All language subtitles for ONE PIECE E1054

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 [One Piece Episode 1054] 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 [One Piece] 21 00:02:26,210 --> 00:02:28,190 [Pulau Hantu mendekati Negara Wano] 22 00:02:29,050 --> 00:02:32,980 [Luffy dan yang lain masih berjuang untuk keyakinan mereka] 23 00:02:40,220 --> 00:02:41,740 [Meskipun tidak banyak yang tersisa, ] 24 00:02:42,390 --> 00:02:43,750 [yang terpenting adalah] 25 00:02:45,740 --> 00:02:47,340 [takdir siapakah itu?] 26 00:02:48,840 --> 00:02:51,270 Apa yang terjadi? Kenapa tiba-tiba ada luka pedang? 27 00:02:53,130 --> 00:02:55,590 Saat kau menghabisiku 28 00:02:56,530 --> 00:02:59,710 adalah saat kau menjadi kapten pedang. 29 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 Dasar berengsek! 30 00:03:02,110 --> 00:03:04,710 Akan kubunuh kalian bersama-sama. 31 00:03:05,130 --> 00:03:07,860 Bertemanlah di dunia itu. 32 00:03:11,580 --> 00:03:15,140 Ayo, coba senangkan aku. Jangan sungkan. 33 00:03:15,920 --> 00:03:17,600 Kesenanganmu sungguh berkelas. 34 00:03:19,150 --> 00:03:27,070 [Memberikan nyawanya untuk rekan, Killer mempertaruhkan segala kekuatannya] 35 00:03:46,480 --> 00:03:47,500 Straw Sword. 36 00:04:02,840 --> 00:04:05,830 Ada apa? Apa sudah berakhir? 37 00:04:14,250 --> 00:04:15,670 Apa kau bercanda? 38 00:04:20,260 --> 00:04:21,510 Kenapa kau tertawa? 39 00:04:22,110 --> 00:04:26,910 Lagi pula, seharusnya kau bukan orang yang bisa tertawa seperti ini, 'kan? 40 00:04:30,790 --> 00:04:34,490 Jangan-jangan kau makan Buah Iblis buatan manusia? 41 00:04:55,010 --> 00:04:58,460 Hei, Killer. Asalkan kau makan ini, 42 00:04:58,740 --> 00:05:01,340 aku akan berikan kau kesempatan untuk menyelamatkan kapten kalian. 43 00:05:01,570 --> 00:05:03,920 Bagaimana? Apa yang akan kau lakukan? 44 00:05:41,430 --> 00:05:43,960 Sayang sekali, Killer. 45 00:05:45,690 --> 00:05:49,470 Sekarang kau sudah seperti ini, kesakitan pun hanya bisa tertawa. 46 00:05:56,400 --> 00:06:01,900 Kau juga tidak bisa menyerang balik, kau hanya bisa dipermainkan. 47 00:06:04,520 --> 00:06:05,990 Diam, Hawkins. 48 00:06:08,250 --> 00:06:12,950 Meskipun seharusnya kau sangat marah, tapi kelihatannya tidak seperti itu. 49 00:06:15,340 --> 00:06:19,870 Kalau ingin aku diam, serang aku. 50 00:06:21,630 --> 00:06:23,940 Cukup tebas aku. 51 00:06:25,900 --> 00:06:30,990 Tidak perlu sungkan. Kaki boleh, tangan boleh, kepala juga boleh. 52 00:06:31,540 --> 00:06:35,350 Ayo, pilih bagian yang kau suka dan tebas saja. 53 00:06:38,680 --> 00:06:39,700 Hei, itu... 54 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Tuan Killer. 55 00:06:42,500 --> 00:06:43,500 Ternyata kalian. 56 00:06:44,130 --> 00:06:45,380 Bawahanku juga datang. 57 00:06:46,020 --> 00:06:47,460 Basil Hawkins, 58 00:06:47,990 --> 00:06:49,990 anjing pengikut Kaido. 