Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,243 --> 00:00:13,243
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,243 --> 00:00:18,243
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,243 --> 00:00:24,563
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,803
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,563 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,603 --> 00:00:47,483
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,883
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:58,523
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
10
00:00:59,643 --> 00:01:03,963
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Adapted from "The Legend
of Kunshan Jade" by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,763
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,123 --> 00:01:32,893
[Episode 4]
14
00:01:40,553 --> 00:01:41,283
What's the situation there?
15
00:01:42,393 --> 00:01:43,283
Duanwu,
16
00:01:43,953 --> 00:01:45,683
apart from the Master
17
00:01:45,683 --> 00:01:47,153
and his two guards,
18
00:01:47,153 --> 00:01:48,313
there are three others
in the upper deck.
19
00:01:48,313 --> 00:01:49,473
Two of them are older,
20
00:01:49,473 --> 00:01:50,883
one is Steward Zhao,
21
00:01:50,883 --> 00:01:52,243
and the other is Assistant Pang.
22
00:01:52,473 --> 00:01:54,923
And the third one is a woman,
Accountant Wei.
23
00:01:55,123 --> 00:01:57,473
They say Assistant Pang always sides
with Overseer Cao.
24
00:01:57,473 --> 00:02:00,243
That means Assistant Pang
25
00:02:00,243 --> 00:02:02,513
is Overseer Cao's backup
on the upper deck.
26
00:02:03,363 --> 00:02:03,913
Also,
27
00:02:04,363 --> 00:02:06,513
most of those in the middle deck
are warriors,
28
00:02:06,873 --> 00:02:08,643
led by a man called Kang Ju.
29
00:02:10,513 --> 00:02:11,273
Kang Ju?
30
00:02:12,443 --> 00:02:14,473
I remember him.
What about the lower deck?
31
00:02:15,043 --> 00:02:18,723
In the lower deck,
Loud is strong and eats a lot.
32
00:02:18,873 --> 00:02:21,003
Dear Xiu is very nimble,
33
00:02:21,403 --> 00:02:23,363
usually handling the finer work.
34
00:02:23,763 --> 00:02:25,963
And there's Dear Hu.
35
00:02:25,963 --> 00:02:27,723
She's knowledgeable.
36
00:02:27,913 --> 00:02:30,273
always telling us what not to do.
37
00:02:30,513 --> 00:02:31,643
And you know what?
38
00:02:31,913 --> 00:02:34,123
Dear Hu even gave me a treat.
39
00:02:38,553 --> 00:02:39,193
Quick, hide it!
40
00:02:41,803 --> 00:02:42,433
Dear Hu!
41
00:02:42,433 --> 00:02:43,043
Dear Xiu!
42
00:02:43,043 --> 00:02:43,523
Hello, Dear Hu!
43
00:02:43,523 --> 00:02:43,963
Thank you.
44
00:02:43,963 --> 00:02:44,433
Hello, Dear Xiu!
45
00:02:44,433 --> 00:02:45,123
No problem at all.
46
00:02:45,883 --> 00:02:47,763
Here, let me help you.
47
00:02:47,913 --> 00:02:48,553
No need.
48
00:02:48,553 --> 00:02:49,193
I'll carry it for you.
49
00:02:49,193 --> 00:02:49,833
No need.
50
00:02:49,833 --> 00:02:50,273
It's fine.
51
00:02:50,433 --> 00:02:50,833
I'll help, too.
52
00:02:50,833 --> 00:02:52,993
We're new here,
so it's natural to do more.
53
00:02:52,993 --> 00:02:53,763
Let me take it.
54
00:02:53,763 --> 00:02:55,683
We still need
to deliver the waste material.
55
00:02:55,683 --> 00:02:57,193
This is waste material?
56
00:02:57,193 --> 00:02:58,353
If my third uncle saw this,
57
00:02:58,353 --> 00:02:59,683
he'd surely say we're striking it rich!
58
00:03:00,283 --> 00:03:01,843
Our convoy handles a lot of jewelry,
59
00:03:01,923 --> 00:03:03,283
so naturally, there's a lot of waste.
60
00:03:03,683 --> 00:03:05,683
How much does this waste sell
for per jin?
61
00:03:05,763 --> 00:03:08,033
I heard from Overseer Cao,
about 18 cash per jin.
62
00:03:08,793 --> 00:03:09,203
Right.
63
00:03:09,203 --> 00:03:09,953
We're off to get busy.
64
00:03:09,953 --> 00:03:11,083
Alright, thank you.
65
00:03:12,843 --> 00:03:13,563
Mr. Cao!
66
00:03:14,563 --> 00:03:15,483
Duanwu, Shrimp,
67
00:03:15,763 --> 00:03:16,843
this is Mr. Cao.
68
00:03:17,153 --> 00:03:18,513
So, you're the two newcomers, huh?
69
00:03:19,203 --> 00:03:20,483
I'm Duanwu, the new one here.
70
00:03:20,483 --> 00:03:22,083
This is my younger partner, Shrimp.
71
00:03:22,563 --> 00:03:23,283
Greetings, Mr. Cao.
72
00:03:23,673 --> 00:03:25,083
Please look out for us.
73
00:03:25,083 --> 00:03:26,313
"Look out" might be too much.
74
00:03:26,313 --> 00:03:27,083
Just do as you're told.
75
00:03:27,483 --> 00:03:29,283
Mr. Cao, we'll head out
to deliver the waste now.
76
00:03:29,723 --> 00:03:30,203
Go ahead.
77
00:03:30,203 --> 00:03:30,873
Sure.
78
00:03:34,123 --> 00:03:35,003
You're Shrimp, right?
79
00:03:35,593 --> 00:03:36,033
Here.
80
00:03:36,513 --> 00:03:38,083
No, please. You can keep it.
81
00:03:39,163 --> 00:03:39,673
How cute.
82
00:03:40,953 --> 00:03:42,113
Listen up, everyone!
83
00:03:42,483 --> 00:03:43,323
It's payday!
84
00:03:43,953 --> 00:03:44,393
Alright!
85
00:03:44,393 --> 00:03:45,163
Wages are being handed out!
86
00:03:45,953 --> 00:03:46,993
Come on, let's go!
87
00:03:47,393 --> 00:03:49,393
You all are pretty lucky.
88
00:03:49,553 --> 00:03:51,513
the Master added 100 cash
for each of you this time.
89
00:03:52,233 --> 00:03:53,553
Thanks, Mr. Cao!
90
00:03:56,233 --> 00:03:58,043
Why do even the servants get wages?
91
00:03:59,363 --> 00:03:59,883
Stop there.
92
00:04:01,203 --> 00:04:02,393
Come over, what are you afraid of?
93
00:04:03,113 --> 00:04:05,393
Last time, we had you polish
those jewelry boxes,
94
00:04:05,713 --> 00:04:07,483
and now Assistant Pang
pays you for them.
95
00:04:09,953 --> 00:04:11,993
Afraid I'm going to eat you? Off you go.
96
00:04:14,833 --> 00:04:15,673
Thanks, Mr. Cao.
97
00:04:17,553 --> 00:04:18,393
Thanks, Mr. Cao.
98
00:04:19,113 --> 00:04:20,083
Everyone got your pay?
99
00:04:20,393 --> 00:04:21,323
Now get back to work.
100
00:04:22,083 --> 00:04:22,833
Let's go, get to work.
101
00:04:22,833 --> 00:04:23,483
Mr. Cao,
102
00:04:23,483 --> 00:04:25,763
that pair of shoes
you got for me last time is great.
103
00:04:25,953 --> 00:04:27,323
Could you get me another pair?
104
00:04:27,553 --> 00:04:28,203
Well...
105
00:04:28,603 --> 00:04:29,673
And some cured meat.
106
00:04:31,163 --> 00:04:31,953
Cured meat.
107
00:04:33,443 --> 00:04:34,393
He wants cured meat.
108
00:04:35,323 --> 00:04:35,953
Mr. Cao,
109
00:04:36,113 --> 00:04:38,553
next time we dock,
could you get us some rice wine?
110
00:04:39,233 --> 00:04:42,203
Alright, you always need something,
111
00:04:42,203 --> 00:04:44,713
but only I don't mind helping you out.
112
00:04:45,393 --> 00:04:45,953
Here's the deal:
113
00:04:45,953 --> 00:04:49,363
cured meat on shore
costs 110 cash per strip,
114
00:04:49,363 --> 00:04:50,673
I'll charge you 100 cash.
115
00:04:50,953 --> 00:04:52,233
Shoes are 200 cash per pair,
116
00:04:52,233 --> 00:04:53,923
and rice wine is 300 cash per jar.
117
00:04:53,923 --> 00:04:54,793
If you want to buy...
118
00:04:58,043 --> 00:04:58,603
Here.
119
00:05:00,273 --> 00:05:01,083
Thanks, Mr. Cao!
120
00:05:01,083 --> 00:05:01,953
Thanks, Mr. Cao.
121
00:05:02,113 --> 00:05:02,883
Get back to work now.
