All language subtitles for The Girl Inside Me Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,467 --> 00:00:44,448 =The Girl Inside Me= 2 00:00:44,448 --> 00:00:46,208 =Episode 2= 3 00:00:46,799 --> 00:00:48,679 I will count to three. 4 00:00:48,679 --> 00:00:49,640 If you don't confess, 5 00:00:49,759 --> 00:00:50,479 I'll kill you. 6 00:00:51,039 --> 00:00:51,679 If you do, 7 00:00:52,079 --> 00:00:52,920 I'll make it painless. 8 00:00:54,240 --> 00:00:54,799 Three. 9 00:00:54,799 --> 00:00:56,399 Think of something. 10 00:00:57,759 --> 00:00:58,640 One. Kill him. 11 00:00:59,200 --> 00:01:00,479 Wait. Don't. 12 00:01:00,479 --> 00:01:02,079 I confess. 13 00:01:03,520 --> 00:01:04,920 Your Highness. 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,239 I have been a scrub worker for decades. 15 00:01:08,439 --> 00:01:09,079 I've severed... 16 00:01:09,400 --> 00:01:12,599 I mean, "served" hundreds and thousands of people. 17 00:01:13,159 --> 00:01:13,920 Well, 18 00:01:14,079 --> 00:01:15,120 Commander Yan's death 19 00:01:15,120 --> 00:01:17,319 has nothing to do with me. 20 00:01:17,400 --> 00:01:19,680 Because in fact, I am 21 00:01:20,319 --> 00:01:23,560 a rare inventor. 22 00:01:25,120 --> 00:01:28,040 I don't have the energy or the time to kill people. 23 00:01:30,560 --> 00:01:31,200 Kill him. 24 00:01:32,120 --> 00:01:34,560 I-I have something here that can prove it. 25 00:01:34,920 --> 00:01:35,599 It is 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,359 a rare armor that's impervious to blades. 27 00:01:40,120 --> 00:01:41,159 Beautiful lady, 28 00:01:41,159 --> 00:01:42,799 can you take it to Her Highness? 29 00:01:42,799 --> 00:01:43,840 It's right in this cloth bag. 30 00:01:57,560 --> 00:01:58,599 Dear God. 31 00:01:58,599 --> 00:02:01,079 Give me a bulletproof vest to save me. 32 00:02:01,280 --> 00:02:01,959 Please. 33 00:02:15,599 --> 00:02:16,719 See? I wasn't lying. 34 00:02:49,280 --> 00:02:50,840 Your Highness, see? 35 00:02:50,919 --> 00:02:53,479 If you and your people put on this armor, 36 00:02:53,479 --> 00:02:55,080 your combat power will soar. 37 00:02:55,560 --> 00:02:58,840 And my lord, you will be the most handsome man in the world. 38 00:03:02,319 --> 00:03:03,599 Do you have any other inventions? 39 00:03:03,599 --> 00:03:04,159 Yes. 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,800 I'm working on them. 41 00:03:07,639 --> 00:03:08,280 Your Highness. 42 00:03:08,360 --> 00:03:10,680 Now you believe that I am an inventor, right? 43 00:03:10,680 --> 00:03:12,400 Inventor? 44 00:03:15,560 --> 00:03:16,759 You're a descendant of Guigu? 45 00:03:18,680 --> 00:03:19,400 Yes. 46 00:03:20,039 --> 00:03:20,800 That's right. 47 00:03:21,840 --> 00:03:22,960 Even so, 48 00:03:23,319 --> 00:03:24,599 you are still a suspect. 49 00:03:25,080 --> 00:03:25,719 Your Highness. 50 00:03:26,560 --> 00:03:27,759 I solemnly swear that 51 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 I devote my life and soul to you 52 00:03:30,120 --> 00:03:30,919 and I'll serve you 53 00:03:31,280 --> 00:03:32,199 with full loyalty. 54 00:03:32,199 --> 00:03:33,159 If I break this vow, 55 00:03:33,159 --> 00:03:34,120 I, Chu Xiaoran, 56 00:03:34,800 --> 00:03:35,759 will have no descendants 57 00:03:36,199 --> 00:03:37,280 and be forever despised. 58 00:03:37,520 --> 00:03:39,360 (This man is truly spineless.) 59 00:03:40,400 --> 00:03:41,080 Ruyi. 60 00:03:41,560 --> 00:03:42,800 Take him back. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,560 Watch him closely. 62 00:03:45,039 --> 00:03:45,639 Understood. 