All language subtitles for Massacre.Gun.1967.mkv.s1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,466 --> 00:00:09,223 NIKKATSU Presents 2 00:00:23,278 --> 00:00:24,988 What's your wish, sir? 3 00:00:32,287 --> 00:00:36,792 You know where the woman is, don%you? 4 00:00:43,674 --> 00:00:45,092 Kill her. 5 00:01:19,960 --> 00:01:24,673 Screenplay by Ryuzo Nakanishi & Takashi Fujii 6 00:01:29,678 --> 00:01:34,266 Cinematography by Kazue Nagatsuka 7 00:01:36,101 --> 00:01:40,731 Art Direction by Takeo Kimura 8 00:01:51,992 --> 00:01:57,080 Music by Naozumi Yamamoto Songs performed by Ken Sanders 9 00:02:54,221 --> 00:02:56,515 Cast: 10 00:03:00,977 --> 00:03:06,024 Jo Shishido, Hideaki Nitani 11 00:03:21,248 --> 00:03:26,336 Yoko Yamamoto, Jiro Okazaki 12 00:03:53,697 --> 00:03:58,452 Ryoji Hayama, Tatsuya Fuji, Tamaki Sawa 13 00:04:36,364 --> 00:04:41,745 Directed by Yasuharu Hasebe 14 00:04:57,719 --> 00:04:59,721 I'll take you home. 15 00:04:59,846 --> 00:05:01,848 Then I'll notify the Boss. 16 00:05:32,879 --> 00:05:39,386 MASSACRE GUN 17 00:06:50,373 --> 00:06:52,751 Something up with him? 18 00:06:52,876 --> 00:06:54,502 Yeah, maybe. 19 00:07:19,361 --> 00:07:22,322 What's up, brother? Something happened? 20 00:07:28,828 --> 00:07:29,829 Enough! 21 00:07:32,457 --> 00:07:35,335 Brother, don't tell me... 22 00:07:40,966 --> 00:07:42,384 ...you killed her? 23 00:07:42,509 --> 00:07:43,677 Is that true? 24 00:07:46,471 --> 00:07:48,390 That's none of your concern. 25 00:07:48,515 --> 00:07:52,102 She was in love with you, brother. 26 00:07:52,227 --> 00:07:54,479 That's why she ran away from Akazawa. 27 00:07:54,604 --> 00:07:55,772 Enough! 28 00:07:55,897 --> 00:07:58,149 You're too cruel! 29 00:07:58,274 --> 00:08:01,528 Why didn't you let her escape? You bought her a plane ticket... 30 00:08:01,653 --> 00:08:02,862 Shut up! 31 00:08:04,364 --> 00:08:06,366 What are you doing? 32 00:08:10,453 --> 00:08:14,332 Are you that scared of Boss Akazawa, brother? 33 00:08:14,457 --> 00:08:18,336 Do you have to obey him in everything he tells you? 34 00:08:19,671 --> 00:08:22,799 Enough. Get some rest for tomorrow's sparring. 35 00:08:23,967 --> 00:08:25,885 Go to bed. 36 00:08:29,389 --> 00:08:30,515 Brother! 37 00:08:31,433 --> 00:08:37,230 Drop it! It must be painful for him as well. 38 00:08:42,318 --> 00:08:43,653 Damn it. 39 00:08:59,294 --> 00:09:01,296 That's it, Saburo! 40 00:09:02,422 --> 00:09:03,548 Saburo! 41 00:09:04,466 --> 00:09:05,967 Stop, Saburo! 42 00:09:11,222 --> 00:09:13,058 Don't overdo it! 43 00:09:14,726 --> 00:09:16,895 Are you all right? 44 00:09:24,319 --> 00:09:28,281 What the fuck? It's him fighting tomorrow not you! 45 00:09:35,622 --> 00:09:37,248 Water and a towel! 46 00:09:41,920 --> 00:09:43,797 Here's a towel, Dad. 47 00:09:43,922 --> 00:09:46,966 That bastard went crazy. 48 00:09:47,092 --> 00:09:50,887 Pitiful! Knocked out by your sparring partner! 49 00:10:01,648 --> 00:10:04,734 - What's wrong with you, Saburo? - What do you mean? 50 00:10:04,859 --> 00:10:07,529 You're not yourself today. 51 00:10:17,622 --> 00:10:21,334 Your new robe should be ready by now. 52 00:10:21,459 --> 00:10:24,462 Shall we go together and pick it up? 53 00:10:24,587 --> 00:10:27,215 - I ain't going. - Why not? 54 00:10:27,340 --> 00:10:29,384 You go by yourself. 55 00:10:32,053 --> 00:10:34,430 That's just mean! 56 00:10:54,826 --> 00:10:56,286 Boss! 57 00:10:56,953 --> 00:10:59,330 How's everything going for tomorrow's bout? 58 00:11:00,456 --> 00:11:02,458 Well, you know... 59 00:11:04,210 --> 00:11:05,295 What happened? 