All language subtitles for ONE PIECE E1055

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 One Piece Episode 1055 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 One Piece 21 00:02:14,730 --> 00:02:16,920 Ada dua pertanyaan yang mau kutanyakan padamu. 22 00:02:19,250 --> 00:02:22,730 Jika kau mengalami cedera yang tidak bisa dipindahkan, 23 00:02:23,570 --> 00:02:25,360 maka cedera ini akan ke mana? 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,220 Kenapa lenganku dipotong? 25 00:02:38,090 --> 00:02:39,680 Semua cedera... 26 00:02:41,170 --> 00:02:45,150 Karena Kid tidak punya tangan kiri. 27 00:02:45,680 --> 00:02:47,060 Jin Sonic! 28 00:02:56,410 --> 00:03:01,600 Apa yang terjadi? Tiba-tiba kau jadi segar lagi, Kid. 29 00:03:03,000 --> 00:03:05,720 Benar, tubuhku terasa sangat lincah. 30 00:03:15,410 --> 00:03:17,530 Maju, Rekan! 31 00:03:19,160 --> 00:03:27,160 [Perilaku Rahasia Pedang di Belakang. Pulau Hantu Terbakar] 32 00:03:28,040 --> 00:03:32,720 Sanji, jangan melamun, di belakangmu... 33 00:03:33,070 --> 00:03:35,079 Dasar kau bocah nakal! 34 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 Sakit sekali. 35 00:03:55,790 --> 00:03:58,130 Pedang Tuan Queen patah. 36 00:03:58,680 --> 00:04:01,550 Tadi memang sudah menebas leher, 'kan? 37 00:04:01,850 --> 00:04:06,050 Bisa-bisanya mematahkan pedang dengan leher. Hebat sekali, Sanji! 38 00:04:06,720 --> 00:04:09,990 Apakah Busoshoku? Tidak mungkin bisa melakukannya dengan cara apa pun. 39 00:04:10,450 --> 00:04:13,790 Kau tidak menggunakan haki, 'kan? 40 00:04:14,340 --> 00:04:17,279 Kekuatan sains Germa sungguh hebat. 41 00:04:20,200 --> 00:04:21,399 Apa ini? 42 00:04:31,830 --> 00:04:34,060 Tubuhmu sungguh menarik. 43 00:04:34,510 --> 00:04:37,659 Aku ingat Judge pernah berkata... 44 00:04:41,940 --> 00:04:44,560 Ingin memberikan "Rangka Luar" pada manusia, 45 00:04:45,060 --> 00:04:47,240 yaitu kemampuan penyembuhan yang luar biasa 46 00:04:50,380 --> 00:04:51,800 dan kekuatan, 47 00:04:54,210 --> 00:04:58,390 serta "Hati Sedingin Es" tanpa perasaan. 48 00:04:59,400 --> 00:05:04,140 Maaf sekali, aku tidak seharusnya membuat sesuatu yang tidak sesuai dengan selera Niji. 49 00:05:14,230 --> 00:05:16,660 Kau ingin meninggalkan bekas luka di wajah wanita? 50 00:05:24,970 --> 00:05:26,170 Hei, kuatkan dirimu. 51 00:05:26,980 --> 00:05:29,810 Bisa-bisanya memukul wanita sampai pingsan. 52 00:05:34,230 --> 00:05:36,530 Apa orang-orang ini? 53 00:05:42,700 --> 00:05:45,350 Itu tentu saja kuat dan patuh. 54 00:05:46,790 --> 00:05:49,170 Kalau mati, cukup tambahkan lagi saja. 55 00:05:49,420 --> 00:05:52,810 Butuh lima tahun untuk membuat prajurit berumur 20 tahun. 56 00:05:53,590 --> 00:05:56,120 Tempat ini adalah gudang prajurit. 