Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
[One Piece Episode 1054]
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik napas dalam
dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri,
kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
[One Piece]
21
00:02:26,210 --> 00:02:28,190
[Pulau Hantu mendekati Negara Wano]
22
00:02:29,050 --> 00:02:32,980
[Luffy dan yang lain masih
berjuang untuk keyakinan mereka]
23
00:02:40,220 --> 00:02:41,740
[Meskipun tidak banyak yang tersisa, ]
24
00:02:42,390 --> 00:02:43,750
[yang terpenting adalah]
25
00:02:45,740 --> 00:02:47,340
[takdir siapakah itu?]
26
00:02:48,840 --> 00:02:51,270
Apa yang terjadi?
Kenapa tiba-tiba ada luka pedang?
27
00:02:53,130 --> 00:02:55,590
Saat kau menghabisiku
28
00:02:56,530 --> 00:02:59,710
adalah saat kau menjadi kapten pedang.
29
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
Dasar berengsek!
30
00:03:02,110 --> 00:03:04,710
Akan kubunuh kalian bersama-sama.
31
00:03:05,130 --> 00:03:07,860
Bertemanlah di dunia itu.
32
00:03:11,580 --> 00:03:15,140
Ayo, coba senangkan aku. Jangan sungkan.
33
00:03:15,920 --> 00:03:17,600
Kesenanganmu sungguh berkelas.
34
00:03:19,150 --> 00:03:27,070
[Memberikan nyawanya untuk rekan,
Killer mempertaruhkan segala kekuatannya]
35
00:03:46,480 --> 00:03:47,500
Straw Sword.
36
00:04:02,840 --> 00:04:05,830
Ada apa? Apa sudah berakhir?
37
00:04:14,250 --> 00:04:15,670
Apa kau bercanda?
38
00:04:20,260 --> 00:04:21,510
Kenapa kau tertawa?
39
00:04:22,110 --> 00:04:26,910
Lagi pula, seharusnya kau bukan
orang yang bisa tertawa seperti ini, 'kan?
40
00:04:30,790 --> 00:04:34,490
Jangan-jangan kau makan
Buah Iblis buatan manusia?
41
00:04:55,010 --> 00:04:58,460
Hei, Killer. Asalkan kau makan ini,
42
00:04:58,740 --> 00:05:01,340
aku akan berikan kau kesempatan
untuk menyelamatkan kapten kalian.
43
00:05:01,570 --> 00:05:03,920
Bagaimana? Apa yang akan kau lakukan?
44
00:05:41,430 --> 00:05:43,960
Sayang sekali, Killer.
45
00:05:45,690 --> 00:05:49,470
Sekarang kau sudah seperti ini,
kesakitan pun hanya bisa tertawa.
46
00:05:56,400 --> 00:06:01,900
Kau juga tidak bisa menyerang balik,
kau hanya bisa dipermainkan.
47
00:06:04,520 --> 00:06:05,990
Diam, Hawkins.
48
00:06:08,250 --> 00:06:12,950
Meskipun seharusnya kau sangat marah,
tapi kelihatannya tidak seperti itu.
49
00:06:15,340 --> 00:06:19,870
Kalau ingin aku diam, serang aku.
50
00:06:21,630 --> 00:06:23,940
Cukup tebas aku.
51
00:06:25,900 --> 00:06:30,990
Tidak perlu sungkan. Kaki boleh,
tangan boleh, kepala juga boleh.
52
00:06:31,540 --> 00:06:35,350
Ayo, pilih bagian yang kau suka
dan tebas saja.
53
00:06:38,680 --> 00:06:39,700
Hei, itu...
54
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Tuan Killer.
55
00:06:42,500 --> 00:06:43,500
Ternyata kalian.
56
00:06:44,130 --> 00:06:45,380
Bawahanku juga datang.
57
00:06:46,020 --> 00:06:47,460
Basil Hawkins,
58
00:06:47,990 --> 00:06:49,990
anjing pengikut Kaido.
59
00:06:52,260 --> 00:06:54,200
Ternyata kalian mengkhianati kami!