60 00:11:05,420 --> 00:11:08,381 - Saburo battered him. - Did he? 61 00:11:08,506 --> 00:11:11,509 Seems he's unhappy just being a sparring partner. 62 00:11:15,180 --> 00:11:17,515 You were harsh on him. 63 00:11:19,225 --> 00:11:22,478 I'm impressed. You show a lot of promise. 64 00:11:23,188 --> 00:11:25,398 Boss, I need to talk to you. 65 00:11:27,275 --> 00:11:29,861 Sounds serious. Let's hear it. 66 00:11:29,986 --> 00:11:31,946 It's about my elder brother. 67 00:11:32,071 --> 00:11:33,489 Your brother? 68 00:11:33,615 --> 00:11:36,576 Why did you force him to do such a cruel thing? 69 00:11:36,701 --> 00:11:38,828 Wait! Did he tell you? 70 00:11:38,953 --> 00:11:41,748 No, he said nothing. 71 00:11:41,873 --> 00:11:44,959 But I know what happened. He followed your orders... 72 00:11:45,084 --> 00:11:46,377 SHence! 73 00:11:48,129 --> 00:11:52,967 Saburo...l've been especially kind to you. 74 00:11:53,968 --> 00:11:58,848 But if you return kindness with hostility, you'll regret it. 75 00:11:58,973 --> 00:12:01,935 What do you mean, you'll kick me out of the gym? 76 00:12:02,060 --> 00:12:06,022 Hey! You don't talk to the boss like that. 77 00:12:06,147 --> 00:12:09,943 He's sponsoring you to become a professional fighter. 78 00:12:11,402 --> 00:12:13,571 As of now, I quit. 79 00:12:13,696 --> 00:12:15,198 What? 80 00:12:15,323 --> 00:12:18,618 I won't be your dog like my brother. 81 00:12:18,743 --> 00:12:20,036 What? 82 00:12:21,537 --> 00:12:25,458 - You'll quit boxing? - There are plenty of other gyms. 83 00:12:25,583 --> 00:12:28,878 You won't make it without my support. 84 00:12:29,003 --> 00:12:31,422 I'll make it, you just watch me. 85 00:12:58,491 --> 00:12:59,659 Saburo! 86 00:13:06,958 --> 00:13:09,585 Sir, Saburo's been hurt! 87 00:13:26,060 --> 00:13:28,479 Who did this to you? 88 00:13:28,604 --> 00:13:30,356 Call a doctor. 89 00:13:52,462 --> 00:13:56,507 Don't worry, Saburo. The doctor said it's nothing major. 90 00:13:59,927 --> 00:14:03,598 SABURO KURODA - THE NEXT CHAMPION? 91 00:14:03,723 --> 00:14:05,767 I know everything, brother. 92 00:14:13,149 --> 00:14:16,194 I know I can't box with these hands. 93 00:14:18,863 --> 00:14:21,449 KURODA - 8TH PLACE, NATIONAL WELTERWEIGHT 94 00:14:21,574 --> 00:14:24,077 I'm useless as a boxer. 95 00:14:24,202 --> 00:14:25,661 SABURO KURODA - WELTERWEIGHT 96 00:14:26,996 --> 00:14:28,915 UP-AND-COMING SABU RO KU RODA 97 00:14:54,065 --> 00:14:55,400 How is he? 98 00:14:57,193 --> 00:15:00,321 He can't box again, so he's given up. 99 00:15:00,446 --> 00:15:04,992 Damn it! Surely you'll strike back at Akazawa now? 100 00:15:06,577 --> 00:15:10,123 We tried to give Saburo an honest life, didn't we? 101 00:15:14,127 --> 00:15:16,170 Isee... 102 00:15:16,295 --> 00:15:20,258 You can't touch the boss because you work for him. 103 00:15:22,218 --> 00:15:23,594 I understand. 104 00:15:25,346 --> 00:15:27,181 I'll do it myself, then. 105 00:15:27,306 --> 00:15:28,766 Stop. 106 00:15:28,891 --> 00:15:33,813 Why not? Akazawa and his mob have no hold over me. 107 00:15:35,064 --> 00:15:36,983 Don't get involved. 108 00:15:37,108 --> 00:15:40,778 Look, go and welcome your customers. 109 00:16:26,449 --> 00:16:29,076 What do you want at this hour? 110 00:16:32,079 --> 00:16:35,708 If you want to apologise on behalf of Saburo, 111 00:16:35,833 --> 00:16:37,502 then come back tomorrow. 112 00:16:48,888 --> 00:16:52,099 As of this evening, I quit working for you. 113 00:16:53,976 --> 00:16:57,897 I see. So that's what you're thinking? 