57 00:05:58,110 --> 00:06:04,660 Tidak, aku tidak ingin menjadi monster tidak berperasaan seperti itu. 58 00:06:04,880 --> 00:06:11,930 Kau adalah monster. Selamat datang di dunia monster. 59 00:06:14,950 --> 00:06:17,250 Api Hitam! 60 00:06:20,760 --> 00:06:22,220 Tunggu. 61 00:06:25,270 --> 00:06:27,570 Perubahan apa yang telah terjadi pada tubuhku? 62 00:06:32,240 --> 00:06:34,570 Berikan aku waktu untuk berpikir. 63 00:06:35,600 --> 00:06:38,200 Cepat ingat-ingat apa yang telah kulakukan. 64 00:06:42,200 --> 00:06:44,000 Siapa kau? 65 00:06:47,400 --> 00:06:49,100 Kau kuat sekali, Nona Nami. 66 00:06:49,659 --> 00:06:50,770 Osoba Mask. 67 00:06:51,430 --> 00:06:53,560 Na... Nami. 68 00:06:56,680 --> 00:06:58,159 Sanji. 69 00:06:58,900 --> 00:07:03,060 Jangan-jangan karena aku berubah wujud menjadi Osoba Mask? Bagaimana mungkin? 70 00:07:03,870 --> 00:07:07,390 Jangan-jangan aku akan kehilangan hatiku sebagai manusia begitu saja? 71 00:07:09,030 --> 00:07:12,510 Ada yang aneh dengan Sanji. 72 00:07:13,090 --> 00:07:15,310 Sudah ketemu, itu Geng Topi Jerami. 73 00:07:15,970 --> 00:07:17,910 Dia dipojokkan oleh Queen. 74 00:07:18,300 --> 00:07:20,176 Sepertinya dia menggumam, apa yang dia katakan? 75 00:07:20,200 --> 00:07:22,440 Ada kerusakan, bunuh dia! 76 00:07:26,360 --> 00:07:29,790 Sanji Kaki Hitam sudah dijatuhkan! 77 00:07:33,159 --> 00:07:34,640 Bagus, tepat sasaran. 78 00:07:44,230 --> 00:07:45,270 Sakit sekali! 79 00:07:54,260 --> 00:07:56,520 Rangka Luar benar-benar kuat. 80 00:08:00,250 --> 00:08:02,170 Cepat pakai jubah tempur. 81 00:08:02,600 --> 00:08:05,460 Tunjukkan padaku sains Germa lagi! 82 00:08:05,630 --> 00:08:09,160 Aku tidak ada hubungannya dengan mereka. Jangan samakan aku dengan orang seperti itu. 83 00:08:12,770 --> 00:08:15,670 [Aula Gua Batu] 84 00:08:33,919 --> 00:08:37,700 Drake, kalau menyebalkan tidak akan disukai orang. 85 00:08:38,659 --> 00:08:41,900 Sepertinya kau mata-mata angkatan laut. 86 00:08:42,809 --> 00:08:45,090 Tapi sudah seperti ini, masalah seperti ini tidak penting. 87 00:08:46,220 --> 00:08:49,630 Pertanyaannya adalah apa kau ingin melawan Kaido? 88 00:08:52,500 --> 00:08:57,210 Saat perang ini berakhir, siapa pun yang menang pasti akan hancur. 89 00:08:57,760 --> 00:09:00,610 Tentu saja harus membunuh mereka selagi mereka sakit. 90 00:09:01,250 --> 00:09:03,900 Trik ini sungguh licik, benar-benar gayamu. 91 00:09:04,350 --> 00:09:08,820 Jadi, aku sedang memberitahumu, "kita punya peluang untuk menang". 92 00:09:09,560 --> 00:09:13,810 Karena kita punya kekuatan dan kita masih menyimpan kekuatan. 93 00:09:14,530 --> 00:09:17,590 Kekuatan raksasa sangat luar biasa. 94 00:09:20,710 --> 00:09:21,710 Zanki. 