Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,674 --> 00:00:12,638
Em 1983, o general Augusto Pinochet
já estava no poder há dez anos.
2
00:00:12,763 --> 00:00:16,726
Contavam-se mais de 1000 desaparecidos
e mais de 200 000 exilados.
3
00:00:16,809 --> 00:00:19,061
Nesse ano,
formou-se a organização guerrilheira
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,063
Frente Patriótica Manuel Rodríguez.
5
00:00:21,147 --> 00:00:26,360
O seu objetivo era desestabilizar
o governo militar.
6
00:00:26,444 --> 00:00:32,241
Os seus líderes eram o comandante Rodrigo
e a comandante Tamara.
7
00:00:37,079 --> 00:00:42,251
Este é o único país do mundo
onde os comunistas foram expulsos.
8
00:00:42,334 --> 00:00:46,255
Vamos unir-nos pelo nosso país.
Chega de Pinochet.
9
00:00:48,299 --> 00:00:52,470
E os que tiverem de cair,
fá-lo-ão com alegria.
10
00:00:53,554 --> 00:00:57,057
Temos de perceber que estamos em guerra.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,559
A guerra ainda não acabou!
12
00:00:59,435 --> 00:01:04,231
VICTORY OR DEATH
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,525
Os seres humanos são livres.
14
00:01:06,609 --> 00:01:08,319
UNIVERSIDADE DO CHILE
SANTIAGO - 1983
15
00:01:08,402 --> 00:01:13,282
Mas temos de aproveitar essa liberdade,
tomando uma posição.
16
00:01:14,158 --> 00:01:17,119
A base da ética de Simone de Beauvoir
17
00:01:17,203 --> 00:01:22,208
é o compromisso interno
que define a identidade.
18
00:01:26,504 --> 00:01:27,421
Esteban?
19
00:01:29,048 --> 00:01:32,384
Sim, essa mulher não sabe do que fala.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,388
Em teoria, é fácil.
21
00:01:36,931 --> 00:01:38,891
Os únicos que podem falar de liberdade
22
00:01:38,974 --> 00:01:42,478
são aqueles que nasceram com casa,
roupa e carro.
23
00:01:43,270 --> 00:01:45,397
Não há liberdade na pobreza, professora.
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,859
Mas duvido de que saiba disso.
25
00:01:50,778 --> 00:01:52,822
Bem, Che Guevara sabia muito sobre pobreza
26
00:01:52,905 --> 00:01:55,074
sem a ter vivido pessoalmente.
27
00:01:55,157 --> 00:01:59,495
Não importa de onde somos,
mas o que fazemos pelo nosso povo.
28
00:02:00,454 --> 00:02:05,334
Para a próxima aula, leiam O Segundo Sexo.
29
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
Se não puderem comprar...
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,338
Esteban, os porcos estão lá em baixo.
31
00:02:09,421 --> 00:02:10,673
Que se passa, Paty?
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,931
Muito bem. Vamos terminar.
Vemo-nos na sexta-feira.
33
00:02:24,895 --> 00:02:27,481
Professora. Com licença.
34
00:02:27,565 --> 00:02:29,483
- Professora, espere.
- Que foi, Esteban?
35
00:02:30,109 --> 00:02:33,779
Desculpe, não sei a quem recorrer.
36
00:02:33,863 --> 00:02:36,907
Que se passa, Esteban?
Conta-me. Podes confiar em mim.
37
00:02:36,991 --> 00:02:39,034
Acho que o CNI anda atrás de mim.
38
00:02:39,118 --> 00:02:39,952
Eles estão aqui.
39
00:02:40,035 --> 00:02:41,704
Estão aqui, Esteban.
40
00:02:42,663 --> 00:02:43,622
Não!
41
00:02:47,626 --> 00:02:49,920
No chão!
42
00:02:52,882 --> 00:02:55,634
No chão!
43
00:02:59,722 --> 00:03:01,932
Ali estão eles!
44
00:03:14,612 --> 00:03:15,571
Não o levem!
45
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Larguem-no!
46
00:03:17,865 --> 00:03:18,908
Não, Paty!
47
00:03:19,909 --> 00:03:21,452
Larguem-no! Paty!
48
00:03:22,036 --> 00:03:25,331
Chamo-me Patricia Vergara!
Estou a ser sequestrada!
49
00:03:25,414 --> 00:03:27,833
Aí quietos, filhos da puta.
50
00:03:33,339 --> 00:03:35,674
Parem o carro!
51
00:03:42,431 --> 00:03:46,060
Preciso dos números de telefone
ou moradas de dois alunos.
52
00:03:46,143 --> 00:03:49,229
- Esteban Donoso...
- Não posso dar-lhe essa informação.
53
00:03:49,313 --> 00:03:53,859
Claro que pode. É urgente
e eu assumo a responsabilidade, Pame.
54
00:03:53,943 --> 00:03:56,654
Tenho de encontrar os familiares deles,
por favor.
55
00:03:59,073 --> 00:04:02,159
- Quais são os nomes deles?
- Esteban Donoso e Patricia Vergara.
56
00:04:02,242 --> 00:04:04,203
Alunos do primeiro ano de Sociologia.
57
00:04:04,286 --> 00:04:05,913
Aqui está, Donoso.
58
00:04:12,044 --> 00:04:13,295
Vergara.
59
00:04:14,380 --> 00:04:17,508
Ninguém pode saber disto.
O diretor mata-me.
60
00:04:19,051 --> 00:04:20,719
Eu disse ao Esteban
61
00:04:20,803 --> 00:04:23,097
que a universidade só dava problemas.
62
00:04:23,180 --> 00:04:25,307
VICARIATO DA SOLIDARIEDADE
DIREITOS HUMANOS
63
00:04:25,849 --> 00:04:30,187
Dona Irma, precisamos de encontrar
os pais da Paty.
64
00:04:30,771 --> 00:04:32,439
Sabe como?
65
00:04:33,273 --> 00:04:36,110
Sei que vivem no Sul, perto de Osorno.
66
00:04:40,531 --> 00:04:43,117
- Eles vão matá-lo.
- Não diga isso.
67
00:04:44,326 --> 00:04:46,787
Eles vão matá-lo. Vão matá-lo.
68
00:04:47,287 --> 00:04:49,373
- Dona Irma Cortés?
- Sim, senhora.
69
00:04:50,040 --> 00:04:51,917
- Venha comigo, por favor.
- Vamos.
70
00:05:03,387 --> 00:05:05,639
Para encontrarmos o seu filho,
71
00:05:05,723 --> 00:05:07,933
tem de fazer queixa.
