All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E03.Brothers.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:08,426 Boa, camarada. Baixe a arma. 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 Muito bem. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,054 ACAMPAMENTO DAS COLINAS 3 MESES DEPOIS 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,432 Vamos. Jog, anda! 5 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 Eu agarro-te, meia-volta e... 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,773 Não caias com o cotovelo. Cai com o braço esticado. 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 - Boa, Tamara. - Mais ou menos. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,404 Vamos! 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,240 O que fizemos da última vez. 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,454 Posso tentar de novo? 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,455 Eu agarro-te... 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,417 Melhor? 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,961 - Achas que ela está pronta? - Tenho a certeza. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,922 Ela está ansiosa e é boa, mas é inexperiente. 15 00:00:47,006 --> 00:00:51,218 Falta-nos experiência a todos. Não podes julgá-la apenas por isso. 16 00:00:51,302 --> 00:00:54,138 Preocupa-me a sua capacidade de reação. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,307 Nunca esteve na linha da frente. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,809 É inteligente e tem sangue-frio. 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,603 E tem convicção. 20 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 Segunda posição. Baixa-te. Dispara. 21 00:01:05,149 --> 00:01:06,150 Aponta. 22 00:01:07,109 --> 00:01:07,985 Consegues? 23 00:01:08,819 --> 00:01:10,362 Ela será um grande trunfo. 24 00:01:10,446 --> 00:01:11,363 Dispara. 25 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 Boa, camarada! 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,618 Muito bem. Isso mesmo. 27 00:01:16,035 --> 00:01:17,036 Aurelio, vamos. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Meus concidadãos, esta noite, 29 00:01:19,997 --> 00:01:23,334 com a mesma energia que aplicamos no combate à violência, 30 00:01:23,417 --> 00:01:26,504 seguiremos o caminho institucional 31 00:01:26,587 --> 00:01:30,132 que o povo do Chile aprovou por esmagadora maioria 32 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 no histórico referendo de 1980. 33 00:01:33,677 --> 00:01:38,641 VICTORY OR DEATH 34 00:01:39,850 --> 00:01:45,314 Como disse, o tiro causou a perda de tecido cerebral. 35 00:01:47,316 --> 00:01:49,902 Sinceramente, não sei como ainda está vivo. 36 00:01:56,826 --> 00:01:58,452 Pode deixar-me a sós com ele? 37 00:02:02,414 --> 00:02:03,707 Estou a mandá-lo sair. 38 00:02:17,388 --> 00:02:19,056 Sei que estás a fazer-te de parvo, 39 00:02:20,266 --> 00:02:22,601 mas vou fazer-te falar na mesma, idiota. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,270 Aqui. 41 00:02:24,353 --> 00:02:25,896 O hospital onde está o Salomón. 42 00:02:25,980 --> 00:02:27,481 A três quarteirões do Barros Luco. 43 00:02:31,068 --> 00:02:33,654 Sim, mas discutiste isto com o Sebastián? 44 00:02:36,115 --> 00:02:38,951 Isto tem de ser aprovado pelo partido, senão... 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,997 - Há lei marcial, recolher obrigatório... - Mandamo-lo para o estrangeiro depois. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,374 Alguém o receberá na Argentina. 47 00:02:46,166 --> 00:02:47,960 Ele irá de avião, disfarçado. 48 00:02:48,711 --> 00:02:51,797 Não te preocupes. Tivemos tempo para estudar a área. 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,468 Precisaremos de pelo menos duas pessoas. 50 00:02:56,552 --> 00:02:59,138 Nós os dois? Vamos de viagem. 51 00:02:59,221 --> 00:03:00,306 Salomón. 52 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Fala, cabrão. 53 00:03:02,474 --> 00:03:05,144 Os teus amigos do Orompello sabem que és membro da Frente? 54 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Dá-me um nome. 55 00:03:34,089 --> 00:03:36,175 O Salomón está numa clínica privada. 56 00:03:37,176 --> 00:03:38,969 Está sempre vigiado por polícias. 57 00:03:42,473 --> 00:03:44,642 Não sabemos em que estado se encontra. 58 00:03:45,684 --> 00:03:49,104 Mas, além de ser um movimento de resistência, a Frente é uma família. 59 00:03:51,690 --> 00:03:53,067 E o Salomón é nosso irmão. 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 Não o abandonaremos. 61 00:03:55,653 --> 00:03:57,613 Vamos à clínica com essa convicção. 62 00:03:57,696 --> 00:04:00,407 Vamos tirá-lo de lá. Ninguém fica para trás, porra! 63 00:04:01,158 --> 00:04:02,117 Isso mesmo! 64 00:04:02,201 --> 00:04:03,035 Vamos! 65 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 - Bem dito! - Vamos! 66 00:04:05,204 --> 00:04:06,413 Bem dito, porra! 