63 00:03:46,120 --> 00:03:46,719 Qingcheng. 64 00:03:47,080 --> 00:03:48,520 Why not leave him to me? 65 00:03:48,599 --> 00:03:49,319 Alright. 66 00:04:20,240 --> 00:04:21,519 Thankfully, I am clever. 67 00:04:21,720 --> 00:04:23,199 Otherwise, you could have died. 68 00:04:23,839 --> 00:04:26,079 Why do you fall for such a mean princess? 69 00:04:32,680 --> 00:04:33,639 How do you know? 70 00:04:35,600 --> 00:04:37,160 I told you I'm a fairy. 71 00:04:38,639 --> 00:04:42,360 You won't fall for any other woman in this world? 72 00:04:44,079 --> 00:04:46,199 What an ambitious toad. 73 00:04:50,759 --> 00:04:52,519 The princess used to be quite sweet. 74 00:04:53,560 --> 00:04:56,199 It was an afternoon with heavy snow. 75 00:04:56,959 --> 00:04:57,839 We were together... 76 00:04:57,839 --> 00:04:58,680 Stop. 77 00:05:00,160 --> 00:05:01,240 Long story short. 78 00:05:01,560 --> 00:05:03,360 I will fulfill your dream as soon as possible. 79 00:05:03,519 --> 00:05:05,160 Cooperate with me fully from now on. 80 00:05:07,759 --> 00:05:08,759 Fulfill my dream? 81 00:05:09,040 --> 00:05:09,800 That's right. 82 00:05:10,480 --> 00:05:12,120 I'll help you win over the princess 83 00:05:12,279 --> 00:05:14,079 and reach the pinnacle of life. 84 00:05:24,639 --> 00:05:28,560 But I think that Duke is quite nice. 85 00:05:29,319 --> 00:05:30,360 So amiable. 86 00:05:31,199 --> 00:05:32,639 And that body of his. 87 00:05:33,199 --> 00:05:34,839 He looks upright and decent 88 00:05:35,800 --> 00:05:37,079 at first glance. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,279 (Commander Yan is dead.) 90 00:05:51,279 --> 00:05:52,800 (The evidence is rendered useless.) 91 00:05:53,399 --> 00:05:55,199 (It's even harder to implicate) 92 00:05:55,560 --> 00:05:56,560 (Lord Zhennan now.) 93 00:05:57,879 --> 00:06:00,240 I've underestimated my Sixth Uncle. 94 00:06:01,279 --> 00:06:03,600 We've alerted the enemy. 95 00:06:03,759 --> 00:06:04,959 It will be hard 96 00:06:05,399 --> 00:06:06,360 to make another move. 97 00:06:06,360 --> 00:06:08,120 His Lordship avenges the smallest grievance. 98 00:06:08,399 --> 00:06:09,959 We must stay alert. 99 00:06:10,879 --> 00:06:12,600 There's something fishy with Chu Xiaoran. 100 00:06:13,560 --> 00:06:15,079 Set him up to make him talk. 101 00:06:16,279 --> 00:06:17,079 Understood. 102 00:06:49,240 --> 00:06:50,199 (What's going on?) 103 00:06:50,199 --> 00:06:52,040 (Why can't I move now?) 104 00:06:58,160 --> 00:06:59,240 Who are you? 105 00:07:00,279 --> 00:07:01,439 You didn't betray us, did you? 106 00:07:03,319 --> 00:07:05,079 You did well by killing Commander Yan. 107 00:07:05,439 --> 00:07:07,399 Our lord sent us to rescue you and escort you 108 00:07:07,399 --> 00:07:08,399 out of the city. 109 00:07:14,439 --> 00:07:15,879 You simpleton! 110 00:07:15,879 --> 00:07:17,720 Are you really working for the Sixth Lord? 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,040 Of course not. 112 00:07:21,959 --> 00:07:23,120 Is it a trick? 113 00:07:25,199 --> 00:07:26,199 I see. 114 00:07:27,519 --> 00:07:28,720 I didn't kill anyone. 115 00:07:28,720 --> 00:07:29,759 You got the wrong guy. 116 00:07:29,959 --> 00:07:31,399 I am just a bathhouse attendant. 117 00:07:31,519 --> 00:07:33,319 How can I know your lord? 118 00:07:33,680 --> 00:07:34,639 Really? 119 00:07:35,439 --> 00:07:36,079 Really. 120 00:07:36,439 --> 00:07:37,959 I, Chu Xiaoran, hereby swear 121 00:07:37,959 --> 00:07:40,800 that I'll never have descendants if I lie. 122 00:07:40,800 --> 00:07:41,360 Boss. 123 00:07:42,040 --> 00:07:43,680 Since he already knows our secret... 