72
00:05:08,017 --> 00:05:09,143
Recolho o seu depoimento
73
00:05:09,226 --> 00:05:10,102
"O PALÁCIO"
SENTIDO
74
00:05:10,185 --> 00:05:12,896
e analiso-o com os meus colegas advogados.
75
00:05:13,689 --> 00:05:14,857
Tenho uma foto dele.
76
00:05:18,569 --> 00:05:21,155
Levaram-nos juntos?
À mesma hora e no mesmo local?
77
00:05:21,238 --> 00:05:24,616
Sim, eu estava com eles.
Sou professora deles na universidade.
78
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
Quase a levaram também.
79
00:05:27,870 --> 00:05:31,248
Não, isso nunca aconteceria.
Estes tipos são sacanas.
80
00:05:31,331 --> 00:05:33,542
Não tocariam em alguém como a senhora.
81
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Como pudeste persegui-los, Chichi?
82
00:05:40,507 --> 00:05:42,968
Podiam ter-te dado um tiro.
83
00:05:43,052 --> 00:05:45,012
Levaram-nos e ninguém fez nada.
84
00:05:45,637 --> 00:05:47,181
As pessoas têm medo deles.
85
00:05:47,264 --> 00:05:52,102
Quase tive de obrigar a Pame
a dar-me a morada da mãe do Esteban.
86
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Chichi...
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,898
Estou louca, eu sei.
88
00:05:56,732 --> 00:05:58,734
Mas senti-me tão impotente.
89
00:05:59,318 --> 00:06:00,652
Tinha de fazer alguma coisa.
90
00:06:03,614 --> 00:06:04,865
Estás mesmo louca.
91
00:06:06,325 --> 00:06:08,952
Promete-me que nunca mais fazes
uma coisa dessas.
92
00:06:09,536 --> 00:06:11,413
Eu morro se alguma coisa te acontecer.
93
00:06:12,414 --> 00:06:14,041
- É a Cami.
- Eu vou.
94
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
Estás acordada.
95
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
QUARTEL DO CNI
CENTRO DE SANTIAGO
96
00:06:26,929 --> 00:06:28,514
O chefe ainda não chegou.
97
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
É cedíssimo.
98
00:06:31,892 --> 00:06:33,811
Ontem à noite, foram ao Confetti.
99
00:06:34,812 --> 00:06:36,522
Quem pode, pode.
100
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
Ficam sempre com o melhor.
101
00:06:43,362 --> 00:06:46,657
Quando é a nossa vez de ir?
102
00:06:47,449 --> 00:06:48,534
Vamos lá.
103
00:07:03,841 --> 00:07:06,760
Paty.
104
00:07:34,788 --> 00:07:36,081
É uma deles?
105
00:07:36,665 --> 00:07:37,749
Talvez.
106
00:07:41,378 --> 00:07:43,338
Teremos de a pressionar um pouco.
107
00:07:50,012 --> 00:07:50,929
Vamos lá.
108
00:07:52,222 --> 00:07:53,182
Onde?
109
00:07:54,808 --> 00:07:56,310
Para onde vão levar-me?
110
00:07:57,644 --> 00:07:59,146
Não faças perguntas estúpidas.
111
00:08:15,329 --> 00:08:16,288
Esteban.
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,582
- Esteban.
- Para com isso.
113
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
Tem calma.
114
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Olha para aqui. Olha para mim.
115
00:08:23,837 --> 00:08:25,839
Senta-te.
116
00:08:32,471 --> 00:08:34,348
Olha para mim.
117
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
Esta merda é simples.
118
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
Nós fazemos perguntas,
tu respondes e ficamos todos contentes.
119
00:08:40,103 --> 00:08:41,188
Entendido?
120
00:08:46,818 --> 00:08:49,863
Na terça-feira passada, na universidade,
houve uma manifestação.
121
00:08:50,739 --> 00:08:53,951
Uma treta como o espetáculo
que fizeram ontem.
122
00:08:54,034 --> 00:08:57,829
Cartazes, comunistas, tretas,
a protestar contra o diretor.
123
00:08:57,913 --> 00:08:58,956
Diz-te alguma coisa?
124
00:08:59,539 --> 00:09:00,457
Não.
125
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
- E ao teu namorado?
- Não.
126
00:09:05,295 --> 00:09:06,838
Ele organizou o protesto?
127
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
Não estamos envolvidos na política.
128
00:09:10,217 --> 00:09:11,218
Que estranho.
129
00:09:18,600 --> 00:09:19,893
Então, que faz ele aqui?
130
00:09:20,769 --> 00:09:21,853
É ele?
131
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Vê quem está do outro lado.
132
00:09:27,025 --> 00:09:27,985
Tu.
133
00:09:30,320 --> 00:09:31,697
Não mintas, idiota.
134
00:09:31,780 --> 00:09:33,282
Eu não sou comunista!
135
00:09:34,658 --> 00:09:37,286
Terás de explicar isso ao meu colega.
136
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
Ele odeia comunistas.
137
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Persegue-os há tanto tempo
que lhes sente o cheiro.
138
00:09:47,963 --> 00:09:50,549
Porque não nos contas
quem são os amigos do teu namorado?
139
00:09:51,216 --> 00:09:52,592
Onde é que eles se escondem?
140
00:09:53,176 --> 00:09:55,637
Onde são os esconderijos?
141
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Não...
142
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
É comunista.
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,465
Uruguaio?
144
00:10:31,548 --> 00:10:32,382
Sim.
145
00:10:35,719 --> 00:10:37,429
Pode tirar os óculos, por favor?
146
00:10:55,072 --> 00:10:57,991
Diga-me o seu nome completo
e o número do seu passaporte.
147
00:11:01,286 --> 00:11:03,872
Matías Ahumada Montenegro.
148
00:11:05,290 --> 00:11:08,377
Um, cinco, sete, quatro, três, zero, dois,
149
00:11:09,586 --> 00:11:10,754
traço, sete.
150
00:11:22,391 --> 00:11:23,350
Há algum problema?
151
00:11:27,646 --> 00:11:29,564
- Bem-vindo ao Chile.
- Obrigado.
152
00:11:30,816 --> 00:11:32,901
Táxi, senhor?
153
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
- Aonde pode levar-me?
- Ao zoo para ver o leão.
154
00:11:35,862 --> 00:11:37,906
- Tem juba?
- Claro.
155
00:11:38,740 --> 00:11:40,450
Deixe-me ajudá-lo com a mala.
