All language subtitles for Nautilus.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Here, Nemo. 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,200 We've taken control of the ship 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,600 and we're going to run away from Kalpani. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 You'll be hanged. 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,776 The Company has already drawn up plan of attack to recover it. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,896 - A Company ship. - Approaching. 7 00:00:14,920 --> 00:00:15,920 We'll ram it. 8 00:00:16,160 --> 00:00:16,920 Full speed. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,840 - A sea monster. - How do you like it? 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,056 We take women and children. No one at the Company's service. 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,336 - Who are they? - Probably pirates. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,721 I'll hunt you down to the four corners of the Earth. 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,440 You'll track me down in the wrong place. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,040 Captain, your command. 15 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 The Dreadnought. 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,280 Who is this Nemo? 17 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 Believe me, 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 He will exploit us all to achieve his ends. 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,160 Like the Company. 20 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 We're sinking fast. 21 00:00:41,520 --> 00:00:43,896 It must have been damaged by ramming the ship. 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,601 You can't drain the ballasts. 23 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 We're going to keep sinking. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,360 There must be some other way to drain them. 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,640 Here! 26 00:01:13,680 --> 00:01:15,880 All right, what is it? 27 00:01:17,080 --> 00:01:17,840 Your idea! 28 00:01:18,080 --> 00:01:20,321 It's rudimentary, but it'll work. 29 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 Pump air manually. 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,576 It would be pumping the air we breathe into the ballast tanks. 31 00:01:26,600 --> 00:01:27,920 Do you have a better idea? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,240 We need a crank. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,120 There's one in the compressor. 34 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 If enough air is supplied to the ballasts, 35 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 We'll head for the surface. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Might as well give it a try. 37 00:01:47,240 --> 00:01:48,520 Carry on! 38 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 It doesn't work. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 I don't get it. 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 It should work. 41 00:02:18,120 --> 00:02:19,600 I can't breathe. 42 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 Come on! 43 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 The oxygen level becomes too low. 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Push! 45 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Do you... 46 00:02:45,680 --> 00:02:46,720 ballasts... 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 are empty? 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,240 Not enough to go up. 49 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 Nemo? 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 What was it? 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 That noise. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 Can't you hear it? 53 00:03:32,800 --> 00:03:34,240 There's a leak. 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,001 I need grease! 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 And a hose clamp. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,041 - It's fixed now. - Do it again! 57 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 Come on! 58 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 It works. 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 It works. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 He's on his way up. 61 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 We succeeded. 62 00:05:05,200 --> 00:05:06,281 Thanks to you. 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,840 We're alive. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,601 Not for long with such a crazy captain. 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,760 We don't really have a choice. 66 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Are you sure? 67 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Let's repair the engines. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Benoît, rest. 69 00:05:53,400 --> 00:05:54,760 There's no time. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 We need to restore power 71 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Before drifting towards the Company. 72 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 You little rascal! 73 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 Whose trunks are these? 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 Lord Pitt is a major shareholder shareholder. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 He accompanies us. 76 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 Whoa! 