Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,142 --> 00:00:04,018
O programa a seguir
� para maiores de 14,
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,484
e pode ter palavr�es, viol�ncia,
nudez, conte�do adulto
3
00:00:07,486 --> 00:00:09,938
ou cenas n�o adequadas
para todo o p�blico.
4
00:00:09,940 --> 00:00:11,481
Aconselha-se prud�ncia.
5
00:00:33,377 --> 00:00:36,747
Philippe Bardin,
Rowan Alexander e Pascal Moulin
6
00:00:36,749 --> 00:00:39,519
me tra�ram e aos meus homens
para o Talib�.
7
00:00:44,346 --> 00:00:46,198
Enquanto Pearce
estava no Paquist�o,
8
00:00:46,199 --> 00:00:48,050
algu�m plantou
uma bomba no seu carro.
9
00:00:48,052 --> 00:00:50,228
E a CIA?
Sabem quem foi o respons�vel?
10
00:00:50,230 --> 00:00:52,602
- � tudo o que t�m.
- Pode ser Philippe Bardin?
11
00:00:52,604 --> 00:00:54,935
Talvez. Falei
com os Servi�os de Seguran�a.
12
00:00:54,937 --> 00:00:56,552
Eles alegam que n�o sabem nada.
13
00:00:56,554 --> 00:00:59,526
Os Servi�os de Seguran�a n�o
admitem, s� se for necess�rio.
14
00:00:59,528 --> 00:01:01,463
Pearce n�o usava
o carro naquele dia.
15
00:01:01,465 --> 00:01:04,614
Amina Sayyid e seus dois filhos
morreram na explos�o.
16
00:01:04,616 --> 00:01:07,719
Os caras da TI hackearam
o celular descart�vel do sniper.
17
00:01:07,721 --> 00:01:09,631
Pearce estava
enviando instru��es.
18
00:01:10,154 --> 00:01:13,256
Uma das mensagens se refere
a um cara chamado Cedric Duval.
19
00:01:13,258 --> 00:01:14,678
Quem � ele?
- N�o sei.
20
00:01:15,272 --> 00:01:16,600
Tentando identific�-lo.
21
00:01:41,639 --> 00:01:42,655
Limpo!
22
00:01:49,199 --> 00:01:50,490
H� sangue na cozinha.
23
00:02:01,614 --> 00:02:03,507
Os Servi�os de Seguran�a
admitiram
24
00:02:03,509 --> 00:02:05,637
que Cedric Duval
era um dos seus agentes.
25
00:02:06,215 --> 00:02:08,114
Ele renunciou h� 18 meses.
26
00:02:08,396 --> 00:02:09,848
Qual � a liga��o com Pearce?
27
00:02:10,581 --> 00:02:14,035
Foi Cedric quem plantou
o explosivo no carro de Pearce.
28
00:02:14,353 --> 00:02:17,450
Se Pearce o pegou,
ele provavelmente j� est� morto.
29
00:02:44,148 --> 00:02:45,419
Sabe por que est� aqui?
30
00:02:48,908 --> 00:02:50,451
A DGSE mentiu para mim.
31
00:02:55,293 --> 00:02:56,446
Me disseram...
32
00:02:57,462 --> 00:02:59,868
que voc� estava fornecendo armas
para a Al Qaeda.
33
00:03:01,493 --> 00:03:04,737
Preciso saber o seu respons�vel
e quem autorizou essa miss�o.
34
00:03:06,454 --> 00:03:09,009
Eu s� sabia o codinome
do meu respons�vel.
35
00:03:12,443 --> 00:03:13,470
Juro.
36
00:03:21,264 --> 00:03:22,787
Quero que voc� saiba...
37
00:03:24,264 --> 00:03:26,519
que eu estive exatamente
onde voc� est� agora.
38
00:03:27,602 --> 00:03:29,110
Ent�o sei como voc� se sente.
39
00:03:44,894 --> 00:03:45,903
Por favor.
40
00:03:50,647 --> 00:03:51,715
Por favor.
41
00:03:53,651 --> 00:03:56,480
Eu n�o sei!
42
00:04:01,965 --> 00:04:03,035
Por favor.
43
00:04:07,565 --> 00:04:08,668
Tudo bem.
44
00:04:33,526 --> 00:04:37,143
PARIS HAS FALLEN | S01E03
45
00:04:43,801 --> 00:04:46,254
Tenho uma coletiva.
Dir�o que pare�o cansada.
46
00:04:48,332 --> 00:04:49,332
Voc� � linda.
47
00:04:51,434 --> 00:04:53,181
Encontrei Pascal v�rias vezes.
48
00:04:53,182 --> 00:04:56,041
N�o consigo esquecer essa imagem
dele sendo queimado vivo.
49
00:04:56,918 --> 00:04:58,307
Foi uma mensagem do Pearce.
50
00:04:59,910 --> 00:05:00,910
Pata quem?
51
00:05:01,715 --> 00:05:03,144
Para todos que o machucaram.
52
00:05:12,418 --> 00:05:13,566
Voc� vem esta noite?
53
00:05:15,231 --> 00:05:16,231
N�o sei.
54
00:05:17,074 --> 00:05:18,074
Voc� quer?
55
00:05:29,042 --> 00:05:30,144
Sim, Ruben?
56
00:05:30,604 --> 00:05:31,927
Encontramos Cedric Duval.
57
00:05:33,135 --> 00:05:34,135
Sua presidente
58
00:05:35,262 --> 00:05:36,683
e seu governo
59
00:05:37,764 --> 00:05:39,472
nunca se curvar�
60
00:05:40,004 --> 00:05:42,816
contra aqueles que procuram
aterrorizar a nossa na��o.
61
00:05:45,522 --> 00:05:48,068
Vamos passar
por momentos dif�ceis.
