All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E07.MULTi.1080p.WEB.x264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,461 --> 00:00:22,633 Hij ontving inlichtingen van de locatie van een Taliban-commandant. 2 00:00:22,759 --> 00:00:25,674 Pearce en zijn mannen werden gestuurd om hem te vermoorden. 3 00:00:25,800 --> 00:00:27,984 Maar ze liepen in een hinderlaag. 4 00:00:29,565 --> 00:00:31,190 Oké, laten we gaan. 5 00:00:32,210 --> 00:00:33,522 Simone? 6 00:00:37,810 --> 00:00:40,647 Je moet trots zijn op wat je vanavond hebt gedaan. 7 00:00:51,677 --> 00:00:56,253 Wat wil je? - Dat je een bericht geeft aan de president. 8 00:00:58,577 --> 00:01:00,245 Pearce heeft mij gebeld. 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,224 Hij vroeg mij u een bericht te bezorgen. 10 00:01:04,462 --> 00:01:05,788 Wat zei hij? 11 00:01:07,897 --> 00:01:09,916 Dat je 48 uur hebt om je over te geven... 12 00:01:10,042 --> 00:01:13,078 of hij laat een kernbom ontploffen in het centrum van Parijs. 13 00:03:05,056 --> 00:03:06,366 Ja? 14 00:03:07,868 --> 00:03:09,360 Oké, goed. 15 00:03:14,653 --> 00:03:16,109 Mevrouw de president. 16 00:03:16,790 --> 00:03:18,098 Generaal. 17 00:03:38,608 --> 00:03:41,632 We vonden deze foto op de Facebook van Simone's zus. 18 00:03:41,802 --> 00:03:43,488 Dit is Antoni Kaminski. 19 00:03:43,614 --> 00:03:45,930 Hij was bij Pearce in het vreemdelingenlegioen. 20 00:03:47,176 --> 00:03:49,253 Hij werd gedood in de hinderlaag. 21 00:03:50,058 --> 00:03:52,055 Hoe konden we dit niet weten? 22 00:03:52,181 --> 00:03:54,786 Hadden ze een relatie? - Ja. 23 00:03:55,044 --> 00:03:57,559 We hebben alle mannen van Pearce onderzocht. 24 00:03:57,685 --> 00:03:58,992 Ze waren niet getrouwd... 25 00:03:59,118 --> 00:04:02,179 en er is geen officieel document van hun relatie. 26 00:04:04,244 --> 00:04:08,365 We moeten met de zus praten. - Oké. Bedankt. 27 00:04:09,402 --> 00:04:13,131 Simone deed dit niet voor het geld, dat is iets. 28 00:04:13,257 --> 00:04:17,159 Het ging voor Pearce nooit om geld. Hij verbrandde 100 miljoen euro. 29 00:04:17,723 --> 00:04:20,522 Waarom financierde DCX Capital dan zijn operatie? 30 00:04:20,648 --> 00:04:22,235 Wat winnen ze ermee? 31 00:04:22,422 --> 00:04:25,854 Je kunt rijk worden als er bloed door de straten vloeit. 32 00:04:25,980 --> 00:04:29,441 Iemand zei dat. - Wat een filosoof. 33 00:04:51,896 --> 00:04:53,570 Moet je ergens zijn? 34 00:04:53,696 --> 00:04:57,124 Ik heb een afspraak in het ziekenhuis. 35 00:05:06,895 --> 00:05:08,655 Ga je op reis? 36 00:05:09,730 --> 00:05:13,720 Ik ga vrienden opzoeken in Nantes. 37 00:05:13,846 --> 00:05:16,366 Hoe zit het met uw ziekenhuisafspraak? 38 00:05:16,492 --> 00:05:18,018 Ik vertrek daarna. 