All language subtitles for Michel Strogoff - 1975 - Episode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,390 Good morning. 2 00:00:16,760 --> 00:00:19,670 - Good morning. - I hope you had a good night. 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,430 Excellent, thanks. 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,750 Here's Perm. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,710 Do you have a head injury? 6 00:00:34,400 --> 00:00:38,670 It's nothing. I hit with a head in the dark. 7 00:01:01,800 --> 00:01:03,950 And what will you do next? 8 00:01:04,120 --> 00:01:07,740 I will look for work to pay another stage. 9 00:01:07,880 --> 00:01:09,990 Why separate us? 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,820 - But it will not ... - I also have to go to Irkutsk. 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,110 - You had told me otherwise. - And I say it does not matter. 12 00:01:17,240 --> 00:01:20,270 What is necessary is that there has work to search again. 13 00:01:20,440 --> 00:01:24,030 It is impossible for a woman across Siberia alone. 14 00:01:24,160 --> 00:01:27,230 And sir, what benefit would draw from this? 15 00:01:27,400 --> 00:01:29,190 First, 16 00:01:30,920 --> 00:01:34,430 charming company. - What then? 17 00:01:34,560 --> 00:01:39,550 Then ... I still believe that a married couple 18 00:01:39,680 --> 00:01:42,790 has every chance to pass unnoticed. 19 00:01:42,920 --> 00:01:45,380 Do you think it still is haunted? 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,750 Who knows? 21 00:01:49,920 --> 00:01:53,750 "A woman should not follow her husband? 22 00:01:57,760 --> 00:02:01,950 - Okay, do you agree? - After all, do not start now? 23 00:02:02,080 --> 00:02:03,510 Bravo! 24 00:02:19,560 --> 00:02:20,990 Bar to the right! All! 25 00:02:57,800 --> 00:02:59,790 Where for the taking to Ekaterinburg? 26 00:02:59,920 --> 00:03:02,350 Across the city, but has to hurry, 27 00:03:02,480 --> 00:03:04,310 departing within a few minutes. 28 00:03:04,440 --> 00:03:06,670 - Sale only every other day. - Thanks. 29 00:03:22,000 --> 00:03:25,670 I give you two rubles if you take us to stop, time of departure. 30 00:03:25,800 --> 00:03:27,270 - Yes - Okay? 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,230 Come on. 32 00:03:49,080 --> 00:03:52,070 Hurry up, brother, Tatars before you get caught! 33 00:03:52,200 --> 00:03:54,710 - What do these people here? - Come on! 34 00:04:12,240 --> 00:04:13,590 Faster! 35 00:04:14,920 --> 00:04:19,860 How far the Ural Mountains? Unthinkable. I have a wife and children. 36 00:04:20,120 --> 00:04:22,990 I am not asking that we take, my friend. 37 00:04:26,920 --> 00:04:28,670 - 300 rubles. - Suba. 38 00:04:30,120 --> 00:04:32,990 A car, no more no less. 39 00:04:33,680 --> 00:04:36,140 It only takes a personal servant and a maid smug. 40 00:04:36,280 --> 00:04:40,270 If you want to go with the Musketeers, do. I prefer my comfort. 41 00:04:40,600 --> 00:04:43,390 Where did you find this survivor Waterloo? 42 00:04:43,520 --> 00:04:46,350 I was lucky. The captain of the ship wanted to get rid of him. 43 00:04:46,480 --> 00:04:49,630 - I understand. - Farewell, my dear colleague. 44 00:04:49,800 --> 00:04:52,030 Do not forget the hot water bottle. 45 00:04:55,720 --> 00:04:57,310 So what? 46 00:04:58,560 --> 00:05:00,990 For that price, I give to my wife. 47 00:05:01,440 --> 00:05:03,310 God forbid! 48 00:05:20,360 --> 00:05:21,550 Thank you. 49 00:05:24,720 --> 00:05:27,180 Have manners, sir. 50 00:05:27,400 --> 00:05:30,990 - I apologize. Let me pass. - Be calm. 51 00:05:31,120 --> 00:05:33,710 Where the hell is running that way? 52 00:05:33,840 --> 00:05:35,670 - Let me go! - We will see that. 53 00:05:35,800 --> 00:05:38,180 Police, here's my badge. 54 00:05:38,320 --> 00:05:42,630 - Sorry, Inspector, hurry. - Police have all the time. 55 00:05:42,760 --> 00:05:46,380 - What do you want? - We have some questions to ask. 56 00:05:46,520 --> 00:05:50,710 - We want to take that trouble. - Can I see your passport? 