60
00:06:55,640 --> 00:06:57,650
Kumohon, cepat hentikan!
61
00:06:59,620 --> 00:07:03,240
Kalian tidak boleh melukainya.
62
00:07:03,730 --> 00:07:07,060
Tuan Killer, kenapa tidak
membiarkan kami membantu?
63
00:07:10,940 --> 00:07:12,840
Karena Kid akan mati.
64
00:07:17,150 --> 00:07:20,120
Aku telah menjadikan kapten kalian
sebagai sandera.
65
00:07:22,570 --> 00:07:24,380
Ini Strawman milik Kid.
66
00:07:25,160 --> 00:07:27,210
Semua luka yang kuterima
67
00:07:27,620 --> 00:07:28,920
akan ditanggung oleh Kid.
68
00:07:29,980 --> 00:07:32,280
Kalau kalian memotong kepalaku,
69
00:07:33,170 --> 00:07:34,960
yang kehilangan kepala adalah Kid.
70
00:07:35,550 --> 00:07:37,170
Kalau menusuk jantungku,
71
00:07:37,570 --> 00:07:40,680
yang berhenti juga jantung Kid.
72
00:07:41,840 --> 00:07:43,320
Candaan apa ini?
73
00:07:44,550 --> 00:07:47,950
Sepertinya orang itu sedang bertarung
dengan Big Mom.
74
00:07:48,580 --> 00:07:51,190
Awalnya memang tidak akan bisa menang
dari lawan seperti itu.
75
00:07:51,909 --> 00:07:54,920
Bisa-bisanya masih harus
menanggung cedera dari luar.
76
00:07:55,690 --> 00:07:58,090
Hidupnya juga tidak lama lagi, 'kan?
77
00:08:00,450 --> 00:08:02,330
Bisa-bisanya melakukan
hal tercela seperti ini!
78
00:08:02,580 --> 00:08:05,210
Sial! Kita harus bagaimana?
79
00:08:05,880 --> 00:08:08,300
Tidak perlu bimbang.
80
00:08:10,000 --> 00:08:13,600
Takdir yang bisa
kalian pilih juga terbatas.
81
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
Tuan Killer!
82
00:08:21,750 --> 00:08:24,460
Kalau tidak ada cara lain,
aku hanya bisa menebasmu.
83
00:08:27,620 --> 00:08:30,920
Atau bertarung denganku
tanpa memedulikan hidup mati Kid.
84
00:08:39,750 --> 00:08:42,690
Aku tidak akan menyerang.
85
00:08:43,650 --> 00:08:47,080
Sebagai tambahan pertunjukan,
pilihan ini sangat membosankan.
86
00:08:47,790 --> 00:08:51,460
Kalau begitu, aku juga punya ide.
87
00:09:01,990 --> 00:09:06,470
Aduh, ada apa denganmu?
88
00:09:07,970 --> 00:09:08,970
Sial!
89
00:09:09,570 --> 00:09:11,340
Hei, sebenarnya apa yang terjadi?
90
00:09:12,050 --> 00:09:14,280
Tuan Eustass, cepat mundur!
91
00:09:15,400 --> 00:09:16,450
Berisik sekali.
92
00:09:20,900 --> 00:09:26,290
Aku akan berikan obat
bagus untuk anak nakal.
93
00:09:29,380 --> 00:09:32,050
Punk Gibson!
94
00:09:32,430 --> 00:09:34,970
Bebaslah!
95
00:09:45,690 --> 00:09:49,190
Bahkan jika Nenek Tua mengkhawatirkanku,
aku juga tidak akan senang.
96
00:09:49,680 --> 00:09:54,290
Bocah tengik, seharusnya kau
merasa terhormat! Dasar tidak sopan.
97
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Prometheus.
98
00:09:57,340 --> 00:09:58,670
Ya, Mom.
99
00:10:00,200 --> 00:10:06,230
Bakar orang ini menjadi abu, Api Langit!
100
00:10:18,410 --> 00:10:20,600
Tampaknya kau harus diberi pelajaran.