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Get out. 78 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Sir. 79 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 Our authorization to leave. 80 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 I don't need any authorization. 81 00:06:51,080 --> 00:06:52,160 Cast off. 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,281 Lieutenant Punch, raise the bridge. 83 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 Free the bridges. 84 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Yes, Captain. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 Let's see what it's got. 86 00:07:01,760 --> 00:07:04,400 Raise the gangway! Free the bridges! 87 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Aye, aye, sir! 88 00:07:06,120 --> 00:07:10,200 Faster or you'll be kissing the gunner's daughter. 89 00:07:34,160 --> 00:07:36,040 Enter. 90 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Lord Pitt? 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,856 Captain Youngblood asks if you are comfortable. 92 00:07:42,880 --> 00:07:46,256 How can you be comfortable in this metal box? 93 00:07:46,280 --> 00:07:47,816 Ivanhoe's niche is larger. 94 00:07:47,840 --> 00:07:49,561 Ivanhoe, Your Lordship? 95 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 He's a Gordon. 96 00:07:51,040 --> 00:07:52,520 Is Ivanhoe a Gordon? 97 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 A setter. 98 00:07:56,520 --> 00:07:59,656 A dog, of course! You know how it is. 99 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 A "chienpardi"? 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,361 Do you have a larger cabin? 101 00:08:03,520 --> 00:08:06,320 With a shower room, a decent bed... 102 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 I'm afraid not. 103 00:08:08,640 --> 00:08:09,960 What are you wearing? 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,520 A Brahman cord. 105 00:08:13,000 --> 00:08:14,641 With my tutor's approval. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,721 In Rome, we do as the Romans do. 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,361 Your Lordship. 108 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Good heavens. 109 00:08:23,440 --> 00:08:26,920 What a mess have we got ourselves into, Algey? 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,480 What exactly did he say? 111 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 I've already told you. Miss Lucas... 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Sorry, but you are too indispensable 113 00:08:37,440 --> 00:08:38,680 to leave the Nautilus... 114 00:08:38,920 --> 00:08:40,120 for the time being. 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,760 - What did you answer? - I said... 116 00:08:43,000 --> 00:08:45,320 Why would I want to leave? 117 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 What's in it for me? 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 I trained as an engineer 119 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 And I have the soul of a scientist. 120 00:08:53,520 --> 00:08:57,576 We traverse depths never before explored. 121 00:08:57,600 --> 00:09:00,536 I've accepted my fate, I have no intention... 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,456 To leave, I assure you. 123 00:09:02,480 --> 00:09:04,401 Is that how you put it? 124 00:09:06,240 --> 00:09:08,200 You don't know how to lie. 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 I guarantee he believed me. 126 00:09:14,480 --> 00:09:15,880 I promise. 127 00:09:16,360 --> 00:09:17,800 And you believed her? 128 00:09:19,640 --> 00:09:20,720 Flat wrench. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,560 We need a half-moon. 130 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 Flat wrench. 131 00:09:30,160 --> 00:09:33,736 The Nautilus is a marvel of science and engineering. 132 00:09:33,760 --> 00:09:37,760 Thank you for your time. That wasn't the subject of my question. 133 00:09:38,040 --> 00:09:39,720 It doesn't work. Half moon. 134 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 What could she do? 135 00:09:54,440 --> 00:09:56,936 You won't reach the beach in this dress. 136 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 You'll see. 137 00:10:10,840 --> 00:10:12,000 Archie! 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 Don't stay with Kai. 139 00:10:15,600 --> 00:10:17,401 He might eat you. 140 00:10:21,320 --> 00:10:23,521 See? The others are leaving too. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 What are you worried about? 142 00:10:25,960 --> 00:10:29,496 I have over 1,600 km to cover through occupied India 143 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 To get back to Bengal. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,616 My village is a few days from here. 145 00:10:34,640 --> 00:10:35,680 Come with me. 146 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Another important detail. 147 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 I thought we we'd be closer. 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,120 Can't you swim? 149 00:10:43,360 --> 00:10:46,960 How hard can it be? We wave our arms... 150 00:10:47,480 --> 00:10:52,920 We fixed it, I don't understand what's wrong. 151 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 Nemo! 152 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 They're leaving. 153 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 Take my hand! 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Jagadish, come on! 155 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 I'll help you. 156 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 It's not good at all. 157 00:11:24,360 --> 00:11:26,960 I warned you about your dress. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Who is it? 159 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 Fishermen. 160 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Not them. The others. 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 Sarge, take half the men, 162 00:11:41,520 --> 00:11:44,640 Requisition these boats and lay siege to the ship. 163 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Company soldiers. 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,776 They'll warn Bombay, let's go! 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,481 - Without a crew? - Too bad! 166 00:11:53,720 --> 00:11:58,496 How to sail the Nautilus with just seven people? 167 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 You tell me, you're second-in-command. 168 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 Really? 169 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 Let's go! Without power, we'll get nowhere. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,600 Miss Lucas! 171 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Where are you going? 172 00:12:14,960 --> 00:12:17,001 They're English, they'll save you. 173 00:12:18,920 --> 00:12:20,200 Get into position! 174 00:12:22,720 --> 00:12:24,040 Grab your weapons! 175 00:12:25,800 --> 00:12:28,656 You're not going back to the underwater ship. 176 00:12:28,680 --> 00:12:29,800 Fire! 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 Return to in the underwater ship! 178 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 The Company. 179 00:12:45,560 --> 00:12:47,080 Reload! 180 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Shoot these criminals! 181 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 Onwards and upwards! 182 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 Damn it! 183 00:12:57,480 --> 00:13:01,240 We checked for all potential faults. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,280 Faster! 185 00:13:07,160 --> 00:13:08,199 Come on! 186 00:13:08,480 --> 00:13:10,120 The forward hatch, quickly! 187 00:13:26,720 --> 00:13:29,320 Anything you'd like to say? 188 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 They're right behind you. 189 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Don't delay! 190 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 That'll do it. 191 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 Did you cut it? 192 00:13:48,960 --> 00:13:50,681 How else could I escape? 193 00:13:55,040 --> 00:13:56,200 We're not done yet. 194 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 I assure you it is. 195 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 Onwards and upwards! 196 00:14:01,560 --> 00:14:03,200 The power's back on! 197 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 Take ballast. 198 00:14:04,800 --> 00:14:06,120 Ballast engaged to starboard. 199 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Port side. 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Turan, what are you doing? 201 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 I write. Why do you write? 202 00:14:11,840 --> 00:14:13,641 Tell me what you write. 203 00:14:13,760 --> 00:14:14,520 Really? 204 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 No! Take ballast! 205 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Come on! 206 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 Catch them! 207 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Hurry up! 208 00:14:26,800 --> 00:14:27,560 Dive in! 209 00:14:27,800 --> 00:14:28,839 Yes, Captain. 210 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Engines engaged. 211 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 The little one! 212 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Archie! 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,641 - Leave the dog alone! - Hurry up! Hurry up! 214 00:14:42,760 --> 00:14:43,880 Close the hatch! 215 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Don't move. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 I'll take it from here. Take the helm. 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,080 - Notify Bombay. - Yes, sir. 218 00:15:21,960 --> 00:15:23,600 If you want to escape the Company, 219 00:15:23,840 --> 00:15:27,016 We have to leave the Gulf of Kutch and reach the open sea. 220 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 To do this, you need a crew. 221 00:15:30,200 --> 00:15:33,041 - I've got one. - Two members tried to escape. 222 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 What about next time? 223 00:15:39,760 --> 00:15:42,400 You have to give them a reason to stay. 224 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 Do you want to run away? 225 00:15:53,320 --> 00:15:55,281 I can't help it. 226 00:15:55,320 --> 00:15:57,841 But know one thing before you do it again. 227 00:15:57,960 --> 00:16:01,016 You have robbed the Company its most precious asset. 228 00:16:01,040 --> 00:16:05,656 You have humiliated most powerful men in the world. 229 00:16:05,680 --> 00:16:08,400 Their soldiers will scour the ports to find you 230 00:16:08,640 --> 00:16:11,480 And when they do, you will be punished. 231 00:16:12,400 --> 00:16:16,576 The Company will make you pay, you'll pray for the end. 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 Is this true? 233 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 We are at the heart 234 00:16:20,640 --> 00:16:25,256 From enemy territory, on a ship devoid of men and weapons. 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,640 If we don't reach the open sea tomorrow, 236 00:16:28,800 --> 00:16:31,856 we will undoubtedly be intercepted by the ships 237 00:16:31,880 --> 00:16:34,641 that the Company is sending from Bombay at this very moment 238 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 to hunt us down. 239 00:16:38,280 --> 00:16:42,416 I won't let anyone put the Nautilus in danger again. 