All language subtitles for The Girl Inside Me Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,467 --> 00:00:44,448 =The Girl Inside Me= 2 00:00:44,448 --> 00:00:46,208 =Episode 4= 3 00:00:54,399 --> 00:00:57,119 (Thankfully, I had the armor offered by Chu Xiaoran.) 4 00:00:57,280 --> 00:00:59,200 (This man is truly a genius.) 5 00:01:03,920 --> 00:01:07,280 (How dare that scoundrel knock me out?) 6 00:01:08,159 --> 00:01:09,359 (How is it satisfying) 7 00:01:09,359 --> 00:01:10,840 (to merely chop off his hands?) 8 00:01:12,439 --> 00:01:13,239 Guards. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,319 Zuo Tang, look into Chu Xiaoran. 10 00:01:26,519 --> 00:01:28,640 My lord, if you think he's a threat, 11 00:01:28,879 --> 00:01:29,840 I'll just... 12 00:01:30,640 --> 00:01:33,079 What in this world could threaten me? 13 00:01:34,680 --> 00:01:36,159 Then why should I look into him? 14 00:01:43,239 --> 00:01:44,840 (I almost lost my hands.) 15 00:01:45,079 --> 00:01:47,159 (Thankfully, the messenger came in time.) 16 00:01:47,359 --> 00:01:49,359 (But what does the princess want again?) 17 00:01:50,480 --> 00:01:51,840 You have some nerve. 18 00:01:52,879 --> 00:01:54,560 How dare you touch me? 19 00:01:55,599 --> 00:01:58,400 I simply adopted extreme measures 20 00:01:59,239 --> 00:02:00,239 to save you. 21 00:02:00,799 --> 00:02:02,239 Please forgive me, Your Highness. 22 00:02:02,560 --> 00:02:03,760 Coward. 23 00:02:03,760 --> 00:02:04,680 Get up. 24 00:02:04,680 --> 00:02:05,920 Let me handle it. 25 00:02:06,599 --> 00:02:07,480 Go ahead. 26 00:02:19,960 --> 00:02:23,159 Tell me, what should I do about you? 27 00:02:29,039 --> 00:02:30,759 I have offended Your Highness. 28 00:02:30,759 --> 00:02:32,319 I'll hit myself to apologize. 29 00:02:35,639 --> 00:02:36,520 Wait a second. 30 00:02:46,479 --> 00:02:47,120 No, Your Highness. 31 00:02:48,520 --> 00:02:49,879 You should do it. 32 00:02:50,120 --> 00:02:51,319 It's your turn to hurt me. 33 00:02:51,319 --> 00:02:52,560 I've decided. Here. 34 00:02:54,960 --> 00:02:58,439 Forget it. You might as well explain to me 35 00:02:58,439 --> 00:03:00,080 about the scars on my face. 36 00:03:05,680 --> 00:03:07,639 That's the secret art of Guigu, 37 00:03:07,800 --> 00:03:08,919 not to be disclosed. 38 00:03:09,800 --> 00:03:11,240 The secret art of Guigu? 39 00:03:11,560 --> 00:03:13,360 What other skills do you have? 40 00:03:13,639 --> 00:03:16,120 Show me everything. 41 00:03:16,960 --> 00:03:19,599 (Trying to probe my secrets? No chance.) 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,599 Your Highness, I've been giving people scrubs for over a decade. 43 00:03:24,599 --> 00:03:26,840 I've mastered the skill 44 00:03:26,840 --> 00:03:27,919 to an unfathomable level. 45 00:03:28,280 --> 00:03:29,960 Your Highness, your skin is so fair. 46 00:03:30,159 --> 00:03:31,879 How about I give you a rubdown? 47 00:03:31,879 --> 00:03:32,400 Come on. 48 00:03:33,719 --> 00:03:34,560 How dare you? 49 00:03:37,800 --> 00:03:38,759 Chu Xiaoran. 50 00:03:39,919 --> 00:03:41,639 Do you really think 51 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 I'm unable to kill you? 52 00:03:59,479 --> 00:04:00,280 Your Highness. 53 00:04:01,080 --> 00:04:03,879 Have an ice cream to cool off in the hot weather. 54 00:04:04,680 --> 00:04:05,560 How dare you? 55 00:04:05,919 --> 00:04:07,680 Don't you know any rules and manners? 56 00:04:09,039 --> 00:04:12,840 Your Highness, life is so short. 