All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E01.This.country.is.about.to.explode.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:12,638 Em 1983, o general Augusto Pinochet já estava no poder há dez anos. 2 00:00:12,763 --> 00:00:16,726 Contavam-se mais de 1000 desaparecidos e mais de 200 000 exilados. 3 00:00:16,809 --> 00:00:19,061 Nesse ano, formou-se a organização guerrilheira 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 5 00:00:21,147 --> 00:00:26,360 O seu objetivo era desestabilizar o governo militar. 6 00:00:26,444 --> 00:00:32,241 Os seus líderes eram o comandante Rodrigo e a comandante Tamara. 7 00:00:37,079 --> 00:00:42,251 Este é o único país do mundo onde os comunistas foram expulsos. 8 00:00:42,334 --> 00:00:46,255 Vamos unir-nos pelo nosso país. Chega de Pinochet. 9 00:00:48,299 --> 00:00:52,470 E os que tiverem de cair, fá-lo-ão com alegria. 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,057 Temos de perceber que estamos em guerra. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 A guerra ainda não acabou! 12 00:00:59,435 --> 00:01:04,231 VICTORY OR DEATH 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,525 Os seres humanos são livres. 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,319 UNIVERSIDADE DO CHILE SANTIAGO - 1983 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,282 Mas temos de aproveitar essa liberdade, tomando uma posição. 16 00:01:14,158 --> 00:01:17,119 A base da ética de Simone de Beauvoir 17 00:01:17,203 --> 00:01:22,208 é o compromisso interno que define a identidade. 18 00:01:26,504 --> 00:01:27,421 Esteban? 19 00:01:29,048 --> 00:01:32,384 Sim, essa mulher não sabe do que fala. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,388 Em teoria, é fácil. 21 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 Os únicos que podem falar de liberdade 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,478 são aqueles que nasceram com casa, roupa e carro. 23 00:01:43,270 --> 00:01:45,397 Não há liberdade na pobreza, professora. 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,859 Mas duvido de que saiba disso. 25 00:01:50,778 --> 00:01:52,822 Bem, Che Guevara sabia muito sobre pobreza 26 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 sem a ter vivido pessoalmente. 27 00:01:55,157 --> 00:01:59,495 Não importa de onde somos, mas o que fazemos pelo nosso povo. 28 00:02:00,454 --> 00:02:05,334 Para a próxima aula, leiam O Segundo Sexo. 29 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 Se não puderem comprar... 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,338 Esteban, os porcos estão lá em baixo. 31 00:02:09,421 --> 00:02:10,673 Que se passa, Paty? 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,931 Muito bem. Vamos terminar. Vemo-nos na sexta-feira. 33 00:02:24,895 --> 00:02:27,481 Professora. Com licença. 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,483 - Professora, espere. - Que foi, Esteban? 35 00:02:30,109 --> 00:02:33,779 Desculpe, não sei a quem recorrer. 36 00:02:33,863 --> 00:02:36,907 Que se passa, Esteban? Conta-me. Podes confiar em mim. 37 00:02:36,991 --> 00:02:39,034 Acho que o CNI anda atrás de mim. 38 00:02:39,118 --> 00:02:39,952 Eles estão aqui. 39 00:02:40,035 --> 00:02:41,704 Estão aqui, Esteban. 40 00:02:42,663 --> 00:02:43,622 Não! 41 00:02:47,626 --> 00:02:49,920 No chão! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,634 No chão! 43 00:02:59,722 --> 00:03:01,932 Ali estão eles! 44 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Não o levem! 45 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Larguem-no! 46 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 Não, Paty! 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,452 Larguem-no! Paty! 48 00:03:22,036 --> 00:03:25,331 Chamo-me Patricia Vergara! Estou a ser sequestrada! 49 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Aí quietos, filhos da puta. 50 00:03:33,339 --> 00:03:35,674 Parem o carro! 51 00:03:42,431 --> 00:03:46,060 Preciso dos números de telefone ou moradas de dois alunos. 52 00:03:46,143 --> 00:03:49,229 - Esteban Donoso... - Não posso dar-lhe essa informação. 53 00:03:49,313 --> 00:03:53,859 Claro que pode. É urgente e eu assumo a responsabilidade, Pame. 54 00:03:53,943 --> 00:03:56,654 Tenho de encontrar os familiares deles, por favor. 55 00:03:59,073 --> 00:04:02,159 - Quais são os nomes deles? - Esteban Donoso e Patricia Vergara. 56 00:04:02,242 --> 00:04:04,203 Alunos do primeiro ano de Sociologia. 57 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Aqui está, Donoso. 58 00:04:12,044 --> 00:04:13,295 Vergara. 59 00:04:14,380 --> 00:04:17,508 Ninguém pode saber disto. O diretor mata-me. 60 00:04:19,051 --> 00:04:20,719 Eu disse ao Esteban 61 00:04:20,803 --> 00:04:23,097 que a universidade só dava problemas. 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,307 VICARIATO DA SOLIDARIEDADE DIREITOS HUMANOS 63 00:04:25,849 --> 00:04:30,187 Dona Irma, precisamos de encontrar os pais da Paty. 64 00:04:30,771 --> 00:04:32,439 Sabe como? 65 00:04:33,273 --> 00:04:36,110 Sei que vivem no Sul, perto de Osorno. 66 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 - Eles vão matá-lo. - Não diga isso. 67 00:04:44,326 --> 00:04:46,787 Eles vão matá-lo. Vão matá-lo. 68 00:04:47,287 --> 00:04:49,373 - Dona Irma Cortés? - Sim, senhora. 