59 00:06:52,260 --> 00:06:54,200 Ternyata kalian mengkhianati kami! 60 00:06:55,640 --> 00:06:57,650 Kumohon, cepat hentikan! 61 00:06:59,620 --> 00:07:03,240 Kalian tidak boleh melukainya. 62 00:07:03,730 --> 00:07:07,060 Tuan Killer, kenapa tidak membiarkan kami membantu? 63 00:07:10,940 --> 00:07:12,840 Karena Kid akan mati. 64 00:07:17,150 --> 00:07:20,120 Aku telah menjadikan kapten kalian sebagai sandera. 65 00:07:22,570 --> 00:07:24,380 Ini Strawman milik Kid. 66 00:07:25,160 --> 00:07:27,210 Semua luka yang kuterima 67 00:07:27,620 --> 00:07:28,920 akan ditanggung oleh Kid. 68 00:07:29,980 --> 00:07:32,280 Kalau kalian memotong kepalaku, 69 00:07:33,170 --> 00:07:34,960 yang kehilangan kepala adalah Kid. 70 00:07:35,550 --> 00:07:37,170 Kalau menusuk jantungku, 71 00:07:37,570 --> 00:07:40,680 yang berhenti juga jantung Kid. 72 00:07:41,840 --> 00:07:43,320 Candaan apa ini? 73 00:07:44,550 --> 00:07:47,950 Sepertinya orang itu sedang bertarung dengan Big Mom. 74 00:07:48,580 --> 00:07:51,190 Awalnya memang tidak akan bisa menang dari lawan seperti itu. 75 00:07:51,909 --> 00:07:54,920 Bisa-bisanya masih harus menanggung cedera dari luar. 76 00:07:55,690 --> 00:07:58,090 Hidupnya juga tidak lama lagi, 'kan? 77 00:08:00,450 --> 00:08:02,330 Bisa-bisanya melakukan hal tercela seperti ini! 78 00:08:02,580 --> 00:08:05,210 Sial! Kita harus bagaimana? 79 00:08:05,880 --> 00:08:08,300 Tidak perlu bimbang. 80 00:08:10,000 --> 00:08:13,600 Takdir yang bisa kalian pilih juga terbatas. 81 00:08:19,940 --> 00:08:20,940 Tuan Killer! 82 00:08:21,750 --> 00:08:24,460 Kalau tidak ada cara lain, aku hanya bisa menebasmu. 83 00:08:27,620 --> 00:08:30,920 Atau bertarung denganku tanpa memedulikan hidup mati Kid. 84 00:08:39,750 --> 00:08:42,690 Aku tidak akan menyerang. 85 00:08:43,650 --> 00:08:47,080 Sebagai tambahan pertunjukan, pilihan ini sangat membosankan. 86 00:08:47,790 --> 00:08:51,460 Kalau begitu, aku juga punya ide. 87 00:09:01,990 --> 00:09:06,470 Aduh, ada apa denganmu? 88 00:09:07,970 --> 00:09:08,970 Sial! 89 00:09:09,570 --> 00:09:11,340 Hei, sebenarnya apa yang terjadi? 90 00:09:12,050 --> 00:09:14,280 Tuan Eustass, cepat mundur! 91 00:09:15,400 --> 00:09:16,450 Berisik sekali. 92 00:09:20,900 --> 00:09:26,290 Aku akan berikan obat bagus untuk anak nakal. 93 00:09:29,380 --> 00:09:32,050 Punk Gibson! 94 00:09:32,430 --> 00:09:34,970 Bebaslah! 95 00:09:45,690 --> 00:09:49,190 Bahkan jika Nenek Tua mengkhawatirkanku, aku juga tidak akan senang. 96 00:09:49,680 --> 00:09:54,290 Bocah tengik, seharusnya kau merasa terhormat! Dasar tidak sopan. 97 00:09:56,140 --> 00:09:57,140 Prometheus. 98 00:09:57,340 --> 00:09:58,670 Ya, Mom. 99 00:10:00,200 --> 00:10:06,230 Bakar orang ini menjadi abu, Api Langit! 100 00:10:18,410 --> 00:10:20,600 Tampaknya kau harus diberi pelajaran. 101 00:10:21,860 --> 00:10:23,200 Trafalgar. 102 00:10:25,080 --> 00:10:26,580 Dasar ikut campur. 