Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1052
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik napas dalam
dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri,
kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:14,080 --> 00:02:17,250
[Luffy dan Kaido berhadapan
dengan sekuat tenaga]
22
00:02:20,030 --> 00:02:25,260
Bagaimana mungkin kau menang dariku?
23
00:02:27,590 --> 00:02:32,210
Selama aku masih hidup,
kemungkinannya tidak terbatas!
24
00:03:14,230 --> 00:03:16,900
[Haki keduanya membelah awan]
25
00:03:17,430 --> 00:03:19,730
[Situasi pertempuran menjadi berbalik]
26
00:03:20,970 --> 00:03:25,220
[Di sisi lain, Momonosuke bangkit
untuk menghentikan Pulau Hantu]
27
00:03:25,550 --> 00:03:26,990
[yang terbang menuju Ibu Kota Bunga]
28
00:03:38,070 --> 00:03:41,730
Tu... Tuan Momonosuke,
pegangan pada langit!
29
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
Pegangan!
30
00:03:44,480 --> 00:03:46,280
Dengar baik-baik, Tuan Momonosuke.
31
00:03:46,840 --> 00:03:48,460
Sekarang kau adalah naga.
32
00:03:49,440 --> 00:03:52,460
Naga raksasa yang bisa menginjak awan.
33
00:03:54,010 --> 00:03:56,300
Aku adalah naga.
34
00:03:58,130 --> 00:04:01,300
Aku menciptakan awan.
35
00:04:04,830 --> 00:04:06,540
Naga tidak terbang dengan sayap,
36
00:04:07,230 --> 00:04:08,590
melainkan dengan menciptakan awan.
37
00:04:08,900 --> 00:04:10,000
Pegangan pada awan!
38
00:04:12,170 --> 00:04:13,480
Menginjak awan.
39
00:04:14,240 --> 00:04:15,620
Ini barulah naga.
40
00:04:21,399 --> 00:04:24,730
Sudah terbang.
41
00:04:25,780 --> 00:04:27,790
Nama awan itu adalah...
42
00:04:33,430 --> 00:04:34,500
Homuragumo!
43
00:04:35,480 --> 00:04:43,480
[Situasi mendesak, akhir dari Pulau Hantu]
44
00:04:56,440 --> 00:04:57,880
Aku berhasil.
45
00:04:58,450 --> 00:05:00,460
Sudah bisa.
46
00:05:02,350 --> 00:05:05,660
Benar. Ayo tepati janji kita pada Luffy.
47
00:05:06,440 --> 00:05:08,200
Ayo sama-sama hentikan Pulau Hantu.
48
00:05:08,880 --> 00:05:12,320
Biar aku saja yang melindungi Negara Wano.
49
00:05:14,350 --> 00:05:16,890
Yang kau gigit itu Empat Kaisar.
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,410
Apa di dunia ini masih ada
hal yang pantas kau takuti?
51
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
Su...
52
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Sudah tidak ada.
53
00:05:46,020 --> 00:05:47,390
Kau pasti bisa terbang.
54
00:05:48,430 --> 00:05:49,430
Baik.
55
00:05:56,000 --> 00:05:59,430
Hentikan Pulau Hantu.
56
00:06:02,600 --> 00:06:04,840
Serahkan Kaido padaku.
57
00:06:08,010 --> 00:06:12,230
Aku pasti akan menang.
58
00:06:18,620 --> 00:06:19,620
Ayo.
59
00:06:19,920 --> 00:06:21,280
Ayo pergi, Yamato.
60
00:06:21,870 --> 00:06:24,080
Baik, aku pergi denganmu.
61
00:06:30,300 --> 00:06:31,440
Bulannya indah sekali.
62
00:06:32,510 --> 00:06:37,790
Tuan Momonosuke, setelah pertempuran ini
berakhir, aku sangat ingin menikmati bulan.
63
00:06:39,740 --> 00:06:41,890
Di depan ada batu jatuh yang besar sekali.
64
00:06:42,970 --> 00:06:44,240
Hindari ke kiri!
65
00:06:46,770 --> 00:06:50,720
Naga tidak bisa tiba-tiba belok.
66
00:06:52,620 --> 00:06:55,720
Bagus, kau sudah mulai terbiasa
dengan bentuk naga.
67
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Gawat.