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - Venha comigo, por favor. - Vamos. 70 00:05:03,387 --> 00:05:05,639 Para encontrarmos o seu filho, 71 00:05:05,723 --> 00:05:07,933 tem de fazer queixa. 72 00:05:08,017 --> 00:05:09,143 Recolho o seu depoimento 73 00:05:09,226 --> 00:05:10,102 "O PALÁCIO" SENTIDO 74 00:05:10,185 --> 00:05:12,896 e analiso-o com os meus colegas advogados. 75 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Tenho uma foto dele. 76 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Levaram-nos juntos? À mesma hora e no mesmo local? 77 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 Sim, eu estava com eles. Sou professora deles na universidade. 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 Quase a levaram também. 79 00:05:27,870 --> 00:05:31,248 Não, isso nunca aconteceria. Estes tipos são sacanas. 80 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 Não tocariam em alguém como a senhora. 81 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Como pudeste persegui-los, Chichi? 82 00:05:40,507 --> 00:05:42,968 Podiam ter-te dado um tiro. 83 00:05:43,052 --> 00:05:45,012 Levaram-nos e ninguém fez nada. 84 00:05:45,637 --> 00:05:47,181 As pessoas têm medo deles. 85 00:05:47,264 --> 00:05:52,102 Quase tive de obrigar a Pame a dar-me a morada da mãe do Esteban. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,520 Chichi... 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 Estou louca, eu sei. 88 00:05:56,732 --> 00:05:58,734 Mas senti-me tão impotente. 89 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 Tinha de fazer alguma coisa. 90 00:06:03,614 --> 00:06:04,865 Estás mesmo louca. 91 00:06:06,325 --> 00:06:08,952 Promete-me que nunca mais fazes uma coisa dessas. 92 00:06:09,536 --> 00:06:11,413 Eu morro se alguma coisa te acontecer. 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,041 - É a Cami. - Eu vou. 94 00:06:19,588 --> 00:06:20,631 Estás acordada. 95 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 QUARTEL DO CNI CENTRO DE SANTIAGO 96 00:06:26,929 --> 00:06:28,514 O chefe ainda não chegou. 97 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 É cedíssimo. 98 00:06:31,892 --> 00:06:33,811 Ontem à noite, foram ao Confetti. 99 00:06:34,812 --> 00:06:36,522 Quem pode, pode. 100 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 Ficam sempre com o melhor. 101 00:06:43,362 --> 00:06:46,657 Quando é a nossa vez de ir? 102 00:06:47,449 --> 00:06:48,534 Vamos lá. 103 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Paty. 104 00:07:34,788 --> 00:07:36,081 É uma deles? 105 00:07:36,665 --> 00:07:37,749 Talvez. 106 00:07:41,378 --> 00:07:43,338 Teremos de a pressionar um pouco. 107 00:07:50,012 --> 00:07:50,929 Vamos lá. 108 00:07:52,222 --> 00:07:53,182 Onde? 109 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Para onde vão levar-me? 110 00:07:57,644 --> 00:07:59,146 Não faças perguntas estúpidas. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,288 Esteban. 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 - Esteban. - Para com isso. 113 00:08:19,082 --> 00:08:20,709 Tem calma. 114 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Olha para aqui. Olha para mim. 115 00:08:23,837 --> 00:08:25,839 Senta-te. 116 00:08:32,471 --> 00:08:34,348 Olha para mim. 117 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 Esta merda é simples. 118 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 Nós fazemos perguntas, tu respondes e ficamos todos contentes. 119 00:08:40,103 --> 00:08:41,188 Entendido? 120 00:08:46,818 --> 00:08:49,863 Na terça-feira passada, na universidade, houve uma manifestação. 121 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 Uma treta como o espetáculo que fizeram ontem. 122 00:08:54,034 --> 00:08:57,829 Cartazes, comunistas, tretas, a protestar contra o diretor. 123 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Diz-te alguma coisa? 124 00:08:59,539 --> 00:09:00,457 Não. 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 - E ao teu namorado? - Não. 126 00:09:05,295 --> 00:09:06,838 Ele organizou o protesto? 127 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 Não estamos envolvidos na política. 128 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Que estranho. 129 00:09:18,600 --> 00:09:19,893 Então, que faz ele aqui? 130 00:09:20,769 --> 00:09:21,853 É ele? 131 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Vê quem está do outro lado. 132 00:09:27,025 --> 00:09:27,985 Tu. 133 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Não mintas, idiota. 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,282 Eu não sou comunista! 135 00:09:34,658 --> 00:09:37,286 Terás de explicar isso ao meu colega. 136 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 Ele odeia comunistas. 137 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Persegue-os há tanto tempo que lhes sente o cheiro. 138 00:09:47,963 --> 00:09:50,549 Porque não nos contas quem são os amigos do teu namorado? 139 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Onde é que eles se escondem? 140 00:09:53,176 --> 00:09:55,637 Onde são os esconderijos? 141 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 Não... 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 É comunista. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,465 Uruguaio? 144 00:10:31,548 --> 00:10:32,382 Sim. 145 00:10:35,719 --> 00:10:37,429 Pode tirar os óculos, por favor? 146 00:10:55,072 --> 00:10:57,991 Diga-me o seu nome completo e o número do seu passaporte. 147 00:11:01,286 --> 00:11:03,872 Matías Ahumada Montenegro. 148 00:11:05,290 --> 00:11:08,377 Um, cinco, sete, quatro, três, zero, dois, 149 00:11:09,586 --> 00:11:10,754 traço, sete. 150 00:11:22,391 --> 00:11:23,350 Há algum problema? 151 00:11:27,646 --> 00:11:29,564 - Bem-vindo ao Chile. - Obrigado. 152 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 Táxi, senhor? 153 00:11:32,984 --> 00:11:35,779 - Aonde pode levar-me? - Ao zoo para ver o leão. 154 00:11:35,862 --> 00:11:37,906 - Tem juba? - Claro. 155 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Deixe-me ajudá-lo com a mala. 156 00:11:40,534 --> 00:11:44,329 AEROPORTO ARTURO MERINO BENITEZ AEROPORTO INTERNACIONAL 157 00:11:44,413 --> 00:11:45,872 Comandante Rodrigo, certo? 158 00:11:46,790 --> 00:11:47,874 Sim. 159 00:11:47,958 --> 00:11:51,420 Vamos ter com o Sebastián, o nosso elo ao Partido Comunista. 160 00:11:52,170 --> 00:11:55,924 Tem de entender que qualquer comunicação entre vocês 161 00:11:56,007 --> 00:11:57,134 passa primeiro por mim. 162 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 Não ajam por vossa conta, sim? 163 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Bem-vindo ao Chile. 164 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 - Saúde. - Saúde. 165 00:12:07,936 --> 00:12:10,272 Lidarão com propaganda armada. 166 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 As milícias são à parte. 167 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 O comandante Salvador tratará disso nas comunidades. 168 00:12:15,193 --> 00:12:16,278 Muito bem. 169 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 Vamos trabalhar com este camarada. 170 00:12:19,197 --> 00:12:22,117 A primeira operação é crucial para os nossos objetivos. 171 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 Desestabilizar, 172 00:12:24,995 --> 00:12:25,912 pressionar 173 00:12:26,580 --> 00:12:29,124 e ajudar num processo que também é político. 174 00:12:29,207 --> 00:12:33,295 Desculpe, mas o primeiro objetivo deveria ser responder aos massacres 175 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 que têm perpetrado nos últimos dez anos. 176 00:12:35,881 --> 00:12:38,467 Para isso, primeiro, as pessoas devem estar preparadas. 177 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Este país é um vulcão, camarada. 178 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Um vulcão prestes a entrar em erupção. 179 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Acho que está enganado. 180 00:12:46,308 --> 00:12:48,351 Bem, quem manda aqui sou eu. 181 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Não se esqueça. 182 00:12:53,148 --> 00:12:54,065 Ao trabalho. 183 00:13:00,113 --> 00:13:01,239 Chegámos. 184 00:13:02,240 --> 00:13:03,074 Muito bem. 185 00:13:05,202 --> 00:13:06,411 Será esta a tua casa. 186 00:13:07,162 --> 00:13:08,205 Aqui tens a chave. 187 00:13:12,042 --> 00:13:13,835 E, agora, o importante. 188 00:13:18,381 --> 00:13:21,176 Temos o suficiente para armar duas ou três células. 189 00:13:21,259 --> 00:13:23,053 Poderão estar prontas 190 00:13:23,887 --> 00:13:26,556 dentro de um mês. 191 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 E esta sucata, Nacho? 192 00:13:40,529 --> 00:13:43,073 Esperam derrubar um governo com isto? 193 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Bem... 194 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Defendemo-nos este tempo todo com isto e muito menos. 195 00:13:47,994 --> 00:13:49,913 Sim, mas isto é diferente, irmão. 196 00:13:49,996 --> 00:13:53,041 Agora, estamos aqui para lutar como soldados profissionais. 197 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Vai-te lixar. Como assim? 198 00:13:57,003 --> 00:13:58,255 Não nos subestimes. 199 00:13:58,338 --> 00:14:00,966 - Não é nada pessoal. - Não, é pessoal. 200 00:14:02,175 --> 00:14:05,387 Todos estes lutadores que consideras pouco profissionais 201 00:14:05,470 --> 00:14:07,389 passaram por algo terrível. 202 00:14:07,472 --> 00:14:10,809 Foram torturados, as suas famílias foram mortas, 203 00:14:10,892 --> 00:14:12,602 foram perseguidos durante anos. 204 00:14:13,770 --> 00:14:15,480 Não foi fácil para ninguém, Nacho. 205 00:14:15,564 --> 00:14:17,440 Mas temos de fazer isto bem. 206 00:14:17,524 --> 00:14:19,859 Acreditar que podemos derrubar o Pinochet. 207 00:14:19,943 --> 00:14:22,070 E acreditar no trabalho de equipa. 208 00:14:23,321 --> 00:14:25,949 Não estás sozinho nesta luta. Existem muitos mais. 209 00:14:27,784 --> 00:14:28,994 Entendido. 210 00:14:30,245 --> 00:14:33,373 - Temos de arranjar armas a sério. - Sim, claro. 211 00:14:34,374 --> 00:14:37,419 Algum de vocês trabalha em mineração? 212 00:14:41,172 --> 00:14:42,382 Um, em Valparaíso. 213 00:14:43,633 --> 00:14:46,428 Trabalha na construção do túnel dos Libertadores. 214 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Quando posso conhecê-lo? 215 00:14:51,057 --> 00:14:52,767 Jogam no Orompello. 216 00:14:53,351 --> 00:14:57,480 Aquele é o Salomón, é louco. É o capitão. 217 00:14:59,566 --> 00:15:01,526 O desmazelado é o Aurelio. 