103 00:10:37,770 --> 00:10:40,450 Sebenarnya ada apa dengan rasa sakit ini? 104 00:10:44,870 --> 00:10:46,190 Hei, sebenarnya ada apa denganmu? 105 00:10:49,150 --> 00:10:52,280 Ada apa? Kau migrain? 106 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Kid. 107 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 Sial! 108 00:10:55,600 --> 00:10:56,480 Serang, Hera! 109 00:10:56,620 --> 00:10:58,280 Baik, Mom. 110 00:10:59,230 --> 00:10:59,880 Napoleon. 111 00:11:00,240 --> 00:11:01,460 Siap, Mom. 112 00:11:01,720 --> 00:11:08,360 Kalau sesakit itu, aku akan membantumu menebas kepalamu. 113 00:11:08,710 --> 00:11:10,090 Gasha Gasha. 114 00:11:12,610 --> 00:11:14,160 Berterimakasihlah padaku. 115 00:11:14,710 --> 00:11:17,470 Apa yang kau lakukan? Kau sama sekali tidak membantu. 116 00:11:18,030 --> 00:11:19,500 Kau terlalu mengganggu, Tukang Obat! 117 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 Chambers. 118 00:11:24,120 --> 00:11:25,530 Counter Shock! 119 00:11:28,500 --> 00:11:31,510 Mom! Beraninya kau menyerang Mom! 120 00:11:32,810 --> 00:11:35,230 Stolen Fire! 121 00:11:35,270 --> 00:11:36,270 A... 122 00:11:53,880 --> 00:11:55,920 Mamaraid! 123 00:12:08,360 --> 00:12:16,360 Baiklah, otak yang bodoh dan tangan tukang obat. Mana yang harus kuambil? 124 00:12:30,080 --> 00:12:34,280 Sial! Sudah sampai di hadapan Empat Kaisar dengan susah payah. 125 00:12:35,250 --> 00:12:37,360 Kalau mati begitu saja, 126 00:12:37,960 --> 00:12:39,870 apa artinya kehidupanku sebagai bajak laut? 127 00:12:48,720 --> 00:12:52,190 Sungguh menarik, Kid. 128 00:12:58,750 --> 00:12:59,750 Tuan Eustass. 129 00:12:59,980 --> 00:13:03,610 Meskipun aku membiarkanmu, kau juga akan mati, 'kan? 130 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 Hentikan! 131 00:13:25,300 --> 00:13:27,060 Hentikan, Hawkins! 132 00:13:28,380 --> 00:13:30,440 Sungguh menyedihkan, Killer. 133 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 Hentikan! 134 00:13:41,270 --> 00:13:45,330 Sial! Sebenarnya apa yang terjadi? 135 00:13:45,900 --> 00:13:48,200 Lepaskan Kid. 136 00:13:56,930 --> 00:13:57,930 Aku bisa 137 00:13:59,940 --> 00:14:03,150 memberikan nyawaku padamu. 138 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 Tuan Killer! 139 00:14:26,960 --> 00:14:30,240 Asalkan tidak ada Kid, kau bisa bebas, 'kan? 140 00:14:30,820 --> 00:14:35,340 Sumber semua kesialanmu adalah salahnya. 141 00:14:40,930 --> 00:14:42,030 Mengkhawatirkan sekali. 142 00:14:42,530 --> 00:14:43,870 Apinya menyebar kemari! 143 00:14:44,220 --> 00:14:46,640 Kita harus segera pergi dari sini! 144 00:14:47,090 --> 00:14:49,330 Kalau bukan karena dia melawan Kaido, 145 00:14:50,090 --> 00:14:54,710 kau tidak akan memiliki nasib yang begitu tragis. 146 00:14:55,560 --> 00:14:59,660 Sepertinya kau tidak mengerti, Hawkins. 