All language subtitles for Six et Demi_ Onze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,585 --> 00:00:14,620 Un film restaurato nel 2013 dalla Cineteca Francese 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,888 dal negativo originale proveniente dalle sue collezioni 3 00:00:16,949 --> 00:00:18,294 Al momento dell'uscita del film, 4 00:00:18,355 --> 00:00:20,497 la fine girata da Epstein non piacque ai distributori, 5 00:00:20,558 --> 00:00:21,975 che chiesero un finale più "lieto". 6 00:00:22,036 --> 00:00:23,777 Qui vediamo quello desiderato dal regista. 7 00:01:22,359 --> 00:01:26,888 Jerome e Jean si raccolgono davanti alla tomba dei loro genitori. 8 00:02:16,120 --> 00:02:19,602 "Il signor Jean non è ancora rientrato..." 9 00:04:15,280 --> 00:04:18,807 "Ho preso una multa... Il tuo passi non serve a niente..." 10 00:04:31,880 --> 00:04:36,488 "Un caso grave nella mia nuova casa... Non esci più stasera?" 11 00:06:29,960 --> 00:06:31,644 Lei! 12 00:09:10,543 --> 00:09:17,050 Ma né in quel giorno, né nei giorni seguenti, Jean dette segni di vita. 13 00:10:44,960 --> 00:10:47,757 "Voglio una residenza principesca... 14 00:10:47,818 --> 00:10:50,205 un giardino pieno di cipressi neri... 15 00:10:50,266 --> 00:10:52,196 getti d'acqua mormoranti nelle vasche... 16 00:10:52,258 --> 00:10:54,251 un PALAZZO DELL'AMORE" 17 00:11:35,079 --> 00:11:39,523 Signorina Marie, cantante d'opera 1 Rue Mogador, Parigi 18 00:14:28,760 --> 00:14:37,805 Solitudine... Lusso... Amore... 19 00:16:10,097 --> 00:16:13,579 Invano, e lavorando forte 20 00:16:13,640 --> 00:16:18,646 Jerome cercava di non pensare all'inspiegabile assenza di suo fratello. 21 00:19:27,840 --> 00:19:30,764 Il loro unico testimone. 22 00:20:51,690 --> 00:20:56,362 Questa primavera durerà più di una primavera nelle foto KODAK 23 00:22:33,960 --> 00:22:38,036 "Odio la fotografia... Quando ero piccola, una lampada al magnesio 24 00:22:38,097 --> 00:22:40,281 mi ha fatto venire le convulsioni." 25 00:23:11,040 --> 00:23:14,044 Harry Gold, il famoso ballerino... 26 00:24:04,840 --> 00:24:07,844 "Cosa c'è che non va Harry, non vuoi ballare?" 27 00:33:38,800 --> 00:33:47,641 Poiché tutti quelli che stanno per morire scrivono il loro testamento, 28 00:33:47,702 --> 00:33:49,970 non lascerei mai in eredità l'amore indistruttibile 29 00:33:50,031 --> 00:33:52,928 che ho, che ho ancora per te, mia troppo crudele amata. 30 00:33:52,989 --> 00:33:59,233 Chiedo perdono a tutti quelli a cui reco dolore 31 00:33:59,294 --> 00:34:06,067 e soprattutto a te, Jerome. 32 00:41:03,295 --> 00:41:06,244 Il medico di servizio era in ferie. 33 00:45:48,134 --> 00:45:57,051 "È Jerome de Ners, il celebre medico!" 34 00:47:02,400 --> 00:47:08,442 Ricordi d'amore... Inquietudine... 35 00:47:08,503 --> 00:47:14,385 Calcolo... Curiosità perversa... 36 00:47:38,023 --> 00:47:44,605 "Impossibile, signora! Il signor professore non riceve pazienti. 37 00:47:44,666 --> 00:47:53,074 Può essere che se andate al suo ospedale..." 38 00:49:37,520 --> 00:49:41,525 "Ho bisogno più di attenzioni che di cure mediche..." 39 00:50:22,880 --> 00:50:24,714 Ma tra loro, un nome 40 00:50:24,775 --> 00:50:26,990 che Mary non osa pronunciare... 41 00:55:16,720 --> 00:55:18,622 Agenzia Investigativa 42 00:55:18,683 --> 00:55:22,428 ILÈRE EX CAPO DELLA SURETÉ, Direttore 43 00:55:22,489 --> 00:55:24,776 Al signor dottor G. de Ners. 44 00:55:24,837 --> 00:55:27,602 Boulevard Richard Wallace Neuilly 45 00:56:51,880 --> 00:56:53,832 Signore, i nuovi proprietari 46 00:56:53,893 --> 00:56:55,840 nel ristrutturare 47 00:56:55,901 --> 00:56:57,914 il Castello di Peira-Alba, 48 00:56:57,975 --> 00:56:59,025 hanno trovato 49 00:56:59,086 --> 00:57:01,124 diversi effetti personali abbandonati, 50 00:57:01,185 --> 00:57:02,664 lasciati l'inverno precedente 51 00:57:02,725 --> 00:57:05,070 da un giovane suicida 52 00:57:05,131 --> 00:57:07,973 morto misteriosamente. 