Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,585 --> 00:00:14,620
Un film restaurato nel 2013
dalla Cineteca Francese
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,888
dal negativo originale
proveniente dalle sue collezioni
3
00:00:16,949 --> 00:00:18,294
Al momento dell'uscita del film,
4
00:00:18,355 --> 00:00:20,497
la fine girata da Epstein non
piacque ai distributori,
5
00:00:20,558 --> 00:00:21,975
che chiesero un finale più "lieto".
6
00:00:22,036 --> 00:00:23,777
Qui vediamo quello desiderato dal regista.
7
00:01:22,359 --> 00:01:26,888
Jerome e Jean si raccolgono
davanti alla tomba dei loro genitori.
8
00:02:16,120 --> 00:02:19,602
"Il signor Jean non è ancora rientrato..."
9
00:04:15,280 --> 00:04:18,807
"Ho preso una multa... Il tuo
passi non serve a niente..."
10
00:04:31,880 --> 00:04:36,488
"Un caso grave nella mia nuova casa...
Non esci più stasera?"
11
00:06:29,960 --> 00:06:31,644
Lei!
12
00:09:10,543 --> 00:09:17,050
Ma né in quel giorno, né nei giorni
seguenti, Jean dette segni di vita.
13
00:10:44,960 --> 00:10:47,757
"Voglio una residenza principesca...
14
00:10:47,818 --> 00:10:50,205
un giardino pieno di cipressi neri...
15
00:10:50,266 --> 00:10:52,196
getti d'acqua mormoranti nelle vasche...
16
00:10:52,258 --> 00:10:54,251
un PALAZZO DELL'AMORE"
17
00:11:35,079 --> 00:11:39,523
Signorina Marie, cantante d'opera
1 Rue Mogador, Parigi
18
00:14:28,760 --> 00:14:37,805
Solitudine... Lusso... Amore...
19
00:16:10,097 --> 00:16:13,579
Invano, e lavorando forte
20
00:16:13,640 --> 00:16:18,646
Jerome cercava di non pensare
all'inspiegabile assenza di suo fratello.
21
00:19:27,840 --> 00:19:30,764
Il loro unico testimone.
22
00:20:51,690 --> 00:20:56,362
Questa primavera durerà più di una
primavera nelle foto KODAK
23
00:22:33,960 --> 00:22:38,036
"Odio la fotografia... Quando ero
piccola, una lampada al magnesio
24
00:22:38,097 --> 00:22:40,281
mi ha fatto venire le convulsioni."
25
00:23:11,040 --> 00:23:14,044
Harry Gold, il famoso ballerino...
26
00:24:04,840 --> 00:24:07,844
"Cosa c'è che non va Harry,
non vuoi ballare?"
27
00:33:38,800 --> 00:33:47,641
Poiché tutti quelli che stanno per
morire scrivono il loro testamento,
28
00:33:47,702 --> 00:33:49,970
non lascerei mai
in eredità l'amore indistruttibile
29
00:33:50,031 --> 00:33:52,928
che ho, che ho ancora per te,
mia troppo crudele amata.
30
00:33:52,989 --> 00:33:59,233
Chiedo perdono a tutti quelli
a cui reco dolore
31
00:33:59,294 --> 00:34:06,067
e soprattutto a te, Jerome.
32
00:41:03,295 --> 00:41:06,244
Il medico di servizio era in ferie.
33
00:45:48,134 --> 00:45:57,051
"È Jerome de Ners, il celebre medico!"
34
00:47:02,400 --> 00:47:08,442
Ricordi d'amore... Inquietudine...
35
00:47:08,503 --> 00:47:14,385
Calcolo... Curiosità perversa...
36
00:47:38,023 --> 00:47:44,605
"Impossibile, signora!
Il signor professore non riceve pazienti.
37
00:47:44,666 --> 00:47:53,074
Può essere che se andate
al suo ospedale..."
38
00:49:37,520 --> 00:49:41,525
"Ho bisogno più di attenzioni
che di cure mediche..."
39
00:50:22,880 --> 00:50:24,714
Ma tra loro, un nome
40
00:50:24,775 --> 00:50:26,990
che Mary non osa pronunciare...
41
00:55:16,720 --> 00:55:18,622
Agenzia Investigativa
42
00:55:18,683 --> 00:55:22,428
ILÈRE EX CAPO DELLA SURETÉ, Direttore
43
00:55:22,489 --> 00:55:24,776
Al signor dottor G. de Ners.
44
00:55:24,837 --> 00:55:27,602
Boulevard Richard Wallace
Neuilly
45
00:56:51,880 --> 00:56:53,832
Signore, i nuovi proprietari
46
00:56:53,893 --> 00:56:55,840
nel ristrutturare
47
00:56:55,901 --> 00:56:57,914
il Castello di Peira-Alba,
48
00:56:57,975 --> 00:56:59,025
hanno trovato
49
00:56:59,086 --> 00:57:01,124
diversi effetti personali abbandonati,
50
00:57:01,185 --> 00:57:02,664
lasciati l'inverno precedente
51
00:57:02,725 --> 00:57:05,070
da un giovane suicida
52
00:57:05,131 --> 00:57:07,973
morto misteriosamente.
