Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
She's a mother
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,680
Who tries
to keep them away from her little one.
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,920
Release it.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,760
Who is this Nemo?
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,360
He's a prisoner, a murderer,
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,679
And now a kidnapper.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,016
He's a pirate
from the Coromandel coast.
8
00:00:13,040 --> 00:00:17,096
You did commit a crime
to be imprisoned.
9
00:00:17,120 --> 00:00:19,481
You have robbed the Company
its most precious asset.
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
You have humiliated
most powerful men in the world.
11
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
In your worst nightmare,
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,800
what ship is chasing us?
13
00:00:25,040 --> 00:00:26,280
Raise the gangway!
14
00:00:26,760 --> 00:00:27,880
Impossible.
15
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
Archie!
16
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
Send underwater bombs.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,640
Fire!
18
00:00:36,480 --> 00:00:37,760
Any closer and you die.
19
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Archie?
20
00:00:39,960 --> 00:00:41,361
Get down as far as you can.
21
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
We're too far away for them.
22
00:00:45,120 --> 00:00:47,080
Keep listening.
23
00:00:49,120 --> 00:00:50,920
Don't talk. Otherwise you die.
24
00:01:22,080 --> 00:01:23,880
We don't belong here.
25
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
Get out of the way.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,400
- Debris?
- Nothing, sir.
27
00:01:37,320 --> 00:01:39,320
Did we touch them or not?
28
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
I sense a kind of...
29
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
clicking.
30
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
A clicking sound?
31
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
Let go of me!
32
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Shut that dog up!
33
00:02:52,240 --> 00:02:54,401
I'd rather face
the Company than that.
34
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
We're stuck.
35
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
Mr. Haris?
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,600
Mr. Haris!
37
00:03:10,280 --> 00:03:12,440
I demand answers immediately.
38
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
I don't know what it is.
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
What is it?
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
A giant squid.
41
00:03:34,120 --> 00:03:36,201
But what's going on?
42
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
What is it?
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,200
- That noise.
- That's nothing.
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,720
- I can hear it breaking.
- It doesn't.
45
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
- The ship breaks up.
- No, it won't.
46
00:03:49,040 --> 00:03:51,560
I doubt the glass will hold.
47
00:04:12,360 --> 00:04:15,000
- What do you intend to do?
- Scare it away.
48
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
Shoot him.
49
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
With this?
It's 10 times your size.
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
Please be quiet.
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
Don't forget,
52
00:04:24,240 --> 00:04:26,041
The explosion must have frightened him.
53
00:04:26,600 --> 00:04:27,880
I'll be courteous.
54
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
Listen...
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
I haven't finished all the tests.
56
00:04:34,840 --> 00:04:38,320
- But the suit should hold.
- Should?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,920
Do something, Nemo!
58
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
The suit held.
59
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
And the whale saved you.
60
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Dare to tell me
61
00:08:18,840 --> 00:08:20,320
That she's not sensitive.
62
00:08:22,320 --> 00:08:24,040
Seaweed tea.
63
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Thank you.
64
00:08:28,680 --> 00:08:29,800
Tasty.
65
00:08:30,600 --> 00:08:33,920
- The Dreadnought?
- Still there.
66
00:08:35,760 --> 00:08:37,480
It's calmed down again.
67
00:08:39,600 --> 00:08:41,320
I have muffled noises.
68
00:08:45,360 --> 00:08:47,641
Let me know
if the engines restart.
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,160
Will it work?
70
00:08:50,400 --> 00:08:51,440
We'll soon find out.
71
00:08:52,080 --> 00:08:55,160
Let's fill it with noisy things.
72
00:08:57,640 --> 00:08:59,520
No explosives,
the fish are safe.
73
00:09:00,240 --> 00:09:02,920
Your sense of humor
leaves something to be desired.
74
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
I hear something!
75
00:09:15,880 --> 00:09:17,800
They're on the move.
76
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Captain? Follow that noise.
77
00:09:22,720 --> 00:09:25,480
Don't lose it.
78
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
- Course?
- 180 degrees, Captain.
79
00:09:36,840 --> 00:09:38,920
They're leaving.
80
00:09:45,080 --> 00:09:45,960
Engines running.
81
00:09:46,200 --> 00:09:48,936
No, if we do it too soon,
they'll hear.
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,361
When the torpedo stops,
they'll be back. Go ahead.
83
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
To your posts.
84
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
Something's wrong.
85
00:10:02,840 --> 00:10:04,480
He's just hungry.