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 - Come a laranja toda, Cami. - Está bem. 68 00:04:09,500 --> 00:04:13,754 Hans Gildemeister, Ricardo Acuña, Pedro Rebolledo e Belus Prajoux 69 00:04:13,837 --> 00:04:16,799 ganharam para o Chile a final regional da Taça Davis. 70 00:04:16,882 --> 00:04:19,593 Derrotaram a Colômbia, em Bogotá, por 3-2. 71 00:04:22,721 --> 00:04:24,306 - Estou? - Olá, Tomás. 72 00:04:26,392 --> 00:04:27,518 Como está? 73 00:04:27,601 --> 00:04:30,062 Como estou? Não sei nada da minha filha. 74 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 A Chichi está muito feliz. 75 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 As aulas estão a correr muito bem. 76 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Tomás, podes dizer-me a verdade? 77 00:04:39,029 --> 00:04:42,950 Já disse. Ofereceram-lhe mais horas em Valparaíso e ela aceitou. 78 00:04:43,033 --> 00:04:44,994 Para de me mentir! Por amor de Deus. 79 00:04:45,077 --> 00:04:47,788 Preciso de saber em que merda a Cecilia se meteu. 80 00:04:50,791 --> 00:04:51,875 Conta-me! 81 00:04:59,299 --> 00:05:02,720 Eu saio aqui. Apetece-me caminhar um pouco. 82 00:05:02,803 --> 00:05:04,763 Sim, vou mesmo deixar-te sair aqui. 83 00:05:04,847 --> 00:05:06,557 Nem penses, menina. 84 00:05:07,266 --> 00:05:11,645 - Devo deixar-te no ponto de encontro. - Preciso mesmo de apanhar ar. 85 00:05:11,729 --> 00:05:14,648 - Chego lá sozinha. - Nem penses. Esquece. 86 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Camarada... 87 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Preciso de ver a minha filha. 88 00:05:25,200 --> 00:05:26,410 Mesmo que seja de longe. 89 00:05:29,913 --> 00:05:31,206 Mas não vais sair. 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,751 Obrigada. És fantástico, Mario. 91 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 Não a vejo há um mês. 92 00:05:42,968 --> 00:05:46,096 Está ali. Olha para ela. É tão bonita. 93 00:05:50,267 --> 00:05:53,812 O meu pai também passou anos escondido. 94 00:05:55,481 --> 00:05:57,316 Deixei de o ver aos dez anos. 95 00:05:57,399 --> 00:06:00,069 Voltei a vê-lo aos 12 anos, só um bocadinho. 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,821 Odiaste-o por isso? 97 00:06:03,572 --> 00:06:04,531 Não. 98 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 Pelo menos, sabia que ele estava vivo. 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,037 Era o suficiente para mim. 100 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 E onde está ele agora? 101 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Tenho de te informar sobre o teu contacto. 102 00:06:22,841 --> 00:06:25,219 Tens de a contactar hoje. Ela chama-se Flor. 103 00:06:26,595 --> 00:06:28,055 Sabes o que é um contacto? 104 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 Sim, eu também ajudava antes. 105 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 Os contactos são muito mais do que isso. 106 00:06:32,851 --> 00:06:36,021 Alugam-nos carros, emprestam-nos as suas casas para reuniões... 107 00:06:36,105 --> 00:06:39,525 - Até nos dão alojamento. - Não podemos fazer nada sem eles. 108 00:06:40,567 --> 00:06:42,236 É difícil estar sem ela. 109 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 Vamos. 110 00:06:48,158 --> 00:06:49,201 Obrigada. 111 00:06:51,620 --> 00:06:53,205 Vais vê-los em breve. 112 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Camarada. 113 00:07:12,474 --> 00:07:13,433 Olha. 114 00:07:15,269 --> 00:07:16,436 Está à minha procura? 115 00:07:17,437 --> 00:07:19,022 Não, minha senhora. Enganou-se. 116 00:07:19,565 --> 00:07:23,235 Sim, eu sei que não tenho um cão, 117 00:07:24,069 --> 00:07:27,573 mas o que tínhamos era muito agressivo. Não conseguíamos pôr-lhe a coleira. 118 00:07:29,408 --> 00:07:30,284 Sou eu. 119 00:07:30,826 --> 00:07:32,494 - Flor. - Flor. 120 00:07:34,705 --> 00:07:35,998 Vamos para ali. 121 00:07:36,081 --> 00:07:40,002 Então, aqui é a sala de estar. 122 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Vou deixar isto aqui. 123 00:07:43,338 --> 00:07:45,924 Isto é o telefone. Serei a única a atender. 124 00:07:46,008 --> 00:07:47,634 - Sim, está bem. - É muito importante. 125 00:07:49,303 --> 00:07:50,304 Por aqui. 126 00:07:50,804 --> 00:07:51,638 Com licença. 127 00:07:54,099 --> 00:07:55,017 Sente-se. 128 00:07:56,351 --> 00:07:57,394 Sente-se. 129 00:08:00,606 --> 00:08:02,024 Deixaram-na em boas mãos. 130 00:08:03,859 --> 00:08:05,235 - Tome. - Obrigada. 131 00:08:05,319 --> 00:08:06,320 É para si. 132 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 - Que bom. - E isto. 133 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 Obrigada. 134 00:08:12,618 --> 00:08:14,369 Há quanto tempo está escondida? 135 00:08:16,872 --> 00:08:19,291 Parece uma eternidade sem ver a minha família. 136 00:08:19,958 --> 00:08:21,210 Pobrezinha. 137 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 Espero que se sinta confortável aqui, e segura. 138 00:08:24,922 --> 00:08:25,756 Obrigada. 139 00:08:26,256 --> 00:08:28,842 Há uma saída de emergência no quintal. 