240 00:16:42,440 --> 00:16:43,560 Is that clear? 241 00:17:04,080 --> 00:17:07,160 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 242 00:17:08,640 --> 00:17:10,600 We could intercept it here. 243 00:17:13,080 --> 00:17:14,800 This ship can go faster. 244 00:17:15,440 --> 00:17:20,936 She's new and hasn't sailed much. We need to take it easy. 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 It might never arrive. 246 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Just do it. 247 00:17:34,360 --> 00:17:35,720 Full speed ahead. Full speed ahead. 248 00:17:37,240 --> 00:17:39,201 Yes, Captain. Full speed ahead. 249 00:17:42,320 --> 00:17:44,000 Where's Captain Millais? 250 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Under the bridge. 251 00:17:46,160 --> 00:17:49,560 He hasn't left his cabin since he came on board. 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 Miss Lucas? 253 00:18:28,280 --> 00:18:31,040 Give us a moment, madame. 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,616 Your sabotage almost cost us our lives. 255 00:18:44,640 --> 00:18:46,521 You forget that I saved you. 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,056 You promised to stay. 257 00:18:48,080 --> 00:18:48,840 You lied 258 00:18:49,080 --> 00:18:52,656 To your friend about your intentions towards the Nautilus? 259 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Benoît and I... 260 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 You're not my friend. 261 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 Be well warned, Captain. 262 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 I'll run away as soon as I can. 263 00:19:00,800 --> 00:19:03,416 I won't try, I'll succeed. 264 00:19:03,440 --> 00:19:06,280 Lock me up, if you like. As you were. 265 00:19:07,120 --> 00:19:11,136 You compare this to your compatriots who imprisoned us 266 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 And enslaved? 267 00:19:17,360 --> 00:19:19,520 I misspoke, please forgive me. 268 00:19:21,560 --> 00:19:24,856 You did commit a crime to be imprisoned, 269 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 It's inevitable. 270 00:19:28,120 --> 00:19:31,120 If you ever damage the Nautilus, 271 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 I abandon you at sea. 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 You are back 273 00:19:38,840 --> 00:19:42,520 And you helped us escape, why? 274 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 This won't 275 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 Don't look. 276 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 Speed? 277 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Twelve knots. 278 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Depth? 279 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Depth? 280 00:20:02,640 --> 00:20:04,840 Nine fathoms. 281 00:20:08,560 --> 00:20:11,160 It's hope that brings hearts together. 282 00:20:26,160 --> 00:20:31,120 Lord Pitt, is there a particular reason for your visit? 283 00:20:31,880 --> 00:20:33,640 Love. 284 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 What valour. 285 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 My fiancée is aboard the Nautilus. 286 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Miss Humility Lucas. 287 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Exactly! 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 You must have heard about it. 289 00:20:44,360 --> 00:20:47,456 Quite a catch. Even for a good catch like me. 290 00:20:47,480 --> 00:20:51,736 I had the honor of escorting him from London to Bombay. 291 00:20:51,760 --> 00:20:53,640 Not quite as far as Bombay. 292 00:20:55,240 --> 00:20:57,680 You're the one who let her get kidnapped 293 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 by these escapees. 294 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 I failed in my mission. 295 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 Captain Youngblood, 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 You've met this Nemo. 297 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Tell me, what did you think? 298 00:21:13,240 --> 00:21:16,776 He's a prisoner, a murderer, and now a kidnapper. 299 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 With all due respect, 300 00:21:17,880 --> 00:21:20,681 My question wasn't addressed to you, Lord Pitt. 301 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 Youngblood? 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,560 He's ruthless. 303 00:21:25,320 --> 00:21:27,400 But also reckless. 304 00:21:27,720 --> 00:21:29,320 Wild. 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,440 But he seems determined. 306 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Courageous. 307 00:21:36,240 --> 00:21:37,520 Nonsense. 308 00:21:37,880 --> 00:21:40,160 Whoever this Nemo is, he'll soon die. 309 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 With my hands. 310 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 You're not afraid of what will happen to us 311 00:21:50,440 --> 00:21:52,561 What if the Company captures us? 312 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 A true revolutionary 313 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 No fear. 314 00:21:59,040 --> 00:22:02,720 Perhaps I can plead on your behalf. 315 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 At the Company. 316 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 If the revolution broke out, 317 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 You'd be the first to run. 318 00:22:11,160 --> 00:22:12,360 You coward! 