39 00:05:19,824 --> 00:05:22,498 Simone zei dat je moest vertrekken, nietwaar? 40 00:05:22,624 --> 00:05:26,450 Nee. Ik zei toch dat ik niets van haar heb gehoord. 41 00:05:36,545 --> 00:05:38,794 Heeft Simone je deze telefoon gegeven? 42 00:05:40,459 --> 00:05:42,507 Het is prepaid, toch? 43 00:05:45,203 --> 00:05:47,618 Er is ergens in Parijs een bom. 44 00:05:48,293 --> 00:05:51,106 Als ze ontploft, zullen er duizenden doden vallen. 45 00:06:05,382 --> 00:06:07,720 Simone sms'te me gisteravond. 46 00:06:08,755 --> 00:06:12,099 En ze zei dat ik moest vertrekken... 47 00:06:12,225 --> 00:06:14,209 De stad moest verlaten. 48 00:06:17,074 --> 00:06:20,117 Het spijt me. - Lucas? Ik ben het. 49 00:06:21,288 --> 00:06:23,535 We hebben Simone's telefoonnummer. 50 00:06:23,987 --> 00:06:26,475 We kunnen haar vinden. Traceer dit nummer. 51 00:06:27,025 --> 00:06:30,098 Nucleaire veiligheidsagenten blijven de stad doorzoeken. 52 00:06:30,224 --> 00:06:32,284 Nog geen spoor van het uranium. 53 00:06:32,954 --> 00:06:36,802 Als de bom tot ontploffing komt, welk gebied wordt dan aangetast? 54 00:06:37,310 --> 00:06:39,144 Hangt af van het aantal explosieven. 55 00:06:39,270 --> 00:06:41,457 En de windsnelheid en -richting. 56 00:06:41,914 --> 00:06:45,021 Vier vierkante kilometer zou aangetast worden. 57 00:06:45,147 --> 00:06:49,156 Komt het in de watervoorziening, wordt een veel groter gebied getroffen. 58 00:06:49,324 --> 00:06:52,210 Dan worden we gedwongen om de hele stad te evacueren. 59 00:06:52,804 --> 00:06:54,575 Als we de bom niet vinden, ja. 60 00:06:54,701 --> 00:06:57,093 Waarom geef je nu geen bevel tot evacuatie? 61 00:06:57,219 --> 00:07:01,020 Het zou Pearce kunnen aanzetten de bom tot ontploffing te brengen. 62 00:07:03,302 --> 00:07:05,079 Er is nog een andere optie... 63 00:07:06,985 --> 00:07:08,610 Ik geef mezelf over aan Pearce. 64 00:07:10,705 --> 00:07:14,206 Het kan de enige manier zijn dat hij de bom tot ontploffing brengt. 65 00:07:14,332 --> 00:07:17,340 We kunnen niet toegeven aan terroristen. 66 00:07:17,466 --> 00:07:19,896 Het zou schade toebrengen aan het land. 67 00:07:20,022 --> 00:07:23,169 Het is toch mijn keuze? - Een keuze die we niet toelaten. 68 00:07:29,918 --> 00:07:31,917 Zijn jullie het er allemaal mee eens? 69 00:07:36,475 --> 00:07:38,668 We hebben minder dan 24 uur... 70 00:07:38,794 --> 00:07:44,962 Als de bom voor 18.00 uur niet gevonden is, geven we het bevel Parijs te evacueren. 71 00:07:51,530 --> 00:07:55,835 Als ik opdracht moet geven tot de evacuatie, is mijn voorzitterschap voorbij. 72 00:07:55,961 --> 00:07:59,570 Jaren werk, de offers die ik heb gebracht. Alles voor niets. 73 00:07:59,696 --> 00:08:02,218 Integendeel, als je sterk leiderschap toont... 74 00:08:02,343 --> 00:08:04,324 kun je er misschien doorheen komen. 