All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E07.Independent.front.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,883 Encontrámos o tipo desaparecido. 2 00:00:07,967 --> 00:00:12,638 Este tipo de casaco de cabedal foi visto num esconderijo em San Miguel. 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,973 3 MESES DEPOIS DO ATENTADO 4 00:00:14,056 --> 00:00:18,310 Encontrámos uma impressão digital na casa que usavam como sede. 5 00:00:18,394 --> 00:00:19,395 Só uma. 6 00:00:21,272 --> 00:00:24,942 Já o identificámos como Marcelo Zambrano Arriagada. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 O quê? 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,362 Foi identificado, mas ainda não foi detido? 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,823 Não o encontrámos. 10 00:00:30,906 --> 00:00:34,452 Estamos a vigiar a casa dele, mas ele ainda não apareceu. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Então, traz-me o pai dele. 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,999 Ou a avó. Preciso do cabrão aqui. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 Mas sejam discretos. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,797 O que fez após o ataque não pode voltar a acontecer. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,761 Não podíamos ficar de braços cruzados depois de tentarem matar o Pinochet. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,262 Não estou a dizer que não o façam. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,556 Estou a mandar-vos ser discretos. 18 00:00:57,683 --> 00:00:58,934 Sim, general. 19 00:01:00,186 --> 00:01:02,354 Vamos executá-los a todos discretamente. 20 00:01:27,755 --> 00:01:32,802 FPMR - ABAIXO A INJUSTIÇA A REBELIÃO É OBRIGATÓRIA 21 00:01:39,558 --> 00:01:44,313 O estado de sítio foi decretado após o ataque ao presidente Pinochet. 22 00:01:44,396 --> 00:01:47,650 Uma mobilização massiva da polícia continua, num esforço para encontrar 23 00:01:47,733 --> 00:01:49,944 os extremistas responsáveis pela emboscada. 24 00:01:50,027 --> 00:01:55,032 Após confrontos, foram apreendidos alguns veículos dos terroristas. 25 00:01:55,115 --> 00:01:59,119 Percebe que isto é uma guerra do marxismo contra a democracia? 26 00:01:59,203 --> 00:02:03,958 VICTORY OR DEATH 27 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Entre. 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,130 Entre. 29 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 - Que bom vê-lo. - Sim. 30 00:02:18,597 --> 00:02:19,849 Não desista. 31 00:02:20,516 --> 00:02:22,643 É difícil. O CNI está atento. 32 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Fico tão feliz por te ver. 33 00:02:25,020 --> 00:02:25,980 A sério. 34 00:02:27,106 --> 00:02:28,566 Já soubeste dos outros? 35 00:02:29,316 --> 00:02:32,152 - Estão bem? - Estão escondidos. 36 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Para não serem mortos como os outros. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,783 Os filhos da puta mataram aleatoriamente. 38 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 Como estás, irmão? 39 00:02:44,832 --> 00:02:45,833 Mal. 40 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 Isto é uma grande merda. 41 00:02:48,961 --> 00:02:51,422 Blindaram as janelas há duas semanas. 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,717 Ele assustou-se depois de Carrizal. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Não falemos do que não aconteceu. 44 00:02:56,969 --> 00:02:58,929 Temos de nos preocupar com os nossos. 45 00:02:59,013 --> 00:03:01,140 - Contactaste o Ramiro? - Sim. 46 00:03:01,765 --> 00:03:03,851 Ele tem a morada do general Salas. 47 00:03:03,934 --> 00:03:06,312 Está a preparar um grupo de forças especiais. 48 00:03:07,313 --> 00:03:09,398 Tu e o Salvador comandarão a operação. 49 00:03:11,775 --> 00:03:13,152 A Tamara estará lá? 50 00:03:16,780 --> 00:03:17,990 Não. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,034 Foi-lhe atribuída outra missão. 52 00:03:20,618 --> 00:03:24,163 Ela coordenará a fuga dos restantes camaradas de Buenos Aires. 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,081 Partirá em breve. 54 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 É melhor não estares aqui. 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,883 Não há problema em cuidares de ti. 56 00:03:36,884 --> 00:03:38,177 Pensa na Camila. 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,458 - Boa tarde. - Onde está o Marcelo? 58 00:04:11,293 --> 00:04:12,419 Não sei. 59 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Há meses que não o vejo. 