All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,243 --> 00:00:13,243 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,243 --> 00:00:18,243 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,243 --> 00:00:24,563 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,803 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,563 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,603 --> 00:00:47,483 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,883 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:58,523 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,643 --> 00:01:03,963 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Adapted from "The Legend of Kunshan Jade" by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,763 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,123 --> 00:01:32,893 [Episode 4] 14 00:01:40,553 --> 00:01:41,283 What's the situation there? 15 00:01:42,393 --> 00:01:43,283 Duanwu, 16 00:01:43,953 --> 00:01:45,683 apart from the Master 17 00:01:45,683 --> 00:01:47,153 and his two guards, 18 00:01:47,153 --> 00:01:48,313 there are three others in the upper deck. 19 00:01:48,313 --> 00:01:49,473 Two of them are older, 20 00:01:49,473 --> 00:01:50,883 one is Steward Zhao, 21 00:01:50,883 --> 00:01:52,243 and the other is Assistant Pang. 22 00:01:52,473 --> 00:01:54,923 And the third one is a woman, Accountant Wei. 23 00:01:55,123 --> 00:01:57,473 They say Assistant Pang always sides with Overseer Cao. 24 00:01:57,473 --> 00:02:00,243 That means Assistant Pang 25 00:02:00,243 --> 00:02:02,513 is Overseer Cao's backup on the upper deck. 26 00:02:03,363 --> 00:02:03,913 Also, 27 00:02:04,363 --> 00:02:06,513 most of those in the middle deck are warriors, 28 00:02:06,873 --> 00:02:08,643 led by a man called Kang Ju. 29 00:02:10,513 --> 00:02:11,273 Kang Ju? 30 00:02:12,443 --> 00:02:14,473 I remember him. What about the lower deck? 31 00:02:15,043 --> 00:02:18,723 In the lower deck, Loud is strong and eats a lot. 32 00:02:18,873 --> 00:02:21,003 Dear Xiu is very nimble, 33 00:02:21,403 --> 00:02:23,363 usually handling the finer work. 34 00:02:23,763 --> 00:02:25,963 And there's Dear Hu. 35 00:02:25,963 --> 00:02:27,723 She's knowledgeable. 36 00:02:27,913 --> 00:02:30,273 always telling us what not to do. 37 00:02:30,513 --> 00:02:31,643 And you know what? 38 00:02:31,913 --> 00:02:34,123 Dear Hu even gave me a treat. 39 00:02:38,553 --> 00:02:39,193 Quick, hide it! 40 00:02:41,803 --> 00:02:42,433 Dear Hu! 41 00:02:42,433 --> 00:02:43,043 Dear Xiu! 42 00:02:43,043 --> 00:02:43,523 Hello, Dear Hu! 43 00:02:43,523 --> 00:02:43,963 Thank you. 44 00:02:43,963 --> 00:02:44,433 Hello, Dear Xiu! 45 00:02:44,433 --> 00:02:45,123 No problem at all. 46 00:02:45,883 --> 00:02:47,763 Here, let me help you. 47 00:02:47,913 --> 00:02:48,553 No need. 48 00:02:48,553 --> 00:02:49,193 I'll carry it for you. 49 00:02:49,193 --> 00:02:49,833 No need. 50 00:02:49,833 --> 00:02:50,273 It's fine. 51 00:02:50,433 --> 00:02:50,833 I'll help, too. 52 00:02:50,833 --> 00:02:52,993 We're new here, so it's natural to do more. 53 00:02:52,993 --> 00:02:53,763 Let me take it. 54 00:02:53,763 --> 00:02:55,683 We still need to deliver the waste material. 55 00:02:55,683 --> 00:02:57,193 This is waste material? 56 00:02:57,193 --> 00:02:58,353 If my third uncle saw this, 57 00:02:58,353 --> 00:02:59,683 he'd surely say we're striking it rich! 58 00:03:00,283 --> 00:03:01,843 Our convoy handles a lot of jewelry, 59 00:03:01,923 --> 00:03:03,283 so naturally, there's a lot of waste. 60 00:03:03,683 --> 00:03:05,683 How much does this waste sell for per jin? 61 00:03:05,763 --> 00:03:08,033 I heard from Overseer Cao, about 18 cash per jin. 62 00:03:08,793 --> 00:03:09,203 Right. 63 00:03:09,203 --> 00:03:09,953 We're off to get busy. 64 00:03:09,953 --> 00:03:11,083 Alright, thank you. 65 00:03:12,843 --> 00:03:13,563 Mr. Cao! 66 00:03:14,563 --> 00:03:15,483 Duanwu, Shrimp, 67 00:03:15,763 --> 00:03:16,843 this is Mr. Cao. 68 00:03:17,153 --> 00:03:18,513 So, you're the two newcomers, huh? 69 00:03:19,203 --> 00:03:20,483 I'm Duanwu, the new one here. 70 00:03:20,483 --> 00:03:22,083 This is my younger partner, Shrimp. 71 00:03:22,563 --> 00:03:23,283 Greetings, Mr. Cao. 72 00:03:23,673 --> 00:03:25,083 Please look out for us. 73 00:03:25,083 --> 00:03:26,313 "Look out" might be too much. 74 00:03:26,313 --> 00:03:27,083 Just do as you're told. 75 00:03:27,483 --> 00:03:29,283 Mr. Cao, we'll head out to deliver the waste now. 76 00:03:29,723 --> 00:03:30,203 Go ahead. 77 00:03:30,203 --> 00:03:30,873 Sure. 78 00:03:34,123 --> 00:03:35,003 You're Shrimp, right? 79 00:03:35,593 --> 00:03:36,033 Here. 80 00:03:36,513 --> 00:03:38,083 No, please. You can keep it. 81 00:03:39,163 --> 00:03:39,673 How cute. 82 00:03:40,953 --> 00:03:42,113 Listen up, everyone! 83 00:03:42,483 --> 00:03:43,323 It's payday! 84 00:03:43,953 --> 00:03:44,393 Alright! 85 00:03:44,393 --> 00:03:45,163 Wages are being handed out! 86 00:03:45,953 --> 00:03:46,993 Come on, let's go! 87 00:03:47,393 --> 00:03:49,393 You all are pretty lucky. 88 00:03:49,553 --> 00:03:51,513 the Master added 100 cash for each of you this time. 89 00:03:52,233 --> 00:03:53,553 Thanks, Mr. Cao! 90 00:03:56,233 --> 00:03:58,043 Why do even the servants get wages? 91 00:03:59,363 --> 00:03:59,883 Stop there. 92 00:04:01,203 --> 00:04:02,393 Come over, what are you afraid of? 93 00:04:03,113 --> 00:04:05,393 Last time, we had you polish those jewelry boxes, 94 00:04:05,713 --> 00:04:07,483 and now Assistant Pang pays you for them. 95 00:04:09,953 --> 00:04:11,993 Afraid I'm going to eat you? Off you go. 96 00:04:14,833 --> 00:04:15,673 Thanks, Mr. Cao. 97 00:04:17,553 --> 00:04:18,393 Thanks, Mr. Cao. 98 00:04:19,113 --> 00:04:20,083 Everyone got your pay? 99 00:04:20,393 --> 00:04:21,323 Now get back to work. 100 00:04:22,083 --> 00:04:22,833 Let's go, get to work. 101 00:04:22,833 --> 00:04:23,483 Mr. Cao, 102 00:04:23,483 --> 00:04:25,763 that pair of shoes you got for me last time is great. 103 00:04:25,953 --> 00:04:27,323 Could you get me another pair? 104 00:04:27,553 --> 00:04:28,203 Well... 105 00:04:28,603 --> 00:04:29,673 And some cured meat. 106 00:04:31,163 --> 00:04:31,953 Cured meat. 107 00:04:33,443 --> 00:04:34,393 He wants cured meat. 108 00:04:35,323 --> 00:04:35,953 Mr. Cao, 109 00:04:36,113 --> 00:04:38,553 next time we dock, could you get us some rice wine? 110 00:04:39,233 --> 00:04:42,203 Alright, you always need something, 111 00:04:42,203 --> 00:04:44,713 but only I don't mind helping you out. 112 00:04:45,393 --> 00:04:45,953 Here's the deal: 113 00:04:45,953 --> 00:04:49,363 cured meat on shore costs 110 cash per strip, 114 00:04:49,363 --> 00:04:50,673 I'll charge you 100 cash. 115 00:04:50,953 --> 00:04:52,233 Shoes are 200 cash per pair, 116 00:04:52,233 --> 00:04:53,923 and rice wine is 300 cash per jar. 117 00:04:53,923 --> 00:04:54,793 If you want to buy... 118 00:04:58,043 --> 00:04:58,603 Here. 119 00:05:00,273 --> 00:05:01,083 Thanks, Mr. Cao! 120 00:05:01,083 --> 00:05:01,953 Thanks, Mr. Cao. 121 00:05:02,113 --> 00:05:02,883 Get back to work now. 122 00:05:06,233 --> 00:05:07,233 Shrimp, let's go. 123 00:05:07,643 --> 00:05:08,323 Duanwu! 