75 00:08:04,450 --> 00:08:07,610 Hoeveel onschuldige mensen moeten er daarvoor sterven? 76 00:08:08,459 --> 00:08:10,121 Hopelijk komt het niet zover. 77 00:08:10,247 --> 00:08:15,642 Hij wil mijn nalatenschap en mijn reputatie vernietigen. 78 00:08:38,031 --> 00:08:39,540 Juliette... 79 00:10:26,581 --> 00:10:31,208 Politie. 80 00:10:42,217 --> 00:10:43,816 Veilig. 81 00:10:51,504 --> 00:10:52,845 Veilig. 82 00:11:09,580 --> 00:11:10,880 Ze was hier. 83 00:11:16,762 --> 00:11:19,001 Doorzoek de andere verdiepingen. 84 00:13:56,017 --> 00:13:58,055 RAID heeft het gebouw afgesloten. 85 00:14:00,800 --> 00:14:02,120 Je komt er niet uit. 86 00:14:02,246 --> 00:14:04,166 Nu heb ik tenminste een gijzelaar. 87 00:14:04,292 --> 00:14:06,718 Zara. 88 00:14:25,608 --> 00:14:27,866 Wij weten het van Antoni. 89 00:14:30,867 --> 00:14:32,913 Hij diende bij Pearce. 90 00:14:35,970 --> 00:14:38,162 Hij werd gedood in de hinderlaag. 91 00:14:39,861 --> 00:14:43,953 Je wilde Pearce helpen wraak te nemen op de schuldigen. 92 00:15:12,295 --> 00:15:16,262 Als Pearce de bom tot ontploffing brengt, zullen er duizenden doden vallen. 93 00:15:17,291 --> 00:15:19,101 Dat is niet wat je wilt. 94 00:15:27,912 --> 00:15:29,876 Je zus is nog steeds in Parijs. 95 00:15:31,709 --> 00:15:33,801 Ze is bij vrienden in Nantes. 96 00:15:35,269 --> 00:15:37,478 Ze is thuis, bij Ruben. 97 00:15:39,737 --> 00:15:42,833 Ze wil met je praten. - Bel Ruben. 98 00:15:44,067 --> 00:15:46,554 Laat hem de stad verlaten. 99 00:15:47,261 --> 00:15:49,231 Ik ga mijn telefoon pakken... 100 00:16:09,123 --> 00:16:11,014 Je zou met haar moeten praten. 101 00:16:11,140 --> 00:16:12,680 Bel Ruben. 102 00:16:12,806 --> 00:16:14,565 Snel. 103 00:16:14,691 --> 00:16:17,880 Ze wil blijven vanwege jou. Praat met haar. 104 00:16:25,605 --> 00:16:28,321 Zara, gaat het? 105 00:16:29,443 --> 00:16:30,762 Ja, alles prima. 106 00:16:37,137 --> 00:16:39,500 Hallo, Vincent? - Ik wil met Claire praten. 107 00:16:39,626 --> 00:16:41,048 Ik geef haar door. 108 00:16:46,019 --> 00:16:51,232 Simone? - Claire, je moet de stad verlaten. 109 00:16:51,358 --> 00:16:56,387 Luister, ik weet hoeveel je Antoni mist, maar dit had hij niet gewild. 110 00:16:57,499 --> 00:17:00,237 Je moet ze vertellen waar de bom is... 111 00:17:03,519 --> 00:17:07,345 Simone, alsjeblieft... 112 00:17:08,809 --> 00:17:12,841 Ik smeek je. Vertel het hen... 113 00:17:15,493 --> 00:17:17,557 Dit ben jij niet. 114 00:17:18,816 --> 00:17:21,341 Je kunt dit niet laten gebeuren... 115 00:17:22,889 --> 00:17:24,891 Hoor je mij? 116 00:17:34,847 --> 00:17:38,815 Ja. Prima. 117 00:17:39,679 --> 00:17:41,442 Mevrouw de president. 118 00:17:44,776 --> 00:17:47,745 De taskforce heeft de bom gelokaliseerd. 