140 00:08:30,052 --> 00:08:31,929 Do outro lado do quintal, encontra uma casa. 141 00:08:32,012 --> 00:08:35,224 Entra e vai dar a uma rua lateral. 142 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Obrigada, camarada. 143 00:08:37,809 --> 00:08:40,103 Aqui, é a casa de banho, está bem? 144 00:08:41,647 --> 00:08:43,106 Este é o meu quarto. 145 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 E este é o seu. 146 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Deixe ver. 147 00:08:47,486 --> 00:08:49,071 - É bonito. - Sim. 148 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 "Não sei quando voltarei a ver-vos, 149 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 "mas quero que saibam que estou bem e na companhia de pessoas muito gentis. 150 00:08:58,455 --> 00:09:01,959 "Vou usar-te como mensageira, mana. Escrevi várias cartas. 151 00:09:02,042 --> 00:09:06,004 "Uma para o Tomás, uma para ti e uma para a Cami." 152 00:09:06,922 --> 00:09:12,386 "Minha linda rainha, que sabe dançar e se veste como uma flor. 153 00:09:13,136 --> 00:09:15,222 "A mamã pensa em ti todos os dias 154 00:09:16,306 --> 00:09:19,476 "e reza a Deus para que possamos voltar ao parque. 155 00:09:20,185 --> 00:09:22,479 "Adoro-te. 156 00:09:23,063 --> 00:09:27,234 "Queria abraçar-te, deitar-te na cama e encher-te de beijos. 157 00:09:28,277 --> 00:09:31,154 "Quero cuidar de ti, dar-te banho, 158 00:09:31,238 --> 00:09:34,658 "vestir-te, levar-te à escola e ver-te crescer." 159 00:09:40,247 --> 00:09:41,748 Porque está ela a fazer isto, Dora? 160 00:09:46,586 --> 00:09:47,754 Está tudo bem. 161 00:09:50,632 --> 00:09:51,550 Não a julgue. 162 00:09:53,010 --> 00:09:53,844 Boa noite. 163 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 Boa noite. Sou convidado do coronel Castilla. 164 00:09:57,889 --> 00:10:00,225 Muito bem. Força. 165 00:10:07,190 --> 00:10:09,526 Amo a vida e amo o amor 166 00:10:10,485 --> 00:10:13,530 Sou um patife, sou um cavalheiro 167 00:10:14,156 --> 00:10:16,700 Um tanto boémio e sonhador 168 00:10:18,327 --> 00:10:20,037 E isso porque 169 00:10:21,371 --> 00:10:24,207 Amo a vida e amo o amor 170 00:10:25,167 --> 00:10:28,253 Sou um patife, sou um cavalheiro 171 00:10:28,754 --> 00:10:31,882 E quase fiel no amor 172 00:10:46,646 --> 00:10:49,816 Uma salva de palmas. Obrigado, meninas. 173 00:10:50,525 --> 00:10:51,902 São lindíssimas. 174 00:10:51,985 --> 00:10:52,903 Maestro. 175 00:10:53,862 --> 00:10:58,450 Quero também uma salva de palmas para os bravos soldados aqui presentes. 176 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Mais alto! 177 00:11:02,662 --> 00:11:05,457 Quem não bate palmas é comunista e pode pôr-se a andar! 178 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 Pronto! 179 00:11:11,004 --> 00:11:12,839 Finalmente, juntas-te a nós no Confetti. 180 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Fizeste um ótimo trabalho com a investigação. 181 00:11:16,468 --> 00:11:20,055 Tens a certeza de que é o mesmo tipo que pegou fogo ao autocarro? 182 00:11:20,138 --> 00:11:23,725 Tenho. Esses tipos formaram uma célula em Valparaíso. 183 00:11:25,268 --> 00:11:27,145 E quem te deu essa informação? 184 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 O mesmo idiota a quem deste um tiro na cabeça? 185 00:11:35,362 --> 00:11:36,780 Estamos a trabalhar nisso. 186 00:11:36,863 --> 00:11:39,324 Ele não fala, porque a recuperação está a ser difícil. 187 00:11:39,408 --> 00:11:41,368 Deste cabo dele. 188 00:11:41,952 --> 00:11:44,121 A recuperação será difícil. 189 00:11:45,997 --> 00:11:46,915 Olha. 190 00:11:50,460 --> 00:11:53,588 É a miúda mais jeitosa que vem a este bar. 191 00:11:54,673 --> 00:11:55,715 Vai-te a ela. 192 00:11:57,426 --> 00:12:00,053 É elegante, sofisticada 193 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 e excita-se com soldados. 194 00:12:06,768 --> 00:12:08,019 É uma brasa, não é? 195 00:12:08,103 --> 00:12:09,813 Parece uma boneca. 196 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 - Como estás, Jenny? - Olá. 197 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 O jovem queria conhecer-te. 198 00:12:14,109 --> 00:12:15,986 E quem é este bonitão? 199 00:12:16,069 --> 00:12:18,280 Este bonitão é um herói nacional. 200 00:12:18,864 --> 00:12:21,533 Que fez para lhe chamarem herói? 201 00:12:22,033 --> 00:12:23,368 Descobre por ti mesma. 202 00:12:24,035 --> 00:12:24,995 Vamos. 203 00:12:25,871 --> 00:12:27,080 Vamos. 204 00:12:33,670 --> 00:12:34,921 Trata-o bem. 205 00:12:36,256 --> 00:12:37,924 Ele merece. 206 00:12:38,300 --> 00:12:39,217 Vamos. 207 00:12:41,178 --> 00:12:42,679 Como te chamas? 208 00:12:45,432 --> 00:12:46,391 Bareta. 209 00:12:47,642 --> 00:12:48,810 Como o da televisão? 210 00:12:51,271 --> 00:12:53,398 Também és uma estrela de Hollywood? 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,038 Não. O que estás a fazer? 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,081 Não! Enlouqueceste? 213 00:13:11,458 --> 00:13:13,460 Cuidado! Volta aqui. 214 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Caramba! 215 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 Adormeceste e não me tiraste as algemas. 