Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:08,426
Boa, camarada. Baixe a arma.
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,677
Muito bem.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,054
ACAMPAMENTO DAS COLINAS
3 MESES DEPOIS
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,432
Vamos. Jog, anda!
5
00:00:16,225 --> 00:00:19,019
Eu agarro-te, meia-volta e...
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,773
Não caias com o cotovelo.
Cai com o braço esticado.
7
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
- Boa, Tamara.
- Mais ou menos.
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,404
Vamos!
9
00:00:29,196 --> 00:00:31,240
O que fizemos da última vez.
10
00:00:35,161 --> 00:00:36,454
Posso tentar de novo?
11
00:00:36,537 --> 00:00:37,455
Eu agarro-te...
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,417
Melhor?
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,961
- Achas que ela está pronta?
- Tenho a certeza.
14
00:00:44,044 --> 00:00:46,922
Ela está ansiosa e é boa,
mas é inexperiente.
15
00:00:47,006 --> 00:00:51,218
Falta-nos experiência a todos.
Não podes julgá-la apenas por isso.
16
00:00:51,302 --> 00:00:54,138
Preocupa-me a sua capacidade de reação.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,307
Nunca esteve na linha da frente.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,809
É inteligente e tem sangue-frio.
19
00:00:59,435 --> 00:01:00,603
E tem convicção.
20
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
Segunda posição. Baixa-te. Dispara.
21
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
Aponta.
22
00:01:07,109 --> 00:01:07,985
Consegues?
23
00:01:08,819 --> 00:01:10,362
Ela será um grande trunfo.
24
00:01:10,446 --> 00:01:11,363
Dispara.
25
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
Boa, camarada!
26
00:01:13,866 --> 00:01:15,618
Muito bem. Isso mesmo.
27
00:01:16,035 --> 00:01:17,036
Aurelio, vamos.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,914
Meus concidadãos, esta noite,
29
00:01:19,997 --> 00:01:23,334
com a mesma energia
que aplicamos no combate à violência,
30
00:01:23,417 --> 00:01:26,504
seguiremos o caminho institucional
31
00:01:26,587 --> 00:01:30,132
que o povo do Chile
aprovou por esmagadora maioria
32
00:01:30,216 --> 00:01:32,885
no histórico referendo de 1980.
33
00:01:33,677 --> 00:01:38,641
VICTORY OR DEATH
34
00:01:39,850 --> 00:01:45,314
Como disse,
o tiro causou a perda de tecido cerebral.
35
00:01:47,316 --> 00:01:49,902
Sinceramente, não sei
como ainda está vivo.
36
00:01:56,826 --> 00:01:58,452
Pode deixar-me a sós com ele?
37
00:02:02,414 --> 00:02:03,707
Estou a mandá-lo sair.
38
00:02:17,388 --> 00:02:19,056
Sei que estás a fazer-te de parvo,
39
00:02:20,266 --> 00:02:22,601
mas vou fazer-te falar na mesma, idiota.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,270
Aqui.
41
00:02:24,353 --> 00:02:25,896
O hospital onde está o Salomón.
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,481
A três quarteirões do Barros Luco.
43
00:02:31,068 --> 00:02:33,654
Sim, mas discutiste isto com o Sebastián?
44
00:02:36,115 --> 00:02:38,951
Isto tem de ser aprovado
pelo partido, senão...
45
00:02:39,034 --> 00:02:42,997
- Há lei marcial, recolher obrigatório...
- Mandamo-lo para o estrangeiro depois.
46
00:02:43,080 --> 00:02:45,374
Alguém o receberá na Argentina.
47
00:02:46,166 --> 00:02:47,960
Ele irá de avião, disfarçado.
48
00:02:48,711 --> 00:02:51,797
Não te preocupes.
Tivemos tempo para estudar a área.
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
Precisaremos de pelo menos duas pessoas.
50
00:02:56,552 --> 00:02:59,138
Nós os dois? Vamos de viagem.
51
00:02:59,221 --> 00:03:00,306
Salomón.
52
00:03:01,265 --> 00:03:02,391
Fala, cabrão.
53
00:03:02,474 --> 00:03:05,144
Os teus amigos do Orompello sabem
que és membro da Frente?
54
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Dá-me um nome.
55
00:03:34,089 --> 00:03:36,175
O Salomón está numa clínica privada.
56
00:03:37,176 --> 00:03:38,969
Está sempre vigiado por polícias.
57
00:03:42,473 --> 00:03:44,642
Não sabemos em que estado se encontra.
58
00:03:45,684 --> 00:03:49,104
Mas, além de ser um movimento
de resistência, a Frente é uma família.
59
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
E o Salomón é nosso irmão.
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,569
Não o abandonaremos.
61
00:03:55,653 --> 00:03:57,613
Vamos à clínica com essa convicção.
62
00:03:57,696 --> 00:04:00,407
Vamos tirá-lo de lá.
Ninguém fica para trás, porra!
63
00:04:01,158 --> 00:04:02,117
Isso mesmo!
64
00:04:02,201 --> 00:04:03,035
Vamos!
65
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
- Bem dito!
- Vamos!
66
00:04:05,204 --> 00:04:06,413
Bem dito, porra!
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,416
- Come a laranja toda, Cami.
- Está bem.
68
00:04:09,500 --> 00:04:13,754
Hans Gildemeister, Ricardo Acuña,
Pedro Rebolledo e Belus Prajoux
69
00:04:13,837 --> 00:04:16,799
ganharam para o Chile
a final regional da Taça Davis.
70
00:04:16,882 --> 00:04:19,593
Derrotaram a Colômbia, em Bogotá, por 3-2.
71
00:04:22,721 --> 00:04:24,306
- Estou?
- Olá, Tomás.
72
00:04:26,392 --> 00:04:27,518
Como está?
73
00:04:27,601 --> 00:04:30,062
Como estou? Não sei nada da minha filha.
74
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
A Chichi está muito feliz.
75
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
As aulas estão a correr muito bem.
76
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Tomás, podes dizer-me a verdade?
77
00:04:39,029 --> 00:04:42,950
Já disse. Ofereceram-lhe mais horas
em Valparaíso e ela aceitou.
78
00:04:43,033 --> 00:04:44,994
Para de me mentir! Por amor de Deus.
79
00:04:45,077 --> 00:04:47,788
Preciso de saber em que merda
a Cecilia se meteu.
80
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
Conta-me!