122
00:05:06,233 --> 00:05:07,233
Shrimp, let's go.
123
00:05:07,643 --> 00:05:08,323
Duanwu!
124
00:05:09,833 --> 00:05:10,483
What's wrong?
125
00:05:10,673 --> 00:05:12,483
Overseer Cao is so rotten,
126
00:05:13,363 --> 00:05:15,763
he's taking more than half
from everyone.
127
00:05:16,923 --> 00:05:17,793
What do you mean?
128
00:05:18,643 --> 00:05:19,833
Duanwu, you haven't been outside,
129
00:05:19,833 --> 00:05:20,993
so you don't know...
130
00:05:20,993 --> 00:05:22,393
Cured meat outside
131
00:05:22,393 --> 00:05:23,953
costs only 50 cash per jin.
132
00:05:24,363 --> 00:05:26,513
And cloth shoes cost
just 100 cash per pair.
133
00:05:27,763 --> 00:05:29,483
I thought he was kind,
134
00:05:30,233 --> 00:05:32,323
but he's actually like this.
135
00:05:33,113 --> 00:05:34,513
No way, I have to tell everyone.
136
00:05:34,513 --> 00:05:35,323
Come back here.
137
00:05:37,233 --> 00:05:38,763
We're new here,
138
00:05:38,763 --> 00:05:39,923
and haven't even left the ship.
139
00:05:40,043 --> 00:05:41,323
How would they believe us?
140
00:05:41,603 --> 00:05:42,163
No way.
141
00:05:42,363 --> 00:05:43,673
Listen to me, Shrimp.
142
00:05:44,043 --> 00:05:45,323
We can't rush this.
143
00:05:51,473 --> 00:05:52,713
Did you see it just now?
144
00:05:52,883 --> 00:05:54,123
That waste material...
145
00:05:55,643 --> 00:05:57,033
It's actually valuable.
146
00:05:57,033 --> 00:05:59,763
Some can be used as medicine,
147
00:05:59,953 --> 00:06:00,763
and some
148
00:06:00,763 --> 00:06:02,243
can be melted and reshaped.
149
00:06:02,243 --> 00:06:03,643
So, if that's the case,
150
00:06:04,033 --> 00:06:04,643
you know how to?
151
00:06:04,913 --> 00:06:05,763
Of course!
152
00:06:05,763 --> 00:06:07,353
My third uncle does this kind of work.
153
00:06:07,883 --> 00:06:09,243
We could consider
154
00:06:09,913 --> 00:06:10,913
dealing in waste material.
155
00:06:11,913 --> 00:06:12,713
We could!
156
00:06:15,393 --> 00:06:18,203
But we're on this ship,
157
00:06:18,203 --> 00:06:19,513
and can't get off.
158
00:06:20,913 --> 00:06:22,833
Who would we sell it to here?
159
00:06:24,353 --> 00:06:26,083
Naturally, we can sell it on this ship.
160
00:06:28,513 --> 00:06:30,123
So we have to find a way to get off.
161
00:06:34,833 --> 00:06:36,123
Cui Ding took his own life.
162
00:06:36,123 --> 00:06:37,003
Before he died, he confessed,
163
00:06:37,003 --> 00:06:38,393
and said your younger sister
is in Shaozhou.
164
00:06:44,803 --> 00:06:45,393
Wonderful.
165
00:06:46,563 --> 00:06:48,243
Once we're done in Guangzhou,
166
00:06:48,683 --> 00:06:49,473
we'll go straight to Shaozhou.
167
00:06:49,713 --> 00:06:50,323
Alright.
168
00:06:51,393 --> 00:06:52,683
Has Zhang Jinran arrived in Guangzhou?
169
00:06:52,683 --> 00:06:53,763
At their pace,
170
00:06:53,953 --> 00:06:55,353
he should be half a day behind us.
171
00:06:55,833 --> 00:06:57,393
Then Zhang Jinran will have
172
00:06:57,683 --> 00:06:59,123
to accept this big gift.
173
00:06:59,563 --> 00:07:00,953
What if he traces it back to you?
174
00:07:00,953 --> 00:07:01,473
He won't.
175
00:07:02,513 --> 00:07:04,203
The ones who want
Cui Ding dead the most now
176
00:07:04,683 --> 00:07:05,593
are the Cui family.
177
00:07:05,913 --> 00:07:07,003
You want Zhang Jinran to believe
178
00:07:07,003 --> 00:07:08,563
that the Cui family killed
to silence him,
179
00:07:08,563 --> 00:07:10,563
linking the pearl farm
to the Cui family?
180
00:07:10,563 --> 00:07:12,243
Destroying the Cui's Pearl Farm
181
00:07:12,683 --> 00:07:14,833
isn't enough
to bring the Cui family down.
182
00:07:15,323 --> 00:07:17,763
With their wealth, they could soon
gather enough tribute pearls.
183
00:07:18,083 --> 00:07:19,913
But if Zhang Jinran follows up on this,
184
00:07:20,083 --> 00:07:22,033
proving the Cui family
sold tribute pearls secretly
185
00:07:22,033 --> 00:07:23,123
and deceived the Emperor,
186
00:07:23,833 --> 00:07:26,643
then it's a crime punishable
by total extermination.
187
00:07:27,033 --> 00:07:28,473
Once they arrive in Guangzhou,
188
00:07:28,913 --> 00:07:30,683
they'll receive this generous gift.
189
00:07:33,913 --> 00:07:35,513
Master, you called for me?
190
00:07:36,123 --> 00:07:37,833
I'm planning to host a poetry gathering
in Guangzhou.
191
00:07:38,123 --> 00:07:40,913
The prize is ten taels of pearls.
192
00:07:42,323 --> 00:07:43,803
Ten taels of pearls?
193
00:07:44,833 --> 00:07:45,563
Master,
194
00:07:46,083 --> 00:07:46,883
isn't that
195
00:07:46,883 --> 00:07:47,913
a bit extravagant?
196
00:07:48,243 --> 00:07:50,763
Special Envoy of Treasures
Xu Nanying, Cui Shijiu,
197
00:07:50,763 --> 00:07:51,803
and Zhang Jinran,
198
00:07:52,203 --> 00:07:53,353
together, are they not worth
199
00:07:54,243 --> 00:07:55,323
ten taels of pearls?
200
00:07:55,763 --> 00:07:56,803
Yes, Master.
201
00:08:01,473 --> 00:08:03,803
Peng Wu is Xu Nanying's man,
202
00:08:04,643 --> 00:08:06,353
and Xu Nanying serves Prince Tan.
203
00:08:07,003 --> 00:08:09,353
Cui Shijiu will definitely turn
to Xu Nanying for help.
204
00:08:10,353 --> 00:08:11,513
You'll involve Zhang Jinran in,
205
00:08:11,513 --> 00:08:13,243
hoping he sees this, right?
206
00:08:13,513 --> 00:08:15,353
After all, he's his senior brother,
207
00:08:15,643 --> 00:08:18,913
Aren't you afraid
Zhang Jinran might hesitate?
208
00:08:22,563 --> 00:08:23,643
He won't.
209
00:08:38,353 --> 00:08:39,123
Sister Hu.
210
00:08:39,123 --> 00:08:41,243
Duanwu, still awake?
211
00:08:41,833 --> 00:08:42,643
I can't sleep.
212
00:08:43,563 --> 00:08:44,353
I'll help you with it.
213
00:08:45,763 --> 00:08:47,203
I'm going up to clean the upper deck.
214
00:08:47,593 --> 00:08:49,643
We're only permitted there at midnight.
215
00:08:50,123 --> 00:08:50,913
The upper deck?
216
00:08:53,473 --> 00:08:54,353
I'll go for you.
217
00:08:55,393 --> 00:08:57,913
You're new here,
and there's much you don't know.
218
00:08:58,473 --> 00:08:59,353
Don't anger the Master.
219
00:08:59,353 --> 00:09:00,513
I know. I will...
220
00:09:01,273 --> 00:09:02,513
I'll be careful.
221
00:09:02,713 --> 00:09:04,003
I promise I'll be careful.
222
00:09:05,833 --> 00:09:07,003
When I'm not here,
223
00:09:07,003 --> 00:09:09,563
please look after my younger partner,
Shrimp.
224
00:09:10,593 --> 00:09:11,353
Thank you.
225
00:09:11,643 --> 00:09:13,243
Alright...
226
00:09:13,243 --> 00:09:14,153
Now go get some rest.
227
00:09:14,593 --> 00:09:15,683
Remember,
228
00:09:15,683 --> 00:09:16,913
be very gentle,
229
00:09:16,913 --> 00:09:19,033
and don't miss a single spot.
230
00:09:22,243 --> 00:09:23,123
Be very gentle.
231
00:09:24,513 --> 00:09:25,803
Go rest.
232
00:09:27,353 --> 00:09:28,033
Off you go.
233
00:09:39,243 --> 00:09:40,643
Three million cash...