62
00:05:49,332 --> 00:05:52,571
Mas � na adversidade
que demonstramos nosso car�ter.
63
00:05:53,168 --> 00:05:56,550
Eu sei que posso contar
com o povo franc�s
64
00:05:56,552 --> 00:06:00,660
para ficar calmo e determinado
diante dessas amea�as.
65
00:06:07,652 --> 00:06:09,371
Devemos supor que ele falou.
66
00:06:11,675 --> 00:06:12,941
Deve ser estranho.
67
00:06:15,199 --> 00:06:17,964
Torturar algu�m
quando voc� mesmo foi torturado.
68
00:06:19,176 --> 00:06:21,238
Talvez Pearce tenha
se divertido com isso.
69
00:06:22,526 --> 00:06:23,628
Eu n�o acho.
70
00:06:33,408 --> 00:06:34,779
Jesus.
71
00:06:35,713 --> 00:06:38,616
Os Servi�os de Seguran�a
est�o finalmente cooperando.
72
00:06:38,716 --> 00:06:41,533
Acho que precisam fazer
agora que seu povo est� morrendo.
73
00:06:41,919 --> 00:06:44,488
Eles nos deram o nome
da respons�vel por Cedric.
74
00:06:44,589 --> 00:06:46,753
Precisamos chegar antes
do que o Pearce.
75
00:07:12,842 --> 00:07:13,842
Al�?
76
00:07:14,029 --> 00:07:16,131
Beatrice? � a Ines.
77
00:07:17,850 --> 00:07:21,552
Imagino que tenha m�s not�cias,
caso contr�rio n�o me ligaria.
78
00:07:22,490 --> 00:07:23,935
Cedric Duval est� morto.
79
00:07:25,803 --> 00:07:27,427
Jacob Pearce o raptou.
80
00:07:28,498 --> 00:07:29,989
Ele foi torturado.
81
00:07:31,990 --> 00:07:33,849
Cedric n�o sabia
meu nome verdadeiro.
82
00:07:34,689 --> 00:07:37,293
Uma equipe antiterrorismo
est� a caminho da sua casa.
83
00:07:37,295 --> 00:07:38,873
Entendo.
84
00:07:40,014 --> 00:07:42,107
Se voc� planeja fugir, � agora.
85
00:07:42,326 --> 00:07:44,162
Estou velha demais para fugir.
86
00:07:46,028 --> 00:07:47,334
Obrigada pela sua liga��o.
87
00:07:47,655 --> 00:07:49,029
Eu lhe devia ao menos isso.
88
00:07:49,498 --> 00:07:50,708
Cuide-se.
89
00:07:51,045 --> 00:07:52,123
Tchau.
90
00:08:29,160 --> 00:08:30,263
Beatrice Paquin?
91
00:08:32,147 --> 00:08:33,701
Por favor, cuidado com isto.
92
00:08:41,005 --> 00:08:42,498
- Bom dia.
- Bom dia.
93
00:09:03,681 --> 00:09:04,693
N�o.
94
00:09:06,197 --> 00:09:07,216
N�o no momento.
95
00:09:12,021 --> 00:09:13,027
Eu entendo.
96
00:09:19,108 --> 00:09:20,334
E SE TE PEGAREM?
97
00:09:20,336 --> 00:09:21,947
TEM CERTEZA QUE QUER FAZER ISSO?
98
00:09:38,755 --> 00:09:40,912
Assim que isso acontecer,
eu te aviso.
99
00:09:51,742 --> 00:09:54,378
Falando de mim
com seus empregadores novamente?
100
00:09:55,346 --> 00:09:57,564
Eles gostam de saber
que tudo est� nos eixos.
101
00:10:00,603 --> 00:10:02,591
Por que trabalha
para essas pessoas?
102
00:10:03,687 --> 00:10:05,697
Eles pagam muito bem.
103
00:10:07,691 --> 00:10:09,916
Mais alguns trabalhos
e estou fora.
104
00:10:11,462 --> 00:10:13,549
Voc� � muito bem paga
105
00:10:14,721 --> 00:10:15,830
para matar pessoas.
106
00:10:17,680 --> 00:10:18,705
E depois?
107
00:10:21,227 --> 00:10:23,329
E depois, eu me aposento.
108
00:10:25,516 --> 00:10:26,579
Vamos fazer isso?
109
00:10:34,785 --> 00:10:38,983
H� dois anos, agentes da ag�ncia
francesa de seguran�a externa,
110
00:10:38,985 --> 00:10:41,634
a DGSE, plantou uma bomba
debaixo do meu carro.
111
00:10:50,666 --> 00:10:53,903
Ela trabalhou para os Servi�os
de Seguran�a por quase 30 anos.
112
00:10:56,807 --> 00:10:57,837
Ela j� viu de tudo:
113
00:10:58,189 --> 00:11:00,290
Iraque, Afeganist�o, Mali.
114
00:11:01,278 --> 00:11:03,438
A maioria de suas opera��es
s�o censuradas.
115
00:11:03,930 --> 00:11:05,050
Antes de se aposentar,
116
00:11:05,052 --> 00:11:07,266
comandava opera��es secretas
na �sia Central.
117
00:11:07,618 --> 00:11:09,524
Ela ainda tem amigos na DGSE.
118
00:11:10,274 --> 00:11:12,543
Algu�m a avisou
que est�vamos chegando.
119
00:11:13,457 --> 00:11:15,926
Ela disse algo sobre a opera��o
para matar Pearce?
120
00:11:15,928 --> 00:11:18,082
Ela nem admitiu
que aquilo era uma opera��o.
121
00:11:20,798 --> 00:11:22,966
Pearce acaba de soltar
outro v�deo.
122
00:11:22,967 --> 00:11:25,366
Ele enviou para todos
nos Servi�os de Seguran�a.