57 00:05:56,920 --> 00:06:00,670 Mr. and Mrs. Ivanoff. 58 00:06:01,080 --> 00:06:04,990 Just married, right? My congratulations. 59 00:06:05,360 --> 00:06:07,310 - Where do they come? - Hey, Inspector ... 60 00:06:07,440 --> 00:06:11,750 - I think I have a question. - From Moscow. 61 00:06:12,120 --> 00:06:14,710 - Whither? - A Yekaterinburg. 62 00:06:14,840 --> 00:06:18,620 - What is? - For our honeymoon. 63 00:06:19,400 --> 00:06:20,870 According ... 64 00:06:21,640 --> 00:06:22,990 According ... 65 00:06:23,880 --> 00:06:26,030 - What about your profession? - Trader. 66 00:06:26,160 --> 00:06:29,470 How much time will be in Yekaterinburg? 67 00:06:29,720 --> 00:06:33,230 - One or two weeks. - Do you know anyone? 68 00:06:34,080 --> 00:06:35,630 Yes 69 00:06:35,760 --> 00:06:38,030 - Were they invited? - Yes 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,750 And what do you think? 71 00:06:40,120 --> 00:06:42,500 - I think we can go. - Okay. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,870 Okay. Dismissed. 73 00:06:47,480 --> 00:06:49,070 Bon voyage. 74 00:06:55,360 --> 00:07:00,380 Perm is a lovely city for who is on honeymoon. 75 00:07:00,520 --> 00:07:03,150 After all, wait two days is not no big deal 76 00:07:03,280 --> 00:07:05,270 for who is in love. Is not that right, Jasha? 77 00:07:05,400 --> 00:07:06,790 No doubt. 78 00:07:09,720 --> 00:07:11,430 Idiots! 79 00:07:15,000 --> 00:07:18,270 - It is serious, is it for you? - Yes 80 00:07:20,000 --> 00:07:24,710 Maybe we can even take irregular diligence. 81 00:07:24,880 --> 00:07:26,790 I think not, ma'am. 82 00:07:26,920 --> 00:07:30,430 The party which was probably the last of the line. 83 00:07:30,640 --> 00:07:36,030 Developments beyond the Urals disrupted our service. 84 00:07:36,240 --> 00:07:38,190 Can we buy a car with horses? 85 00:07:38,320 --> 00:07:40,830 I doubt it. There should be many. 86 00:07:40,960 --> 00:07:45,110 The refugees were left with The few cars they found. 87 00:07:45,240 --> 00:07:49,430 - The only place where you can still ... - I assure you I will find one. 88 00:07:49,680 --> 00:07:53,870 When you find it, I still still two horses. 89 00:07:54,000 --> 00:07:57,470 Meanwhile, I save the bags. 90 00:08:24,920 --> 00:08:26,630 - Good morning. - Good morning, sir. 91 00:08:26,760 --> 00:08:28,550 Do not have a car to sell? 92 00:08:28,680 --> 00:08:31,390 I show one, if you like. No big deal. 93 00:08:31,520 --> 00:08:34,470 - Let's see, do not care. - In that case, I show you. 94 00:08:45,880 --> 00:08:48,910 - And the wheel? - It's lucky it's not there. 95 00:08:49,040 --> 00:08:51,830 If I had all the wheels, makes long time would not be here. 96 00:08:51,960 --> 00:08:54,910 What if I were able to find a wheel? 97 00:08:55,040 --> 00:08:56,470 Then ... 98 00:08:57,440 --> 00:09:01,110 There must hire carpenters, in Perm. 99 00:09:01,240 --> 00:09:03,870 Surely any; and very good. 100 00:09:24,440 --> 00:09:26,670 I found the car. Now I need two horses. 101 00:09:26,800 --> 00:09:30,150 Sorry, but there is new recently. 102 00:09:30,280 --> 00:09:32,630 I do not have a single horse. 103 00:09:32,760 --> 00:09:35,320 - But I had promised! - It's true, sir, 104 00:09:35,440 --> 00:09:39,430 but it's not my fault. The Army seized all the horses that I had. 105 00:09:39,560 --> 00:09:43,790 - May I, Mr. Ivanoff? - What do you now? 106 00:09:44,280 --> 00:09:46,950 Perhaps as a favor, Mr. Ivanoff. 107 00:09:47,080 --> 00:09:49,710 - "M.? - I want to be wrong. 108 00:09:49,840 --> 00:09:53,110 Deceived. Basically, I'm not a bad guy. 109 00:09:55,000 --> 00:09:58,830 I know a place where you can find all the horses you want. 110 00:09:58,960 --> 00:10:02,830 - Horses? Where? - Be calm, dear sir. 111 00:10:02,960 --> 00:10:08,310 You have to go for me, dear sir. You understand what I say? 112 00:10:08,680 --> 00:10:10,390 How much? 113 00:10:10,600 --> 00:10:15,150 - It's a pleasure talking with you. - I have no time to lose. How much? 114 00:10:15,280 --> 00:10:18,670 Say ... 