101
00:10:21,860 --> 00:10:23,200
Trafalgar.
102
00:10:25,080 --> 00:10:26,580
Dasar ikut campur.
103
00:10:37,770 --> 00:10:40,450
Sebenarnya ada apa dengan rasa sakit ini?
104
00:10:44,870 --> 00:10:46,190
Hei, sebenarnya ada apa denganmu?
105
00:10:49,150 --> 00:10:52,280
Ada apa? Kau migrain?
106
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Kid.
107
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
Sial!
108
00:10:55,600 --> 00:10:56,480
Serang, Hera!
109
00:10:56,620 --> 00:10:58,280
Baik, Mom.
110
00:10:59,230 --> 00:10:59,880
Napoleon.
111
00:11:00,240 --> 00:11:01,460
Siap, Mom.
112
00:11:01,720 --> 00:11:08,360
Kalau sesakit itu,
aku akan membantumu menebas kepalamu.
113
00:11:08,710 --> 00:11:10,090
Gasha Gasha.
114
00:11:12,610 --> 00:11:14,160
Berterimakasihlah padaku.
115
00:11:14,710 --> 00:11:17,470
Apa yang kau lakukan?
Kau sama sekali tidak membantu.
116
00:11:18,030 --> 00:11:19,500
Kau terlalu mengganggu, Tukang Obat!
117
00:11:21,560 --> 00:11:22,560
Chambers.
118
00:11:24,120 --> 00:11:25,530
Counter Shock!
119
00:11:28,500 --> 00:11:31,510
Mom! Beraninya kau menyerang Mom!
120
00:11:32,810 --> 00:11:35,230
Stolen Fire!
121
00:11:35,270 --> 00:11:36,270
A...
122
00:11:53,880 --> 00:11:55,920
Mamaraid!
123
00:12:08,360 --> 00:12:16,360
Baiklah, otak yang bodoh dan tangan
tukang obat. Mana yang harus kuambil?
124
00:12:30,080 --> 00:12:34,280
Sial! Sudah sampai di hadapan Empat Kaisar
dengan susah payah.
125
00:12:35,250 --> 00:12:37,360
Kalau mati begitu saja,
126
00:12:37,960 --> 00:12:39,870
apa artinya kehidupanku sebagai bajak laut?
127
00:12:48,720 --> 00:12:52,190
Sungguh menarik, Kid.
128
00:12:58,750 --> 00:12:59,750
Tuan Eustass.
129
00:12:59,980 --> 00:13:03,610
Meskipun aku membiarkanmu,
kau juga akan mati, 'kan?
130
00:13:24,210 --> 00:13:25,210
Hentikan!
131
00:13:25,300 --> 00:13:27,060
Hentikan, Hawkins!
132
00:13:28,380 --> 00:13:30,440
Sungguh menyedihkan, Killer.
133
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Hentikan!
134
00:13:41,270 --> 00:13:45,330
Sial! Sebenarnya apa yang terjadi?
135
00:13:45,900 --> 00:13:48,200
Lepaskan Kid.
136
00:13:56,930 --> 00:13:57,930
Aku bisa
137
00:13:59,940 --> 00:14:03,150
memberikan nyawaku padamu.
138
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
Tuan Killer!
139
00:14:26,960 --> 00:14:30,240
Asalkan tidak ada Kid,
kau bisa bebas, 'kan?
140
00:14:30,820 --> 00:14:35,340
Sumber semua kesialanmu adalah salahnya.
141
00:14:40,930 --> 00:14:42,030
Mengkhawatirkan sekali.
142
00:14:42,530 --> 00:14:43,870
Apinya menyebar kemari!
143
00:14:44,220 --> 00:14:46,640
Kita harus segera pergi dari sini!
144
00:14:47,090 --> 00:14:49,330
Kalau bukan karena dia melawan Kaido,
145
00:14:50,090 --> 00:14:54,710
kau tidak akan memiliki
nasib yang begitu tragis.
146
00:14:55,560 --> 00:14:59,660
Sepertinya kau tidak mengerti, Hawkins.