123
00:11:25,368 --> 00:11:27,072
- Vou te enviar o link.
- Obrigado.
124
00:11:45,188 --> 00:11:48,325
H� dois anos, agentes da ag�ncia
francesa de seguran�a externa,
125
00:11:48,327 --> 00:11:50,883
a DGSE, plantou uma bomba
debaixo do meu carro.
126
00:11:51,680 --> 00:11:52,980
Aquela bomba era para mim.
127
00:11:54,753 --> 00:11:56,767
Em vez disso,
matou pessoas que eu amava.
128
00:11:57,074 --> 00:11:59,478
Considero a ag�ncia francesa
de seguran�a externa
129
00:11:59,480 --> 00:12:01,276
respons�vel
pelo assassinato deles.
130
00:12:01,437 --> 00:12:04,247
Estou oferecendo uma recompensa
de cinco milh�es de euros
131
00:12:04,249 --> 00:12:06,008
a qualquer
nos servi�os de seguran�a
132
00:12:06,009 --> 00:12:07,314
que possa me dar os nomes
133
00:12:07,316 --> 00:12:10,196
de qualquer uma das pessoas
envolvidas naquela opera��o.
134
00:12:10,198 --> 00:12:11,455
Se puder fazer isso,
135
00:12:12,081 --> 00:12:13,291
clique no link abaixo.
136
00:12:20,691 --> 00:12:22,210
Leve-a para o esconderijo.
137
00:12:22,212 --> 00:12:23,691
Tente faz�-la falar.
138
00:12:23,782 --> 00:12:26,254
Precisamos dos nomes
de todos os outros envolvidos
139
00:12:26,256 --> 00:12:28,008
antes que algu�m os d� a Pearce.
140
00:12:34,405 --> 00:12:36,500
Se Pearce est�
oferecendo uma recompensa,
141
00:12:37,207 --> 00:12:40,044
Cedric n�o deu nenhum nome.
142
00:12:40,046 --> 00:12:41,891
Cedric n�o sabia de nada.
143
00:12:42,913 --> 00:12:44,866
Se tivesse feito,
ele teria me entregado
144
00:12:44,868 --> 00:12:46,467
e aos outros para Pearce.
145
00:12:47,217 --> 00:12:48,460
O que te faz dizer isso?
146
00:12:49,069 --> 00:12:51,389
Todo mundo cede,
cedo ou tarde.
147
00:13:08,405 --> 00:13:09,847
Qual � a do bonsai?
148
00:13:13,978 --> 00:13:16,251
Eu os comprei
quando estava em T�quio.
149
00:13:17,214 --> 00:13:19,750
Acho que cuidar deles
� muito relaxante.
150
00:13:21,552 --> 00:13:22,559
Obrigada.
151
00:13:25,169 --> 00:13:26,191
Voc� tem fam�lia?
152
00:13:28,106 --> 00:13:30,028
E por que voc�
quer saber disso?
153
00:13:30,404 --> 00:13:31,863
N�o � uma pergunta capciosa.
154
00:13:34,198 --> 00:13:35,424
Eu tinha um marido.
155
00:13:35,651 --> 00:13:38,244
Temos um filho.
Ele tem dois filhos agora.
156
00:13:39,103 --> 00:13:41,088
Voc� gosta de ser av�?
157
00:13:42,940 --> 00:13:45,619
Meu trabalho era minha vida.
Eu era muito boa nisso.
158
00:13:46,443 --> 00:13:48,830
Isso fez de mim
uma p�ssima esposa e m�e.
159
00:13:49,546 --> 00:13:51,229
Voc� tem que fazer sacrif�cios.
160
00:13:51,831 --> 00:13:52,979
Como o Cedric fez?
161
00:13:56,754 --> 00:13:58,379
Cedric cometeu um erro.
162
00:13:58,964 --> 00:14:01,191
Pearce n�o estava usando
o carro naquele dia.
163
00:14:01,691 --> 00:14:03,144
N�o conseguia viver com isso.
164
00:14:04,288 --> 00:14:05,722
Ele come�ou a beber.
165
00:14:06,630 --> 00:14:08,660
Ele culpou todo mundo,
menos a si mesmo.
166
00:14:09,306 --> 00:14:11,566
Ele falava pra qualquer um
que quisesse ouvir.
167
00:14:11,568 --> 00:14:13,863
Talvez foi assim
que Pearce o identificou.
168
00:14:14,831 --> 00:14:15,836
Provavelmente.
169
00:14:16,273 --> 00:14:19,106
Precisamos saber quem mais
estava envolvido na opera��o.
170
00:14:27,460 --> 00:14:30,211
N�o podemos proteger as pessoas
se n�o sabemos quem s�o.
171
00:14:30,213 --> 00:14:31,687
E Pearce n�o pode mat�-las.
172
00:14:32,367 --> 00:14:33,750
Voc� n�o confia em n�s?
173
00:14:34,221 --> 00:14:36,626
N�o tenho certeza
se confio plenamente em algu�m.
174
00:14:36,846 --> 00:14:38,471
Voc� deve estar muito solit�ria.
175
00:14:50,584 --> 00:14:53,153
Viu essa medida disciplinar
no arquivo de Beatrice?
176
00:14:54,404 --> 00:14:56,980
Diz que estava interrogando
um rebelde no Iraque.
177
00:14:57,122 --> 00:14:59,434
Pisou numa ferida
na perna dele at� que revelou
178
00:14:59,435 --> 00:15:01,294
a localiza��o
de uma f�brica de IED.
179
00:15:03,654 --> 00:15:05,206
Voc� j� fez algo assim?
180
00:15:05,935 --> 00:15:07,124
Nunca precisei.
181
00:15:07,544 --> 00:15:08,559
Mas voc� faria isso.