53
00:57:08,034 --> 00:57:11,361
Dai documenti trovati, il morto era
54
00:57:11,422 --> 00:57:14,664
il signor Jean de Ners, vostro fratello
55
00:57:14,725 --> 00:57:18,855
che viveva lì sotto falso nome.
56
00:57:18,916 --> 00:57:23,019
I proprietari hanno tenuto per voi
57
00:57:23,080 --> 00:57:25,541
tutti gli oggetti...
58
00:58:53,360 --> 00:58:55,044
"MORTO!"
59
00:58:58,440 --> 00:59:01,364
"Devo partire... ora..."
60
00:59:21,360 --> 00:59:23,046
"Non potete andare, signora...
61
00:59:23,107 --> 00:59:25,186
Dovete salire sul palco, signora...
62
00:59:25,247 --> 00:59:29,093
Vi costringeremo, signora..."
63
01:01:18,120 --> 01:01:20,626
Il PALAZZO DELL'AMORE di Jean
era diventato PALAZZO AZZURRO,
64
01:01:20,687 --> 01:01:22,315
una villa con appartamenti mobiliati
65
01:01:22,376 --> 01:01:23,870
pronti presto ad accogliere
66
01:01:23,931 --> 01:01:25,315
ospiti stagionali.
67
01:02:03,120 --> 01:02:06,362
Jerome aveva chiesto
specificamente l'appartamento
68
01:02:06,423 --> 01:02:09,347
dove si diceva che si
fosse svolto il dramma.
69
01:02:58,880 --> 01:03:03,044
"Oh sì... li vedevamo poco;
e più spesso di notte che di giorno...
70
01:03:03,105 --> 01:03:07,588
Lei aveva dei bei vestiti...
E la sera, in riva al mare, cantava..."
71
01:03:37,280 --> 01:03:38,361
"Povero signore!
72
01:03:38,422 --> 01:03:39,947
Noi non c'eravamo ancora...
73
01:03:40,008 --> 01:03:42,141
Quanto mi dispiace per il signore!
74
01:03:42,202 --> 01:03:44,967
Ecco i preziosi ricordi."
75
01:05:25,560 --> 01:05:26,601
Non resistendo più,
76
01:05:26,662 --> 01:05:28,463
annullati tutti i suoi impegni,
77
01:05:28,524 --> 01:05:31,229
Mary parte per unirsi a Jerome.
78
01:07:29,080 --> 01:07:33,130
"Per una donna... un piccolo amore...
una morte definitiva"
79
01:07:38,760 --> 01:07:40,444
"Quale donna?"
80
01:07:44,920 --> 01:07:46,843
"Non so chi sia..."
81
01:08:09,920 --> 01:08:14,005
"Tutto questo ti fa troppo male,
Jerome! Partiamo."
82
01:09:16,920 --> 01:09:20,481
"Hai ragione, Mary... Ce ne andiamo."
83
01:09:46,000 --> 01:09:47,684
MA...
84
01:10:04,200 --> 01:10:07,409
La mia cara signorina 12-2-26
85
01:10:12,560 --> 01:10:14,961
"Partiremo domani!"
86
01:10:37,600 --> 01:10:43,528
Dimentica le vacanze
chi parte senza KODAK.
87
01:11:37,200 --> 01:11:39,806
"Dimmi, Jerome... Ma la pellicola
88
01:11:39,867 --> 01:11:43,427
non si conserva più di sei mesi, vero?"
89
01:11:48,680 --> 01:11:51,650
"Oh, sì. Può durare fino a un anno."
90
01:12:57,320 --> 01:13:00,313
"E ora sei scossa quanto me, Mary!
91
01:13:00,374 --> 01:13:03,023
Per favore, vai a riposarti.."
92
01:13:53,000 --> 01:13:55,401
Rubare... Distruggere...
93
01:19:41,040 --> 01:19:42,312
Harry non ha esitato
94
01:19:42,373 --> 01:19:44,347
a partire alla ricerca di Mary
95
01:19:44,408 --> 01:19:47,790
appena saputo della sua fuga.
96
01:20:56,400 --> 01:21:02,043
"Mary! Sono io, Harry, il tuo vecchio
amico... Cos'è successo?"
97
01:21:08,800 --> 01:21:12,521
Jerome sa nascondere il dramma...
98
01:21:12,601 --> 01:21:15,366
Nevrastenia grave... Fuga irrazionale.
99
01:21:15,427 --> 01:21:17,738
Era stato chiamato per telegramma...
100
01:21:17,799 --> 01:21:19,048
Si riprenderà...
101
01:22:12,080 --> 01:22:17,928
Era principalmente per lottare
contro i ricordi angoscianti
102
01:22:17,989 --> 01:22:21,630
che Mary Winter aveva ripreso senza sosta
la sua carriera teatrale.
103
01:22:21,691 --> 01:22:25,302
Tuttavia sembrava veramente
gradire solo feste di beneficenza a Natale
104
01:22:25,363 --> 01:22:28,820
o feste in ospedale.
7518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.