57 00:04:12,840 --> 00:04:14,439 Why don't we be bolder? 58 00:04:15,360 --> 00:04:16,160 Pursue someone. 59 00:04:16,439 --> 00:04:17,360 Climb a mountain. 60 00:04:17,680 --> 00:04:18,480 Chase a dream. 61 00:04:18,839 --> 00:04:20,720 Why should we waste our limited time 62 00:04:20,839 --> 00:04:22,639 on meaningless things? 63 00:04:26,760 --> 00:04:30,267 ♪When I forget what I've been seeking, can I still♪ 64 00:04:30,728 --> 00:04:35,272 ♪Wait for time to reverse and inscribe my heartache♪ 65 00:04:39,519 --> 00:04:41,279 I treat you with sincerity. 66 00:04:41,279 --> 00:04:43,279 That is the highest etiquette in this world. 67 00:04:47,720 --> 00:04:49,240 And it's my respect for life. 68 00:04:50,216 --> 00:04:54,936 ♪The encounter in the fairy tale turns out to be fictitious♪ 69 00:04:55,752 --> 00:04:59,583 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 70 00:05:00,920 --> 00:05:01,720 Guards. 71 00:05:03,079 --> 00:05:03,839 Your Highness. 72 00:05:04,439 --> 00:05:06,120 Accommodate Young Master Chu. 73 00:05:06,800 --> 00:05:09,160 The Sixth Lord will not let this go. 74 00:05:09,519 --> 00:05:10,199 Understood. 75 00:05:11,752 --> 00:05:16,040 ♪Let thoughts be fickle as time flows backward♪ 76 00:05:16,040 --> 00:05:20,008 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 77 00:05:20,136 --> 00:05:23,539 ♪Tracing the source of time♪ 78 00:05:23,848 --> 00:05:29,644 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,240 Simpleton, what's wrong? 80 00:05:43,879 --> 00:05:45,079 I thought that 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,639 you were just a girl with magic powers. 82 00:05:48,360 --> 00:05:49,759 I mean, fairy. 83 00:05:50,199 --> 00:05:52,600 What you said just now 84 00:05:52,600 --> 00:05:54,160 enlightened me. 85 00:05:54,759 --> 00:05:56,079 Life is finite. 86 00:05:56,079 --> 00:05:57,680 One must do meaningful things. 87 00:05:58,480 --> 00:06:01,759 A mere commoner like me wants to pursue the princess. 88 00:06:01,759 --> 00:06:03,480 That's way too unrealistic. 89 00:06:04,920 --> 00:06:05,759 I've decided. 90 00:06:06,959 --> 00:06:07,720 I give up. 91 00:06:09,079 --> 00:06:10,040 Don't. 92 00:06:10,240 --> 00:06:12,319 How can you have such a dangerous idea? 93 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 (If you give up,) 94 00:06:14,480 --> 00:06:16,399 (then I won't be able to go home.) 95 00:06:17,319 --> 00:06:20,319 But such an idea is way too unrealistic. 96 00:06:20,879 --> 00:06:21,839 No, no. 97 00:06:22,519 --> 00:06:23,399 Think about it. 98 00:06:24,480 --> 00:06:26,600 Who is the closest to the princess? 99 00:06:27,480 --> 00:06:28,519 Who? 100 00:06:29,240 --> 00:06:30,199 You. 101 00:06:32,199 --> 00:06:33,519 You've held her, 102 00:06:33,600 --> 00:06:34,439 caressed her face, 103 00:06:34,959 --> 00:06:36,399 and hit her on the head. 104 00:06:36,800 --> 00:06:38,120 None of those nobles 105 00:06:38,120 --> 00:06:39,720 can achieve this in their lifetime. 106 00:06:39,959 --> 00:06:41,879 Try a little harder and she will be yours. 107 00:06:42,920 --> 00:06:46,199 Tell you what, I look down upon men who give up halfway. 108 00:06:46,959 --> 00:06:49,959 But this is really just a fantasy. 109 00:06:50,319 --> 00:06:52,240 No way. I give up. 110 00:06:55,519 --> 00:06:57,560 Don't worry. I've got this. 111 00:07:06,360 --> 00:07:07,160 Sweet, huh? 112 00:07:08,519 --> 00:07:09,079 Yeah. 113 00:07:11,552 --> 00:07:14,528 (Mansion of Lord Zhennan) 114 00:07:28,879 --> 00:07:29,639 My lord. 115 00:07:32,120 --> 00:07:34,279 The princess is keeping Chu Xiaoran 116 00:07:34,639 --> 00:07:35,839 heavily guarded. 