80 rubles. 115 00:10:30,760 --> 00:10:32,270 Anybody? 116 00:10:34,080 --> 00:10:35,870 What do you want? 117 00:10:36,680 --> 00:10:41,750 Good morning. I come from Gregori Efemovitch. I want horses. 118 00:10:51,640 --> 00:10:54,910 It'll cost 500 rubles, per horse. 119 00:10:55,040 --> 00:10:56,790 "500 rubles? 120 00:10:57,080 --> 00:11:01,350 - Is the price of a racehorse. - No haggling. The price is this. 121 00:11:03,760 --> 00:11:05,550 Agreed. 122 00:11:06,520 --> 00:11:08,510 How many horses? 123 00:11:11,560 --> 00:11:13,940 - Two. - Okay. 124 00:11:20,560 --> 00:11:24,510 Let me choose. For that price, I want to be me who elect them. 125 00:11:54,320 --> 00:11:56,750 These horses were stolen from the Army, right? 126 00:11:56,880 --> 00:11:59,670 It is a spy. What I suspected. 127 00:11:59,800 --> 00:12:02,470 Unfortunately, I have more to consider. 128 00:12:19,320 --> 00:12:21,110 Do not stay here, Nadia. 129 00:13:20,280 --> 00:13:21,590 Attention! 130 00:13:42,760 --> 00:13:44,510 Fast, Nadia, horses! 131 00:14:03,480 --> 00:14:04,790 Good night. 132 00:14:17,800 --> 00:14:21,030 Can not we stop a little to restore the strength? 133 00:14:21,160 --> 00:14:23,030 I've wasted much time. 134 00:14:23,640 --> 00:14:28,580 Gee! If you're hungry, Take what's in the basket. 135 00:14:37,280 --> 00:14:38,790 He says nothing. 136 00:14:39,960 --> 00:14:42,070 I know I am a bit dry. 137 00:14:44,480 --> 00:14:47,910 It might seem like a gross man and no manners. 138 00:14:48,040 --> 00:14:49,830 True, 139 00:14:51,320 --> 00:14:55,710 Sorry. He is right to be irritated. 140 00:15:00,160 --> 00:15:04,910 I have no reason to complain. We made a pact and I respect that. 141 00:15:08,080 --> 00:15:11,590 For the rest, a woman should follow her husband. 142 00:15:11,720 --> 00:15:13,590 Was not that what the gentleman said? 143 00:15:45,400 --> 00:15:48,940 Hear Ye! Today is the day ... 144 00:15:49,080 --> 00:15:53,910 Tatars of Turkestan ... Siberia and finally come together. 145 00:15:54,320 --> 00:15:57,390 Drink as a single man! Victory is within our power! 146 00:16:23,320 --> 00:16:25,990 You and your army march quickly, Feofar. 147 00:16:26,120 --> 00:16:29,900 - Do not expect so early. - We gave a shove to the Cossacks. 148 00:16:30,040 --> 00:16:32,420 Were not we decided not enter the war 149 00:16:32,560 --> 00:16:35,120 before Colonel Ogareff join us? 150 00:16:35,240 --> 00:16:37,470 Not bad to save time. 151 00:16:37,600 --> 00:16:40,190 Colonel Ogareff served the armies of the Czar. 152 00:16:40,320 --> 00:16:43,430 He is the only one of us who knows the secrets to the Russians. 153 00:16:43,640 --> 00:16:49,070 - We need to defeat him. - There is a secret, no magic. 154 00:16:49,280 --> 00:16:53,060 - Our army could with the Czar. - We will see this in action. 155 00:16:54,480 --> 00:16:57,040 Do you have the nerve to doubt of our worth? 156 00:16:57,160 --> 00:16:59,230 This was not enough, for centuries. 157 00:16:59,360 --> 00:17:02,980 - You know this better than anyone. - Will be enough. I tell you; 158 00:17:03,160 --> 00:17:05,830 I say without any doubt. 159 00:17:06,440 --> 00:17:09,590 And the presence of friend Ogareff is just an aid. 160 00:17:10,760 --> 00:17:14,870 - Do we know when Ogareff come? - He does not tarry. 161 00:17:15,000 --> 00:17:18,230 Sighted the vicinity of the Urals, in a few days. 162 00:17:27,200 --> 00:17:28,990 Decision? 163 00:17:32,400 --> 00:17:34,550 The mountain trails are safer. 164 00:17:34,680 --> 00:17:36,870 But along the way arrive faster. 165 00:17:37,000 --> 00:17:41,470 Yes We can be arrested by border guards. 166 00:17:41,600 --> 00:17:45,750 For me, the time has more that risk. I choose the path. 167 00:17:47,400 --> 00:17:49,510 Let me see your hand. 168 00:18:11,520 --> 00:18:14,830 You will spend. I see nothing bad happens to you. 169 00:18:20,440 --> 00:18:22,150 Are those the Ural Mountains? 