319 00:22:13,440 --> 00:22:15,496 How would you know? You're a farmer. 320 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 A vestige of the feudal order. 321 00:22:17,920 --> 00:22:20,320 Without the farmers, you wouldn't have any rice to eat. 322 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Are you a farmer? 323 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Tell me more. 324 00:22:27,560 --> 00:22:29,440 Shut up and eat. 325 00:22:43,120 --> 00:22:44,360 Please excuse me. 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 Where are you going? 327 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 He doesn't know how to behave. 328 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 He eats with his hands. 329 00:22:54,560 --> 00:22:55,800 It's humiliating. 330 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 A few grains of rice at every meal. 331 00:23:02,640 --> 00:23:03,800 That's all there is to it. 332 00:23:04,040 --> 00:23:07,800 Someone persists to steal the cookies. 333 00:23:11,800 --> 00:23:13,480 Who would steal these vile cookies? 334 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 An electrical transformer transformer circuit. 335 00:23:24,120 --> 00:23:26,880 I didn't know it really existed. 336 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 It didn't exist 337 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 before we made this one. 338 00:23:34,280 --> 00:23:37,041 I'd be happy to show you, but you already know 339 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 how it works. 340 00:23:39,600 --> 00:23:42,240 And how to stop it from working. 341 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 I'm so sorry. 342 00:23:47,120 --> 00:23:49,680 Given the circumstances, 343 00:23:50,120 --> 00:23:51,480 You're forgiven. 344 00:23:56,280 --> 00:23:57,840 Did you build it for the Company? 345 00:23:59,040 --> 00:24:03,736 No one else was willing to finance its construction. 346 00:24:03,760 --> 00:24:07,616 She assured me that it would be dedicated to exploration. 347 00:24:07,640 --> 00:24:09,160 Then I saw Kalpani. 348 00:24:09,920 --> 00:24:13,200 The way she planned to build my dream. 349 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 Through sweat and blood, 350 00:24:15,920 --> 00:24:18,576 and the suffering of human beings 351 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 Enslaved. 352 00:24:21,880 --> 00:24:25,120 Everything the Company had told me was wrong. 353 00:24:25,640 --> 00:24:28,520 The Nautilus was supposed become a weapon? 354 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 I'm afraid so. 355 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 I've got something to show you. 356 00:24:42,880 --> 00:24:46,400 It looks like a waterproof waterproof. 357 00:24:46,760 --> 00:24:49,216 The explosive charge must be stored here. 358 00:24:49,240 --> 00:24:51,560 There are no explosives on board. 359 00:24:56,440 --> 00:24:58,600 So how do you pull it? 360 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Compressed air. 361 00:25:01,480 --> 00:25:05,000 Benoît says they're called torpedoes. 362 00:25:05,120 --> 00:25:06,920 Do you know anything about explosives? 363 00:25:07,480 --> 00:25:10,720 I can tell the difference between gunpowder. 364 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 Is that where you throw them? 365 00:25:17,080 --> 00:25:20,160 You know, my father my father was an engineer. 366 00:25:21,720 --> 00:25:24,016 I loved learning the mechanism of objects. 367 00:25:24,040 --> 00:25:26,760 My father encouraged me. He taught me everything. 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 A great man. 369 00:25:30,120 --> 00:25:33,160 And here's our marvel. 370 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 Seawater is heated by electricity. 371 00:25:41,960 --> 00:25:44,936 The steam is then sent to the steam engines, 372 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 A little higher. 373 00:25:48,360 --> 00:25:49,920 This results in propulsion. 374 00:25:50,160 --> 00:25:51,240 Exactly. 375 00:25:51,800 --> 00:25:54,896 - An electric boiler. - Don't touch it! 376 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 It's hot. 377 00:25:56,640 --> 00:26:01,040 On several occasions, I thought the task was impossible. 378 00:26:01,800 --> 00:26:05,936 Nemo helped me to solve the most complex problems. 379 00:26:05,960 --> 00:26:06,640 Nemo? 380 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 His mind is brilliant. 381 00:26:08,880 --> 00:26:10,240 When it applies. 382 00:26:10,600 --> 00:26:13,656 The Nautilus is as much his work as it is mine. 383 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 That's why I I let him name it. 384 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 Why the Nautilus? 385 00:26:20,600 --> 00:26:22,080 It's up to him to tell you. 386 00:26:22,320 --> 00:26:23,440 As far as I'm concerned, 387 00:26:23,680 --> 00:26:26,280 when I learned what the Company was planning to do, 388 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 I wanted to give up. 389 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 Nemo convinced me 390 00:26:30,200 --> 00:26:31,440 to complete the vessel 391 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 and escape with it. 392 00:26:34,600 --> 00:26:36,641 As a result, he betrayed you. 393 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 He has his reasons for being the way he is. 394 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Which ones? 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Your friend is back. 396 00:26:49,080 --> 00:26:50,800 She's not my friend. 397 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 You can see why. 398 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 What language does he speak? 