81
00:04:59,299 --> 00:05:02,720
Eu saio aqui.
Apetece-me caminhar um pouco.
82
00:05:02,803 --> 00:05:04,763
Sim, vou mesmo deixar-te sair aqui.
83
00:05:04,847 --> 00:05:06,557
Nem penses, menina.
84
00:05:07,266 --> 00:05:11,645
- Devo deixar-te no ponto de encontro.
- Preciso mesmo de apanhar ar.
85
00:05:11,729 --> 00:05:14,648
- Chego lá sozinha.
- Nem penses. Esquece.
86
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
Camarada...
87
00:05:21,280 --> 00:05:22,990
Preciso de ver a minha filha.
88
00:05:25,200 --> 00:05:26,410
Mesmo que seja de longe.
89
00:05:29,913 --> 00:05:31,206
Mas não vais sair.
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,751
Obrigada. És fantástico, Mario.
91
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
Não a vejo há um mês.
92
00:05:42,968 --> 00:05:46,096
Está ali. Olha para ela. É tão bonita.
93
00:05:50,267 --> 00:05:53,812
O meu pai também passou anos escondido.
94
00:05:55,481 --> 00:05:57,316
Deixei de o ver aos dez anos.
95
00:05:57,399 --> 00:06:00,069
Voltei a vê-lo aos 12 anos,
só um bocadinho.
96
00:06:01,278 --> 00:06:02,821
Odiaste-o por isso?
97
00:06:03,572 --> 00:06:04,531
Não.
98
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
Pelo menos, sabia que ele estava vivo.
99
00:06:08,577 --> 00:06:10,037
Era o suficiente para mim.
100
00:06:11,288 --> 00:06:12,790
E onde está ele agora?
101
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Tenho de te informar sobre o teu contacto.
102
00:06:22,841 --> 00:06:25,219
Tens de a contactar hoje.
Ela chama-se Flor.
103
00:06:26,595 --> 00:06:28,055
Sabes o que é um contacto?
104
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
Sim, eu também ajudava antes.
105
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
Os contactos são muito mais do que isso.
106
00:06:32,851 --> 00:06:36,021
Alugam-nos carros, emprestam-nos
as suas casas para reuniões...
107
00:06:36,105 --> 00:06:39,525
- Até nos dão alojamento.
- Não podemos fazer nada sem eles.
108
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
É difícil estar sem ela.
109
00:06:43,821 --> 00:06:44,822
Vamos.
110
00:06:48,158 --> 00:06:49,201
Obrigada.
111
00:06:51,620 --> 00:06:53,205
Vais vê-los em breve.
112
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Camarada.
113
00:07:12,474 --> 00:07:13,433
Olha.
114
00:07:15,269 --> 00:07:16,436
Está à minha procura?
115
00:07:17,437 --> 00:07:19,022
Não, minha senhora. Enganou-se.
116
00:07:19,565 --> 00:07:23,235
Sim, eu sei que não tenho um cão,
117
00:07:24,069 --> 00:07:27,573
mas o que tínhamos era muito agressivo.
Não conseguíamos pôr-lhe a coleira.
118
00:07:29,408 --> 00:07:30,284
Sou eu.
119
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
- Flor.
- Flor.
120
00:07:34,705 --> 00:07:35,998
Vamos para ali.
121
00:07:36,081 --> 00:07:40,002
Então, aqui é a sala de estar.
122
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Vou deixar isto aqui.
123
00:07:43,338 --> 00:07:45,924
Isto é o telefone.
Serei a única a atender.
124
00:07:46,008 --> 00:07:47,634
- Sim, está bem.
- É muito importante.
125
00:07:49,303 --> 00:07:50,304
Por aqui.
126
00:07:50,804 --> 00:07:51,638
Com licença.
127
00:07:54,099 --> 00:07:55,017
Sente-se.
128
00:07:56,351 --> 00:07:57,394
Sente-se.
129
00:08:00,606 --> 00:08:02,024
Deixaram-na em boas mãos.
130
00:08:03,859 --> 00:08:05,235
- Tome.
- Obrigada.
131
00:08:05,319 --> 00:08:06,320
É para si.
132
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
- Que bom.
- E isto.
133
00:08:08,780 --> 00:08:09,781
Obrigada.
134
00:08:12,618 --> 00:08:14,369
Há quanto tempo está escondida?
135
00:08:16,872 --> 00:08:19,291
Parece uma eternidade
sem ver a minha família.
136
00:08:19,958 --> 00:08:21,210
Pobrezinha.
137
00:08:22,169 --> 00:08:24,838
Espero que se sinta confortável aqui,
e segura.
138
00:08:24,922 --> 00:08:25,756
Obrigada.
139
00:08:26,256 --> 00:08:28,842
Há uma saída de emergência no quintal.
140
00:08:30,052 --> 00:08:31,929
Do outro lado do quintal,
encontra uma casa.
141
00:08:32,012 --> 00:08:35,224
Entra e vai dar a uma rua lateral.
142
00:08:35,933 --> 00:08:37,142
Obrigada, camarada.
143
00:08:37,809 --> 00:08:40,103
Aqui, é a casa de banho, está bem?
144
00:08:41,647 --> 00:08:43,106
Este é o meu quarto.
145
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
E este é o seu.
146
00:08:45,234 --> 00:08:46,235
Deixe ver.
147
00:08:47,486 --> 00:08:49,071
- É bonito.
- Sim.
148
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
"Não sei quando voltarei a ver-vos,
149
00:08:52,866 --> 00:08:56,954
"mas quero que saibam que estou bem
e na companhia de pessoas muito gentis.
150
00:08:58,455 --> 00:09:01,959
"Vou usar-te como mensageira, mana.
Escrevi várias cartas.
151
00:09:02,042 --> 00:09:06,004
"Uma para o Tomás,
uma para ti e uma para a Cami."
152
00:09:06,922 --> 00:09:12,386
"Minha linda rainha,
que sabe dançar e se veste como uma flor.
153
00:09:13,136 --> 00:09:15,222
"A mamã pensa em ti todos os dias
154
00:09:16,306 --> 00:09:19,476
"e reza a Deus
para que possamos voltar ao parque.
155
00:09:20,185 --> 00:09:22,479
"Adoro-te.
156
00:09:23,063 --> 00:09:27,234
"Queria abraçar-te,
deitar-te na cama e encher-te de beijos.