124 00:05:09,833 --> 00:05:10,483 What's wrong? 125 00:05:10,673 --> 00:05:12,483 Overseer Cao is so rotten, 126 00:05:13,363 --> 00:05:15,763 he's taking more than half from everyone. 127 00:05:16,923 --> 00:05:17,793 What do you mean? 128 00:05:18,643 --> 00:05:19,833 Duanwu, you haven't been outside, 129 00:05:19,833 --> 00:05:20,993 so you don't know... 130 00:05:20,993 --> 00:05:22,393 Cured meat outside 131 00:05:22,393 --> 00:05:23,953 costs only 50 cash per jin. 132 00:05:24,363 --> 00:05:26,513 And cloth shoes cost just 100 cash per pair. 133 00:05:27,763 --> 00:05:29,483 I thought he was kind, 134 00:05:30,233 --> 00:05:32,323 but he's actually like this. 135 00:05:33,113 --> 00:05:34,513 No way, I have to tell everyone. 136 00:05:34,513 --> 00:05:35,323 Come back here. 137 00:05:37,233 --> 00:05:38,763 We're new here, 138 00:05:38,763 --> 00:05:39,923 and haven't even left the ship. 139 00:05:40,043 --> 00:05:41,323 How would they believe us? 140 00:05:41,603 --> 00:05:42,163 No way. 141 00:05:42,363 --> 00:05:43,673 Listen to me, Shrimp. 142 00:05:44,043 --> 00:05:45,323 We can't rush this. 143 00:05:51,473 --> 00:05:52,713 Did you see it just now? 144 00:05:52,883 --> 00:05:54,123 That waste material... 145 00:05:55,643 --> 00:05:57,033 It's actually valuable. 146 00:05:57,033 --> 00:05:59,763 Some can be used as medicine, 147 00:05:59,953 --> 00:06:00,763 and some 148 00:06:00,763 --> 00:06:02,243 can be melted and reshaped. 149 00:06:02,243 --> 00:06:03,643 So, if that's the case, 150 00:06:04,033 --> 00:06:04,643 you know how to? 151 00:06:04,913 --> 00:06:05,763 Of course! 152 00:06:05,763 --> 00:06:07,353 My third uncle does this kind of work. 153 00:06:07,883 --> 00:06:09,243 We could consider 154 00:06:09,913 --> 00:06:10,913 dealing in waste material. 155 00:06:11,913 --> 00:06:12,713 We could! 156 00:06:15,393 --> 00:06:18,203 But we're on this ship, 157 00:06:18,203 --> 00:06:19,513 and can't get off. 158 00:06:20,913 --> 00:06:22,833 Who would we sell it to here? 159 00:06:24,353 --> 00:06:26,083 Naturally, we can sell it on this ship. 160 00:06:28,513 --> 00:06:30,123 So we have to find a way to get off. 161 00:06:34,833 --> 00:06:36,123 Cui Ding took his own life. 162 00:06:36,123 --> 00:06:37,003 Before he died, he confessed, 163 00:06:37,003 --> 00:06:38,393 and said your younger sister is in Shaozhou. 164 00:06:44,803 --> 00:06:45,393 Wonderful. 165 00:06:46,563 --> 00:06:48,243 Once we're done in Guangzhou, 166 00:06:48,683 --> 00:06:49,473 we'll go straight to Shaozhou. 167 00:06:49,713 --> 00:06:50,323 Alright. 168 00:06:51,393 --> 00:06:52,683 Has Zhang Jinran arrived in Guangzhou? 169 00:06:52,683 --> 00:06:53,763 At their pace, 170 00:06:53,953 --> 00:06:55,353 he should be half a day behind us. 171 00:06:55,833 --> 00:06:57,393 Then Zhang Jinran will have 172 00:06:57,683 --> 00:06:59,123 to accept this big gift. 173 00:06:59,563 --> 00:07:00,953 What if he traces it back to you? 174 00:07:00,953 --> 00:07:01,473 He won't. 175 00:07:02,513 --> 00:07:04,203 The ones who want Cui Ding dead the most now 176 00:07:04,683 --> 00:07:05,593 are the Cui family. 177 00:07:05,913 --> 00:07:07,003 You want Zhang Jinran to believe 178 00:07:07,003 --> 00:07:08,563 that the Cui family killed to silence him, 179 00:07:08,563 --> 00:07:10,563 linking the pearl farm to the Cui family? 180 00:07:10,563 --> 00:07:12,243 Destroying the Cui's Pearl Farm 181 00:07:12,683 --> 00:07:14,833 isn't enough to bring the Cui family down. 182 00:07:15,323 --> 00:07:17,763 With their wealth, they could soon gather enough tribute pearls. 183 00:07:18,083 --> 00:07:19,913 But if Zhang Jinran follows up on this, 184 00:07:20,083 --> 00:07:22,033 proving the Cui family sold tribute pearls secretly 185 00:07:22,033 --> 00:07:23,123 and deceived the Emperor, 186 00:07:23,833 --> 00:07:26,643 then it's a crime punishable by total extermination. 187 00:07:27,033 --> 00:07:28,473 Once they arrive in Guangzhou, 188 00:07:28,913 --> 00:07:30,683 they'll receive this generous gift. 189 00:07:33,913 --> 00:07:35,513 Master, you called for me? 190 00:07:36,123 --> 00:07:37,833 I'm planning to host a poetry gathering in Guangzhou. 191 00:07:38,123 --> 00:07:40,913 The prize is ten taels of pearls. 192 00:07:42,323 --> 00:07:43,803 Ten taels of pearls? 193 00:07:44,833 --> 00:07:45,563 Master, 194 00:07:46,083 --> 00:07:46,883 isn't that 195 00:07:46,883 --> 00:07:47,913 a bit extravagant? 196 00:07:48,243 --> 00:07:50,763 Special Envoy of Treasures Xu Nanying, Cui Shijiu, 197 00:07:50,763 --> 00:07:51,803 and Zhang Jinran, 198 00:07:52,203 --> 00:07:53,353 together, are they not worth 199 00:07:54,243 --> 00:07:55,323 ten taels of pearls? 200 00:07:55,763 --> 00:07:56,803 Yes, Master. 201 00:08:01,473 --> 00:08:03,803 Peng Wu is Xu Nanying's man, 202 00:08:04,643 --> 00:08:06,353 and Xu Nanying serves Prince Tan. 203 00:08:07,003 --> 00:08:09,353 Cui Shijiu will definitely turn to Xu Nanying for help. 204 00:08:10,353 --> 00:08:11,513 You'll involve Zhang Jinran in, 205 00:08:11,513 --> 00:08:13,243 hoping he sees this, right? 206 00:08:13,513 --> 00:08:15,353 After all, he's his senior brother, 207 00:08:15,643 --> 00:08:18,913 Aren't you afraid Zhang Jinran might hesitate? 208 00:08:22,563 --> 00:08:23,643 He won't. 209 00:08:38,353 --> 00:08:39,123 Sister Hu. 210 00:08:39,123 --> 00:08:41,243 Duanwu, still awake? 211 00:08:41,833 --> 00:08:42,643 I can't sleep. 212 00:08:43,563 --> 00:08:44,353 I'll help you with it. 213 00:08:45,763 --> 00:08:47,203 I'm going up to clean the upper deck. 214 00:08:47,593 --> 00:08:49,643 We're only permitted there at midnight. 215 00:08:50,123 --> 00:08:50,913 The upper deck? 216 00:08:53,473 --> 00:08:54,353 I'll go for you. 217 00:08:55,393 --> 00:08:57,913 You're new here, and there's much you don't know. 218 00:08:58,473 --> 00:08:59,353 Don't anger the Master. 219 00:08:59,353 --> 00:09:00,513 I know. I will... 220 00:09:01,273 --> 00:09:02,513 I'll be careful. 221 00:09:02,713 --> 00:09:04,003 I promise I'll be careful. 222 00:09:05,833 --> 00:09:07,003 When I'm not here, 223 00:09:07,003 --> 00:09:09,563 please look after my younger partner, Shrimp. 224 00:09:10,593 --> 00:09:11,353 Thank you. 225 00:09:11,643 --> 00:09:13,243 Alright... 226 00:09:13,243 --> 00:09:14,153 Now go get some rest. 227 00:09:14,593 --> 00:09:15,683 Remember, 228 00:09:15,683 --> 00:09:16,913 be very gentle, 229 00:09:16,913 --> 00:09:19,033 and don't miss a single spot. 230 00:09:22,243 --> 00:09:23,123 Be very gentle. 231 00:09:24,513 --> 00:09:25,803 Go rest. 232 00:09:27,353 --> 00:09:28,033 Off you go. 233 00:09:39,243 --> 00:09:40,643 Three million cash... 234 00:09:42,683 --> 00:09:44,473 As a servant, that's impossible in a lifetime. 