117 00:07:36,279 --> 00:07:39,600 Our spies can't even approach the courtyard. 118 00:07:42,480 --> 00:07:44,160 I won't feel at ease 119 00:07:45,120 --> 00:07:46,639 as long as he's alive. 120 00:07:47,519 --> 00:07:48,240 My lord. 121 00:07:48,600 --> 00:07:50,560 Aren't you overestimating him? 122 00:07:55,759 --> 00:07:58,839 This person must die. 123 00:08:04,480 --> 00:08:07,319 Your Highness, I can make nine divinations. 124 00:08:07,600 --> 00:08:10,560 This last one is reserved for me. 125 00:08:10,839 --> 00:08:13,639 I will take this last divination. 126 00:08:14,279 --> 00:08:15,680 Name your price. 127 00:08:32,960 --> 00:08:33,759 Heaven below. 128 00:08:34,240 --> 00:08:34,840 Earth above. 129 00:08:35,600 --> 00:08:37,240 It's a trigram of pure yin. 130 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 You're asking about your marital fate? 131 00:08:41,120 --> 00:08:42,360 Water over Thunder. 132 00:08:42,360 --> 00:08:44,759 The divination says that this person has shown up. 133 00:08:44,840 --> 00:08:46,279 If you get this person 134 00:08:46,279 --> 00:08:47,240 to work for you, 135 00:08:47,240 --> 00:08:48,279 you'll get both 136 00:08:48,279 --> 00:08:49,559 a marriage and supremacy. 137 00:08:50,519 --> 00:08:52,399 Find out who he is. 138 00:08:52,639 --> 00:08:53,679 I've given nine divinations. 139 00:08:54,039 --> 00:08:56,080 I can't divine any further. 140 00:08:56,519 --> 00:08:57,960 You have my word. 141 00:08:58,200 --> 00:08:59,240 One more divination, 142 00:08:59,759 --> 00:09:01,960 and your Zhang family will rise in officialdom 143 00:09:01,960 --> 00:09:03,639 and prosper forever. 144 00:09:17,399 --> 00:09:18,639 Among 50 heavenly ways, 145 00:09:18,639 --> 00:09:19,679 only 49 are derived, 146 00:09:19,679 --> 00:09:20,759 allowing infinite changes. 147 00:09:21,279 --> 00:09:24,120 Your Highness, this person is not of this world. 148 00:09:24,440 --> 00:09:25,759 He is a good talker 149 00:09:25,759 --> 00:09:26,600 with seven stars... 150 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Seven stars 151 00:09:31,759 --> 00:09:33,080 on his body. 152 00:09:52,840 --> 00:09:54,679 Si Tian. 153 00:09:55,159 --> 00:09:58,360 Kiss me. Hug me. Lift me. 154 00:10:01,600 --> 00:10:02,399 Kiss me. 155 00:10:04,360 --> 00:10:05,759 Sweetie Tian. 156 00:10:12,440 --> 00:10:13,240 What are you doing? 157 00:10:17,799 --> 00:10:21,559 My fellow sisters, you want to see this body, don't you? 158 00:10:21,559 --> 00:10:22,320 Just a second. 159 00:10:22,919 --> 00:10:25,639 Young Master Chu, we knocked. 160 00:10:25,639 --> 00:10:27,120 You didn't respond, so we came in. 161 00:10:27,519 --> 00:10:30,240 Also, Young Master Chu, you are a man. 162 00:10:30,240 --> 00:10:31,759 We can't be your "fellow" sisters. 163 00:10:32,960 --> 00:10:34,159 It doesn't matter. 164 00:10:39,480 --> 00:10:40,639 You'll see enough today. 165 00:10:40,639 --> 00:10:42,440 Don't be stingy when it's your turn one day. 166 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 How can you do this? 167 00:10:46,360 --> 00:10:48,159 This is so embarrassing. 168 00:10:48,240 --> 00:10:49,159 Put on your clothes. 169 00:10:50,159 --> 00:10:53,120 Feudal thinking is unacceptable. 