68
00:07:06,560 --> 00:07:09,220
Jangan panik. Pegangan
pada awan seperti tadi.
69
00:07:09,910 --> 00:07:10,910
Ba... baik.
70
00:07:20,090 --> 00:07:22,380
Yamato, batu itu tidak berhenti jatuh.
71
00:07:22,730 --> 00:07:25,140
Benar, ini bukan batu biasa.
72
00:07:29,320 --> 00:07:31,380
Tuan Momonosuke, cepat lihat.
73
00:07:36,380 --> 00:07:40,880
Ini tidak normal, pulaunya mulai runtuh.
74
00:07:42,760 --> 00:07:44,159
Ini buruk, 'kan?
75
00:07:46,540 --> 00:07:47,540
Jangan-jangan...
76
00:07:48,510 --> 00:07:49,900
kekuatan Kaido...
77
00:07:50,740 --> 00:07:51,790
menjadi lemah.
78
00:07:52,960 --> 00:07:55,420
Karena Homuragumo yang diciptakan Kaido
sudah tidak stabil,
79
00:07:55,980 --> 00:07:58,860
jadi tidak bisa menopang
batu yang sudah retak.
80
00:08:03,160 --> 00:08:09,390
Kali ini jangan mati
sebelum aku bunuh kau, Topi Jerami.
81
00:08:53,300 --> 00:08:55,380
Sudah tidak ada cara
untuk mencegah pulau itu runtuh.
82
00:08:55,610 --> 00:08:57,280
Pertempurannya masih akan semakin sengit.
83
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Benar.
84
00:09:09,290 --> 00:09:11,270
Sekarang Luffy lebih unggul, 'kan?
85
00:09:11,910 --> 00:09:13,750
Benar, Luffy pasti akan menang.
86
00:09:14,660 --> 00:09:16,450
Ayo kita lakukan tugas kita dengan baik.
87
00:09:36,890 --> 00:09:38,220
Terima kasih, Yamato.
88
00:09:38,940 --> 00:09:40,980
Aku juga merasa terhormat
bisa melindungi kau.
89
00:09:43,210 --> 00:09:47,100
Tuan Momonosuke, tugas kita menjadi sulit.
90
00:09:48,280 --> 00:09:49,910
Seluruh pulau sedang runtuh.
91
00:09:50,850 --> 00:09:54,260
Jika pulau ini jatuh di kota,
akan ada banyak korban.
92
00:09:54,780 --> 00:09:56,300
Kalau begitu, harus segera dihentikan.
93
00:09:56,400 --> 00:09:59,530
Bagaimanapun aku tidak apa-apa.
94
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
Aku tidak akan biarkan hal seberbahaya ini
95
00:10:07,350 --> 00:10:09,840
pergi ke Ibu Kota Bunga.
96
00:10:11,500 --> 00:10:13,840
Tidak bisa, Tuan Momonosuke!
97
00:10:17,740 --> 00:10:21,570
Aku menjadi besar hanya demi
menghentikan pulau ini.
98
00:10:22,360 --> 00:10:24,340
Tidak bisa, Tuan Momonosuke.
99
00:10:25,080 --> 00:10:26,730
Ini percuma saja.
100
00:10:27,870 --> 00:10:29,170
Tapi, sudah tidak ada waktu.
101
00:10:30,130 --> 00:10:32,900
Lihatlah, Ibu Kota Bunga sudah sedekat itu.
102
00:10:33,660 --> 00:10:35,960
Kurang dari 5 menit,
pulau ini sudah akan sampai di sana.
103
00:10:36,530 --> 00:10:38,370
Kalau begitu, ciptakanlah Homuragumo.
104
00:10:39,170 --> 00:10:44,080
Kaido menggerakkan Pulau Hantu dengan
Homuragumo yang seperti naga raksasa itu.
105
00:10:44,990 --> 00:10:49,410
Kalau mau dorong ia kembali, hanya bisa
menciptakan Homuragumo yang lebih kuat.
106
00:10:50,070 --> 00:10:52,870
Jangan memaksa, aku tidak bisa
menciptakan hal seperti ini.
107
00:10:53,780 --> 00:10:55,820
Sekarang aku juga
hanya paksakan diri untuk terbang.