235 00:09:46,243 --> 00:09:47,243 As a seller, 236 00:09:48,353 --> 00:09:49,883 how much would I have to sell? 237 00:09:51,033 --> 00:09:52,513 I must find a way off this ship. 238 00:09:53,033 --> 00:09:53,913 But how... 239 00:09:55,353 --> 00:09:56,913 do I convince him? 240 00:10:04,473 --> 00:10:05,593 Remember, 241 00:10:05,593 --> 00:10:06,873 be very gentle. 242 00:10:09,873 --> 00:10:10,683 Oh, here goes nothing! 243 00:10:26,993 --> 00:10:29,593 Duanwu, lower deck servant, reporting to the Master. 244 00:10:29,593 --> 00:10:30,803 Has no one taught you the rules? 245 00:10:31,043 --> 00:10:31,593 They have. 246 00:10:32,593 --> 00:10:33,923 Clean the upper deck, 247 00:10:33,923 --> 00:10:34,713 no dust allowed. 248 00:10:34,953 --> 00:10:36,803 Seems they didn't teach you well enough. 249 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 Tomorrow, I'll sell them all off. 250 00:10:39,233 --> 00:10:39,833 Master, 251 00:10:41,563 --> 00:10:42,353 it's my fault, 252 00:10:42,683 --> 00:10:44,043 I asked to come up here. 253 00:10:44,043 --> 00:10:45,283 It has nothing to do with them. 254 00:10:47,403 --> 00:10:48,713 So you accept punishment for you mistake? 255 00:10:48,713 --> 00:10:49,403 I accept. 256 00:10:50,713 --> 00:10:51,953 But, Master, may I ask... 257 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 could I have a chance to leave the ship? 258 00:10:58,403 --> 00:11:00,043 The three million needed to buy back my pearl 259 00:11:01,043 --> 00:11:03,323 is more than a servant could earn in a lifetime. 260 00:11:03,323 --> 00:11:04,563 So, I want to leave 261 00:11:04,563 --> 00:11:05,593 to see if there's a way. 262 00:11:07,923 --> 00:11:10,593 Fine. We'll arrive in Guangzhou tomorrow. 263 00:11:11,113 --> 00:11:12,283 Before sunrise, 264 00:11:12,683 --> 00:11:15,923 clean the entire ship by yourself, 265 00:11:16,323 --> 00:11:17,473 and I'll let you leave the ship. 266 00:11:19,043 --> 00:11:20,993 Deal. 267 00:11:32,323 --> 00:11:33,683 Not a single word more. 268 00:11:56,553 --> 00:11:59,413 [Yan] 269 00:12:27,663 --> 00:12:36,203 [Fushu Port] 270 00:12:36,213 --> 00:12:39,123 Anchor and dock! 271 00:13:08,403 --> 00:13:09,083 Duanwu! 272 00:13:17,713 --> 00:13:19,353 Duanwu, why are you sleeping here? 273 00:13:20,043 --> 00:13:20,953 What's wrong? 274 00:13:23,323 --> 00:13:24,523 We've arrived in Guangzhou! 275 00:13:26,473 --> 00:13:27,353 Shrimp, 276 00:13:27,953 --> 00:13:29,403 today, we can get off the ship. 277 00:13:29,403 --> 00:13:30,473 Really? 278 00:13:30,473 --> 00:13:32,873 In a bit, we'll go down and look for opportunities, 279 00:13:32,993 --> 00:13:34,163 see if there's anything we can do. 280 00:13:34,163 --> 00:13:34,753 Alright. 281 00:13:35,233 --> 00:13:36,523 Once we find a chance, 282 00:13:36,523 --> 00:13:37,803 we can earn some money. 283 00:13:38,683 --> 00:13:40,713 With money, we can buy all sorts of treats. 284 00:13:42,803 --> 00:13:44,873 Alright, when we've earned enough, 285 00:13:45,353 --> 00:13:46,953 I'll get you whatever you want. 286 00:13:47,323 --> 00:13:47,833 Alright. 287 00:13:48,953 --> 00:13:49,473 All servants... 288 00:13:49,473 --> 00:13:49,873 Gather our things. 289 00:13:50,233 --> 00:13:51,353 Off the ship! 290 00:13:52,803 --> 00:13:53,753 We're getting off the ship! 291 00:13:53,753 --> 00:13:54,283 Let's go! 292 00:13:55,043 --> 00:13:55,873 Finally, we're getting off the ship! 293 00:13:55,873 --> 00:13:56,443 Exactly. 294 00:13:56,563 --> 00:13:56,953 Let's go! 295 00:13:56,953 --> 00:13:57,713 Hurry! 296 00:14:00,353 --> 00:14:01,713 All servants? 297 00:14:03,923 --> 00:14:05,753 Duanwu, did you get everyone 298 00:14:05,753 --> 00:14:07,563 the chance to get off? 299 00:14:09,283 --> 00:14:09,873 Not quite. 300 00:14:21,563 --> 00:14:22,233 Sir. 301 00:14:22,633 --> 00:14:23,163 What's going on? 302 00:14:23,523 --> 00:14:24,993 They found Cui Ding's body on the shore. 303 00:14:25,283 --> 00:14:26,203 He's dead? 304 00:14:29,083 --> 00:14:30,043 When? 305 00:14:30,043 --> 00:14:31,563 When I was filing a report at the government office, 306 00:14:31,563 --> 00:14:32,923 I heard the body has already arrived there. 307 00:14:32,923 --> 00:14:33,923 The coroner examined him and said 308 00:14:33,923 --> 00:14:35,713 Cui Ding endured severe torture 309 00:14:35,713 --> 00:14:36,953 and bit his tongue to end his life. 310 00:14:42,923 --> 00:14:44,113 The tribute pearl case 311 00:14:44,443 --> 00:14:45,993 couldn't have been done by Cui Ding. 312 00:14:47,233 --> 00:14:48,163 Behind this... 313 00:14:50,043 --> 00:14:51,283 apart from the Cui family... 314 00:14:51,923 --> 00:14:52,523 Come in! 315 00:14:54,833 --> 00:14:56,353 Sir, you have a letter. 316 00:14:59,713 --> 00:15:00,923 A pearl poetry gathering? 317 00:15:03,593 --> 00:15:04,353 Yan Zijing! 318 00:15:09,573 --> 00:15:10,333 [Pearl Poetry Gathering, a meeting of minds.] 319 00:15:10,363 --> 00:15:11,093 [The winner's prize: ten taels of pearls] 320 00:15:11,103 --> 00:15:13,113 [Best Regards, Yan Zijing, merchant from the State of Kang] 321 00:15:14,353 --> 00:15:15,563 Yan Zijing... 322 00:15:15,873 --> 00:15:17,043 I'll take you somewhere. 323 00:15:17,633 --> 00:15:20,443 If their pearls can't compare to this one, 324 00:15:21,203 --> 00:15:23,203 I'll gladly pay five million cash for it. 325 00:15:23,923 --> 00:15:24,953 This gold willow leaf 326 00:15:25,113 --> 00:15:26,593 isn't something ordinary people can own. 327 00:15:29,443 --> 00:15:30,833 Apologies from me. 328 00:15:31,563 --> 00:15:32,473 Who sent this? 329 00:15:32,683 --> 00:15:34,683 When the fire broke out, we scrambled to leave. 330 00:15:34,683 --> 00:15:36,323 Someone bumped into me, 331 00:15:36,323 --> 00:15:38,283 and this ledger appeared in my bag. 332 00:15:39,403 --> 00:15:41,873 Every detail seems tied to him. 333 00:15:42,833 --> 00:15:44,113 What's his real intention? 334 00:15:45,403 --> 00:15:46,563 This Pearl Poetry Gathering... 335 00:15:47,203 --> 00:15:48,353 could it be a trap? 336 00:15:49,633 --> 00:15:50,753 Should we go or not? 337 00:15:59,873 --> 00:16:00,353 Go. 338 00:16:01,993 --> 00:16:03,353 With such meticulous planning, 339 00:16:03,753 --> 00:16:05,163 we can't miss out on it. 340 00:16:09,633 --> 00:16:11,043 [Best Regards, Yan Zijing, merchant from the State of Kang] 341 00:16:29,083 --> 00:16:30,113 Sir, you're here! 342 00:16:31,633 --> 00:16:34,473 These are gifts sent in advance by the merchant guild. 343 00:16:34,473 --> 00:16:36,283 I've been helping to arrange it. 344 00:16:41,473 --> 00:16:42,473 By the way, sir, 345 00:16:43,233 --> 00:16:44,203 look at this... 346 00:16:46,683 --> 00:16:49,043 Didn't I say no meetings? 347 00:16:49,443 --> 00:16:51,043 Whose invitation is this? 348 00:16:51,043 --> 00:16:52,043 Originally, 349 00:16:52,043 --> 00:16:54,233 I wouldn't dare disturb you, sir, 350 00:16:54,523 --> 00:16:57,523 but this is truly something remarkable. 