157
00:09:28,277 --> 00:09:31,154
"Quero cuidar de ti, dar-te banho,
158
00:09:31,238 --> 00:09:34,658
"vestir-te, levar-te à escola
e ver-te crescer."
159
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
Porque está ela a fazer isto, Dora?
160
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
Está tudo bem.
161
00:09:50,632 --> 00:09:51,550
Não a julgue.
162
00:09:53,010 --> 00:09:53,844
Boa noite.
163
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
Boa noite.
Sou convidado do coronel Castilla.
164
00:09:57,889 --> 00:10:00,225
Muito bem. Força.
165
00:10:07,190 --> 00:10:09,526
Amo a vida e amo o amor
166
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
Sou um patife, sou um cavalheiro
167
00:10:14,156 --> 00:10:16,700
Um tanto boémio e sonhador
168
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
E isso porque
169
00:10:21,371 --> 00:10:24,207
Amo a vida e amo o amor
170
00:10:25,167 --> 00:10:28,253
Sou um patife, sou um cavalheiro
171
00:10:28,754 --> 00:10:31,882
E quase fiel no amor
172
00:10:46,646 --> 00:10:49,816
Uma salva de palmas. Obrigado, meninas.
173
00:10:50,525 --> 00:10:51,902
São lindíssimas.
174
00:10:51,985 --> 00:10:52,903
Maestro.
175
00:10:53,862 --> 00:10:58,450
Quero também uma salva de palmas
para os bravos soldados aqui presentes.
176
00:11:01,661 --> 00:11:02,579
Mais alto!
177
00:11:02,662 --> 00:11:05,457
Quem não bate palmas é comunista
e pode pôr-se a andar!
178
00:11:08,335 --> 00:11:09,586
Pronto!
179
00:11:11,004 --> 00:11:12,839
Finalmente, juntas-te a nós no Confetti.
180
00:11:13,715 --> 00:11:15,967
Fizeste um ótimo trabalho
com a investigação.
181
00:11:16,468 --> 00:11:20,055
Tens a certeza de que é o mesmo tipo
que pegou fogo ao autocarro?
182
00:11:20,138 --> 00:11:23,725
Tenho. Esses tipos formaram uma célula
em Valparaíso.
183
00:11:25,268 --> 00:11:27,145
E quem te deu essa informação?
184
00:11:28,897 --> 00:11:31,608
O mesmo idiota
a quem deste um tiro na cabeça?
185
00:11:35,362 --> 00:11:36,780
Estamos a trabalhar nisso.
186
00:11:36,863 --> 00:11:39,324
Ele não fala,
porque a recuperação está a ser difícil.
187
00:11:39,408 --> 00:11:41,368
Deste cabo dele.
188
00:11:41,952 --> 00:11:44,121
A recuperação será difícil.
189
00:11:45,997 --> 00:11:46,915
Olha.
190
00:11:50,460 --> 00:11:53,588
É a miúda mais jeitosa que vem a este bar.
191
00:11:54,673 --> 00:11:55,715
Vai-te a ela.
192
00:11:57,426 --> 00:12:00,053
É elegante, sofisticada
193
00:12:01,138 --> 00:12:02,639
e excita-se com soldados.
194
00:12:06,768 --> 00:12:08,019
É uma brasa, não é?
195
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
Parece uma boneca.
196
00:12:10,522 --> 00:12:12,232
- Como estás, Jenny?
- Olá.
197
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
O jovem queria conhecer-te.
198
00:12:14,109 --> 00:12:15,986
E quem é este bonitão?
199
00:12:16,069 --> 00:12:18,280
Este bonitão é um herói nacional.
200
00:12:18,864 --> 00:12:21,533
Que fez para lhe chamarem herói?
201
00:12:22,033 --> 00:12:23,368
Descobre por ti mesma.
202
00:12:24,035 --> 00:12:24,995
Vamos.
203
00:12:25,871 --> 00:12:27,080
Vamos.
204
00:12:33,670 --> 00:12:34,921
Trata-o bem.
205
00:12:36,256 --> 00:12:37,924
Ele merece.
206
00:12:38,300 --> 00:12:39,217
Vamos.
207
00:12:41,178 --> 00:12:42,679
Como te chamas?
208
00:12:45,432 --> 00:12:46,391
Bareta.
209
00:12:47,642 --> 00:12:48,810
Como o da televisão?
210
00:12:51,271 --> 00:12:53,398
Também és uma estrela de Hollywood?
211
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
Não. O que estás a fazer?
212
00:13:08,455 --> 00:13:10,081
Não! Enlouqueceste?
213
00:13:11,458 --> 00:13:13,460
Cuidado! Volta aqui.
214
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Caramba!
215
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
Adormeceste e não me tiraste as algemas.
216
00:13:26,973 --> 00:13:28,225
Não devia sair.
217
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
Foi demasiado.
218
00:13:31,019 --> 00:13:33,355
- Não te consegui acordar.
- Pois.
219
00:13:49,412 --> 00:13:52,582
Deste-lhe forte nas cenas pesadas.
220
00:14:06,179 --> 00:14:08,557
Disse que não agires sozinho, mas...
221
00:14:08,640 --> 00:14:11,059
Tornaste-te famoso
após o ataque à Rádio Chilena.
222
00:14:11,560 --> 00:14:13,186
Tens todas as portas abertas.
223
00:14:13,770 --> 00:14:15,480
Deixam-nos resgatar o Salomón.
224
00:14:15,564 --> 00:14:18,149
Não só.
O partido também forneceu o dinheiro.
225
00:14:20,110 --> 00:14:22,904
Para as armas e os explosivos
de que o Chile precisa.
226
00:14:23,697 --> 00:14:25,448
- Vamos receber as armas?
- Muito bem.
227
00:14:26,032 --> 00:14:26,992
Finalmente.
228
00:14:27,617 --> 00:14:29,244
Fantástico. Quando seria?
229
00:14:29,869 --> 00:14:33,373
Informe o partido, com todo o respeito,
230
00:14:34,291 --> 00:14:38,295
de que não haverá revolta popular
sem desferirmos um golpe potente.
231
00:14:40,213 --> 00:14:41,840
Algo que faça faísca.
232
00:14:43,925 --> 00:14:44,926
Tipo o quê?
233
00:14:47,721 --> 00:14:48,930
Matar o tirano.
234
00:14:52,142 --> 00:14:54,853
Para os militares se mobilizarem
e nos destruírem como em 1973?