170 00:18:23,680 --> 00:18:25,150 Yes 171 00:18:28,280 --> 00:18:31,550 - Here, keep this jacket. - Why? 172 00:18:32,000 --> 00:18:34,190 - I'm not cold. - It is better. 173 00:18:34,320 --> 00:18:36,350 In short, it will be cold. 174 00:18:38,960 --> 00:18:41,670 Will continue for long? 175 00:18:43,400 --> 00:18:46,750 Yes All night, if possible. 176 00:18:54,160 --> 00:18:55,670 Thank you. 177 00:19:11,640 --> 00:19:14,750 - What are you doing? - Let's take a shortcut. 178 00:19:15,080 --> 00:19:19,350 I know it's bad, but horses begin to be exhausted. 179 00:19:19,680 --> 00:19:21,950 He wanted to stop at dawn ... 180 00:19:22,080 --> 00:19:25,070 ... to attack the mountain with new horses. 181 00:19:29,600 --> 00:19:31,030 Slowly ... 182 00:19:50,840 --> 00:19:52,550 Attention! 183 00:20:06,960 --> 00:20:10,190 Good God! The shaft is split. Come down. 184 00:20:16,320 --> 00:20:20,470 Take the blanket. We have to cover the horses. 185 00:20:40,280 --> 00:20:44,830 Listen, Nadia, perhaps these people We can help. Come on. 186 00:21:08,240 --> 00:21:11,940 Good night. Broke an axle of my car. 187 00:21:12,080 --> 00:21:14,750 Is there a carpenter in the region who can fix it? 188 00:21:14,880 --> 00:21:18,710 Clear. There is a very good carpenter in the neighboring village, 189 00:21:18,840 --> 00:21:23,030 but we must wait until dawn. Do not stay in the open. 190 00:21:23,320 --> 00:21:24,590 Come on. 191 00:21:26,560 --> 00:21:30,990 Look! These gentlemen are the two commuters who had an accident. 192 00:21:31,400 --> 00:21:35,710 In our region, roads are very bad. Are welcome. 193 00:21:35,840 --> 00:21:39,540 - Can you serve two more bowls? - Sure, do not worry. 194 00:21:40,000 --> 00:21:42,270 They must be very hungry. 195 00:21:45,160 --> 00:21:49,270 Be satisfied with the modest attempt our hospitality. 196 00:21:49,400 --> 00:21:52,350 Do not want to bother. 197 00:21:53,800 --> 00:21:55,670 Tell us alone where there is a carpenter. 198 00:21:55,800 --> 00:21:58,070 Going to fall. We found none. 199 00:21:58,320 --> 00:22:00,310 Hurry. I need to find. 200 00:22:00,440 --> 00:22:03,000 I assure you it is better than we stay here tonight, 201 00:22:03,120 --> 00:22:05,750 and bring them to the village, morning. 202 00:22:05,880 --> 00:22:08,830 We see that Mrs. is very tired! 203 00:22:11,360 --> 00:22:13,630 I think he's right. Thank you. 204 00:22:14,880 --> 00:22:16,590 "Old? 205 00:22:17,640 --> 00:22:19,790 - They are wolves. - Yes, the night belongs to them. 206 00:22:19,920 --> 00:22:23,270 No one ventured out into the street when night falls. 207 00:22:23,400 --> 00:22:25,590 It would be very dangerous to go to the village. 208 00:22:25,720 --> 00:22:28,230 Stay with us. We'll be fine. Sit. 209 00:22:28,360 --> 00:22:31,670 In life, we must give it time, as in all things. 210 00:22:33,080 --> 00:22:36,990 Horses! They will be devoured. I have to save them. 211 00:22:37,120 --> 00:22:39,580 But it is better to lose the horses before life. 212 00:22:39,720 --> 00:22:41,830 Do you have a haystack where they can shelter? 213 00:22:41,960 --> 00:22:45,150 Hey, I think it's hopeless. He knows the wolves. 214 00:22:45,280 --> 00:22:47,870 I know the wolves. They are afraid of fire. 215 00:22:50,480 --> 00:22:54,100 He can not stop doing this! He did not return alive. 216 00:22:55,880 --> 00:22:59,350 - Do not run that risk! - It is necessary, Nadia. 217 00:22:59,640 --> 00:23:01,910 No horses, we are lost. 218 00:23:02,040 --> 00:23:05,390 Every second that passes unless there is a possibility. 219 00:23:06,080 --> 00:23:07,550 Wait! 220 00:23:13,400 --> 00:23:15,430 At least, take this. 221 00:25:11,720 --> 00:25:16,390 And all this for a couple of horses? The men are all crazy. 222 00:25:16,880 --> 00:25:20,580 You can believe that if he does so, because he has no alternative. 223 00:25:20,840 --> 00:25:23,430 Does such a hurry? 224 00:25:24,320 --> 00:25:26,880 Yes We hurry. 225 00:25:36,560 --> 00:25:38,310 I was so scared! 