182
00:15:08,959 --> 00:15:10,552
Voc� est� me julgando, Vincent?
183
00:15:11,216 --> 00:15:12,224
Sempre.
184
00:15:14,665 --> 00:15:16,566
- Sim?
- Voc� est� atrasado.
185
00:15:16,567 --> 00:15:19,184
Deveria ter substitu�do
o turno do dia h� 30 minutos.
186
00:15:31,797 --> 00:15:33,496
Entre, por favor.
187
00:15:35,629 --> 00:15:37,614
- Senhora Presidente.
- Vincent.
188
00:15:43,028 --> 00:15:44,548
Esta � Zara Taylor.
189
00:15:44,997 --> 00:15:46,677
Ela trabalha para o MI6.
190
00:15:47,215 --> 00:15:50,066
A Presidente queria participar
de uma reuni�o informativa.
191
00:15:50,621 --> 00:15:52,437
Sou muito grata pela sua ajuda.
192
00:15:52,536 --> 00:15:54,168
� uma honra, Senhora Presidente.
193
00:16:20,677 --> 00:16:22,133
Que bom que conheci a equipe.
194
00:16:22,616 --> 00:16:25,428
Voc� ter� um relat�rio
todos os dias �s 8h, 13h e 20h.
195
00:16:48,323 --> 00:16:49,612
S�o muitos comprimidos.
196
00:16:50,845 --> 00:16:52,862
Tenho bradicardia ventricular.
197
00:16:53,231 --> 00:16:55,633
Um batimento card�aco
altamente irregular.
198
00:16:57,434 --> 00:16:59,274
Meus m�dicos dizem
que provavelmente
199
00:16:59,275 --> 00:17:01,114
isso vai me matar
nos pr�ximos anos.
200
00:17:05,676 --> 00:17:06,683
Sinto muito.
201
00:17:07,278 --> 00:17:09,058
Foi por isso
que voc� se aposentou?
202
00:17:09,900 --> 00:17:11,712
Eles n�o me deram escolha.
203
00:17:14,451 --> 00:17:17,265
Aparentemente,
o estresse faz mal ao cora��o.
204
00:17:18,708 --> 00:17:19,984
Voc� gosta do que faz?
205
00:17:22,357 --> 00:17:24,512
N�o consigo me imaginar
fazendo outra coisa.
206
00:17:27,030 --> 00:17:28,561
Deus, como sinto falta disso.
207
00:17:31,201 --> 00:17:33,342
Quando acaba,
voc� fica sem nada.
208
00:17:36,312 --> 00:17:39,467
�s vezes, penso que daria tudo
para voltar a campo.
209
00:17:44,615 --> 00:17:46,763
Vou pedir comida, est� com fome?
210
00:17:48,252 --> 00:17:49,259
Eu vou cozinhar.
211
00:17:49,940 --> 00:17:51,620
Assim me sentirei um pouco �til.
212
00:17:51,622 --> 00:17:53,259
Voc� gosta de comida indon�sia?
213
00:17:55,025 --> 00:17:56,041
Nunca comi.
214
00:17:59,210 --> 00:18:00,228
Obrigado.
215
00:18:02,335 --> 00:18:03,567
Cheira bem.
216
00:18:06,470 --> 00:18:07,757
Espero que gostem.
217
00:18:09,538 --> 00:18:10,691
Est� uma del�cia.
218
00:18:11,074 --> 00:18:13,644
Deve ser servido
com uma boa cerveja gelada,
219
00:18:13,646 --> 00:18:16,872
mas n�o posso mais beber �lcool
e talvez precisem atirar direito.
220
00:18:24,828 --> 00:18:26,383
Voc� vai compartilhar?
221
00:18:27,368 --> 00:18:28,813
O que estava pensando antes.
222
00:18:29,195 --> 00:18:30,912
J� sabe
o que eu estava pensando.
223
00:18:31,969 --> 00:18:33,031
N�o, me diga.
224
00:18:37,969 --> 00:18:40,402
O nome da pessoa
que autorizou a morte de Pearce?
225
00:18:40,404 --> 00:18:41,755
E se oferecesse isso a ele?
226
00:18:44,975 --> 00:18:46,568
Voc� quer me usar como isca?
227
00:18:46,858 --> 00:18:48,279
Se quiser chamar assim.
228
00:18:48,879 --> 00:18:50,181
Do que voc� est� falando?
229
00:18:50,183 --> 00:18:51,502
Pearce vai mat�-la.
230
00:18:51,782 --> 00:18:54,308
Contei � Zara
sobre meu problema card�aco.
231
00:18:55,385 --> 00:18:57,729
Ela sabe que morrerei logo
de qualquer maneira.
232
00:18:58,855 --> 00:19:01,525
Ela espera me tentar
com uma �ltima opera��o.
233
00:19:01,551 --> 00:19:03,653
Li seu arquivo.
Foi uma agente brilhante.
234
00:19:04,703 --> 00:19:06,023
Eu me colocaria em perigo,
235
00:19:06,500 --> 00:19:08,908
e a todos os envolvidos
na opera��o.
236
00:19:09,242 --> 00:19:12,203
Pearce vai matar mais pessoas.
Voc� tem a chance de det�-lo.
237
00:19:12,752 --> 00:19:14,921
Consegue viver consigo mesma
se n�o o fizer?
238
00:19:16,140 --> 00:19:19,210
Voc� � ainda mais
manipuladora do que eu era.
239
00:19:20,177 --> 00:19:22,255
Vou considerar isso um elogio.
240
00:19:22,645 --> 00:19:24,340
N�o sei bem se foi.
241
00:19:34,575 --> 00:19:36,269
Quer me contar
seus planos antes?
242
00:19:37,192 --> 00:19:38,793
�s vezes,
tem que seguir o fluxo.