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 Está aí dentro, cabrão? 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,698 Não será demasiado? 62 00:04:41,949 --> 00:04:43,951 Se me apanharem, estão feitos. 63 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Não te vão apanhar. 64 00:04:45,369 --> 00:04:48,122 O Salvador está à minha espera para retomar a operação. 65 00:04:48,789 --> 00:04:50,040 Camaradas. 66 00:04:56,088 --> 00:04:58,716 Quero ir contigo à reunião com o Sebastián. 67 00:05:00,092 --> 00:05:02,469 Também sou comandante. Tenho direito à minha opinião. 68 00:05:04,680 --> 00:05:05,848 Não posso deixar. 69 00:05:07,016 --> 00:05:08,308 É muito arriscado. 70 00:05:09,143 --> 00:05:10,269 Está bem. 71 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 Eu entendo. 72 00:05:13,147 --> 00:05:14,982 Tamara, preciso de que confies em mim. 73 00:05:17,484 --> 00:05:19,486 Eu confio em si, comandante. 74 00:05:21,405 --> 00:05:23,824 Tem todo o meu apoio e compromisso. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,952 Deve haver apenas um objetivo. 76 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Continuar a lutar juntos. 77 00:05:31,040 --> 00:05:34,209 Não podemos esquecê-lo se quisermos continuar a resistir. 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 Com licença. 79 00:05:41,925 --> 00:05:45,721 Então, vai dizer porque me ligou com tanta pressa? 80 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 Olha. 81 00:05:47,848 --> 00:05:50,309 Serei breve e claro. 82 00:05:51,769 --> 00:05:54,480 - A Frente acabou, Rodrigo. - O quê? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 É uma decisão do partido. 84 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 Do partido? 85 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 Como podem tomar essa decisão unilateralmente? 86 00:06:05,240 --> 00:06:10,037 A questão é que o partido decidiu parar a luta armada. 87 00:06:10,120 --> 00:06:12,122 Mas somos nós que andamos a lutar. 88 00:06:13,082 --> 00:06:15,918 Deviam ter-nos perguntado, pelo menos. 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Já está decidido. 90 00:06:24,134 --> 00:06:26,970 Sebastián, deve haver algo que possamos fazer. 91 00:06:27,054 --> 00:06:28,430 Não pode abandonar-nos. 92 00:06:28,514 --> 00:06:31,558 Rodrigo, tu vais para a União Soviética. 93 00:06:32,267 --> 00:06:33,477 Toma... 94 00:06:35,062 --> 00:06:38,315 ...como dispensa honorária pelo excelente trabalho como comandante. 95 00:06:40,275 --> 00:06:43,028 Não queremos sacrificar mais vidas ao CNI. 96 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 - Rodrigo, olha... - Não me toque. 97 00:06:46,490 --> 00:06:48,242 Não penses assim. 98 00:06:48,325 --> 00:06:49,535 Fizeste a tua parte. 99 00:06:50,202 --> 00:06:51,411 O atentado não funcionou. 100 00:06:52,079 --> 00:06:54,873 Levou à execução de muitos camaradas. 101 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 O regime está fraco. 102 00:06:56,917 --> 00:07:00,087 Terão de convocar um referendo e aceitar o resultado. 103 00:07:01,004 --> 00:07:02,131 A que custo? 104 00:07:02,214 --> 00:07:04,633 Está a falar de negociar com os militares. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,719 Acha que não haverá consequências? 106 00:07:08,887 --> 00:07:12,933 É uma opção válida e o partido já tomou uma decisão. 107 00:07:14,184 --> 00:07:15,686 Merda para o partido. 108 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 Renuncio. 109 00:07:20,399 --> 00:07:25,571 E esses cobardes que mandem cumprimentos ao Pinóquio quando falarem com ele. 110 00:07:29,283 --> 00:07:30,659 Rodrigo. 111 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Como correu? 112 00:07:48,218 --> 00:07:50,053 Não sei como dizer isto, mas... 113 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 ...temos problemas. 114 00:07:52,890 --> 00:07:54,057 Que aconteceu? 115 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 O partido decidiu parar a luta armada. 116 00:08:01,648 --> 00:08:03,275 A Frente acabou. 117 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Por causa do atentado? 118 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Não. 119 00:08:08,113 --> 00:08:09,489 É por causa do referendo. 120 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Acham que podem ganhar. 121 00:08:15,162 --> 00:08:16,705 Não, não podem ser tão ingénuos. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,957 Deve haver uma razão, um plano... 123 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 Uma razão? Eles lixaram-nos. É a única razão. 124 00:08:22,878 --> 00:08:23,962 Concordo. 