114 00:17:00,775 --> 00:17:06,072 Very well. I guess you've given it some thought. 115 00:17:08,199 --> 00:17:10,117 Thank you for everything. 116 00:17:17,041 --> 00:17:18,501 Boss? 117 00:17:18,626 --> 00:17:20,628 Leave him be. 118 00:17:22,129 --> 00:17:27,552 He'll soon realise that he won't be able to survive without me. 119 00:17:45,111 --> 00:17:46,237 Mr Kuroda... 120 00:17:48,281 --> 00:17:49,448 ls Shirasaka in? 121 00:17:50,950 --> 00:17:52,952 He's not back yet. 122 00:17:53,077 --> 00:17:56,622 I see. I'll go then. 123 00:17:56,747 --> 00:17:57,832 Wait. 124 00:17:59,417 --> 00:18:01,627 He'll be back soon. 125 00:18:05,089 --> 00:18:07,216 All right, I'll Wait. 126 00:18:18,311 --> 00:18:20,646 You still drink this brand, don't you? 127 00:18:20,771 --> 00:18:22,815 You remembered... 128 00:18:26,402 --> 00:18:28,070 It's been years. 129 00:18:28,904 --> 00:18:32,116 We haven't seen you since we got married. 130 00:18:32,241 --> 00:18:34,744 You're as beautiful as ever. 131 00:18:34,869 --> 00:18:37,371 You still say the same things. 132 00:18:39,123 --> 00:18:40,583 Are you haPPY? 133 00:18:41,584 --> 00:18:45,588 You said you'd kill him if he ever made me unhappy. 134 00:18:57,183 --> 00:19:01,020 - You did something very stupid. - So you've heard? 135 00:19:02,772 --> 00:19:05,316 I got a call from the boss. 136 00:19:05,441 --> 00:19:07,902 Why didn't you talk to me first? 137 00:19:08,027 --> 00:19:10,237 I knew you'd try to stop me. 138 00:19:10,363 --> 00:19:14,533 Listen, Kuroda... You can still get back in. 139 00:19:15,368 --> 00:19:17,536 I'll save your honour, too. 140 00:19:17,662 --> 00:19:20,831 Leave it to me. Please, just reconsider. 141 00:19:20,956 --> 00:19:24,168 No, I'm doing the right thing. 142 00:19:24,293 --> 00:19:27,922 I've long thought about cutting ties with Akazawa's mob. 143 00:19:28,047 --> 00:19:29,799 Listen, Shirasaka... 144 00:19:29,924 --> 00:19:34,762 It was either you or me to take over Akazawa's mantle. 145 00:19:36,430 --> 00:19:42,019 But I was an outsider... not trained from boyhood like you. 146 00:19:43,396 --> 00:19:46,899 So I decided to withdraw when the time came. 147 00:19:48,401 --> 00:19:50,403 The timing's perfect. 148 00:19:51,821 --> 00:19:53,989 You won't change your mind? 149 00:19:54,115 --> 00:19:57,410 I wanted to say farewell to you with a smile. 150 00:20:00,496 --> 00:20:02,331 Well, then... 151 00:20:11,882 --> 00:20:16,429 You were destined to go your separate ways, you and Kuroda. 152 00:20:22,268 --> 00:20:26,063 You both used to be so close. 153 00:20:26,188 --> 00:20:28,607 I was jealous of you guys. 154 00:20:32,486 --> 00:20:34,238 In those days... 155 00:20:48,461 --> 00:20:50,379 It was all my father's fault. 156 00:20:50,504 --> 00:20:54,633 He should never have got a loan from that Akazawa. 157 00:20:55,593 --> 00:20:59,305 Then the gangsters wouldn't have taken over the gym. 158 00:21:01,599 --> 00:21:04,143 - They're trashing the place! - What? 159 00:21:20,868 --> 00:21:22,536 Bastards! 160 00:21:25,039 --> 00:21:27,833 Don't raise a hand to them. 161 00:21:29,543 --> 00:21:35,382 He used to be head of our family, but now he's nothing. 162 00:21:35,508 --> 00:21:39,386 Come on, fellas, don't be scared of him. 163 00:21:45,726 --> 00:21:49,355 Just leave them. Let them do what they want. 164 00:21:51,106 --> 00:21:52,983 Right, that'll do! 165 00:22:10,709 --> 00:22:16,006 I can't take anymore of this. I want vengeance! 