351 00:16:57,523 --> 00:16:58,683 Then tell me, 352 00:16:59,113 --> 00:17:00,753 how remarkable is it? 353 00:17:00,753 --> 00:17:04,043 The merchant Yan Zijing is offering ten taels of pearls 354 00:17:04,043 --> 00:17:05,633 to host a pearl poetry gathering 355 00:17:05,633 --> 00:17:07,873 in front of the Temple of the South Sea God. 356 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 He's also sent a grand gift, 357 00:17:11,083 --> 00:17:14,323 hoping you would honor the event. 358 00:17:28,353 --> 00:17:30,113 Merchants always have countless tricks 359 00:17:30,713 --> 00:17:32,873 for chasing profit. 360 00:17:32,873 --> 00:17:36,803 But in the end, they're still so vulgar. 361 00:17:37,163 --> 00:17:38,113 Sir, 362 00:17:38,523 --> 00:17:40,403 what you say is true. 363 00:17:42,233 --> 00:17:44,043 However, this Yan Zijing 364 00:17:44,043 --> 00:17:45,633 is no ordinary person. 365 00:17:45,923 --> 00:17:49,083 He claims all renowned scholars come from Chang'an, 366 00:17:49,563 --> 00:17:53,163 and the best of Chang'an is Scholar Xu. 367 00:17:53,683 --> 00:17:54,443 This time, 368 00:17:54,443 --> 00:17:57,353 he's invited many renowned scholars from Lingnan, 369 00:17:57,713 --> 00:17:58,593 saying that 370 00:17:58,593 --> 00:18:02,323 they must complete the final line of your unfinished poem 371 00:18:02,753 --> 00:18:04,113 to join the gathering. 372 00:18:04,403 --> 00:18:05,993 My unfinished poem? 373 00:18:10,953 --> 00:18:13,923 "A burst of sacred light pierces the heavens, 374 00:18:14,113 --> 00:18:17,803 The divine dragon spreads rain across the mountains." 375 00:18:19,473 --> 00:18:20,203 Regarding this poem, 376 00:18:20,203 --> 00:18:23,523 I recall I recited it offhand 377 00:18:23,953 --> 00:18:26,043 before the temple. 378 00:18:26,043 --> 00:18:27,873 You may not know this, 379 00:18:27,873 --> 00:18:29,163 but your verse 380 00:18:29,163 --> 00:18:32,163 has already spread through every street in Lingnan, 381 00:18:32,163 --> 00:18:34,483 becoming a popular tale. 382 00:18:35,763 --> 00:18:37,153 Who knew 383 00:18:37,803 --> 00:18:40,003 a casual verse from me 384 00:18:40,193 --> 00:18:42,043 would turn into a legend! 385 00:18:42,913 --> 00:18:44,873 Let's go have a look. 386 00:18:44,873 --> 00:18:47,803 Although merchants can be crude in their pursuits, 387 00:18:47,803 --> 00:18:50,593 this one seems to have some refinement. 388 00:18:50,963 --> 00:18:53,803 Alright, let's go see. 389 00:18:58,803 --> 00:19:00,243 I'll take my leave. 390 00:19:30,913 --> 00:19:31,763 It's here. 391 00:19:32,523 --> 00:19:33,243 Watch your step. 392 00:19:33,593 --> 00:19:34,393 Just place it here. 393 00:19:34,763 --> 00:19:35,193 Careful. 394 00:19:37,673 --> 00:19:38,083 Careful. 395 00:19:38,083 --> 00:19:38,763 Be extra careful. 396 00:19:40,043 --> 00:19:42,283 Duanwu, are your legs still hurting? 397 00:19:42,633 --> 00:19:44,283 You've cleaned the ship all night 398 00:19:44,283 --> 00:19:45,833 and worked all day. 399 00:19:46,113 --> 00:19:47,353 Go and rest a bit. 400 00:19:48,043 --> 00:19:48,913 Don't worry. I'm fine. 401 00:19:49,283 --> 00:19:50,083 Alright, that's okay. 402 00:19:50,083 --> 00:19:50,673 Alright. 403 00:19:51,763 --> 00:19:52,593 It's done over here. 404 00:19:54,523 --> 00:19:55,833 My dear Duanwu, 405 00:19:56,283 --> 00:19:57,963 this kind of silk is very precious. 406 00:19:58,283 --> 00:19:59,803 We must handle it with care. 407 00:19:59,803 --> 00:20:00,873 If it gets damaged, 408 00:20:01,243 --> 00:20:02,673 I'll be the one to get scolded for it. 409 00:20:02,673 --> 00:20:03,433 Got it, Mr. Cao. 410 00:20:03,433 --> 00:20:05,283 I was just checking if it was secure. 411 00:20:06,243 --> 00:20:06,913 Pick up the pace! 412 00:20:06,913 --> 00:20:07,803 Everyone, be careful. 413 00:20:07,803 --> 00:20:08,433 I know. 414 00:20:08,433 --> 00:20:09,833 Mr. Cao, don't worry. 415 00:20:10,673 --> 00:20:12,083 Keep your spirits up, 416 00:20:12,083 --> 00:20:13,193 and pick up the pace! 417 00:20:13,913 --> 00:20:14,323 I'll show you how. 418 00:20:14,323 --> 00:20:14,763 It took us so long to get here. 419 00:20:16,003 --> 00:20:17,283 the Master, seriously, 420 00:20:17,563 --> 00:20:18,833 promised we could get off, 421 00:20:18,833 --> 00:20:20,283 but we ended up working instead. 422 00:20:23,243 --> 00:20:23,833 How is it? 423 00:20:24,963 --> 00:20:25,763 Just as you wished, right? 424 00:20:26,153 --> 00:20:26,873 Just as I wished. 425 00:20:28,673 --> 00:20:30,393 The view off the ship is nice indeed. 426 00:20:31,243 --> 00:20:33,003 Why aren't you causing trouble today? 427 00:20:33,283 --> 00:20:35,003 When did I ever cause trouble? 428 00:20:35,673 --> 00:20:37,763 Who would dare in front of the Master? 429 00:20:39,243 --> 00:20:41,153 Aren't you satisfied now that you're off the ship? 430 00:20:42,633 --> 00:20:45,153 No, I'm dissatisfied with myself. 431 00:20:46,113 --> 00:20:48,153 Next time, I'll make sure to speak more clearly. 432 00:20:48,353 --> 00:20:49,563 Speaking clearly won't help. 433 00:20:50,153 --> 00:20:51,673 I can change the rules anytime I want. 434 00:20:55,283 --> 00:20:56,353 Still no change. 435 00:20:58,763 --> 00:21:00,673 The Master is just too much... 436 00:21:00,913 --> 00:21:01,483 Enough. 437 00:21:01,673 --> 00:21:02,193 It's fine. 438 00:21:03,113 --> 00:21:04,243 Stop dawdling. Hurry up! 439 00:21:04,243 --> 00:21:05,083 Dear Hu, 440 00:21:06,283 --> 00:21:06,913 let me do it. 441 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Be careful! 442 00:21:10,113 --> 00:21:13,153 Master Shijiu, are we too early? 443 00:21:14,193 --> 00:21:15,003 No matter. 444 00:21:17,523 --> 00:21:18,723 Chupu Silk... 445 00:21:19,283 --> 00:21:20,963 Yan Zijing is quite extravagant. 446 00:21:21,593 --> 00:21:23,003 Extravagant, indeed. 447 00:21:23,003 --> 00:21:24,763 He even used a chest of fake gold bullion 448 00:21:24,763 --> 00:21:26,153 to trick the pearl farm out of the pearls. 449 00:21:26,153 --> 00:21:26,833 Causing all this fuss, 450 00:21:26,833 --> 00:21:29,283 using our Cui family's pearls as prizes for a poetry gathering. 451 00:21:29,283 --> 00:21:30,043 he's truly crossed the line. 452 00:21:30,043 --> 00:21:30,673 Master Shijiu, 453 00:21:31,873 --> 00:21:34,193 that's the lowly slave who set the Pearl Tower on fire, 454 00:21:34,193 --> 00:21:34,673 Duanwu! 455 00:21:35,083 --> 00:21:36,723 I'm better now. Look. 456 00:21:37,633 --> 00:21:38,353 Isn't that right? 457 00:21:39,043 --> 00:21:40,153 I'd best not show my face. 458 00:21:42,043 --> 00:21:42,873 I'm exhausted. 459 00:21:43,083 --> 00:21:43,673 Let's take a break. 460 00:21:43,673 --> 00:21:44,283 Take a break. 461 00:21:46,353 --> 00:21:47,153 Duanwu, 462 00:21:47,523 --> 00:21:49,283 it's nice to get off the ship and walk around... 463 00:21:50,523 --> 00:21:51,523 Duanwu. 