156
00:11:40,534 --> 00:11:44,329
AEROPORTO ARTURO MERINO BENITEZ
AEROPORTO INTERNACIONAL
157
00:11:44,413 --> 00:11:45,872
Comandante Rodrigo, certo?
158
00:11:46,790 --> 00:11:47,874
Sim.
159
00:11:47,958 --> 00:11:51,420
Vamos ter com o Sebastián,
o nosso elo ao Partido Comunista.
160
00:11:52,170 --> 00:11:55,924
Tem de entender
que qualquer comunicação entre vocês
161
00:11:56,007 --> 00:11:57,134
passa primeiro por mim.
162
00:11:57,217 --> 00:11:59,094
Não ajam por vossa conta, sim?
163
00:12:01,763 --> 00:12:02,931
Bem-vindo ao Chile.
164
00:12:03,557 --> 00:12:05,142
- Saúde.
- Saúde.
165
00:12:07,936 --> 00:12:10,272
Lidarão com propaganda armada.
166
00:12:10,355 --> 00:12:11,648
As milícias são à parte.
167
00:12:11,731 --> 00:12:14,860
O comandante Salvador tratará disso
nas comunidades.
168
00:12:15,193 --> 00:12:16,278
Muito bem.
169
00:12:16,862 --> 00:12:18,363
Vamos trabalhar com este camarada.
170
00:12:19,197 --> 00:12:22,117
A primeira operação é crucial
para os nossos objetivos.
171
00:12:22,701 --> 00:12:24,035
Desestabilizar,
172
00:12:24,995 --> 00:12:25,912
pressionar
173
00:12:26,580 --> 00:12:29,124
e ajudar num processo
que também é político.
174
00:12:29,207 --> 00:12:33,295
Desculpe, mas o primeiro objetivo
deveria ser responder aos massacres
175
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
que têm perpetrado nos últimos dez anos.
176
00:12:35,881 --> 00:12:38,467
Para isso, primeiro,
as pessoas devem estar preparadas.
177
00:12:38,550 --> 00:12:40,510
Este país é um vulcão, camarada.
178
00:12:41,678 --> 00:12:43,305
Um vulcão prestes a entrar em erupção.
179
00:12:44,556 --> 00:12:46,224
Acho que está enganado.
180
00:12:46,308 --> 00:12:48,351
Bem, quem manda aqui sou eu.
181
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
Não se esqueça.
182
00:12:53,148 --> 00:12:54,065
Ao trabalho.
183
00:13:00,113 --> 00:13:01,239
Chegámos.
184
00:13:02,240 --> 00:13:03,074
Muito bem.
185
00:13:05,202 --> 00:13:06,411
Será esta a tua casa.
186
00:13:07,162 --> 00:13:08,205
Aqui tens a chave.
187
00:13:12,042 --> 00:13:13,835
E, agora, o importante.
188
00:13:18,381 --> 00:13:21,176
Temos o suficiente
para armar duas ou três células.
189
00:13:21,259 --> 00:13:23,053
Poderão estar prontas
190
00:13:23,887 --> 00:13:26,556
dentro de um mês.
191
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
E esta sucata, Nacho?
192
00:13:40,529 --> 00:13:43,073
Esperam derrubar um governo com isto?
193
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
Bem...
194
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Defendemo-nos este tempo todo
com isto e muito menos.
195
00:13:47,994 --> 00:13:49,913
Sim, mas isto é diferente, irmão.
196
00:13:49,996 --> 00:13:53,041
Agora, estamos aqui para lutar
como soldados profissionais.
197
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Vai-te lixar. Como assim?
198
00:13:57,003 --> 00:13:58,255
Não nos subestimes.
199
00:13:58,338 --> 00:14:00,966
- Não é nada pessoal.
- Não, é pessoal.
200
00:14:02,175 --> 00:14:05,387
Todos estes lutadores
que consideras pouco profissionais
201
00:14:05,470 --> 00:14:07,389
passaram por algo terrível.
202
00:14:07,472 --> 00:14:10,809
Foram torturados,
as suas famílias foram mortas,
203
00:14:10,892 --> 00:14:12,602
foram perseguidos durante anos.
204
00:14:13,770 --> 00:14:15,480
Não foi fácil para ninguém, Nacho.
205
00:14:15,564 --> 00:14:17,440
Mas temos de fazer isto bem.
206
00:14:17,524 --> 00:14:19,859
Acreditar que podemos derrubar o Pinochet.
207
00:14:19,943 --> 00:14:22,070
E acreditar no trabalho de equipa.
208
00:14:23,321 --> 00:14:25,949
Não estás sozinho nesta luta.
Existem muitos mais.
209
00:14:27,784 --> 00:14:28,994
Entendido.
210
00:14:30,245 --> 00:14:33,373
- Temos de arranjar armas a sério.
- Sim, claro.
211
00:14:34,374 --> 00:14:37,419
Algum de vocês trabalha em mineração?
212
00:14:41,172 --> 00:14:42,382
Um, em Valparaíso.
213
00:14:43,633 --> 00:14:46,428
Trabalha na construção
do túnel dos Libertadores.
214
00:14:47,512 --> 00:14:48,722
Quando posso conhecê-lo?
215
00:14:51,057 --> 00:14:52,767
Jogam no Orompello.
216
00:14:53,351 --> 00:14:57,480
Aquele é o Salomón, é louco. É o capitão.
217
00:14:59,566 --> 00:15:01,526
O desmazelado é o Aurelio.
218
00:15:02,319 --> 00:15:03,945
É ele quem trabalha no túnel.
219
00:15:06,114 --> 00:15:08,908
O tipo que caiu é o Lobo.
220
00:15:11,244 --> 00:15:12,203
E, ali,
221
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
o Ramiro,
222
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
o estrategista.
223
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Vamos!
224
00:15:30,847 --> 00:15:33,433
Fizemos muitas operações
para recuperar armas.
225
00:15:34,142 --> 00:15:36,770
Limpinho. Ninguém ficou ferido.
226
00:15:37,646 --> 00:15:43,234
Recuperámos cerca de 20 armas de cada vez,
acho eu. Mais ou menos.
227
00:15:46,946 --> 00:15:47,906
Parabéns.
228
00:15:52,410 --> 00:15:54,287
Mas essas operações acabaram.
229
00:15:54,746 --> 00:15:56,623
Agora, vamos ser mais ambiciosos.
230
00:15:57,332 --> 00:15:59,125
Está na hora de começar a sério.
231
00:16:12,180 --> 00:16:14,182
Frente Patriótica Manuel Rodríguez.
232
00:16:16,017 --> 00:16:17,769
Agora, é esse o nosso nome.