86
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Just like the rest of us.
87
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
All is well.
88
00:10:21,280 --> 00:10:23,361
Tell me what's going on.
89
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Blaster?
90
00:10:33,120 --> 00:10:34,681
What's your name?
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
My name is Miss Lucas. Humility.
92
00:10:39,120 --> 00:10:40,680
I'm not a threat.
93
00:10:40,920 --> 00:10:42,280
Tell the others.
94
00:10:43,520 --> 00:10:44,880
You're threatening this child.
95
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
Let him go and I'll tell them.
96
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
You're safe.
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,560
You have my word on it.
98
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
A soldier.
99
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Let's throw him overboard.
100
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
Let him explain.
101
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
- Why do you ask?
- I don't want to hear it.
102
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
I was on duty
during your mutiny.
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
I tried to get away.
104
00:11:19,680 --> 00:11:20,920
You knocked me out.
105
00:11:22,720 --> 00:11:24,080
- Very brave.
- Very brave.
106
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
That was me. Very brave.
107
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
Please.
108
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
I didn't want to become a soldier.
109
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
Where I come from,
110
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
It's either that,
or rot in the streets.
111
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
What would you have chosen?
112
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
I refuse to let him suffer
113
00:11:44,480 --> 00:11:46,201
the same fate
of Captain Youngblood
114
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
And his crew.
115
00:11:50,360 --> 00:11:51,720
Are you refusing?
116
00:11:57,240 --> 00:11:59,080
Borrow it.
117
00:11:59,120 --> 00:12:01,000
We'll take him ashore.
118
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
As soon as the Dreadnought
can communicate,
119
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
the Company's entire fleet,
from Cape Town to Gibraltar,
120
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
will be looking for us.
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,279
Heading east.
122
00:12:18,880 --> 00:12:21,520
Then northeast passage
across the Arctic to Halvar.
123
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
It'll take at least a month.
124
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
I beg your pardon? A month?
125
00:12:27,120 --> 00:12:27,840
I won't last.
126
00:12:28,080 --> 00:12:30,481
We stay deep,
undetected.
127
00:12:31,880 --> 00:12:33,921
We have to go back up for supplies.
128
00:12:34,120 --> 00:12:35,641
Food and water are in short supply.
129
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Out of the question.
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,400
We're surrounded by water.
131
00:12:38,640 --> 00:12:39,640
Go ahead, drink it.
132
00:12:40,600 --> 00:12:43,920
How long will we last?
A week?
133
00:12:44,760 --> 00:12:47,456
- Days?
- If you eat nothing and drink little.
134
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
You had to ration our supplies.
135
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
What provisions?
We stole an empty ship.
136
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
I'm sorry! I'm sorry! You had one mission.
137
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
What do you mean you lost it?
138
00:13:01,600 --> 00:13:02,880
The noise was...
139
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
Arrested.
140
00:13:08,160 --> 00:13:09,440
A submarine
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,880
Don't vanish into thin air!
142
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
Director Crawley?
143
00:13:25,760 --> 00:13:27,440
A torpedo.
144
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Did you trade there?
145
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
Time and again.
146
00:13:36,520 --> 00:13:39,096
Impossible to get here,
Company territory.
147
00:13:39,120 --> 00:13:41,000
Same here and there.
148
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
We'll be shot down
at the first step on earth.
149
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
- How about here?
- No.
150
00:13:47,080 --> 00:13:47,720
Here.
151
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
Not even in dreams.
152
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Here?
153
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
Out of the question.
154
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
Company territory ?
155
00:13:54,080 --> 00:13:57,000
The people there think
that the head contains...
156
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
- Mana.
- Yes.
157
00:13:58,760 --> 00:13:59,400
Mana?
158
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
A bit like magic.
159
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
They will devour us
160
00:14:02,640 --> 00:14:04,240
As soon as they get the chance.
161
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
Perfect! Cannibals.
162
00:14:07,760 --> 00:14:11,576
We don't really have a choice.
If we don't want to starve to death.
163
00:14:11,600 --> 00:14:14,016
I'm sending out scouts.
Miss Lucas, stay here.
164
00:14:14,040 --> 00:14:15,160
Let's not take any chances.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
Of course, Captain.
166
00:14:17,560 --> 00:14:19,961
But wouldn't you rather
to keep an eye on me?
167
00:15:27,360 --> 00:15:28,880
What a pleasant surprise.
168
00:15:29,600 --> 00:15:33,560
- We're not hostile.