125 00:08:25,380 --> 00:08:26,924 Então, deixei o partido. 126 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 O quê? 127 00:08:30,636 --> 00:08:32,721 Podem tomar as vossas próprias decisões. 128 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 Qual é a outra opção? 129 00:08:37,935 --> 00:08:39,102 Continuar a lutar. 130 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 Sem o partido? 131 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 Não, fazemos parte dele. 132 00:08:43,857 --> 00:08:44,983 Fazíamos. 133 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 Agora, somos autónomos. 134 00:08:49,529 --> 00:08:52,241 A Frente Patriótica Manuel Rodríguez Autónoma. 135 00:08:55,410 --> 00:08:57,371 Eu vou aonde fores, comandante. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,625 Unimo-nos para lutar e é isso que faremos. 137 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Mas vocês são comandantes. 138 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 Usem a cabeça, não o intestino. 139 00:09:07,130 --> 00:09:08,590 Vamos falar com o partido. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,301 - Temos de nos reunir... - O partido abandonou-nos, Ignacio. 141 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 Estamos sozinhos. 142 00:09:14,930 --> 00:09:18,892 Para continuarmos a lutar, temos de saber com quem contar. 143 00:09:27,442 --> 00:09:29,945 Disseste que o atentado era apenas uma batalha, 144 00:09:30,612 --> 00:09:31,947 que a luta continuava. 145 00:09:32,030 --> 00:09:34,241 E agora o partido diz que acabou? 146 00:09:34,324 --> 00:09:36,535 Isto acaba quando nós dissermos. 147 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Não podemos trair as nossas crenças. 148 00:09:38,620 --> 00:09:40,163 Mas eles podem deixar-nos sozinhos. 149 00:09:40,247 --> 00:09:42,082 Agora, somos a Frente Autónoma. 150 00:09:42,165 --> 00:09:44,418 Temos uma organização, uma estrutura. 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 Posso pedir apoio a Cuba. 152 00:09:47,462 --> 00:09:50,132 Isso é boa ideia? Não é uma loucura? 153 00:09:50,215 --> 00:09:53,051 Não sei, Tamara. É o único caminho possível. 154 00:09:53,135 --> 00:09:54,636 E não posso fazê-lo sem ti. 155 00:09:55,887 --> 00:09:57,306 Por favor. Estou a pedir-te. 156 00:10:00,934 --> 00:10:03,520 Estás a pedir-me como soldado ou como mulher? 157 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Como camarada. 158 00:10:07,733 --> 00:10:09,234 A minha camarada de vida. 159 00:10:12,321 --> 00:10:14,239 Não quero separar-me de ti nunca. 160 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 Nem eu. 161 00:10:38,263 --> 00:10:39,931 Até à morte, camarada. 162 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 Acho que ela está lá. 163 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 Estão escondidos desde o dia do atentado. 164 00:11:12,589 --> 00:11:14,216 Mal vejo o Sr. Hugo. 165 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 A empregada não sai há dias. 166 00:11:17,761 --> 00:11:20,138 Rosa, as tuas suspeitas são inúteis. 167 00:11:20,222 --> 00:11:22,933 Se tens a certeza, entra e apanha-a. 168 00:11:23,016 --> 00:11:25,769 Estamos prontos para agir. Só aguardamos a tua confirmação. 169 00:11:27,854 --> 00:11:29,272 Malta, cheguem aqui. 170 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Estamos prontos, coronel. 171 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 O tenente Fuente irá comandar esta operação. 172 00:11:38,865 --> 00:11:40,117 CENTRO NACIONAL DE INFORMAÇÃO 173 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 O nosso Bareta. 174 00:11:42,828 --> 00:11:44,913 Será uma operação simultânea. 175 00:11:45,705 --> 00:11:48,417 A ideia é evitar que os extremistas se avisem, 176 00:11:48,500 --> 00:11:50,710 para que não abandonem os esconderijos. 177 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 Temos quatro esconderijos confirmados, 178 00:11:52,879 --> 00:11:55,882 mas ninguém se mexe até eu dizer. Entendido? 179 00:11:55,966 --> 00:11:57,342 Sim, tenente. 180 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 Primeiro, vamos atrás dos comandantes. 181 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 A palavra de código, coronel? 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,599 Albânia. 183 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Não vais esconder-te? 184 00:12:12,941 --> 00:12:15,402 Para quê? O meu disfarce é bom, camarada. 185 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 O Ignacio não deve vir. 186 00:12:22,367 --> 00:12:24,244 Acho que escolheu o partido. 