147 00:15:04,000 --> 00:15:07,860 Benar, beraninya kau mengubah Killer menjadi pribadi yang ceria. 148 00:15:08,290 --> 00:15:11,440 Kami semua berubah menjadi bajak laut yang ceria dan riang. 149 00:15:11,770 --> 00:15:15,990 Aku akan mengirim semua yang menertawakanmu ke neraka! 150 00:15:18,470 --> 00:15:23,210 Kid adalah pria yang akan melampaui Empat Kaisar dan menjadi Raja Bajak Laut. 151 00:15:23,860 --> 00:15:27,560 Dan kami juga tidak akan berakhir di tempat seperti ini. 152 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 Cepat hentikan! 153 00:15:39,100 --> 00:15:45,720 Berburu Empat Kaisar dan Raja Bajak Laut apaan? Bagus sekali bisa begitu ambisius. 154 00:15:49,650 --> 00:15:51,490 Kalau begitu, jangan halangi aku. 155 00:15:51,910 --> 00:15:55,900 Kalau kau rasa aku mengganggu, tebas aku dengan sabitmu. 156 00:16:00,930 --> 00:16:06,500 Kau juga bisa menyerah. Aku yang akan bicara pada Tuan Kaido. 157 00:16:10,330 --> 00:16:13,760 Menjadikanku bawahan Kaido? 158 00:16:14,440 --> 00:16:16,990 Itu sungguh memalukan. 159 00:16:22,450 --> 00:16:23,450 Diam. 160 00:16:23,560 --> 00:16:27,100 Lagi pula, kalian tidak punya peluang untuk menang dalam perang ini. 161 00:16:27,850 --> 00:16:29,540 Kau lihat, 'kan? Inilah kenyataannya. 162 00:16:30,500 --> 00:16:33,780 Itu sebabnya orang-orang itu bisa menguasai laut selama ini. 163 00:16:34,550 --> 00:16:37,190 Seharusnya naluri makhluk hidup bisa merasakannya. 164 00:16:37,800 --> 00:16:39,430 Tidak mungkin menang! 165 00:16:42,870 --> 00:16:44,480 Jangan berteriak. 166 00:16:45,720 --> 00:16:47,650 Kau sedang menyesal, 'kan? 167 00:16:49,300 --> 00:16:50,890 Menyesali pilihan saat itu. 168 00:17:04,880 --> 00:17:08,950 Pria tua berjanggut putih itu melakukan tugasnya dengan baik. 169 00:17:21,760 --> 00:17:27,460 "Era yang sangat jahat"? Mereka hanya sekelompok bocah tengik. 170 00:17:30,460 --> 00:17:34,190 Kalau bersedia menjadi bawahanku, aku akan menyambut kalian. 171 00:17:34,860 --> 00:17:36,760 Namun, kalau menolak... 172 00:17:43,180 --> 00:17:45,810 Karena ketakutanmu, kelak mungkin kau akan mati. 173 00:17:46,060 --> 00:17:48,570 Hasilnya, kami malah masih hidup. 174 00:17:51,590 --> 00:17:55,670 Pada akhirnya kau akan mengerti, sebenarnya siapa yang menyesal. 175 00:17:56,220 --> 00:17:57,220 Benarkah? 176 00:17:59,470 --> 00:18:00,600 Kalau begitu, aku juga akan 177 00:18:01,170 --> 00:18:05,590 bertarung habis-habisan agar tidak menyesal. 178 00:18:18,260 --> 00:18:19,940 Ini hanya perang yang menghabiskan tenaga. 179 00:18:22,500 --> 00:18:24,850 Selamat tinggal, bocah tengik. 180 00:18:30,170 --> 00:18:32,280 Ada dua pertanyaan yang mau kutanyakan padamu. 181 00:18:38,230 --> 00:18:41,470 Jika kau mengalami cedera yang tidak bisa dipindahkan, 182 00:18:42,440 --> 00:18:44,160 maka cedera ini akan ke mana? 183 00:18:45,130 --> 00:18:46,230 Apa yang kau bicarakan? 184 00:18:46,800 --> 00:18:49,390 Aku sangat tahu kemampuanku. 