Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,467 --> 00:00:44,448
=The Girl Inside Me=
2
00:00:44,448 --> 00:00:46,208
=Episode 2=
3
00:00:46,799 --> 00:00:48,679
I will count to three.
4
00:00:48,679 --> 00:00:49,640
If you don't confess,
5
00:00:49,759 --> 00:00:50,479
I'll kill you.
6
00:00:51,039 --> 00:00:51,679
If you do,
7
00:00:52,079 --> 00:00:52,920
I'll make it painless.
8
00:00:54,240 --> 00:00:54,799
Three.
9
00:00:54,799 --> 00:00:56,399
Think of something.
10
00:00:57,759 --> 00:00:58,640
One. Kill him.
11
00:00:59,200 --> 00:01:00,479
Wait. Don't.
12
00:01:00,479 --> 00:01:02,079
I confess.
13
00:01:03,520 --> 00:01:04,920
Your Highness.
14
00:01:05,200 --> 00:01:07,239
I have been a scrub worker for decades.
15
00:01:08,439 --> 00:01:09,079
I've severed...
16
00:01:09,400 --> 00:01:12,599
I mean, "served"
hundreds and thousands of people.
17
00:01:13,159 --> 00:01:13,920
Well,
18
00:01:14,079 --> 00:01:15,120
Commander Yan's death
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,319
has nothing to do with me.
20
00:01:17,400 --> 00:01:19,680
Because in fact, I am
21
00:01:20,319 --> 00:01:23,560
a rare inventor.
22
00:01:25,120 --> 00:01:28,040
I don't have the energy
or the time to kill people.
23
00:01:30,560 --> 00:01:31,200
Kill him.
24
00:01:32,120 --> 00:01:34,560
I-I have something here
that can prove it.
25
00:01:34,920 --> 00:01:35,599
It is
26
00:01:36,280 --> 00:01:39,359
a rare armor
that's impervious to blades.
27
00:01:40,120 --> 00:01:41,159
Beautiful lady,
28
00:01:41,159 --> 00:01:42,799
can you take it to Her Highness?
29
00:01:42,799 --> 00:01:43,840
It's right in this cloth bag.
30
00:01:57,560 --> 00:01:58,599
Dear God.
31
00:01:58,599 --> 00:02:01,079
Give me a bulletproof vest to save me.
32
00:02:01,280 --> 00:02:01,959
Please.
33
00:02:15,599 --> 00:02:16,719
See? I wasn't lying.
34
00:02:49,280 --> 00:02:50,840
Your Highness, see?
35
00:02:50,919 --> 00:02:53,479
If you and your people
put on this armor,
36
00:02:53,479 --> 00:02:55,080
your combat power will soar.
37
00:02:55,560 --> 00:02:58,840
And my lord, you will be
the most handsome man in the world.
38
00:03:02,319 --> 00:03:03,599
Do you have any other inventions?
39
00:03:03,599 --> 00:03:04,159
Yes.
40
00:03:05,560 --> 00:03:06,800
I'm working on them.
41
00:03:07,639 --> 00:03:08,280
Your Highness.
42
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Now you believe
that I am an inventor, right?
43
00:03:10,680 --> 00:03:12,400
Inventor?
44
00:03:15,560 --> 00:03:16,759
You're a descendant of Guigu?
45
00:03:18,680 --> 00:03:19,400
Yes.
46
00:03:20,039 --> 00:03:20,800
That's right.
47
00:03:21,840 --> 00:03:22,960
Even so,
48
00:03:23,319 --> 00:03:24,599
you are still a suspect.
49
00:03:25,080 --> 00:03:25,719
Your Highness.
50
00:03:26,560 --> 00:03:27,759
I solemnly swear that
51
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
I devote my life and soul to you
52
00:03:30,120 --> 00:03:30,919
and I'll serve you
53
00:03:31,280 --> 00:03:32,199
with full loyalty.
54
00:03:32,199 --> 00:03:33,159
If I break this vow,
55
00:03:33,159 --> 00:03:34,120
I, Chu Xiaoran,
56
00:03:34,800 --> 00:03:35,759
will have no descendants
57
00:03:36,199 --> 00:03:37,280
and be forever despised.
58
00:03:37,520 --> 00:03:39,360
(This man is truly spineless.)
59
00:03:40,400 --> 00:03:41,080
Ruyi.
60
00:03:41,560 --> 00:03:42,800
Take him back.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,560
Watch him closely.
62
00:03:45,039 --> 00:03:45,639
Understood.
63
00:03:46,120 --> 00:03:46,719
Qingcheng.
64
00:03:47,080 --> 00:03:48,520
Why not leave him to me?