- You seem slightly hostile.
169
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
Is it you?
170
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
The prisoners of Kalpani.
171
00:15:39,320 --> 00:15:40,560
Your escape precedes you.
172
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
- Aren't you cannibals?
- Not as far as I know.
173
00:15:46,160 --> 00:15:47,641
We hate the Company.
174
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
A wise decision.
175
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
We need food.
We can barter.
176
00:16:08,640 --> 00:16:11,001
What's this? Are you going to pay with that?
177
00:16:13,360 --> 00:16:17,336
Moor your ship in the harbor,
I'll fill it with provisions.
178
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
Why would you do that?
179
00:16:18,920 --> 00:16:21,280
For the enemy of my enemy
is my friend.
180
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
Oh no, it's the other way around?
181
00:16:28,280 --> 00:16:30,480
You remind me
of someone I once knew.
182
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
The maharajah of Bundelkund.
183
00:16:38,680 --> 00:16:41,760
I met him years ago.
184
00:16:42,680 --> 00:16:45,160
He was my father.
185
00:16:45,400 --> 00:16:47,641
Then you must be
Prince Dakkar?
186
00:16:56,040 --> 00:16:57,280
How did you find out about him?
187
00:16:58,000 --> 00:16:59,480
Do you have some time to spare?
188
00:16:59,720 --> 00:17:01,520
Come to the palace and I'll tell you all about it.
189
00:17:01,760 --> 00:17:04,696
- The palace?
- My chef will prepare a meal for you.
190
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
And you're sure to be delighted
191
00:17:06,880 --> 00:17:07,680
Refresh yourself.
192
00:17:07,920 --> 00:17:09,880
Your Highness,
we could eat.
193
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
I don't think so.
194
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Wash up.
195
00:17:12,640 --> 00:17:14,201
- Wear other clothes.
- No.
196
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
Aren't we following the blue magician?
197
00:17:17,360 --> 00:17:18,080
Either.
198
00:17:18,320 --> 00:17:19,841
My name is Humility Lucas.
199
00:17:21,400 --> 00:17:23,656
This man is holding me prisoner.
200
00:17:23,680 --> 00:17:24,400
Is this true?
201
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
I saved his life.
202
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Really?
203
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
He sank the ship
that was taking me to Bombay
204
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
and holds me in his submarine.
205
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
If you want to help me,
206
00:17:34,600 --> 00:17:37,096
My friends in high places
will be very grateful.
207
00:17:37,120 --> 00:17:39,641
- Your friends?
- She kidnapped me too.
208
00:17:40,240 --> 00:17:42,976
It's going to be a lot of fun!
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,881
My proposal still stands.
210
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Dismissed!
211
00:17:50,080 --> 00:17:52,360
Pleased to meet you.
212
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
Here we go.
213
00:18:02,840 --> 00:18:04,280
Lord Algernon Pitt?
214
00:18:04,520 --> 00:18:08,016
The principal shareholder
of the company. Your fiancé?
215
00:18:08,040 --> 00:18:09,000
He thinks so, yes.
216
00:18:09,240 --> 00:18:11,736
May I assume
that this is not your choice?
217
00:18:11,760 --> 00:18:13,841
You can assume that, indeed.
218
00:18:14,200 --> 00:18:15,400
Would you prefer...
219
00:18:15,480 --> 00:18:16,680
Continue my instruction.
220
00:18:16,920 --> 00:18:18,360
And you're doing the right thing, Miss Lucas.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
The world needs
educated women.
222
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
Look at the mess created
223
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
By these so-called educated men.
224
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Exactly.
225
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
Where do you want to go?
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
In America.
227
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
America?
228
00:18:30,880 --> 00:18:33,416
If Europe refuses to educate me,
I'll go elsewhere
229
00:18:33,440 --> 00:18:35,000
To become an engineer.
230
00:18:35,800 --> 00:18:37,240
And build a new world.
231
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
I was hoping
you could intervene.
232
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Maybe I can help.
233
00:18:42,760 --> 00:18:45,160
A Clipper calls here
to destination
234
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
in Manila.
235
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
You can then sail
to San Diego
236
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
or San Francisco, but until then,
237
00:18:51,560 --> 00:18:54,160
Welcome to my humble abode.
238
00:19:36,240 --> 00:19:38,001
I didn't have that in mind.
239
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
What's your name?
240
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
Amaal, mademoiselle.
241
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
Amaalmademoiselle?
That's a funny name.
242
00:19:49,920 --> 00:19:51,641
Could you do me a favor?