166 00:22:16,131 --> 00:22:17,675 Wait. 167 00:22:17,800 --> 00:22:19,802 Now is not the time. 168 00:22:19,927 --> 00:22:21,220 Why not? 169 00:22:23,597 --> 00:22:24,807 Brother... 170 00:22:29,854 --> 00:22:32,523 The place has been trashed! 171 00:22:32,648 --> 00:22:36,569 Why did you let them get away with it? 172 00:22:36,694 --> 00:22:40,823 They were just doing what they were ordered to do. 173 00:22:40,948 --> 00:22:45,244 I've had enough of the boss's tricks, brother. 174 00:22:45,369 --> 00:22:48,414 I'll back you up, if you fight them, 175 00:22:50,875 --> 00:22:52,543 See you then. 176 00:22:58,465 --> 00:23:03,596 Brother, we have allies. We could beat Akazawa. 177 00:23:03,721 --> 00:23:06,307 Yeah, but clean this place up first. 178 00:23:06,432 --> 00:23:11,145 What? They'll only come back and do it again. 179 00:23:11,270 --> 00:23:12,730 Do as I say. 180 00:23:13,814 --> 00:23:19,361 Clean up by this evening and open for business as usual. 181 00:24:35,688 --> 00:24:37,690 We managed to reopen! 182 00:24:37,815 --> 00:24:41,735 Your brother's right. We refused to rise to their challenge. 183 00:24:48,701 --> 00:24:50,452 What do you want here? 184 00:24:50,577 --> 00:24:54,289 I came to see your brother. Out of my way. 185 00:25:04,174 --> 00:25:07,052 - Kuroda... - What do you want? 186 00:25:07,177 --> 00:25:10,014 You're wasting your time trying to persuade me. 187 00:25:10,139 --> 00:25:13,517 So are you going to openly challenge the boss? 188 00:25:13,642 --> 00:25:15,644 As I told you the other day, 189 00:25:15,769 --> 00:25:19,356 he started this, but I won't seek any revenge. 190 00:25:19,481 --> 00:25:23,444 But that way he'll beat you into the ground. 191 00:25:24,153 --> 00:25:26,613 Be prepared for that. 192 00:25:26,739 --> 00:25:29,867 I don't want to fight you. 193 00:25:31,910 --> 00:25:34,997 But I can't disobey my boss's orders. 194 00:25:36,457 --> 00:25:39,501 When we next meet, it may be as enemies. 195 00:25:49,178 --> 00:25:52,723 Better if we'd been enemies from the beginning. 196 00:25:58,979 --> 00:26:03,484 Kuroda...our friendship is over now. 197 00:26:13,702 --> 00:26:14,787 Brother? 198 00:26:14,912 --> 00:26:17,873 I know, there's no going back. 199 00:26:18,999 --> 00:26:22,044 Strike first or we'll be crushed. 200 00:26:22,878 --> 00:26:24,588 We're finally going to do it? 201 00:27:17,266 --> 00:27:21,520 Tell Akazawa that we're in charge now. 202 00:27:24,523 --> 00:27:25,774 Your jacket. 203 00:27:32,114 --> 00:27:33,866 Saburo... 204 00:27:33,991 --> 00:27:39,496 Don't worry. We'll stand by the gym from now on. 205 00:27:39,621 --> 00:27:42,666 Your father's finished with Akazawa now. 206 00:27:42,791 --> 00:27:44,626 Saburo, let's go. 207 00:28:17,951 --> 00:28:21,538 We'll be taking over from now on. Same conditions as Akazawa. 208 00:28:21,663 --> 00:28:23,332 That's impossible... 209 00:28:27,419 --> 00:28:28,629 You understand? 210 00:28:29,630 --> 00:28:31,590 Yes, but... 211 00:28:32,507 --> 00:28:33,634 Understand? 212 00:28:35,427 --> 00:28:36,386 I do. 213 00:28:53,695 --> 00:28:55,030 What? 214 00:29:11,046 --> 00:29:12,839 How are you doing? 215 00:29:25,477 --> 00:29:29,523 We'll be taking over from now on. Same conditions as Akazawa. 216 00:29:38,573 --> 00:29:40,450 No objections, I trust. 217 00:29:43,078 --> 00:29:46,206 Brother... You finally did it. 218 00:29:46,331 --> 00:29:48,792 You promised you'd let me help you. 219 00:29:48,917 --> 00:29:51,628 Drop by my place. 220 00:30:04,224 --> 00:30:09,229 I don't want Akazawa to bleed me dry anymore. 