399 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 Where are you from? 400 00:27:12,360 --> 00:27:14,560 We know nothing about Jiacomo. 401 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 But its name? 402 00:27:16,880 --> 00:27:18,760 We don't know. 403 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 There you are. 404 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 What has he done now? 405 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 He stole into the storeroom. 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,880 Never in my life. I swear I won't. 407 00:27:27,400 --> 00:27:28,640 On Archie's head. 408 00:27:29,040 --> 00:27:30,360 If it's not you, 409 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 It's your dog. 410 00:27:32,640 --> 00:27:34,120 If I ever catch him, 411 00:27:34,240 --> 00:27:36,441 We won't just be eating cookies. 412 00:27:36,840 --> 00:27:37,960 You wouldn't do that. 413 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 He doesn't intend to eat the dog. 414 00:27:58,960 --> 00:28:01,016 If you didn't steal the cookies, 415 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 Who stole them? 416 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 We'll stay up all night to find out. 417 00:28:06,440 --> 00:28:09,160 You don't understand what's at stake. 418 00:28:11,160 --> 00:28:12,520 Concentrate. 419 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Nemo. 420 00:28:23,560 --> 00:28:24,880 I hear something. 421 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 A whaler. 422 00:28:29,480 --> 00:28:32,040 He's chasing the bench we passed. 423 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 It has to be stopped! 424 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 What's up? 425 00:28:36,560 --> 00:28:37,800 They fish, that's all. 426 00:28:38,360 --> 00:28:42,640 Whales are not fish mammals. 427 00:28:42,920 --> 00:28:46,280 Mothers look after their babies, like our own. 428 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 Not mine. 429 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 The Company could catch up with us. 430 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Why risk our lives 431 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 For a few fish? 432 00:28:55,320 --> 00:28:56,801 They're not fish. 433 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 They're scared. 434 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 We have to help them. 435 00:29:12,520 --> 00:29:13,360 You're welcome. 436 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Don't be stupid. 437 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 Maintain speed. 438 00:29:15,840 --> 00:29:17,160 Abandon these creatures 439 00:29:17,400 --> 00:29:18,440 is inhuman. 440 00:29:18,680 --> 00:29:19,719 Inhuman? 441 00:29:19,800 --> 00:29:22,176 These fishermen are human. Close the shield. 442 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 Boniface, the helm. 443 00:29:23,800 --> 00:29:28,520 It's a mother trying to keep them away from her young. 444 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 Forget what I said! 445 00:29:36,960 --> 00:29:38,240 Full speed ahead. 446 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 I beg your pardon? 447 00:29:39,640 --> 00:29:42,000 - We had to get out of the Gulf. - And survive. 448 00:29:42,240 --> 00:29:43,640 Onwards and upwards. 449 00:29:43,880 --> 00:29:45,720 What about the Company and the high seas? 450 00:29:45,960 --> 00:29:46,720 Now! 451 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 Do as he says! 452 00:29:53,040 --> 00:29:54,280 Full steam ahead! 453 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 I surface. 454 00:29:56,480 --> 00:29:58,120 Hold on tight! 455 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 The rifle! 456 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 Captain! 457 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 He frees the whale! 458 00:30:44,360 --> 00:30:45,560 Watch out! 459 00:30:45,800 --> 00:30:48,440 No, stop! Hold your fire! 460 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 No ! 461 00:30:57,840 --> 00:30:59,560 He succeeded. 462 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Stop! 463 00:31:07,480 --> 00:31:10,080 Reverse the engines! 464 00:31:10,320 --> 00:31:13,880 We barely know how to move this ship. 465 00:31:17,400 --> 00:31:18,760 Can you see it? 466 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 Thank you for your help. 467 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 They hold back the calf. 468 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Back to the boats. 469 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 About face! 470 00:32:17,640 --> 00:32:20,936 I will die for my men. They are like my family. 471 00:32:20,960 --> 00:32:21,680 Release it. 472 00:32:21,920 --> 00:32:23,560 Hold it tight, boys! 473 00:32:23,800 --> 00:32:25,040 I wish I could, 474 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 But I need him to attract the mother. 475 00:32:27,800 --> 00:32:29,856 What right do you have to slaughter them? 476 00:32:29,880 --> 00:32:31,896 I have no rights, sir. 477 00:32:31,920 --> 00:32:34,001 Looking for someone to blame? 478 00:32:34,120 --> 00:32:36,121 Think of those who burn lamps 479 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 And lubricate machines. 480 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 Not forgetting 481 00:32:39,280 --> 00:32:40,880 Corsets and perfumes. 482 00:32:41,320 --> 00:32:43,240 How much for the whale? 