234
00:09:42,683 --> 00:09:44,473
As a servant,
that's impossible in a lifetime.
235
00:09:46,243 --> 00:09:47,243
As a seller,
236
00:09:48,353 --> 00:09:49,883
how much would I have to sell?
237
00:09:51,033 --> 00:09:52,513
I must find a way off this ship.
238
00:09:53,033 --> 00:09:53,913
But how...
239
00:09:55,353 --> 00:09:56,913
do I convince him?
240
00:10:04,473 --> 00:10:05,593
Remember,
241
00:10:05,593 --> 00:10:06,873
be very gentle.
242
00:10:09,873 --> 00:10:10,683
Oh, here goes nothing!
243
00:10:26,993 --> 00:10:29,593
Duanwu, lower deck servant,
reporting to the Master.
244
00:10:29,593 --> 00:10:30,803
Has no one taught you the rules?
245
00:10:31,043 --> 00:10:31,593
They have.
246
00:10:32,593 --> 00:10:33,923
Clean the upper deck,
247
00:10:33,923 --> 00:10:34,713
no dust allowed.
248
00:10:34,953 --> 00:10:36,803
Seems they didn't teach you well enough.
249
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
Tomorrow, I'll sell them all off.
250
00:10:39,233 --> 00:10:39,833
Master,
251
00:10:41,563 --> 00:10:42,353
it's my fault,
252
00:10:42,683 --> 00:10:44,043
I asked to come up here.
253
00:10:44,043 --> 00:10:45,283
It has nothing to do with them.
254
00:10:47,403 --> 00:10:48,713
So you accept punishment
for you mistake?
255
00:10:48,713 --> 00:10:49,403
I accept.
256
00:10:50,713 --> 00:10:51,953
But, Master, may I ask...
257
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
could I have a chance to leave the ship?
258
00:10:58,403 --> 00:11:00,043
The three million needed
to buy back my pearl
259
00:11:01,043 --> 00:11:03,323
is more than a servant could earn
in a lifetime.
260
00:11:03,323 --> 00:11:04,563
So, I want to leave
261
00:11:04,563 --> 00:11:05,593
to see if there's a way.
262
00:11:07,923 --> 00:11:10,593
Fine. We'll arrive
in Guangzhou tomorrow.
263
00:11:11,113 --> 00:11:12,283
Before sunrise,
264
00:11:12,683 --> 00:11:15,923
clean the entire ship by yourself,
265
00:11:16,323 --> 00:11:17,473
and I'll let you leave the ship.
266
00:11:19,043 --> 00:11:20,993
Deal.
267
00:11:32,323 --> 00:11:33,683
Not a single word more.
268
00:11:56,553 --> 00:11:59,413
[Yan]
269
00:12:27,663 --> 00:12:36,203
[Fushu Port]
270
00:12:36,213 --> 00:12:39,123
Anchor and dock!
271
00:13:08,403 --> 00:13:09,083
Duanwu!
272
00:13:17,713 --> 00:13:19,353
Duanwu, why are you sleeping here?
273
00:13:20,043 --> 00:13:20,953
What's wrong?
274
00:13:23,323 --> 00:13:24,523
We've arrived in Guangzhou!
275
00:13:26,473 --> 00:13:27,353
Shrimp,
276
00:13:27,953 --> 00:13:29,403
today, we can get off the ship.
277
00:13:29,403 --> 00:13:30,473
Really?
278
00:13:30,473 --> 00:13:32,873
In a bit, we'll go down
and look for opportunities,
279
00:13:32,993 --> 00:13:34,163
see if there's anything we can do.
280
00:13:34,163 --> 00:13:34,753
Alright.
281
00:13:35,233 --> 00:13:36,523
Once we find a chance,
282
00:13:36,523 --> 00:13:37,803
we can earn some money.
283
00:13:38,683 --> 00:13:40,713
With money,
we can buy all sorts of treats.
284
00:13:42,803 --> 00:13:44,873
Alright, when we've earned enough,
285
00:13:45,353 --> 00:13:46,953
I'll get you whatever you want.
286
00:13:47,323 --> 00:13:47,833
Alright.
287
00:13:48,953 --> 00:13:49,473
All servants...
288
00:13:49,473 --> 00:13:49,873
Gather our things.
289
00:13:50,233 --> 00:13:51,353
Off the ship!
290
00:13:52,803 --> 00:13:53,753
We're getting off the ship!
291
00:13:53,753 --> 00:13:54,283
Let's go!
292
00:13:55,043 --> 00:13:55,873
Finally, we're getting off the ship!
293
00:13:55,873 --> 00:13:56,443
Exactly.
294
00:13:56,563 --> 00:13:56,953
Let's go!
295
00:13:56,953 --> 00:13:57,713
Hurry!
296
00:14:00,353 --> 00:14:01,713
All servants?
297
00:14:03,923 --> 00:14:05,753
Duanwu, did you get everyone
298
00:14:05,753 --> 00:14:07,563
the chance to get off?
299
00:14:09,283 --> 00:14:09,873
Not quite.
300
00:14:21,563 --> 00:14:22,233
Sir.
301
00:14:22,633 --> 00:14:23,163
What's going on?
302
00:14:23,523 --> 00:14:24,993
They found Cui Ding's body on the shore.
303
00:14:25,283 --> 00:14:26,203
He's dead?
304
00:14:29,083 --> 00:14:30,043
When?
305
00:14:30,043 --> 00:14:31,563
When I was filing a report
at the government office,
306
00:14:31,563 --> 00:14:32,923
I heard the body
has already arrived there.
307
00:14:32,923 --> 00:14:33,923
The coroner examined him and said
308
00:14:33,923 --> 00:14:35,713
Cui Ding endured severe torture
309
00:14:35,713 --> 00:14:36,953
and bit his tongue to end his life.
310
00:14:42,923 --> 00:14:44,113
The tribute pearl case
311
00:14:44,443 --> 00:14:45,993
couldn't have been done by Cui Ding.
312
00:14:47,233 --> 00:14:48,163
Behind this...
313
00:14:50,043 --> 00:14:51,283
apart from the Cui family...
314
00:14:51,923 --> 00:14:52,523
Come in!
315
00:14:54,833 --> 00:14:56,353
Sir, you have a letter.
316
00:14:59,713 --> 00:15:00,923
A pearl poetry gathering?
317
00:15:03,593 --> 00:15:04,353
Yan Zijing!
318
00:15:09,573 --> 00:15:10,333
[Pearl Poetry Gathering,
a meeting of minds.]
319
00:15:10,363 --> 00:15:11,093
[The winner's prize:
ten taels of pearls]
320
00:15:11,103 --> 00:15:13,113
[Best Regards, Yan Zijing,
merchant from the State of Kang]
321
00:15:14,353 --> 00:15:15,563
Yan Zijing...
322
00:15:15,873 --> 00:15:17,043
I'll take you somewhere.
323
00:15:17,633 --> 00:15:20,443
If their pearls can't compare
to this one,
324
00:15:21,203 --> 00:15:23,203
I'll gladly pay
five million cash for it.
325
00:15:23,923 --> 00:15:24,953
This gold willow leaf
326
00:15:25,113 --> 00:15:26,593
isn't something ordinary people can own.
327
00:15:29,443 --> 00:15:30,833
Apologies from me.
328
00:15:31,563 --> 00:15:32,473
Who sent this?
329
00:15:32,683 --> 00:15:34,683
When the fire broke out,
we scrambled to leave.
330
00:15:34,683 --> 00:15:36,323
Someone bumped into me,
331
00:15:36,323 --> 00:15:38,283
and this ledger appeared in my bag.
332
00:15:39,403 --> 00:15:41,873
Every detail seems tied to him.
333
00:15:42,833 --> 00:15:44,113
What's his real intention?
334
00:15:45,403 --> 00:15:46,563
This Pearl Poetry Gathering...
335
00:15:47,203 --> 00:15:48,353
could it be a trap?
336
00:15:49,633 --> 00:15:50,753
Should we go or not?
337
00:15:59,873 --> 00:16:00,353
Go.
338
00:16:01,993 --> 00:16:03,353
With such meticulous planning,
339
00:16:03,753 --> 00:16:05,163
we can't miss out on it.
340
00:16:09,633 --> 00:16:11,043
[Best Regards, Yan Zijing,
merchant from the State of Kang]
341
00:16:29,083 --> 00:16:30,113
Sir, you're here!
342
00:16:31,633 --> 00:16:34,473
These are gifts sent in advance
by the merchant guild.
343
00:16:34,473 --> 00:16:36,283
I've been helping to arrange it.
344
00:16:41,473 --> 00:16:42,473
By the way, sir,
345
00:16:43,233 --> 00:16:44,203
look at this...
346
00:16:46,683 --> 00:16:49,043
Didn't I say no meetings?
347
00:16:49,443 --> 00:16:51,043
Whose invitation is this?
348
00:16:51,043 --> 00:16:52,043
Originally,
349
00:16:52,043 --> 00:16:54,233
I wouldn't dare disturb you, sir,
350
00:16:54,523 --> 00:16:57,523
but this is truly something remarkable.