235
00:14:54,936 --> 00:14:57,814
É a única forma de mostrar às pessoas
que podemos ter êxito.
236
00:14:57,897 --> 00:14:59,691
Não. Não estamos prontos.
237
00:14:59,774 --> 00:15:02,652
Seria uma operação importante.
Não apenas um ataque aleatório.
238
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
E então? O mais importante está a caminho.
239
00:15:05,822 --> 00:15:07,198
- Vamos receber armas...
- Amor?
240
00:15:11,494 --> 00:15:13,663
Vou buscar o Damián à escola.
241
00:15:15,999 --> 00:15:17,709
Ficam para o almoço?
242
00:15:19,002 --> 00:15:20,587
Não, obrigado.
243
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
De nada. Voltamos já.
244
00:15:30,430 --> 00:15:33,975
- Que sabe ela?
- Nada e não quer saber.
245
00:15:34,059 --> 00:15:35,393
A Ale não faz perguntas.
246
00:15:36,019 --> 00:15:36,978
Está bem.
247
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
Tu concentras-te nas armas.
248
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
Quanto ao Salomón,
249
00:15:41,107 --> 00:15:44,194
aqui está o dinheiro e os passaportes.
250
00:15:44,277 --> 00:15:45,737
Vão precisar de uma mulher.
251
00:15:46,363 --> 00:15:48,198
Não conseguimos
três passaportes para homens.
252
00:15:48,990 --> 00:15:50,367
Então, eu não vou.
253
00:16:07,676 --> 00:16:10,345
Preciso da tua ajuda
para tirar o Salomón do país.
254
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Vais mudar de visual.
255
00:16:15,183 --> 00:16:21,147
Muda o cabelo, compra roupa mais elegante.
256
00:16:21,731 --> 00:16:23,525
E vai ter comigo a esta morada.
257
00:16:42,752 --> 00:16:43,670
Estás atrasado.
258
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Que almoçou, tenente? Um consommé.
259
00:16:49,259 --> 00:16:50,677
Para a próxima, avise.
260
00:16:55,515 --> 00:16:57,016
Como correu ontem à noite?
261
00:16:59,018 --> 00:17:01,104
Sacaste uma miúda e peras.
262
00:17:04,899 --> 00:17:05,734
Atenção!
263
00:17:10,613 --> 00:17:11,531
Chega aqui.
264
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Que fizeste à Jenny, idiota?
265
00:17:23,501 --> 00:17:24,586
Ela está lixada.
266
00:17:25,295 --> 00:17:28,173
Não ta apresentei
para a tratares como lixo.
267
00:17:29,424 --> 00:17:31,384
- Desculpe, coronel.
- Não te oiço!
268
00:17:31,468 --> 00:17:32,719
Desculpe, coronel!
269
00:17:32,802 --> 00:17:34,345
Sim. Pedes desculpa, cabrão?
270
00:17:35,263 --> 00:17:38,308
Nunca mais vais ao Confetti. Entendido?
271
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Estou só a meter-me contigo.
272
00:17:47,484 --> 00:17:50,487
Às vezes, todos nós precisamos
de descomprimir, não é?
273
00:17:50,570 --> 00:17:51,404
Sim.
274
00:17:52,864 --> 00:17:56,242
Se quiseres repetir,
terás de me dar alguns nomes.
275
00:17:56,326 --> 00:17:58,620
- Para de brincar.
- Sim, meu coronel.
276
00:17:59,454 --> 00:18:01,247
Agora, desanda! Vai trabalhar!
277
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
À vontade!
278
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Como se sente? Parece melhor.
279
00:18:15,637 --> 00:18:18,890
Está tanto calor lá fora
que daria para fritar um ovo na calçada.
280
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
Sargento.
281
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Dizem que vai...
- Olá, linda.
282
00:18:22,602 --> 00:18:24,395
Senhor, não são permitidas visitas.
283
00:18:24,979 --> 00:18:26,439
Deixe-me a sós com ele.
284
00:18:26,523 --> 00:18:28,691
Ainda não acabei de mudar a intravenosa.
285
00:18:28,775 --> 00:18:31,402
É surda ou burra? Saia!
286
00:18:41,871 --> 00:18:43,289
Estás a fazer-te de parvo.
287
00:18:44,249 --> 00:18:45,542
Estás a gozar comigo.
288
00:18:46,334 --> 00:18:47,710
Dá-me os nomes, cabrão.
289
00:18:48,378 --> 00:18:50,296
Quem estava contigo
quando roubaste a carrinha?
290
00:18:50,380 --> 00:18:51,464
Eram quatro.
291
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Estás a rir-te de mim, cabrão?
Não me importa que agora sejas atrasado!
292
00:18:58,263 --> 00:19:00,557
Usaste os explosivos
para rebentar a torre!
293
00:19:00,640 --> 00:19:03,685
Quem dá as ordens, idiota? Quem?
294
00:19:03,768 --> 00:19:05,687
- Largue-me.
- Já falas, cabrão?
295
00:19:05,770 --> 00:19:08,731
Estás a gozar comigo.
Queres gozar comigo, cabrão!
296
00:19:09,399 --> 00:19:10,942
Rebento-te os miolos, cabrão!
297
00:19:11,025 --> 00:19:13,945
Vou encontrar a tua mãe e fodê-la!
298
00:19:14,028 --> 00:19:16,948
Depois, volto e vais falar, porra!
299
00:19:28,418 --> 00:19:29,669
Obrigado, querida.
300
00:19:30,837 --> 00:19:34,841
Vá ver como ele está.
Parece que caiu da cama. Obrigado.
301
00:19:37,051 --> 00:19:38,136
Sargento.
302
00:19:56,946 --> 00:19:59,115
Mandaste-me vir elegante.
303
00:20:00,742 --> 00:20:01,701
Com licença.
304
00:20:07,790 --> 00:20:10,168
Então? Como está a comida?
305
00:20:10,251 --> 00:20:11,753
Eu gosto. É saborosa.
306
00:20:12,670 --> 00:20:13,546
Ainda bem.
307
00:20:13,630 --> 00:20:15,298
Cozinhar só para mim é chato.
308
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
Sim, muito chato.
309
00:20:20,261 --> 00:20:21,679
Posso fazer-te uma pergunta?
310
00:20:24,307 --> 00:20:26,100
Como lidas com a tua família?