218 00:15:02,319 --> 00:15:03,945 É ele quem trabalha no túnel. 219 00:15:06,114 --> 00:15:08,908 O tipo que caiu é o Lobo. 220 00:15:11,244 --> 00:15:12,203 E, ali, 221 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 o Ramiro, 222 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 o estrategista. 223 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Vamos! 224 00:15:30,847 --> 00:15:33,433 Fizemos muitas operações para recuperar armas. 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,770 Limpinho. Ninguém ficou ferido. 226 00:15:37,646 --> 00:15:43,234 Recuperámos cerca de 20 armas de cada vez, acho eu. Mais ou menos. 227 00:15:46,946 --> 00:15:47,906 Parabéns. 228 00:15:52,410 --> 00:15:54,287 Mas essas operações acabaram. 229 00:15:54,746 --> 00:15:56,623 Agora, vamos ser mais ambiciosos. 230 00:15:57,332 --> 00:15:59,125 Está na hora de começar a sério. 231 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 232 00:16:16,017 --> 00:16:17,769 Agora, é esse o nosso nome. 233 00:16:18,645 --> 00:16:19,562 Parece-me bem. 234 00:16:25,318 --> 00:16:28,196 Não preciso de vos dizer o que significa estar em guerra. 235 00:16:30,115 --> 00:16:31,866 Já passaram por coisas piores. 236 00:16:34,119 --> 00:16:35,245 Um estado assassino. 237 00:16:36,496 --> 00:16:39,165 Um exército virado contra o seu próprio povo. 238 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 E, apesar de tudo, 239 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 vocês resistem. 240 00:16:47,632 --> 00:16:50,969 Agora, vamos dar uns murros naqueles soldados. 241 00:16:51,052 --> 00:16:53,555 Para saberem com quem se estão a meter. 242 00:16:55,098 --> 00:16:59,602 Eles têm armas, poder e são muitos mais do que nós. 243 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Mas nós... sabemos pelo que lutamos. 244 00:17:04,023 --> 00:17:06,568 Pelos torturados e pelos desaparecidos. 245 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 Nunca os esqueceremos. 246 00:17:11,614 --> 00:17:14,492 E não deixaremos que ninguém os esqueça. 247 00:17:20,165 --> 00:17:22,083 Vamos mostrar um pouco... 248 00:17:22,167 --> 00:17:24,085 Aí. 249 00:17:25,253 --> 00:17:27,756 Isso. Mostre-as, que tem pernas bonitas. 250 00:17:27,839 --> 00:17:31,217 Por favor, já sou velha para mostrar as pernas. 251 00:17:31,801 --> 00:17:33,845 Amanda, tira as medidas da Chichi. 252 00:17:33,928 --> 00:17:36,848 O Hugo não atende. Atende, Dora. 253 00:17:36,931 --> 00:17:39,976 Amanda, eu quero-o muito curto, como a Cyndi Lauper. 254 00:17:40,059 --> 00:17:43,271 - Mas que vai o teu marido dizer? - Não sejas sexista, Ma. 255 00:17:43,354 --> 00:17:44,606 Estou? 256 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Sim. Quem fala? 257 00:17:46,691 --> 00:17:50,570 - Vais ficar ótima com as pernas à mostra. - Chichita. 258 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 É para si. Uma dona Irma. 259 00:17:55,617 --> 00:17:57,660 - Volto já. - O quê? 260 00:17:59,454 --> 00:18:00,622 Pai. 261 00:18:00,705 --> 00:18:02,373 Desculpa, não sabia que estavas aqui. 262 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 Vim para aqui para não atrapalhar as provas dos vestidos. 263 00:18:06,127 --> 00:18:08,087 Vou atender a chamada na cozinha. 264 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 Não, porquê? 265 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Podes atender aqui, não me incomoda. 266 00:18:11,716 --> 00:18:14,636 Aliás, adoro ver-te cá por casa outra vez. 267 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 Com licença. 268 00:18:18,306 --> 00:18:19,390 Estou, Irma? 269 00:18:19,891 --> 00:18:21,059 A Paty voltou. 270 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Veio à minha casa. 271 00:18:24,479 --> 00:18:25,647 Está em péssimo estado. 272 00:18:25,730 --> 00:18:26,898 Não acredito. 273 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Alguma novidade do Esteban? 274 00:18:29,734 --> 00:18:33,071 Não, ela só chora desde que chegou. 275 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 - Quer falar consigo. - Sim. 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Sim, diga-lhe que estou a caminho. 277 00:18:37,450 --> 00:18:38,535 Não se preocupe. 278 00:18:40,870 --> 00:18:42,497 Há algum problema, meu amor? 279 00:18:44,207 --> 00:18:46,125 Quero pedir-te um favor, pai. 280 00:18:47,001 --> 00:18:48,503 Sim, diz. 281 00:18:49,212 --> 00:18:51,881 Um aluno meu da universidade foi detido. 282 00:18:51,965 --> 00:18:53,758 Céus! Não, meu amor. 283 00:18:53,842 --> 00:18:55,885 Não quero falar dessas coisas. 284 00:18:55,969 --> 00:18:57,178 Mas é grave. 285 00:18:57,262 --> 00:18:58,930 Torturaram a namorada dele. 286 00:18:59,013 --> 00:19:02,016 Se o levaram, ele deve ter feito alguma coisa. 287 00:19:02,100 --> 00:19:06,145 Deve ser um rebelde. Não são inocentes. Não levam pessoas sem motivo. 288 00:19:06,229 --> 00:19:09,065 Não quero que arranjes problemas. Pode ser? 289 00:19:10,358 --> 00:19:11,276 Está bem? 290 00:19:11,818 --> 00:19:12,902 Obrigada. 291 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 Desculpem, mas tenho de ir. 292 00:19:20,076 --> 00:19:21,160 O quê? 293 00:19:21,244 --> 00:19:23,162 - Que chatice, Chichi. - Porquê? 294 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 A boda é daqui a uma semana. 