243
00:19:38,795 --> 00:19:40,973
Sim?
Funcionou para voc�?
244
00:20:49,132 --> 00:20:52,669
Eu era como voc�,
destemida e determinada.
245
00:20:54,538 --> 00:20:57,471
Eu fiz as coisas acontecerem
por pura for�a de vontade.
246
00:20:58,706 --> 00:21:01,588
Realmente nunca senti medo
durante as opera��es.
247
00:21:03,180 --> 00:21:06,940
Mas quando tive um infarto,
me encontrei deitada no ch�o.
248
00:21:07,717 --> 00:21:09,870
Eu realmente pensei
que ia morrer.
249
00:21:11,835 --> 00:21:13,284
Fiquei apavorada.
250
00:21:18,562 --> 00:21:21,937
Se fizermos isso, Pearce vai
suspeitar que � uma armadilha.
251
00:21:22,265 --> 00:21:23,647
Tenho certeza que sim.
252
00:21:24,501 --> 00:21:27,304
Mas, se ele achar
que h� alguma chance
253
00:21:27,306 --> 00:21:29,908
de encontrar quem assassinou
a mulher que amava,
254
00:21:30,106 --> 00:21:32,066
talvez ele n�o consiga resistir.
255
00:21:35,152 --> 00:21:36,231
Caf�.
256
00:21:44,797 --> 00:21:46,316
Ela te convenceu.
257
00:21:47,724 --> 00:21:49,238
Uma �ltima opera��o.
258
00:21:51,962 --> 00:21:54,130
Como ser� a vigil�ncia?
259
00:21:56,566 --> 00:21:59,203
Eles v�o procurar
em busca de rastreadores.
260
00:21:59,503 --> 00:22:01,941
H� alguns anos,
fomos atr�s de um comerciante
261
00:22:01,942 --> 00:22:04,213
de petr�leo
que financiava o Boko Haram.
262
00:22:05,479 --> 00:22:07,979
N�s o rastreamos atrav�s
do marcapasso dele.
263
00:22:07,980 --> 00:22:09,255
Eles t�m Wi-Fi.
264
00:22:10,448 --> 00:22:13,885
Um drone lan�ou um m�ssil
pelo teto do carro dele.
265
00:22:16,128 --> 00:22:17,388
Voc� tem um marcapasso?
266
00:22:18,019 --> 00:22:19,510
Um rastreador integrado.
267
00:22:20,710 --> 00:22:22,713
Eles podem me procurar
o quanto quiserem.
268
00:22:34,037 --> 00:22:36,905
- Pearce vai mat�-la.
- � um risco que ela quer correr.
269
00:22:36,907 --> 00:22:38,647
N�o � motivo
para deix�-la fazer.
270
00:22:38,649 --> 00:22:40,271
Temos uma chance
de pegar Pearce.
271
00:22:40,273 --> 00:22:41,537
Vamos mesmo recusar isso?
272
00:22:41,782 --> 00:22:43,507
Preciso falar com o Diretor.
273
00:22:43,513 --> 00:22:45,031
Dir�o que � muito perigoso.
274
00:22:45,032 --> 00:22:46,080
Talvez seja.
275
00:22:46,082 --> 00:22:47,730
- A escolha � dela.
- Qual �.
276
00:22:47,732 --> 00:22:49,902
N�o h� uma maneira f�cil
de peg�-lo. � isso.
277
00:22:52,622 --> 00:22:54,925
Certo. O que voc� precisa?
278
00:23:15,111 --> 00:23:16,866
Voc� gosta dela, n�o �?
279
00:23:17,614 --> 00:23:20,218
- Sim.
- Porque ela te lembra voc�.
280
00:23:21,418 --> 00:23:23,319
Voc� diz isso
como se fosse algo ruim.
281
00:23:24,830 --> 00:23:27,833
Como nos sentiremos se Pearce
meter uma bala na cabe�a dela?
282
00:23:30,460 --> 00:23:33,089
N�o � seu plano.
Ser� minha culpa..
283
00:23:52,876 --> 00:23:53,884
Al�?
284
00:23:54,588 --> 00:23:55,955
Recebi sua mensagem.
285
00:23:56,553 --> 00:23:58,009
Voc� tem o nome que eu quero?
286
00:23:58,510 --> 00:23:59,589
Sim.
287
00:24:02,192 --> 00:24:03,650
Como posso ter certeza?
288
00:24:04,728 --> 00:24:07,009
Porque eu era
a respons�vel de Cedric Duval.
289
00:24:09,265 --> 00:24:12,713
Posso lhe dar o nome da pessoa
que autorizou a opera��o.
290
00:24:13,494 --> 00:24:15,705
Poderia me dar qualquer nome.
Eu nem saberia.
291
00:24:15,707 --> 00:24:18,176
E voc� ficaria �5 milh�es
mais rica.
292
00:24:21,211 --> 00:24:23,109
Eu lhe darei o nome pessoalmente.
293
00:24:25,886 --> 00:24:27,101
Por que voc� faria isso?
294
00:24:28,652 --> 00:24:30,578
Sabe que vou te matar se o fizer.
295
00:24:32,789 --> 00:24:34,870
Tenho um problema card�aco s�rio.
296
00:24:34,872 --> 00:24:36,816
De qualquer forma,
vou morrer em breve.
297
00:24:38,261 --> 00:24:40,237
Quero o dinheiro
para minha fam�lia.
298
00:24:42,449 --> 00:24:44,050
Temos um acordo?
299
00:24:49,304 --> 00:24:51,775
Enviarei instru��es por mensagem
para este n�mero.
300
00:24:58,966 --> 00:25:00,570
PARC DE BERCY
BANHEIRO P�BLICO
301
00:25:00,572 --> 00:25:02,178
30 MINUTOS
302
00:25:22,107 --> 00:25:23,130
Al�?