351
00:16:57,523 --> 00:16:58,683
Then tell me,
352
00:16:59,113 --> 00:17:00,753
how remarkable is it?
353
00:17:00,753 --> 00:17:04,043
The merchant Yan Zijing
is offering ten taels of pearls
354
00:17:04,043 --> 00:17:05,633
to host a pearl poetry gathering
355
00:17:05,633 --> 00:17:07,873
in front
of the Temple of the South Sea God.
356
00:17:08,923 --> 00:17:10,563
He's also sent a grand gift,
357
00:17:11,083 --> 00:17:14,323
hoping you would honor the event.
358
00:17:28,353 --> 00:17:30,113
Merchants always have countless tricks
359
00:17:30,713 --> 00:17:32,873
for chasing profit.
360
00:17:32,873 --> 00:17:36,803
But in the end, they're still so vulgar.
361
00:17:37,163 --> 00:17:38,113
Sir,
362
00:17:38,523 --> 00:17:40,403
what you say is true.
363
00:17:42,233 --> 00:17:44,043
However, this Yan Zijing
364
00:17:44,043 --> 00:17:45,633
is no ordinary person.
365
00:17:45,923 --> 00:17:49,083
He claims all renowned scholars
come from Chang'an,
366
00:17:49,563 --> 00:17:53,163
and the best of Chang'an is Scholar Xu.
367
00:17:53,683 --> 00:17:54,443
This time,
368
00:17:54,443 --> 00:17:57,353
he's invited many renowned scholars
from Lingnan,
369
00:17:57,713 --> 00:17:58,593
saying that
370
00:17:58,593 --> 00:18:02,323
they must complete the final line
of your unfinished poem
371
00:18:02,753 --> 00:18:04,113
to join the gathering.
372
00:18:04,403 --> 00:18:05,993
My unfinished poem?
373
00:18:10,953 --> 00:18:13,923
"A burst of sacred light pierces
the heavens,
374
00:18:14,113 --> 00:18:17,803
The divine dragon spreads rain
across the mountains."
375
00:18:19,473 --> 00:18:20,203
Regarding this poem,
376
00:18:20,203 --> 00:18:23,523
I recall I recited it offhand
377
00:18:23,953 --> 00:18:26,043
before the temple.
378
00:18:26,043 --> 00:18:27,873
You may not know this,
379
00:18:27,873 --> 00:18:29,163
but your verse
380
00:18:29,163 --> 00:18:32,163
has already spread
through every street in Lingnan,
381
00:18:32,163 --> 00:18:34,483
becoming a popular tale.
382
00:18:35,763 --> 00:18:37,153
Who knew
383
00:18:37,803 --> 00:18:40,003
a casual verse from me
384
00:18:40,193 --> 00:18:42,043
would turn into a legend!
385
00:18:42,913 --> 00:18:44,873
Let's go have a look.
386
00:18:44,873 --> 00:18:47,803
Although merchants can be crude
in their pursuits,
387
00:18:47,803 --> 00:18:50,593
this one seems to have some refinement.
388
00:18:50,963 --> 00:18:53,803
Alright, let's go see.
389
00:18:58,803 --> 00:19:00,243
I'll take my leave.
390
00:19:30,913 --> 00:19:31,763
It's here.
391
00:19:32,523 --> 00:19:33,243
Watch your step.
392
00:19:33,593 --> 00:19:34,393
Just place it here.
393
00:19:34,763 --> 00:19:35,193
Careful.
394
00:19:37,673 --> 00:19:38,083
Careful.
395
00:19:38,083 --> 00:19:38,763
Be extra careful.
396
00:19:40,043 --> 00:19:42,283
Duanwu, are your legs still hurting?
397
00:19:42,633 --> 00:19:44,283
You've cleaned the ship all night
398
00:19:44,283 --> 00:19:45,833
and worked all day.
399
00:19:46,113 --> 00:19:47,353
Go and rest a bit.
400
00:19:48,043 --> 00:19:48,913
Don't worry. I'm fine.
401
00:19:49,283 --> 00:19:50,083
Alright, that's okay.
402
00:19:50,083 --> 00:19:50,673
Alright.
403
00:19:51,763 --> 00:19:52,593
It's done over here.
404
00:19:54,523 --> 00:19:55,833
My dear Duanwu,
405
00:19:56,283 --> 00:19:57,963
this kind of silk is very precious.
406
00:19:58,283 --> 00:19:59,803
We must handle it with care.
407
00:19:59,803 --> 00:20:00,873
If it gets damaged,
408
00:20:01,243 --> 00:20:02,673
I'll be the one to get scolded for it.
409
00:20:02,673 --> 00:20:03,433
Got it, Mr. Cao.
410
00:20:03,433 --> 00:20:05,283
I was just checking if it was secure.
411
00:20:06,243 --> 00:20:06,913
Pick up the pace!
412
00:20:06,913 --> 00:20:07,803
Everyone, be careful.
413
00:20:07,803 --> 00:20:08,433
I know.
414
00:20:08,433 --> 00:20:09,833
Mr. Cao, don't worry.
415
00:20:10,673 --> 00:20:12,083
Keep your spirits up,
416
00:20:12,083 --> 00:20:13,193
and pick up the pace!
417
00:20:13,913 --> 00:20:14,323
I'll show you how.
418
00:20:14,323 --> 00:20:14,763
It took us so long to get here.
419
00:20:16,003 --> 00:20:17,283
the Master, seriously,
420
00:20:17,563 --> 00:20:18,833
promised we could get off,
421
00:20:18,833 --> 00:20:20,283
but we ended up working instead.
422
00:20:23,243 --> 00:20:23,833
How is it?
423
00:20:24,963 --> 00:20:25,763
Just as you wished, right?
424
00:20:26,153 --> 00:20:26,873
Just as I wished.
425
00:20:28,673 --> 00:20:30,393
The view off the ship is nice indeed.
426
00:20:31,243 --> 00:20:33,003
Why aren't you causing trouble today?
427
00:20:33,283 --> 00:20:35,003
When did I ever cause trouble?
428
00:20:35,673 --> 00:20:37,763
Who would dare in front of the Master?
429
00:20:39,243 --> 00:20:41,153
Aren't you satisfied
now that you're off the ship?
430
00:20:42,633 --> 00:20:45,153
No, I'm dissatisfied with myself.
431
00:20:46,113 --> 00:20:48,153
Next time, I'll make sure
to speak more clearly.
432
00:20:48,353 --> 00:20:49,563
Speaking clearly won't help.
433
00:20:50,153 --> 00:20:51,673
I can change the rules anytime I want.
434
00:20:55,283 --> 00:20:56,353
Still no change.
435
00:20:58,763 --> 00:21:00,673
The Master is just too much...
436
00:21:00,913 --> 00:21:01,483
Enough.
437
00:21:01,673 --> 00:21:02,193
It's fine.
438
00:21:03,113 --> 00:21:04,243
Stop dawdling. Hurry up!
439
00:21:04,243 --> 00:21:05,083
Dear Hu,
440
00:21:06,283 --> 00:21:06,913
let me do it.
441
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Be careful!
442
00:21:10,113 --> 00:21:13,153
Master Shijiu, are we too early?
443
00:21:14,193 --> 00:21:15,003
No matter.
444
00:21:17,523 --> 00:21:18,723
Chupu Silk...
445
00:21:19,283 --> 00:21:20,963
Yan Zijing is quite extravagant.
446
00:21:21,593 --> 00:21:23,003
Extravagant, indeed.
447
00:21:23,003 --> 00:21:24,763
He even used
a chest of fake gold bullion
448
00:21:24,763 --> 00:21:26,153
to trick the pearl farm
out of the pearls.
449
00:21:26,153 --> 00:21:26,833
Causing all this fuss,
450
00:21:26,833 --> 00:21:29,283
using our Cui family's pearls as prizes
for a poetry gathering.
451
00:21:29,283 --> 00:21:30,043
he's truly crossed the line.
452
00:21:30,043 --> 00:21:30,673
Master Shijiu,
453
00:21:31,873 --> 00:21:34,193
that's the lowly slave
who set the Pearl Tower on fire,
454
00:21:34,193 --> 00:21:34,673
Duanwu!
455
00:21:35,083 --> 00:21:36,723
I'm better now. Look.
456
00:21:37,633 --> 00:21:38,353
Isn't that right?
457
00:21:39,043 --> 00:21:40,153
I'd best not show my face.
458
00:21:42,043 --> 00:21:42,873
I'm exhausted.
459
00:21:43,083 --> 00:21:43,673
Let's take a break.
460
00:21:43,673 --> 00:21:44,283
Take a break.
461
00:21:46,353 --> 00:21:47,153
Duanwu,
462
00:21:47,523 --> 00:21:49,283
it's nice to get off the ship
and walk around...
463
00:21:50,523 --> 00:21:51,523
Duanwu.