119 00:17:48,683 --> 00:17:50,461 Waar? - Avenue de Saxe. 120 00:17:50,587 --> 00:17:52,993 Ze voeren een operatie uit om hem te ontwapenen. 121 00:17:53,548 --> 00:17:57,876 De bom ligt in een busje in Avenue de Saxe. 122 00:17:58,002 --> 00:18:00,136 Pearce heeft een uitkijkpost... 123 00:18:00,262 --> 00:18:03,238 in een appartement aan de noordkant van het plein. 124 00:18:03,364 --> 00:18:05,696 Hij meldt zich elke 15 minuten bij Pearce. 125 00:18:05,822 --> 00:18:08,906 Pearce heeft camera's in het appartement en het busje. 126 00:18:09,032 --> 00:18:14,310 We gaan het cameracircuit onderscheppen, voordat we de uitkijkpost uitschakelen. 127 00:18:14,436 --> 00:18:17,731 De bomopruimingsdienst zal proberen de bom onschadelijk te maken. 128 00:18:17,857 --> 00:18:20,829 Jullie weten allemaal wat je moet doen. Laten we gaan. 129 00:18:58,891 --> 00:19:01,250 Onze tussenkomst moet geheim blijven. 130 00:19:01,376 --> 00:19:04,558 Als Pearce dit overleeft, weet je wat je moet doen. 131 00:19:04,935 --> 00:19:08,636 Ik denk niet dat hij van plan is dit te overleven. 132 00:19:09,935 --> 00:19:11,961 Je geeft niet om hem, hoop ik. 133 00:19:14,902 --> 00:19:16,418 Het komt goed. 134 00:19:35,992 --> 00:19:38,686 Ik kan niet praten, ik heb haast. Sorry. 135 00:19:38,812 --> 00:19:40,694 Thea, luister naar mij. 136 00:19:41,031 --> 00:19:43,993 Verlaat Parijs onmiddellijk. - Waarom? 137 00:19:45,350 --> 00:19:47,033 Dat kan ik je niet vertellen. 138 00:19:48,551 --> 00:19:50,385 Maar je moet mij vertrouwen. 139 00:19:50,511 --> 00:19:54,718 Alsjeblieft, vertrouw me gewoon. - Oké. 140 00:19:56,009 --> 00:19:59,115 Ga naar Charlotte. - Oké. Prima. 141 00:19:59,241 --> 00:20:00,685 Wat is er aan de hand? 142 00:20:01,459 --> 00:20:04,013 Bel mij als je er bent. Ik hou van je. 143 00:20:18,937 --> 00:20:20,665 Ga je mij rapporteren? 144 00:20:21,918 --> 00:20:23,480 Als ik jou was... 145 00:20:25,245 --> 00:20:26,792 zou ik hetzelfde doen. 146 00:20:39,181 --> 00:20:43,656 Als kind zag ik een documentaire over een kernoorlog. 147 00:20:44,349 --> 00:20:46,964 Tot mijn twaalfde heb ik er nachtmerries over gehad. 148 00:20:47,090 --> 00:20:50,152 Wat gebeurde er op je twaalfde? - Ik zag "Jaws". 149 00:20:50,565 --> 00:20:53,216 Mijn fobie verschoof naar haaien. 150 00:20:53,819 --> 00:20:56,360 Ik haat zwemmen zonder de bodem te zien. 151 00:21:03,338 --> 00:21:04,688 Waar ben jij bang voor? 152 00:21:08,826 --> 00:21:10,447 Niets. 153 00:21:11,040 --> 00:21:14,198 Vergeet je stomme machismo, we gaan dood. 154 00:21:14,324 --> 00:21:15,812 Paarden. 155 00:21:16,889 --> 00:21:19,122 Ben je bang voor paarden? - Doodsbang. 156 00:21:19,248 --> 00:21:22,368 Hoe ze naar je kijken... 