Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1055
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik napas dalam
dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri,
kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:14,730 --> 00:02:16,920
Ada dua pertanyaan
yang mau kutanyakan padamu.
22
00:02:19,250 --> 00:02:22,730
Jika kau mengalami cedera
yang tidak bisa dipindahkan,
23
00:02:23,570 --> 00:02:25,360
maka cedera ini akan ke mana?
24
00:02:34,530 --> 00:02:37,220
Kenapa lenganku dipotong?
25
00:02:38,090 --> 00:02:39,680
Semua cedera...
26
00:02:41,170 --> 00:02:45,150
Karena Kid tidak punya tangan kiri.
27
00:02:45,680 --> 00:02:47,060
Jin Sonic!
28
00:02:56,410 --> 00:03:01,600
Apa yang terjadi?
Tiba-tiba kau jadi segar lagi, Kid.
29
00:03:03,000 --> 00:03:05,720
Benar, tubuhku terasa sangat lincah.
30
00:03:15,410 --> 00:03:17,530
Maju, Rekan!
31
00:03:19,160 --> 00:03:27,160
[Perilaku Rahasia Pedang di
Belakang. Pulau Hantu Terbakar]
32
00:03:28,040 --> 00:03:32,720
Sanji, jangan melamun, di belakangmu...
33
00:03:33,070 --> 00:03:35,079
Dasar kau bocah nakal!
34
00:03:42,320 --> 00:03:43,320
Sakit sekali.
35
00:03:55,790 --> 00:03:58,130
Pedang Tuan Queen patah.
36
00:03:58,680 --> 00:04:01,550
Tadi memang sudah menebas leher, 'kan?
37
00:04:01,850 --> 00:04:06,050
Bisa-bisanya mematahkan pedang
dengan leher. Hebat sekali, Sanji!
38
00:04:06,720 --> 00:04:09,990
Apakah Busoshoku? Tidak mungkin bisa
melakukannya dengan cara apa pun.
39
00:04:10,450 --> 00:04:13,790
Kau tidak menggunakan haki, 'kan?
40
00:04:14,340 --> 00:04:17,279
Kekuatan sains Germa sungguh hebat.
41
00:04:20,200 --> 00:04:21,399
Apa ini?
42
00:04:31,830 --> 00:04:34,060
Tubuhmu sungguh menarik.
43
00:04:34,510 --> 00:04:37,659
Aku ingat Judge pernah berkata...
44
00:04:41,940 --> 00:04:44,560
Ingin memberikan "Rangka
Luar" pada manusia,
45
00:04:45,060 --> 00:04:47,240
yaitu kemampuan penyembuhan yang luar biasa
46
00:04:50,380 --> 00:04:51,800
dan kekuatan,
47
00:04:54,210 --> 00:04:58,390
serta "Hati Sedingin Es" tanpa perasaan.
48
00:04:59,400 --> 00:05:04,140
Maaf sekali, aku tidak seharusnya membuat
sesuatu yang tidak sesuai dengan selera Niji.
49
00:05:14,230 --> 00:05:16,660
Kau ingin meninggalkan bekas luka
di wajah wanita?
50
00:05:24,970 --> 00:05:26,170
Hei, kuatkan dirimu.
51
00:05:26,980 --> 00:05:29,810
Bisa-bisanya memukul wanita sampai pingsan.
52
00:05:34,230 --> 00:05:36,530
Apa orang-orang ini?
53
00:05:42,700 --> 00:05:45,350
Itu tentu saja kuat dan patuh.
54
00:05:46,790 --> 00:05:49,170
Kalau mati, cukup tambahkan lagi saja.
55
00:05:49,420 --> 00:05:52,810
Butuh lima tahun untuk membuat
prajurit berumur 20 tahun.
56
00:05:53,590 --> 00:05:56,120
Tempat ini adalah gudang prajurit.
57
00:05:58,110 --> 00:06:04,660
Tidak, aku tidak ingin menjadi
monster tidak berperasaan seperti itu.