65
00:03:48,599 --> 00:03:49,319
Alright.
66
00:04:20,240 --> 00:04:21,519
Thankfully, I am clever.
67
00:04:21,720 --> 00:04:23,199
Otherwise, you could have died.
68
00:04:23,839 --> 00:04:26,079
Why do you fall for
such a mean princess?
69
00:04:32,680 --> 00:04:33,639
How do you know?
70
00:04:35,600 --> 00:04:37,160
I told you I'm a fairy.
71
00:04:38,639 --> 00:04:42,360
You won't fall for
any other woman in this world?
72
00:04:44,079 --> 00:04:46,199
What an ambitious toad.
73
00:04:50,759 --> 00:04:52,519
The princess used to be quite sweet.
74
00:04:53,560 --> 00:04:56,199
It was an afternoon with heavy snow.
75
00:04:56,959 --> 00:04:57,839
We were together...
76
00:04:57,839 --> 00:04:58,680
Stop.
77
00:05:00,160 --> 00:05:01,240
Long story short.
78
00:05:01,560 --> 00:05:03,360
I will fulfill your dream
as soon as possible.
79
00:05:03,519 --> 00:05:05,160
Cooperate with me fully from now on.
80
00:05:07,759 --> 00:05:08,759
Fulfill my dream?
81
00:05:09,040 --> 00:05:09,800
That's right.
82
00:05:10,480 --> 00:05:12,120
I'll help you win over the princess
83
00:05:12,279 --> 00:05:14,079
and reach the pinnacle of life.
84
00:05:24,639 --> 00:05:28,560
But I think that Duke is quite nice.
85
00:05:29,319 --> 00:05:30,360
So amiable.
86
00:05:31,199 --> 00:05:32,639
And that body of his.
87
00:05:33,199 --> 00:05:34,839
He looks upright and decent
88
00:05:35,800 --> 00:05:37,079
at first glance.
89
00:05:49,480 --> 00:05:51,279
(Commander Yan is dead.)
90
00:05:51,279 --> 00:05:52,800
(The evidence is rendered useless.)
91
00:05:53,399 --> 00:05:55,199
(It's even harder to implicate)
92
00:05:55,560 --> 00:05:56,560
(Lord Zhennan now.)
93
00:05:57,879 --> 00:06:00,240
I've underestimated my Sixth Uncle.
94
00:06:01,279 --> 00:06:03,600
We've alerted the enemy.
95
00:06:03,759 --> 00:06:04,959
It will be hard
96
00:06:05,399 --> 00:06:06,360
to make another move.
97
00:06:06,360 --> 00:06:08,120
His Lordship avenges
the smallest grievance.
98
00:06:08,399 --> 00:06:09,959
We must stay alert.
99
00:06:10,879 --> 00:06:12,600
There's something fishy
with Chu Xiaoran.
100
00:06:13,560 --> 00:06:15,079
Set him up to make him talk.
101
00:06:16,279 --> 00:06:17,079
Understood.
102
00:06:49,240 --> 00:06:50,199
(What's going on?)
103
00:06:50,199 --> 00:06:52,040
(Why can't I move now?)
104
00:06:58,160 --> 00:06:59,240
Who are you?
105
00:07:00,279 --> 00:07:01,439
You didn't betray us, did you?
106
00:07:03,319 --> 00:07:05,079
You did well by killing Commander Yan.
107
00:07:05,439 --> 00:07:07,399
Our lord sent us to rescue you
and escort you
108
00:07:07,399 --> 00:07:08,399
out of the city.
109
00:07:14,439 --> 00:07:15,879
You simpleton!
110
00:07:15,879 --> 00:07:17,720
Are you really working
for the Sixth Lord?
111
00:07:17,720 --> 00:07:19,040
Of course not.
112
00:07:21,959 --> 00:07:23,120
Is it a trick?
113
00:07:25,199 --> 00:07:26,199
I see.
114
00:07:27,519 --> 00:07:28,720
I didn't kill anyone.
115
00:07:28,720 --> 00:07:29,759
You got the wrong guy.
116
00:07:29,959 --> 00:07:31,399
I am just a bathhouse attendant.
117
00:07:31,519 --> 00:07:33,319
How can I know your lord?
118
00:07:33,680 --> 00:07:34,639
Really?
119
00:07:35,439 --> 00:07:36,079
Really.
120
00:07:36,439 --> 00:07:37,959
I, Chu Xiaoran, hereby swear
121
00:07:37,959 --> 00:07:40,800
that I'll never
have descendants if I lie.
122
00:07:40,800 --> 00:07:41,360
Boss.
123
00:07:42,040 --> 00:07:43,680
Since he already knows our secret...