157 00:21:23,530 --> 00:21:25,676 Ze maken me bang. 158 00:21:27,561 --> 00:21:29,310 Dat is zo raar. 159 00:22:00,670 --> 00:22:04,299 Ik heb Pearce's videocircuit gehackt. 160 00:22:04,864 --> 00:22:06,806 Wij houden de camera's in de gaten. 161 00:23:32,821 --> 00:23:34,126 Verdomme. 162 00:23:56,043 --> 00:23:57,442 Bravo twee. Veilig. 163 00:23:59,125 --> 00:24:02,864 Oké. Ik schakel over naar de opname. 164 00:24:39,363 --> 00:24:43,443 Geen tijd om een ​​robot te sturen, ik moet zelf gaan. 165 00:24:45,618 --> 00:24:48,618 Ga achter de auto staan. - Oké. 166 00:25:50,516 --> 00:25:54,336 Ik zie geen vallen op de deuren van het busje. 167 00:25:54,597 --> 00:25:56,664 Ik ga erin. 168 00:26:25,156 --> 00:26:29,998 Er zit een metalen container, ongeveer 100 liter. 169 00:26:30,849 --> 00:26:35,436 Ik zie een mobiele telefoon aangesloten op het moederbord. 170 00:26:35,813 --> 00:26:38,765 Blijkbaar is er een gecodeerde signaalgenerator. 171 00:26:41,970 --> 00:26:43,722 Dit moet geröntgend worden. 172 00:27:03,738 --> 00:27:07,435 Het uranium zit in plastic. Waarschijnlijk Semtex. 173 00:27:07,561 --> 00:27:11,710 Er zijn zeven blokken TNT en ongeveer 200 kilo ammoniumnitraat. 174 00:27:11,836 --> 00:27:14,508 De besmettingszone zal groter zijn dan verwacht. 175 00:27:14,634 --> 00:27:15,943 Kun je het ontwapenen? 176 00:27:16,069 --> 00:27:20,201 Er zijn twee anti-sabotage-apparaten. Het omzeilen ervan zal tijd kosten. 177 00:27:20,626 --> 00:27:22,992 Hoe lang? - Twintig minuten. 178 00:27:23,661 --> 00:27:26,884 Als ik me haast, kan de bom ontploffen. 179 00:27:31,537 --> 00:27:33,046 We hebben geen 20 minuten. 180 00:27:33,172 --> 00:27:36,796 Pearce zal weten dat er iets mis is als de uitkijk geen contact maakt. 181 00:27:39,748 --> 00:27:44,363 In de André Citroën-tunnel zouden we de explosie beperken. 182 00:27:44,489 --> 00:27:46,748 Dat zou de schade tot een minimum beperken. 183 00:27:50,448 --> 00:27:51,759 Doen wij dit echt? 184 00:27:53,969 --> 00:27:56,803 Verdomme... - Oké. 185 00:27:59,277 --> 00:28:01,276 Zorg dat er een escorte klaarstaat. 186 00:28:22,101 --> 00:28:23,407 Waar heb je dat geleerd? 187 00:28:24,905 --> 00:28:27,323 Ik stal auto's toen ik jong was. 188 00:28:55,468 --> 00:28:57,056 Het is Thea. 189 00:28:58,915 --> 00:29:01,159 Je zei dat ik moest bellen als ik aankwam. 190 00:29:01,913 --> 00:29:03,332 Waar ben je? 191 00:29:03,668 --> 00:29:05,962 Bij Vincent. Ik zit aan het stuur. 192 00:29:06,883 --> 00:29:11,134 Alles in orde? Je klinkt raar. - Ja, alles prima... 193 00:29:14,087 --> 00:29:15,402 Ik moet ophangen. 194 00:29:16,311 --> 00:29:18,321 Oké, maar bel me terug. 195 00:29:18,447 --> 00:29:20,667 Wacht. - Wat? 196 00:29:21,307 --> 00:29:26,669 Ik wilde zeggen dat ik van je hou. 197 00:29:28,073 --> 00:29:29,859 Waarom zeg je dat? 198 00:29:31,473 --> 00:29:33,038 Bent je in gevaar? 