226 00:25:39,920 --> 00:25:42,150 - Are you hurt! - It's nothing. 227 00:25:46,000 --> 00:25:47,550 Thank you very much. 228 00:25:50,040 --> 00:25:53,030 Is not it hurt? We heard shots. 229 00:25:53,160 --> 00:25:55,720 That's it. The horses are safe. 230 00:25:56,000 --> 00:25:58,030 All right, all right. 231 00:25:59,360 --> 00:26:03,630 He deserves to eat a soup hot. 232 00:26:12,720 --> 00:26:14,630 We do not want stay in your room. 233 00:26:14,760 --> 00:26:18,230 It must be accustomed to a greater comfort. 234 00:26:18,360 --> 00:26:20,510 That was not what he meant, believe me. 235 00:26:20,640 --> 00:26:25,430 You know, hospitality is the only luxury we have. Give us this. 236 00:26:25,640 --> 00:26:27,710 Send them a good night. 237 00:26:29,360 --> 00:26:30,470 Good night. 238 00:26:37,640 --> 00:26:42,550 Sorry. No one could foresee this. 239 00:26:43,400 --> 00:26:48,230 I am sure that will not abuse the situation. 240 00:27:17,000 --> 00:27:19,150 We both need sleep. 241 00:27:19,280 --> 00:27:23,230 I see no objection in dormirmos beside each other. 242 00:27:26,000 --> 00:27:28,560 It's a wonderful girl. 243 00:27:34,760 --> 00:27:37,030 Should shoes boots. 244 00:28:02,520 --> 00:28:06,220 - Why are you smiling? - This room ... 245 00:28:06,920 --> 00:28:10,190 ... reminds me of the fourth of my childhood. 246 00:28:16,480 --> 00:28:19,550 Stay with the blanket. I'm not cold. 247 00:28:37,200 --> 00:28:40,510 Above my bed, had the same icon. 248 00:28:41,840 --> 00:28:43,830 Where is it? 249 00:28:44,680 --> 00:28:46,670 Omsk. 250 00:28:47,240 --> 00:28:49,910 My parents were farmers. 251 00:28:51,200 --> 00:28:54,510 - Did they die? - No. 252 00:28:57,040 --> 00:29:00,580 - My mother is still alive. - In Omsk? 253 00:29:00,720 --> 00:29:02,270 Yes 254 00:29:03,680 --> 00:29:07,870 You will see her soon. Let's go through Omsk, right? 255 00:29:10,400 --> 00:29:13,550 - Yes - Do you intend to see his mother? 256 00:29:17,600 --> 00:29:20,790 - No. - I do not understand. 257 00:29:21,920 --> 00:29:26,150 I think I have no obligation to justify my actions. 258 00:29:26,280 --> 00:29:31,550 You're right. We do not owe anything each other. Good night. 259 00:29:39,120 --> 00:29:41,150 Sorry. 260 00:29:41,920 --> 00:29:44,510 I did not want to be offensive. 261 00:29:46,320 --> 00:29:50,430 The gentleman is very tired, and I also. 262 00:29:51,400 --> 00:29:53,780 Sleep, the better. 263 00:29:56,360 --> 00:29:57,990 - Good evening. - Good evening. 264 00:30:28,000 --> 00:30:30,830 Thank you. Thanks for everything. 265 00:30:32,840 --> 00:30:35,190 A soup and a bed no big deal. 266 00:30:35,320 --> 00:30:37,550 This is what should be found anywhere. 267 00:30:37,680 --> 00:30:41,070 I wish you many happy returns and many children. 268 00:30:42,280 --> 00:30:45,590 Beautiful as the mother, and brave as the father. 269 00:31:10,000 --> 00:31:12,870 He does not like talking about himself, right? 270 00:31:14,000 --> 00:31:17,540 Do you know what I said last night farmer's wife? 271 00:31:18,800 --> 00:31:22,580 She could not understand why he risked life by a couple of horses. 272 00:31:22,720 --> 00:31:25,550 She is not the only one who does not understand. 273 00:31:27,840 --> 00:31:30,300 Why is it that women are so curious? 274 00:31:30,440 --> 00:31:35,230 We traveled together for four days and know nothing about you. 275 00:31:37,840 --> 00:31:41,790 - And what do you know? - Why such a hurry? 276 00:31:44,120 --> 00:31:46,990 Can I confide a secret? 277 00:31:47,480 --> 00:31:49,750 How important? 278 00:31:51,800 --> 00:31:54,630 I am in Irkutsk ... 279 00:31:54,800 --> 00:31:59,470 ... a parrot with which I celebrate my birthday. 280 00:32:13,760 --> 00:32:16,750 At this rate, they will not resist for long. 281 00:32:16,880 --> 00:32:19,830 Within two hours, reach the next stop. 282 00:32:30,000 --> 00:32:32,990 - What then? - We can not continue. 283 00:32:33,120 --> 00:32:36,510 - Why, if you please? - It remains a fresh horse. 