243
00:19:53,760 --> 00:19:56,400
Yes, it's unusual.
244
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
How are you feeling?
245
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
- Myself again.
- All right, then.
246
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
- Are you hungry?
- Starving.
247
00:20:07,480 --> 00:20:08,920
Don't touch a woman!
248
00:20:14,480 --> 00:20:16,481
You'll never escape me.
249
00:20:17,880 --> 00:20:20,200
Apparently.
250
00:20:20,920 --> 00:20:22,760
- We were about to have dinner.
- Sounds great.
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,080
I'm starving.
252
00:20:24,320 --> 00:20:26,641
- We'll send up some food.
- Steak.
253
00:20:26,760 --> 00:20:27,880
Rare.
254
00:20:37,120 --> 00:20:38,240
I wonder
255
00:20:38,480 --> 00:20:40,360
What a delight they are to the palate.
256
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
Sea trout.
257
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
Lobster.
258
00:20:45,600 --> 00:20:49,720
Just soup
or something like that.
259
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
I don't trust him.
260
00:20:51,560 --> 00:20:54,776
The Nautilus will dock.
261
00:20:54,800 --> 00:20:57,096
He offers us provisions,
we need it.
262
00:20:57,120 --> 00:20:58,681
It's not about eating.
263
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
Right?
264
00:21:08,760 --> 00:21:10,120
No squid?
265
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
Eventually, I got tired of it.
266
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Delicious.
267
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
What the...
268
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
A marvel, isn't it?
269
00:21:25,440 --> 00:21:27,601
The first ice-maker.
270
00:21:28,520 --> 00:21:29,680
You know,
271
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
I'm also a keen engineer.
272
00:21:33,560 --> 00:21:36,280
And now..,
I want to know all about the Nautilus.
273
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
I'm afraid I
to do it justice.
274
00:21:38,800 --> 00:21:41,376
Ask Benoît,
he designed it.
275
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Alongside Nemo.
276
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
Nemo Dakkar?
277
00:21:44,680 --> 00:21:47,216
- Is he really a prince?
- He used to be.
278
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
What do you think of him?
279
00:21:50,760 --> 00:21:51,560
Stubborn.
280
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Enraged.
281
00:21:53,000 --> 00:21:53,720
A closed book.
282
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
That makes sense.
283
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
What do you mean?
284
00:21:58,840 --> 00:22:00,040
Don't you know?
285
00:22:01,920 --> 00:22:04,201
They killed his wife and daughter.
286
00:22:05,000 --> 00:22:08,920
The Company seized his land
while he was studying in England.
287
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
His wife put up a good fight,
I'm told.
288
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
But when Nemo returned,
it was too late.
289
00:22:14,960 --> 00:22:16,200
They were dead.
290
00:22:17,640 --> 00:22:19,240
His daughter was...
291
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
8 or 9, if I'm not mistaken.
292
00:22:24,120 --> 00:22:25,400
Nemo was...
293
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Arrested and imprisoned.
294
00:22:30,360 --> 00:22:32,880
They took everything from him.
295
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
Captain, please.
296
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
I can help you.
297
00:22:54,200 --> 00:22:55,720
I can help.
298
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
Will you take care of it?
299
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
Do you inspect and load?
300
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
Stand guard.
301
00:23:17,000 --> 00:23:19,161
No one gets on board, no one.
302
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Welcome.
303
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
Clean clothes for all
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,280
in the entrance on the left.
305
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
I'm glad you've changed your mind.
306
00:24:08,880 --> 00:24:10,600
A stowaway.
307
00:24:11,000 --> 00:24:12,961
From the Company. Do you welcome him?
308
00:24:14,600 --> 00:24:17,320
Prince Dakkar,
your desires are orders.
309
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Keep moving!
310
00:24:22,760 --> 00:24:24,040
Gentlemen.
311
00:24:26,160 --> 00:24:28,056
These lands were a wasteland
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,800
When I arrived.
313
00:24:29,960 --> 00:24:33,000
I cleared the jungle
with my own hands.
314
00:24:33,560 --> 00:24:36,376
Has the Company granted you
your independence?
315
00:24:36,400 --> 00:24:38,480
They dream of taking her away from me.
316
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
Like the Dutch.
317
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
So how do you survive?
318
00:24:42,480 --> 00:24:46,560
Very simple, my dear friend.
I pit them against each other.
319
00:24:49,200 --> 00:24:54,440
Miss Lucas tells me you're a brilliant
a brilliant man of science.