58
00:06:04,880 --> 00:06:11,930
Kau adalah monster.
Selamat datang di dunia monster.
59
00:06:14,950 --> 00:06:17,250
Api Hitam!
60
00:06:20,760 --> 00:06:22,220
Tunggu.
61
00:06:25,270 --> 00:06:27,570
Perubahan apa yang telah terjadi
pada tubuhku?
62
00:06:32,240 --> 00:06:34,570
Berikan aku waktu untuk berpikir.
63
00:06:35,600 --> 00:06:38,200
Cepat ingat-ingat apa yang telah kulakukan.
64
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
Siapa kau?
65
00:06:47,400 --> 00:06:49,100
Kau kuat sekali, Nona Nami.
66
00:06:49,659 --> 00:06:50,770
Osoba Mask.
67
00:06:51,430 --> 00:06:53,560
Na... Nami.
68
00:06:56,680 --> 00:06:58,159
Sanji.
69
00:06:58,900 --> 00:07:03,060
Jangan-jangan karena aku berubah wujud
menjadi Osoba Mask? Bagaimana mungkin?
70
00:07:03,870 --> 00:07:07,390
Jangan-jangan aku akan kehilangan hatiku
sebagai manusia begitu saja?
71
00:07:09,030 --> 00:07:12,510
Ada yang aneh dengan Sanji.
72
00:07:13,090 --> 00:07:15,310
Sudah ketemu, itu Geng Topi Jerami.
73
00:07:15,970 --> 00:07:17,910
Dia dipojokkan oleh Queen.
74
00:07:18,300 --> 00:07:20,176
Sepertinya dia menggumam,
apa yang dia katakan?
75
00:07:20,200 --> 00:07:22,440
Ada kerusakan, bunuh dia!
76
00:07:26,360 --> 00:07:29,790
Sanji Kaki Hitam sudah dijatuhkan!
77
00:07:33,159 --> 00:07:34,640
Bagus, tepat sasaran.
78
00:07:44,230 --> 00:07:45,270
Sakit sekali!
79
00:07:54,260 --> 00:07:56,520
Rangka Luar benar-benar kuat.
80
00:08:00,250 --> 00:08:02,170
Cepat pakai jubah tempur.
81
00:08:02,600 --> 00:08:05,460
Tunjukkan padaku sains Germa lagi!
82
00:08:05,630 --> 00:08:09,160
Aku tidak ada hubungannya dengan mereka.
Jangan samakan aku dengan orang seperti itu.
83
00:08:12,770 --> 00:08:15,670
[Aula Gua Batu]
84
00:08:33,919 --> 00:08:37,700
Drake, kalau menyebalkan
tidak akan disukai orang.
85
00:08:38,659 --> 00:08:41,900
Sepertinya kau mata-mata angkatan laut.
86
00:08:42,809 --> 00:08:45,090
Tapi sudah seperti ini,
masalah seperti ini tidak penting.
87
00:08:46,220 --> 00:08:49,630
Pertanyaannya adalah
apa kau ingin melawan Kaido?
88
00:08:52,500 --> 00:08:57,210
Saat perang ini berakhir,
siapa pun yang menang pasti akan hancur.
89
00:08:57,760 --> 00:09:00,610
Tentu saja harus membunuh mereka
selagi mereka sakit.
90
00:09:01,250 --> 00:09:03,900
Trik ini sungguh licik, benar-benar gayamu.
91
00:09:04,350 --> 00:09:08,820
Jadi, aku sedang memberitahumu,
"kita punya peluang untuk menang".
92
00:09:09,560 --> 00:09:13,810
Karena kita punya kekuatan
dan kita masih menyimpan kekuatan.
93
00:09:14,530 --> 00:09:17,590
Kekuatan raksasa sangat luar biasa.
94
00:09:20,710 --> 00:09:21,710
Zanki.
95
00:09:21,780 --> 00:09:23,830
[Zanki]
96
00:09:28,580 --> 00:09:29,580
Fuga.