464 00:21:52,043 --> 00:21:52,803 Let's go. 465 00:21:52,913 --> 00:21:53,323 Alright. 466 00:21:55,353 --> 00:21:57,083 This is Master Cui Shijiu. 467 00:21:57,083 --> 00:21:59,873 You little runaway slave, why aren't you kneeling? 468 00:21:59,873 --> 00:22:01,243 I'm not a slave of the Cui family. 469 00:22:03,483 --> 00:22:05,193 I belong to the Yan trading convoy. 470 00:22:06,323 --> 00:22:07,593 My household registration 471 00:22:08,433 --> 00:22:09,803 is recorded at the government office. 472 00:22:10,483 --> 00:22:10,873 Let's go. 473 00:22:12,003 --> 00:22:14,003 If Master Shijiu says you are a slave, then you are! 474 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 You wretched slave, 475 00:22:15,243 --> 00:22:15,803 today, I'll... 476 00:22:16,763 --> 00:22:17,153 Get lost! 477 00:22:17,153 --> 00:22:17,803 Shrimp! 478 00:22:21,153 --> 00:22:22,803 A registered household? 479 00:22:22,803 --> 00:22:24,763 But what does that change? 480 00:22:25,283 --> 00:22:27,633 It doesn't erase your lowly origins! 481 00:22:27,963 --> 00:22:29,803 You forced people to dive for pearls, 482 00:22:31,003 --> 00:22:32,523 and it was never my choice. 483 00:22:34,393 --> 00:22:36,003 You tortured the innocent to death, 484 00:22:37,873 --> 00:22:40,523 and every Cui pearl is stained with blood. 485 00:22:42,593 --> 00:22:43,673 My life... 486 00:22:45,113 --> 00:22:46,913 I fought for it myself, 487 00:22:48,113 --> 00:22:50,433 not given by your Cui family! 488 00:22:50,433 --> 00:22:51,043 Let go! 489 00:22:51,043 --> 00:22:52,763 How dare you treat Master Shijiu like this! 490 00:22:52,763 --> 00:22:53,353 Let go! 491 00:22:56,563 --> 00:22:57,963 You dare touch me? 492 00:22:58,113 --> 00:22:59,913 I'll end you! 493 00:23:04,963 --> 00:23:05,563 Stop! 494 00:23:06,283 --> 00:23:06,913 Master! 495 00:23:06,913 --> 00:23:08,043 Master! 496 00:23:10,283 --> 00:23:11,523 Just you wait. 497 00:23:14,353 --> 00:23:14,913 Duanwu! 498 00:23:20,433 --> 00:23:21,283 What happened? 499 00:23:21,673 --> 00:23:22,283 Master, 500 00:23:22,723 --> 00:23:24,673 I am now part of the Yan trading convoy. 501 00:23:26,043 --> 00:23:27,433 During the Yan poetry gathering, 502 00:23:27,833 --> 00:23:30,113 the Cui family struck at Yan's people. 503 00:23:31,433 --> 00:23:32,113 How should this be handled? 504 00:23:33,433 --> 00:23:35,283 Why show such disrespect toward my people? 505 00:23:35,873 --> 00:23:37,433 A lowly slave, 506 00:23:37,433 --> 00:23:39,283 daring to stand above a guest... 507 00:23:39,283 --> 00:23:41,523 is this how Yan entertains? 508 00:23:41,763 --> 00:23:43,803 She's merely a servant in the Yan convoy. 509 00:23:44,353 --> 00:23:47,433 Why such anger, Lady Shijiu? 510 00:23:52,323 --> 00:23:53,763 Oh, now I see. 511 00:23:54,723 --> 00:23:56,433 No wonder a mere pearl diver 512 00:23:56,433 --> 00:23:59,043 had the nerve to turn my pearl farm upside down. 513 00:23:59,523 --> 00:24:01,523 Someone must be helping her from the outside. 514 00:24:04,763 --> 00:24:07,873 I really don't understand what you're saying. 515 00:24:10,723 --> 00:24:13,043 First, you used fake gold bullion 516 00:24:13,043 --> 00:24:14,563 to trick my pearl farm 517 00:24:14,563 --> 00:24:16,483 out of priceless pearls. 518 00:24:16,633 --> 00:24:18,393 Then, to destroy the evidence, 519 00:24:19,283 --> 00:24:21,393 you had this wretched slave 520 00:24:21,393 --> 00:24:22,523 set the Pearl Tower ablaze. 521 00:24:22,873 --> 00:24:25,673 Afterward, you calmly absorbed her into your convoy. 522 00:24:26,393 --> 00:24:27,723 Such a clever scheme, Master Yan! 523 00:24:28,353 --> 00:24:30,083 I didn't set the Pearl Tower on fire! 524 00:24:30,523 --> 00:24:32,113 Whether it was you or not, 525 00:24:32,723 --> 00:24:33,633 I know in my heart. 526 00:24:33,633 --> 00:24:35,043 Special Envoy Xu has arrived! 527 00:24:43,153 --> 00:24:44,283 Greetings, Special Envoy Xu. 528 00:24:44,523 --> 00:24:46,873 Special Envoy Xu, this person is named Duanwu. 529 00:24:47,243 --> 00:24:49,003 She's the one who burned Cui's Pearl Farm. 530 00:24:49,483 --> 00:24:50,523 Not only did she kill and burn, 531 00:24:50,523 --> 00:24:51,323 but she also fled to escape justice. 532 00:24:51,323 --> 00:24:52,433 I ask Special Envoy Xu to detain her. 533 00:24:52,433 --> 00:24:53,963 Questioning will reveal the truth. 534 00:24:54,353 --> 00:24:55,633 She set the pearl farm ablaze? 535 00:24:55,633 --> 00:24:56,153 Yes. 536 00:24:57,763 --> 00:25:00,003 Arson and murder are grave crimes. 537 00:25:00,003 --> 00:25:01,153 If it's true, 538 00:25:01,353 --> 00:25:02,243 we can't take this lightly. 539 00:25:02,633 --> 00:25:04,833 Guards, seize her! 540 00:25:04,833 --> 00:25:06,113 I'll handle the matter personally. 541 00:25:06,113 --> 00:25:06,803 Take her away! 542 00:25:07,153 --> 00:25:07,633 Wait. 543 00:25:08,873 --> 00:25:09,593 Senior Brother, 544 00:25:10,393 --> 00:25:11,913 today is the Pearl Poetry Gathering. 545 00:25:12,283 --> 00:25:13,673 Don't make it look like a trial. 546 00:25:13,673 --> 00:25:15,563 But someone, in front of me, 547 00:25:16,043 --> 00:25:18,083 accused her of murder and arson. 548 00:25:18,913 --> 00:25:20,353 If I ignore it, 549 00:25:20,633 --> 00:25:22,243 wouldn't that be defying the court 550 00:25:22,243 --> 00:25:23,873 and abusing my power? 551 00:25:23,873 --> 00:25:25,523 And you still need to handle it yourself? 552 00:25:25,763 --> 00:25:26,833 Rest assured, Junior Brother. 553 00:25:27,283 --> 00:25:30,003 If there's any injustice, 554 00:25:30,323 --> 00:25:32,043 I'll certainly ensure she's treated fairly. 555 00:25:33,593 --> 00:25:35,283 As the Special Envoy of Treasures, 556 00:25:36,393 --> 00:25:37,833 questioning the Cui's Pearl Farm case 557 00:25:38,433 --> 00:25:40,083 in front of everyone, 558 00:25:41,003 --> 00:25:42,633 wouldn't it raise concerns 559 00:25:42,633 --> 00:25:43,633 of overstepping your authority? 560 00:25:44,913 --> 00:25:48,003 I think it's best left to the Hepu officials. 561 00:25:48,673 --> 00:25:49,523 Special Envoy Xu, 562 00:25:50,283 --> 00:25:51,723 as the Special Envoy of Treasures 563 00:25:51,723 --> 00:25:54,003 overseeing all pearl tributes, 564 00:25:54,003 --> 00:25:56,353 the Cui's Pearl Farm is under your jurisdiction. 565 00:25:56,593 --> 00:25:57,633 Please, make the decision. 566 00:25:57,633 --> 00:26:00,763 Your pearls fall under his authority, 567 00:26:01,353 --> 00:26:02,523 the person does not. 568 00:26:03,873 --> 00:26:05,563 Might I ask what you mean by that? 569 00:26:06,283 --> 00:26:08,153 Junior Brother, you speak rightly. 570 00:26:09,043 --> 00:26:10,283 Now that time allows, 571 00:26:10,283 --> 00:26:12,803 it's best to indulge in elegance. 572 00:26:12,803 --> 00:26:13,723 Regarding today's matter, 573 00:26:13,723 --> 00:26:17,153 I'll leave it to Hepu local authorities to handle. 574 00:26:17,563 --> 00:26:19,083 Special Envoy Xu, this matter... 