147
00:15:04,000 --> 00:15:07,860
Benar, beraninya kau mengubah Killer
menjadi pribadi yang ceria.
148
00:15:08,290 --> 00:15:11,440
Kami semua berubah menjadi
bajak laut yang ceria dan riang.
149
00:15:11,770 --> 00:15:15,990
Aku akan mengirim semua yang menertawakanmu
ke neraka!
150
00:15:18,470 --> 00:15:23,210
Kid adalah pria yang akan melampaui
Empat Kaisar dan menjadi Raja Bajak Laut.
151
00:15:23,860 --> 00:15:27,560
Dan kami juga tidak akan berakhir
di tempat seperti ini.
152
00:15:32,910 --> 00:15:34,200
Cepat hentikan!
153
00:15:39,100 --> 00:15:45,720
Berburu Empat Kaisar dan Raja Bajak Laut
apaan? Bagus sekali bisa begitu ambisius.
154
00:15:49,650 --> 00:15:51,490
Kalau begitu, jangan halangi aku.
155
00:15:51,910 --> 00:15:55,900
Kalau kau rasa aku mengganggu,
tebas aku dengan sabitmu.
156
00:16:00,930 --> 00:16:06,500
Kau juga bisa menyerah.
Aku yang akan bicara pada Tuan Kaido.
157
00:16:10,330 --> 00:16:13,760
Menjadikanku bawahan Kaido?
158
00:16:14,440 --> 00:16:16,990
Itu sungguh memalukan.
159
00:16:22,450 --> 00:16:23,450
Diam.
160
00:16:23,560 --> 00:16:27,100
Lagi pula, kalian tidak punya peluang
untuk menang dalam perang ini.
161
00:16:27,850 --> 00:16:29,540
Kau lihat, 'kan? Inilah kenyataannya.
162
00:16:30,500 --> 00:16:33,780
Itu sebabnya orang-orang itu
bisa menguasai laut selama ini.
163
00:16:34,550 --> 00:16:37,190
Seharusnya naluri makhluk hidup
bisa merasakannya.
164
00:16:37,800 --> 00:16:39,430
Tidak mungkin menang!
165
00:16:42,870 --> 00:16:44,480
Jangan berteriak.
166
00:16:45,720 --> 00:16:47,650
Kau sedang menyesal, 'kan?
167
00:16:49,300 --> 00:16:50,890
Menyesali pilihan saat itu.
168
00:17:04,880 --> 00:17:08,950
Pria tua berjanggut putih itu
melakukan tugasnya dengan baik.
169
00:17:21,760 --> 00:17:27,460
"Era yang sangat jahat"?
Mereka hanya sekelompok bocah tengik.
170
00:17:30,460 --> 00:17:34,190
Kalau bersedia menjadi bawahanku,
aku akan menyambut kalian.
171
00:17:34,860 --> 00:17:36,760
Namun, kalau menolak...
172
00:17:43,180 --> 00:17:45,810
Karena ketakutanmu,
kelak mungkin kau akan mati.
173
00:17:46,060 --> 00:17:48,570
Hasilnya, kami malah masih hidup.
174
00:17:51,590 --> 00:17:55,670
Pada akhirnya kau akan mengerti,
sebenarnya siapa yang menyesal.
175
00:17:56,220 --> 00:17:57,220
Benarkah?
176
00:17:59,470 --> 00:18:00,600
Kalau begitu, aku juga akan
177
00:18:01,170 --> 00:18:05,590
bertarung habis-habisan
agar tidak menyesal.
178
00:18:18,260 --> 00:18:19,940
Ini hanya perang yang menghabiskan tenaga.
179
00:18:22,500 --> 00:18:24,850
Selamat tinggal, bocah tengik.
180
00:18:30,170 --> 00:18:32,280
Ada dua pertanyaan
yang mau kutanyakan padamu.
181
00:18:38,230 --> 00:18:41,470
Jika kau mengalami cedera
yang tidak bisa dipindahkan,
182
00:18:42,440 --> 00:18:44,160
maka cedera ini akan ke mana?