199 00:29:36,438 --> 00:29:39,198 Weet je nog, toen we gingen dansen in Les Nuits? 200 00:29:40,028 --> 00:29:42,910 We kwamen vroeg in de ochtend terug. 201 00:29:43,924 --> 00:29:46,243 Waarom heb je het daarover? 202 00:29:50,611 --> 00:29:52,954 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 203 00:29:55,851 --> 00:29:57,347 Je maakt me bang. 204 00:29:58,260 --> 00:29:59,846 Ik hou van je. 205 00:31:09,775 --> 00:31:11,091 Lucas. 206 00:31:11,217 --> 00:31:14,791 De straat is afgesloten. Vind ons een weg eromheen. 207 00:31:14,917 --> 00:31:18,153 Oké. Begrepen. 208 00:31:28,138 --> 00:31:29,868 De camera's zijn geactiveerd. 209 00:31:29,994 --> 00:31:32,087 Ik herhaal: de camera's zijn geactiveerd. 210 00:31:32,214 --> 00:31:34,354 Pearce moet ze gereset hebben. 211 00:31:49,004 --> 00:31:51,405 Je hebt iets dat van mij is. 212 00:31:52,886 --> 00:31:57,334 Is het doden van duizenden onschuldige mensen echt wat je wilt? 213 00:31:59,143 --> 00:32:03,575 Jouw president gaf de voorkeur om zichzelf te redden in plaats van haar eigen familie. 214 00:32:03,701 --> 00:32:07,764 Vindt u dat normaal? - Doe het niet. Er is zeker een oplossing. 215 00:32:15,595 --> 00:32:17,474 Breng haar naar mij. 216 00:32:20,808 --> 00:32:22,706 Dat kan ik niet. 217 00:32:26,552 --> 00:32:29,916 Je vertelde me dat ze je vertrouwde. Ze luistert naar je. 218 00:32:30,042 --> 00:32:31,637 Je kunt haar benaderen. 219 00:32:33,718 --> 00:32:35,483 Het is onmogelijk. 220 00:32:35,733 --> 00:32:38,473 Ik zal haar nooit van haar veiligheid kunnen isoleren. 221 00:32:40,675 --> 00:32:42,537 Dan bewapen ik de bom. 222 00:32:42,836 --> 00:32:45,561 Onschuldige mensen zullen in haar plaats sterven. 223 00:33:08,702 --> 00:33:10,081 Ik breng ze naar je toe. 224 00:33:11,321 --> 00:33:12,650 Loop weg van het busje. 225 00:33:13,131 --> 00:33:14,724 Stuur de politie terug. 226 00:33:15,588 --> 00:33:17,130 Het aftellen gaat door. 227 00:33:20,015 --> 00:33:22,286 Breng mij de president. 228 00:33:25,063 --> 00:33:26,930 Of ik laat de bom ontploffen. 229 00:33:48,844 --> 00:33:50,633 Je hebt hem de president beloofd. 230 00:33:50,759 --> 00:33:54,731 Hij ging de bom tot ontploffing brengen. Ik had geen keus. 231 00:33:55,347 --> 00:33:58,213 Dat geeft ons tijd om de stad te evacueren. 232 00:33:59,606 --> 00:34:03,309 Oké. Ik begrijp het. Bedankt. 233 00:34:07,986 --> 00:34:09,533 Mevrouw de president. 234 00:34:09,666 --> 00:34:13,689 De operatie om de bom te ontwapenen is mislukt. We hebben geen tijd meer. 235 00:34:50,028 --> 00:34:52,130 Beste landgenoten... 236 00:34:53,179 --> 00:34:56,867 Zoals u weet heeft Parijs onlangs te maken gehad met een reeks... 