95 00:09:21,780 --> 00:09:23,830 [Zanki] 96 00:09:28,580 --> 00:09:29,580 Fuga. 97 00:09:29,620 --> 00:09:31,770 [Fuga] 98 00:09:39,340 --> 00:09:40,340 Inbi. 99 00:09:40,370 --> 00:09:42,470 [Inbi] 100 00:09:42,500 --> 00:09:45,460 [Numbers] 101 00:09:46,210 --> 00:09:51,900 Bagaimana? Mau bekerja sama denganku, tidak? Terakhir kita ambil mereka semua. 102 00:09:53,300 --> 00:09:55,040 Pasukan Kaido dan pemberontak. 103 00:09:55,780 --> 00:10:00,600 Tidak ada gunanya bagi kami yang tidak berpihak pada siapa pun untuk berperang. 104 00:10:03,290 --> 00:10:07,670 Sungguh mengejutkan. Mungkinkah kau mengira aku akan memercayai orang sepertimu? 105 00:10:07,960 --> 00:10:10,630 Kalau tidak percaya, kita bandingkan saja. 106 00:10:11,110 --> 00:10:14,170 Kurasa ini juga bermanfaat bagimu, jadi aku berdiskusi denganmu. 107 00:10:19,760 --> 00:10:24,830 Tidak akan ada "kesempatan bagus" seperti ini lagi. 108 00:10:25,880 --> 00:10:29,320 [Dalam Kastil Lantai 2. Tangga Lantai Satu] 109 00:10:32,810 --> 00:10:34,870 Tuan. 110 00:10:36,220 --> 00:10:39,030 Kami berhasil menyelamatkan Komachiyo. 111 00:10:42,800 --> 00:10:44,630 Syukurlah kalau baik-baik saja. 112 00:10:46,500 --> 00:10:48,830 Komachiyo, terima kasih. 113 00:10:51,650 --> 00:10:53,590 Juga terima kasih pada semuanya. 114 00:10:55,010 --> 00:10:58,290 Tolong sering-sering memujiku, Tuan. 115 00:11:00,520 --> 00:11:02,420 Komachiyo hebat sekali. 116 00:11:07,050 --> 00:11:09,500 Cepat pergi! Apinya sudah mendekat! 117 00:11:12,620 --> 00:11:15,050 Semuanya hati-hati! 118 00:11:30,950 --> 00:11:32,270 Hantu! 119 00:11:33,370 --> 00:11:35,930 Monster yang hanya memiliki tubuh bagian bawah! 120 00:11:36,460 --> 00:11:38,640 Ada orang? Tolong bantu hamba! 121 00:11:42,500 --> 00:11:45,760 Apa ada orang? 122 00:11:46,010 --> 00:11:48,480 Tunggu, apa yang kau lakukan? 123 00:11:49,200 --> 00:11:51,170 Tolong bantu hamba! 124 00:11:51,880 --> 00:11:54,570 Jadi, kubilang tunggu sebentar! 125 00:11:55,540 --> 00:11:58,360 Siapa itu? Hamba adalah Kinemon. 126 00:11:58,680 --> 00:12:00,810 Tenanglah. 127 00:12:01,840 --> 00:12:03,260 Apa bukan hantu? 128 00:12:03,890 --> 00:12:04,890 Manusia. 129 00:12:05,510 --> 00:12:06,720 Manusia? 130 00:12:07,290 --> 00:12:10,240 Hamba sedang mencari rekan hamba. 131 00:12:10,910 --> 00:12:13,160 Kalau begitu, kami adalah rekanmu, Kinemon. 132 00:12:13,700 --> 00:12:15,850 Ini aku, Usopp. 133 00:12:16,020 --> 00:12:21,010 Cepat lepaskan! Sekarang setiap detik hamba sangat berharga. 134 00:12:22,830 --> 00:12:23,960 Pendarahanmu parah sekali. 135 00:12:25,510 --> 00:12:26,510 Kau baik-baik saja, 'kan? 136 00:12:27,050 --> 00:12:29,680 Usopp, dia tidak bisa mendengar suara kita. 137 00:12:30,110 --> 00:12:31,876 Bagaimanapun juga, telinga ada di bagian tubuh lain. 138 00:12:31,900 --> 00:12:35,190 Benar, tapi harus cari cara untuk memberi tahu dia bahwa ini kita. 139 00:12:35,700 --> 00:12:38,520 Siapa itu? Cepat sebutkan identitas kalian. 