320
00:24:54,640 --> 00:24:55,880
I think Miss Lucas...
321
00:24:56,120 --> 00:24:57,680
Would you like to see my library?
322
00:24:57,920 --> 00:25:03,656
I have the original manuscript of
"Kosmos", by Alexander Von Humboldt.
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,560
This won't take long. Just follow me.
324
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
My library.
325
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Very impressive.
326
00:25:30,320 --> 00:25:33,520
You must see this.
327
00:25:35,600 --> 00:25:37,041
My most precious possession.
328
00:25:40,440 --> 00:25:43,280
This is William Dampier's diary.
329
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
- I've never read it.
- Fascinating stuff.
330
00:25:46,080 --> 00:25:47,680
Please excuse me.
331
00:25:48,160 --> 00:25:49,280
Make yourself at home.
332
00:25:50,120 --> 00:25:52,000
Food,
from the rajah.
333
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
About time.
334
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Do they eat lobster?
335
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
They sure do.
336
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
Maggots!
337
00:26:09,840 --> 00:26:10,640
The rajah
338
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
trapped us.
339
00:26:12,960 --> 00:26:15,400
We have to warn Nemo.
340
00:26:16,480 --> 00:26:17,480
I'm off.
341
00:26:30,040 --> 00:26:31,600
You look like a boring genius.
342
00:26:33,120 --> 00:26:34,960
And you, to a walking carpet.
343
00:27:03,600 --> 00:27:05,481
You couldn't resist?
344
00:27:06,080 --> 00:27:09,600
That's why you're here.
345
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Your father.
346
00:27:17,360 --> 00:27:21,336
I only met him once,
in London.
347
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
In London?
348
00:27:22,720 --> 00:27:25,096
Impossible,
he's never been to England.
349
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
Really?
350
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
Very fresh.
351
00:27:29,040 --> 00:27:30,280
Perfect.
352
00:27:31,040 --> 00:27:33,240
It didn't take long
353
00:27:33,640 --> 00:27:36,256
Before I left
the Compagnie des Indes.
354
00:27:36,280 --> 00:27:37,960
If I'm not mistaken,
355
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
Isn't that your father?
356
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
That's the one.
357
00:27:45,800 --> 00:27:50,016
The headquarters of the
on Marksbury Street.
358
00:27:50,040 --> 00:27:52,680
Through the window,
you can see London.
359
00:27:53,200 --> 00:27:54,280
What was he doing there?
360
00:27:54,520 --> 00:27:55,840
He came for the signing.
361
00:27:56,720 --> 00:27:57,760
The signature?
362
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
I don't...
363
00:28:01,880 --> 00:28:03,800
My poor friend.
364
00:28:04,840 --> 00:28:06,040
You don't know.
365
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
What don't I know?
366
00:28:07,520 --> 00:28:11,320
Your father ceded his land
to the Company.
367
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Your land, I presume.
368
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
So that when she dies,
369
00:28:15,440 --> 00:28:18,296
they have full rights.
Legally,
370
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
they can't claim their land
371
00:28:21,560 --> 00:28:24,840
in the absence of an heir.
This means...
372
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
That he had to disown you.
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,640
Didn't he tell you?
374
00:28:34,520 --> 00:28:35,559
He wouldn't do that.
375
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
Here's the proof.
376
00:28:39,840 --> 00:28:41,481
It's just a photograph.
377
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Maybe so.
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
You're right.
379
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
You tell me.
380
00:28:51,960 --> 00:28:57,216
Your father sent you
to England as a child, didn't he?
381
00:28:57,240 --> 00:28:59,721
How many times have you seen him?
Have you spoken to him?
382
00:28:59,760 --> 00:29:02,800
How well did you know him?
383
00:29:03,960 --> 00:29:05,240
I'm so sorry.
384
00:29:05,640 --> 00:29:08,640
Come on. Let's get you something to eat.
Let's get you something to eat.
385
00:29:45,840 --> 00:29:47,240
Atlantis.
386
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Where are the ice cubes?
387
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
There are none, sir.
388
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
No ice?
389
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
- The machine is broken.
- What else?
390
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
Get the engineer.
391
00:30:16,200 --> 00:30:18,120
Sir, you had him executed.
392
00:30:18,360 --> 00:30:19,080
Really?
393
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Lord.
394
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
Just the person I need!
395
00:30:24,400 --> 00:30:27,256
I have an engineering challenge
for you.
396
00:30:27,280 --> 00:30:28,840
Yes, follow me.