216 00:13:26,973 --> 00:13:28,225 Não devia sair. 217 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Foi demasiado. 218 00:13:31,019 --> 00:13:33,355 - Não te consegui acordar. - Pois. 219 00:13:49,412 --> 00:13:52,582 Deste-lhe forte nas cenas pesadas. 220 00:14:06,179 --> 00:14:08,557 Disse que não agires sozinho, mas... 221 00:14:08,640 --> 00:14:11,059 Tornaste-te famoso após o ataque à Rádio Chilena. 222 00:14:11,560 --> 00:14:13,186 Tens todas as portas abertas. 223 00:14:13,770 --> 00:14:15,480 Deixam-nos resgatar o Salomón. 224 00:14:15,564 --> 00:14:18,149 Não só. O partido também forneceu o dinheiro. 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,904 Para as armas e os explosivos de que o Chile precisa. 226 00:14:23,697 --> 00:14:25,448 - Vamos receber as armas? - Muito bem. 227 00:14:26,032 --> 00:14:26,992 Finalmente. 228 00:14:27,617 --> 00:14:29,244 Fantástico. Quando seria? 229 00:14:29,869 --> 00:14:33,373 Informe o partido, com todo o respeito, 230 00:14:34,291 --> 00:14:38,295 de que não haverá revolta popular sem desferirmos um golpe potente. 231 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Algo que faça faísca. 232 00:14:43,925 --> 00:14:44,926 Tipo o quê? 233 00:14:47,721 --> 00:14:48,930 Matar o tirano. 234 00:14:52,142 --> 00:14:54,853 Para os militares se mobilizarem e nos destruírem como em 1973? 235 00:14:54,936 --> 00:14:57,814 É a única forma de mostrar às pessoas que podemos ter êxito. 236 00:14:57,897 --> 00:14:59,691 Não. Não estamos prontos. 237 00:14:59,774 --> 00:15:02,652 Seria uma operação importante. Não apenas um ataque aleatório. 238 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 E então? O mais importante está a caminho. 239 00:15:05,822 --> 00:15:07,198 - Vamos receber armas... - Amor? 240 00:15:11,494 --> 00:15:13,663 Vou buscar o Damián à escola. 241 00:15:15,999 --> 00:15:17,709 Ficam para o almoço? 242 00:15:19,002 --> 00:15:20,587 Não, obrigado. 243 00:15:20,670 --> 00:15:23,423 De nada. Voltamos já. 244 00:15:30,430 --> 00:15:33,975 - Que sabe ela? - Nada e não quer saber. 245 00:15:34,059 --> 00:15:35,393 A Ale não faz perguntas. 246 00:15:36,019 --> 00:15:36,978 Está bem. 247 00:15:37,062 --> 00:15:39,064 Tu concentras-te nas armas. 248 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Quanto ao Salomón, 249 00:15:41,107 --> 00:15:44,194 aqui está o dinheiro e os passaportes. 250 00:15:44,277 --> 00:15:45,737 Vão precisar de uma mulher. 251 00:15:46,363 --> 00:15:48,198 Não conseguimos três passaportes para homens. 252 00:15:48,990 --> 00:15:50,367 Então, eu não vou. 253 00:16:07,676 --> 00:16:10,345 Preciso da tua ajuda para tirar o Salomón do país. 254 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Vais mudar de visual. 255 00:16:15,183 --> 00:16:21,147 Muda o cabelo, compra roupa mais elegante. 256 00:16:21,731 --> 00:16:23,525 E vai ter comigo a esta morada. 257 00:16:42,752 --> 00:16:43,670 Estás atrasado. 258 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Que almoçou, tenente? Um consommé. 259 00:16:49,259 --> 00:16:50,677 Para a próxima, avise. 260 00:16:55,515 --> 00:16:57,016 Como correu ontem à noite? 261 00:16:59,018 --> 00:17:01,104 Sacaste uma miúda e peras. 262 00:17:04,899 --> 00:17:05,734 Atenção! 263 00:17:10,613 --> 00:17:11,531 Chega aqui. 264 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Que fizeste à Jenny, idiota? 265 00:17:23,501 --> 00:17:24,586 Ela está lixada. 266 00:17:25,295 --> 00:17:28,173 Não ta apresentei para a tratares como lixo. 267 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 - Desculpe, coronel. - Não te oiço! 268 00:17:31,468 --> 00:17:32,719 Desculpe, coronel! 269 00:17:32,802 --> 00:17:34,345 Sim. Pedes desculpa, cabrão? 270 00:17:35,263 --> 00:17:38,308 Nunca mais vais ao Confetti. Entendido? 271 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Estou só a meter-me contigo. 272 00:17:47,484 --> 00:17:50,487 Às vezes, todos nós precisamos de descomprimir, não é? 273 00:17:50,570 --> 00:17:51,404 Sim. 274 00:17:52,864 --> 00:17:56,242 Se quiseres repetir, terás de me dar alguns nomes. 275 00:17:56,326 --> 00:17:58,620 - Para de brincar. - Sim, meu coronel. 276 00:17:59,454 --> 00:18:01,247 Agora, desanda! Vai trabalhar! 277 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 À vontade! 278 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Como se sente? Parece melhor. 279 00:18:15,637 --> 00:18:18,890 Está tanto calor lá fora que daria para fritar um ovo na calçada. 280 00:18:18,973 --> 00:18:19,974 Sargento. 281 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Dizem que vai... - Olá, linda. 282 00:18:22,602 --> 00:18:24,395 Senhor, não são permitidas visitas. 283 00:18:24,979 --> 00:18:26,439 Deixe-me a sós com ele. 284 00:18:26,523 --> 00:18:28,691 Ainda não acabei de mudar a intravenosa. 285 00:18:28,775 --> 00:18:31,402 É surda ou burra? Saia! 286 00:18:41,871 --> 00:18:43,289 Estás a fazer-te de parvo. 287 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 Estás a gozar comigo. 288 00:18:46,334 --> 00:18:47,710 Dá-me os nomes, cabrão. 