140 00:12:39,230 --> 00:12:40,860 Bagaimana cara dia bicara? 141 00:12:41,710 --> 00:12:44,310 Kentut. Sepertinya itu keahlian khusus Kinemon. 142 00:12:44,750 --> 00:12:46,110 Kentut? 143 00:12:46,350 --> 00:12:48,240 - Keahlian yang hebat sekali. - Bagaimana ini? 144 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Begini saja. 145 00:12:59,800 --> 00:13:01,950 Tadi itu simbol "Bulan Sabit Terbalik". 146 00:13:02,740 --> 00:13:04,350 Hamba setuju kalian adalah rekan. 147 00:13:04,690 --> 00:13:05,250 Baik. 148 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 Dia sudah mengerti. 149 00:13:06,790 --> 00:13:08,670 Kalau begitu, hamba ingin meminta bantuan. 150 00:13:09,530 --> 00:13:15,290 Sebenarnya, tadi hamba dan lainnya kalah telak dalam perang dengan Kaido. 151 00:13:19,610 --> 00:13:25,310 Tapi, hamba ada satu rekan yang masih punya napas lemah. 152 00:13:26,940 --> 00:13:29,580 Tolong selamatkan dia. 153 00:13:41,020 --> 00:13:43,790 Hamlet, bantu aku. Otama kuserahkan pada kalian. 154 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 Kuserahkan padamu. 155 00:13:50,940 --> 00:13:55,560 Dasar, aku benar-benar populer. 156 00:13:55,990 --> 00:13:58,940 Maaf, meskipun aku tidak tahu rekan yang mana, 157 00:13:59,160 --> 00:14:04,810 ke menara di sisi kiri dalam kastil lantai satu ada pintu masuk ke loteng. 158 00:14:05,310 --> 00:14:06,940 Serahkan padaku saja. 159 00:14:07,520 --> 00:14:09,770 Benar-benar sekelompok orang yang mengkhawatirkan. 160 00:14:26,170 --> 00:14:28,640 [Dalam Kastil lantai 3] 161 00:14:36,010 --> 00:14:37,010 Sudah ketemu. 162 00:14:37,670 --> 00:14:38,700 Itu Nico Robin. 163 00:14:40,190 --> 00:14:43,820 Sungguh menyebalkan, ke mana pun bisa dikejar. 164 00:14:48,170 --> 00:14:49,170 Di depan juga ada orang. 165 00:14:53,260 --> 00:14:54,730 Jasa ini milikku. 166 00:14:55,060 --> 00:14:56,960 Berikan dia pada Tuan Kaido. 167 00:14:57,260 --> 00:14:59,540 Membuatnya sedikit terluka juga tidak masalah. 168 00:15:00,210 --> 00:15:01,540 Tangkap dia! 169 00:15:02,770 --> 00:15:03,770 Robin. 170 00:15:08,620 --> 00:15:11,030 Tenang saja, kami sudah datang. 171 00:15:13,690 --> 00:15:15,370 Benar-benar bala bantuan yang tepat waktu. 172 00:15:15,760 --> 00:15:18,620 Suku bulu sungguh bisa diandalkan. 173 00:15:19,040 --> 00:15:20,830 Kami akan mengambil alih tempat ini. 174 00:15:23,240 --> 00:15:25,150 Cepat pergi, Nico Robin. 175 00:15:25,610 --> 00:15:27,190 Baik, terima kasih banyak. 176 00:15:38,830 --> 00:15:40,470 Benar-benar pandai merepotkan orang lain. 177 00:15:41,310 --> 00:15:42,310 CP0. 