237 00:34:56,993 --> 00:35:00,078 dodelijke terroristische aanslagen. 238 00:35:00,810 --> 00:35:03,584 De terroristen die ervoor verantwoordelijk zijn... 239 00:35:03,710 --> 00:35:06,642 hebben een kernbom in bezit... 240 00:35:07,733 --> 00:35:12,207 en dreigen de bom in het centrum van Parijs tot ontploffing te brengen. 241 00:35:14,443 --> 00:35:20,419 Ik weet dat velen van jullie bang zullen zijn... 242 00:35:21,263 --> 00:35:23,649 Ik deel deze angst. 243 00:35:24,195 --> 00:35:29,450 Samen moeten we vertrouwen... 244 00:35:29,576 --> 00:35:33,392 moed en vastberadenheid tonen. 245 00:35:33,817 --> 00:35:39,887 Om de veiligheidsdiensten te helpen omgaan met deze ernstige situatie... 246 00:35:40,013 --> 00:35:43,835 roep ik de noodtoestand uit. 247 00:35:45,236 --> 00:35:48,063 Het is met grote spijt... 248 00:35:48,888 --> 00:35:53,602 dat ik opdracht moet geven tot de evacuatie van het centrum van Parijs. 249 00:36:36,730 --> 00:36:40,927 De Franse president gaf opdracht tot de evacuatie van het centrum van Parijs. 250 00:36:41,053 --> 00:36:44,593 Laat de markt een beetje dalen voordat we verzilveren. 251 00:36:44,719 --> 00:36:48,506 Honderdduizend mensen zijn gedwongen hun huizen te verlaten. 252 00:36:48,970 --> 00:36:52,122 De wegen vanuit de stad zijn verzadigd. 253 00:36:52,427 --> 00:36:55,634 De Franse markt verkeert in een vrije val... 254 00:36:55,760 --> 00:36:59,385 door investeerders die reageren op het nieuws over de evacuatie. 255 00:37:02,041 --> 00:37:03,763 Zara, alles in orde? 256 00:37:04,198 --> 00:37:06,080 Je klonk zo raar. 257 00:37:06,895 --> 00:37:08,362 Ik was zo bang. 258 00:37:08,488 --> 00:37:10,407 Ik weet het, het spijt me. 259 00:37:10,791 --> 00:37:13,682 Ik dacht dat we elkaar voor de laatste keer spraken. 260 00:37:13,808 --> 00:37:15,838 Zeg dat niet, alsjeblieft. 261 00:37:16,592 --> 00:37:18,832 Wanneer verlaat u Parijs? 262 00:37:20,114 --> 00:37:24,407 Spoedig. - Kom naar Charlotte. 263 00:37:24,533 --> 00:37:26,086 Het is ver van de stad. 264 00:37:26,212 --> 00:37:29,414 Ik betwijfel of Vincent de president aan mij zal overdragen. 265 00:37:29,540 --> 00:37:31,756 We hebben haar nodig als garantie. 266 00:37:32,549 --> 00:37:34,114 Begrepen. 267 00:37:42,016 --> 00:37:44,690 Op de ringweg van Parijs staat het verkeer stil. 268 00:37:44,816 --> 00:37:48,236 Iedereen verlaat de hoofdstad en de files zijn enorm. 269 00:37:48,362 --> 00:37:51,463 De snelwegen vanuit Parijs zitten overvol. 270 00:37:51,589 --> 00:37:58,499 Om degenen die Parijs proberen te verlaten te helpen, heeft de politie zojuist... 271 00:38:25,621 --> 00:38:28,634 Het voelt alsof we gefaald hebben. 272 00:38:30,665 --> 00:38:33,553 We kunnen voorkomen dat Pearce de bom laat ontploffen. 273 00:38:45,084 --> 00:38:47,611 We doen alsof we de president aan hem overdragen. 