575 00:26:19,083 --> 00:26:19,913 Master Shijiu, 576 00:26:19,913 --> 00:26:22,483 the court won't wrong a good person, 577 00:26:22,483 --> 00:26:25,113 nor will it spare a bad one. 578 00:26:26,193 --> 00:26:28,193 Don't let a mere pearl diver 579 00:26:28,193 --> 00:26:30,003 ruin your important affairs. 580 00:26:32,153 --> 00:26:32,833 Yes. 581 00:26:34,563 --> 00:26:35,323 Special Envoy Xu, 582 00:26:35,833 --> 00:26:37,673 the Pearl Poetry Gathering is about to begin. 583 00:26:39,003 --> 00:26:39,483 This way, please. 584 00:26:40,243 --> 00:26:40,763 Junior Brother, 585 00:26:41,353 --> 00:26:41,913 please. 586 00:26:42,193 --> 00:26:43,003 Senior Brother, please. 587 00:27:00,153 --> 00:27:00,673 This way, please. 588 00:27:01,283 --> 00:27:02,003 Much appreciated. 589 00:27:02,003 --> 00:27:03,523 She can't stand the sight of you, right? 590 00:27:04,723 --> 00:27:06,353 Then I'll make sure she sees plenty of you. 591 00:27:08,433 --> 00:27:09,393 Come with me to the gathering. 592 00:27:15,593 --> 00:27:16,523 Are you alright from earlier? 593 00:27:16,763 --> 00:27:17,433 I'm fine. 594 00:27:17,763 --> 00:27:18,833 Duanwu, are you alright? 595 00:27:19,963 --> 00:27:20,723 You head back first. 596 00:27:30,393 --> 00:27:32,353 The landscapes are breathtaking, 597 00:27:32,353 --> 00:27:34,283 and the talents are refined. 598 00:27:34,523 --> 00:27:36,153 Today, the Yan convoy 599 00:27:36,153 --> 00:27:39,763 warmly welcomes scholars from all over to gather in Guangzhou, 600 00:27:39,763 --> 00:27:41,053 [Radiant words paint silken scenes, Depth profound, like pearls' gleams] 601 00:27:41,073 --> 00:27:41,633 exchanging ideas through poetry 602 00:27:41,633 --> 00:27:43,043 and celebrating the art. 603 00:27:43,043 --> 00:27:44,723 Your presence, esteemed scholars, 604 00:27:44,723 --> 00:27:46,393 graces the South Sea, 605 00:27:46,393 --> 00:27:48,483 a true joy for all. 606 00:27:48,483 --> 00:27:50,043 Gentlemen in the audience, 607 00:27:50,043 --> 00:27:51,833 feel free to bring your words to life 608 00:27:51,833 --> 00:27:53,243 on paper, 609 00:27:53,243 --> 00:27:55,003 and join this grand event. 610 00:27:55,433 --> 00:27:56,003 Everyone, 611 00:27:58,673 --> 00:27:59,563 forgive my humble effort! 612 00:28:00,003 --> 00:28:00,633 I'll go! 613 00:28:01,393 --> 00:28:02,243 Me too! 614 00:28:03,803 --> 00:28:04,353 I'll go! 615 00:28:07,763 --> 00:28:11,043 Now, all scholars, please compose a poem. 616 00:28:13,373 --> 00:28:14,243 [Composing a poem...] 617 00:28:15,183 --> 00:28:16,693 [Composing a poem...] 618 00:28:22,623 --> 00:28:24,993 Mr. Zhang, we meet again. 619 00:28:24,993 --> 00:28:26,223 What a fateful encounter! 620 00:28:26,593 --> 00:28:27,663 My encounter with Master Yan 621 00:28:27,833 --> 00:28:28,833 might have been planned. 622 00:28:30,313 --> 00:28:31,703 But I do have a question 623 00:28:31,703 --> 00:28:32,993 I'd like to ask you. 624 00:28:33,663 --> 00:28:35,313 After this Pearl Poetry Gathering, 625 00:28:35,833 --> 00:28:36,663 let's have a chat. 626 00:28:37,073 --> 00:28:38,143 With Mr. Zhang's invitation, 627 00:28:38,143 --> 00:28:39,383 how could I decline? 628 00:28:40,593 --> 00:28:41,943 With an old friend to meet, 629 00:28:42,183 --> 00:28:43,313 a familiar face to see, 630 00:28:43,553 --> 00:28:44,833 but I arrived a step too late. 631 00:28:45,033 --> 00:28:46,833 I might have missed some fun. 632 00:28:47,383 --> 00:28:49,513 Mr. Zhang, you truly are a charming poet. 633 00:28:49,793 --> 00:28:52,423 Everyone, old and new, seeks to share their thoughts with you. 634 00:28:53,553 --> 00:28:55,833 But today, with pearls as the theme, 635 00:28:55,833 --> 00:28:57,353 I host this Pearl Poetry Gathering. 636 00:28:57,553 --> 00:28:59,793 I hope Mr. Zhang will compose a masterpiece 637 00:28:59,793 --> 00:29:01,313 that will be remembered for ages. 638 00:29:02,113 --> 00:29:03,793 I won't disappoint Master Yan. 639 00:29:16,423 --> 00:29:19,513 Mr. Jiang from Yangzhou offers a poem: 640 00:29:23,993 --> 00:29:26,663 "A single star of wisdom lights eight regions wide, 641 00:29:26,903 --> 00:29:29,793 Five-colored clouds grace the jade-bright autumn sky. 642 00:29:29,793 --> 00:29:32,593 Surely Heaven pities the lone scholar's plight, 643 00:29:32,863 --> 00:29:35,793 Yet holds back pure light from my tower at night." 644 00:29:36,143 --> 00:29:38,593 This is a poem by Mr. Jiang from Yangzhou. 645 00:29:38,943 --> 00:29:40,423 It's a poem expressing his unrecognized talent. 646 00:29:40,703 --> 00:29:42,183 Isn't it a bit outdated? 647 00:29:42,313 --> 00:29:44,313 Indeed! 648 00:29:45,703 --> 00:29:48,183 "I once sought the laurels of top scholar fame, 649 00:29:48,383 --> 00:29:51,033 To gaze from the heavens upon Penglai's domain. 650 00:29:51,223 --> 00:29:53,903 Now, having claimed the peak in life's grand race, 651 00:29:53,903 --> 00:29:56,903 I finally believe there's a tranquil place." 652 00:29:57,183 --> 00:29:59,623 This is from Mr. Liu from Lianzhou, 653 00:29:59,623 --> 00:30:00,703 It's utterly dull, 654 00:30:00,703 --> 00:30:01,793 nothing special at all! 655 00:30:02,113 --> 00:30:03,423 A merchant hosting a poetry gathering 656 00:30:03,423 --> 00:30:04,943 is like an outsider in the field. 657 00:30:05,753 --> 00:30:06,943 Perhaps they invited the wrong crowd? 658 00:30:07,383 --> 00:30:10,183 "Jade blooms and gem-like petals both delight, 659 00:30:10,183 --> 00:30:12,903 Who says spring's hand lacks thoughtful design? 660 00:30:12,903 --> 00:30:15,223 It's not that the East Lord has no hidden plan, 661 00:30:15,423 --> 00:30:18,223 He opens peach and plum to grace the land." 662 00:30:18,223 --> 00:30:20,553 This is from Mr. Min from Fengzhou. 663 00:30:21,073 --> 00:30:22,313 It's just a filler poem, 664 00:30:22,313 --> 00:30:23,423 hardly worthy of a grand stage. 665 00:30:24,353 --> 00:30:27,073 When will Special Envoy Xu's poem be read? 666 00:30:27,073 --> 00:30:28,353 Yes, when? 667 00:30:28,353 --> 00:30:30,223 Let us witness the Special Envoy's grace! 668 00:30:31,033 --> 00:30:31,943 When will it be recited? 669 00:30:36,833 --> 00:30:39,663 Surely, everyone has heard of Special Envoy Xu. 670 00:30:39,903 --> 00:30:41,793 Today he's here 671 00:30:41,793 --> 00:30:43,183 to exchange poems with us. 672 00:30:48,623 --> 00:30:51,383 "Jade-like purity, with golden sands aglow, 673 00:30:51,793 --> 00:30:54,593 A fragrant snow descends, light as night's breath. 674 00:30:55,423 --> 00:30:57,793 If not for treasures born of this quiet place, 675 00:30:58,183 --> 00:31:01,223 How could it gain a name known to the world?" 676 00:31:01,753 --> 00:31:03,793 A fine poem indeed! 677 00:31:06,623 --> 00:31:08,423 Special Envoy Xu's work is unparalleled, 678 00:31:08,423 --> 00:31:09,703 others could only 679 00:31:09,703 --> 00:31:11,383 mimic poorly. 680 00:31:11,383 --> 00:31:13,183 Master Shijiu, you're flattering me. 681 00:31:13,423 --> 00:31:15,463 I've long heard of Special Envoy Xu's poetic talent, 682 00:31:16,033 --> 00:31:16,863 and seeing it today, 683 00:31:17,143 --> 00:31:18,463 it truly is extraordinary. 