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 How much? 484 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 The mother would get us 485 00:32:48,920 --> 00:32:50,120 Twenty barrels of oil. 486 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 A thousand dollars a barrel, 487 00:32:51,920 --> 00:32:53,360 it's up to you to calculate. 488 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 Where do you expect to find this money? 489 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 What do you do? 490 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 What do you think? 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Contract concluded. 492 00:33:11,160 --> 00:33:13,400 Real diamonds, boys! Release him. 493 00:33:13,640 --> 00:33:15,880 Yes, Captain. 494 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 It's theft! 495 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 You wanted to save him. 496 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 No thanks to my bracelet. 497 00:33:28,560 --> 00:33:31,616 You prefer your diamonds to the survival of these fishermen? 498 00:33:31,640 --> 00:33:33,776 You think I care about diamonds? 499 00:33:33,800 --> 00:33:36,041 - What then? - It was a gift from my father. 500 00:33:36,160 --> 00:33:37,880 - He'll buy another. - No, he won't. 501 00:33:38,480 --> 00:33:39,720 He can't anymore. 502 00:33:44,160 --> 00:33:45,240 I didn't know that. 503 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 I'm very sorry. 504 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 Really? 505 00:33:52,600 --> 00:33:54,280 I said it, I mean it. 506 00:33:56,880 --> 00:34:01,321 - What can I say? - Anything you like. May I? 507 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Aren't you going to throw all that away? 508 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 Everything is made from whales, Loti. 509 00:34:21,880 --> 00:34:26,080 The ones used to make these are already dead. 510 00:35:40,360 --> 00:35:41,120 No ! 511 00:35:41,360 --> 00:35:44,320 Not yet! It's passed right under our noses. 512 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 High seas ahead. 513 00:35:57,240 --> 00:35:59,521 All right, then. Once on the Arabian Sea, 514 00:35:59,960 --> 00:36:01,320 Impossible to stop. 515 00:36:05,200 --> 00:36:07,201 - We're not there yet. - Wait, wait, wait! 516 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 What? 517 00:36:12,600 --> 00:36:13,960 The Dreadnought. 518 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 What is the Dreadnought? 519 00:36:16,240 --> 00:36:17,520 Impossible. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 It was a rumor. 521 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 It looks real to me. 522 00:36:23,880 --> 00:36:24,960 What is it? 523 00:36:25,200 --> 00:36:26,320 A big boat, 524 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 With very big guns. 525 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Is the Dreadnought really here? 526 00:36:38,560 --> 00:36:40,320 He'll destroy us! 527 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 We could... 528 00:36:43,440 --> 00:36:44,160 us. 529 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 You know what they'll do to us! 530 00:36:46,480 --> 00:36:49,560 Nemo did the right thing to save the whales. 531 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 If he's our captain, 532 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 We should be his priority. 533 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 The crew! That's the contract! 534 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 But management 535 00:36:56,560 --> 00:36:59,840 always does as it pleases, and changes the rules... 536 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Let him go! 537 00:37:06,280 --> 00:37:06,920 Jiacomo! 538 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Enough is enough! 539 00:37:09,520 --> 00:37:10,800 We're going to die. 540 00:37:11,280 --> 00:37:12,040 We're going to die. 541 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 What's going on? 542 00:37:15,640 --> 00:37:17,120 In your worst nightmare, 543 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 What ship is chasing us? 544 00:37:27,240 --> 00:37:28,360 Listen to me. 545 00:37:29,320 --> 00:37:31,496 If we get together and act fast, 546 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 We'll get away from them. 547 00:37:32,760 --> 00:37:36,240 Even if we make it, they'll never stop chasing us. 548 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 If we manage to sow them 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,320 And we find the treasure, we'll be safe. 550 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 How? 551 00:37:41,720 --> 00:37:45,616 They have hundreds of ships, thousands of soldiers... 552 00:37:45,640 --> 00:37:47,040 He's right, Nemo. 553 00:37:47,280 --> 00:37:50,456 No matter how many weapons we buy and build walls, 554 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 we're too few. 555 00:37:51,640 --> 00:37:55,200 Thanks to the treasure, we won't need any of this. 556 00:37:55,840 --> 00:37:57,520 Power can be bought. 557 00:37:57,760 --> 00:37:59,000 And anonymity. 558 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 That's what protects the rich. 559 00:38:01,720 --> 00:38:04,480 It doesn't matter if you've chosen to be there. 560 00:38:04,720 --> 00:38:07,816 Whether I like you or whether you hate me. 561 00:38:07,840 --> 00:38:09,856 Whether I'm your captain or not, 562 00:38:09,880 --> 00:38:14,880 We are all now the best hope we have. 563 00:38:18,520 --> 00:38:19,560 Understand? 564 00:38:21,320 --> 00:38:23,161 Good. Return to your posts. 565 00:38:25,160 --> 00:38:26,000 Was that better? 566 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 A little. 