233
00:16:18,645 --> 00:16:19,562
Parece-me bem.
234
00:16:25,318 --> 00:16:28,196
Não preciso de vos dizer
o que significa estar em guerra.
235
00:16:30,115 --> 00:16:31,866
Já passaram por coisas piores.
236
00:16:34,119 --> 00:16:35,245
Um estado assassino.
237
00:16:36,496 --> 00:16:39,165
Um exército virado
contra o seu próprio povo.
238
00:16:40,375 --> 00:16:41,626
E, apesar de tudo,
239
00:16:42,419 --> 00:16:43,420
vocês resistem.
240
00:16:47,632 --> 00:16:50,969
Agora, vamos dar uns murros
naqueles soldados.
241
00:16:51,052 --> 00:16:53,555
Para saberem com quem se estão a meter.
242
00:16:55,098 --> 00:16:59,602
Eles têm armas, poder
e são muitos mais do que nós.
243
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Mas nós... sabemos pelo que lutamos.
244
00:17:04,023 --> 00:17:06,568
Pelos torturados e pelos desaparecidos.
245
00:17:09,404 --> 00:17:10,947
Nunca os esqueceremos.
246
00:17:11,614 --> 00:17:14,492
E não deixaremos que ninguém os esqueça.
247
00:17:20,165 --> 00:17:22,083
Vamos mostrar um pouco...
248
00:17:22,167 --> 00:17:24,085
Aí.
249
00:17:25,253 --> 00:17:27,756
Isso. Mostre-as, que tem pernas bonitas.
250
00:17:27,839 --> 00:17:31,217
Por favor, já sou velha
para mostrar as pernas.
251
00:17:31,801 --> 00:17:33,845
Amanda, tira as medidas da Chichi.
252
00:17:33,928 --> 00:17:36,848
O Hugo não atende. Atende, Dora.
253
00:17:36,931 --> 00:17:39,976
Amanda, eu quero-o muito curto,
como a Cyndi Lauper.
254
00:17:40,059 --> 00:17:43,271
- Mas que vai o teu marido dizer?
- Não sejas sexista, Ma.
255
00:17:43,354 --> 00:17:44,606
Estou?
256
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Sim. Quem fala?
257
00:17:46,691 --> 00:17:50,570
- Vais ficar ótima com as pernas à mostra.
- Chichita.
258
00:17:50,653 --> 00:17:53,281
É para si. Uma dona Irma.
259
00:17:55,617 --> 00:17:57,660
- Volto já.
- O quê?
260
00:17:59,454 --> 00:18:00,622
Pai.
261
00:18:00,705 --> 00:18:02,373
Desculpa, não sabia que estavas aqui.
262
00:18:02,457 --> 00:18:06,044
Vim para aqui para não atrapalhar
as provas dos vestidos.
263
00:18:06,127 --> 00:18:08,087
Vou atender a chamada na cozinha.
264
00:18:08,171 --> 00:18:09,380
Não, porquê?
265
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Podes atender aqui, não me incomoda.
266
00:18:11,716 --> 00:18:14,636
Aliás, adoro ver-te cá por casa outra vez.
267
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
Com licença.
268
00:18:18,306 --> 00:18:19,390
Estou, Irma?
269
00:18:19,891 --> 00:18:21,059
A Paty voltou.
270
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Veio à minha casa.
271
00:18:24,479 --> 00:18:25,647
Está em péssimo estado.
272
00:18:25,730 --> 00:18:26,898
Não acredito.
273
00:18:27,649 --> 00:18:29,651
Alguma novidade do Esteban?
274
00:18:29,734 --> 00:18:33,071
Não, ela só chora desde que chegou.
275
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
- Quer falar consigo.
- Sim.
276
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Sim, diga-lhe que estou a caminho.
277
00:18:37,450 --> 00:18:38,535
Não se preocupe.
278
00:18:40,870 --> 00:18:42,497
Há algum problema, meu amor?
279
00:18:44,207 --> 00:18:46,125
Quero pedir-te um favor, pai.
280
00:18:47,001 --> 00:18:48,503
Sim, diz.
281
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
Um aluno meu da universidade foi detido.
282
00:18:51,965 --> 00:18:53,758
Céus! Não, meu amor.
283
00:18:53,842 --> 00:18:55,885
Não quero falar dessas coisas.
284
00:18:55,969 --> 00:18:57,178
Mas é grave.
285
00:18:57,262 --> 00:18:58,930
Torturaram a namorada dele.
286
00:18:59,013 --> 00:19:02,016
Se o levaram,
ele deve ter feito alguma coisa.
287
00:19:02,100 --> 00:19:06,145
Deve ser um rebelde. Não são inocentes.
Não levam pessoas sem motivo.
288
00:19:06,229 --> 00:19:09,065
Não quero que arranjes problemas.
Pode ser?
289
00:19:10,358 --> 00:19:11,276
Está bem?
290
00:19:11,818 --> 00:19:12,902
Obrigada.
291
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
Desculpem, mas tenho de ir.
292
00:19:20,076 --> 00:19:21,160
O quê?
293
00:19:21,244 --> 00:19:23,162
- Que chatice, Chichi.
- Porquê?
294
00:19:23,246 --> 00:19:24,581
A boda é daqui a uma semana.
295
00:19:24,664 --> 00:19:27,458
Podem cuidar da Cami
e o Tomás vai buscá-la mais logo?
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,544
Sim, vamos estragá-la com mimos.
297
00:19:29,627 --> 00:19:31,462
Eu fico com a tia Pipa.
298
00:19:31,546 --> 00:19:33,798
Sim, ótimo, querida. Ela fica cá.
299
00:19:34,299 --> 00:19:35,633
O papá vem buscar-te.
300
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Desculpem.
301
00:19:38,845 --> 00:19:40,179
Chichi, tem cuidado.
302
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
É tão teimosa.
303
00:19:42,974 --> 00:19:46,978
ALDEIA LA VICTORIA
304
00:19:53,109 --> 00:19:54,068
Olá!
305
00:20:00,283 --> 00:20:01,326
Obrigada.
306
00:20:07,248 --> 00:20:08,333
Eu vi o Esteban.
307
00:20:09,459 --> 00:20:12,670
- Estava desmaiado por ter sido espancado.
- Filhos da mãe.
308
00:20:13,212 --> 00:20:14,589
Temos de o tirar de lá.
309
00:20:15,798 --> 00:20:17,508
Paty, escuta.
310
00:20:17,592 --> 00:20:20,261
Para isso, precisamos
do máximo de informações possível.