295 00:19:24,664 --> 00:19:27,458 Podem cuidar da Cami e o Tomás vai buscá-la mais logo? 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,544 Sim, vamos estragá-la com mimos. 297 00:19:29,627 --> 00:19:31,462 Eu fico com a tia Pipa. 298 00:19:31,546 --> 00:19:33,798 Sim, ótimo, querida. Ela fica cá. 299 00:19:34,299 --> 00:19:35,633 O papá vem buscar-te. 300 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Desculpem. 301 00:19:38,845 --> 00:19:40,179 Chichi, tem cuidado. 302 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 É tão teimosa. 303 00:19:42,974 --> 00:19:46,978 ALDEIA LA VICTORIA 304 00:19:53,109 --> 00:19:54,068 Olá! 305 00:20:00,283 --> 00:20:01,326 Obrigada. 306 00:20:07,248 --> 00:20:08,333 Eu vi o Esteban. 307 00:20:09,459 --> 00:20:12,670 - Estava desmaiado por ter sido espancado. - Filhos da mãe. 308 00:20:13,212 --> 00:20:14,589 Temos de o tirar de lá. 309 00:20:15,798 --> 00:20:17,508 Paty, escuta. 310 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Para isso, precisamos do máximo de informações possível. 311 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 Lembras-te de onde te libertaram? 312 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 Numa rua lateral, perto do mercado central. 313 00:20:28,770 --> 00:20:30,271 Levaram-me numa carrinha. 314 00:20:31,230 --> 00:20:33,733 Estivemos no carro menos de cinco minutos. 315 00:20:33,816 --> 00:20:37,779 Este quartel fica perto do mercado. Chama-se O Palácio. 316 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Precisamos de ver o Esteban Donoso Cortés. 317 00:20:49,958 --> 00:20:53,378 Temos provas de que ele está aqui detido. 318 00:20:58,007 --> 00:21:00,510 Foi apresentado um habeas corpus em nome dele. 319 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Se ele estiver aqui detido, 320 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 são obrigados a deixá-lo comparecer perante o juiz 321 00:21:05,348 --> 00:21:06,766 imediata e publicamente. 322 00:21:06,849 --> 00:21:09,143 Não temos aqui prisioneiros. 323 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 Por favor, saiam. 324 00:21:11,854 --> 00:21:14,148 Deve haver algo que possamos fazer. 325 00:21:14,232 --> 00:21:16,526 Se não saírem agora, chamo o meu capitão. 326 00:21:16,609 --> 00:21:18,403 E ele não é tão simpático como eu. 327 00:21:19,028 --> 00:21:22,448 Senhor, por favor. Levaram o meu filho. 328 00:21:22,532 --> 00:21:24,283 Sabemos que o têm aqui. 329 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 Por favor, Cecilia. Não há nada que possamos fazer aqui. 330 00:21:27,078 --> 00:21:29,330 As coisas não serão sempre assim, está a ouvir? 331 00:21:38,673 --> 00:21:41,676 Vá lá. Colabora, desgraçado. 332 00:21:41,759 --> 00:21:42,885 Colabora. Vá. 333 00:21:44,470 --> 00:21:49,017 Só tens de nos levar ao esconderijo. Mais nada. Vamos. 334 00:21:50,977 --> 00:21:53,104 É só bater à porta e nós fazemos o resto. 335 00:21:53,187 --> 00:21:54,605 Segura-te! 336 00:21:56,482 --> 00:21:58,151 Têm-no no Palácio. 337 00:21:59,110 --> 00:22:00,319 AQUI, TORTURA-SE 338 00:22:00,403 --> 00:22:01,404 Sabemos que ele está lá. 339 00:22:02,447 --> 00:22:05,324 Não se pode distribuir panfletos à porta do quartel do CNI. 340 00:22:06,701 --> 00:22:11,164 Acreditas que o meu pai disse que não ajudava os rebeldes? 341 00:22:11,247 --> 00:22:13,708 O quê? Pediste ajuda ao teu pai? 342 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Mas porquê? Sabes que não vale a pena. 343 00:22:16,961 --> 00:22:18,963 De certeza que vai culpar-me. 344 00:22:19,047 --> 00:22:23,217 Lamento, mas não consigo estar tão calma como tu e os teus amigos. 345 00:22:23,301 --> 00:22:25,803 Isto não é estar calmo. 346 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 É tomar precauções mínimas. 347 00:22:29,140 --> 00:22:31,309 Estamos do mesmo lado. A lutar. 348 00:22:32,185 --> 00:22:34,312 Mas, para continuar, temos de estar vivos. 349 00:22:34,395 --> 00:22:36,147 Achas que esta merda é vida? 350 00:22:39,025 --> 00:22:41,235 Anda, meu amor. Vamos lavar as mãos? 351 00:22:41,652 --> 00:22:44,363 Tens fome? Podemos comer algo delicioso. 352 00:22:49,243 --> 00:22:53,664 Vamos jantar à casa do Ignacio. Há algum tempo que não vamos lá. 353 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Vá, mais um bocadinho. 354 00:23:08,513 --> 00:23:12,016 Um estudante com contactos emprestou-ma. Tem todos os filmes censurados. 355 00:23:12,100 --> 00:23:14,519 Podíamos emprestá-la ao pai da Chichi. 356 00:23:14,602 --> 00:23:16,938 - É fã do Jack Lemmon. - Teria um ataque. 357 00:23:17,021 --> 00:23:18,731 - Ainda é de direita? - Pior. 358 00:23:20,108 --> 00:23:24,112 Ao domingo, não podemos falar de política. Acabamos aos gritos uns com os outros. 359 00:23:24,195 --> 00:23:28,282 Continuamos a adorar-nos, a ver-nos, a comer. Não sei. 360 00:23:28,366 --> 00:23:30,743 - Aqui está o vinho... - Obrigada. 361 00:23:30,827 --> 00:23:34,080 Fala-me do jardim de infância da Cami. 362 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Chorou no primeiro dia? 363 00:23:35,665 --> 00:23:39,127 De modo nenhum. Entrou a correr, feliz da vida. 364 00:23:43,464 --> 00:23:44,423 Ignacio. 365 00:23:45,550 --> 00:23:47,760 Descobriste alguma coisa sobre o Esteban? 