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Go to the machine room. 568 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 You'll have all its power. 569 00:38:31,400 --> 00:38:32,721 May I accompany you? 570 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 We look forward to seeing you. 571 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Are you scared? 572 00:38:46,240 --> 00:38:48,321 A little, we only have torpedoes 573 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 And no explosives. 574 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 Then we'll have to be smarter. 575 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 We dive. 576 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 We'll be fine. 577 00:38:59,440 --> 00:39:02,160 You heard the captain, we're diving! 578 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 He dived. 579 00:39:16,840 --> 00:39:19,281 Close the shield. Shut down engines. 580 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 Engines off. 581 00:39:38,800 --> 00:39:39,881 Total silence. 582 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Why the silence? 583 00:40:14,000 --> 00:40:15,160 Mr. Haris? 584 00:40:25,320 --> 00:40:26,640 Shut that dog up! 585 00:40:27,360 --> 00:40:28,360 Archie. 586 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Archie! 587 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 I've got something. 588 00:40:37,600 --> 00:40:38,920 Send underwater bombs. 589 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 First we need to locate them. 590 00:40:41,240 --> 00:40:43,376 All it takes is one approach. 591 00:40:43,400 --> 00:40:46,560 The explosion will cause a violent blow to its hull. 592 00:40:46,800 --> 00:40:47,440 It would sink. 593 00:40:47,680 --> 00:40:50,000 I'd rather destroy it than leave it in their hands. 594 00:40:50,240 --> 00:40:51,680 What about Miss Lucas? 595 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 This is most regrettable, 596 00:40:55,440 --> 00:40:56,961 But she has to take the risk. 597 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 I don't agree. 598 00:40:59,720 --> 00:41:02,496 If anything happens to Mlle Lucas, I'll have your head. 599 00:41:02,520 --> 00:41:04,536 If it moves you that much, Lord Pitt, 600 00:41:04,560 --> 00:41:06,521 Please return to your cabin. 601 00:41:07,200 --> 00:41:07,920 The bombs... 602 00:41:08,160 --> 00:41:10,641 You can't ignore me, Crawley! 603 00:41:12,840 --> 00:41:14,320 Obviously, I can. 604 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 Right away. 605 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Arm the bombs! 606 00:41:24,480 --> 00:41:27,656 Calibrate for a depth of 20 fathoms. 607 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 Yes, Captain. 608 00:41:29,200 --> 00:41:31,240 Cut the engines! 609 00:41:31,760 --> 00:41:35,336 Arm underwater bombs to a depth of 20 fathoms. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,000 Aye, aye, sir! 611 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Archie. 612 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Archie. 613 00:42:00,200 --> 00:42:02,600 Light the wicks! 614 00:42:08,360 --> 00:42:10,240 Fire! 615 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Hush. 616 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 What was it? 617 00:42:47,880 --> 00:42:48,960 No need to find out. 618 00:42:49,200 --> 00:42:50,240 Go lower. 619 00:42:50,760 --> 00:42:52,600 - Empty the ballasts. - Gently. 620 00:42:54,560 --> 00:42:56,080 Nemo will dive lower. 621 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Arm yourself with new bombs! 622 00:43:01,080 --> 00:43:02,760 Depth: 65 fathoms. 623 00:43:03,000 --> 00:43:03,680 Yes, Captain! 624 00:43:03,920 --> 00:43:06,000 Calibrate wicks for 65 fathoms! 625 00:43:06,240 --> 00:43:08,160 Aye, aye, sir! 65 fathoms! 626 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Depth? 627 00:43:23,680 --> 00:43:24,760 54 fathoms. 628 00:43:25,000 --> 00:43:26,681 Get as far down as you can. 629 00:43:26,720 --> 00:43:28,360 Fire! 630 00:44:08,960 --> 00:44:10,600 Any closer and you die. 631 00:44:22,000 --> 00:44:24,040 Depth? 632 00:44:24,120 --> 00:44:25,960 98 fathoms. 633 00:44:26,080 --> 00:44:27,880 We've hit rock bottom. 634 00:44:31,920 --> 00:44:36,560 The rest of our journey is likely to be a spiritual one. 635 00:44:38,320 --> 00:44:40,280 Two more bombs, Lieutenant Punch. 636 00:44:41,280 --> 00:44:43,856 - Depth: 100 fathoms. - Yes, Captain. 637 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 Calibrate wicks for 100 fathoms! 638 00:44:46,120 --> 00:44:47,840 100 fathoms wicks! 639 00:44:48,080 --> 00:44:49,080 Fire! 640 00:45:25,400 --> 00:45:27,841 It exploded at about 90 fathoms. 641 00:45:28,400 --> 00:45:30,000 The Nautilus must be touched. 642 00:45:30,240 --> 00:45:33,696 Or the bomb imploded. How far did the tests go? 643 00:45:33,720 --> 00:45:35,080 50 fathoms. 644 00:45:59,240 --> 00:46:02,000 We're too far away for them. 645 00:46:08,240 --> 00:46:09,640 Well done to all. 646 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 We did it. 647 00:46:37,160 --> 00:46:38,440 Nothing. 648 00:46:40,760 --> 00:46:42,280 Just a moment. 649 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 The Nautilus? 650 00:46:47,640 --> 00:46:48,880 I don't think so. 651 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Archie? 652 00:47:09,240 --> 00:47:10,480 Open the observation bay. 653 00:47:10,720 --> 00:47:11,960 Keep listening. 654 00:47:31,320 --> 00:47:32,360 How are you? 655 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Silence. 656 00:47:54,200 --> 00:47:55,400 Otherwise you die. 657 00:48:03,480 --> 00:48:05,480 Adapted by Célia Djaouani 658 00:48:05,720 --> 00:48:10,920 Subtitled by DUBBING BROTHERS 39473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.