284 00:32:36,640 --> 00:32:40,230 It is a matter of chance. Two minutes ago We had a couple, 285 00:32:40,360 --> 00:32:41,950 but a rider was one of them. 286 00:32:42,080 --> 00:32:45,310 - A rider? - Yeah Listen, that you see there. 287 00:32:45,440 --> 00:32:48,630 Sitting in the car, the guards distressed watching her silence 288 00:32:48,760 --> 00:32:49,950 aligned around. 289 00:32:50,080 --> 00:32:52,070 - Hey, buddy. - God! 290 00:32:52,240 --> 00:32:56,020 It was heaven who sent it. And what will you do with that horse? 291 00:32:56,320 --> 00:32:58,590 Probably, minced because at the speed it goes, 292 00:32:58,720 --> 00:33:01,280 my kidneys are not endure the journey. - I have a proposal. 293 00:33:02,160 --> 00:33:04,110 The Lord is the horse that I lack, 294 00:33:04,240 --> 00:33:07,750 and I have a place to lay his ass. 295 00:33:07,880 --> 00:33:10,990 - What do you think? - Okay, buddy. 296 00:33:32,640 --> 00:33:33,990 Good morning. 297 00:33:44,320 --> 00:33:49,440 Please! I need two horses, Fast! 298 00:33:49,600 --> 00:33:51,430 I cross the gorge before dark. 299 00:33:51,560 --> 00:33:56,150 Sorry, but we have no horses. I just sold the last pair. 300 00:33:56,280 --> 00:33:58,430 A week ago it is so. 301 00:33:58,560 --> 00:34:00,830 But you can give them to drink, and oats to eat. 302 00:34:00,960 --> 00:34:03,260 Sure. Would best be saves. 303 00:34:03,400 --> 00:34:05,470 They have difficulty to cross the mountains. 304 00:34:05,600 --> 00:34:09,030 - Do not think it ... - You will lose time. Come on! 305 00:34:10,560 --> 00:34:12,670 What I say, for their good. 306 00:34:12,960 --> 00:34:15,790 If a hurry to go to Hell, will be yours. 307 00:34:44,840 --> 00:34:46,270 All right, Nadia? 308 00:34:48,160 --> 00:34:49,550 All well ... 309 00:35:01,720 --> 00:35:04,590 - What is it? - A storm. 310 00:35:05,440 --> 00:35:07,900 This is precisely what I feared. 311 00:35:25,040 --> 00:35:27,070 Give me my hat. 312 00:35:30,360 --> 00:35:31,750 Thank you. 313 00:35:35,480 --> 00:35:37,590 What will you do? 314 00:35:37,920 --> 00:35:40,750 Have you ever seen a storm in the mountains? 315 00:35:41,360 --> 00:35:42,990 No. 316 00:36:01,400 --> 00:36:02,790 Come on! 317 00:36:06,520 --> 00:36:08,110 Bundle up. 318 00:36:09,480 --> 00:36:12,310 - It's not worth staying here. - What a storm! 319 00:36:23,240 --> 00:36:25,540 Go inside. Bundle up! 320 00:36:41,160 --> 00:36:45,790 Come, my lovebirds! Come, my sweetie! 321 00:36:46,000 --> 00:36:49,390 Faster! Come on! 322 00:36:50,280 --> 00:36:52,840 Come, my sweetie! 323 00:36:53,640 --> 00:36:56,910 Come on! Toca walk! 324 00:37:04,480 --> 00:37:06,670 Jump! Jump, fast! 325 00:37:14,000 --> 00:37:17,470 Hold on here. We have to stop retreat. 326 00:37:37,560 --> 00:37:39,830 Come! Come! 327 00:38:10,520 --> 00:38:11,870 Attention! 328 00:38:23,080 --> 00:38:25,350 It should lock the wheels with one stone! 329 00:38:25,480 --> 00:38:27,270 I will try to cut the reins. 330 00:38:47,320 --> 00:38:50,070 - What will you do? - Release the horse. 331 00:38:50,200 --> 00:38:51,990 - Give me the gun. - Why? 332 00:38:52,120 --> 00:38:54,550 Give me the gun, fast. 333 00:39:03,640 --> 00:39:07,230 - Why do it? - To not suffer. 334 00:39:07,360 --> 00:39:09,990 Come, let us! Do not stay here. 335 00:39:18,520 --> 00:39:20,310 Please wait ... Okay. 336 00:39:24,600 --> 00:39:27,990 Bundle up. Is it better? 337 00:39:28,960 --> 00:39:30,430 Yes 338 00:39:31,240 --> 00:39:32,710 I go for the horse. 339 00:39:36,440 --> 00:39:39,870 Stay here. Wait for me. Keep the revolver. 340 00:39:41,080 --> 00:39:43,030 Online now. 341 00:40:14,760 --> 00:40:16,670 - What happens? - A bear, 342 00:40:16,800 --> 00:40:19,590 a bear enormous. We had protected, the bear emerged from the darkness ... 343 00:40:19,720 --> 00:40:21,830 We could not do anything. 344 00:40:41,720 --> 00:40:43,630 He's going to be massacred. 345 00:40:51,480 --> 00:40:53,590 I begin to wonder if Mr. was wrong. 