178 00:15:47,530 --> 00:15:51,710 Kami akan membawa pergi Nico Robin. 179 00:15:52,280 --> 00:15:55,870 Bisa-bisanya menggunakan kekuatan pada wanita, sungguh tidak elegan. 180 00:15:57,230 --> 00:15:58,590 Tidak perlu berbicara, 181 00:15:59,360 --> 00:16:01,530 kami hanya bertindak. 182 00:16:15,240 --> 00:16:16,460 [Bertahanlah sebentar lagi] 183 00:16:16,970 --> 00:16:19,220 [Bertahanlah sebentar lagi, Kiku] 184 00:16:21,480 --> 00:16:23,560 [Tadi aku sudah bertemu rekan] 185 00:16:24,910 --> 00:16:31,090 [Tapi, tak disangka aku masih hidup meskipun terbelah dua, sungguh luar biasa] 186 00:16:32,310 --> 00:16:36,570 [Jangan-jangan sebelumnya tubuh yang dibelah oleh Law tidak disambungkan dengan baik?] 187 00:16:37,460 --> 00:16:38,460 [Ajaib] 188 00:16:38,920 --> 00:16:45,030 [Lalu, hanya perlu mencari cara... mencari cara agar Kiku selamat] 189 00:16:50,430 --> 00:16:54,010 Hei... 190 00:16:54,650 --> 00:16:55,650 Hei. 191 00:16:56,800 --> 00:16:58,990 Cepat jawab, Kanjuro. 192 00:17:01,080 --> 00:17:03,490 Hei, apa kau dengar? 193 00:17:03,730 --> 00:17:04,810 Kanjuro. 194 00:17:05,180 --> 00:17:06,180 Jangan-jangan... 195 00:17:06,569 --> 00:17:08,170 [Kenapa bisa ada suara Orochi?] 196 00:17:08,839 --> 00:17:12,460 [Seharusnya aku sudah memenggal kepalanya] 197 00:17:14,670 --> 00:17:18,109 [Tapi, Kanjuro sudah...] 198 00:17:19,060 --> 00:17:20,369 Hei, Kanjuro. 199 00:17:23,650 --> 00:17:25,800 Ya, Tuan Orochi. 200 00:17:28,170 --> 00:17:30,910 Kau sudah sekarat, Kanjuro? 201 00:17:34,610 --> 00:17:40,970 Be... benar, sudah di babak akhir. 202 00:17:41,680 --> 00:17:44,670 Benar, kau sudah bekerja keras. 203 00:17:45,060 --> 00:17:47,140 Penampilan yang sangat luar biasa. 204 00:17:50,540 --> 00:17:54,610 Aku sangat berterima kasih atas pujian Anda. 205 00:17:55,210 --> 00:18:01,310 Kanjuro, apa kau dengar? Ini suara yang bersorak untukmu. 206 00:18:03,520 --> 00:18:06,730 Un... untukku? 207 00:18:16,930 --> 00:18:17,930 Kurozumi. 208 00:18:19,510 --> 00:18:20,830 Aku sudah sangat lama menunggumu. 209 00:18:28,520 --> 00:18:31,760 Tapi, aku tetap merasa sangat disayangkan 210 00:18:32,780 --> 00:18:34,890 dan sangat benci. 211 00:18:35,750 --> 00:18:36,750 Benar. 212 00:18:37,880 --> 00:18:41,580 Para leluhur masih menunggumu. 213 00:18:42,570 --> 00:18:45,800 Menunggu penampilan ulang milikmu yang megah. 214 00:18:46,530 --> 00:18:49,470 Coba lukiskan, Kanjuro. 215 00:18:49,780 --> 00:18:52,430 Kebencian yang membara dari Keluarga Kurozumi. 216 00:18:56,230 --> 00:18:58,880 Sebenarnya siapa pemenangnya? 217 00:19:14,910 --> 00:19:17,360 Kemarahan Keluarga Kurozumi yang mengakar 218 00:19:18,110 --> 00:19:20,450 akan menjelajahi kastil ini. 219 00:19:21,010 --> 00:19:23,650 Pada akhirnya, menuju ke neraka. 