97
00:09:29,620 --> 00:09:31,770
[Fuga]
98
00:09:39,340 --> 00:09:40,340
Inbi.
99
00:09:40,370 --> 00:09:42,470
[Inbi]
100
00:09:42,500 --> 00:09:45,460
[Numbers]
101
00:09:46,210 --> 00:09:51,900
Bagaimana? Mau bekerja sama denganku,
tidak? Terakhir kita ambil mereka semua.
102
00:09:53,300 --> 00:09:55,040
Pasukan Kaido dan pemberontak.
103
00:09:55,780 --> 00:10:00,600
Tidak ada gunanya bagi kami yang tidak
berpihak pada siapa pun untuk berperang.
104
00:10:03,290 --> 00:10:07,670
Sungguh mengejutkan. Mungkinkah kau mengira
aku akan memercayai orang sepertimu?
105
00:10:07,960 --> 00:10:10,630
Kalau tidak percaya, kita bandingkan saja.
106
00:10:11,110 --> 00:10:14,170
Kurasa ini juga bermanfaat bagimu,
jadi aku berdiskusi denganmu.
107
00:10:19,760 --> 00:10:24,830
Tidak akan ada "kesempatan bagus"
seperti ini lagi.
108
00:10:25,880 --> 00:10:29,320
[Dalam Kastil Lantai 2. Tangga Lantai Satu]
109
00:10:32,810 --> 00:10:34,870
Tuan.
110
00:10:36,220 --> 00:10:39,030
Kami berhasil menyelamatkan Komachiyo.
111
00:10:42,800 --> 00:10:44,630
Syukurlah kalau baik-baik saja.
112
00:10:46,500 --> 00:10:48,830
Komachiyo, terima kasih.
113
00:10:51,650 --> 00:10:53,590
Juga terima kasih pada semuanya.
114
00:10:55,010 --> 00:10:58,290
Tolong sering-sering memujiku, Tuan.
115
00:11:00,520 --> 00:11:02,420
Komachiyo hebat sekali.
116
00:11:07,050 --> 00:11:09,500
Cepat pergi! Apinya sudah mendekat!
117
00:11:12,620 --> 00:11:15,050
Semuanya hati-hati!
118
00:11:30,950 --> 00:11:32,270
Hantu!
119
00:11:33,370 --> 00:11:35,930
Monster yang hanya
memiliki tubuh bagian bawah!
120
00:11:36,460 --> 00:11:38,640
Ada orang? Tolong bantu hamba!
121
00:11:42,500 --> 00:11:45,760
Apa ada orang?
122
00:11:46,010 --> 00:11:48,480
Tunggu, apa yang kau lakukan?
123
00:11:49,200 --> 00:11:51,170
Tolong bantu hamba!
124
00:11:51,880 --> 00:11:54,570
Jadi, kubilang tunggu sebentar!
125
00:11:55,540 --> 00:11:58,360
Siapa itu? Hamba adalah Kinemon.
126
00:11:58,680 --> 00:12:00,810
Tenanglah.
127
00:12:01,840 --> 00:12:03,260
Apa bukan hantu?
128
00:12:03,890 --> 00:12:04,890
Manusia.
129
00:12:05,510 --> 00:12:06,720
Manusia?
130
00:12:07,290 --> 00:12:10,240
Hamba sedang mencari rekan hamba.
131
00:12:10,910 --> 00:12:13,160
Kalau begitu, kami adalah rekanmu, Kinemon.
132
00:12:13,700 --> 00:12:15,850
Ini aku, Usopp.
133
00:12:16,020 --> 00:12:21,010
Cepat lepaskan! Sekarang setiap
detik hamba sangat berharga.
134
00:12:22,830 --> 00:12:23,960
Pendarahanmu parah sekali.
135
00:12:25,510 --> 00:12:26,510
Kau baik-baik saja, 'kan?