289 00:18:48,378 --> 00:18:50,296 Quem estava contigo quando roubaste a carrinha? 290 00:18:50,380 --> 00:18:51,464 Eram quatro. 291 00:18:54,342 --> 00:18:58,179 Estás a rir-te de mim, cabrão? Não me importa que agora sejas atrasado! 292 00:18:58,263 --> 00:19:00,557 Usaste os explosivos para rebentar a torre! 293 00:19:00,640 --> 00:19:03,685 Quem dá as ordens, idiota? Quem? 294 00:19:03,768 --> 00:19:05,687 - Largue-me. - Já falas, cabrão? 295 00:19:05,770 --> 00:19:08,731 Estás a gozar comigo. Queres gozar comigo, cabrão! 296 00:19:09,399 --> 00:19:10,942 Rebento-te os miolos, cabrão! 297 00:19:11,025 --> 00:19:13,945 Vou encontrar a tua mãe e fodê-la! 298 00:19:14,028 --> 00:19:16,948 Depois, volto e vais falar, porra! 299 00:19:28,418 --> 00:19:29,669 Obrigado, querida. 300 00:19:30,837 --> 00:19:34,841 Vá ver como ele está. Parece que caiu da cama. Obrigado. 301 00:19:37,051 --> 00:19:38,136 Sargento. 302 00:19:56,946 --> 00:19:59,115 Mandaste-me vir elegante. 303 00:20:00,742 --> 00:20:01,701 Com licença. 304 00:20:07,790 --> 00:20:10,168 Então? Como está a comida? 305 00:20:10,251 --> 00:20:11,753 Eu gosto. É saborosa. 306 00:20:12,670 --> 00:20:13,546 Ainda bem. 307 00:20:13,630 --> 00:20:15,298 Cozinhar só para mim é chato. 308 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 Sim, muito chato. 309 00:20:20,261 --> 00:20:21,679 Posso fazer-te uma pergunta? 310 00:20:24,307 --> 00:20:26,100 Como lidas com a tua família? 311 00:20:30,146 --> 00:20:31,439 Não os vejo. 312 00:20:33,107 --> 00:20:36,444 Viste a tua desde que o Salomón foi apanhado? 313 00:20:37,195 --> 00:20:38,154 Não. 314 00:20:40,198 --> 00:20:41,449 Não podes. 315 00:20:43,534 --> 00:20:45,244 E se eu tomasse as devidas precauções? 316 00:20:46,162 --> 00:20:48,122 - Se verificasse várias vezes... - Não. 317 00:20:50,917 --> 00:20:52,710 Deixar a família para trás 318 00:20:52,794 --> 00:20:54,921 é a parte mais difícil de ser combatente. 319 00:20:57,840 --> 00:20:59,425 Mas fazemo-lo por amor. 320 00:21:01,970 --> 00:21:04,430 Espero que a minha filha sinta o mesmo amor. 321 00:21:05,765 --> 00:21:08,851 Espero que saiba que também faço isto como mãe dela. 322 00:21:20,279 --> 00:21:21,114 Certo. 323 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Toma. Experimenta. 324 00:21:31,040 --> 00:21:32,083 Para quê? 325 00:21:32,875 --> 00:21:34,002 Vamos tirar uma foto. 326 00:21:35,086 --> 00:21:36,170 Está bem. 327 00:21:39,632 --> 00:21:41,134 Onde aprendeste a fotografar? 328 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 Na Alemanha. 329 00:21:43,511 --> 00:21:45,096 Tira os óculos. 330 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Tira outra. Fiquei de olhos fechados. 331 00:21:50,560 --> 00:21:52,645 Agora, com um sorriso. 332 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 Outra vez. 333 00:21:56,441 --> 00:21:57,483 Pronto, troca. 334 00:21:58,026 --> 00:21:59,819 Então, viveste na Alemanha? 335 00:21:59,902 --> 00:22:03,114 Na Alemanha, em Cuba, na Nicarágua, no Uruguai. 336 00:22:14,417 --> 00:22:16,085 Ficamos bem juntos. 337 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Parece que somos casados há muito tempo. 338 00:22:22,425 --> 00:22:24,260 De que visual gostas mais? 339 00:22:27,096 --> 00:22:29,390 De todos. Serão úteis em algum momento. 340 00:22:33,019 --> 00:22:34,979 Mas de qual gostas mais? 341 00:22:37,857 --> 00:22:39,358 Talvez... 342 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 A María del Pilar, 343 00:22:43,905 --> 00:22:45,239 a Magaly 344 00:22:46,866 --> 00:22:48,117 ou a Ana María? 345 00:22:48,201 --> 00:22:50,703 Quem queres que seja a tua mulher? 346 00:22:50,787 --> 00:22:54,123 Esta... Esta com este cabelo. Ou esta. 347 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 São todas lindas. 348 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Tu também não estás mal. 349 00:23:21,692 --> 00:23:23,528 Que cara é essa, querida? 350 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 Passa-se alguma coisa? 351 00:23:26,614 --> 00:23:29,492 - Estou? Vou passar. - Nada, mãe. Estás a imaginar coisas. 352 00:23:29,575 --> 00:23:30,993 Que foi? 353 00:23:31,077 --> 00:23:33,246 Sra. Lily, é a Sra. Perla. 354 00:23:34,288 --> 00:23:35,498 A cabeleireira? 355 00:23:36,124 --> 00:23:37,333 Olá, Perla. 356 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 A Chichi? 357 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Que foi? 358 00:23:42,839 --> 00:23:44,090 Quando foi isso? 359 00:23:45,842 --> 00:23:46,717 Ontem? 360 00:23:46,801 --> 00:23:51,639 Sim, claro. Eu pago. Não há problema. 361 00:23:52,181 --> 00:23:55,434 Sim, não te preocupes. Adeus, querida. 362 00:23:56,060 --> 00:23:57,186 Obrigada. 363 00:23:58,062 --> 00:23:59,981 Aconteceu alguma coisa à Chichita? 364 00:24:00,982 --> 00:24:02,275 Está em Santiago. 365 00:24:02,775 --> 00:24:05,736 - Foi à cabeleireira. - À cabeleireira? 366 00:24:05,820 --> 00:24:07,113 Porque não veio cá? 367 00:24:11,325 --> 00:24:12,410 Sabem alguma coisa? 