311
00:20:20,803 --> 00:20:22,555
Lembras-te de onde te libertaram?
312
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
Numa rua lateral,
perto do mercado central.
313
00:20:28,770 --> 00:20:30,271
Levaram-me numa carrinha.
314
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
Estivemos no carro menos de cinco minutos.
315
00:20:33,816 --> 00:20:37,779
Este quartel fica perto do mercado.
Chama-se O Palácio.
316
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Precisamos de ver o Esteban Donoso Cortés.
317
00:20:49,958 --> 00:20:53,378
Temos provas de que ele está aqui detido.
318
00:20:58,007 --> 00:21:00,510
Foi apresentado um habeas corpus
em nome dele.
319
00:21:00,593 --> 00:21:02,428
Se ele estiver aqui detido,
320
00:21:02,512 --> 00:21:05,264
são obrigados
a deixá-lo comparecer perante o juiz
321
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
imediata e publicamente.
322
00:21:06,849 --> 00:21:09,143
Não temos aqui prisioneiros.
323
00:21:09,227 --> 00:21:10,979
Por favor, saiam.
324
00:21:11,854 --> 00:21:14,148
Deve haver algo que possamos fazer.
325
00:21:14,232 --> 00:21:16,526
Se não saírem agora, chamo o meu capitão.
326
00:21:16,609 --> 00:21:18,403
E ele não é tão simpático como eu.
327
00:21:19,028 --> 00:21:22,448
Senhor, por favor. Levaram o meu filho.
328
00:21:22,532 --> 00:21:24,283
Sabemos que o têm aqui.
329
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
Por favor, Cecilia.
Não há nada que possamos fazer aqui.
330
00:21:27,078 --> 00:21:29,330
As coisas não serão sempre assim,
está a ouvir?
331
00:21:38,673 --> 00:21:41,676
Vá lá. Colabora, desgraçado.
332
00:21:41,759 --> 00:21:42,885
Colabora. Vá.
333
00:21:44,470 --> 00:21:49,017
Só tens de nos levar ao esconderijo.
Mais nada. Vamos.
334
00:21:50,977 --> 00:21:53,104
É só bater à porta e nós fazemos o resto.
335
00:21:53,187 --> 00:21:54,605
Segura-te!
336
00:21:56,482 --> 00:21:58,151
Têm-no no Palácio.
337
00:21:59,110 --> 00:22:00,319
AQUI, TORTURA-SE
338
00:22:00,403 --> 00:22:01,404
Sabemos que ele está lá.
339
00:22:02,447 --> 00:22:05,324
Não se pode distribuir panfletos
à porta do quartel do CNI.
340
00:22:06,701 --> 00:22:11,164
Acreditas que o meu pai disse
que não ajudava os rebeldes?
341
00:22:11,247 --> 00:22:13,708
O quê? Pediste ajuda ao teu pai?
342
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Mas porquê? Sabes que não vale a pena.
343
00:22:16,961 --> 00:22:18,963
De certeza que vai culpar-me.
344
00:22:19,047 --> 00:22:23,217
Lamento, mas não consigo estar tão calma
como tu e os teus amigos.
345
00:22:23,301 --> 00:22:25,803
Isto não é estar calmo.
346
00:22:26,637 --> 00:22:28,264
É tomar precauções mínimas.
347
00:22:29,140 --> 00:22:31,309
Estamos do mesmo lado. A lutar.
348
00:22:32,185 --> 00:22:34,312
Mas, para continuar, temos de estar vivos.
349
00:22:34,395 --> 00:22:36,147
Achas que esta merda é vida?
350
00:22:39,025 --> 00:22:41,235
Anda, meu amor. Vamos lavar as mãos?
351
00:22:41,652 --> 00:22:44,363
Tens fome? Podemos comer algo delicioso.
352
00:22:49,243 --> 00:22:53,664
Vamos jantar à casa do Ignacio.
Há algum tempo que não vamos lá.
353
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Vá, mais um bocadinho.
354
00:23:08,513 --> 00:23:12,016
Um estudante com contactos emprestou-ma.
Tem todos os filmes censurados.
355
00:23:12,100 --> 00:23:14,519
Podíamos emprestá-la ao pai da Chichi.
356
00:23:14,602 --> 00:23:16,938
- É fã do Jack Lemmon.
- Teria um ataque.
357
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
- Ainda é de direita?
- Pior.
358
00:23:20,108 --> 00:23:24,112
Ao domingo, não podemos falar de política.
Acabamos aos gritos uns com os outros.
359
00:23:24,195 --> 00:23:28,282
Continuamos a adorar-nos,
a ver-nos, a comer. Não sei.
360
00:23:28,366 --> 00:23:30,743
- Aqui está o vinho...
- Obrigada.
361
00:23:30,827 --> 00:23:34,080
Fala-me do jardim de infância da Cami.
362
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Chorou no primeiro dia?
363
00:23:35,665 --> 00:23:39,127
De modo nenhum.
Entrou a correr, feliz da vida.
364
00:23:43,464 --> 00:23:44,423
Ignacio.
365
00:23:45,550 --> 00:23:47,760
Descobriste alguma coisa sobre o Esteban?
366
00:23:49,887 --> 00:23:52,765
O CNI andava atrás de células
na universidade.
367
00:23:52,849 --> 00:23:54,725
Andam atrás de jovens comunistas.
368
00:23:54,809 --> 00:23:58,271
O Esteban disse-me que andavam a segui-lo.
Que vinham atrás dele.
369
00:23:58,896 --> 00:24:00,314
Talvez o tenham identificado.
370
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Teve azar.
371
00:24:01,858 --> 00:24:04,152
Azar? A namorada foi torturada.
372
00:24:04,235 --> 00:24:06,070
Sabe-se lá o que estarão a fazer-lhe.
373
00:24:06,154 --> 00:24:08,114
- Temos de o ajudar.
- Não é o momento certo.
374
00:24:10,324 --> 00:24:11,534
Amanhã, vejo.
375
00:24:11,617 --> 00:24:13,494
Amanhã pode ser tarde.
376
00:24:13,578 --> 00:24:15,413
Não é o momento certo para isto.
377
00:24:15,496 --> 00:24:18,040
Cecilia, estamos a fazer
tudo o que podemos.
378
00:24:20,543 --> 00:24:22,378
Passas-me o isqueiro?
379
00:24:37,852 --> 00:24:39,729
É este o esconderijo?
380
00:24:42,523 --> 00:24:43,774
Sim, é.
381
00:24:48,654 --> 00:24:50,031
Sai.
382
00:24:55,453 --> 00:24:56,662
Despacha-te, imbecil.