53 00:57:08,034 --> 00:57:11,361 Dai documenti trovati, il morto era 54 00:57:11,422 --> 00:57:14,664 il signor Jean de Ners, vostro fratello 55 00:57:14,725 --> 00:57:18,855 che viveva lì sotto falso nome. 56 00:57:18,916 --> 00:57:23,019 I proprietari hanno tenuto per voi 57 00:57:23,080 --> 00:57:25,541 tutti gli oggetti... 58 00:58:53,360 --> 00:58:55,044 "MORTO!" 59 00:58:58,440 --> 00:59:01,364 "Devo partire... ora..." 60 00:59:21,360 --> 00:59:23,046 "Non potete andare, signora... 61 00:59:23,107 --> 00:59:25,186 Dovete salire sul palco, signora... 62 00:59:25,247 --> 00:59:29,093 Vi costringeremo, signora..." 63 01:01:18,120 --> 01:01:20,626 Il PALAZZO DELL'AMORE di Jean era diventato PALAZZO AZZURRO, 64 01:01:20,687 --> 01:01:22,315 una villa con appartamenti mobiliati 65 01:01:22,376 --> 01:01:23,870 pronti presto ad accogliere 66 01:01:23,931 --> 01:01:25,315 ospiti stagionali. 67 01:02:03,120 --> 01:02:06,362 Jerome aveva chiesto specificamente l'appartamento 68 01:02:06,423 --> 01:02:09,347 dove si diceva che si fosse svolto il dramma. 69 01:02:58,880 --> 01:03:03,044 "Oh sì... li vedevamo poco; e più spesso di notte che di giorno... 70 01:03:03,105 --> 01:03:07,588 Lei aveva dei bei vestiti... E la sera, in riva al mare, cantava..." 71 01:03:37,280 --> 01:03:38,361 "Povero signore! 72 01:03:38,422 --> 01:03:39,947 Noi non c'eravamo ancora... 73 01:03:40,008 --> 01:03:42,141 Quanto mi dispiace per il signore! 74 01:03:42,202 --> 01:03:44,967 Ecco i preziosi ricordi." 75 01:05:25,560 --> 01:05:26,601 Non resistendo più, 76 01:05:26,662 --> 01:05:28,463 annullati tutti i suoi impegni, 77 01:05:28,524 --> 01:05:31,229 Mary parte per unirsi a Jerome. 78 01:07:29,080 --> 01:07:33,130 "Per una donna... un piccolo amore... una morte definitiva" 79 01:07:38,760 --> 01:07:40,444 "Quale donna?" 80 01:07:44,920 --> 01:07:46,843 "Non so chi sia..." 81 01:08:09,920 --> 01:08:14,005 "Tutto questo ti fa troppo male, Jerome! Partiamo." 82 01:09:16,920 --> 01:09:20,481 "Hai ragione, Mary... Ce ne andiamo." 83 01:09:46,000 --> 01:09:47,684 MA... 84 01:10:04,200 --> 01:10:07,409 La mia cara signorina 12-2-26 85 01:10:12,560 --> 01:10:14,961 "Partiremo domani!" 86 01:10:37,600 --> 01:10:43,528 Dimentica le vacanze chi parte senza KODAK. 87 01:11:37,200 --> 01:11:39,806 "Dimmi, Jerome... Ma la pellicola 88 01:11:39,867 --> 01:11:43,427 non si conserva più di sei mesi, vero?" 89 01:11:48,680 --> 01:11:51,650 "Oh, sì. Può durare fino a un anno." 90 01:12:57,320 --> 01:13:00,313 "E ora sei scossa quanto me, Mary! 91 01:13:00,374 --> 01:13:03,023 Per favore, vai a riposarti.." 92 01:13:53,000 --> 01:13:55,401 Rubare... Distruggere... 93 01:19:41,040 --> 01:19:42,312 Harry non ha esitato 94 01:19:42,373 --> 01:19:44,347 a partire alla ricerca di Mary 95 01:19:44,408 --> 01:19:47,790 appena saputo della sua fuga. 96 01:20:56,400 --> 01:21:02,043 "Mary! Sono io, Harry, il tuo vecchio amico... Cos'è successo?" 97 01:21:08,800 --> 01:21:12,521 Jerome sa nascondere il dramma... 98 01:21:12,601 --> 01:21:15,366 Nevrastenia grave... Fuga irrazionale. 99 01:21:15,427 --> 01:21:17,738 Era stato chiamato per telegramma... 100 01:21:17,799 --> 01:21:19,048 Si riprenderà... 101 01:22:12,080 --> 01:22:17,928 Era principalmente per lottare contro i ricordi angoscianti 102 01:22:17,989 --> 01:22:21,630 che Mary Winter aveva ripreso senza sosta la sua carriera teatrale. 103 01:22:21,691 --> 01:22:25,302 Tuttavia sembrava veramente gradire solo feste di beneficenza a Natale 104 01:22:25,363 --> 01:22:28,820 o feste in ospedale. 7518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.