366 00:23:49,887 --> 00:23:52,765 O CNI andava atrás de células na universidade. 367 00:23:52,849 --> 00:23:54,725 Andam atrás de jovens comunistas. 368 00:23:54,809 --> 00:23:58,271 O Esteban disse-me que andavam a segui-lo. Que vinham atrás dele. 369 00:23:58,896 --> 00:24:00,314 Talvez o tenham identificado. 370 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 Teve azar. 371 00:24:01,858 --> 00:24:04,152 Azar? A namorada foi torturada. 372 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 Sabe-se lá o que estarão a fazer-lhe. 373 00:24:06,154 --> 00:24:08,114 - Temos de o ajudar. - Não é o momento certo. 374 00:24:10,324 --> 00:24:11,534 Amanhã, vejo. 375 00:24:11,617 --> 00:24:13,494 Amanhã pode ser tarde. 376 00:24:13,578 --> 00:24:15,413 Não é o momento certo para isto. 377 00:24:15,496 --> 00:24:18,040 Cecilia, estamos a fazer tudo o que podemos. 378 00:24:20,543 --> 00:24:22,378 Passas-me o isqueiro? 379 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 É este o esconderijo? 380 00:24:42,523 --> 00:24:43,774 Sim, é. 381 00:24:48,654 --> 00:24:50,031 Sai. 382 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 Despacha-te, imbecil. 383 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 Se não for aqui, 384 00:24:58,372 --> 00:25:02,752 vou buscar a tua mãe e a tua irmã e acabo com elas, entendido? 385 00:25:03,169 --> 00:25:04,253 - Entendido? - Sim. 386 00:25:12,803 --> 00:25:15,348 Toca à campainha, idiota. Nada de gracinhas. 387 00:25:20,686 --> 00:25:22,355 Socorro! É o CNI. 388 00:25:22,438 --> 00:25:23,272 Ele está a fugir. 389 00:25:29,487 --> 00:25:30,988 Afasta-te, cabrão. 390 00:25:31,072 --> 00:25:32,114 Força. 391 00:25:33,115 --> 00:25:35,284 Não olhes para mim. 392 00:25:41,624 --> 00:25:43,042 Aquiles, prepara-o. 393 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Sanhueza, liga ao jornalista. 394 00:25:51,676 --> 00:25:52,843 Vamos. 395 00:26:03,062 --> 00:26:05,773 Como vai o trabalho de assistente? Que estás a dar? 396 00:26:05,856 --> 00:26:07,984 Mandei-os ler O Segundo Sexo. 397 00:26:10,444 --> 00:26:12,405 Se o diretor descobrir, despedem-te. 398 00:26:13,197 --> 00:26:14,115 Bem... 399 00:26:14,198 --> 00:26:16,909 Só por ter a palavra sexo no título. 400 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Sim. 401 00:26:18,286 --> 00:26:21,872 Se te despedirem, Chichi, tenho um emprego melhor para ti. 402 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 Como professora, não como assistente. 403 00:26:24,208 --> 00:26:25,042 Não acredito. 404 00:26:25,793 --> 00:26:29,046 Estão à procura de um professor titular de Sociologia. 405 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - A sério? - A sério. 406 00:26:31,674 --> 00:26:33,426 Em Valparaíso. 407 00:26:34,427 --> 00:26:36,220 Na Universidade de Playa Ancha. 408 00:26:37,763 --> 00:26:39,098 Agora, seremos colegas. 409 00:26:39,181 --> 00:26:41,517 Há quanto tempo queres ser professora? 410 00:26:44,312 --> 00:26:46,314 - Estou? - Rodrigo. 411 00:26:46,772 --> 00:26:49,942 Sim, Sebastián. Que se passa? 412 00:26:50,026 --> 00:26:53,237 A operação está ativada. Tem de ser o mais depressa possível. 413 00:26:53,321 --> 00:26:54,905 Tens tudo pronto? 414 00:26:56,907 --> 00:26:58,534 Estava a tratar disso. 415 00:27:05,207 --> 00:27:06,375 Rodrigo? 416 00:27:06,459 --> 00:27:08,878 Desculpa por ter vindo tão tarde, mas é importante. 417 00:27:08,961 --> 00:27:10,087 Estou acompanhado. 418 00:27:10,171 --> 00:27:11,922 Entra. Vai para as traseiras. 419 00:27:13,632 --> 00:27:14,842 É para mim, Ale. 420 00:27:17,136 --> 00:27:18,846 - Que se passa? - Ouve. 421 00:27:19,513 --> 00:27:20,931 A operação foi aprovada. 422 00:27:21,724 --> 00:27:23,225 Vão dar-nos os recursos. 423 00:27:23,893 --> 00:27:26,395 Há algumas coisas das quais queria falar. 424 00:27:26,479 --> 00:27:29,023 Não pode esperar até amanhã? 425 00:27:29,106 --> 00:27:31,275 Não, amanhã tens aula, certo? 426 00:27:31,942 --> 00:27:34,028 - Sim, mas... - Não quero perder um dia. 427 00:27:34,570 --> 00:27:36,364 Quando queres fazer a operação? 428 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 Daqui a uma semana. 429 00:27:38,991 --> 00:27:41,660 - Não há tempo. - É por isso que precisamos de falar. 430 00:27:42,411 --> 00:27:44,580 A Frente apresentar-se-á publicamente. 431 00:27:44,663 --> 00:27:45,831 Ignacio! 432 00:27:49,001 --> 00:27:50,002 Fica aqui. 433 00:27:50,086 --> 00:27:54,507 O misantropo estava armado e tentou roubar uma loja... 434 00:27:54,590 --> 00:27:56,258 - Ceci. - Os agentes... 435 00:27:56,342 --> 00:27:57,301 Mataram-no! 436 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 O jovem foi morto no tiroteio. 437 00:28:01,097 --> 00:28:03,933 - Que aconteceu? - É o Esteban. 438 00:28:05,476 --> 00:28:06,560 Mataram-no. 439 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 ...pela sua participação em diversos atos subversivos. 440 00:28:09,480 --> 00:28:11,065 Aqueles cabrões mataram-no. 441 00:28:11,607 --> 00:28:12,775 - Mataram-no. - Chichi. 442 00:28:12,858 --> 00:28:13,692 Não. 443 00:28:13,776 --> 00:28:15,861 ...com outros sujeitos que conseguiram fugir. 444 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Outra notícia é... 445 00:28:42,596 --> 00:28:43,514 Está bem? 446 00:28:50,646 --> 00:28:51,605 Quer fumar? 