183
00:18:45,130 --> 00:18:46,230
Apa yang kau bicarakan?
184
00:18:46,800 --> 00:18:49,390
Aku sangat tahu kemampuanku.
185
00:18:50,080 --> 00:18:53,340
Cedera yang kau berikan padaku
akan ditanggung oleh Kid
186
00:18:54,460 --> 00:18:58,760
selama Strawman orang itu masih di tubuhku.
187
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
Begitukah?
188
00:19:28,130 --> 00:19:30,860
Kenapa lenganku dipotong?
189
00:19:31,680 --> 00:19:33,290
Semua cedera...
190
00:19:34,510 --> 00:19:38,800
Karena Kid tidak punya tangan kiri.
191
00:19:44,530 --> 00:19:47,000
Gawat, aku tidak menduga hal ini.
192
00:19:50,540 --> 00:19:52,030
Pertanyaan kedua.
193
00:19:55,910 --> 00:20:00,420
Setelah mengambil benda ini, nyawa
berapa orang lagi yang bisa melindungimu?
194
00:20:12,700 --> 00:20:15,540
Selamat, itu yang terakhir.
195
00:20:17,520 --> 00:20:20,170
Rasa sakit sudah lenyap.
196
00:20:30,810 --> 00:20:32,220
Strawman's Card!
197
00:20:32,960 --> 00:20:34,450
Death Upright.
198
00:20:34,810 --> 00:20:36,480
The Annihilation Card!
199
00:21:03,310 --> 00:21:04,320
Beheading Claws!
200
00:21:07,270 --> 00:21:08,690
Strawman di...
201
00:21:15,870 --> 00:21:17,570
Strawman tidak bisa mati.
202
00:21:18,200 --> 00:21:20,120
Ia akan mengikuti
instruksi kartu untuk bangkit.
203
00:21:20,780 --> 00:21:23,140
Tunjukkan hasil pertandingan ini.
204
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
Menara.
205
00:21:36,050 --> 00:21:37,450
Jin Sonic!
206
00:21:56,520 --> 00:21:58,760
Bagus sekali, Tuan Killer!
207
00:22:08,710 --> 00:22:10,980
Tuan Hawkins.
208
00:22:12,750 --> 00:22:15,290
Strawman's Card "Menara"...
209
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
yang berarti...
210
00:22:30,530 --> 00:22:32,060
"Runtuhnya hal yang lama".
211
00:22:36,130 --> 00:22:41,310
Apa yang terjadi?
Tiba-tiba kau jadi segar lagi, Kid.
212
00:22:42,680 --> 00:22:45,410
Benar, tubuhku terasa sangat lincah.
213
00:22:49,450 --> 00:22:50,640
Arti tersembunyinya adalah
214
00:22:51,970 --> 00:22:53,420
"jalan baru".
215
00:23:05,920 --> 00:23:08,110
Maju, Rekan!
216
00:23:09,520 --> 00:23:15,530
[Bersambung]
217
00:23:18,640 --> 00:23:21,550
[Meskipun dalam situasi putus asa,
obsesi Orochi terus berkembang]
218
00:23:22,040 --> 00:23:26,100
[Obsesinya membangkitkan
jiwa artis Kanjuro yang sekarat]
219
00:23:26,500 --> 00:23:29,820
[Sekarang kastil yang dalam kekacauan luar
biasa dan tersapu oleh pusaran kebencian]
220
00:23:29,880 --> 00:23:35,390
[berubah menjadi panggung sekali seumur hidup bagi
Keluarga Kurozumi untuk menyalakan api balas dendam]
221
00:23:36,390 --> 00:23:37,670
[Episode selanjutnya, One Piece]
222
00:23:37,860 --> 00:23:40,590
[Gerak-gerik rahasia pedang di
belakang. Pulau Hantu terbakar]
223
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
224
00:23:43,001 --> 00:23:45,590
[Gerak-Gerik Rahasia Pedang di
Belakang. Pulau Hantu Terbakar]
15784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.