383
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
Se não for aqui,
384
00:24:58,372 --> 00:25:02,752
vou buscar a tua mãe e a tua irmã
e acabo com elas, entendido?
385
00:25:03,169 --> 00:25:04,253
- Entendido?
- Sim.
386
00:25:12,803 --> 00:25:15,348
Toca à campainha, idiota.
Nada de gracinhas.
387
00:25:20,686 --> 00:25:22,355
Socorro! É o CNI.
388
00:25:22,438 --> 00:25:23,272
Ele está a fugir.
389
00:25:29,487 --> 00:25:30,988
Afasta-te, cabrão.
390
00:25:31,072 --> 00:25:32,114
Força.
391
00:25:33,115 --> 00:25:35,284
Não olhes para mim.
392
00:25:41,624 --> 00:25:43,042
Aquiles, prepara-o.
393
00:25:48,130 --> 00:25:49,799
Sanhueza, liga ao jornalista.
394
00:25:51,676 --> 00:25:52,843
Vamos.
395
00:26:03,062 --> 00:26:05,773
Como vai o trabalho de assistente?
Que estás a dar?
396
00:26:05,856 --> 00:26:07,984
Mandei-os ler O Segundo Sexo.
397
00:26:10,444 --> 00:26:12,405
Se o diretor descobrir, despedem-te.
398
00:26:13,197 --> 00:26:14,115
Bem...
399
00:26:14,198 --> 00:26:16,909
Só por ter a palavra sexo no título.
400
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Sim.
401
00:26:18,286 --> 00:26:21,872
Se te despedirem, Chichi,
tenho um emprego melhor para ti.
402
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
Como professora, não como assistente.
403
00:26:24,208 --> 00:26:25,042
Não acredito.
404
00:26:25,793 --> 00:26:29,046
Estão à procura
de um professor titular de Sociologia.
405
00:26:29,755 --> 00:26:31,590
- A sério?
- A sério.
406
00:26:31,674 --> 00:26:33,426
Em Valparaíso.
407
00:26:34,427 --> 00:26:36,220
Na Universidade de Playa Ancha.
408
00:26:37,763 --> 00:26:39,098
Agora, seremos colegas.
409
00:26:39,181 --> 00:26:41,517
Há quanto tempo queres ser professora?
410
00:26:44,312 --> 00:26:46,314
- Estou?
- Rodrigo.
411
00:26:46,772 --> 00:26:49,942
Sim, Sebastián. Que se passa?
412
00:26:50,026 --> 00:26:53,237
A operação está ativada.
Tem de ser o mais depressa possível.
413
00:26:53,321 --> 00:26:54,905
Tens tudo pronto?
414
00:26:56,907 --> 00:26:58,534
Estava a tratar disso.
415
00:27:05,207 --> 00:27:06,375
Rodrigo?
416
00:27:06,459 --> 00:27:08,878
Desculpa por ter vindo tão tarde,
mas é importante.
417
00:27:08,961 --> 00:27:10,087
Estou acompanhado.
418
00:27:10,171 --> 00:27:11,922
Entra. Vai para as traseiras.
419
00:27:13,632 --> 00:27:14,842
É para mim, Ale.
420
00:27:17,136 --> 00:27:18,846
- Que se passa?
- Ouve.
421
00:27:19,513 --> 00:27:20,931
A operação foi aprovada.
422
00:27:21,724 --> 00:27:23,225
Vão dar-nos os recursos.
423
00:27:23,893 --> 00:27:26,395
Há algumas coisas das quais queria falar.
424
00:27:26,479 --> 00:27:29,023
Não pode esperar até amanhã?
425
00:27:29,106 --> 00:27:31,275
Não, amanhã tens aula, certo?
426
00:27:31,942 --> 00:27:34,028
- Sim, mas...
- Não quero perder um dia.
427
00:27:34,570 --> 00:27:36,364
Quando queres fazer a operação?
428
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
Daqui a uma semana.
429
00:27:38,991 --> 00:27:41,660
- Não há tempo.
- É por isso que precisamos de falar.
430
00:27:42,411 --> 00:27:44,580
A Frente apresentar-se-á publicamente.
431
00:27:44,663 --> 00:27:45,831
Ignacio!
432
00:27:49,001 --> 00:27:50,002
Fica aqui.
433
00:27:50,086 --> 00:27:54,507
O misantropo estava armado
e tentou roubar uma loja...
434
00:27:54,590 --> 00:27:56,258
- Ceci.
- Os agentes...
435
00:27:56,342 --> 00:27:57,301
Mataram-no!
436
00:27:58,052 --> 00:28:01,013
O jovem foi morto no tiroteio.
437
00:28:01,097 --> 00:28:03,933
- Que aconteceu?
- É o Esteban.
438
00:28:05,476 --> 00:28:06,560
Mataram-no.
439
00:28:06,644 --> 00:28:09,397
...pela sua participação
em diversos atos subversivos.
440
00:28:09,480 --> 00:28:11,065
Aqueles cabrões mataram-no.
441
00:28:11,607 --> 00:28:12,775
- Mataram-no.
- Chichi.
442
00:28:12,858 --> 00:28:13,692
Não.
443
00:28:13,776 --> 00:28:15,861
...com outros sujeitos
que conseguiram fugir.
444
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Outra notícia é...
445
00:28:42,596 --> 00:28:43,514
Está bem?
446
00:28:50,646 --> 00:28:51,605
Quer fumar?
447
00:29:13,836 --> 00:29:17,089
Acabei de descobrir
que o CNI matou um dos meus alunos.
448
00:29:22,761 --> 00:29:23,971
Lamento muito.
449
00:29:30,895 --> 00:29:31,979
Estou irritada.
450
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
Irritada, impotente.
451
00:29:37,401 --> 00:29:41,155
Eu estava lá quando o levaram.
Vi-os enfiá-lo num carro.
452
00:29:43,949 --> 00:29:48,954
Depois, fomos ao Vicariato
para apresentar um recurso de proteção.
453
00:29:49,663 --> 00:29:51,749
Fomos ao quartel.
454
00:29:53,751 --> 00:29:55,127
Não serviu de nada.
455
00:29:55,794 --> 00:29:57,213
Não serviu de nada.
456
00:30:06,180 --> 00:30:08,724
Nenhum destes crimes ficará impune.
457
00:30:14,271 --> 00:30:15,564
Prometo.
458
00:30:18,400 --> 00:30:24,365
ESTRADA DO TÚNEL DOS LIBERTADORES
ANDES
459
00:30:36,252 --> 00:30:38,379
Atenção, camaradas. O alvo está a caminho.