447 00:29:13,836 --> 00:29:17,089 Acabei de descobrir que o CNI matou um dos meus alunos. 448 00:29:22,761 --> 00:29:23,971 Lamento muito. 449 00:29:30,895 --> 00:29:31,979 Estou irritada. 450 00:29:34,273 --> 00:29:35,733 Irritada, impotente. 451 00:29:37,401 --> 00:29:41,155 Eu estava lá quando o levaram. Vi-os enfiá-lo num carro. 452 00:29:43,949 --> 00:29:48,954 Depois, fomos ao Vicariato para apresentar um recurso de proteção. 453 00:29:49,663 --> 00:29:51,749 Fomos ao quartel. 454 00:29:53,751 --> 00:29:55,127 Não serviu de nada. 455 00:29:55,794 --> 00:29:57,213 Não serviu de nada. 456 00:30:06,180 --> 00:30:08,724 Nenhum destes crimes ficará impune. 457 00:30:14,271 --> 00:30:15,564 Prometo. 458 00:30:18,400 --> 00:30:24,365 ESTRADA DO TÚNEL DOS LIBERTADORES ANDES 459 00:30:36,252 --> 00:30:38,379 Atenção, camaradas. O alvo está a caminho. 460 00:30:38,462 --> 00:30:41,715 Carrinha Ford branca, matrícula AZZ102. Estão a ouvir? 461 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Entendido. 462 00:30:48,931 --> 00:30:50,683 Atenção, camaradas. São dois. 463 00:30:50,766 --> 00:30:53,602 Condutor e copiloto. Entendido, Ignacio? 464 00:30:53,686 --> 00:30:55,145 Entendido. 465 00:30:55,229 --> 00:30:57,523 O copiloto pode ser um guarda. 466 00:31:08,784 --> 00:31:09,994 Vêm aí! 467 00:31:16,292 --> 00:31:17,459 Parem! 468 00:31:18,252 --> 00:31:19,378 Parem. 469 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 Alto! Parem. 470 00:31:23,048 --> 00:31:24,174 Parem! 471 00:31:24,633 --> 00:31:26,760 Há um deslizamento de terras mais à frente! 472 00:31:26,844 --> 00:31:28,178 Têm de esperar aqui. 473 00:31:30,764 --> 00:31:33,726 Há um deslizamento de terras mais à frente. Têm de esperar aqui. 474 00:31:34,643 --> 00:31:36,020 Identifica-te, cabrão. 475 00:31:36,478 --> 00:31:38,022 Está armado. 476 00:31:38,105 --> 00:31:40,316 Calma, estou a trabalhar. Não se passe. 477 00:31:40,399 --> 00:31:42,651 Quem lhe falou do deslizamento de terras? 478 00:31:43,193 --> 00:31:45,321 Quem é que acha? O meu chefe, quem havia de ser? 479 00:31:46,280 --> 00:31:50,618 Dá-me a arma, a menos que queiras morrer pelo dinheiro do teu chefe. Dá cá. 480 00:31:52,745 --> 00:31:55,497 Vai para ali. A chave! Dá-me a chave. 481 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Sai. 482 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 Dá-me a chave. 483 00:32:02,296 --> 00:32:04,506 Despacha-te. Corre. 484 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Corre! 485 00:32:06,342 --> 00:32:07,551 Mandei-te correr, caralho. 486 00:32:07,635 --> 00:32:09,178 Despachem-se! 487 00:32:27,321 --> 00:32:29,948 Ótimo. Conseguimos, camaradas. 488 00:32:30,032 --> 00:32:31,450 Foi um sucesso, camaradas. 489 00:32:39,541 --> 00:32:41,001 Bom trabalho! 490 00:32:51,762 --> 00:32:53,347 Que noite. 491 00:32:54,098 --> 00:32:55,265 Uma grande noite. 492 00:32:56,016 --> 00:32:58,143 Até o Caracha arranjou uma miúda. 493 00:32:59,436 --> 00:33:02,106 Para eles, essas festas são como ir à pesca. 494 00:33:02,189 --> 00:33:05,109 Lançam a linha e apanham alguma coisa. 495 00:33:08,779 --> 00:33:11,198 O chefe tem presentes para os rapazes. 496 00:33:12,241 --> 00:33:13,409 Dá-lhes tudo. 497 00:33:15,327 --> 00:33:18,038 Também lá estarei. Com glória e graça. 498 00:33:18,122 --> 00:33:20,124 - A tua arma. - Ambos, vais ver. 499 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 Que se passa ali fora? 500 00:33:29,174 --> 00:33:32,553 AQUI, TORTURA-SE 501 00:33:32,636 --> 00:33:36,014 Aqui, tortura-se! 502 00:33:36,098 --> 00:33:39,643 Aqui, tortura-se! 503 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 Olá. 504 00:33:58,454 --> 00:33:59,788 Não estava à tua espera. 505 00:33:59,872 --> 00:34:01,039 É rápido. 506 00:34:01,123 --> 00:34:02,207 - Entra. - Obrigada. 507 00:34:02,916 --> 00:34:04,334 Estás com a Alejandra? 508 00:34:04,418 --> 00:34:06,211 Não, estou com um colega. 509 00:34:08,088 --> 00:34:10,632 Desculpa, estou a meio de uma coisa. 510 00:34:12,426 --> 00:34:13,427 Diz. 511 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 Quero trabalhar com o partido. 512 00:34:19,308 --> 00:34:22,269 Mas já fazes parte da Juventude Comunista. 513 00:34:22,352 --> 00:34:25,022 Estou a falar de outro tipo de luta, Ignacio. 514 00:34:25,481 --> 00:34:26,732 Que tipo? 515 00:34:27,775 --> 00:34:29,943 Eu sei que estás envolvido no esforço armado. 516 00:34:33,322 --> 00:34:35,240 - Que acha o Tomás? - Ele não sabe. 517 00:34:36,492 --> 00:34:38,744 O partido precisa da autorização do meu marido? 518 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 - Não, claro que não. - Ótimo. 519 00:34:42,498 --> 00:34:45,334 - Mas sabes que tem riscos. - Sim. 520 00:34:46,543 --> 00:34:47,586 Quero entrar. 521 00:34:51,089 --> 00:34:52,633 Bem, senta-te. 522 00:35:02,601 --> 00:35:06,188 O trabalho que mencionei em Valparaíso... 523 00:35:06,897 --> 00:35:09,316 Estão a formar uma célula. 524 00:35:10,567 --> 00:35:15,531 Talvez possas começar lá, na logística. 525 00:35:16,990 --> 00:35:19,910 Pertence à Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 526 00:35:19,993 --> 00:35:21,036 Que achas? 527 00:35:22,830 --> 00:35:23,789 Agrada-me. 528 00:35:29,545 --> 00:35:30,921 Queres um café? 529 00:35:31,004 --> 00:35:32,130 Sim, por favor. 