464
00:21:52,043 --> 00:21:52,803
Let's go.
465
00:21:52,913 --> 00:21:53,323
Alright.
466
00:21:55,353 --> 00:21:57,083
This is Master Cui Shijiu.
467
00:21:57,083 --> 00:21:59,873
You little runaway slave,
why aren't you kneeling?
468
00:21:59,873 --> 00:22:01,243
I'm not a slave of the Cui family.
469
00:22:03,483 --> 00:22:05,193
I belong to the Yan trading convoy.
470
00:22:06,323 --> 00:22:07,593
My household registration
471
00:22:08,433 --> 00:22:09,803
is recorded at the government office.
472
00:22:10,483 --> 00:22:10,873
Let's go.
473
00:22:12,003 --> 00:22:14,003
If Master Shijiu says you are a slave,
then you are!
474
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
You wretched slave,
475
00:22:15,243 --> 00:22:15,803
today, I'll...
476
00:22:16,763 --> 00:22:17,153
Get lost!
477
00:22:17,153 --> 00:22:17,803
Shrimp!
478
00:22:21,153 --> 00:22:22,803
A registered household?
479
00:22:22,803 --> 00:22:24,763
But what does that change?
480
00:22:25,283 --> 00:22:27,633
It doesn't erase your lowly origins!
481
00:22:27,963 --> 00:22:29,803
You forced people to dive for pearls,
482
00:22:31,003 --> 00:22:32,523
and it was never my choice.
483
00:22:34,393 --> 00:22:36,003
You tortured the innocent to death,
484
00:22:37,873 --> 00:22:40,523
and every Cui pearl
is stained with blood.
485
00:22:42,593 --> 00:22:43,673
My life...
486
00:22:45,113 --> 00:22:46,913
I fought for it myself,
487
00:22:48,113 --> 00:22:50,433
not given by your Cui family!
488
00:22:50,433 --> 00:22:51,043
Let go!
489
00:22:51,043 --> 00:22:52,763
How dare you
treat Master Shijiu like this!
490
00:22:52,763 --> 00:22:53,353
Let go!
491
00:22:56,563 --> 00:22:57,963
You dare touch me?
492
00:22:58,113 --> 00:22:59,913
I'll end you!
493
00:23:04,963 --> 00:23:05,563
Stop!
494
00:23:06,283 --> 00:23:06,913
Master!
495
00:23:06,913 --> 00:23:08,043
Master!
496
00:23:10,283 --> 00:23:11,523
Just you wait.
497
00:23:14,353 --> 00:23:14,913
Duanwu!
498
00:23:20,433 --> 00:23:21,283
What happened?
499
00:23:21,673 --> 00:23:22,283
Master,
500
00:23:22,723 --> 00:23:24,673
I am now part of the Yan trading convoy.
501
00:23:26,043 --> 00:23:27,433
During the Yan poetry gathering,
502
00:23:27,833 --> 00:23:30,113
the Cui family struck at Yan's people.
503
00:23:31,433 --> 00:23:32,113
How should this be handled?
504
00:23:33,433 --> 00:23:35,283
Why show such disrespect
toward my people?
505
00:23:35,873 --> 00:23:37,433
A lowly slave,
506
00:23:37,433 --> 00:23:39,283
daring to stand above a guest...
507
00:23:39,283 --> 00:23:41,523
is this how Yan entertains?
508
00:23:41,763 --> 00:23:43,803
She's merely a servant
in the Yan convoy.
509
00:23:44,353 --> 00:23:47,433
Why such anger, Lady Shijiu?
510
00:23:52,323 --> 00:23:53,763
Oh, now I see.
511
00:23:54,723 --> 00:23:56,433
No wonder a mere pearl diver
512
00:23:56,433 --> 00:23:59,043
had the nerve
to turn my pearl farm upside down.
513
00:23:59,523 --> 00:24:01,523
Someone must be helping her
from the outside.
514
00:24:04,763 --> 00:24:07,873
I really don't understand
what you're saying.
515
00:24:10,723 --> 00:24:13,043
First, you used fake gold bullion
516
00:24:13,043 --> 00:24:14,563
to trick my pearl farm
517
00:24:14,563 --> 00:24:16,483
out of priceless pearls.
518
00:24:16,633 --> 00:24:18,393
Then, to destroy the evidence,
519
00:24:19,283 --> 00:24:21,393
you had this wretched slave
520
00:24:21,393 --> 00:24:22,523
set the Pearl Tower ablaze.
521
00:24:22,873 --> 00:24:25,673
Afterward, you calmly absorbed her
into your convoy.
522
00:24:26,393 --> 00:24:27,723
Such a clever scheme, Master Yan!
523
00:24:28,353 --> 00:24:30,083
I didn't set the Pearl Tower on fire!
524
00:24:30,523 --> 00:24:32,113
Whether it was you or not,
525
00:24:32,723 --> 00:24:33,633
I know in my heart.
526
00:24:33,633 --> 00:24:35,043
Special Envoy Xu has arrived!
527
00:24:43,153 --> 00:24:44,283
Greetings, Special Envoy Xu.
528
00:24:44,523 --> 00:24:46,873
Special Envoy Xu, this person
is named Duanwu.
529
00:24:47,243 --> 00:24:49,003
She's the one
who burned Cui's Pearl Farm.
530
00:24:49,483 --> 00:24:50,523
Not only did she kill and burn,
531
00:24:50,523 --> 00:24:51,323
but she also fled to escape justice.
532
00:24:51,323 --> 00:24:52,433
I ask Special Envoy Xu to detain her.
533
00:24:52,433 --> 00:24:53,963
Questioning will reveal the truth.
534
00:24:54,353 --> 00:24:55,633
She set the pearl farm ablaze?
535
00:24:55,633 --> 00:24:56,153
Yes.
536
00:24:57,763 --> 00:25:00,003
Arson and murder are grave crimes.
537
00:25:00,003 --> 00:25:01,153
If it's true,
538
00:25:01,353 --> 00:25:02,243
we can't take this lightly.
539
00:25:02,633 --> 00:25:04,833
Guards, seize her!
540
00:25:04,833 --> 00:25:06,113
I'll handle the matter personally.
541
00:25:06,113 --> 00:25:06,803
Take her away!
542
00:25:07,153 --> 00:25:07,633
Wait.
543
00:25:08,873 --> 00:25:09,593
Senior Brother,
544
00:25:10,393 --> 00:25:11,913
today is the Pearl Poetry Gathering.
545
00:25:12,283 --> 00:25:13,673
Don't make it look like a trial.
546
00:25:13,673 --> 00:25:15,563
But someone, in front of me,
547
00:25:16,043 --> 00:25:18,083
accused her of murder and arson.
548
00:25:18,913 --> 00:25:20,353
If I ignore it,
549
00:25:20,633 --> 00:25:22,243
wouldn't that be defying the court
550
00:25:22,243 --> 00:25:23,873
and abusing my power?
551
00:25:23,873 --> 00:25:25,523
And you still need
to handle it yourself?
552
00:25:25,763 --> 00:25:26,833
Rest assured, Junior Brother.
553
00:25:27,283 --> 00:25:30,003
If there's any injustice,
554
00:25:30,323 --> 00:25:32,043
I'll certainly ensure
she's treated fairly.
555
00:25:33,593 --> 00:25:35,283
As the Special Envoy of Treasures,
556
00:25:36,393 --> 00:25:37,833
questioning the Cui's Pearl Farm case
557
00:25:38,433 --> 00:25:40,083
in front of everyone,
558
00:25:41,003 --> 00:25:42,633
wouldn't it raise concerns
559
00:25:42,633 --> 00:25:43,633
of overstepping your authority?
560
00:25:44,913 --> 00:25:48,003
I think it's best
left to the Hepu officials.
561
00:25:48,673 --> 00:25:49,523
Special Envoy Xu,
562
00:25:50,283 --> 00:25:51,723
as the Special Envoy of Treasures
563
00:25:51,723 --> 00:25:54,003
overseeing all pearl tributes,
564
00:25:54,003 --> 00:25:56,353
the Cui's Pearl Farm
is under your jurisdiction.
565
00:25:56,593 --> 00:25:57,633
Please, make the decision.
566
00:25:57,633 --> 00:26:00,763
Your pearls fall under his authority,
567
00:26:01,353 --> 00:26:02,523
the person does not.
568
00:26:03,873 --> 00:26:05,563
Might I ask what you mean by that?
569
00:26:06,283 --> 00:26:08,153
Junior Brother, you speak rightly.
570
00:26:09,043 --> 00:26:10,283
Now that time allows,
571
00:26:10,283 --> 00:26:12,803
it's best to indulge in elegance.
572
00:26:12,803 --> 00:26:13,723
Regarding today's matter,
573
00:26:13,723 --> 00:26:17,153
I'll leave it to Hepu local authorities
to handle.
574
00:26:17,563 --> 00:26:19,083
Special Envoy Xu, this matter...