303
00:25:24,217 --> 00:25:25,779
Elias, sou eu.
304
00:25:27,803 --> 00:25:28,803
M�e?
305
00:25:30,522 --> 00:25:31,522
Como vai?
306
00:25:34,599 --> 00:25:37,091
N�o nos falamos h� cinco anos
e pergunta como vou?
307
00:25:38,225 --> 00:25:40,389
Eu queria ligar para voc�,
308
00:25:41,092 --> 00:25:42,560
mas n�o sabia
se me atenderia.
309
00:25:42,960 --> 00:25:45,662
Era mais f�cil deixar as coisas
como estavam.
310
00:25:46,991 --> 00:25:48,717
Voc� sempre fez
o que lhe convinha.
311
00:25:49,749 --> 00:25:50,857
Eu sei.
312
00:25:51,906 --> 00:25:54,162
Eu fui ego�sta.
Eu amava meu trabalho.
313
00:25:55,960 --> 00:25:57,295
O amava mais do que a mim?
314
00:25:59,272 --> 00:26:00,741
De certa forma, sim.
315
00:26:01,905 --> 00:26:02,920
Eu amava.
316
00:26:03,858 --> 00:26:06,725
Tenho problemas de sa�de
que me fizeram pensar.
317
00:26:10,265 --> 00:26:11,506
Que tipo de problemas?
318
00:26:12,953 --> 00:26:14,350
Isso n�o importa mais.
319
00:26:16,687 --> 00:26:19,070
Me desculpe se n�o pude estar l�
para ajud�-lo.
320
00:26:20,218 --> 00:26:22,069
Me desculpe se eu te magoei.
321
00:26:24,734 --> 00:26:26,179
O que quer que eu diga?
322
00:26:27,734 --> 00:26:29,343
Nada. Eu...
323
00:26:30,765 --> 00:26:32,577
S� que queria
que voc� soubesse.
324
00:26:33,773 --> 00:26:34,773
Voc� est� feliz?
325
00:26:36,789 --> 00:26:37,789
Sim, acho que sim.
326
00:26:38,601 --> 00:26:40,101
Estamos indo muito bem.
327
00:26:42,312 --> 00:26:44,116
Voc� � um pai muito melhor
do que eu.
328
00:26:45,350 --> 00:26:47,654
Eu sei que nunca serei capaz
de compensar isso.
329
00:26:49,531 --> 00:26:51,537
Abri uma conta banc�ria
em seu nome.
330
00:26:51,539 --> 00:26:53,795
- Enviarei os dados.
- n�o quero seu dinheiro.
331
00:26:53,797 --> 00:26:54,913
Quero que voc� aceite.
332
00:26:55,906 --> 00:26:58,288
Espero que o deixe mais feliz
do que nunca pude.
333
00:27:00,140 --> 00:27:01,820
Cuide-se, Elias.
334
00:27:18,439 --> 00:27:19,546
Ela est� em movimento.
335
00:27:22,040 --> 00:27:23,712
Vire � esquerda no cruzamento.
336
00:28:07,036 --> 00:28:09,038
Ela parou de se mover. Encoste.
337
00:28:29,885 --> 00:28:31,252
ESPERE AQUI POR 10 MINUTOS,
338
00:28:31,254 --> 00:28:33,305
SAIA, VIRE � ESQUERDA
E PEGUE O �NIBUS N30
339
00:29:04,962 --> 00:29:07,131
Ela est� indo
para o outro lado do parque.
340
00:29:21,077 --> 00:29:23,272
Pare!
341
00:29:26,562 --> 00:29:27,562
Pare!
342
00:29:28,284 --> 00:29:30,124
N�o vejo ningu�m seguindo ela.
343
00:29:34,691 --> 00:29:35,749
Obrigada.
344
00:29:50,332 --> 00:29:53,302
Ela est� em um ve�culo.
Indo em dire��o a Ballard.
345
00:29:56,193 --> 00:29:59,107
Todas as unidades,
ela est� indo em dire��o ao sul.
346
00:30:10,460 --> 00:30:12,488
Ela est� 100 metros
� nossa frente.
347
00:30:17,133 --> 00:30:19,203
O ve�culo est� virando � direita
348
00:30:21,204 --> 00:30:22,523
Ela est� no �nibus.
349
00:30:25,617 --> 00:30:28,311
Todas as unidades. O alvo est�
no �nibus n�mero 30.
350
00:30:28,313 --> 00:30:30,282
O alvo est�
no �nibus n�mero 30.
351
00:30:30,284 --> 00:30:31,284
Eu quero um visual.
352
00:30:31,421 --> 00:30:33,392
Bravo-2, entre no �nibus.
353
00:30:34,845 --> 00:30:36,571
Mantenha-a � vista at� que des�a.
354
00:30:38,571 --> 00:30:39,571
Certo, recebido.
355
00:31:15,218 --> 00:31:16,218
Eu tenho visual.
356
00:31:20,781 --> 00:31:22,931
Todas as unidades,
mantenham dist�ncia.
357
00:31:37,990 --> 00:31:39,450
AGORA
358
00:32:24,708 --> 00:32:27,012
Bravo-4, houve um engavetamento.
359
00:32:27,014 --> 00:32:28,176
O t�nel est� bloqueado.
360
00:32:29,247 --> 00:32:30,535
Mantenham suas posi��es.
361
00:33:04,000 --> 00:33:05,169
N�o se vire.
362
00:33:08,092 --> 00:33:10,227
Basta dar a ela
seus dados banc�rios.
363
00:33:13,075 --> 00:33:15,653
Zero, cinco, tr�s zeros,
364
00:33:16,463 --> 00:33:17,505
13,
365
00:33:18,162 --> 00:33:20,317
M, zero, 26.