397
00:30:32,080 --> 00:30:33,360
I knew it all along.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
- What's up?
- We're the same, you and me.
399
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
Noble blood.
400
00:30:38,000 --> 00:30:40,360
My father is Lord Farley.
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,920
I'm going to England
to find him.
402
00:30:43,160 --> 00:30:44,199
Take a look.
403
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
My family crest.
404
00:30:47,720 --> 00:30:50,016
My mother drew it
the night she died.
405
00:30:50,040 --> 00:30:51,440
So I set sail.
406
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
To London.
407
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Excuse me.
408
00:31:41,120 --> 00:31:42,560
It's quite embarrassing.
409
00:31:45,000 --> 00:31:48,080
I had no idea
they would respond so quickly.
410
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
- Why the charade?
- I beg your pardon?
411
00:31:51,400 --> 00:31:53,561
All that false hospitality.
412
00:31:54,520 --> 00:31:55,920
The Company makes a fine offer.
413
00:31:56,160 --> 00:31:57,520
It's a counter-offer.
414
00:31:57,760 --> 00:31:59,320
I rejected the first one.
415
00:32:00,600 --> 00:32:03,136
10,000 pounds sterling
for our capture, that's a lot of money.
416
00:32:03,160 --> 00:32:05,561
Don't flatter yourself.
It's for the Nautilus.
417
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
You could have imprisoned us.
418
00:32:07,280 --> 00:32:08,120
Do you know
419
00:32:08,360 --> 00:32:10,960
How boring is it around here?
420
00:32:11,520 --> 00:32:15,080
But all good things
come to an end.
421
00:32:16,280 --> 00:32:19,601
The Company will be here within the hour.
They want you alive.
422
00:32:27,400 --> 00:32:29,960
I never travel alone.
423
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
Kai, welcome! Sit down, eat.
424
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
Where's Nemo?
425
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
I have no idea, do you?
426
00:32:43,080 --> 00:32:44,560
Something's wrong.
427
00:32:45,160 --> 00:32:47,561
Their provisions
are all spoiled.
428
00:32:47,720 --> 00:32:50,976
Here, all the food is good,
help yourself.
429
00:32:51,000 --> 00:32:53,720
Taste the strawberries, a real treat.
430
00:32:59,480 --> 00:33:00,519
Enough is enough!
431
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
- What is it?
- The cakes!
432
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
It's a pie.
But you're right.
433
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
- My turn for jelly.
- Jagadish!
434
00:33:08,320 --> 00:33:10,681
- The soldiers are hungry.
- Don't worry.
435
00:33:10,720 --> 00:33:14,136
We need to build up our strength
to prepare for battle.
436
00:33:14,160 --> 00:33:16,041
No, they're just words.
437
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
And you know it.
438
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
They are worthless without action.
439
00:33:51,120 --> 00:33:52,960
Where's the food?
440
00:34:23,800 --> 00:34:25,000
Amaal?
441
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Sorry about that.
442
00:34:33,960 --> 00:34:35,840
The Company should be back soon.
443
00:34:36,160 --> 00:34:40,576
I'm sure you'll feel
you'll feel right at home in Kalpani.
444
00:34:40,600 --> 00:34:43,041
I don't suppose
I shouldn't criticize you?
445
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
I beg your pardon?
446
00:34:44,560 --> 00:34:46,136
I'm a Company man.
447
00:34:46,160 --> 00:34:47,360
Pure strain.
448
00:34:47,600 --> 00:34:51,440
You wouldn't want them to find
one of their own in prison?
449
00:35:05,480 --> 00:35:06,760
This is not normal.
450
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
We look forward to seeing you.
451
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Please follow me.
452
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
You're safe.
453
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
Everyone, come on.
454
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
Go ahead, eat.
455
00:35:29,840 --> 00:35:32,496
Miss Lucas,
this is not a good idea.
456
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
They're hungry.
457
00:35:34,160 --> 00:35:36,560
They toiled in the boiler room.
458
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
Go ahead, Amaal, it's all right.
459
00:35:47,640 --> 00:35:49,561
What does this mean?
460
00:35:50,480 --> 00:35:51,640
Are you in charge?
461
00:35:51,880 --> 00:35:53,320
No, it was me.
462
00:35:54,160 --> 00:35:55,440
These are my guests.
463
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
Give them
the same welcome as mine.
464
00:35:58,760 --> 00:35:59,760
Please help yourself.