460
00:30:38,462 --> 00:30:41,715
Carrinha Ford branca, matrícula AZZ102.
Estão a ouvir?
461
00:30:43,509 --> 00:30:45,052
Entendido.
462
00:30:48,931 --> 00:30:50,683
Atenção, camaradas. São dois.
463
00:30:50,766 --> 00:30:53,602
Condutor e copiloto. Entendido, Ignacio?
464
00:30:53,686 --> 00:30:55,145
Entendido.
465
00:30:55,229 --> 00:30:57,523
O copiloto pode ser um guarda.
466
00:31:08,784 --> 00:31:09,994
Vêm aí!
467
00:31:16,292 --> 00:31:17,459
Parem!
468
00:31:18,252 --> 00:31:19,378
Parem.
469
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
Alto! Parem.
470
00:31:23,048 --> 00:31:24,174
Parem!
471
00:31:24,633 --> 00:31:26,760
Há um deslizamento de terras
mais à frente!
472
00:31:26,844 --> 00:31:28,178
Têm de esperar aqui.
473
00:31:30,764 --> 00:31:33,726
Há um deslizamento de terras
mais à frente. Têm de esperar aqui.
474
00:31:34,643 --> 00:31:36,020
Identifica-te, cabrão.
475
00:31:36,478 --> 00:31:38,022
Está armado.
476
00:31:38,105 --> 00:31:40,316
Calma, estou a trabalhar. Não se passe.
477
00:31:40,399 --> 00:31:42,651
Quem lhe falou do deslizamento de terras?
478
00:31:43,193 --> 00:31:45,321
Quem é que acha?
O meu chefe, quem havia de ser?
479
00:31:46,280 --> 00:31:50,618
Dá-me a arma, a menos que queiras morrer
pelo dinheiro do teu chefe. Dá cá.
480
00:31:52,745 --> 00:31:55,497
Vai para ali. A chave! Dá-me a chave.
481
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Sai.
482
00:32:00,919 --> 00:32:02,212
Dá-me a chave.
483
00:32:02,296 --> 00:32:04,506
Despacha-te. Corre.
484
00:32:04,590 --> 00:32:06,258
Corre!
485
00:32:06,342 --> 00:32:07,551
Mandei-te correr, caralho.
486
00:32:07,635 --> 00:32:09,178
Despachem-se!
487
00:32:27,321 --> 00:32:29,948
Ótimo. Conseguimos, camaradas.
488
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
Foi um sucesso, camaradas.
489
00:32:39,541 --> 00:32:41,001
Bom trabalho!
490
00:32:51,762 --> 00:32:53,347
Que noite.
491
00:32:54,098 --> 00:32:55,265
Uma grande noite.
492
00:32:56,016 --> 00:32:58,143
Até o Caracha arranjou uma miúda.
493
00:32:59,436 --> 00:33:02,106
Para eles,
essas festas são como ir à pesca.
494
00:33:02,189 --> 00:33:05,109
Lançam a linha e apanham alguma coisa.
495
00:33:08,779 --> 00:33:11,198
O chefe tem presentes para os rapazes.
496
00:33:12,241 --> 00:33:13,409
Dá-lhes tudo.
497
00:33:15,327 --> 00:33:18,038
Também lá estarei. Com glória e graça.
498
00:33:18,122 --> 00:33:20,124
- A tua arma.
- Ambos, vais ver.
499
00:33:21,500 --> 00:33:23,043
Que se passa ali fora?
500
00:33:29,174 --> 00:33:32,553
AQUI, TORTURA-SE
501
00:33:32,636 --> 00:33:36,014
Aqui, tortura-se!
502
00:33:36,098 --> 00:33:39,643
Aqui, tortura-se!
503
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
Olá.
504
00:33:58,454 --> 00:33:59,788
Não estava à tua espera.
505
00:33:59,872 --> 00:34:01,039
É rápido.
506
00:34:01,123 --> 00:34:02,207
- Entra.
- Obrigada.
507
00:34:02,916 --> 00:34:04,334
Estás com a Alejandra?
508
00:34:04,418 --> 00:34:06,211
Não, estou com um colega.
509
00:34:08,088 --> 00:34:10,632
Desculpa, estou a meio de uma coisa.
510
00:34:12,426 --> 00:34:13,427
Diz.
511
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
Quero trabalhar com o partido.
512
00:34:19,308 --> 00:34:22,269
Mas já fazes parte da Juventude Comunista.
513
00:34:22,352 --> 00:34:25,022
Estou a falar
de outro tipo de luta, Ignacio.
514
00:34:25,481 --> 00:34:26,732
Que tipo?
515
00:34:27,775 --> 00:34:29,943
Eu sei que estás envolvido
no esforço armado.
516
00:34:33,322 --> 00:34:35,240
- Que acha o Tomás?
- Ele não sabe.
517
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
O partido precisa
da autorização do meu marido?
518
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
- Não, claro que não.
- Ótimo.
519
00:34:42,498 --> 00:34:45,334
- Mas sabes que tem riscos.
- Sim.
520
00:34:46,543 --> 00:34:47,586
Quero entrar.
521
00:34:51,089 --> 00:34:52,633
Bem, senta-te.
522
00:35:02,601 --> 00:35:06,188
O trabalho que mencionei em Valparaíso...
523
00:35:06,897 --> 00:35:09,316
Estão a formar uma célula.
524
00:35:10,567 --> 00:35:15,531
Talvez possas começar lá, na logística.
525
00:35:16,990 --> 00:35:19,910
Pertence à Frente Patriótica
Manuel Rodríguez.
526
00:35:19,993 --> 00:35:21,036
Que achas?
527
00:35:22,830 --> 00:35:23,789
Agrada-me.
528
00:35:29,545 --> 00:35:30,921
Queres um café?
529
00:35:31,004 --> 00:35:32,130
Sim, por favor.
530
00:35:45,853 --> 00:35:47,229
Que estás a ver?
531
00:35:48,522 --> 00:35:49,690
Olá.
532
00:35:54,611 --> 00:35:57,114
Então, és o colega do Ignacio.
533
00:35:58,323 --> 00:36:00,033
Estou a ver que já se conhecem.
534
00:36:00,117 --> 00:36:02,160
- Sim.
- Sim.
535
00:36:02,244 --> 00:36:04,872
Obrigada. Conhecemo-nos aqui no outro dia.
536
00:36:05,664 --> 00:36:07,958
- Como tens passado?
- Bem.
