43,702 --> 00:36:46,955
- Não quero que sofram.
- Não te preocupes connosco.
473
00:36:47,039 --> 00:36:48,707
Olha para ti.
474
00:36:48,790 --> 00:36:52,669
- Tens de sair do Chile agora.
- Sim. Querida, ouve.
475
00:36:52,753 --> 00:36:54,713
Posso mandar-te para onde quiseres.
476
00:36:54,796 --> 00:36:56,214
Cuba, União Soviética...
477
00:36:56,298 --> 00:36:57,799
- Levamos a Cami.
- Sim.
478
00:36:58,342 --> 00:36:59,509
Só vim despedir-me.
479
00:37:04,514 --> 00:37:05,974
Vai correr tudo bem.
480
00:37:08,143 --> 00:37:09,519
Isto passa.
481
00:37:11,104 --> 00:37:13,106
E voltarei a estar com a Cami.
482
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Terei uma família.
483
00:37:17,653 --> 00:37:19,655
Estarão sempre no meu coração.
484
00:37:22,199 --> 00:37:23,825
Amo-vos muito.
485
00:37:25,035 --> 00:37:26,536
Adoro-te, mãe.
486
00:37:28,330 --> 00:37:29,790
Adoro-te muito.
487
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
Não.
488
00:37:33,627 --> 00:37:35,671
Não me faças isto. Não.
489
00:37:39,424 --> 00:37:43,303
Não, não me faças isto.
490
00:37:45,764 --> 00:37:47,015
Adoro-te, pai.
491
00:37:47,933 --> 00:37:49,685
Minha querida.
492
00:37:54,356 --> 00:37:56,149
Toma conta da Cami.
493
00:38:13,083 --> 00:38:15,877
Que está ela a fazer?
494
00:38:35,230 --> 00:38:36,314
Voltaste.
495
00:38:38,608 --> 00:38:39,901
Lamento muito.
496
00:38:41,570 --> 00:38:43,196
O Ignacio não merecia aquilo.
497
00:38:52,789 --> 00:38:53,999
Eles vão pagar.
498
00:39:02,382 --> 00:39:03,967
- De certeza que é ele?
- Sim.
499
00:39:04,468 --> 00:39:05,844
Era amigo do meu pai.
500
00:39:06,678 --> 00:39:08,388
Desapareceram ao mesmo tempo.
501
00:39:08,972 --> 00:39:10,974
De certeza que é o mesmo tipo?
502
00:39:11,058 --> 00:39:12,768
Sim, meu.
503
00:39:14,311 --> 00:39:16,980
O Lobo ouviu-o e reconheceu-lhe a voz.
504
00:39:18,315 --> 00:39:19,858
Onde está o Lobo, meu?
505
00:39:21,777 --> 00:39:23,236
Já cá devia estar.
506
00:39:25,906 --> 00:39:28,033
Temos de nos apressar com o sequestro.
507
00:39:56,478 --> 00:39:57,437
Vamos.
508
00:40:57,956 --> 00:41:00,125
Feito. Chama os jornalistas.
509
00:41:34,659 --> 00:41:35,577
Que se passa contigo?
510
00:41:37,704 --> 00:41:38,788
Chega.
511
00:41:39,414 --> 00:41:40,498
Tem calma.
512
00:41:40,582 --> 00:41:43,668
Que foi, anjo? Tem calma, meu.
513
00:41:44,878 --> 00:41:46,713
Tens de ser cavalheiro. Certo, querida?
514
00:41:47,505 --> 00:41:48,340
Sim.
515
00:41:48,423 --> 00:41:50,842
- Assim.
- Desculpe, chefe. Estávamos a comemorar.
516
00:41:51,384 --> 00:41:53,220
Claro que tens motivos para comemorar.
517
00:41:53,303 --> 00:41:56,806
Deves estar feliz, porque os exterminámos.
518
00:41:56,890 --> 00:42:01,519
Varremo-los como se fossem ratos, meu!
519
00:42:01,603 --> 00:42:03,271
- Saúde.
- Saúde.
520
00:42:03,855 --> 00:42:04,731
Chefe.
521
00:42:05,732 --> 00:42:07,400
Tenho boas notícias.
522
00:42:08,193 --> 00:42:11,112
Olhe, encontrei-a.
523
00:42:13,323 --> 00:42:14,741
A comandante.
524
00:42:26,419 --> 00:42:28,088
Quero essa cabra viva.
525
00:42:29,214 --> 00:42:30,423
Ouviste?
526
00:42:32,175 --> 00:42:33,510
És bom!
527
00:42:34,552 --> 00:42:35,762
Bom.
528
00:42:41,851 --> 00:42:43,103
Los Queñes.
529
00:42:43,687 --> 00:42:45,855
É uma das zonas mais pobres do país.
530
00:42:47,065 --> 00:42:50,443
Começamos lá
a nossa guerra patriótica nacional.
531
00:42:55,907 --> 00:42:59,577
E talvez possamos ser
um pouco mais livres.
532
00:43:04,374 --> 00:43:05,625
Como?
533
00:43:07,502 --> 00:43:09,296
Estou a falar de nós.
534
00:43:11,339 --> 00:43:14,175
- O quê? Estar juntos?
- Vai ser mais calmo.
535
00:43:14,801 --> 00:43:17,345
Creio que não haverá tanto controlo.
536
00:43:19,514 --> 00:43:20,557
Vamos.
537
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
Estão à nossa espera
para terminar a operação.
538
00:43:35,280 --> 00:43:36,573
Tens tudo.
539
00:43:43,371 --> 00:43:44,539
No chão, cabrão.
540
00:43:47,042 --> 00:43:48,918
- Que se passa?
- Cala-te.
541
00:43:49,002 --> 00:43:51,296
- Baixa a cabeça.
- Não!
542
00:43:51,379 --> 00:43:53,506
- Cala-te.
- Sai, depressa.
543
00:43:53,590 --> 00:43:55,508
- Vamos.
- Vamos.
544
00:44:02,891 --> 00:44:06,519
Isto não fica assim, comunistas de merda!
Vão ser apanhados!
545
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
Vão dar cabo de vocês!
546
00:44:28,291 --> 00:44:29,626
Ajoelha-te. Vá.
547
00:44:32,545 --> 00:44:34,047
Fica aí.
548
00:46:45,845 --> 00:46:47,847
Legendas: Nadine Gil
549
00:46:47,931 --> 00:46:49,933
Supervisão Criativa Hernâni Azenha
35011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.