136
00:12:27,050 --> 00:12:29,680
Usopp, dia tidak bisa mendengar suara kita.
137
00:12:30,110 --> 00:12:31,876
Bagaimanapun juga,
telinga ada di bagian tubuh lain.
138
00:12:31,900 --> 00:12:35,190
Benar, tapi harus cari cara
untuk memberi tahu dia bahwa ini kita.
139
00:12:35,700 --> 00:12:38,520
Siapa itu? Cepat sebutkan identitas kalian.
140
00:12:39,230 --> 00:12:40,860
Bagaimana cara dia bicara?
141
00:12:41,710 --> 00:12:44,310
Kentut. Sepertinya itu
keahlian khusus Kinemon.
142
00:12:44,750 --> 00:12:46,110
Kentut?
143
00:12:46,350 --> 00:12:48,240
- Keahlian yang hebat sekali.
- Bagaimana ini?
144
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Begini saja.
145
00:12:59,800 --> 00:13:01,950
Tadi itu simbol "Bulan Sabit Terbalik".
146
00:13:02,740 --> 00:13:04,350
Hamba setuju kalian adalah rekan.
147
00:13:04,690 --> 00:13:05,250
Baik.
148
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
Dia sudah mengerti.
149
00:13:06,790 --> 00:13:08,670
Kalau begitu, hamba ingin meminta bantuan.
150
00:13:09,530 --> 00:13:15,290
Sebenarnya, tadi hamba dan lainnya
kalah telak dalam perang dengan Kaido.
151
00:13:19,610 --> 00:13:25,310
Tapi, hamba ada satu rekan
yang masih punya napas lemah.
152
00:13:26,940 --> 00:13:29,580
Tolong selamatkan dia.
153
00:13:41,020 --> 00:13:43,790
Hamlet, bantu aku. Otama
kuserahkan pada kalian.
154
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
Kuserahkan padamu.
155
00:13:50,940 --> 00:13:55,560
Dasar, aku benar-benar populer.
156
00:13:55,990 --> 00:13:58,940
Maaf, meskipun aku tidak
tahu rekan yang mana,
157
00:13:59,160 --> 00:14:04,810
ke menara di sisi kiri dalam kastil
lantai satu ada pintu masuk ke loteng.
158
00:14:05,310 --> 00:14:06,940
Serahkan padaku saja.
159
00:14:07,520 --> 00:14:09,770
Benar-benar sekelompok orang
yang mengkhawatirkan.
160
00:14:26,170 --> 00:14:28,640
[Dalam Kastil lantai 3]
161
00:14:36,010 --> 00:14:37,010
Sudah ketemu.
162
00:14:37,670 --> 00:14:38,700
Itu Nico Robin.
163
00:14:40,190 --> 00:14:43,820
Sungguh menyebalkan,
ke mana pun bisa dikejar.
164
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
Di depan juga ada orang.
165
00:14:53,260 --> 00:14:54,730
Jasa ini milikku.
166
00:14:55,060 --> 00:14:56,960
Berikan dia pada Tuan Kaido.
167
00:14:57,260 --> 00:14:59,540
Membuatnya sedikit
terluka juga tidak masalah.
168
00:15:00,210 --> 00:15:01,540
Tangkap dia!
169
00:15:02,770 --> 00:15:03,770
Robin.
170
00:15:08,620 --> 00:15:11,030
Tenang saja, kami sudah datang.
171
00:15:13,690 --> 00:15:15,370
Benar-benar bala bantuan yang tepat waktu.
172
00:15:15,760 --> 00:15:18,620
Suku bulu sungguh bisa diandalkan.
173
00:15:19,040 --> 00:15:20,830
Kami akan mengambil alih tempat ini.
174
00:15:23,240 --> 00:15:25,150
Cepat pergi, Nico Robin.
175
00:15:25,610 --> 00:15:27,190
Baik, terima kasih banyak.
176
00:15:38,830 --> 00:15:40,470
Benar-benar pandai merepotkan orang lain.
177
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
CP0.