187 00:12:24,327 --> 00:12:28,039 Não fica no ouvido. Devíamos mudar o hino. 188 00:12:29,040 --> 00:12:30,625 Que faz este idiota aqui? 189 00:12:31,334 --> 00:12:33,503 Ele não esteve na operação. Porque lhe ligaste? 190 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Neste momento, precisamos de todos. 191 00:12:38,300 --> 00:12:39,968 Anima-te, camarada. 192 00:12:40,051 --> 00:12:42,095 Temos motivos para comemorar. 193 00:12:45,515 --> 00:12:47,184 Porque continuamos aqui. 194 00:12:48,810 --> 00:12:52,689 Comandante, eu e os camaradas queremos agradecer 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,192 por continuar a luta e não desistir. 196 00:12:55,275 --> 00:12:57,819 O povo não a esquecerá. 197 00:12:57,903 --> 00:12:59,654 Obrigada, camarada. 198 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 - Não esquecer, não perdoar. - Não esquecer, não perdoar. 199 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 - Saúde, camaradas. - Estamos aqui. 200 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Saúde. 201 00:13:05,494 --> 00:13:06,453 Adeus, referendo. 202 00:13:08,038 --> 00:13:09,122 Saúde. 203 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Até morrer. 204 00:13:17,631 --> 00:13:18,798 Marcelo. 205 00:13:41,196 --> 00:13:43,198 Precisam de bandanas novas? 206 00:13:46,826 --> 00:13:48,203 Não se mexe. 207 00:13:54,584 --> 00:13:56,127 Mantenham as posições. 208 00:13:56,211 --> 00:13:59,130 Assim que o bufo sair, entramos. 209 00:14:01,424 --> 00:14:04,928 Camarada, acho que vou andando... 210 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Está a ficar tarde. 211 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 - Vai. - Gostei de te ver. 212 00:14:09,099 --> 00:14:11,184 - Vais-te embora? - Sim, camarada. 213 00:14:11,268 --> 00:14:13,937 Estou longe e não quero atrasar-me. 214 00:14:14,020 --> 00:14:16,940 Vai sentar-te com o Mario e o Lobo. Espera até sairmos todos. 215 00:14:20,402 --> 00:14:21,736 Obedece ao comandante. 216 00:14:24,739 --> 00:14:25,991 Com licença, comandante. 217 00:14:31,371 --> 00:14:33,790 Que se passa com o Aurelio? 218 00:14:33,873 --> 00:14:35,000 Não sei. 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,211 Tenho um mau pressentimento. Mais vale prevenir do que remediar. 220 00:14:40,005 --> 00:14:42,507 - Tu e a Tamara vêm comigo. - Está bem. 221 00:14:46,553 --> 00:14:48,388 Saiam em intervalos de cinco minutos. 222 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 O Aurelio é o último. 223 00:14:50,890 --> 00:14:52,350 Sim, comandante. 224 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Para. Dá-me a arma. 225 00:15:19,753 --> 00:15:20,837 Que aconteceu? 226 00:15:21,880 --> 00:15:23,381 Acho que me toparam. 227 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 E os comandantes, idiota? 228 00:15:25,508 --> 00:15:27,427 Saíram primeiro. Não confiam em mim. 229 00:15:29,471 --> 00:15:30,680 Cabrão. 230 00:15:32,432 --> 00:15:33,975 Vais pagar por isto. 231 00:15:34,059 --> 00:15:37,646 Prometeste-me os comandantes, cabrão, e vais entregar-mos. 232 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Que quer que faça? 233 00:15:39,856 --> 00:15:42,442 Eles saíram e mandaram-me sair no fim. Toparam-me. 234 00:15:42,525 --> 00:15:43,735 A sério, idiota? 235 00:15:43,818 --> 00:15:46,738 A tua mulher não se vai importar quando a visitarmos hoje à noite. 236 00:15:46,821 --> 00:15:49,449 Vamos todos visitá-la hoje à noite. 237 00:15:49,532 --> 00:15:50,825 Vamos fazer-te assistir. 238 00:15:50,909 --> 00:15:52,243 Queres? 239 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Que posso fazer? 240 00:15:54,162 --> 00:15:55,664 Que querem? 241 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 Metam-no no porta-bagagem. 242 00:15:59,125 --> 00:16:00,043 Entra. 243 00:16:00,126 --> 00:16:02,170 - Entra! - Vamos ver os teus amiguinhos. 244 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 Cabrão. 245 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 Sai, cabrão. 246 00:16:17,435 --> 00:16:20,605 Vá, sai. Fecha. 247 00:16:24,484 --> 00:16:26,277 Anda! Mandei-te andar, cabrão! 248 00:16:26,903 --> 00:16:28,196 Cabrão. 249 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 Qual é a porta? 250 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 Responde, idiota! 251 00:16:49,384 --> 00:16:50,468 Aquela. 252 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Quieto! 253 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Não te mexas! 254 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Abre, raios! 