684 00:31:18,463 --> 00:31:19,993 Master Yan, you're overpraising me. 685 00:31:20,383 --> 00:31:22,593 Senior Brother, such talent! 686 00:31:23,903 --> 00:31:26,663 Junior Brother, I've also heard that you have a flair for poetry. 687 00:31:27,223 --> 00:31:29,313 Today, will the scholars of Guangzhou 688 00:31:29,313 --> 00:31:33,383 be fortunate enough to witness your talent? 689 00:31:38,113 --> 00:31:39,833 Then, I won't hold back. 690 00:31:47,463 --> 00:31:49,143 Today is the Pearl Poetry Gathering, 691 00:31:49,993 --> 00:31:51,513 naturally, the theme is pearls. 692 00:31:52,223 --> 00:31:54,223 People only see the beauty of pearls, 693 00:31:56,183 --> 00:31:57,903 but they don't know the pain behind them. 694 00:31:59,423 --> 00:32:01,143 When I first traveled to Hepu, 695 00:32:01,423 --> 00:32:03,353 a pearl diver told me her story. 696 00:32:04,273 --> 00:32:06,223 Behind them lies a tale of blood and tears, 697 00:32:06,423 --> 00:32:07,593 sorrowful beyond words. 698 00:32:13,223 --> 00:32:14,863 Pearl divers dive deep into the sea, 699 00:32:16,463 --> 00:32:17,553 the icy cold pierces their bones. 700 00:32:18,623 --> 00:32:19,793 They pry open shells for pearls, 701 00:32:20,943 --> 00:32:22,663 and to evade the man-eating sharks, 702 00:32:23,663 --> 00:32:26,793 they leap from the water like mermaids. 703 00:32:32,943 --> 00:32:34,273 I'll title this poem, 704 00:32:36,623 --> 00:32:38,073 "Tears of the Mermaid". 705 00:32:41,663 --> 00:32:44,033 Mr. Zhang, you're a poet. 706 00:32:44,423 --> 00:32:45,593 When you have a moment, 707 00:32:46,423 --> 00:32:49,553 could you write a poem on pearl diving 708 00:32:50,223 --> 00:32:52,793 and let the world know the hardship of it? 709 00:32:53,073 --> 00:32:53,513 Alright, 710 00:32:54,273 --> 00:32:55,513 I'll put my all into it 711 00:32:56,703 --> 00:32:57,833 to write a worthy poem. 712 00:33:03,183 --> 00:33:05,033 "In the South Sea, the mermaids dwell, 713 00:33:06,513 --> 00:33:08,353 Riding waves through depths so clear. 714 00:33:09,703 --> 00:33:11,663 Their tears turn to pearls that swell, 715 00:33:12,993 --> 00:33:15,383 While the Dragon's Palace unveils the frost. 716 00:33:18,073 --> 00:33:19,793 The mermaids drift with the tide's flow, 717 00:33:20,903 --> 00:33:22,793 Endlessly bound to toil below..." 718 00:33:23,143 --> 00:33:23,943 I can't do this anymore... 719 00:33:23,943 --> 00:33:25,463 Get down there! 720 00:33:31,863 --> 00:33:33,313 "At the ocean's floor, they seek mother shells, 721 00:33:35,833 --> 00:33:38,223 Sacred clams endure the iron's cold edge. 722 00:33:43,223 --> 00:33:44,943 In the furious sea, as fierce winds swell, 723 00:33:46,833 --> 00:33:49,423 Their strength wanes under the burdens they dredge..." 724 00:33:50,703 --> 00:33:52,273 These are my pearls! 725 00:33:52,753 --> 00:33:53,863 I gathered them! 726 00:33:53,863 --> 00:33:54,463 Hurry, go! 727 00:33:55,383 --> 00:33:55,793 Go! 728 00:33:56,463 --> 00:33:58,383 "One tear of a mermaid, so rare and bright, 729 00:34:03,313 --> 00:34:05,223 Is bought with the blood of countless divers." 730 00:34:20,033 --> 00:34:21,223 A magnificent poem indeed, 731 00:34:22,073 --> 00:34:23,223 grand and vigorous, 732 00:34:23,663 --> 00:34:24,833 full of life and vitality! 733 00:34:25,513 --> 00:34:27,073 This is a true outcry against injustice, 734 00:34:27,423 --> 00:34:29,353 a model for us scholars! 735 00:34:29,353 --> 00:34:32,273 Bravo! 736 00:34:32,353 --> 00:34:33,463 A fine poem! 737 00:34:34,033 --> 00:34:34,513 Bravo! 738 00:34:34,753 --> 00:34:35,903 Bravo! 739 00:34:36,033 --> 00:34:36,553 A fine poem! 740 00:34:37,663 --> 00:34:39,113 Bravo! 741 00:34:39,113 --> 00:34:39,833 Bravo! 742 00:34:40,223 --> 00:34:40,943 A fine poem! 743 00:34:40,943 --> 00:34:41,553 A fine poem! 744 00:34:41,943 --> 00:34:43,833 Bravo! 745 00:34:44,143 --> 00:34:44,623 Bravo! 746 00:34:44,623 --> 00:34:46,623 It seems the top honor of this Pearl Poetry Gathering 747 00:34:46,793 --> 00:34:47,993 must go to Mr. Zhang. 748 00:34:48,553 --> 00:34:51,863 Junior Brother, you're truly a peerless talent. 749 00:34:51,863 --> 00:34:52,833 With this poem, 750 00:34:52,833 --> 00:34:56,073 I must admit, mine pales in comparison. 751 00:34:57,903 --> 00:34:59,113 Senior Brother, you're flattering me. 752 00:35:00,663 --> 00:35:04,383 Actually, those last two lines weren't mine. 753 00:35:05,383 --> 00:35:06,903 If that's so, 754 00:35:06,903 --> 00:35:11,353 then is Mr. Zhang's title as top poet undeserved? 755 00:35:13,313 --> 00:35:15,423 People know only the value of the mermaid's tears, 756 00:35:17,833 --> 00:35:19,073 but they don't realize behind them, 757 00:35:20,183 --> 00:35:22,073 is the blood and flesh of countless pearl divers. 758 00:35:22,903 --> 00:35:24,663 People only want to witness its beauty, 759 00:35:25,833 --> 00:35:28,033 yet ignore the bloodshed of the pearl divers. 760 00:35:29,703 --> 00:35:31,623 That pearl diver once told me, 761 00:35:32,943 --> 00:35:34,633 "One tear of a mermaid, so rare and bright, 762 00:35:34,653 --> 00:35:36,353 Is bought with the blood of countless lives." 763 00:35:37,113 --> 00:35:38,143 Those last two lines 764 00:35:39,873 --> 00:35:41,073 came from her own lips. 765 00:35:46,593 --> 00:35:48,953 Mr. Zhang, your honesty is unmatched. 766 00:35:49,263 --> 00:35:52,073 This poem, "Tears of the Mermaid", will surely echo across the land! 767 00:35:52,393 --> 00:35:53,433 Bravo! 768 00:35:53,623 --> 00:35:54,743 Bravo! 769 00:35:55,473 --> 00:35:56,703 Bravo! 770 00:36:00,073 --> 00:36:00,663 Bravo! 771 00:36:02,783 --> 00:36:03,393 Bravo! 772 00:36:03,743 --> 00:36:04,513 Bravo! 773 00:36:06,823 --> 00:36:08,033 A fine poem! 774 00:36:11,913 --> 00:36:12,783 A fine poem! 775 00:36:15,073 --> 00:36:15,783 Bravo! 776 00:36:16,513 --> 00:36:17,303 Bravo! 777 00:36:21,303 --> 00:36:22,513 A fine poem! 778 00:36:28,743 --> 00:36:30,703 What's the point of seizing that pearl diver? 779 00:36:31,993 --> 00:36:33,473 Even if she paid with her life, 780 00:36:33,783 --> 00:36:35,433 would it solve our immediate problem? 781 00:36:35,703 --> 00:36:38,223 Do you know that Zhang Jinran is Prince Ying's sworn brother? 782 00:36:38,553 --> 00:36:41,183 Our words today will certainly have alerted him. 783 00:36:41,343 --> 00:36:43,913 The situation in Guangzhou won't stay calm. 784 00:36:43,913 --> 00:36:45,553 Remember from now on, 785 00:36:45,553 --> 00:36:47,073 you must act with caution. 786 00:36:47,593 --> 00:36:48,913 Thank you, Special Envoy Xu, for the guidance. 787 00:36:49,263 --> 00:36:51,953 But the fire at the pearl farm must be linked to the Yan family, 788 00:36:51,953 --> 00:36:54,263 proving this could resolve the Cui family's crisis. 789 00:36:54,473 --> 00:36:55,223 Special Envoy Xu, 790 00:36:55,393 --> 00:36:56,263 please, you must help us... 791 00:36:56,263 --> 00:36:59,183 Expedite matters concerning the tribute pearls. 