108
00:10:56,340 --> 00:11:00,010
Selain itu, aku belum tentu
punya kekuatan yang sama dengan Kaido.
109
00:11:00,710 --> 00:11:03,920
Bukankah kau bisa ciptakan Homuragumo?
Kau pasti bisa.
110
00:11:05,400 --> 00:11:07,690
Ayo, coba saja.
111
00:11:12,860 --> 00:11:14,450
Hanya kita yang bisa menyelesaikannya.
112
00:11:15,550 --> 00:11:17,860
Situasinya lebih parah
daripada yang kita bayangkan.
113
00:11:19,000 --> 00:11:22,090
Bahkan jika ini mendarat
sesuai keinginan Kaido,
114
00:11:23,190 --> 00:11:25,190
tetap akan ada banyak
korban di Ibu Kota Bunga.
115
00:11:26,080 --> 00:11:30,160
Keadaan tergawat adalah
kalau Kaido kehabisan tenaga.
116
00:11:31,120 --> 00:11:34,950
Homuragumo menghilang dan Pulau Hantu
akan langsung jatuh ke tanah.
117
00:11:35,740 --> 00:11:39,790
[Di dalam Pulau Hantu ada
senjata dan bubuk mesiu]
118
00:11:40,540 --> 00:11:41,370
[yang jumlahnya tidak bisa dibayangkan]
119
00:11:41,140 --> 00:11:42,140
[Berbahaya]
120
00:11:45,650 --> 00:11:48,480
Pulau Hantu ini bagaikan bom raksasa.
121
00:11:49,320 --> 00:11:53,810
Sudah begitu dekat, tidak sempat kalau
mau mengevakuasi penduduk Ibu Kota Bunga.
122
00:11:54,530 --> 00:11:55,960
Kalau Pulau Hantu jatuh,
123
00:11:56,620 --> 00:11:58,520
maka semua musuh dan
rekan kita akan musnah.
124
00:12:05,870 --> 00:12:07,490
Cantik sekali.
125
00:12:17,900 --> 00:12:22,750
[Ayam bakar. Pancing ikan mas]
126
00:12:34,260 --> 00:12:36,460
[Takoyaki]
127
00:12:37,500 --> 00:12:39,440
Kalau begitu, Ibu Kota Bunga akan gawat.
128
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
Kita harus hentikan Luffy.
129
00:12:45,230 --> 00:12:46,630
Dasar bodoh.
130
00:12:47,990 --> 00:12:52,000
Apa yang mau kau lakukan pada pria yang menanggung
semuanya dan bangkit dengan susah payah?
131
00:12:53,210 --> 00:12:56,590
Hanya Luffy yang bisa mengalahkan Kaido.
132
00:12:59,290 --> 00:13:01,760
Kita tidak seharusnya
memberitahukan hal ini padanya.
133
00:13:02,830 --> 00:13:04,030
Kita harus andalkan diri kita
134
00:13:04,780 --> 00:13:06,420
untuk menyelesaikan krisis ini.
135
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
Sinar cecak bodoh tidak
akan bisa mengenaiku.
136
00:13:47,750 --> 00:13:49,150
Tiga bersamaan!
137
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
Rangkaian...
138
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Sinar!
139
00:13:53,370 --> 00:13:54,480
Sky Walk!
140
00:14:00,430 --> 00:14:02,300
Gravitasi tidak bisa menghalangiku.
141
00:14:02,900 --> 00:14:05,020
Kau menari dengan baik.
142
00:14:05,410 --> 00:14:09,360
Tapi, tetap saja tidak sebaik
superstar sepertiku.
143
00:14:14,430 --> 00:14:18,270
Aku paling hebat dalam menyanyi dan menari.
144
00:14:18,610 --> 00:14:22,780
Kekuatan, kecepatan, dan kekuatan.
145
00:14:23,030 --> 00:14:27,110
Harus siapkan funk yang sangat kuat!
146
00:14:30,470 --> 00:14:33,020
Dan luncurkan jurus terhebat.
147
00:14:33,180 --> 00:14:34,450
Serangan rambut!
148
00:14:37,180 --> 00:14:40,510
Serangan tambahan!
149
00:14:50,650 --> 00:14:51,690
Salah perhitungan.
150
00:14:52,390 --> 00:14:53,750
Aku menerima serangan besar.