185 00:18:50,080 --> 00:18:53,340 Cedera yang kau berikan padaku akan ditanggung oleh Kid 186 00:18:54,460 --> 00:18:58,760 selama Strawman orang itu masih di tubuhku. 187 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Begitukah? 188 00:19:28,130 --> 00:19:30,860 Kenapa lenganku dipotong? 189 00:19:31,680 --> 00:19:33,290 Semua cedera... 190 00:19:34,510 --> 00:19:38,800 Karena Kid tidak punya tangan kiri. 191 00:19:44,530 --> 00:19:47,000 Gawat, aku tidak menduga hal ini. 192 00:19:50,540 --> 00:19:52,030 Pertanyaan kedua. 193 00:19:55,910 --> 00:20:00,420 Setelah mengambil benda ini, nyawa berapa orang lagi yang bisa melindungimu? 194 00:20:12,700 --> 00:20:15,540 Selamat, itu yang terakhir. 195 00:20:17,520 --> 00:20:20,170 Rasa sakit sudah lenyap. 196 00:20:30,810 --> 00:20:32,220 Strawman's Card! 197 00:20:32,960 --> 00:20:34,450 Death Upright. 198 00:20:34,810 --> 00:20:36,480 The Annihilation Card! 199 00:21:03,310 --> 00:21:04,320 Beheading Claws! 200 00:21:07,270 --> 00:21:08,690 Strawman di... 201 00:21:15,870 --> 00:21:17,570 Strawman tidak bisa mati. 202 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 Ia akan mengikuti instruksi kartu untuk bangkit. 203 00:21:20,780 --> 00:21:23,140 Tunjukkan hasil pertandingan ini. 204 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 Menara. 205 00:21:36,050 --> 00:21:37,450 Jin Sonic! 206 00:21:56,520 --> 00:21:58,760 Bagus sekali, Tuan Killer! 207 00:22:08,710 --> 00:22:10,980 Tuan Hawkins. 208 00:22:12,750 --> 00:22:15,290 Strawman's Card "Menara"... 209 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 yang berarti... 210 00:22:30,530 --> 00:22:32,060 "Runtuhnya hal yang lama". 211 00:22:36,130 --> 00:22:41,310 Apa yang terjadi? Tiba-tiba kau jadi segar lagi, Kid. 212 00:22:42,680 --> 00:22:45,410 Benar, tubuhku terasa sangat lincah. 213 00:22:49,450 --> 00:22:50,640 Arti tersembunyinya adalah 214 00:22:51,970 --> 00:22:53,420 "jalan baru". 215 00:23:05,920 --> 00:23:08,110 Maju, Rekan! 216 00:23:09,520 --> 00:23:15,530 [Bersambung] 217 00:23:18,640 --> 00:23:21,550 [Meskipun dalam situasi putus asa, obsesi Orochi terus berkembang] 218 00:23:22,040 --> 00:23:26,100 [Obsesinya membangkitkan jiwa artis Kanjuro yang sekarat] 219 00:23:26,500 --> 00:23:29,820 [Sekarang kastil yang dalam kekacauan luar biasa dan tersapu oleh pusaran kebencian] 220 00:23:29,880 --> 00:23:35,390 [berubah menjadi panggung sekali seumur hidup bagi Keluarga Kurozumi untuk menyalakan api balas dendam] 221 00:23:36,390 --> 00:23:37,670 [Episode selanjutnya, One Piece] 222 00:23:37,860 --> 00:23:40,590 [Gerak-gerik rahasia pedang di belakang. Pulau Hantu terbakar] 223 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 224 00:23:43,001 --> 00:23:45,590 [Gerak-Gerik Rahasia Pedang di Belakang. Pulau Hantu Terbakar] 15784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.