368 00:24:12,493 --> 00:24:13,703 Não... 369 00:24:13,786 --> 00:24:15,538 - Não, pai. - Eu contava-lhe. 370 00:24:16,247 --> 00:24:17,373 - Nada. - De certeza? 371 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Sais pela frente. 372 00:24:21,377 --> 00:24:23,004 Mario, estuda a frente. 373 00:24:23,087 --> 00:24:25,715 - As rotas foram verificadas? - Sim. 374 00:24:26,257 --> 00:24:28,342 Esta é a rota direta para o aeroporto. 375 00:24:28,426 --> 00:24:31,804 Outra célula estará a vigiar a esquadra a dois quarteirões, 376 00:24:31,888 --> 00:24:33,181 caso estejamos a ser seguidos. 377 00:24:34,140 --> 00:24:35,183 Entendido? 378 00:24:35,266 --> 00:24:36,601 Comandante. 379 00:24:40,938 --> 00:24:42,940 Estaremos fora durante o recolher. 380 00:24:44,025 --> 00:24:46,527 Temos exatamente três horas para retirar o Salomón, 381 00:24:47,195 --> 00:24:49,530 mudar-lhe a roupa e levá-lo ao aeroporto 382 00:24:49,614 --> 00:24:51,949 para embarcar para fora do país. 383 00:24:52,909 --> 00:24:55,411 É muito importante não perdermos o voo. 384 00:24:56,704 --> 00:24:58,539 É a nossa última oportunidade. 385 00:24:59,874 --> 00:25:01,792 O veículo de resgate está pronto. 386 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Conduzo eu? 387 00:25:04,170 --> 00:25:05,379 Sim, camarada. 388 00:25:05,463 --> 00:25:06,380 Está bem. 389 00:25:06,464 --> 00:25:07,673 - Sim. - Sim. 390 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 O turno das enfermeiras muda às 20:30. 391 00:25:12,220 --> 00:25:16,307 A Ana, mulher do Salomón, apresenta-vos à enfermeira. 392 00:25:16,390 --> 00:25:20,269 São os detetives de quem lhe falei. Vieram falar com o meu marido. 393 00:25:20,853 --> 00:25:23,439 - Boa noite. - Boa noite. Por aqui, por favor. 394 00:25:28,986 --> 00:25:30,947 SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE 395 00:25:48,297 --> 00:25:50,758 A enfermeira disse-me que ele teve visitas ontem. 396 00:25:53,344 --> 00:25:55,471 - Magoaram-no? - Sim. 397 00:25:56,389 --> 00:25:58,266 Tem queimaduras de cigarro. 398 00:25:58,349 --> 00:26:00,559 Bateram-lhe. Tem hematomas. 399 00:26:01,227 --> 00:26:03,187 O soldado de guarda não fez nada. 400 00:26:03,854 --> 00:26:07,275 Agora, tem outro com ele. Espero que não o magoe. 401 00:26:07,358 --> 00:26:09,193 Não volta a acontecer. 402 00:26:09,277 --> 00:26:11,279 O paciente está na ala de cuidados continuados. 403 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 Eu fico aqui. 404 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Obrigada. 405 00:26:22,707 --> 00:26:24,875 O quarto é ao fundo do corredor. 406 00:26:24,959 --> 00:26:26,294 E o guarda? 407 00:26:28,379 --> 00:26:29,505 Não sei. 408 00:26:29,588 --> 00:26:31,382 Deve ter ido à casa de banho. 409 00:26:33,384 --> 00:26:35,136 Não se preocupe. Nós tratamos disto. 410 00:26:35,970 --> 00:26:37,722 Se precisarem de mim, estou na receção. 411 00:26:37,805 --> 00:26:38,889 Obrigado. 412 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 Dia e noite a observar-te, de olho em ti. 413 00:26:57,074 --> 00:27:00,786 Já não podemos trabalhar em paz. 414 00:27:23,893 --> 00:27:26,354 ACESSO RESTRITO 415 00:27:46,207 --> 00:27:47,375 Vá. Vamos. 416 00:27:47,792 --> 00:27:50,002 Vamos tirar-te daqui. 417 00:27:53,881 --> 00:27:55,216 Falas e eu mato-te! 418 00:27:59,178 --> 00:28:00,679 Baixa-te, põe as algemas. 419 00:28:02,723 --> 00:28:03,724 Fica aí. 420 00:28:05,601 --> 00:28:06,936 Anda, camarada. Levanta-te. 421 00:28:07,978 --> 00:28:08,979 Quieto! 422 00:28:22,076 --> 00:28:23,828 O Salomón! 423 00:28:23,911 --> 00:28:25,663 O Salomón! Vamos! 424 00:28:45,433 --> 00:28:46,517 Todos cá para fora. 425 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Despachem-se! 426 00:28:50,187 --> 00:28:51,230 Vamos! 427 00:28:51,313 --> 00:28:52,273 Levanta-o! 428 00:28:57,570 --> 00:28:59,530 Vamos! Arranca! 429 00:29:17,047 --> 00:29:18,841 A investigação está a progredir. 430 00:29:18,924 --> 00:29:21,385 Conheço alguém que pode ajudar-nos, um informador. 431 00:29:22,428 --> 00:29:25,931 Se lhe pagarmos, ele leva-nos à célula da Frente em Valparaíso. 432 00:29:26,515 --> 00:29:27,892 Encontram-se no futebol. 433 00:29:30,102 --> 00:29:32,730 Com licença, chefe. Os idiotas voltaram a fazê-lo. 434 00:29:32,813 --> 00:29:34,565 - O quê? Outra bomba? - Não. 435 00:29:34,648 --> 00:29:36,901 Foram à clínica e levaram o prisioneiro. 436 00:29:37,610 --> 00:29:38,777 Mataram um agente. 437 00:29:40,613 --> 00:29:42,072 Filhos da puta! 438 00:29:49,663 --> 00:29:51,165 Estou a perder a paciência. 439 00:29:51,624 --> 00:29:55,586 Preciso de resultados, senão, quem se lixa és tu. 440 00:29:56,545 --> 00:29:58,881 - Traz as testemunhas. - Sim, meu coronel. 441 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Estás bonito, meu. 442 00:30:07,556 --> 00:30:09,683 Devias vestir-te assim mais vezes. 443 00:30:12,436 --> 00:30:14,563 Não tarda, estarás a combater connosco. 444 00:30:14,647 --> 00:30:15,981 Pois. 445 00:30:41,882 --> 00:30:42,967 Olá. 446 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 Que bom ver-te. 447 00:30:53,435 --> 00:30:54,812 Vai ficar tudo bem. 448 00:30:55,479 --> 00:30:56,397 Certo? 