255 00:17:53,198 --> 00:17:54,282 Abre! 256 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Ali! 257 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 São do filho da vizinha. 258 00:18:01,706 --> 00:18:03,666 Encontrei-os lá fora. Tenho de os devolver. 259 00:18:05,126 --> 00:18:07,879 Coma o bolo. Vai animá-la. 260 00:18:09,088 --> 00:18:10,340 Não consigo comer. 261 00:18:12,217 --> 00:18:14,511 Não sei quando voltarei a ver a minha menina. 262 00:18:20,683 --> 00:18:22,268 Quando a poeira assentar, 263 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 volta para o esconderijo com o Rodrigo? 264 00:18:28,983 --> 00:18:30,819 Está preocupada por eu estar aqui? 265 00:18:33,029 --> 00:18:33,905 Não. 266 00:18:40,078 --> 00:18:41,621 Também estou preocupada com ele. 267 00:18:42,622 --> 00:18:44,999 Anda por aí aos caídos 268 00:18:45,792 --> 00:18:47,961 desde que o partido o traiu. 269 00:18:54,717 --> 00:18:56,177 Os porcos. 270 00:18:56,261 --> 00:18:57,762 Tem de ir. Vá. 271 00:18:59,222 --> 00:19:01,057 Filho, levanta-te. Atenção. 272 00:19:05,979 --> 00:19:08,064 Abram a porta! Polícia! 273 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Adeus, Tami. 274 00:19:13,403 --> 00:19:15,488 Seja forte. Vou já! 275 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Que foi? 276 00:19:18,700 --> 00:19:20,201 Vou já! 277 00:19:20,285 --> 00:19:22,161 Abram a porta, comunistas de merda! 278 00:19:22,245 --> 00:19:23,705 Ou abrimos fogo! 279 00:19:28,209 --> 00:19:30,670 No chão, comunista de merda! 280 00:19:30,753 --> 00:19:33,798 - Desculpe, estava a tomar banho. - Cala-te, idiota! 281 00:19:38,636 --> 00:19:41,514 A minha mãe está mal. Está doente da cabeça. 282 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Cala-te, idiota! 283 00:19:47,145 --> 00:19:48,730 Porque não abria a porta? 284 00:19:50,189 --> 00:19:52,483 Como se atreve a bater assim? 285 00:19:52,567 --> 00:19:55,111 Estou doente. Foi por isso que não abri. 286 00:19:55,194 --> 00:19:58,489 - Tenho vergonha de que me vejam assim. - Cale-se, senhora. 287 00:19:59,532 --> 00:20:01,200 Parece que recebe muitas visitas. 288 00:20:01,826 --> 00:20:03,411 Estava uma rapariga aqui hospedada? 289 00:20:03,494 --> 00:20:05,079 Porque teria mulheres na minha casa? 290 00:20:05,163 --> 00:20:06,915 Ela estava aqui ou não? 291 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Eu vivo com o meu filho, que é homem. 292 00:20:14,881 --> 00:20:17,008 Está tudo bem. 293 00:20:23,306 --> 00:20:25,642 Velha comunista, não me mintas. 294 00:20:25,725 --> 00:20:27,727 Não me chame comunista. 295 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Fique a saber que a minha família admira os militares. 296 00:20:31,522 --> 00:20:32,857 "Comunista." 297 00:20:32,941 --> 00:20:35,401 Tenho ascendência alemã, para que saiba! 298 00:20:36,986 --> 00:20:39,197 Não há vestígios dos terroristas, tenente. 299 00:20:39,280 --> 00:20:40,990 Certo. Procurem no bairro. 300 00:20:41,074 --> 00:20:43,242 Vamos! Agora! Mexam-se! 301 00:21:23,032 --> 00:21:24,993 Ale, foge! 302 00:21:25,535 --> 00:21:26,744 Largue-a! 303 00:21:26,828 --> 00:21:27,787 Não! 304 00:21:31,457 --> 00:21:33,209 Desculpa. 305 00:21:35,461 --> 00:21:38,840 Desculpa, irmão. Desculpa. 306 00:22:37,190 --> 00:22:39,192 Que está a fazer? Os seus pais estão cá. 307 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Esconde-me no teu quarto. 308 00:22:41,152 --> 00:22:43,571 - Que roupa é essa? - Depois conto-te. 309 00:22:43,654 --> 00:22:46,449 Estão a segui-la? Tem de contar aos seus pais. 310 00:22:46,532 --> 00:22:48,326 Não, eles não podem saber. 311 00:22:48,409 --> 00:22:51,579 É muito perigoso, Dora. O CNI está ali à porta. 312 00:22:52,705 --> 00:22:53,748 Anda. 313 00:22:55,625 --> 00:22:58,836 Manda a Pipa vir ver-me, com cuidado. 314 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Ninguém pode saber. 315 00:23:13,601 --> 00:23:16,729 Mexe-te! 316 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 Mexe-te! 317 00:23:20,274 --> 00:23:22,193 De joelhos! 318 00:23:22,276 --> 00:23:24,445 Para baixo, idiota! 319 00:23:24,529 --> 00:23:26,447 Eu disse "para baixo", idiota! 320 00:23:27,031 --> 00:23:28,407 Para baixo! 321 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Devias estar orgulhoso. 322 00:23:31,786 --> 00:23:34,330 Tudo isto foi graças a ti. 323 00:23:38,459 --> 00:23:40,294 Bom trabalho, soldados. 324 00:23:40,878 --> 00:23:42,755 - Muito bem. - Obrigado, coronel. 325 00:23:45,091 --> 00:23:48,970 A partir de agora, ninguém se atreverá a ir contra o general. 326 00:23:51,389 --> 00:23:53,432 Ouviram bem? 327 00:23:59,438 --> 00:24:01,566 É assim que se ensina os animais a ter respeito. 