311
00:20:30,146 --> 00:20:31,439
Não os vejo.
312
00:20:33,107 --> 00:20:36,444
Viste a tua
desde que o Salomón foi apanhado?
313
00:20:37,195 --> 00:20:38,154
Não.
314
00:20:40,198 --> 00:20:41,449
Não podes.
315
00:20:43,534 --> 00:20:45,244
E se eu tomasse as devidas precauções?
316
00:20:46,162 --> 00:20:48,122
- Se verificasse várias vezes...
- Não.
317
00:20:50,917 --> 00:20:52,710
Deixar a família para trás
318
00:20:52,794 --> 00:20:54,921
é a parte mais difícil de ser combatente.
319
00:20:57,840 --> 00:20:59,425
Mas fazemo-lo por amor.
320
00:21:01,970 --> 00:21:04,430
Espero que a minha filha
sinta o mesmo amor.
321
00:21:05,765 --> 00:21:08,851
Espero que saiba
que também faço isto como mãe dela.
322
00:21:20,279 --> 00:21:21,114
Certo.
323
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Toma. Experimenta.
324
00:21:31,040 --> 00:21:32,083
Para quê?
325
00:21:32,875 --> 00:21:34,002
Vamos tirar uma foto.
326
00:21:35,086 --> 00:21:36,170
Está bem.
327
00:21:39,632 --> 00:21:41,134
Onde aprendeste a fotografar?
328
00:21:42,135 --> 00:21:43,011
Na Alemanha.
329
00:21:43,511 --> 00:21:45,096
Tira os óculos.
330
00:21:46,222 --> 00:21:48,433
Tira outra. Fiquei de olhos fechados.
331
00:21:50,560 --> 00:21:52,645
Agora, com um sorriso.
332
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
Outra vez.
333
00:21:56,441 --> 00:21:57,483
Pronto, troca.
334
00:21:58,026 --> 00:21:59,819
Então, viveste na Alemanha?
335
00:21:59,902 --> 00:22:03,114
Na Alemanha, em Cuba,
na Nicarágua, no Uruguai.
336
00:22:14,417 --> 00:22:16,085
Ficamos bem juntos.
337
00:22:17,503 --> 00:22:19,756
Parece que somos casados há muito tempo.
338
00:22:22,425 --> 00:22:24,260
De que visual gostas mais?
339
00:22:27,096 --> 00:22:29,390
De todos. Serão úteis em algum momento.
340
00:22:33,019 --> 00:22:34,979
Mas de qual gostas mais?
341
00:22:37,857 --> 00:22:39,358
Talvez...
342
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
A María del Pilar,
343
00:22:43,905 --> 00:22:45,239
a Magaly
344
00:22:46,866 --> 00:22:48,117
ou a Ana María?
345
00:22:48,201 --> 00:22:50,703
Quem queres que seja a tua mulher?
346
00:22:50,787 --> 00:22:54,123
Esta... Esta com este cabelo. Ou esta.
347
00:22:54,832 --> 00:22:56,918
São todas lindas.
348
00:23:02,799 --> 00:23:04,592
Tu também não estás mal.
349
00:23:21,692 --> 00:23:23,528
Que cara é essa, querida?
350
00:23:25,488 --> 00:23:26,531
Passa-se alguma coisa?
351
00:23:26,614 --> 00:23:29,492
- Estou? Vou passar.
- Nada, mãe. Estás a imaginar coisas.
352
00:23:29,575 --> 00:23:30,993
Que foi?
353
00:23:31,077 --> 00:23:33,246
Sra. Lily, é a Sra. Perla.
354
00:23:34,288 --> 00:23:35,498
A cabeleireira?
355
00:23:36,124 --> 00:23:37,333
Olá, Perla.
356
00:23:39,127 --> 00:23:39,961
A Chichi?
357
00:23:40,044 --> 00:23:40,878
Que foi?
358
00:23:42,839 --> 00:23:44,090
Quando foi isso?
359
00:23:45,842 --> 00:23:46,717
Ontem?
360
00:23:46,801 --> 00:23:51,639
Sim, claro. Eu pago. Não há problema.
361
00:23:52,181 --> 00:23:55,434
Sim, não te preocupes. Adeus, querida.
362
00:23:56,060 --> 00:23:57,186
Obrigada.
363
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
Aconteceu alguma coisa à Chichita?
364
00:24:00,982 --> 00:24:02,275
Está em Santiago.
365
00:24:02,775 --> 00:24:05,736
- Foi à cabeleireira.
- À cabeleireira?
366
00:24:05,820 --> 00:24:07,113
Porque não veio cá?
367
00:24:11,325 --> 00:24:12,410
Sabem alguma coisa?
368
00:24:12,493 --> 00:24:13,703
Não...
369
00:24:13,786 --> 00:24:15,538
- Não, pai.
- Eu contava-lhe.
370
00:24:16,247 --> 00:24:17,373
- Nada.
- De certeza?
371
00:24:19,041 --> 00:24:20,751
Sais pela frente.
372
00:24:21,377 --> 00:24:23,004
Mario, estuda a frente.
373
00:24:23,087 --> 00:24:25,715
- As rotas foram verificadas?
- Sim.
374
00:24:26,257 --> 00:24:28,342
Esta é a rota direta para o aeroporto.
375
00:24:28,426 --> 00:24:31,804
Outra célula estará a vigiar
a esquadra a dois quarteirões,
376
00:24:31,888 --> 00:24:33,181
caso estejamos a ser seguidos.
377
00:24:34,140 --> 00:24:35,183
Entendido?
378
00:24:35,266 --> 00:24:36,601
Comandante.
379
00:24:40,938 --> 00:24:42,940
Estaremos fora durante o recolher.
380
00:24:44,025 --> 00:24:46,527
Temos exatamente três horas
para retirar o Salomón,
381
00:24:47,195 --> 00:24:49,530
mudar-lhe a roupa e levá-lo ao aeroporto
382
00:24:49,614 --> 00:24:51,949
para embarcar para fora do país.
383
00:24:52,909 --> 00:24:55,411
É muito importante não perdermos o voo.
384
00:24:56,704 --> 00:24:58,539
É a nossa última oportunidade.
385
00:24:59,874 --> 00:25:01,792
O veículo de resgate está pronto.
386
00:25:02,585 --> 00:25:03,753
Conduzo eu?
387
00:25:04,170 --> 00:25:05,379
Sim, camarada.