465
00:36:01,320 --> 00:36:03,361
You're not the one who'll be shot.
466
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
It's good, isn't it?
467
00:36:12,720 --> 00:36:14,440
What's next?
468
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
Eat up!
469
00:36:19,600 --> 00:36:20,800
Eat up!
470
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
Stop it!
471
00:36:22,640 --> 00:36:24,040
She's sorry, please.
472
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
I'm his father.
473
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Punish me instead.
474
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
I intend to.
475
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
I protest!
476
00:36:32,000 --> 00:36:32,640
Are you protesting?
477
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Really? How boring.
478
00:36:37,840 --> 00:36:38,600
Stop them!
479
00:36:38,840 --> 00:36:41,640
Ungrateful troublemakers.
480
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
Don't just stand there.
481
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Obey!
482
00:36:48,120 --> 00:36:49,320
That's what they do.
483
00:36:51,920 --> 00:36:53,600
They pit us
against each other.
484
00:36:53,640 --> 00:36:55,000
Are you finished? Pitiful.
485
00:36:56,040 --> 00:36:59,360
We're not your enemies.
But he is.
486
00:36:59,760 --> 00:37:01,120
You are prisoners,
487
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
Like us in Kalpani.
488
00:37:02,760 --> 00:37:03,440
Stop it.
489
00:37:03,680 --> 00:37:07,416
You have to claim your freedom.
They're not going to give it to you.
490
00:37:07,440 --> 00:37:09,520
Don't let them
exploit your children.
491
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
Let him disappear from my sight.
492
00:37:11,360 --> 00:37:14,256
The rajah lives on your blood.
493
00:37:14,280 --> 00:37:16,640
Your sweat and tears.
494
00:37:17,320 --> 00:37:19,360
This is your land! It's your home!
495
00:37:19,600 --> 00:37:21,696
- Quiet! Quiet!
- Seize her!
496
00:37:21,720 --> 00:37:23,801
- With full hands.
- Let him go!
497
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
He's right.
498
00:37:31,600 --> 00:37:33,160
And you know it.
499
00:37:33,480 --> 00:37:35,080
Who's with me?
500
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
What are you playing at?
501
00:37:37,760 --> 00:37:39,080
I'm warning you, my boy...
502
00:37:39,320 --> 00:37:41,680
Are you ready to die for him?
503
00:37:41,920 --> 00:37:45,320
What a stupid question.
Of course it is.
504
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
You'll all hang.
505
00:37:52,040 --> 00:37:54,560
What are you going to do? Kill me?
506
00:37:54,600 --> 00:37:58,120
Nobody's going to kill me!
507
00:38:06,480 --> 00:38:08,200
Put on your little clock.
508
00:38:16,840 --> 00:38:19,440
This game is stupid, I love it.
509
00:38:24,040 --> 00:38:27,600
Glad to see
you're having a great time!
510
00:38:40,640 --> 00:38:42,321
The Company is on its way.
511
00:38:42,520 --> 00:38:44,440
Nemo is in a cell.
512
00:38:44,680 --> 00:38:45,440
In the basement.
513
00:38:45,680 --> 00:38:46,880
Where are you going?
514
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
Don't be afraid.
515
00:38:53,560 --> 00:38:56,160
If not fear itself.
516
00:39:05,960 --> 00:39:07,240
Fire at will!
517
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Quickly, quickly!
518
00:39:27,400 --> 00:39:28,680
Ranbir! Ranbir!
519
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Go with the kids.
520
00:39:30,920 --> 00:39:32,200
- What about you?
- Go! Hurry!
521
00:39:32,520 --> 00:39:33,280
Now!
522
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Let's get them out of here.
523
00:39:34,960 --> 00:39:36,039
Come on, quickly.
524
00:39:36,200 --> 00:39:37,960
Come on, this way.
525
00:40:53,680 --> 00:40:54,800
What's going on?
526
00:40:55,040 --> 00:40:58,856
I may have inadvertently
inadvertently caused a small problem.
527
00:40:58,880 --> 00:40:59,520
What do you mean by that?
528
00:40:59,760 --> 00:41:01,160
The crew is shot at.
529
00:41:01,400 --> 00:41:02,439
- I'll be fine.
- Will it?
530
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
We have to get out of here.
531
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
You too?
532
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
Doesn't the rajah want to help you anymore?
533
00:41:07,600 --> 00:41:09,320
I discovered his true face.
534
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
- The old world won't change.
- I knew it wouldn't.
535
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
And you know all about it?