537
00:36:09,209 --> 00:36:12,212
Continuo chateada
pelo que aconteceu ao meu aluno,
538
00:36:12,296 --> 00:36:14,798
mas não vou ficar de braços cruzados.
539
00:36:16,925 --> 00:36:18,427
Gosto desse espírito.
540
00:36:19,219 --> 00:36:22,598
Está na hora de fazer mais por este país
e protestar mais.
541
00:36:23,807 --> 00:36:24,725
Adeus.
542
00:36:26,727 --> 00:36:28,770
- Fico à espera.
- Eu aviso-te.
543
00:36:30,230 --> 00:36:32,441
Vou andando. Já vi que estão ocupados.
544
00:36:33,567 --> 00:36:35,777
Temos muito que fazer, camarada.
545
00:36:37,821 --> 00:36:39,531
Mas tenho um presente para ti.
546
00:36:43,368 --> 00:36:44,453
Toma.
547
00:36:49,750 --> 00:36:52,127
Para te iluminar o caminho na luta.
548
00:36:57,633 --> 00:36:58,592
Lembrar-te-ás de mim.
549
00:37:01,094 --> 00:37:02,095
Adeus.
550
00:37:06,224 --> 00:37:07,684
Certo. Onde é que íamos?
551
00:37:07,768 --> 00:37:09,394
Vamos continuar com a última fase.
552
00:37:09,478 --> 00:37:11,521
Um brinde aos noivos!
553
00:37:11,813 --> 00:37:13,523
Saúde!
554
00:37:13,607 --> 00:37:14,816
Coronel.
555
00:37:16,777 --> 00:37:19,446
A noiva e o noivo. Vieni qui. Venham cá.
556
00:37:20,489 --> 00:37:23,867
Estamos muito felizes.
Que acham do nosso genro?
557
00:37:25,702 --> 00:37:28,080
E tu, filha, que posso dizer?
558
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
Uma noiva linda, não é?
559
00:37:29,748 --> 00:37:31,249
Lindíssima!
560
00:37:31,959 --> 00:37:34,211
Leve isto. Vá passando.
561
00:37:34,294 --> 00:37:36,171
Pronto. Leve isto.
562
00:37:36,254 --> 00:37:39,925
Cuidado com o soldado magro.
Quando bebe, torna-se chato.
563
00:37:40,008 --> 00:37:41,969
- Toma.
- Obrigado, querida.
564
00:37:42,886 --> 00:37:47,057
Lembras-te do que o Ignacio disse
565
00:37:47,140 --> 00:37:49,685
sobre o trabalho
na universidade de Valparaíso?
566
00:37:50,310 --> 00:37:51,186
Sim.
567
00:37:51,812 --> 00:37:53,772
Fizeram uma proposta.
568
00:37:55,357 --> 00:37:56,733
Vais aceitar?
569
00:37:57,776 --> 00:37:58,944
Já aceitei.
570
00:38:02,280 --> 00:38:05,033
- Quantas vezes por semana tens de ir?
- Duas.
571
00:38:05,826 --> 00:38:09,246
Não é de mais? Que fazemos com a Cami?
572
00:38:09,913 --> 00:38:11,248
Eu desenrasco-me.
573
00:38:32,269 --> 00:38:33,687
Está ali. Naquele canto.
574
00:38:34,396 --> 00:38:35,856
Ramiro, agora é contigo.
575
00:38:36,982 --> 00:38:38,650
Aurelio, pega na fita-cola.
576
00:38:41,361 --> 00:38:43,113
Os cabos. Pega nos cabos.
577
00:38:45,657 --> 00:38:46,700
Pronto.
578
00:39:00,881 --> 00:39:03,383
Vamos trocar de pares. Anda, Chichi.
579
00:39:03,467 --> 00:39:06,219
Dança uma valsa com o teu pai.
580
00:39:06,303 --> 00:39:07,596
Isso mesmo.
581
00:39:09,431 --> 00:39:12,601
Que foi? Que cara é essa?
582
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
Não gosto de ver tantos soldados.
583
00:39:14,853 --> 00:39:18,190
É uma falta de respeito.
Uma provocação gigante.
584
00:39:18,273 --> 00:39:20,650
Por favor, não vamos discutir. Imploro-te.
585
00:39:25,822 --> 00:39:28,033
- Estão prontos?
- Não.
586
00:39:28,575 --> 00:39:29,785
Mas não importa.
587
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Que é isto?
588
00:40:24,047 --> 00:40:25,215
Jornal Cooperativo?
589
00:40:26,341 --> 00:40:27,300
Boa noite.
590
00:40:28,385 --> 00:40:30,220
Preciso de falar com o editor de notícias.
591
00:40:30,303 --> 00:40:32,305
Não se preocupem. Está tudo bem.
592
00:40:32,889 --> 00:40:34,391
Quem tem rádio?
593
00:40:34,474 --> 00:40:35,517
Aqui está.
594
00:40:35,600 --> 00:40:36,977
Liga na Cooperativa.
595
00:40:37,060 --> 00:40:39,771
- Porquê na Cooperativa, Chichi?
- Pai.
596
00:40:39,855 --> 00:40:41,523
Todos para a rua!
597
00:40:41,606 --> 00:40:44,151
Não quero nenhum rebelde.
Nada de barricadas.
598
00:40:44,234 --> 00:40:47,195
Não quero nenhum marxista
a aproveitar a falha de energia.
599
00:40:47,279 --> 00:40:48,155
Vamos lá!
600
00:40:48,238 --> 00:40:52,325
...afetando toda a área de Santiago.
601
00:40:52,409 --> 00:40:55,704
A companhia elétrica confirmou que o corte
602
00:40:55,787 --> 00:40:59,749
foi causado por um ataque explosivo
às torres de alta tensão,
603
00:40:59,833 --> 00:41:03,295
num ato de sabotagem
contra o sistema central
604
00:41:03,378 --> 00:41:05,589
que abastece grande parte do país.
605
00:41:05,672 --> 00:41:09,301
Há minutos, recebemos uma chamada
606
00:41:09,384 --> 00:41:10,719
de um porta-voz
607
00:41:10,802 --> 00:41:14,097
de um grupo chamado
Frente Patriótica Manuel Rodríguez.
608
00:41:14,181 --> 00:41:16,766
Assumiram a responsabilidade
pelo ataque que cortou a luz
609
00:41:16,850 --> 00:41:22,564
em La Serena, Copiapó, Viña del Mar,
Valparaíso, Rancagua, Talca e...
610
00:43:49,044 --> 00:43:51,046
Legendas: Nadine Gil
611
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Supervisão Criativa:
Hernâni Azenha
40445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.