328 00:24:09,073 --> 00:24:10,992 É a tua vez de terminar o trabalho. 329 00:24:13,327 --> 00:24:14,537 Sê rápido. 330 00:24:16,497 --> 00:24:19,375 Ficamos à tua espera para comemorar. 331 00:24:24,964 --> 00:24:27,216 Estão descontrolados, Pipa. 332 00:24:27,300 --> 00:24:29,093 Se me apanharem, matam-me. 333 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Tens de sair do Chile. 334 00:24:33,389 --> 00:24:36,225 Os meus camaradas precisam de mim e eu sou a comandante. 335 00:24:36,309 --> 00:24:37,643 Estás doida? 336 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 Eles matam-te, tal como aos teus camaradas. 337 00:24:41,606 --> 00:24:42,940 Tens de sair agora. 338 00:24:49,197 --> 00:24:51,157 Estiveste envolvida no atentado? 339 00:25:00,666 --> 00:25:02,793 Eu sei que é difícil de entender para ti. 340 00:25:03,836 --> 00:25:05,171 Mas as pessoas... 341 00:25:06,130 --> 00:25:08,216 As pessoas estão a sofrer, Pipa. 342 00:25:08,716 --> 00:25:11,219 Temos de acabar com esta ditadura, seja como for. 343 00:25:11,302 --> 00:25:15,514 Chichi, meu Deus, devem andar à tua procura. 344 00:25:17,683 --> 00:25:19,977 - Devemos estar sob vigilância. - Ouve. 345 00:25:22,605 --> 00:25:24,523 Há um carro estacionado lá fora. 346 00:25:27,026 --> 00:25:28,277 É do CNI. 347 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 Esta é a minha amiga. 348 00:25:41,249 --> 00:25:44,752 Se o CNI bater à porta, deixa-me aqui trancada 349 00:25:44,835 --> 00:25:46,170 e não digas nada. 350 00:25:47,296 --> 00:25:49,548 Aqueles cabrões não me apanham viva. 351 00:25:57,390 --> 00:25:59,809 Sai, idiota. Sai! 352 00:25:59,892 --> 00:26:01,227 Mandei-te sair! 353 00:26:10,236 --> 00:26:11,362 Cabrão! 354 00:26:11,862 --> 00:26:13,447 Todos aí quietos. 355 00:26:26,294 --> 00:26:27,545 Larguem-me! 356 00:26:28,879 --> 00:26:30,214 Larguem-me! 357 00:26:46,939 --> 00:26:48,232 Vamos! 358 00:27:06,292 --> 00:27:09,003 Segundo nota oficial do CNI, 359 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 do meio-dia de ontem à madrugada de hoje, 360 00:27:11,422 --> 00:27:16,594 ocorreram cinco confrontos com membros da Frente Manuel Rodríguez. 361 00:27:16,677 --> 00:27:19,847 Uma das vítimas, identificada como Ignacio Valenzuela, 362 00:27:19,930 --> 00:27:22,141 carregava uma granada. 363 00:27:22,224 --> 00:27:26,896 Testemunhas confirmaram que na rua Alhué, no bairro Las Condes, 364 00:27:26,979 --> 00:27:30,149 - dois carros com civis armados... - Não! 365 00:27:30,232 --> 00:27:35,863 ...alvejaram o professor que trabalhava em várias universidades da capital. 366 00:27:36,322 --> 00:27:41,619 A mulher estava presente e testemunhou a morte de Valenzuela. 367 00:27:41,702 --> 00:27:46,957 Fontes governamentais afirmaram que tinha ligações ao Partido Comunista. 368 00:27:47,041 --> 00:27:47,917 Não! 369 00:27:48,000 --> 00:27:52,838 Os outros mortos nos confrontos ainda não foram identificados. São... 370 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 O Ignacio não merecia morrer assim! 371 00:27:54,882 --> 00:27:57,760 - Acalma-te, Ramiro. - Mataram-no como a um cão! 372 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Tem calma, irmão. 373 00:28:00,346 --> 00:28:03,140 Ouve! Temos de ir para o campo agora. 374 00:28:03,224 --> 00:28:04,433 Temos de pensar. 375 00:28:04,517 --> 00:28:07,520 Começamos lá a guerra patriótica nacional. 376 00:28:07,603 --> 00:28:08,979 Entendes? 377 00:28:19,698 --> 00:28:20,741 Vizinha. 378 00:28:21,784 --> 00:28:22,868 Dorita. 379 00:28:23,869 --> 00:28:25,079 - Olá. - Como está? 380 00:28:25,162 --> 00:28:26,956 Queria pedir-lhe um favor. 381 00:28:27,039 --> 00:28:27,957 Diga. 382 00:28:28,040 --> 00:28:30,793 Saí de casa e esqueci-me das chaves. 383 00:28:30,876 --> 00:28:32,503 Tenho de avisar a minha patroa. 384 00:28:32,586 --> 00:28:35,464 Posso usar o telefone? 385 00:28:37,425 --> 00:28:38,717 Sim, entre. 386 00:28:38,801 --> 00:28:41,095 Obrigada. É muito amável. 387 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 Com licença. 388 00:28:49,145 --> 00:28:50,146 Aqui tem. 389 00:28:52,565 --> 00:28:54,984 - Vou ver a mangueira. - Está bem. 390 00:28:55,067 --> 00:28:56,610 Obrigada, vizinha. 391 00:28:56,694 --> 00:28:58,320 É só um minuto. 392 00:30:35,668 --> 00:30:38,754 Minha senhora, abra a porta! 393 00:30:42,591 --> 00:30:43,759 Vizinha! 394 00:30:44,635 --> 00:30:46,470 Porque me fechou a porta? 395 00:30:46,554 --> 00:30:48,389 Não a fechei. 396 00:30:48,472 --> 00:30:50,391 Que está a fazer? Que procura? 