124
00:07:45,959 --> 00:07:46,759
J-Just a minute.
125
00:07:47,480 --> 00:07:48,040
Wait.
126
00:08:01,879 --> 00:08:03,120
Wonderful.
127
00:08:03,480 --> 00:08:06,120
This man is really a genius.
128
00:08:18,800 --> 00:08:19,680
Your Highness.
129
00:08:20,079 --> 00:08:21,480
He escaped.
130
00:08:21,480 --> 00:08:23,519
Please punish me, Your Highness.
131
00:08:23,879 --> 00:08:24,839
Look at me.
132
00:08:29,920 --> 00:08:30,759
What happened?
133
00:08:30,879 --> 00:08:31,800
Tell me everything.
134
00:08:35,480 --> 00:08:37,120
Take the gold and spare my life.
135
00:08:38,200 --> 00:08:38,759
Bring it here.
136
00:08:40,360 --> 00:08:41,720
We don't like gold.
137
00:08:42,519 --> 00:08:43,720
Tell the truth
138
00:08:44,039 --> 00:08:44,840
and we'll spare you.
139
00:08:45,159 --> 00:08:46,559
I have another treasure.
140
00:08:47,080 --> 00:08:48,120
This is very rare.
141
00:08:52,879 --> 00:08:54,639
Empress Dowager Cixi's great pearl.
142
00:08:54,784 --> 00:08:55,680
Look.
143
00:09:04,480 --> 00:09:05,159
Your Highness.
144
00:09:05,840 --> 00:09:08,519
That man is way too cunning.
145
00:09:08,759 --> 00:09:10,840
I've never heard of
146
00:09:10,840 --> 00:09:12,720
Empress Dowager Cixi.
147
00:09:13,399 --> 00:09:17,399
That thing was so dazzling.
148
00:09:17,679 --> 00:09:21,399
I thought I saw my great-grandmother
who passed away a decade ago.
149
00:09:23,240 --> 00:09:25,320
This man is really a genius.
150
00:09:26,679 --> 00:09:27,799
Capture him.
151
00:09:28,399 --> 00:09:28,960
Understood.
152
00:09:34,720 --> 00:09:35,519
Oh no.
153
00:09:36,679 --> 00:09:38,919
We have thoroughly
offended the princess.
154
00:09:39,480 --> 00:09:41,240
We can't go back to the bathhouse.
155
00:09:41,440 --> 00:09:42,679
Are you regretting it?
156
00:09:44,360 --> 00:09:45,159
No.
157
00:09:45,440 --> 00:09:47,039
I would have died without you.
158
00:09:48,080 --> 00:09:48,919
Good for you.
159
00:09:50,840 --> 00:09:54,039
Indeed, it's a pity
we can't return to the bathhouse.
160
00:09:55,080 --> 00:09:58,240
And we won't complete
the mission anytime soon.
161
00:09:59,240 --> 00:10:00,080
What mission?
162
00:10:01,720 --> 00:10:04,759
Haven't you been in love
with the princess since childhood?
163
00:10:05,240 --> 00:10:08,519
Fulfilling your dream
is my lifelong pursuit.
164
00:10:10,759 --> 00:10:12,320
How noble of you.
165
00:10:22,879 --> 00:10:23,600
Go on.
166
00:10:31,552 --> 00:10:34,400
(Mansion of Lord Zhennan)
167
00:10:39,720 --> 00:10:42,440
(Who is this dumb guy
with short-sightedness?)
168
00:10:47,679 --> 00:10:49,080
Who are you, sir?
169
00:10:49,720 --> 00:10:51,519
You blind creature.
170
00:10:51,519 --> 00:10:53,159
This is Lord Zhennan, the Sixth Lord.
171
00:10:53,159 --> 00:10:53,759
Believe me...
172
00:10:54,240 --> 00:10:55,679
Who's the lord here?
173
00:10:59,519 --> 00:11:03,240
(So he is that lord. He's quite cute.)
174
00:11:03,240 --> 00:11:04,360
(Just short-sighted.)
175
00:11:05,919 --> 00:11:06,759
What are you doing?
176
00:11:08,759 --> 00:11:09,720
Just kidding.
177
00:11:10,200 --> 00:11:10,840
Well...
178
00:11:11,799 --> 00:11:12,879
I've heard that
179
00:11:13,320 --> 00:11:14,919
my dear niece has been
180
00:11:15,120 --> 00:11:16,480
heartless and ruthless enough
181
00:11:16,480 --> 00:11:17,879
to set you up.
182
00:11:17,879 --> 00:11:18,840
Tell me.
183
00:11:18,840 --> 00:11:20,360
What talent do you have?