575
00:26:19,083 --> 00:26:19,913
Master Shijiu,
576
00:26:19,913 --> 00:26:22,483
the court won't wrong a good person,
577
00:26:22,483 --> 00:26:25,113
nor will it spare a bad one.
578
00:26:26,193 --> 00:26:28,193
Don't let a mere pearl diver
579
00:26:28,193 --> 00:26:30,003
ruin your important affairs.
580
00:26:32,153 --> 00:26:32,833
Yes.
581
00:26:34,563 --> 00:26:35,323
Special Envoy Xu,
582
00:26:35,833 --> 00:26:37,673
the Pearl Poetry Gathering
is about to begin.
583
00:26:39,003 --> 00:26:39,483
This way, please.
584
00:26:40,243 --> 00:26:40,763
Junior Brother,
585
00:26:41,353 --> 00:26:41,913
please.
586
00:26:42,193 --> 00:26:43,003
Senior Brother, please.
587
00:27:00,153 --> 00:27:00,673
This way, please.
588
00:27:01,283 --> 00:27:02,003
Much appreciated.
589
00:27:02,003 --> 00:27:03,523
She can't stand the sight of you, right?
590
00:27:04,723 --> 00:27:06,353
Then I'll make sure
she sees plenty of you.
591
00:27:08,433 --> 00:27:09,393
Come with me to the gathering.
592
00:27:15,593 --> 00:27:16,523
Are you alright from earlier?
593
00:27:16,763 --> 00:27:17,433
I'm fine.
594
00:27:17,763 --> 00:27:18,833
Duanwu, are you alright?
595
00:27:19,963 --> 00:27:20,723
You head back first.
596
00:27:30,393 --> 00:27:32,353
The landscapes are breathtaking,
597
00:27:32,353 --> 00:27:34,283
and the talents are refined.
598
00:27:34,523 --> 00:27:36,153
Today, the Yan convoy
599
00:27:36,153 --> 00:27:39,763
warmly welcomes scholars from all over
to gather in Guangzhou,
600
00:27:39,763 --> 00:27:41,053
[Radiant words paint silken scenes,
Depth profound, like pearls' gleams]
601
00:27:41,073 --> 00:27:41,633
exchanging ideas through poetry
602
00:27:41,633 --> 00:27:43,043
and celebrating the art.
603
00:27:43,043 --> 00:27:44,723
Your presence, esteemed scholars,
604
00:27:44,723 --> 00:27:46,393
graces the South Sea,
605
00:27:46,393 --> 00:27:48,483
a true joy for all.
606
00:27:48,483 --> 00:27:50,043
Gentlemen in the audience,
607
00:27:50,043 --> 00:27:51,833
feel free to bring your words to life
608
00:27:51,833 --> 00:27:53,243
on paper,
609
00:27:53,243 --> 00:27:55,003
and join this grand event.
610
00:27:55,433 --> 00:27:56,003
Everyone,
611
00:27:58,673 --> 00:27:59,563
forgive my humble effort!
612
00:28:00,003 --> 00:28:00,633
I'll go!
613
00:28:01,393 --> 00:28:02,243
Me too!
614
00:28:03,803 --> 00:28:04,353
I'll go!
615
00:28:07,763 --> 00:28:11,043
Now, all scholars,
please compose a poem.
616
00:28:13,373 --> 00:28:14,243
[Composing a poem...]
617
00:28:15,183 --> 00:28:16,693
[Composing a poem...]
618
00:28:22,623 --> 00:28:24,993
Mr. Zhang, we meet again.
619
00:28:24,993 --> 00:28:26,223
What a fateful encounter!
620
00:28:26,593 --> 00:28:27,663
My encounter with Master Yan
621
00:28:27,833 --> 00:28:28,833
might have been planned.
622
00:28:30,313 --> 00:28:31,703
But I do have a question
623
00:28:31,703 --> 00:28:32,993
I'd like to ask you.
624
00:28:33,663 --> 00:28:35,313
After this Pearl Poetry Gathering,
625
00:28:35,833 --> 00:28:36,663
let's have a chat.
626
00:28:37,073 --> 00:28:38,143
With Mr. Zhang's invitation,
627
00:28:38,143 --> 00:28:39,383
how could I decline?
628
00:28:40,593 --> 00:28:41,943
With an old friend to meet,
629
00:28:42,183 --> 00:28:43,313
a familiar face to see,
630
00:28:43,553 --> 00:28:44,833
but I arrived a step too late.
631
00:28:45,033 --> 00:28:46,833
I might have missed some fun.
632
00:28:47,383 --> 00:28:49,513
Mr. Zhang, you truly
are a charming poet.
633
00:28:49,793 --> 00:28:52,423
Everyone, old and new, seeks
to share their thoughts with you.
634
00:28:53,553 --> 00:28:55,833
But today, with pearls as the theme,
635
00:28:55,833 --> 00:28:57,353
I host this Pearl Poetry Gathering.
636
00:28:57,553 --> 00:28:59,793
I hope Mr. Zhang
will compose a masterpiece
637
00:28:59,793 --> 00:29:01,313
that will be remembered for ages.
638
00:29:02,113 --> 00:29:03,793
I won't disappoint Master Yan.
639
00:29:16,423 --> 00:29:19,513
Mr. Jiang from Yangzhou offers a poem:
640
00:29:23,993 --> 00:29:26,663
"A single star of wisdom lights
eight regions wide,
641
00:29:26,903 --> 00:29:29,793
Five-colored clouds grace
the jade-bright autumn sky.
642
00:29:29,793 --> 00:29:32,593
Surely Heaven pities
the lone scholar's plight,
643
00:29:32,863 --> 00:29:35,793
Yet holds back pure light
from my tower at night."
644
00:29:36,143 --> 00:29:38,593
This is a poem
by Mr. Jiang from Yangzhou.
645
00:29:38,943 --> 00:29:40,423
It's a poem
expressing his unrecognized talent.
646
00:29:40,703 --> 00:29:42,183
Isn't it a bit outdated?
647
00:29:42,313 --> 00:29:44,313
Indeed!
648
00:29:45,703 --> 00:29:48,183
"I once sought the laurels
of top scholar fame,
649
00:29:48,383 --> 00:29:51,033
To gaze from the heavens
upon Penglai's domain.
650
00:29:51,223 --> 00:29:53,903
Now, having claimed the peak
in life's grand race,
651
00:29:53,903 --> 00:29:56,903
I finally believe
there's a tranquil place."
652
00:29:57,183 --> 00:29:59,623
This is from Mr. Liu from Lianzhou,
653
00:29:59,623 --> 00:30:00,703
It's utterly dull,
654
00:30:00,703 --> 00:30:01,793
nothing special at all!
655
00:30:02,113 --> 00:30:03,423
A merchant hosting a poetry gathering
656
00:30:03,423 --> 00:30:04,943
is like an outsider in the field.
657
00:30:05,753 --> 00:30:06,943
Perhaps they invited the wrong crowd?
658
00:30:07,383 --> 00:30:10,183
"Jade blooms
and gem-like petals both delight,
659
00:30:10,183 --> 00:30:12,903
Who says
spring's hand lacks thoughtful design?
660
00:30:12,903 --> 00:30:15,223
It's not that the East Lord
has no hidden plan,
661
00:30:15,423 --> 00:30:18,223
He opens peach and plum
to grace the land."
662
00:30:18,223 --> 00:30:20,553
This is from Mr. Min from Fengzhou.
663
00:30:21,073 --> 00:30:22,313
It's just a filler poem,
664
00:30:22,313 --> 00:30:23,423
hardly worthy of a grand stage.
665
00:30:24,353 --> 00:30:27,073
When will Special Envoy Xu's poem
be read?
666
00:30:27,073 --> 00:30:28,353
Yes, when?
667
00:30:28,353 --> 00:30:30,223
Let us witness
the Special Envoy's grace!
668
00:30:31,033 --> 00:30:31,943
When will it be recited?
669
00:30:36,833 --> 00:30:39,663
Surely, everyone has heard
of Special Envoy Xu.
670
00:30:39,903 --> 00:30:41,793
Today he's here
671
00:30:41,793 --> 00:30:43,183
to exchange poems with us.
672
00:30:48,623 --> 00:30:51,383
"Jade-like purity,
with golden sands aglow,
673
00:30:51,793 --> 00:30:54,593
A fragrant snow descends,
light as night's breath.
674
00:30:55,423 --> 00:30:57,793
If not for treasures
born of this quiet place,
675
00:30:58,183 --> 00:31:01,223
How could it gain a name
known to the world?"
676
00:31:01,753 --> 00:31:03,793
A fine poem indeed!
677
00:31:06,623 --> 00:31:08,423
Special Envoy Xu's work is unparalleled,
678
00:31:08,423 --> 00:31:09,703
others could only
679
00:31:09,703 --> 00:31:11,383
mimic poorly.
680
00:31:11,383 --> 00:31:13,183
Master Shijiu, you're flattering me.