220 00:19:24,100 --> 00:19:25,990 Berjalan ke neraka. 221 00:19:26,420 --> 00:19:31,560 Ujung neraka adalah kuburan kita! 222 00:19:32,610 --> 00:19:38,450 Biarkan jiwa kita beristirahat dengan tenang, Kanjuro. 223 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Siap laksanakan. 224 00:19:52,410 --> 00:19:54,970 Kalau begitu, silakan saksikan. 225 00:19:55,470 --> 00:19:58,450 Kurozumi Kanjuro, Tarian Terakhir. 226 00:19:59,220 --> 00:20:02,120 Penguburan Kurozumi hidup-hidup "Darurat". 227 00:20:04,030 --> 00:20:05,380 Kazenbo. 228 00:20:12,350 --> 00:20:13,350 Sudah terbakar. 229 00:20:14,830 --> 00:20:16,750 Mo... monster. 230 00:20:32,210 --> 00:20:33,210 Lapor. 231 00:20:34,340 --> 00:20:38,620 Monster raksasa tidak dikenal muncul di lantai dua kastil. 232 00:20:40,020 --> 00:20:41,450 Monster itu bisa menembus dinding. 233 00:20:42,070 --> 00:20:44,160 Ia sedang bergerak seperti hantu. 234 00:20:53,940 --> 00:20:56,280 Dalam kastil sudah menjadi lautan api. 235 00:21:07,850 --> 00:21:12,440 Pertunjukan... Waktu pertunjukan telah tiba. 236 00:21:13,110 --> 00:21:15,500 Jubah tempur Germa. 237 00:21:15,870 --> 00:21:17,050 Dasar cecak tengik. 238 00:21:17,780 --> 00:21:19,570 Telingaku bahkan kapalan mendengarnya. 239 00:21:40,750 --> 00:21:44,210 Sudah mencapai batas. Ayo lompat bersama, semuanya. 240 00:21:45,190 --> 00:21:46,750 Sekarang bukan saatnya untuk bertarung. 241 00:21:47,830 --> 00:21:51,100 Benar, ayo pergi sebelum api menutup jalan keluar. 242 00:22:04,700 --> 00:22:07,560 Bala bantuan Keluarga Koyuki. 243 00:22:28,980 --> 00:22:30,950 Kaisar laut. 244 00:22:39,770 --> 00:22:45,220 Pasukan sombong pasti akan kalah! 245 00:22:47,950 --> 00:22:50,040 Blast Breath! 246 00:23:00,110 --> 00:23:01,970 Gomu-gomu 247 00:23:03,870 --> 00:23:06,400 no Red Hawk! 248 00:23:09,350 --> 00:23:15,700 [Bersambung] 249 00:23:18,640 --> 00:23:21,350 [Melihat obsesi brutal Big Mom, ] 250 00:23:21,850 --> 00:23:23,730 [Kid dan Law menjadi terpojok] 251 00:23:24,420 --> 00:23:26,370 [Ingin menghancurkan dominasi generasi tua, ] 252 00:23:26,700 --> 00:23:28,600 [kemauan kuat keduanya tumpang tindih saat ini] 253 00:23:29,000 --> 00:23:32,126 [Dua orang dengan sifat yang sangat tidak cocok ternyata memiliki kekompakan yang tak tertandingi] 254 00:23:32,150 --> 00:23:35,200 [Membebaskan kekuatan Buah Iblis yang dibangkitkan] 255 00:23:36,480 --> 00:23:37,720 [Episode selanjutnya One Piece] 256 00:23:37,930 --> 00:23:40,740 [Keadaan berbalik. Serangan balik dari Law dan Kid] 257 00:23:41,190 --> 00:23:43,300 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 258 00:23:43,301 --> 00:23:45,690 [Keadaan Berbalik. Serangan Balik dari Law dan Kid] 18048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.