178
00:15:47,530 --> 00:15:51,710
Kami akan membawa pergi Nico Robin.
179
00:15:52,280 --> 00:15:55,870
Bisa-bisanya menggunakan kekuatan
pada wanita, sungguh tidak elegan.
180
00:15:57,230 --> 00:15:58,590
Tidak perlu berbicara,
181
00:15:59,360 --> 00:16:01,530
kami hanya bertindak.
182
00:16:15,240 --> 00:16:16,460
[Bertahanlah sebentar lagi]
183
00:16:16,970 --> 00:16:19,220
[Bertahanlah sebentar lagi, Kiku]
184
00:16:21,480 --> 00:16:23,560
[Tadi aku sudah bertemu rekan]
185
00:16:24,910 --> 00:16:31,090
[Tapi, tak disangka aku masih hidup
meskipun terbelah dua, sungguh luar biasa]
186
00:16:32,310 --> 00:16:36,570
[Jangan-jangan sebelumnya tubuh yang dibelah
oleh Law tidak disambungkan dengan baik?]
187
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
[Ajaib]
188
00:16:38,920 --> 00:16:45,030
[Lalu, hanya perlu mencari cara...
mencari cara agar Kiku selamat]
189
00:16:50,430 --> 00:16:54,010
Hei...
190
00:16:54,650 --> 00:16:55,650
Hei.
191
00:16:56,800 --> 00:16:58,990
Cepat jawab, Kanjuro.
192
00:17:01,080 --> 00:17:03,490
Hei, apa kau dengar?
193
00:17:03,730 --> 00:17:04,810
Kanjuro.
194
00:17:05,180 --> 00:17:06,180
Jangan-jangan...
195
00:17:06,569 --> 00:17:08,170
[Kenapa bisa ada suara Orochi?]
196
00:17:08,839 --> 00:17:12,460
[Seharusnya aku sudah memenggal kepalanya]
197
00:17:14,670 --> 00:17:18,109
[Tapi, Kanjuro sudah...]
198
00:17:19,060 --> 00:17:20,369
Hei, Kanjuro.
199
00:17:23,650 --> 00:17:25,800
Ya, Tuan Orochi.
200
00:17:28,170 --> 00:17:30,910
Kau sudah sekarat, Kanjuro?
201
00:17:34,610 --> 00:17:40,970
Be... benar, sudah di babak akhir.
202
00:17:41,680 --> 00:17:44,670
Benar, kau sudah bekerja keras.
203
00:17:45,060 --> 00:17:47,140
Penampilan yang sangat luar biasa.
204
00:17:50,540 --> 00:17:54,610
Aku sangat berterima
kasih atas pujian Anda.
205
00:17:55,210 --> 00:18:01,310
Kanjuro, apa kau dengar?
Ini suara yang bersorak untukmu.
206
00:18:03,520 --> 00:18:06,730
Un... untukku?
207
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
Kurozumi.
208
00:18:19,510 --> 00:18:20,830
Aku sudah sangat lama menunggumu.
209
00:18:28,520 --> 00:18:31,760
Tapi, aku tetap merasa sangat disayangkan
210
00:18:32,780 --> 00:18:34,890
dan sangat benci.
211
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
Benar.
212
00:18:37,880 --> 00:18:41,580
Para leluhur masih menunggumu.
213
00:18:42,570 --> 00:18:45,800
Menunggu penampilan
ulang milikmu yang megah.
214
00:18:46,530 --> 00:18:49,470
Coba lukiskan, Kanjuro.
215
00:18:49,780 --> 00:18:52,430
Kebencian yang membara
dari Keluarga Kurozumi.
216
00:18:56,230 --> 00:18:58,880
Sebenarnya siapa pemenangnya?
217
00:19:14,910 --> 00:19:17,360
Kemarahan Keluarga Kurozumi yang mengakar
218
00:19:18,110 --> 00:19:20,450
akan menjelajahi kastil ini.