681
00:31:13,423 --> 00:31:15,463
I've long heard
of Special Envoy Xu's poetic talent,
682
00:31:16,033 --> 00:31:16,863
and seeing it today,
683
00:31:17,143 --> 00:31:18,463
it truly is extraordinary.
684
00:31:18,463 --> 00:31:19,993
Master Yan, you're overpraising me.
685
00:31:20,383 --> 00:31:22,593
Senior Brother, such talent!
686
00:31:23,903 --> 00:31:26,663
Junior Brother, I've also heard
that you have a flair for poetry.
687
00:31:27,223 --> 00:31:29,313
Today, will the scholars of Guangzhou
688
00:31:29,313 --> 00:31:33,383
be fortunate enough
to witness your talent?
689
00:31:38,113 --> 00:31:39,833
Then, I won't hold back.
690
00:31:47,463 --> 00:31:49,143
Today is the Pearl Poetry Gathering,
691
00:31:49,993 --> 00:31:51,513
naturally, the theme is pearls.
692
00:31:52,223 --> 00:31:54,223
People only see the beauty of pearls,
693
00:31:56,183 --> 00:31:57,903
but they don't know
the pain behind them.
694
00:31:59,423 --> 00:32:01,143
When I first traveled to Hepu,
695
00:32:01,423 --> 00:32:03,353
a pearl diver told me her story.
696
00:32:04,273 --> 00:32:06,223
Behind them
lies a tale of blood and tears,
697
00:32:06,423 --> 00:32:07,593
sorrowful beyond words.
698
00:32:13,223 --> 00:32:14,863
Pearl divers dive deep into the sea,
699
00:32:16,463 --> 00:32:17,553
the icy cold pierces their bones.
700
00:32:18,623 --> 00:32:19,793
They pry open shells for pearls,
701
00:32:20,943 --> 00:32:22,663
and to evade the man-eating sharks,
702
00:32:23,663 --> 00:32:26,793
they leap from the water like mermaids.
703
00:32:32,943 --> 00:32:34,273
I'll title this poem,
704
00:32:36,623 --> 00:32:38,073
"Tears of the Mermaid".
705
00:32:41,663 --> 00:32:44,033
Mr. Zhang, you're a poet.
706
00:32:44,423 --> 00:32:45,593
When you have a moment,
707
00:32:46,423 --> 00:32:49,553
could you write a poem on pearl diving
708
00:32:50,223 --> 00:32:52,793
and let the world know
the hardship of it?
709
00:32:53,073 --> 00:32:53,513
Alright,
710
00:32:54,273 --> 00:32:55,513
I'll put my all into it
711
00:32:56,703 --> 00:32:57,833
to write a worthy poem.
712
00:33:03,183 --> 00:33:05,033
"In the South Sea, the mermaids dwell,
713
00:33:06,513 --> 00:33:08,353
Riding waves through depths so clear.
714
00:33:09,703 --> 00:33:11,663
Their tears turn to pearls that swell,
715
00:33:12,993 --> 00:33:15,383
While the Dragon's Palace
unveils the frost.
716
00:33:18,073 --> 00:33:19,793
The mermaids drift with the tide's flow,
717
00:33:20,903 --> 00:33:22,793
Endlessly bound to toil below..."
718
00:33:23,143 --> 00:33:23,943
I can't do this anymore...
719
00:33:23,943 --> 00:33:25,463
Get down there!
720
00:33:31,863 --> 00:33:33,313
"At the ocean's floor,
they seek mother shells,
721
00:33:35,833 --> 00:33:38,223
Sacred clams endure
the iron's cold edge.
722
00:33:43,223 --> 00:33:44,943
In the furious sea,
as fierce winds swell,
723
00:33:46,833 --> 00:33:49,423
Their strength wanes
under the burdens they dredge..."
724
00:33:50,703 --> 00:33:52,273
These are my pearls!
725
00:33:52,753 --> 00:33:53,863
I gathered them!
726
00:33:53,863 --> 00:33:54,463
Hurry, go!
727
00:33:55,383 --> 00:33:55,793
Go!
728
00:33:56,463 --> 00:33:58,383
"One tear of a mermaid,
so rare and bright,
729
00:34:03,313 --> 00:34:05,223
Is bought with the blood
of countless divers."
730
00:34:20,033 --> 00:34:21,223
A magnificent poem indeed,
731
00:34:22,073 --> 00:34:23,223
grand and vigorous,
732
00:34:23,663 --> 00:34:24,833
full of life and vitality!
733
00:34:25,513 --> 00:34:27,073
This is a true outcry against injustice,
734
00:34:27,423 --> 00:34:29,353
a model for us scholars!
735
00:34:29,353 --> 00:34:32,273
Bravo!
736
00:34:32,353 --> 00:34:33,463
A fine poem!
737
00:34:34,033 --> 00:34:34,513
Bravo!
738
00:34:34,753 --> 00:34:35,903
Bravo!
739
00:34:36,033 --> 00:34:36,553
A fine poem!
740
00:34:37,663 --> 00:34:39,113
Bravo!
741
00:34:39,113 --> 00:34:39,833
Bravo!
742
00:34:40,223 --> 00:34:40,943
A fine poem!
743
00:34:40,943 --> 00:34:41,553
A fine poem!
744
00:34:41,943 --> 00:34:43,833
Bravo!
745
00:34:44,143 --> 00:34:44,623
Bravo!
746
00:34:44,623 --> 00:34:46,623
It seems the top honor
of this Pearl Poetry Gathering
747
00:34:46,793 --> 00:34:47,993
must go to Mr. Zhang.
748
00:34:48,553 --> 00:34:51,863
Junior Brother,
you're truly a peerless talent.
749
00:34:51,863 --> 00:34:52,833
With this poem,
750
00:34:52,833 --> 00:34:56,073
I must admit, mine pales in comparison.
751
00:34:57,903 --> 00:34:59,113
Senior Brother, you're flattering me.
752
00:35:00,663 --> 00:35:04,383
Actually, those last two lines
weren't mine.
753
00:35:05,383 --> 00:35:06,903
If that's so,
754
00:35:06,903 --> 00:35:11,353
then is Mr. Zhang's title
as top poet undeserved?
755
00:35:13,313 --> 00:35:15,423
People know only the value
of the mermaid's tears,
756
00:35:17,833 --> 00:35:19,073
but they don't realize behind them,
757
00:35:20,183 --> 00:35:22,073
is the blood and flesh
of countless pearl divers.
758
00:35:22,903 --> 00:35:24,663
People only want to witness its beauty,
759
00:35:25,833 --> 00:35:28,033
yet ignore the bloodshed
of the pearl divers.
760
00:35:29,703 --> 00:35:31,623
That pearl diver once told me,
761
00:35:32,943 --> 00:35:34,633
"One tear of a mermaid,
so rare and bright,
762
00:35:34,653 --> 00:35:36,353
Is bought with the
blood of countless lives."
763
00:35:37,113 --> 00:35:38,143
Those last two lines
764
00:35:39,873 --> 00:35:41,073
came from her own lips.
765
00:35:46,593 --> 00:35:48,953
Mr. Zhang, your honesty is unmatched.
766
00:35:49,263 --> 00:35:52,073
This poem, "Tears of the Mermaid",
will surely echo across the land!
767
00:35:52,393 --> 00:35:53,433
Bravo!
768
00:35:53,623 --> 00:35:54,743
Bravo!
769
00:35:55,473 --> 00:35:56,703
Bravo!
770
00:36:00,073 --> 00:36:00,663
Bravo!
771
00:36:02,783 --> 00:36:03,393
Bravo!
772
00:36:03,743 --> 00:36:04,513
Bravo!
773
00:36:06,823 --> 00:36:08,033
A fine poem!
774
00:36:11,913 --> 00:36:12,783
A fine poem!
775
00:36:15,073 --> 00:36:15,783
Bravo!
776
00:36:16,513 --> 00:36:17,303
Bravo!
777
00:36:21,303 --> 00:36:22,513
A fine poem!
778
00:36:28,743 --> 00:36:30,703
What's the point
of seizing that pearl diver?
779
00:36:31,993 --> 00:36:33,473
Even if she paid with her life,
780
00:36:33,783 --> 00:36:35,433
would it solve our immediate problem?
781
00:36:35,703 --> 00:36:38,223
Do you know that Zhang Jinran
is Prince Ying's sworn brother?
782
00:36:38,553 --> 00:36:41,183
Our words today
will certainly have alerted him.
783
00:36:41,343 --> 00:36:43,913
The situation in Guangzhou
won't stay calm.
784
00:36:43,913 --> 00:36:45,553
Remember from now on,
785
00:36:45,553 --> 00:36:47,073
you must act with caution.
786
00:36:47,593 --> 00:36:48,913
Thank you, Special Envoy Xu,
for the guidance.
787
00:36:49,263 --> 00:36:51,953
But the fire at the pearl farm
must be linked to the Yan family,
788
00:36:51,953 --> 00:36:54,263
proving this could resolve
the Cui family's crisis.