449 00:30:57,231 --> 00:30:58,357 Sim. 450 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Vamos? 451 00:31:06,907 --> 00:31:10,035 Casámo-nos no dia 17 de setembro de 1979. 452 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 Tenho um filho que nasceu no dia 24 de agosto de 1980. 453 00:31:13,163 --> 00:31:14,123 Tamara. 454 00:31:16,083 --> 00:31:17,960 Não, está tudo bem. 455 00:31:19,795 --> 00:31:21,630 Confio plenamente em ti. 456 00:31:22,381 --> 00:31:24,508 - Espero não estragar tudo. - Vai correr tudo bem. 457 00:31:25,634 --> 00:31:26,468 Sim? 458 00:31:27,678 --> 00:31:30,431 - Ignacio, se acontecer alguma coisa... - Eu trato disso. 459 00:31:31,932 --> 00:31:33,142 Obrigada, amigo. 460 00:31:47,615 --> 00:31:49,867 Pareces amigo do meu cunhado. 461 00:31:54,872 --> 00:31:55,831 Certo. 462 00:31:56,582 --> 00:31:58,667 Alguma dúvida sobre as datas que te dei? 463 00:32:00,419 --> 00:32:01,712 Memorizei tudo. 464 00:32:02,671 --> 00:32:03,505 Ótimo. 465 00:32:05,007 --> 00:32:06,800 Eu também. Acho eu. 466 00:32:09,637 --> 00:32:11,180 Somos o casal perfeito. 467 00:32:15,559 --> 00:32:17,561 Hora de ir, malta. 468 00:32:18,187 --> 00:32:19,313 Vamos! 469 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Não te preocupes. Não deixo que nada te aconteça. 470 00:32:27,655 --> 00:32:28,489 Boa noite. 471 00:32:28,572 --> 00:32:30,157 - Boa noite. - Passaportes, por favor. 472 00:32:31,325 --> 00:32:32,409 Obrigada. 473 00:32:49,426 --> 00:32:51,970 Preciso da autorização médica do senhor. 474 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 Que autorização? 475 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Ele não pode ir sem autorização. 476 00:32:56,517 --> 00:32:59,603 A companhia aérea não se responsabiliza se algo lhe acontecer a bordo. 477 00:33:05,859 --> 00:33:06,985 Não a trouxeste? 478 00:33:07,569 --> 00:33:09,071 Eu disse-te. 479 00:33:09,154 --> 00:33:12,700 Como podes ser tão distraído? Tenho de tratar de tudo? 480 00:33:13,951 --> 00:33:17,621 Viajamos todos os meses para o tratamento. É a primeira vez que isto acontece. 481 00:33:17,705 --> 00:33:18,580 Lamento. 482 00:33:20,332 --> 00:33:22,000 Podemos ligar ao médico dele. 483 00:33:22,084 --> 00:33:24,962 Se puder usar o telefone, ligo ao médico e resolvo isto. 484 00:33:25,045 --> 00:33:27,047 Tem de ser em papel. 485 00:33:27,131 --> 00:33:29,425 - Vá lá, senhora. - Por favor. 486 00:33:29,508 --> 00:33:31,343 Eu trato sempre da autorização. 487 00:33:31,427 --> 00:33:35,514 Foi a primeira vez que pedi ao meu marido. Eu tenho muito em que pensar. 488 00:33:36,640 --> 00:33:40,310 Lamento. Deixe-me perguntar ao meu supervisor. 489 00:33:40,728 --> 00:33:42,896 Por favor, minha senhora, ponha-se no meu lugar. 490 00:33:44,690 --> 00:33:48,110 Preciso de que o meu irmão viaje hoje. É muito importante. 491 00:33:49,319 --> 00:33:53,907 Este acidente devastou a minha família. Por favor, não torne isto mais difícil. 492 00:33:55,159 --> 00:33:57,244 - Vá lá. - Por favor! Esperem. 493 00:33:57,327 --> 00:33:58,954 Vamos perder o voo! 494 00:34:00,539 --> 00:34:03,500 Está bem. É a primeira e última vez. 495 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 Muito obrigada. 496 00:34:05,335 --> 00:34:08,672 - Graças a Deus, calhou-nos alguém sensato. - Ora essa. 497 00:34:09,089 --> 00:34:10,758 - Obrigada. - De nada. 498 00:34:10,841 --> 00:34:12,050 Adeus. 499 00:34:22,227 --> 00:34:23,270 Estás a ver? 500 00:34:24,062 --> 00:34:25,439 Conseguimos. 501 00:34:57,721 --> 00:35:00,390 AINDA TEMOS UMA PÁTRIA, CIDADÃOS! 502 00:35:05,145 --> 00:35:07,856 Ele é bom guarda-redes, bom amigo. Bem... 503 00:35:07,940 --> 00:35:09,858 É o melhor de Orompello. 504 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 No chão, idiota! No chão! 505 00:35:13,070 --> 00:35:14,530 - Apanhei-te, meu! - Calma. 506 00:35:14,613 --> 00:35:16,740 Põe as mãos na cabeça. 507 00:35:17,574 --> 00:35:20,619 - Não te preocupes, Maxi. - Cala-te! 508 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Sai! 509 00:35:22,746 --> 00:35:23,997 Levanta-te! 510 00:35:24,081 --> 00:35:25,707 Mexe-te! 511 00:35:26,250 --> 00:35:28,001 Vai para o carro! Mexe-te! 512 00:35:49,064 --> 00:35:50,232 Muito bem, cabrão. 513 00:35:50,983 --> 00:35:52,317 Fala, idiota. 514 00:35:52,818 --> 00:35:53,944 Vamos tentar de novo. 515 00:35:54,820 --> 00:35:56,613 Há quanto tempo o conheces? 516 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Há muito tempo. Só jogamos futebol, meu. 517 00:36:00,909 --> 00:36:03,203 Não sei nada sobre o que está a perguntar. 518 00:36:11,295 --> 00:36:14,923 Por favor! Não sou terrorista! 519 00:36:17,134 --> 00:36:18,927 Não bates primeiro, idiota? 520 00:36:19,553 --> 00:36:22,639 Desculpe, coronel. É urgente. 521 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 TERRORISTA FOGE DO PAÍS PARA A ARGENTINA 522 00:36:49,166 --> 00:36:51,084 Já cá estiveste? 523 00:36:51,168 --> 00:36:53,045 Sim. Durante muito tempo. 524 00:36:53,962 --> 00:36:56,882 Realizámos diversas operações com a Frente. 525 00:36:58,050 --> 00:36:59,426 É uma cidade linda. 