274 00:38:47,738 --> 00:38:49,272 Ze kan hem benaderen. 275 00:38:49,398 --> 00:38:51,077 En wat dan? - Vermoordt ze hem. 276 00:38:51,203 --> 00:38:52,533 Wat? 277 00:38:54,178 --> 00:38:56,442 Ben je gek geworden? 278 00:38:57,159 --> 00:38:58,866 Pearce zal haar vermoorden. 279 00:38:59,289 --> 00:39:01,637 Ze vraagt ​​mensen hun leven te riskeren. 280 00:39:03,268 --> 00:39:04,682 Ze zal het nooit accepteren. 281 00:39:05,670 --> 00:39:07,950 Ze wil Pearce absoluut dood. 282 00:39:10,049 --> 00:39:13,650 Overtuig haar ervan dat dit de enige manier is om haar mandaat te redden. 283 00:39:16,402 --> 00:39:18,809 Pearce wordt verblind door zijn haat jegens haar. 284 00:39:18,935 --> 00:39:20,611 Hij zal het niet verwachten. 285 00:39:30,472 --> 00:39:36,280 Zelfs als ik haar kon overtuigen, zal haar team het nooit toestaan. 286 00:39:37,077 --> 00:39:39,685 Dan moet je haar isoleren. 287 00:39:52,298 --> 00:39:56,057 De lafaard moet gaan. 288 00:39:57,054 --> 00:40:00,241 De evacuatie verloopt zoals gepland. 289 00:40:00,378 --> 00:40:03,349 Iedereen zou binnen een paar uur weg moeten zijn. 290 00:40:03,475 --> 00:40:06,455 Heb je gezien wat mensen over mij zeggen? 291 00:40:06,581 --> 00:40:09,151 Ik ben een lafaard die mijn land in de steek liet. 292 00:40:11,497 --> 00:40:14,489 Misschien hebben ze gelijk. - Stop met lezen. 293 00:40:14,615 --> 00:40:16,782 Je had niets meer kunnen doen. 294 00:40:17,530 --> 00:40:19,980 Echt? - Ja. 295 00:40:20,690 --> 00:40:23,074 Vincent vraagt om de bunker binnen te gaan. 296 00:40:23,200 --> 00:40:25,591 Hij wil met je praten. Het is belangrijk. 297 00:40:27,416 --> 00:40:28,729 Oké. 298 00:40:54,687 --> 00:40:56,083 Vincent is hier. 299 00:40:57,788 --> 00:40:59,422 Laat hem binnen. 300 00:41:05,145 --> 00:41:06,898 Laat ons alleen. 301 00:41:16,582 --> 00:41:19,866 Dit was de moeilijkste beslissing die ik ooit heb genomen. 302 00:41:19,992 --> 00:41:22,775 Dat weet ik. Maar je had geen keuze. 303 00:41:24,799 --> 00:41:28,246 Hoe heb je voorkomen dat Pearce de bom tot ontploffing bracht? 304 00:41:28,943 --> 00:41:32,249 Er werd mij verteld dat u had aangeboden mij uit te leveren. 305 00:41:34,499 --> 00:41:36,083 Is dat waar? 306 00:41:37,724 --> 00:41:40,149 Het was de enige manier om hem tegen te houden. 307 00:41:41,299 --> 00:41:43,046 Ik was tijd aan het rekken... 308 00:41:44,138 --> 00:41:45,646 En? 309 00:41:50,663 --> 00:41:53,151 Wat als we het daadwerkelijk doen? 310 00:41:56,853 --> 00:42:00,725 De enige manier om dit te beëindigen is jou overleveren aan Pearce... 311 00:42:02,989 --> 00:42:04,717 En dan vermoord je hem. 312 00:42:10,821 --> 00:42:15,745 Vertaling: Jan Dejonghe 23666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.