536
00:41:14,400 --> 00:41:15,921
Let's not quarrel.
537
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
All right.
538
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
All right.
539
00:41:35,160 --> 00:41:37,000
It's not that easy.
540
00:41:42,600 --> 00:41:44,680
Where did you get that?
541
00:41:54,120 --> 00:41:55,200
How are you?
542
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Yes, I'm fine. I'm fine!
543
00:42:02,560 --> 00:42:04,321
You've done it!
You've done it!
544
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
You control your freedom!
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,480
We're the people's soldiers!
546
00:42:10,720 --> 00:42:12,160
We'll never put him down!
547
00:42:13,160 --> 00:42:15,040
- Let's take the palace.
- Shall we?
548
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Let's take the rajah's palace!
549
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
Let's go!
550
00:42:25,280 --> 00:42:26,961
Let's find another way out.
551
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
I see.
552
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
Go after them!
553
00:44:07,480 --> 00:44:11,480
You are the liberators!
This is your moment!
554
00:44:11,600 --> 00:44:15,120
- Let's cut off their communications.
- Let's get on with it.
555
00:44:19,160 --> 00:44:20,199
Thank you.
556
00:44:27,840 --> 00:44:28,840
What are you doing here?
557
00:44:29,240 --> 00:44:32,200
The rajah communicates
with the Company.
558
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Not for much longer.
559
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
You sent this.
560
00:45:18,360 --> 00:45:20,200
We should alert the Company.
561
00:45:21,800 --> 00:45:23,761
Tell them I'm defeated?
562
00:45:31,120 --> 00:45:33,616
Call for reinforcements.
Mercenaries.
563
00:45:33,640 --> 00:45:35,080
Their price will be mine.
564
00:46:08,480 --> 00:46:09,960
Thank you for coming back for me.
565
00:46:10,880 --> 00:46:12,240
Did you just thank me?
566
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
We're off!
567
00:46:17,160 --> 00:46:20,136
The provisions were spoiled.
All the food.
568
00:46:20,160 --> 00:46:21,240
Get out of the way!
569
00:46:21,480 --> 00:46:23,640
Get out of the way!
Get out of the way!
570
00:46:25,080 --> 00:46:26,920
Clear the way! Clear the way!
571
00:46:31,320 --> 00:46:32,680
The wheel!
572
00:46:33,120 --> 00:46:34,600
Jump in!
573
00:46:53,000 --> 00:46:54,320
We didn't lose everything.
574
00:47:01,680 --> 00:47:03,400
How are you?
575
00:47:03,840 --> 00:47:05,320
You don't care.
576
00:47:09,960 --> 00:47:11,080
What's that?
577
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
Let's go!
578
00:47:28,640 --> 00:47:30,280
And Jagadish?
579
00:47:35,880 --> 00:47:36,880
Broken.
580
00:47:39,160 --> 00:47:40,160
And you!
581
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
You're the idiot in charge
582
00:47:42,400 --> 00:47:43,240
All this mess!
583
00:47:43,480 --> 00:47:45,960
Nothing will stop them now.
584
00:47:49,240 --> 00:47:50,400
Let's negotiate a surrender?
585
00:47:51,480 --> 00:47:53,320
We have no choice.
586
00:47:56,520 --> 00:47:57,520
Your Grace?
587
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
There's always a choice.
588
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Bring him in.
589
00:48:07,640 --> 00:48:08,760
As a bargaining chip.
590
00:48:16,840 --> 00:48:18,280
It's shallow.
591
00:48:18,760 --> 00:48:20,441
We're going to have a hard time maneuvering.
592
00:48:21,000 --> 00:48:22,120
Let's make haste!
593
00:48:22,600 --> 00:48:24,280
Take a look! Over there!
594
00:48:33,320 --> 00:48:36,040
Nemo!
He's the one who gave me the key.
595
00:48:43,120 --> 00:48:44,280
Have you seen Jagadish?
596
00:48:44,680 --> 00:48:46,800
He was apprehended by the guards.
597
00:48:47,040 --> 00:48:48,040
I couldn't save him.
598
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
Let's wait a little longer.
599
00:48:55,440 --> 00:48:57,880
He's one of us.
Without him, we'd be in jail.
600
00:48:58,600 --> 00:49:00,721
If we don't leave, we're finished.
601
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
Fire up the engines!
Batten down the hatches!
602
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
Adapted by Perrine Ronot
603
00:49:25,320 --> 00:49:30,320
Subtitled by DUBBING BROTHERS
36341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.