184
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
My lord.
185
00:11:22,759 --> 00:11:24,720
Your words are so heartwarming.
186
00:11:25,559 --> 00:11:28,440
Princess Qingcheng is so cruel.
187
00:11:28,440 --> 00:11:29,919
She got me bruised everywhere.
188
00:11:29,919 --> 00:11:31,240
Our lord asked you a question.
189
00:11:31,240 --> 00:11:32,440
Just tell the truth.
190
00:11:32,440 --> 00:11:33,559
Otherwise, I swear...
191
00:11:33,559 --> 00:11:34,960
Will you stop?
192
00:11:36,559 --> 00:11:38,799
(Oh no, if I say something wrong,)
193
00:11:38,799 --> 00:11:41,879
(I might get killed.
It doesn't make sense.)
194
00:11:41,879 --> 00:11:42,600
Go on.
195
00:11:44,960 --> 00:11:45,679
My lord.
196
00:11:47,440 --> 00:11:48,360
I am
197
00:11:48,360 --> 00:11:49,320
actually
198
00:11:50,200 --> 00:11:51,799
a descendant of Guigu.
199
00:11:53,919 --> 00:11:57,360
(Look at that face of yours.
You got bluffed, didn't you?)
200
00:12:00,879 --> 00:12:02,600
My lord.
201
00:12:02,600 --> 00:12:03,360
I can cure
202
00:12:03,360 --> 00:12:04,639
your eyes
203
00:12:05,200 --> 00:12:06,080
right away.
204
00:12:06,399 --> 00:12:07,919
Right away, my lord.
205
00:12:09,639 --> 00:12:13,600
Be bluffed. Please be bluffed.
206
00:12:44,264 --> 00:12:47,768
♪Preserve the fireworks for eternity♪
207
00:12:48,097 --> 00:12:51,857
♪Is a lifetime enough to suffice♪
208
00:12:53,089 --> 00:12:56,683
♪Turn the lens of time
for a retrospective glance♪
209
00:12:57,153 --> 00:13:01,953
♪I am willing to stand by and wait♪
210
00:13:04,876 --> 00:13:08,545
♪I spent half my life
in pursuit of freedom♪
211
00:13:08,757 --> 00:13:13,012
♪Yet I was mocked
and urged to walk away♪
212
00:13:13,825 --> 00:13:17,332
♪When I forget
what I've been seeking, can I still♪
213
00:13:17,793 --> 00:13:22,337
♪Wait for time to reverse
and inscribe my heartache♪
214
00:13:25,288 --> 00:13:29,040
♪Open the box of time
and turn the hourglass♪
215
00:13:29,240 --> 00:13:33,032
♪Sing praises of my bravery,
steadfast through the years♪
216
00:13:33,330 --> 00:13:37,352
♪The butterfly hiding within
is finally saved♪
217
00:13:37,512 --> 00:13:42,232
♪The encounter in the fairy tale
turns out to be fictitious♪
218
00:13:42,785 --> 00:13:46,616
♪A multitude of thoughts
arise in a moment♪
219
00:13:46,721 --> 00:13:51,824
♪In the end, I let them
drift away on their own♪
220
00:13:52,130 --> 00:13:54,465
♪Emotions are like a river flowing♪
221
00:13:54,465 --> 00:13:57,917
♪How many withered flowers
have been greeted♪
222
00:13:57,917 --> 00:14:02,256
♪Piecing together fragments of memory,
revisiting old places♪
223
00:14:02,392 --> 00:14:05,416
♪Tracing the source of time♪
224
00:14:06,145 --> 00:14:11,521
♪All the past is but a prelude,
for the sake of nostalgia only♪
225
00:14:14,732 --> 00:14:18,563
♪A multitude of thoughts
arise in a moment♪
226
00:14:18,668 --> 00:14:23,771
♪In the end, I let them
drift away on their own♪
227
00:14:24,077 --> 00:14:26,412
♪Emotions are like a river flowing♪
228
00:14:26,412 --> 00:14:29,864
♪How many withered flowers
have been greeted♪
229
00:14:31,212 --> 00:14:35,500
♪Let thoughts be fickle
as time flows backward♪
230
00:14:35,500 --> 00:14:39,468
♪Piecing together fragments of memory,
revisiting old places♪
231
00:14:39,596 --> 00:14:42,999
♪Tracing the source of time♪
232
00:14:43,308 --> 00:14:49,104
♪All the past is but a prelude,
for the sake of nostalgia only♪
233
00:14:51,485 --> 00:14:54,807
♪All the past is but a prelude♪
234
00:14:56,608 --> 00:14:59,757
♪For the sake of nostalgia only♪
14335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.