526 00:37:00,761 --> 00:37:02,763 Podes passar horas nas livrarias. 527 00:37:04,848 --> 00:37:08,226 Aonde vais levar a tua mulher a comemorar nesta linda cidade? 528 00:37:09,978 --> 00:37:11,605 - A comemorar? - Sim. 529 00:37:12,189 --> 00:37:13,941 O que acabámos de fazer é incrível. 530 00:37:16,443 --> 00:37:17,611 Tens razão. 531 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Não sei. Queres ver esta peça? 532 00:37:22,407 --> 00:37:23,742 Teatro? 533 00:37:24,534 --> 00:37:28,956 Queres sentar-te num teatro nos nossos poucos minutos de liberdade? 534 00:37:29,039 --> 00:37:31,750 É uma peça muito boa. Não a vês em Santiago. 535 00:37:35,379 --> 00:37:37,589 Tenho uma ideia muito melhor. 536 00:37:49,476 --> 00:37:50,894 Que queres beber? 537 00:37:51,770 --> 00:37:54,898 - Um refrigerante. - Como assim, um refrigerante? Não. 538 00:37:55,774 --> 00:37:57,985 Duas cubas-libres, por favor. 539 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Viva a revolução. 540 00:38:02,739 --> 00:38:04,908 Sim. Viva. 541 00:38:05,909 --> 00:38:09,037 Mas não é muito revolucionário. Tem Coca-Cola. 542 00:38:11,540 --> 00:38:13,500 Adoro esta parte! 543 00:38:34,896 --> 00:38:39,151 Obrigado! Agora, vamos tocar uma música do novo álbum. 544 00:38:56,877 --> 00:38:58,003 Cuba-libre? 545 00:39:57,145 --> 00:39:58,522 Que é isto? 546 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Guerra? 547 00:40:04,861 --> 00:40:05,904 Sim. 548 00:40:58,498 --> 00:41:00,333 O teu voo é à tarde. 549 00:41:01,459 --> 00:41:02,669 Sim, eu sei. 550 00:41:05,463 --> 00:41:06,923 Quero mostrar-te uma coisa. 551 00:41:12,137 --> 00:41:16,057 OS DESAPARECIDOS... NÃO ESQUECER É SALVAGUARDAR O FUTURO 552 00:41:18,643 --> 00:41:20,353 Olá. 553 00:41:21,146 --> 00:41:21,980 Olá. 554 00:41:22,105 --> 00:41:26,067 ELES LUTARAM POR UM PAÍS PARA TODOS 555 00:41:26,151 --> 00:41:29,529 PELA VIDA E LIBERDADE: SEM DESAPARECIDOS, SEM IMPUNIDADE 556 00:41:31,781 --> 00:41:34,492 Milhares foram detidos aqui. 557 00:41:37,078 --> 00:41:39,039 Menos de 200 conseguiram sair vivos. 558 00:41:40,207 --> 00:41:42,542 Não entendo como isto pode acontecer. 559 00:41:44,461 --> 00:41:45,712 Não sei. 560 00:41:47,422 --> 00:41:49,174 Mas sei como o parar. 561 00:41:50,008 --> 00:41:51,509 Pelo menos, no Chile. 562 00:41:52,260 --> 00:41:53,678 Tem de ser agora. 563 00:41:55,305 --> 00:41:58,850 Tem de ser algo em grande, que desencadeie uma revolta social. 564 00:42:02,479 --> 00:42:04,356 Estás disposta a fazer parte? 565 00:42:06,024 --> 00:42:07,067 Claro. 566 00:42:08,109 --> 00:42:10,445 Lembra-te: é uma operação muito complicada. 567 00:42:11,363 --> 00:42:14,074 - Se aceitares, não podes voltar atrás. - Eu disse que sim. 568 00:42:17,827 --> 00:42:19,371 Vamos matá-lo. 569 00:42:21,206 --> 00:42:23,291 - O Pinochet? - Sim. 570 00:42:25,252 --> 00:42:27,045 Vamos matar o tirano. 571 00:42:35,595 --> 00:42:39,015 Separamo-nos aqui. Um táxi vai buscar-te ao hotel. 572 00:42:40,058 --> 00:42:40,934 E tu? 573 00:42:41,685 --> 00:42:43,019 Fico mais uns dias. 574 00:42:44,771 --> 00:42:46,940 - Vemo-nos em Santiago, sendo assim. - Sim. 575 00:42:49,109 --> 00:42:51,528 Por falar nisso, 576 00:42:52,737 --> 00:42:56,574 espero que entendas que não podemos estar juntos... 577 00:42:57,534 --> 00:42:58,368 ...assim. 578 00:43:01,663 --> 00:43:05,166 Queres dizer que não podemos ter uma ligação emocional com um camarada? 579 00:43:06,084 --> 00:43:07,711 - Sim. - Sim, eu sei. 580 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 São as regras. 581 00:43:11,381 --> 00:43:13,008 Eu fico bem, não te preocupes. 582 00:43:14,050 --> 00:43:15,093 Obrigado. 583 00:43:16,678 --> 00:43:17,762 Adeus. 584 00:43:22,600 --> 00:43:23,977 Táxi! 585 00:43:29,107 --> 00:43:30,150 Olá. 586 00:43:46,875 --> 00:43:50,253 Os registos da companhia aérea não mostram autorização médica. 587 00:43:52,339 --> 00:43:53,965 Talvez tenha sido um descuido. 588 00:43:54,049 --> 00:43:55,175 Um descuido? 589 00:43:56,593 --> 00:43:58,345 Continue a procurar, idiota! 590 00:43:58,428 --> 00:43:59,429 - Próximo. - Olá. 591 00:43:59,512 --> 00:44:00,347 Olá. 592 00:44:00,430 --> 00:44:03,266 Porque não têm registos quando uma pessoa doente parte? 593 00:44:03,975 --> 00:44:05,769 É um jovem que não se mexe. 594 00:44:05,852 --> 00:44:08,355 Devia estar de maca ou de cadeira de rodas. 595 00:44:08,438 --> 00:44:09,898 - Bem-vinda ao Chile. - Obrigada. 596 00:44:09,981 --> 00:44:13,151 Está aqui uma nota da companhia aérea. Aceitaram um caso médico. 597 00:44:13,777 --> 00:44:15,695 É ele. Com quem viajou? 598 00:44:15,779 --> 00:44:18,281 Viajou com este homem. 599 00:44:22,494 --> 00:44:24,162 Olha! Olha quem está ali! 600 00:44:24,245 --> 00:44:25,413 Mamã! 601 00:44:29,834 --> 00:44:32,587 E com esta mulher, agente. 602 00:44:37,759 --> 00:44:39,511 Distribua isto a todos os agentes. 603 00:47:02,737 --> 00:47:04,739 Legendas: Nadine Gil 604 00:47:04,822 --> 00:47:06,824 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 39200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.