792 00:37:09,743 --> 00:37:11,553 You traveled such a long way 793 00:37:12,073 --> 00:37:13,703 just to see me, didn't you? 794 00:37:13,703 --> 00:37:15,263 Master Yan, you really know how to joke. 795 00:37:15,823 --> 00:37:16,953 You're no refined lady, 796 00:37:17,743 --> 00:37:19,303 so who's trying to court you? 797 00:37:20,303 --> 00:37:22,993 But Duanwu is clever and resilient, 798 00:37:23,393 --> 00:37:24,783 yet she's suffered quite a bit. 799 00:37:25,263 --> 00:37:26,623 She doesn't know the dangers outside, 800 00:37:27,343 --> 00:37:28,913 and she's still inexperienced. 801 00:37:29,393 --> 00:37:31,993 So, I hope you'll treat her well. 802 00:37:32,913 --> 00:37:34,783 There are so many suffering people in this world. 803 00:37:35,433 --> 00:37:36,553 Can you care for them all? 804 00:37:37,593 --> 00:37:39,143 Duanwu is a servant on my ship, 805 00:37:39,593 --> 00:37:41,223 no need for you to worry about her. 806 00:37:43,073 --> 00:37:43,743 Our acquaintance 807 00:37:43,743 --> 00:37:45,113 is all because of pearls. 808 00:37:46,553 --> 00:37:48,623 You bought out all of Cui's pearls in one go, 809 00:37:49,303 --> 00:37:50,783 quite a big move. 810 00:37:51,303 --> 00:37:53,513 But you do realize tribute pearls can't be traded privately? 811 00:37:54,473 --> 00:37:56,743 Whether they're tribute pearls is Cui's business. 812 00:37:57,183 --> 00:37:58,263 I'm just a merchant. 813 00:37:58,593 --> 00:38:00,303 I only know that payment is settled, 814 00:38:00,823 --> 00:38:01,913 and we owe each other nothing. 815 00:38:01,913 --> 00:38:03,393 Why get involved in all this trouble? 816 00:38:03,623 --> 00:38:05,113 Well, naturally, it's profitable. 817 00:38:05,113 --> 00:38:06,183 Nothing more? 818 00:38:09,393 --> 00:38:11,033 But I did hear a tale: 819 00:38:12,143 --> 00:38:15,743 The Pearl Tower was originally built not by the Cui family, 820 00:38:17,143 --> 00:38:18,303 but by the Yan family. 821 00:38:22,703 --> 00:38:24,223 I've heard a bit of that too. 822 00:38:24,913 --> 00:38:28,743 I heard that the Yan family of Yangzhou was wiped out, 823 00:38:29,743 --> 00:38:30,783 no one survived. 824 00:38:31,743 --> 00:38:33,473 Where were you when the Pearl Tower was set ablaze? 825 00:38:41,073 --> 00:38:42,033 On my merchant ship, 826 00:38:42,393 --> 00:38:43,343 heading to Guangzhou. 827 00:38:43,623 --> 00:38:44,473 And when you arrived in Guangzhou, 828 00:38:44,473 --> 00:38:45,993 Cui Ding ended up dead by the sea. 829 00:38:46,263 --> 00:38:46,743 Why? 830 00:38:46,743 --> 00:38:47,993 He deserved it. 831 00:38:47,993 --> 00:38:49,073 His evil knew no bounds. 832 00:38:49,223 --> 00:38:51,113 Before Cui Ding died, he was clearly beaten, 833 00:38:51,823 --> 00:38:53,433 and his death was brutal. 834 00:38:53,433 --> 00:38:54,743 He was a vicious criminal, 835 00:38:54,993 --> 00:38:56,223 unworthy of sympathy. 836 00:38:56,663 --> 00:38:58,263 But someone told me 837 00:38:59,513 --> 00:39:01,223 Cui Ding boarded your ship. 838 00:39:05,473 --> 00:39:06,823 Now that's peculiar. 839 00:39:08,073 --> 00:39:09,993 Cui Shijiu put out a bounty. 840 00:39:10,433 --> 00:39:11,743 If someone saw him, 841 00:39:11,993 --> 00:39:13,303 why not claim the reward? 842 00:39:16,113 --> 00:39:18,263 The Mirage was originally a Hepu merchant ship. 843 00:39:19,823 --> 00:39:21,553 After Cui Ding boarded, 844 00:39:22,303 --> 00:39:24,623 it flew your Yan family's flag. 845 00:39:25,473 --> 00:39:27,703 I find this quite puzzling. 846 00:39:29,553 --> 00:39:30,743 My surname is Yan. 847 00:39:33,993 --> 00:39:36,073 Look at me, I forgot about that. 848 00:39:37,183 --> 00:39:37,623 So. 849 00:39:38,593 --> 00:39:40,433 I actually ran into an old acquaintance that day. 850 00:39:41,343 --> 00:39:42,623 She can confirm for me. 851 00:39:44,393 --> 00:39:45,073 Kang Ju. 852 00:39:58,783 --> 00:39:59,433 Duanwu, 853 00:39:59,823 --> 00:40:00,473 let me ask you, 854 00:40:01,113 --> 00:40:02,823 the day after the Pearl Tower burned, 855 00:40:03,513 --> 00:40:05,183 did you board my merchant ship? 856 00:40:06,663 --> 00:40:07,393 Yes. 857 00:40:09,953 --> 00:40:11,553 And were you with me? 858 00:40:13,433 --> 00:40:14,033 Yes. 859 00:40:14,433 --> 00:40:15,183 And did you... 860 00:40:16,183 --> 00:40:17,663 see Cui Ding? 861 00:40:33,033 --> 00:40:34,663 I'm asking you to tell Mr. Zhang, 862 00:40:35,823 --> 00:40:37,473 on that day, were you with me? 863 00:40:38,663 --> 00:40:40,143 And did you see Cui Ding? 864 00:40:49,513 --> 00:40:50,743 No, I did not see Cui Ding. 865 00:41:02,743 --> 00:41:03,393 Duanwu. 866 00:41:13,953 --> 00:41:14,553 Duanwu, 867 00:41:15,223 --> 00:41:16,703 do you realize aiding a murderer 868 00:41:17,223 --> 00:41:18,393 is a serious crime? 869 00:41:26,393 --> 00:41:27,033 Master Yan, 870 00:41:28,033 --> 00:41:29,623 some things you should know yourself. 871 00:41:30,913 --> 00:41:31,993 No proof is needed. 872 00:41:32,913 --> 00:41:33,593 The Cui's Pearl Farm 873 00:41:33,593 --> 00:41:35,593 has shorted the annual tribute pearls to the court, 874 00:41:35,783 --> 00:41:37,593 and now, these pearls are in your possession. 875 00:41:38,913 --> 00:41:40,743 You can't possibly claim innocence. 876 00:41:41,663 --> 00:41:42,823 I'll be keeping a close watch on you. 877 00:42:14,263 --> 00:42:14,953 What's the matter? 878 00:42:15,553 --> 00:42:16,473 Regretting it? 879 00:42:16,993 --> 00:42:18,703 Regretting you didn't leave with Mr. Zhang? 880 00:42:20,823 --> 00:42:23,663 After all, he's the son of the Minister of Personnel. 881 00:42:24,263 --> 00:42:25,593 Even if you became his concubine, 882 00:42:25,593 --> 00:42:27,073 I believe you'd live a life 883 00:42:27,073 --> 00:42:28,703 of luxury and wealth. 884 00:42:33,743 --> 00:42:34,263 What is it? 885 00:42:35,993 --> 00:42:37,073 Is it because of the blood-stained pearls 886 00:42:37,593 --> 00:42:38,433 or something else? 887 00:42:38,783 --> 00:42:40,073 Just now, I lied for you, 888 00:42:40,073 --> 00:42:41,183 clearing your suspicion. 889 00:42:43,623 --> 00:42:44,953 What reward do you have for me? 890 00:42:45,183 --> 00:42:46,743 You did give false testimony for me, 891 00:42:47,823 --> 00:42:49,183 but as for Mr. Zhang, 892 00:42:49,703 --> 00:42:50,513 he no longer trusts you. 893 00:42:50,513 --> 00:42:52,223 He won't listen to you anymore. 894 00:42:52,393 --> 00:42:54,113 Before you bargain with me, 895 00:42:54,113 --> 00:42:55,143 consider carefully 896 00:42:55,143 --> 00:42:56,623 what value you hold, 897 00:42:56,623 --> 00:42:57,553 and what leverage you have. 898 00:42:57,553 --> 00:42:58,703 I have no leverage. 899 00:43:00,343 --> 00:43:01,913 I'm merely a slave. 900 00:43:01,913 --> 00:43:06,913 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 901 00:43:01,913 --> 00:43:11,913 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.