789
00:36:54,473 --> 00:36:55,223
Special Envoy Xu,
790
00:36:55,393 --> 00:36:56,263
please, you must help us...
791
00:36:56,263 --> 00:36:59,183
Expedite matters
concerning the tribute pearls.
792
00:37:09,743 --> 00:37:11,553
You traveled such a long way
793
00:37:12,073 --> 00:37:13,703
just to see me, didn't you?
794
00:37:13,703 --> 00:37:15,263
Master Yan, you really know how to joke.
795
00:37:15,823 --> 00:37:16,953
You're no refined lady,
796
00:37:17,743 --> 00:37:19,303
so who's trying to court you?
797
00:37:20,303 --> 00:37:22,993
But Duanwu is clever and resilient,
798
00:37:23,393 --> 00:37:24,783
yet she's suffered quite a bit.
799
00:37:25,263 --> 00:37:26,623
She doesn't know the dangers outside,
800
00:37:27,343 --> 00:37:28,913
and she's still inexperienced.
801
00:37:29,393 --> 00:37:31,993
So, I hope you'll treat her well.
802
00:37:32,913 --> 00:37:34,783
There are so many suffering people
in this world.
803
00:37:35,433 --> 00:37:36,553
Can you care for them all?
804
00:37:37,593 --> 00:37:39,143
Duanwu is a servant on my ship,
805
00:37:39,593 --> 00:37:41,223
no need for you to worry about her.
806
00:37:43,073 --> 00:37:43,743
Our acquaintance
807
00:37:43,743 --> 00:37:45,113
is all because of pearls.
808
00:37:46,553 --> 00:37:48,623
You bought out all of Cui's pearls
in one go,
809
00:37:49,303 --> 00:37:50,783
quite a big move.
810
00:37:51,303 --> 00:37:53,513
But you do realize tribute pearls
can't be traded privately?
811
00:37:54,473 --> 00:37:56,743
Whether they're tribute pearls
is Cui's business.
812
00:37:57,183 --> 00:37:58,263
I'm just a merchant.
813
00:37:58,593 --> 00:38:00,303
I only know that payment is settled,
814
00:38:00,823 --> 00:38:01,913
and we owe each other nothing.
815
00:38:01,913 --> 00:38:03,393
Why get involved in all this trouble?
816
00:38:03,623 --> 00:38:05,113
Well, naturally, it's profitable.
817
00:38:05,113 --> 00:38:06,183
Nothing more?
818
00:38:09,393 --> 00:38:11,033
But I did hear a tale:
819
00:38:12,143 --> 00:38:15,743
The Pearl Tower was originally built
not by the Cui family,
820
00:38:17,143 --> 00:38:18,303
but by the Yan family.
821
00:38:22,703 --> 00:38:24,223
I've heard a bit of that too.
822
00:38:24,913 --> 00:38:28,743
I heard that the Yan family of Yangzhou
was wiped out,
823
00:38:29,743 --> 00:38:30,783
no one survived.
824
00:38:31,743 --> 00:38:33,473
Where were you
when the Pearl Tower was set ablaze?
825
00:38:41,073 --> 00:38:42,033
On my merchant ship,
826
00:38:42,393 --> 00:38:43,343
heading to Guangzhou.
827
00:38:43,623 --> 00:38:44,473
And when you arrived in Guangzhou,
828
00:38:44,473 --> 00:38:45,993
Cui Ding ended up dead by the sea.
829
00:38:46,263 --> 00:38:46,743
Why?
830
00:38:46,743 --> 00:38:47,993
He deserved it.
831
00:38:47,993 --> 00:38:49,073
His evil knew no bounds.
832
00:38:49,223 --> 00:38:51,113
Before Cui Ding died,
he was clearly beaten,
833
00:38:51,823 --> 00:38:53,433
and his death was brutal.
834
00:38:53,433 --> 00:38:54,743
He was a vicious criminal,
835
00:38:54,993 --> 00:38:56,223
unworthy of sympathy.
836
00:38:56,663 --> 00:38:58,263
But someone told me
837
00:38:59,513 --> 00:39:01,223
Cui Ding boarded your ship.
838
00:39:05,473 --> 00:39:06,823
Now that's peculiar.
839
00:39:08,073 --> 00:39:09,993
Cui Shijiu put out a bounty.
840
00:39:10,433 --> 00:39:11,743
If someone saw him,
841
00:39:11,993 --> 00:39:13,303
why not claim the reward?
842
00:39:16,113 --> 00:39:18,263
The Mirage
was originally a Hepu merchant ship.
843
00:39:19,823 --> 00:39:21,553
After Cui Ding boarded,
844
00:39:22,303 --> 00:39:24,623
it flew your Yan family's flag.
845
00:39:25,473 --> 00:39:27,703
I find this quite puzzling.
846
00:39:29,553 --> 00:39:30,743
My surname is Yan.
847
00:39:33,993 --> 00:39:36,073
Look at me, I forgot about that.
848
00:39:37,183 --> 00:39:37,623
So.
849
00:39:38,593 --> 00:39:40,433
I actually ran
into an old acquaintance that day.
850
00:39:41,343 --> 00:39:42,623
She can confirm for me.
851
00:39:44,393 --> 00:39:45,073
Kang Ju.
852
00:39:58,783 --> 00:39:59,433
Duanwu,
853
00:39:59,823 --> 00:40:00,473
let me ask you,
854
00:40:01,113 --> 00:40:02,823
the day after the Pearl Tower burned,
855
00:40:03,513 --> 00:40:05,183
did you board my merchant ship?
856
00:40:06,663 --> 00:40:07,393
Yes.
857
00:40:09,953 --> 00:40:11,553
And were you with me?
858
00:40:13,433 --> 00:40:14,033
Yes.
859
00:40:14,433 --> 00:40:15,183
And did you...
860
00:40:16,183 --> 00:40:17,663
see Cui Ding?
861
00:40:33,033 --> 00:40:34,663
I'm asking you to tell Mr. Zhang,
862
00:40:35,823 --> 00:40:37,473
on that day, were you with me?
863
00:40:38,663 --> 00:40:40,143
And did you see Cui Ding?
864
00:40:49,513 --> 00:40:50,743
No, I did not see Cui Ding.
865
00:41:02,743 --> 00:41:03,393
Duanwu.
866
00:41:13,953 --> 00:41:14,553
Duanwu,
867
00:41:15,223 --> 00:41:16,703
do you realize aiding a murderer
868
00:41:17,223 --> 00:41:18,393
is a serious crime?
869
00:41:26,393 --> 00:41:27,033
Master Yan,
870
00:41:28,033 --> 00:41:29,623
some things you should know yourself.
871
00:41:30,913 --> 00:41:31,993
No proof is needed.
872
00:41:32,913 --> 00:41:33,593
The Cui's Pearl Farm
873
00:41:33,593 --> 00:41:35,593
has shorted the annual tribute pearls
to the court,
874
00:41:35,783 --> 00:41:37,593
and now, these pearls
are in your possession.
875
00:41:38,913 --> 00:41:40,743
You can't possibly claim innocence.
876
00:41:41,663 --> 00:41:42,823
I'll be keeping a close watch on you.
877
00:42:14,263 --> 00:42:14,953
What's the matter?
878
00:42:15,553 --> 00:42:16,473
Regretting it?
879
00:42:16,993 --> 00:42:18,703
Regretting you didn't leave
with Mr. Zhang?
880
00:42:20,823 --> 00:42:23,663
After all, he's the son
of the Minister of Personnel.
881
00:42:24,263 --> 00:42:25,593
Even if you became his concubine,
882
00:42:25,593 --> 00:42:27,073
I believe you'd live a life
883
00:42:27,073 --> 00:42:28,703
of luxury and wealth.
884
00:42:33,743 --> 00:42:34,263
What is it?
885
00:42:35,993 --> 00:42:37,073
Is it because
of the blood-stained pearls
886
00:42:37,593 --> 00:42:38,433
or something else?
887
00:42:38,783 --> 00:42:40,073
Just now, I lied for you,
888
00:42:40,073 --> 00:42:41,183
clearing your suspicion.
889
00:42:43,623 --> 00:42:44,953
What reward do you have for me?
890
00:42:45,183 --> 00:42:46,743
You did give false testimony for me,
891
00:42:47,823 --> 00:42:49,183
but as for Mr. Zhang,
892
00:42:49,703 --> 00:42:50,513
he no longer trusts you.
893
00:42:50,513 --> 00:42:52,223
He won't listen to you anymore.
894
00:42:52,393 --> 00:42:54,113
Before you bargain with me,
895
00:42:54,113 --> 00:42:55,143
consider carefully
896
00:42:55,143 --> 00:42:56,623
what value you hold,
897
00:42:56,623 --> 00:42:57,553
and what leverage you have.
898
00:42:57,553 --> 00:42:58,703
I have no leverage.
899
00:43:00,343 --> 00:43:01,913
I'm merely a slave.
900
00:43:01,913 --> 00:43:06,913
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
901
00:43:01,913 --> 00:43:11,913
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.