388
00:25:05,463 --> 00:25:06,380
Está bem.
389
00:25:06,464 --> 00:25:07,673
- Sim.
- Sim.
390
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
O turno das enfermeiras muda às 20:30.
391
00:25:12,220 --> 00:25:16,307
A Ana, mulher do Salomón,
apresenta-vos à enfermeira.
392
00:25:16,390 --> 00:25:20,269
São os detetives de quem lhe falei.
Vieram falar com o meu marido.
393
00:25:20,853 --> 00:25:23,439
- Boa noite.
- Boa noite. Por aqui, por favor.
394
00:25:28,986 --> 00:25:30,947
SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE
395
00:25:48,297 --> 00:25:50,758
A enfermeira disse-me
que ele teve visitas ontem.
396
00:25:53,344 --> 00:25:55,471
- Magoaram-no?
- Sim.
397
00:25:56,389 --> 00:25:58,266
Tem queimaduras de cigarro.
398
00:25:58,349 --> 00:26:00,559
Bateram-lhe. Tem hematomas.
399
00:26:01,227 --> 00:26:03,187
O soldado de guarda não fez nada.
400
00:26:03,854 --> 00:26:07,275
Agora, tem outro com ele.
Espero que não o magoe.
401
00:26:07,358 --> 00:26:09,193
Não volta a acontecer.
402
00:26:09,277 --> 00:26:11,279
O paciente está na ala
de cuidados continuados.
403
00:26:11,362 --> 00:26:12,822
Eu fico aqui.
404
00:26:13,990 --> 00:26:15,116
Obrigada.
405
00:26:22,707 --> 00:26:24,875
O quarto é ao fundo do corredor.
406
00:26:24,959 --> 00:26:26,294
E o guarda?
407
00:26:28,379 --> 00:26:29,505
Não sei.
408
00:26:29,588 --> 00:26:31,382
Deve ter ido à casa de banho.
409
00:26:33,384 --> 00:26:35,136
Não se preocupe. Nós tratamos disto.
410
00:26:35,970 --> 00:26:37,722
Se precisarem de mim, estou na receção.
411
00:26:37,805 --> 00:26:38,889
Obrigado.
412
00:26:54,322 --> 00:26:56,991
Dia e noite a observar-te, de olho em ti.
413
00:26:57,074 --> 00:27:00,786
Já não podemos trabalhar em paz.
414
00:27:23,893 --> 00:27:26,354
ACESSO RESTRITO
415
00:27:46,207 --> 00:27:47,375
Vá. Vamos.
416
00:27:47,792 --> 00:27:50,002
Vamos tirar-te daqui.
417
00:27:53,881 --> 00:27:55,216
Falas e eu mato-te!
418
00:27:59,178 --> 00:28:00,679
Baixa-te, põe as algemas.
419
00:28:02,723 --> 00:28:03,724
Fica aí.
420
00:28:05,601 --> 00:28:06,936
Anda, camarada. Levanta-te.
421
00:28:07,978 --> 00:28:08,979
Quieto!
422
00:28:22,076 --> 00:28:23,828
O Salomón!
423
00:28:23,911 --> 00:28:25,663
O Salomón! Vamos!
424
00:28:45,433 --> 00:28:46,517
Todos cá para fora.
425
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Despachem-se!
426
00:28:50,187 --> 00:28:51,230
Vamos!
427
00:28:51,313 --> 00:28:52,273
Levanta-o!
428
00:28:57,570 --> 00:28:59,530
Vamos! Arranca!
429
00:29:17,047 --> 00:29:18,841
A investigação está a progredir.
430
00:29:18,924 --> 00:29:21,385
Conheço alguém que pode ajudar-nos,
um informador.
431
00:29:22,428 --> 00:29:25,931
Se lhe pagarmos, ele leva-nos
à célula da Frente em Valparaíso.
432
00:29:26,515 --> 00:29:27,892
Encontram-se no futebol.
433
00:29:30,102 --> 00:29:32,730
Com licença, chefe.
Os idiotas voltaram a fazê-lo.
434
00:29:32,813 --> 00:29:34,565
- O quê? Outra bomba?
- Não.
435
00:29:34,648 --> 00:29:36,901
Foram à clínica e levaram o prisioneiro.
436
00:29:37,610 --> 00:29:38,777
Mataram um agente.
437
00:29:40,613 --> 00:29:42,072
Filhos da puta!
438
00:29:49,663 --> 00:29:51,165
Estou a perder a paciência.
439
00:29:51,624 --> 00:29:55,586
Preciso de resultados,
senão, quem se lixa és tu.
440
00:29:56,545 --> 00:29:58,881
- Traz as testemunhas.
- Sim, meu coronel.
441
00:30:04,929 --> 00:30:06,639
Estás bonito, meu.
442
00:30:07,556 --> 00:30:09,683
Devias vestir-te assim mais vezes.
443
00:30:12,436 --> 00:30:14,563
Não tarda, estarás a combater connosco.
444
00:30:14,647 --> 00:30:15,981
Pois.
445
00:30:41,882 --> 00:30:42,967
Olá.
446
00:30:44,760 --> 00:30:46,512
Que bom ver-te.
447
00:30:53,435 --> 00:30:54,812
Vai ficar tudo bem.
448
00:30:55,479 --> 00:30:56,397
Certo?
449
00:30:57,231 --> 00:30:58,357
Sim.
450
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Vamos?
451
00:31:06,907 --> 00:31:10,035
Casámo-nos no dia 17 de setembro de 1979.
452
00:31:10,119 --> 00:31:13,080
Tenho um filho que nasceu
no dia 24 de agosto de 1980.
453
00:31:13,163 --> 00:31:14,123
Tamara.
454
00:31:16,083 --> 00:31:17,960
Não, está tudo bem.
455
00:31:19,795 --> 00:31:21,630
Confio plenamente em ti.
456
00:31:22,381 --> 00:31:24,508
- Espero não estragar tudo.
- Vai correr tudo bem.
457
00:31:25,634 --> 00:31:26,468
Sim?
458
00:31:27,678 --> 00:31:30,431
- Ignacio, se acontecer alguma coisa...
- Eu trato disso.
459
00:31:31,932 --> 00:31:33,142
Obrigada, amigo.
460
00:31:47,615 --> 00:31:49,867
Pareces amigo do meu cunhado.
461
00:31:54,872 --> 00:31:55,831
Certo.