530 00:35:45,853 --> 00:35:47,229 Que estás a ver? 531 00:35:48,522 --> 00:35:49,690 Olá. 532 00:35:54,611 --> 00:35:57,114 Então, és o colega do Ignacio. 533 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 Estou a ver que já se conhecem. 534 00:36:00,117 --> 00:36:02,160 - Sim. - Sim. 535 00:36:02,244 --> 00:36:04,872 Obrigada. Conhecemo-nos aqui no outro dia. 536 00:36:05,664 --> 00:36:07,958 - Como tens passado? - Bem. 537 00:36:09,209 --> 00:36:12,212 Continuo chateada pelo que aconteceu ao meu aluno, 538 00:36:12,296 --> 00:36:14,798 mas não vou ficar de braços cruzados. 539 00:36:16,925 --> 00:36:18,427 Gosto desse espírito. 540 00:36:19,219 --> 00:36:22,598 Está na hora de fazer mais por este país e protestar mais. 541 00:36:23,807 --> 00:36:24,725 Adeus. 542 00:36:26,727 --> 00:36:28,770 - Fico à espera. - Eu aviso-te. 543 00:36:30,230 --> 00:36:32,441 Vou andando. Já vi que estão ocupados. 544 00:36:33,567 --> 00:36:35,777 Temos muito que fazer, camarada. 545 00:36:37,821 --> 00:36:39,531 Mas tenho um presente para ti. 546 00:36:43,368 --> 00:36:44,453 Toma. 547 00:36:49,750 --> 00:36:52,127 Para te iluminar o caminho na luta. 548 00:36:57,633 --> 00:36:58,592 Lembrar-te-ás de mim. 549 00:37:01,094 --> 00:37:02,095 Adeus. 550 00:37:06,224 --> 00:37:07,684 Certo. Onde é que íamos? 551 00:37:07,768 --> 00:37:09,394 Vamos continuar com a última fase. 552 00:37:09,478 --> 00:37:11,521 Um brinde aos noivos! 553 00:37:11,813 --> 00:37:13,523 Saúde! 554 00:37:13,607 --> 00:37:14,816 Coronel. 555 00:37:16,777 --> 00:37:19,446 A noiva e o noivo. Vieni qui. Venham cá. 556 00:37:20,489 --> 00:37:23,867 Estamos muito felizes. Que acham do nosso genro? 557 00:37:25,702 --> 00:37:28,080 E tu, filha, que posso dizer? 558 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 Uma noiva linda, não é? 559 00:37:29,748 --> 00:37:31,249 Lindíssima! 560 00:37:31,959 --> 00:37:34,211 Leve isto. Vá passando. 561 00:37:34,294 --> 00:37:36,171 Pronto. Leve isto. 562 00:37:36,254 --> 00:37:39,925 Cuidado com o soldado magro. Quando bebe, torna-se chato. 563 00:37:40,008 --> 00:37:41,969 - Toma. - Obrigado, querida. 564 00:37:42,886 --> 00:37:47,057 Lembras-te do que o Ignacio disse 565 00:37:47,140 --> 00:37:49,685 sobre o trabalho na universidade de Valparaíso? 566 00:37:50,310 --> 00:37:51,186 Sim. 567 00:37:51,812 --> 00:37:53,772 Fizeram uma proposta. 568 00:37:55,357 --> 00:37:56,733 Vais aceitar? 569 00:37:57,776 --> 00:37:58,944 Já aceitei. 570 00:38:02,280 --> 00:38:05,033 - Quantas vezes por semana tens de ir? - Duas. 571 00:38:05,826 --> 00:38:09,246 Não é de mais? Que fazemos com a Cami? 572 00:38:09,913 --> 00:38:11,248 Eu desenrasco-me. 573 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Está ali. Naquele canto. 574 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Ramiro, agora é contigo. 575 00:38:36,982 --> 00:38:38,650 Aurelio, pega na fita-cola. 576 00:38:41,361 --> 00:38:43,113 Os cabos. Pega nos cabos. 577 00:38:45,657 --> 00:38:46,700 Pronto. 578 00:39:00,881 --> 00:39:03,383 Vamos trocar de pares. Anda, Chichi. 579 00:39:03,467 --> 00:39:06,219 Dança uma valsa com o teu pai. 580 00:39:06,303 --> 00:39:07,596 Isso mesmo. 581 00:39:09,431 --> 00:39:12,601 Que foi? Que cara é essa? 582 00:39:12,684 --> 00:39:14,770 Não gosto de ver tantos soldados. 583 00:39:14,853 --> 00:39:18,190 É uma falta de respeito. Uma provocação gigante. 584 00:39:18,273 --> 00:39:20,650 Por favor, não vamos discutir. Imploro-te. 585 00:39:25,822 --> 00:39:28,033 - Estão prontos? - Não. 586 00:39:28,575 --> 00:39:29,785 Mas não importa. 587 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Que é isto? 588 00:40:24,047 --> 00:40:25,215 Jornal Cooperativo? 589 00:40:26,341 --> 00:40:27,300 Boa noite. 590 00:40:28,385 --> 00:40:30,220 Preciso de falar com o editor de notícias. 591 00:40:30,303 --> 00:40:32,305 Não se preocupem. Está tudo bem. 592 00:40:32,889 --> 00:40:34,391 Quem tem rádio? 593 00:40:34,474 --> 00:40:35,517 Aqui está. 594 00:40:35,600 --> 00:40:36,977 Liga na Cooperativa. 595 00:40:37,060 --> 00:40:39,771 - Porquê na Cooperativa, Chichi? - Pai. 596 00:40:39,855 --> 00:40:41,523 Todos para a rua! 597 00:40:41,606 --> 00:40:44,151 Não quero nenhum rebelde. Nada de barricadas. 598 00:40:44,234 --> 00:40:47,195 Não quero nenhum marxista a aproveitar a falha de energia. 599 00:40:47,279 --> 00:40:48,155 Vamos lá! 600 00:40:48,238 --> 00:40:52,325 ...afetando toda a área de Santiago. 601 00:40:52,409 --> 00:40:55,704 A companhia elétrica confirmou que o corte 602 00:40:55,787 --> 00:40:59,749 foi causado por um ataque explosivo às torres de alta tensão, 603 00:40:59,833 --> 00:41:03,295 num ato de sabotagem contra o sistema central 604 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 que abastece grande parte do país. 605 00:41:05,672 --> 00:41:09,301 Há minutos, recebemos uma chamada 606 00:41:09,384 --> 00:41:10,719 de um porta-voz 607 00:41:10,802 --> 00:41:14,097 de um grupo chamado Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 608 00:41:14,181 --> 00:41:16,766 Assumiram a responsabilidade pelo ataque que cortou a luz 609 00:41:16,850 --> 00:41:22,564 em La Serena, Copiapó, Viña del Mar, Valparaíso, Rancagua, Talca e... 610 00:43:49,044 --> 00:43:51,046 Legendas: Nadine Gil 611 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha 40445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.