397 00:30:50,474 --> 00:30:53,936 Nada. Ouvi um barulho ali e pensei que fosse você. 398 00:30:54,019 --> 00:30:55,563 Não, saia. Saia. 399 00:30:55,646 --> 00:30:56,605 Está bem. 400 00:30:56,689 --> 00:30:59,191 - Não me trate assim. - Não minta. Saia. 401 00:30:59,275 --> 00:31:00,317 Até logo. 402 00:31:08,617 --> 00:31:09,743 Dora. 403 00:31:12,121 --> 00:31:13,622 Aquela mulher é do CNI. 404 00:31:14,123 --> 00:31:16,333 Nunca mais a deixes entrar. 405 00:31:18,210 --> 00:31:19,211 Tem calma. 406 00:31:26,427 --> 00:31:29,722 - Camarada Ignacio! - Presente! 407 00:31:29,805 --> 00:31:32,266 - Camarada Ignacio! - Presente! 408 00:31:32,349 --> 00:31:34,101 - Agora! - E sempre! 409 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 - Agora! - E sempre! 410 00:31:39,481 --> 00:31:40,983 Comunistas de merda. 411 00:31:42,318 --> 00:31:44,111 Deixaram-nos sozinhos e agora isto. 412 00:31:46,447 --> 00:31:47,865 Achas que nos denunciaram? 413 00:31:47,948 --> 00:31:51,452 A Frente não morreu! Certo, camaradas? 414 00:31:51,535 --> 00:31:52,536 Certo? 415 00:31:52,620 --> 00:31:53,829 Sim, camarada! 416 00:31:53,912 --> 00:31:54,955 É ele. 417 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 É o bufo. Reconheço-lhe a voz. 418 00:31:58,584 --> 00:32:01,920 - Onde? - Às seis horas, casaco amarelo e castanho. 419 00:32:05,090 --> 00:32:06,842 Eu conheço o cabrão. 420 00:32:07,843 --> 00:32:09,803 Era amigo do meu pai no partido. 421 00:32:09,887 --> 00:32:12,056 - Camarada Ignacio! - Presente! 422 00:32:12,139 --> 00:32:14,600 - Agora! - E sempre! 423 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 - Camarada Ignacio! - Presente! 424 00:32:17,061 --> 00:32:19,563 - Camarada Ignacio! - Presente! 425 00:32:19,647 --> 00:32:21,440 - Agora! - E sempre! 426 00:32:21,523 --> 00:32:23,525 - Agora! - E sempre! 427 00:32:23,609 --> 00:32:25,986 - Agora! - E sempre! 428 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Obrigada. Até breve. 429 00:32:36,205 --> 00:32:37,289 Olá. 430 00:32:41,085 --> 00:32:43,128 - Para que andar? - Primeiro. 431 00:32:57,810 --> 00:32:59,978 Acho que temos um amigo em comum. 432 00:33:01,063 --> 00:33:02,272 Desculpe? 433 00:33:03,273 --> 00:33:04,733 Conheço a sua irmã. 434 00:33:06,193 --> 00:33:07,444 A minha irmã? 435 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Dê-lhe isto, por favor. 436 00:33:17,663 --> 00:33:19,123 É muito importante. 437 00:33:20,165 --> 00:33:23,085 Claro, mas de quem é? 438 00:33:32,052 --> 00:33:33,637 Dora, cheguei. 439 00:33:35,848 --> 00:33:36,932 Chichi. 440 00:33:41,103 --> 00:33:42,730 Tens de te animar. 441 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 Como posso animar-me? 442 00:33:45,315 --> 00:33:46,859 Mataram-me um amigo. 443 00:33:50,654 --> 00:33:56,410 Hoje, fui abordada por um tipo muito bonito. 444 00:33:58,829 --> 00:34:01,206 E pediu-me que desse um presente à minha irmã. 445 00:34:02,624 --> 00:34:04,877 Presumo que se referia a ti. 446 00:34:12,760 --> 00:34:13,927 Pronto. 447 00:34:15,095 --> 00:34:16,346 Vou deixar-te sozinha. 448 00:34:51,381 --> 00:34:54,468 A Frente continua. Separaram-se dos Comunistas. 449 00:34:55,677 --> 00:34:59,431 - Estão lixados. - Não, o comandante tem contactos em Cuba. 450 00:35:00,599 --> 00:35:03,143 Dizem que é próximo de Fidel. 451 00:35:05,229 --> 00:35:06,355 Olha. 452 00:35:07,064 --> 00:35:09,149 Uma das células vai ter uma reunião hoje. 453 00:35:09,733 --> 00:35:12,194 Hoje, vou apanhar um idiota que tenho seguido. 454 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Um tipo chamado Lobo. 455 00:35:13,737 --> 00:35:15,322 - Vem comigo. - Bareta. 456 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Olha o que consegui. 457 00:35:49,189 --> 00:35:52,609 Dorita, chegámos. Podemos almoçar? 458 00:35:53,110 --> 00:35:56,780 Sim, senhora. Está pronto. Vou já servir. 459 00:36:06,164 --> 00:36:10,460 - A missa foi linda. - Sim, mas um bocado longa. 460 00:36:10,544 --> 00:36:12,880 Não sei porque não foste connosco. 461 00:36:12,963 --> 00:36:14,882 Estou cansada, mãe. Já te disse. 462 00:36:14,965 --> 00:36:17,426 - Cansada. - Cansada de quê? 463 00:36:17,509 --> 00:36:19,970 - Porque havia de estar cansada? - Algo se passa com ela. 464 00:36:23,223 --> 00:36:24,266 Chichi. 465 00:36:24,349 --> 00:36:25,809 - Chichi! - Mãe. 466 00:36:27,144 --> 00:36:28,770 Meu amor. 467 00:36:31,106 --> 00:36:32,900 Ainda bem que voltaste. 468 00:36:35,027 --> 00:36:36,320 Olá, pai. 469 00:36:37,029 --> 00:36:38,947 Como podes aparecer assim? 470 00:36:39,031 --> 00:36:41,283 Procurei-te em todo o lado. 471 00:36:41,366 --> 00:36:42,910 Sim, eu sei, pai. Desculpa. 472 00:36:43,702 --> 00:36:46,955 - Não quero que sofram. - Não te preocupes connosco. 