462
00:31:56,582 --> 00:31:58,667
Alguma dúvida sobre as datas que te dei?
463
00:32:00,419 --> 00:32:01,712
Memorizei tudo.
464
00:32:02,671 --> 00:32:03,505
Ótimo.
465
00:32:05,007 --> 00:32:06,800
Eu também. Acho eu.
466
00:32:09,637 --> 00:32:11,180
Somos o casal perfeito.
467
00:32:15,559 --> 00:32:17,561
Hora de ir, malta.
468
00:32:18,187 --> 00:32:19,313
Vamos!
469
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Não te preocupes.
Não deixo que nada te aconteça.
470
00:32:27,655 --> 00:32:28,489
Boa noite.
471
00:32:28,572 --> 00:32:30,157
- Boa noite.
- Passaportes, por favor.
472
00:32:31,325 --> 00:32:32,409
Obrigada.
473
00:32:49,426 --> 00:32:51,970
Preciso da autorização médica do senhor.
474
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
Que autorização?
475
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Ele não pode ir sem autorização.
476
00:32:56,517 --> 00:32:59,603
A companhia aérea não se responsabiliza
se algo lhe acontecer a bordo.
477
00:33:05,859 --> 00:33:06,985
Não a trouxeste?
478
00:33:07,569 --> 00:33:09,071
Eu disse-te.
479
00:33:09,154 --> 00:33:12,700
Como podes ser tão distraído?
Tenho de tratar de tudo?
480
00:33:13,951 --> 00:33:17,621
Viajamos todos os meses para o tratamento.
É a primeira vez que isto acontece.
481
00:33:17,705 --> 00:33:18,580
Lamento.
482
00:33:20,332 --> 00:33:22,000
Podemos ligar ao médico dele.
483
00:33:22,084 --> 00:33:24,962
Se puder usar o telefone,
ligo ao médico e resolvo isto.
484
00:33:25,045 --> 00:33:27,047
Tem de ser em papel.
485
00:33:27,131 --> 00:33:29,425
- Vá lá, senhora.
- Por favor.
486
00:33:29,508 --> 00:33:31,343
Eu trato sempre da autorização.
487
00:33:31,427 --> 00:33:35,514
Foi a primeira vez que pedi ao meu marido.
Eu tenho muito em que pensar.
488
00:33:36,640 --> 00:33:40,310
Lamento. Deixe-me perguntar
ao meu supervisor.
489
00:33:40,728 --> 00:33:42,896
Por favor, minha senhora,
ponha-se no meu lugar.
490
00:33:44,690 --> 00:33:48,110
Preciso de que o meu irmão viaje hoje.
É muito importante.
491
00:33:49,319 --> 00:33:53,907
Este acidente devastou a minha família.
Por favor, não torne isto mais difícil.
492
00:33:55,159 --> 00:33:57,244
- Vá lá.
- Por favor! Esperem.
493
00:33:57,327 --> 00:33:58,954
Vamos perder o voo!
494
00:34:00,539 --> 00:34:03,500
Está bem. É a primeira e última vez.
495
00:34:03,584 --> 00:34:04,793
Muito obrigada.
496
00:34:05,335 --> 00:34:08,672
- Graças a Deus, calhou-nos alguém sensato.
- Ora essa.
497
00:34:09,089 --> 00:34:10,758
- Obrigada.
- De nada.
498
00:34:10,841 --> 00:34:12,050
Adeus.
499
00:34:22,227 --> 00:34:23,270
Estás a ver?
500
00:34:24,062 --> 00:34:25,439
Conseguimos.
501
00:34:57,721 --> 00:35:00,390
AINDA TEMOS UMA PÁTRIA, CIDADÃOS!
502
00:35:05,145 --> 00:35:07,856
Ele é bom guarda-redes, bom amigo. Bem...
503
00:35:07,940 --> 00:35:09,858
É o melhor de Orompello.
504
00:35:10,609 --> 00:35:12,986
No chão, idiota! No chão!
505
00:35:13,070 --> 00:35:14,530
- Apanhei-te, meu!
- Calma.
506
00:35:14,613 --> 00:35:16,740
Põe as mãos na cabeça.
507
00:35:17,574 --> 00:35:20,619
- Não te preocupes, Maxi.
- Cala-te!
508
00:35:21,453 --> 00:35:22,287
Sai!
509
00:35:22,746 --> 00:35:23,997
Levanta-te!
510
00:35:24,081 --> 00:35:25,707
Mexe-te!
511
00:35:26,250 --> 00:35:28,001
Vai para o carro! Mexe-te!
512
00:35:49,064 --> 00:35:50,232
Muito bem, cabrão.
513
00:35:50,983 --> 00:35:52,317
Fala, idiota.
514
00:35:52,818 --> 00:35:53,944
Vamos tentar de novo.
515
00:35:54,820 --> 00:35:56,613
Há quanto tempo o conheces?
516
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Há muito tempo. Só jogamos futebol, meu.
517
00:36:00,909 --> 00:36:03,203
Não sei nada sobre o que está a perguntar.
518
00:36:11,295 --> 00:36:14,923
Por favor! Não sou terrorista!
519
00:36:17,134 --> 00:36:18,927
Não bates primeiro, idiota?
520
00:36:19,553 --> 00:36:22,639
Desculpe, coronel. É urgente.
521
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
TERRORISTA FOGE DO PAÍS PARA A ARGENTINA
522
00:36:49,166 --> 00:36:51,084
Já cá estiveste?
523
00:36:51,168 --> 00:36:53,045
Sim. Durante muito tempo.
524
00:36:53,962 --> 00:36:56,882
Realizámos diversas operações
com a Frente.
525
00:36:58,050 --> 00:36:59,426
É uma cidade linda.
526
00:37:00,761 --> 00:37:02,763
Podes passar horas nas livrarias.
527
00:37:04,848 --> 00:37:08,226
Aonde vais levar a tua mulher a comemorar
nesta linda cidade?
528
00:37:09,978 --> 00:37:11,605
- A comemorar?
- Sim.
529
00:37:12,189 --> 00:37:13,941
O que acabámos de fazer é incrível.
530
00:37:16,443 --> 00:37:17,611
Tens razão.
531
00:37:18,737 --> 00:37:21,698
Não sei. Queres ver esta peça?
532
00:37:22,407 --> 00:37:23,742
Teatro?