151
00:14:54,580 --> 00:14:58,080
Seharusnya beberapa tulang rusukku patah.
152
00:15:03,710 --> 00:15:08,200
Kalau bukan tulang rusuk, apakah pinggang?
Jangan-jangan leher?
153
00:15:16,890 --> 00:15:20,560
Musuh sangat kuat.
Sangat lumayan kalau dijadikan mangsa.
154
00:15:22,160 --> 00:15:23,260
Jurus aliran tiga pedang!
155
00:15:25,460 --> 00:15:27,510
1.080 Pound Phoenix!
156
00:15:36,930 --> 00:15:38,860
360 Pound Phoenix!
157
00:15:41,530 --> 00:15:42,530
A...
158
00:15:52,120 --> 00:15:54,480
Potong satu durimu dulu.
159
00:15:56,240 --> 00:16:00,470
Dasar berengsek...
160
00:16:01,460 --> 00:16:05,000
Ada apa? Jangan-jangan
duri itu terhubung ke saraf?
161
00:16:06,460 --> 00:16:07,580
Ada rasa sakit.
162
00:16:08,930 --> 00:16:10,810
Sakit yang tidak bisa hilang.
163
00:16:34,170 --> 00:16:36,780
Aku tidak akan biarkan kau hidup.
164
00:16:42,550 --> 00:16:43,780
Ini kekuatan dinosaurus?
165
00:16:44,560 --> 00:16:47,800
Benar, aku hanya mencoba dulu.
166
00:17:03,220 --> 00:17:05,940
Cepat tiarap. Tuan King
berubah menjadi mode murka.
167
00:17:15,369 --> 00:17:17,319
Orang itu benar-benar tidak mudah.
168
00:17:17,619 --> 00:17:20,089
Aku sangat bahagia dan bersemangat.
169
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Bokongku dalam krisis!
170
00:17:35,020 --> 00:17:36,020
A...
171
00:17:46,330 --> 00:17:50,060
Zoro, kau baik-baik saja?
172
00:17:52,890 --> 00:17:54,440
King Sang Api.
173
00:17:55,080 --> 00:17:57,970
Tampaknya, sebutan
"All-Stars" itu bukan bualan.
174
00:17:58,870 --> 00:18:00,590
Orang itu sangat kuat.
175
00:18:01,200 --> 00:18:02,430
Ini sudah kuduga.
176
00:18:03,000 --> 00:18:04,760
Apa yang terjadi di Gedung Pertunjukan?
177
00:18:05,610 --> 00:18:08,300
Itu pertarungan besar.
178
00:18:10,230 --> 00:18:11,230
Kau butuh bantuan?
179
00:18:11,600 --> 00:18:13,670
Ti... tidak perlu.
180
00:18:19,450 --> 00:18:22,110
King, dasar kau berengsek!
181
00:18:22,630 --> 00:18:25,990
Jangan menyerang sembarangan.
Bokongku sudah tertebas.
182
00:18:26,480 --> 00:18:28,550
Alangkah baiknya
kalau lehermu saja yang tertebas.
183
00:18:31,640 --> 00:18:36,750
Zoro sang pemburu bajak laut
merusak topeng Tuan King!
184
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
Benar.
185
00:18:38,680 --> 00:18:41,450
Kalau begitu, dia pasti akan marah.
186
00:18:41,840 --> 00:18:43,240
Bagaimanapun juga, belum pernah ada
187
00:18:43,480 --> 00:18:45,010
yang melihat wajah asli Tuan King.
188
00:18:51,250 --> 00:18:52,500
Berengsek, apa yang kau lihat?
189
00:18:52,900 --> 00:18:58,650
Kau lihat aku untuk kumpulkan konsentrasi,
Vinsmoke Sanji?
190
00:18:59,180 --> 00:19:00,650
Jangan tambah "Vinsmoke".
191
00:19:01,050 --> 00:19:04,610
Ayo, lanjut menari denganku.
192
00:19:04,990 --> 00:19:05,990
Flying Pan!
193
00:19:11,710 --> 00:19:17,130
Aku senapan mesin super.
Tidak bisa berhenti, 'kan? Funk!
194
00:19:21,310 --> 00:19:22,310
Berat sekali.
195
00:19:25,610 --> 00:19:27,540
Seranganku tidak akan berhenti!