124 00:07:45,959 --> 00:07:46,759 J-Just a minute. 125 00:07:47,480 --> 00:07:48,040 Wait. 126 00:08:01,879 --> 00:08:03,120 Wonderful. 127 00:08:03,480 --> 00:08:06,120 This man is really a genius. 128 00:08:18,800 --> 00:08:19,680 Your Highness. 129 00:08:20,079 --> 00:08:21,480 He escaped. 130 00:08:21,480 --> 00:08:23,519 Please punish me, Your Highness. 131 00:08:23,879 --> 00:08:24,839 Look at me. 132 00:08:29,920 --> 00:08:30,759 What happened? 133 00:08:30,879 --> 00:08:31,800 Tell me everything. 134 00:08:35,480 --> 00:08:37,120 Take the gold and spare my life. 135 00:08:38,200 --> 00:08:38,759 Bring it here. 136 00:08:40,360 --> 00:08:41,720 We don't like gold. 137 00:08:42,519 --> 00:08:43,720 Tell the truth 138 00:08:44,039 --> 00:08:44,840 and we'll spare you. 139 00:08:45,159 --> 00:08:46,559 I have another treasure. 140 00:08:47,080 --> 00:08:48,120 This is very rare. 141 00:08:52,879 --> 00:08:54,639 Empress Dowager Cixi's great pearl. 142 00:08:54,784 --> 00:08:55,680 Look. 143 00:09:04,480 --> 00:09:05,159 Your Highness. 144 00:09:05,840 --> 00:09:08,519 That man is way too cunning. 145 00:09:08,759 --> 00:09:10,840 I've never heard of 146 00:09:10,840 --> 00:09:12,720 Empress Dowager Cixi. 147 00:09:13,399 --> 00:09:17,399 That thing was so dazzling. 148 00:09:17,679 --> 00:09:21,399 I thought I saw my great-grandmother who passed away a decade ago. 149 00:09:23,240 --> 00:09:25,320 This man is really a genius. 150 00:09:26,679 --> 00:09:27,799 Capture him. 151 00:09:28,399 --> 00:09:28,960 Understood. 152 00:09:34,720 --> 00:09:35,519 Oh no. 153 00:09:36,679 --> 00:09:38,919 We have thoroughly offended the princess. 154 00:09:39,480 --> 00:09:41,240 We can't go back to the bathhouse. 155 00:09:41,440 --> 00:09:42,679 Are you regretting it? 156 00:09:44,360 --> 00:09:45,159 No. 157 00:09:45,440 --> 00:09:47,039 I would have died without you. 158 00:09:48,080 --> 00:09:48,919 Good for you. 159 00:09:50,840 --> 00:09:54,039 Indeed, it's a pity we can't return to the bathhouse. 160 00:09:55,080 --> 00:09:58,240 And we won't complete the mission anytime soon. 161 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 What mission? 162 00:10:01,720 --> 00:10:04,759 Haven't you been in love with the princess since childhood? 163 00:10:05,240 --> 00:10:08,519 Fulfilling your dream is my lifelong pursuit. 164 00:10:10,759 --> 00:10:12,320 How noble of you. 165 00:10:22,879 --> 00:10:23,600 Go on. 166 00:10:31,552 --> 00:10:34,400 (Mansion of Lord Zhennan) 167 00:10:39,720 --> 00:10:42,440 (Who is this dumb guy with short-sightedness?) 168 00:10:47,679 --> 00:10:49,080 Who are you, sir? 169 00:10:49,720 --> 00:10:51,519 You blind creature. 170 00:10:51,519 --> 00:10:53,159 This is Lord Zhennan, the Sixth Lord. 171 00:10:53,159 --> 00:10:53,759 Believe me... 172 00:10:54,240 --> 00:10:55,679 Who's the lord here? 173 00:10:59,519 --> 00:11:03,240 (So he is that lord. He's quite cute.) 174 00:11:03,240 --> 00:11:04,360 (Just short-sighted.) 175 00:11:05,919 --> 00:11:06,759 What are you doing? 176 00:11:08,759 --> 00:11:09,720 Just kidding. 177 00:11:10,200 --> 00:11:10,840 Well... 178 00:11:11,799 --> 00:11:12,879 I've heard that 179 00:11:13,320 --> 00:11:14,919 my dear niece has been 180 00:11:15,120 --> 00:11:16,480 heartless and ruthless enough 181 00:11:16,480 --> 00:11:17,879 to set you up. 182 00:11:17,879 --> 00:11:18,840 Tell me. 183 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 What talent do you have? 184 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 My lord. 185 00:11:22,759 --> 00:11:24,720 Your words are so heartwarming. 