473 00:36:47,039 --> 00:36:48,707 Olha para ti. 474 00:36:48,790 --> 00:36:52,669 - Tens de sair do Chile agora. - Sim. Querida, ouve. 475 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Posso mandar-te para onde quiseres. 476 00:36:54,796 --> 00:36:56,214 Cuba, União Soviética... 477 00:36:56,298 --> 00:36:57,799 - Levamos a Cami. - Sim. 478 00:36:58,342 --> 00:36:59,509 Só vim despedir-me. 479 00:37:04,514 --> 00:37:05,974 Vai correr tudo bem. 480 00:37:08,143 --> 00:37:09,519 Isto passa. 481 00:37:11,104 --> 00:37:13,106 E voltarei a estar com a Cami. 482 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Terei uma família. 483 00:37:17,653 --> 00:37:19,655 Estarão sempre no meu coração. 484 00:37:22,199 --> 00:37:23,825 Amo-vos muito. 485 00:37:25,035 --> 00:37:26,536 Adoro-te, mãe. 486 00:37:28,330 --> 00:37:29,790 Adoro-te muito. 487 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 Não. 488 00:37:33,627 --> 00:37:35,671 Não me faças isto. Não. 489 00:37:39,424 --> 00:37:43,303 Não, não me faças isto. 490 00:37:45,764 --> 00:37:47,015 Adoro-te, pai. 491 00:37:47,933 --> 00:37:49,685 Minha querida. 492 00:37:54,356 --> 00:37:56,149 Toma conta da Cami. 493 00:38:13,083 --> 00:38:15,877 Que está ela a fazer? 494 00:38:35,230 --> 00:38:36,314 Voltaste. 495 00:38:38,608 --> 00:38:39,901 Lamento muito. 496 00:38:41,570 --> 00:38:43,196 O Ignacio não merecia aquilo. 497 00:38:52,789 --> 00:38:53,999 Eles vão pagar. 498 00:39:02,382 --> 00:39:03,967 - De certeza que é ele? - Sim. 499 00:39:04,468 --> 00:39:05,844 Era amigo do meu pai. 500 00:39:06,678 --> 00:39:08,388 Desapareceram ao mesmo tempo. 501 00:39:08,972 --> 00:39:10,974 De certeza que é o mesmo tipo? 502 00:39:11,058 --> 00:39:12,768 Sim, meu. 503 00:39:14,311 --> 00:39:16,980 O Lobo ouviu-o e reconheceu-lhe a voz. 504 00:39:18,315 --> 00:39:19,858 Onde está o Lobo, meu? 505 00:39:21,777 --> 00:39:23,236 Já cá devia estar. 506 00:39:25,906 --> 00:39:28,033 Temos de nos apressar com o sequestro. 507 00:39:56,478 --> 00:39:57,437 Vamos. 508 00:40:57,956 --> 00:41:00,125 Feito. Chama os jornalistas. 509 00:41:34,659 --> 00:41:35,577 Que se passa contigo? 510 00:41:37,704 --> 00:41:38,788 Chega. 511 00:41:39,414 --> 00:41:40,498 Tem calma. 512 00:41:40,582 --> 00:41:43,668 Que foi, anjo? Tem calma, meu. 513 00:41:44,878 --> 00:41:46,713 Tens de ser cavalheiro. Certo, querida? 514 00:41:47,505 --> 00:41:48,340 Sim. 515 00:41:48,423 --> 00:41:50,842 - Assim. - Desculpe, chefe. Estávamos a comemorar. 516 00:41:51,384 --> 00:41:53,220 Claro que tens motivos para comemorar. 517 00:41:53,303 --> 00:41:56,806 Deves estar feliz, porque os exterminámos. 518 00:41:56,890 --> 00:42:01,519 Varremo-los como se fossem ratos, meu! 519 00:42:01,603 --> 00:42:03,271 - Saúde. - Saúde. 520 00:42:03,855 --> 00:42:04,731 Chefe. 521 00:42:05,732 --> 00:42:07,400 Tenho boas notícias. 522 00:42:08,193 --> 00:42:11,112 Olhe, encontrei-a. 523 00:42:13,323 --> 00:42:14,741 A comandante. 524 00:42:26,419 --> 00:42:28,088 Quero essa cabra viva. 525 00:42:29,214 --> 00:42:30,423 Ouviste? 526 00:42:32,175 --> 00:42:33,510 És bom! 527 00:42:34,552 --> 00:42:35,762 Bom. 528 00:42:41,851 --> 00:42:43,103 Los Queñes. 529 00:42:43,687 --> 00:42:45,855 É uma das zonas mais pobres do país. 530 00:42:47,065 --> 00:42:50,443 Começamos lá a nossa guerra patriótica nacional. 531 00:42:55,907 --> 00:42:59,577 E talvez possamos ser um pouco mais livres. 532 00:43:04,374 --> 00:43:05,625 Como? 533 00:43:07,502 --> 00:43:09,296 Estou a falar de nós. 534 00:43:11,339 --> 00:43:14,175 - O quê? Estar juntos? - Vai ser mais calmo. 535 00:43:14,801 --> 00:43:17,345 Creio que não haverá tanto controlo. 536 00:43:19,514 --> 00:43:20,557 Vamos. 537 00:43:20,640 --> 00:43:22,809 Estão à nossa espera para terminar a operação. 538 00:43:35,280 --> 00:43:36,573 Tens tudo. 539 00:43:43,371 --> 00:43:44,539 No chão, cabrão. 540 00:43:47,042 --> 00:43:48,918 - Que se passa? - Cala-te. 541 00:43:49,002 --> 00:43:51,296 - Baixa a cabeça. - Não! 542 00:43:51,379 --> 00:43:53,506 - Cala-te. - Sai, depressa. 543 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 - Vamos. - Vamos. 544 00:44:02,891 --> 00:44:06,519 Isto não fica assim, comunistas de merda! Vão ser apanhados! 545 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 Vão dar cabo de vocês! 546 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 Ajoelha-te. Vá. 547 00:44:32,545 --> 00:44:34,047 Fica aí. 548 00:46:45,845 --> 00:46:47,847 Legendas: Nadine Gil 549 00:46:47,931 --> 00:46:49,933 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 35011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.