533
00:37:24,534 --> 00:37:28,956
Queres sentar-te num teatro
nos nossos poucos minutos de liberdade?
534
00:37:29,039 --> 00:37:31,750
É uma peça muito boa.
Não a vês em Santiago.
535
00:37:35,379 --> 00:37:37,589
Tenho uma ideia muito melhor.
536
00:37:49,476 --> 00:37:50,894
Que queres beber?
537
00:37:51,770 --> 00:37:54,898
- Um refrigerante.
- Como assim, um refrigerante? Não.
538
00:37:55,774 --> 00:37:57,985
Duas cubas-libres, por favor.
539
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Viva a revolução.
540
00:38:02,739 --> 00:38:04,908
Sim. Viva.
541
00:38:05,909 --> 00:38:09,037
Mas não é muito revolucionário.
Tem Coca-Cola.
542
00:38:11,540 --> 00:38:13,500
Adoro esta parte!
543
00:38:34,896 --> 00:38:39,151
Obrigado! Agora, vamos tocar
uma música do novo álbum.
544
00:38:56,877 --> 00:38:58,003
Cuba-libre?
545
00:39:57,145 --> 00:39:58,522
Que é isto?
546
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Guerra?
547
00:40:04,861 --> 00:40:05,904
Sim.
548
00:40:58,498 --> 00:41:00,333
O teu voo é à tarde.
549
00:41:01,459 --> 00:41:02,669
Sim, eu sei.
550
00:41:05,463 --> 00:41:06,923
Quero mostrar-te uma coisa.
551
00:41:12,137 --> 00:41:16,057
OS DESAPARECIDOS...
NÃO ESQUECER É SALVAGUARDAR O FUTURO
552
00:41:18,643 --> 00:41:20,353
Olá.
553
00:41:21,146 --> 00:41:21,980
Olá.
554
00:41:22,105 --> 00:41:26,067
ELES LUTARAM POR UM PAÍS PARA TODOS
555
00:41:26,151 --> 00:41:29,529
PELA VIDA E LIBERDADE:
SEM DESAPARECIDOS, SEM IMPUNIDADE
556
00:41:31,781 --> 00:41:34,492
Milhares foram detidos aqui.
557
00:41:37,078 --> 00:41:39,039
Menos de 200 conseguiram sair vivos.
558
00:41:40,207 --> 00:41:42,542
Não entendo como isto pode acontecer.
559
00:41:44,461 --> 00:41:45,712
Não sei.
560
00:41:47,422 --> 00:41:49,174
Mas sei como o parar.
561
00:41:50,008 --> 00:41:51,509
Pelo menos, no Chile.
562
00:41:52,260 --> 00:41:53,678
Tem de ser agora.
563
00:41:55,305 --> 00:41:58,850
Tem de ser algo em grande,
que desencadeie uma revolta social.
564
00:42:02,479 --> 00:42:04,356
Estás disposta a fazer parte?
565
00:42:06,024 --> 00:42:07,067
Claro.
566
00:42:08,109 --> 00:42:10,445
Lembra-te: é uma operação
muito complicada.
567
00:42:11,363 --> 00:42:14,074
- Se aceitares, não podes voltar atrás.
- Eu disse que sim.
568
00:42:17,827 --> 00:42:19,371
Vamos matá-lo.
569
00:42:21,206 --> 00:42:23,291
- O Pinochet?
- Sim.
570
00:42:25,252 --> 00:42:27,045
Vamos matar o tirano.
571
00:42:35,595 --> 00:42:39,015
Separamo-nos aqui.
Um táxi vai buscar-te ao hotel.
572
00:42:40,058 --> 00:42:40,934
E tu?
573
00:42:41,685 --> 00:42:43,019
Fico mais uns dias.
574
00:42:44,771 --> 00:42:46,940
- Vemo-nos em Santiago, sendo assim.
- Sim.
575
00:42:49,109 --> 00:42:51,528
Por falar nisso,
576
00:42:52,737 --> 00:42:56,574
espero que entendas
que não podemos estar juntos...
577
00:42:57,534 --> 00:42:58,368
...assim.
578
00:43:01,663 --> 00:43:05,166
Queres dizer que não podemos ter
uma ligação emocional com um camarada?
579
00:43:06,084 --> 00:43:07,711
- Sim.
- Sim, eu sei.
580
00:43:07,794 --> 00:43:09,087
São as regras.
581
00:43:11,381 --> 00:43:13,008
Eu fico bem, não te preocupes.
582
00:43:14,050 --> 00:43:15,093
Obrigado.
583
00:43:16,678 --> 00:43:17,762
Adeus.
584
00:43:22,600 --> 00:43:23,977
Táxi!
585
00:43:29,107 --> 00:43:30,150
Olá.
586
00:43:46,875 --> 00:43:50,253
Os registos da companhia aérea
não mostram autorização médica.
587
00:43:52,339 --> 00:43:53,965
Talvez tenha sido um descuido.
588
00:43:54,049 --> 00:43:55,175
Um descuido?
589
00:43:56,593 --> 00:43:58,345
Continue a procurar, idiota!
590
00:43:58,428 --> 00:43:59,429
- Próximo.
- Olá.
591
00:43:59,512 --> 00:44:00,347
Olá.
592
00:44:00,430 --> 00:44:03,266
Porque não têm registos
quando uma pessoa doente parte?
593
00:44:03,975 --> 00:44:05,769
É um jovem que não se mexe.
594
00:44:05,852 --> 00:44:08,355
Devia estar de maca
ou de cadeira de rodas.
595
00:44:08,438 --> 00:44:09,898
- Bem-vinda ao Chile.
- Obrigada.
596
00:44:09,981 --> 00:44:13,151
Está aqui uma nota da companhia aérea.
Aceitaram um caso médico.
597
00:44:13,777 --> 00:44:15,695
É ele. Com quem viajou?
598
00:44:15,779 --> 00:44:18,281
Viajou com este homem.
599
00:44:22,494 --> 00:44:24,162
Olha! Olha quem está ali!
600
00:44:24,245 --> 00:44:25,413
Mamã!
601
00:44:29,834 --> 00:44:32,587
E com esta mulher, agente.
602
00:44:37,759 --> 00:44:39,511
Distribua isto a todos os agentes.
603
00:47:02,737 --> 00:47:04,739
Legendas: Nadine Gil
604
00:47:04,822 --> 00:47:06,824
Supervisão Criativa Hernâni Azenha
39200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.