219
00:19:21,010 --> 00:19:23,650
Pada akhirnya, menuju ke neraka.
220
00:19:24,100 --> 00:19:25,990
Berjalan ke neraka.
221
00:19:26,420 --> 00:19:31,560
Ujung neraka adalah kuburan kita!
222
00:19:32,610 --> 00:19:38,450
Biarkan jiwa kita
beristirahat dengan tenang, Kanjuro.
223
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
Siap laksanakan.
224
00:19:52,410 --> 00:19:54,970
Kalau begitu, silakan saksikan.
225
00:19:55,470 --> 00:19:58,450
Kurozumi Kanjuro, Tarian Terakhir.
226
00:19:59,220 --> 00:20:02,120
Penguburan Kurozumi hidup-hidup "Darurat".
227
00:20:04,030 --> 00:20:05,380
Kazenbo.
228
00:20:12,350 --> 00:20:13,350
Sudah terbakar.
229
00:20:14,830 --> 00:20:16,750
Mo... monster.
230
00:20:32,210 --> 00:20:33,210
Lapor.
231
00:20:34,340 --> 00:20:38,620
Monster raksasa tidak dikenal
muncul di lantai dua kastil.
232
00:20:40,020 --> 00:20:41,450
Monster itu bisa menembus dinding.
233
00:20:42,070 --> 00:20:44,160
Ia sedang bergerak seperti hantu.
234
00:20:53,940 --> 00:20:56,280
Dalam kastil sudah menjadi lautan api.
235
00:21:07,850 --> 00:21:12,440
Pertunjukan... Waktu
pertunjukan telah tiba.
236
00:21:13,110 --> 00:21:15,500
Jubah tempur Germa.
237
00:21:15,870 --> 00:21:17,050
Dasar cecak tengik.
238
00:21:17,780 --> 00:21:19,570
Telingaku bahkan kapalan mendengarnya.
239
00:21:40,750 --> 00:21:44,210
Sudah mencapai batas.
Ayo lompat bersama, semuanya.
240
00:21:45,190 --> 00:21:46,750
Sekarang bukan saatnya untuk bertarung.
241
00:21:47,830 --> 00:21:51,100
Benar, ayo pergi sebelum api
menutup jalan keluar.
242
00:22:04,700 --> 00:22:07,560
Bala bantuan Keluarga Koyuki.
243
00:22:28,980 --> 00:22:30,950
Kaisar laut.
244
00:22:39,770 --> 00:22:45,220
Pasukan sombong pasti akan kalah!
245
00:22:47,950 --> 00:22:50,040
Blast Breath!
246
00:23:00,110 --> 00:23:01,970
Gomu-gomu
247
00:23:03,870 --> 00:23:06,400
no Red Hawk!
248
00:23:09,350 --> 00:23:15,700
[Bersambung]
249
00:23:18,640 --> 00:23:21,350
[Melihat obsesi brutal Big Mom, ]
250
00:23:21,850 --> 00:23:23,730
[Kid dan Law menjadi terpojok]
251
00:23:24,420 --> 00:23:26,370
[Ingin menghancurkan
dominasi generasi tua, ]
252
00:23:26,700 --> 00:23:28,600
[kemauan kuat keduanya
tumpang tindih saat ini]
253
00:23:29,000 --> 00:23:32,126
[Dua orang dengan sifat yang sangat tidak cocok
ternyata memiliki kekompakan yang tak tertandingi]
254
00:23:32,150 --> 00:23:35,200
[Membebaskan kekuatan
Buah Iblis yang dibangkitkan]
255
00:23:36,480 --> 00:23:37,720
[Episode selanjutnya One Piece]
256
00:23:37,930 --> 00:23:40,740
[Keadaan berbalik. Serangan
balik dari Law dan Kid]
257
00:23:41,190 --> 00:23:43,300
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!]
258
00:23:43,301 --> 00:23:45,690
[Keadaan Berbalik. Serangan
Balik dari Law dan Kid]
18048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.