170 00:10:57,559 --> 00:10:59,600 Young Master Chu, the princess wants to see you. 171 00:11:04,919 --> 00:11:05,559 Ruyi. 172 00:11:06,919 --> 00:11:09,480 Are you familiar with Si Tian? 173 00:11:09,799 --> 00:11:10,960 What is he like? 174 00:11:17,600 --> 00:11:18,519 Is he so aloof? 175 00:11:18,519 --> 00:11:19,759 You won't even talk about him? 176 00:11:20,759 --> 00:11:23,279 I didn't expect Young Master Chu to be interested in men. 177 00:11:23,480 --> 00:11:24,320 Exactly. 178 00:11:24,600 --> 00:11:25,440 Let's go. 179 00:11:57,600 --> 00:11:58,519 Your Highness. 180 00:11:58,519 --> 00:11:59,360 Young Master Chu is here. 181 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 I pay my respect, Your Highness. 182 00:12:13,480 --> 00:12:16,279 Somebody. Take off his clothes. 183 00:12:20,519 --> 00:12:23,919 Your Highness, you are perhaps a bit too eager. 184 00:12:24,399 --> 00:12:26,559 We should get to know each other first. 185 00:12:27,080 --> 00:12:27,840 Strip him. 186 00:12:28,399 --> 00:12:29,080 No, no. 187 00:12:29,759 --> 00:12:30,639 I'll do it myself. 188 00:12:46,159 --> 00:12:47,600 (Seven stars.) 189 00:12:48,600 --> 00:12:50,039 (Seven stars.) 190 00:12:54,159 --> 00:12:55,159 Take off your pants. 191 00:13:16,936 --> 00:13:20,440 ♪Preserve the fireworks for eternity♪ 192 00:13:20,769 --> 00:13:24,529 ♪Is a lifetime enough to suffice♪ 193 00:13:25,761 --> 00:13:29,355 ♪Turn the lens of time for a retrospective glance♪ 194 00:13:29,825 --> 00:13:34,625 ♪I am willing to stand by and wait♪ 195 00:13:37,548 --> 00:13:41,217 ♪I spent half my life in pursuit of freedom♪ 196 00:13:41,429 --> 00:13:45,684 ♪Yet I was mocked and urged to walk away♪ 197 00:13:46,497 --> 00:13:50,004 ♪When I forget what I've been seeking, can I still♪ 198 00:13:50,465 --> 00:13:55,009 ♪Wait for time to reverse and inscribe my heartache♪ 199 00:13:57,960 --> 00:14:01,712 ♪Open the box of time and turn the hourglass♪ 200 00:14:01,912 --> 00:14:05,704 ♪Sing praises of my bravery, steadfast through the years♪ 201 00:14:06,002 --> 00:14:10,024 ♪The butterfly hiding within is finally saved♪ 202 00:14:10,184 --> 00:14:14,904 ♪The encounter in the fairy tale turns out to be fictitious♪ 203 00:14:15,457 --> 00:14:19,288 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 204 00:14:19,393 --> 00:14:24,496 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 205 00:14:24,802 --> 00:14:27,137 ♪Emotions are like a river flowing♪ 206 00:14:27,137 --> 00:14:30,589 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 207 00:14:30,589 --> 00:14:34,928 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 208 00:14:35,064 --> 00:14:38,088 ♪Tracing the source of time♪ 209 00:14:38,817 --> 00:14:44,193 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 210 00:14:47,521 --> 00:14:51,352 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 211 00:14:51,457 --> 00:14:56,560 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 212 00:14:56,866 --> 00:14:59,201 ♪Emotions are like a river flowing♪ 213 00:14:59,201 --> 00:15:02,653 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 214 00:15:04,001 --> 00:15:08,289 ♪Let thoughts be fickle as time flows backward♪ 215 00:15:08,289 --> 00:15:12,257 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 216 00:15:12,385 --> 00:15:15,788 ♪Tracing the source of time♪ 217 00:15:16,097 --> 00:15:21,893 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 218 00:15:24,274 --> 00:15:27,596 ♪All the past is but a prelude♪ 219 00:15:29,098 --> 00:15:32,546 ♪For the sake of nostalgia only♪ 14086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.