196
00:19:32,360 --> 00:19:34,390
Cepat gunakan.
197
00:19:36,510 --> 00:19:39,460
Jubah tempur Germa 66!
198
00:19:47,700 --> 00:19:49,340
Sanji.
199
00:19:59,710 --> 00:20:03,840
Putra Judge, tunjukkan padaku.
200
00:20:04,990 --> 00:20:08,710
Kau menggunakan jubah tempur
saat berhadapan dengan King, 'kan?
201
00:20:20,120 --> 00:20:23,180
Apa itu?
202
00:20:36,630 --> 00:20:38,060
Yang Mulia Sanji.
203
00:20:39,640 --> 00:20:41,890
Saat itu kau menghilang, 'kan?
204
00:20:42,150 --> 00:20:44,390
Itu karena kekuatan teknologi Judge, benar?
205
00:20:44,980 --> 00:20:49,330
Sekarang saatnya untuk menunjukkan kekuatan
jubah tempur yang membuktikan ikatan ayah anak!
206
00:20:50,040 --> 00:20:51,830
Dasar cecak tengik yang
banyak omong kosong.
207
00:20:54,470 --> 00:20:56,110
Benar saja, ada yang aneh dengan tubuhku.
208
00:20:56,420 --> 00:20:59,300
Cepat kenakan jubah tempur, Vinsmoke.
209
00:20:59,610 --> 00:21:01,570
Sudah kubilang jangan panggil aku
dengan nama itu.
210
00:21:01,950 --> 00:21:03,750
Kau bahkan tidak tahu
situasi keluarga orang.
211
00:21:04,410 --> 00:21:05,730
Salah, bukan keluarga.
212
00:21:06,660 --> 00:21:08,650
Siapa yang mau pakai pakaian seperti itu?
213
00:21:09,060 --> 00:21:13,970
Tolong pakai jubah tempurnya. Kumohon.
214
00:21:25,310 --> 00:21:26,310
Itu orangnya?
215
00:21:27,110 --> 00:21:30,820
Maaf, Franky. Minggir sedikit.
216
00:21:31,220 --> 00:21:33,290
Baik, kamu semangat.
217
00:21:43,760 --> 00:21:45,090
Jurus aliran tiga pedang!
218
00:21:52,970 --> 00:21:53,970
Tankyu...
219
00:21:56,870 --> 00:21:57,350
Don!
220
00:21:57,760 --> 00:21:58,830
Ultra Tiger...
221
00:22:01,040 --> 00:22:02,040
Hunt!
222
00:22:24,870 --> 00:22:25,870
Tunggu.
223
00:22:31,790 --> 00:22:32,790
Aku akan jatuh!
224
00:22:34,480 --> 00:22:36,870
Jurus aliran dua pedang, Clear Lance!
225
00:22:54,160 --> 00:22:55,170
Hampir saja.
226
00:22:55,820 --> 00:22:57,700
Setidaknya, biarkan aku
mati dengan pedang itu.
227
00:22:58,950 --> 00:23:00,030
Aku tidak akan memaafkanmu.
228
00:23:06,500 --> 00:23:07,780
Aku juga tidak akan memaafkanmu.
229
00:23:09,560 --> 00:23:15,600
[Bersambung]
230
00:23:18,470 --> 00:23:21,290
[Sanji yang hancur oleh bencana teknologi]
231
00:23:22,170 --> 00:23:24,920
[Tubuhnya dihancurkan
oleh mesin pembunuh Monster Queen]
232
00:23:25,300 --> 00:23:28,030
[Masa kanak-kanak yang mengerikan
membangunkan hatinya]
233
00:23:28,770 --> 00:23:31,550
[Pada momen kritis kekalahan,
dengan melampaui batasan rasa sakit, ]
234
00:23:32,030 --> 00:23:35,080
[pintu terlarang yang tidur
dalam tubuh Sanji terbuka]
235
00:23:36,460 --> 00:23:37,740
[Episode selanjutnya, One Piece]
236
00:23:37,900 --> 00:23:40,880
[Sanji berubah, sinyal
kuning orang kepercayaan]
237
00:23:41,370 --> 00:23:43,480
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
238
00:23:43,481 --> 00:23:45,620
[Sanji Berubah, Sinyal
Kuning Orang Kepercayaan]
16571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.