186 00:11:25,559 --> 00:11:28,440 Princess Qingcheng is so cruel. 187 00:11:28,440 --> 00:11:29,919 She got me bruised everywhere. 188 00:11:29,919 --> 00:11:31,240 Our lord asked you a question. 189 00:11:31,240 --> 00:11:32,440 Just tell the truth. 190 00:11:32,440 --> 00:11:33,559 Otherwise, I swear... 191 00:11:33,559 --> 00:11:34,960 Will you stop? 192 00:11:36,559 --> 00:11:38,799 (Oh no, if I say something wrong,) 193 00:11:38,799 --> 00:11:41,879 (I might get killed. It doesn't make sense.) 194 00:11:41,879 --> 00:11:42,600 Go on. 195 00:11:44,960 --> 00:11:45,679 My lord. 196 00:11:47,440 --> 00:11:48,360 I am 197 00:11:48,360 --> 00:11:49,320 actually 198 00:11:50,200 --> 00:11:51,799 a descendant of Guigu. 199 00:11:53,919 --> 00:11:57,360 (Look at that face of yours. You got bluffed, didn't you?) 200 00:12:00,879 --> 00:12:02,600 My lord. 201 00:12:02,600 --> 00:12:03,360 I can cure 202 00:12:03,360 --> 00:12:04,639 your eyes 203 00:12:05,200 --> 00:12:06,080 right away. 204 00:12:06,399 --> 00:12:07,919 Right away, my lord. 205 00:12:09,639 --> 00:12:13,600 Be bluffed. Please be bluffed. 206 00:12:44,264 --> 00:12:47,768 ♪Preserve the fireworks for eternity♪ 207 00:12:48,097 --> 00:12:51,857 ♪Is a lifetime enough to suffice♪ 208 00:12:53,089 --> 00:12:56,683 ♪Turn the lens of time for a retrospective glance♪ 209 00:12:57,153 --> 00:13:01,953 ♪I am willing to stand by and wait♪ 210 00:13:04,876 --> 00:13:08,545 ♪I spent half my life in pursuit of freedom♪ 211 00:13:08,757 --> 00:13:13,012 ♪Yet I was mocked and urged to walk away♪ 212 00:13:13,825 --> 00:13:17,332 ♪When I forget what I've been seeking, can I still♪ 213 00:13:17,793 --> 00:13:22,337 ♪Wait for time to reverse and inscribe my heartache♪ 214 00:13:25,288 --> 00:13:29,040 ♪Open the box of time and turn the hourglass♪ 215 00:13:29,240 --> 00:13:33,032 ♪Sing praises of my bravery, steadfast through the years♪ 216 00:13:33,330 --> 00:13:37,352 ♪The butterfly hiding within is finally saved♪ 217 00:13:37,512 --> 00:13:42,232 ♪The encounter in the fairy tale turns out to be fictitious♪ 218 00:13:42,785 --> 00:13:46,616 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 219 00:13:46,721 --> 00:13:51,824 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 220 00:13:52,130 --> 00:13:54,465 ♪Emotions are like a river flowing♪ 221 00:13:54,465 --> 00:13:57,917 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 222 00:13:57,917 --> 00:14:02,256 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 223 00:14:02,392 --> 00:14:05,416 ♪Tracing the source of time♪ 224 00:14:06,145 --> 00:14:11,521 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 225 00:14:14,732 --> 00:14:18,563 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 226 00:14:18,668 --> 00:14:23,771 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 227 00:14:24,077 --> 00:14:26,412 ♪Emotions are like a river flowing♪ 228 00:14:26,412 --> 00:14:29,864 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 229 00:14:31,212 --> 00:14:35,500 ♪Let thoughts be fickle as time flows backward♪ 230 00:14:35,500 --> 00:14:39,468 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 231 00:14:39,596 --> 00:14:42,999 ♪Tracing the source of time♪ 232 00:14:43,308 --> 00:14:49,104 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 233 00:14:51,485 --> 00:14:54,807 ♪All the past is but a prelude♪ 234 00:14:56,608 --> 00:14:59,757 ♪For the sake of nostalgia only♪ 14335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.