346 00:40:53,720 --> 00:40:56,990 - What about what? - This man is far from ordinary. 347 00:41:23,720 --> 00:41:28,510 It can not be coincidence that we always come across him. 348 00:41:28,720 --> 00:41:32,750 Anyway, from now on, I guarantee you will not be a coincidence. 349 00:41:52,080 --> 00:41:53,950 Tie it closed tightly. 350 00:42:01,360 --> 00:42:04,670 It's kind of device we use many times in the army ... 351 00:42:04,800 --> 00:42:08,580 ... in the Siberian provinces to replace the lack of horses. 352 00:42:11,520 --> 00:42:16,150 We are at the top of the ridge, and Yekaterinburg is down there. 353 00:42:22,840 --> 00:42:25,910 This bundle will endure. Nadia! 354 00:42:33,440 --> 00:42:36,110 Not many trees in this region. 355 00:42:54,440 --> 00:42:56,630 Good morning, do you have horses? 356 00:42:56,760 --> 00:42:59,710 Yes, I've got some, but are the last. 357 00:42:59,840 --> 00:43:03,030 Enjoy. They say the regiments Cossacks will take the rest. 358 00:43:03,160 --> 00:43:05,510 - Cossacks? Are you sure? - Yes, our state-Mayor 359 00:43:05,640 --> 00:43:08,350 Yekaterinburg has chosen as a center for troops 360 00:43:08,480 --> 00:43:11,310 ranging from war to Tatars against the rebels. 361 00:43:11,440 --> 00:43:15,140 - How long will it take to fix? - Is the hood was all destroyed? 362 00:43:15,280 --> 00:43:16,990 24 hours. 363 00:43:17,720 --> 00:43:19,630 Changing horses 364 00:43:19,760 --> 00:43:22,990 and check the arrangements and all the coupling device. 365 00:43:23,160 --> 00:43:25,950 This time, I hope you give us the pleasure lunch with us. 366 00:43:26,080 --> 00:43:28,270 - How long will it take? - About two hours. 367 00:43:28,400 --> 00:43:30,780 Okay, I accept with great pleasure. 368 00:43:30,920 --> 00:43:33,480 It seems that eats extremely well here, Right? 369 00:43:33,600 --> 00:43:35,900 - It's what they say, but ... - What? 370 00:43:36,040 --> 00:43:39,030 - I have no free table. - What about this? 371 00:43:39,160 --> 00:43:41,230 This lady is expecting three gentlemen. 372 00:43:41,360 --> 00:43:44,030 What luck, we are three! 373 00:43:46,800 --> 00:43:49,870 Good morning, ma'am. Please, accept our compliments. 374 00:43:50,000 --> 00:43:52,790 Let us share in his meal. 375 00:43:53,080 --> 00:43:55,380 I ask you to leave this table, immediately! 376 00:43:55,520 --> 00:43:58,550 How cruel! It will not scare some poor official. 377 00:43:58,680 --> 00:44:02,070 There are more ways than one of tame pigeons. 378 00:44:02,200 --> 00:44:04,500 I warn you that my husband is at hand, 379 00:44:04,640 --> 00:44:06,350 And he is not man left to offend! 380 00:44:07,240 --> 00:44:08,830 Fast. That's fine. 381 00:44:09,600 --> 00:44:12,160 - I put a new cloth? - Yes 382 00:44:12,480 --> 00:44:15,870 You have to take another. Do not fix anything, change everything. 383 00:44:16,000 --> 00:44:17,870 Okay, I will change everything. 384 00:44:18,960 --> 00:44:21,710 Lunch will be prepared within five minutes. 385 00:44:22,360 --> 00:44:24,660 Gracias, hasta luego. 386 00:44:29,240 --> 00:44:32,860 We love to husbands, especially when they are jealous. 387 00:44:33,000 --> 00:44:34,950 There he is, no doubt. 388 00:44:36,120 --> 00:44:40,190 Roger, is this the terrible husband? I have there a very famous gentleman. 389 00:44:41,160 --> 00:44:43,910 Gentlemen, your conduct is unworthy of gentlemen, 390 00:44:44,040 --> 00:44:46,990 and ask them to leave immediately Mrs table. 391 00:44:47,960 --> 00:44:51,270 Come on. Please come! 392 00:44:51,680 --> 00:44:54,670 I'm coming, my beauty, I will treat her husband with a coward. 393 00:45:00,400 --> 00:45:03,470 Right, Boris? Is this woman which leaves you so pensive? 394 00:45:03,600 --> 00:45:05,710 No. It is especially her husband. 395 00:45:06,160 --> 00:45:08,190 Mal saw it. 396 00:45:09,440 --> 00:45:12,270 That gait and that profile remind me of someone. 397 00:45:12,400 --> 00:45:15,270 - Who? - In one of our former comrades, 398 00:45:15,400 --> 00:45:16,430 to Michael. 