366
00:33:26,142 --> 00:33:27,169
Diga-me.
367
00:33:29,692 --> 00:33:30,902
Voc� sente alguma culpa
368
00:33:31,981 --> 00:33:33,329
pelo que fez?
369
00:33:36,432 --> 00:33:37,527
Sim.
370
00:33:39,335 --> 00:33:41,496
E voc� entende
por que merece morrer?
371
00:33:49,381 --> 00:33:51,248
Pearce est� no �nibus.
Eu repito.
372
00:33:51,250 --> 00:33:52,392
Pearce est� no �nibus.
373
00:33:53,146 --> 00:33:54,146
Vamos.
374
00:33:57,525 --> 00:33:58,630
Fique no carro.
375
00:34:16,398 --> 00:34:17,399
Fique abaixado!
376
00:34:20,277 --> 00:34:21,425
Fique abaixado.
377
00:34:38,837 --> 00:34:40,244
Vamos ter que apressar isso.
378
00:34:41,229 --> 00:34:43,635
Assim que o dinheiro
estiver na minha conta,
379
00:34:44,378 --> 00:34:45,802
eu lhe darei o nome.
380
00:34:50,283 --> 00:34:51,308
Voc� o v�?
381
00:34:58,914 --> 00:35:00,435
Tentarei distra�-lo.
382
00:35:02,235 --> 00:35:03,235
Pol�cia!
383
00:35:03,237 --> 00:35:05,373
Soltem as armas e pro ch�o!
384
00:35:05,781 --> 00:35:06,990
TRANSFER�NCIA COMPLETA
385
00:35:07,597 --> 00:35:08,615
Est� feito.
386
00:35:12,361 --> 00:35:13,642
Vou precisar do nome.
387
00:35:16,501 --> 00:35:17,501
Agora.
388
00:35:19,770 --> 00:35:22,506
N�o � a primeira vez
que apontam uma arma para mim.
389
00:35:23,124 --> 00:35:24,152
N�o?
390
00:35:37,233 --> 00:35:38,234
O nome.
391
00:36:29,438 --> 00:36:31,540
Todos saiam dos ve�culos!
Saiam do t�nel.
392
00:36:32,826 --> 00:36:34,911
V� at� o fim do t�nel.
Todos, todos.
393
00:36:41,367 --> 00:36:43,226
Pol�cia. Todo mundo fora.
394
00:36:43,953 --> 00:36:45,438
R�pido!
395
00:36:46,968 --> 00:36:49,438
Tudo ficar� bem.
Eu assumo.
396
00:36:50,149 --> 00:36:51,149
Boa noite
397
00:36:52,765 --> 00:36:54,195
Estou com voc�.
398
00:36:54,648 --> 00:36:55,648
A ajuda est� vindo.
399
00:36:56,648 --> 00:36:57,648
Olhe para mim.
400
00:36:58,711 --> 00:37:00,218
Vou pressionar com for�a.
401
00:37:01,906 --> 00:37:04,232
- Fique comigo.
- Pearce disse que seria lento.
402
00:37:04,914 --> 00:37:06,367
Ele queria que eu sofresse.
403
00:37:08,258 --> 00:37:10,249
Ele ia matar uma passageira.
404
00:37:13,172 --> 00:37:14,534
Beatrice, fique comigo.
405
00:37:14,536 --> 00:37:15,835
Eu tive que dizer o nome.
406
00:37:16,930 --> 00:37:17,930
Quem era?
407
00:37:24,851 --> 00:37:25,851
Juliette...
408
00:37:26,842 --> 00:37:27,843
Levesque.
409
00:37:27,852 --> 00:37:29,148
A presidente.
410
00:37:34,117 --> 00:37:35,882
Beatrice, fique comigo.
411
00:37:36,195 --> 00:37:37,195
Beatrice!
412
00:38:13,709 --> 00:38:14,938
N�s quase o pegamos.
413
00:38:17,344 --> 00:38:18,432
Era um bom plano.
414
00:38:19,715 --> 00:38:20,735
Era?
415
00:38:22,306 --> 00:38:23,319
Era.
416
00:38:28,471 --> 00:38:30,527
Sinto como se ela
tivesse morrido em v�o.
417
00:38:36,589 --> 00:38:38,072
Pouco antes dela morrer,
418
00:38:39,105 --> 00:38:41,663
contou quem autorizou
a opera��o para matar Pearce.
419
00:38:45,414 --> 00:38:46,471
Foi a presidente.
420
00:38:56,772 --> 00:39:00,108
A presidente � a pessoa
mais protegida em todo o pa�s.
421
00:39:00,678 --> 00:39:02,184
Ele n�o vai chegar perto dela.
422
00:39:02,975 --> 00:39:03,975
N�o sei.
423
00:39:16,605 --> 00:39:19,275
Devemos avisar a equipe
de seguran�a da Presidente.
424
00:39:19,979 --> 00:39:21,071
Eu cuido disso.
425
00:39:34,371 --> 00:39:35,506
Sim, estou esperando.
426
00:39:36,785 --> 00:39:39,863
Estou esperando h� tr�s horas.
427
00:39:42,230 --> 00:39:44,611
O Wi-Fi n�o est� funcionando.
Estou em espera.
428
00:39:45,676 --> 00:39:48,410
T� bom, ficarei online.
429
00:39:49,705 --> 00:39:50,982
E esse bonsai?
430
00:39:52,027 --> 00:39:54,542
Uma pessoa me deu.
Ela teve que ir embora.
431
00:39:56,399 --> 00:39:57,542
Voc� est� bem?
432
00:40:01,184 --> 00:40:03,787
Vou me trocar
e depois vamos dan�ar.
433
00:40:04,370 --> 00:40:05,386
Legal.
434
00:40:06,691 --> 00:40:08,192
Sim, ainda estou aqui.