399 00:45:16,840 --> 00:45:19,870 - Explain what happens - I have nothing to say. Come on. 400 00:45:20,000 --> 00:45:22,150 Come on! Let us quickly. 401 00:45:29,040 --> 00:45:30,950 And what does this? 402 00:45:31,080 --> 00:45:34,350 It seems that the bears will put less fearful than men. 403 00:45:34,600 --> 00:45:36,900 There are two possibilities, or he is a coward, 404 00:45:37,040 --> 00:45:38,990 or greatly feared be recognized. 405 00:45:39,120 --> 00:45:43,230 The famous Ogareff we talked about was Imperial Army officer. 406 00:45:43,360 --> 00:45:46,590 Do not forget that he is half Tatar. This man has nothing in Asia. 407 00:45:46,720 --> 00:45:49,910 Darling, I have an Irish grandfather. Was that note? 408 00:45:50,600 --> 00:45:54,270 If we do not want to lose track, we must join this quickly. 409 00:45:58,280 --> 00:46:01,230 It would have been better staying in Yekaterinburg. 410 00:46:02,200 --> 00:46:04,350 I did not ask anything. 411 00:46:05,080 --> 00:46:08,190 No, I have not asked anything, 412 00:46:08,320 --> 00:46:10,230 Mr not ask anyone anything. 413 00:46:10,360 --> 00:46:13,630 For you, the others do not exist. But I am! 414 00:46:14,880 --> 00:46:17,990 Yes .. I can see that. 415 00:46:20,200 --> 00:46:22,950 Well, what does that mean? 416 00:46:23,080 --> 00:46:26,830 I think if someone should say something, that someone is the Lord! 417 00:46:26,960 --> 00:46:29,260 No, I have nothing to say. 418 00:46:39,120 --> 00:46:43,350 Never feel the need ... 419 00:46:44,840 --> 00:46:47,950 - What? - To talk, to vent. 420 00:46:48,920 --> 00:46:52,150 After all, I'm not an idiot. 421 00:46:52,440 --> 00:46:55,670 I fully understand acting in this way, 422 00:46:55,800 --> 00:46:58,230 and no doubt have their reasons. 423 00:46:58,360 --> 00:47:00,550 If I talk about it, 424 00:47:01,520 --> 00:47:04,630 If you trusted me, I could help. 425 00:47:10,040 --> 00:47:12,710 Please say anything! 426 00:47:12,960 --> 00:47:15,830 It's easy to be considered superior 427 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 When leaves three pimps mock a woman! 428 00:47:18,640 --> 00:47:20,630 I was expecting that. 429 00:47:21,600 --> 00:47:24,590 I have bills to pay nor to you, or anyone. 430 00:47:24,720 --> 00:47:28,310 - And that he thinks I'm not interested. - Really? 431 00:47:29,160 --> 00:47:31,620 In that case, I'll tell what I think of you. 432 00:47:31,760 --> 00:47:34,790 I think this ignoble dealer the train was right. 433 00:47:34,920 --> 00:47:38,110 I think if the police are after her trace, then you have your reasons. 434 00:47:38,240 --> 00:47:41,910 I think it's a kind of poor adventurer capable of everything and nothing; 435 00:47:42,040 --> 00:47:44,420 served in other as if they were objects; 436 00:47:44,560 --> 00:47:47,150 that the only thing ... 437 00:47:47,440 --> 00:47:50,390 ... the only thing for you is importantly, who seeks escape. 438 00:47:50,520 --> 00:47:52,470 Here is what I think. 439 00:47:53,160 --> 00:47:54,950 I hate it! 440 00:47:56,320 --> 00:47:57,870 I hate it. 441 00:48:03,240 --> 00:48:04,590 Stop! 442 00:48:06,360 --> 00:48:07,750 Good morning. 443 00:48:07,880 --> 00:48:10,440 - Good morning. - Your papers, please. 444 00:48:10,560 --> 00:48:12,550 Can you give me your passport? 445 00:48:16,440 --> 00:48:18,820 - Where do they go? - To Omsk. 446 00:48:18,960 --> 00:48:20,350 Omsk! 447 00:48:21,120 --> 00:48:23,310 Would do much better if not continue. 448 00:48:23,440 --> 00:48:26,150 In the area to which approach, no longer control the situation, 449 00:48:26,280 --> 00:48:28,470 and the roads are not safe ... 450 00:48:29,000 --> 00:48:31,710 Mainly, when traveling with a gorgeous woman. 451 00:48:31,840 --> 00:48:35,510 - Thanks, let us pass. - OK, 452 00:48:35,640 --> 00:48:37,390 and good luck. 453 00:48:38,200 --> 00:48:39,550 Come on! 454 00:48:44,640 --> 00:48:47,950 If you think all this I said, 455 00:48:48,360 --> 00:48:50,870 Why not me in? 34357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.