435
00:40:08,988 --> 00:40:10,605
Eu vou anotar.
436
00:40:14,823 --> 00:40:15,823
Espere um pouco.
437
00:40:16,637 --> 00:40:18,222
Vou pegar uma caneta.
438
00:40:28,353 --> 00:40:30,214
Thea, voc� pegou
minha blusa vermelha?
439
00:40:30,622 --> 00:40:31,932
Por que voc� tem uma arma?
440
00:40:34,659 --> 00:40:36,695
- Coloque-a no ch�o.
- Eu s� quero saber
441
00:40:36,697 --> 00:40:38,866
por que voc� carrega
uma arma na sua bolsa!
442
00:40:52,438 --> 00:40:53,493
Thea...
443
00:41:04,765 --> 00:41:05,933
Entre.
444
00:41:09,018 --> 00:41:10,286
Fiquei te ligando.
445
00:41:10,288 --> 00:41:12,081
Soube que estava no t�nel.
Como vai?
446
00:41:13,941 --> 00:41:14,959
Bem.
447
00:41:21,031 --> 00:41:22,031
O que foi?
448
00:41:23,954 --> 00:41:26,911
Eu sei que voc� autorizou
a opera��o para matar Pearce.
449
00:41:31,851 --> 00:41:33,185
N�o vai nem negar?
450
00:41:43,178 --> 00:41:44,388
Se soub�ssemos...
451
00:41:45,305 --> 00:41:47,580
que Philippe havia tra�do Pearce
e seus homens
452
00:41:47,891 --> 00:41:50,518
e os entregado ao Talib�,
seria a queda do governo.
453
00:41:53,187 --> 00:41:54,439
E o fim do meu mandato,
454
00:41:55,441 --> 00:41:56,567
antes de mal come�ar.
455
00:41:57,526 --> 00:41:59,391
Ent�o tentou mat�-lo?
456
00:41:59,841 --> 00:42:02,302
Uma mulher inocente e crian�as
foram assassinadas.
457
00:42:02,304 --> 00:42:03,821
- Foi um acidente.
- Acidente?!
458
00:42:03,823 --> 00:42:05,281
Nunca deveria ter acontecido.
459
00:42:11,540 --> 00:42:13,542
Pessoas morrem todos os dias.
460
00:42:14,959 --> 00:42:16,169
O mundo � cruel.
461
00:42:17,129 --> 00:42:18,146
E violento.
462
00:42:21,341 --> 00:42:23,093
Voc� nunca teria
falado assim antes.
463
00:42:24,093 --> 00:42:25,303
Eu mentia para mim.
464
00:42:28,681 --> 00:42:30,142
E para mim?
465
00:42:42,279 --> 00:42:43,363
Quem mais sabe?
466
00:42:49,995 --> 00:42:51,245
Outras pessoas sabem?
467
00:42:53,588 --> 00:42:54,917
Jacob Pearce sabe disso.
468
00:42:56,620 --> 00:42:57,955
Voc� � a pr�xima da lista.
469
00:43:08,180 --> 00:43:11,140
Devemos, diante desses ataques,
470
00:43:12,017 --> 00:43:13,518
mostrar solidariedade...
471
00:43:13,977 --> 00:43:16,480
uni�o e calma..
472
00:43:17,873 --> 00:43:19,668
Nossa na��o
sabe como se defender.
473
00:43:20,588 --> 00:43:21,994
Nossos servi�os de seguran�a
474
00:43:21,996 --> 00:43:23,579
trabalhar�o incansavelmente
475
00:43:23,581 --> 00:43:27,002
at� que estes terroristas
sejam derrotados.
476
00:43:28,408 --> 00:43:30,076
Sua presidente
477
00:43:30,596 --> 00:43:31,995
e seu governo
478
00:43:32,620 --> 00:43:34,540
nunca se curvar�...
479
00:43:46,092 --> 00:43:47,092
MAKE A DIFFERENCE!
480
00:43:47,094 --> 00:43:49,361
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
481
00:43:49,363 --> 00:43:51,496
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
482
00:43:51,498 --> 00:43:54,890
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
483
00:43:54,892 --> 00:43:58,796
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
484
00:43:58,858 --> 00:44:00,218
LET'S BE FRIENDS!
485
00:44:00,219 --> 00:44:02,219
www.threads.net/@loschulosteam
486
00:44:02,220 --> 00:44:03,580
LET'S BE FRIENDS!
487
00:44:03,581 --> 00:44:05,647
www.instagram.com/loschulosteam
488
00:44:05,648 --> 00:44:07,008
LET'S BE FRIENDS!
489
00:44:07,009 --> 00:44:09,009
www.youtube.com/@LosChulosTeam
490
00:44:09,010 --> 00:44:10,370
LET'S BE FRIENDS!
491
00:44:10,371 --> 00:44:12,305
www.twitter.com/loschulosteam
492
00:44:12,306 --> 00:44:13,666
LET'S BE FRIENDS!
493
00:44:13,667 --> 00:44:15,667
www.facebook.com/loschulosteam
494
00:44:15,668 --> 00:44:17,028
LET'S BE FRIENDS!
495
00:44:17,029 --> 00:44:18,895
www.tiktok.com/loschulosteam
496
00:44:18,896 --> 00:44:20,256
LET'S BE FRIENDS!
497
00:44:20,257 --> 00:44:22,191
www.spotify.com/loschulosteam
498
00:44:22,192 --> 00:44:23,552
LET'S BE FRIENDS!
499
00:44:23,553 --> 00:44:25,619
www.pinterest.com/loschulosteam
500
00:44:25,620 --> 00:44:26,980
LET'S BE FRIENDS!
501
00:44:26,981 --> 00:44:29,115
story.snapchat.com/loschulosteam
41733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.