221 00:30:09,354 --> 00:30:11,315 Good luck. 222 00:30:11,440 --> 00:30:15,402 - We'll need your help, too. - Of course. 223 00:30:22,659 --> 00:30:27,956 Akazawa's not that formidable a challenge to you, brother. 224 00:30:28,081 --> 00:30:31,543 Don't let your guard down yet. They'll be back. 225 00:30:32,544 --> 00:30:34,379 What can they do now? 226 00:30:35,422 --> 00:30:39,301 Let's take over the entire city, in one fell swoop. 227 00:30:39,426 --> 00:30:42,679 Then you can have a couple of bars to run. 228 00:30:47,976 --> 00:30:49,686 Saburo! 229 00:30:49,811 --> 00:30:51,355 Leave him alone. 230 00:30:54,066 --> 00:30:58,111 We shouldn't have involved Saburo in any of this. 231 00:31:00,530 --> 00:31:06,119 Hear the message I'm sending 232 00:31:07,746 --> 00:31:13,001 From the top of the hill 233 00:31:14,461 --> 00:31:20,217 We live on the edge of town 234 00:31:21,301 --> 00:31:25,931 We siz' in the deep blue darkness 235 00:31:27,474 --> 00:31:32,854 All sad and lone/y 236 00:31:34,231 --> 00:31:39,194 We stumble all over each other 237 00:31:40,987 --> 00:31:47,577 We groan, c/y and wail... 238 00:32:11,476 --> 00:32:16,481 You've no feeling. You used to put more heart into it. 239 00:32:17,399 --> 00:32:20,610 With these damaged hands, who cares? 240 00:32:20,735 --> 00:32:24,906 It's not because of your hands. It's your heart. 241 00:32:25,031 --> 00:32:26,616 What? 242 00:32:26,741 --> 00:32:30,537 You're confused because you don't want to do this. 243 00:32:31,872 --> 00:32:33,498 I know what you're thinking. 244 00:32:33,623 --> 00:32:35,208 Shut up! 245 00:32:46,595 --> 00:32:53,560 Hear the message lam sending 246 00:32:54,936 --> 00:33:00,775 From the ofiing of the sea 247 00:33:02,819 --> 00:33:07,824 We live in a town of pain 248 00:33:09,159 --> 00:33:14,331 We siz' in the deep blue darkness 249 00:33:16,291 --> 00:33:22,339 We hold hunger in our heads 250 00:33:23,673 --> 00:33:29,846 And stumble over one another 251 00:33:31,598 --> 00:33:38,313 We groan, c/y and wail... 252 00:34:03,255 --> 00:34:04,256 Shino? 253 00:34:13,139 --> 00:34:15,809 Let's get out of this town together. 254 00:34:18,395 --> 00:34:20,772 I've had enough of this place. 255 00:34:21,690 --> 00:34:27,195 But...you'd never be able to leave this town. 256 00:34:29,114 --> 00:34:31,992 You've said that so many times before. 257 00:34:33,034 --> 00:34:35,996 But you've never done it, not once. 258 00:34:37,330 --> 00:34:40,458 You'll never be able to escape this town. 259 00:34:40,584 --> 00:34:42,836 No, I mean from Akazawa's mob. 260 00:34:44,879 --> 00:34:48,717 Akazawa means more to you than I do. 261 00:34:49,509 --> 00:34:51,261 Don't be stupid! 262 00:34:51,386 --> 00:34:54,848 No, I know that. 263 00:34:55,890 --> 00:34:58,268 I know that all too well. 264 00:35:02,564 --> 00:35:06,610 I know you'd abandon even love for obligation. 265 00:35:15,076 --> 00:35:17,954 Hey there, Kuroda. 266 00:35:25,503 --> 00:35:27,631 I hear you're on the move. 267 00:35:29,549 --> 00:35:32,385 Thought you might be in need of these... 268 00:35:36,890 --> 00:35:39,559 - What do you say? - No need of them. 269 00:35:41,353 --> 00:35:46,483 If you're going to challenge Akazawa, you'd better be ready. 270 00:35:46,608 --> 00:35:48,276 Get out. 271 00:35:48,401 --> 00:35:53,365 Your brother knows better than you do. 272 00:36:03,124 --> 00:36:04,709 Bastard... 273 00:36:04,834 --> 00:36:07,921 Think about it, Akazawa can attack us any time. 274 00:36:08,046 --> 00:36:10,840 We need weapons to fight him. 275 00:36:10,965 --> 00:36:13,760 Also, I have some news for you. 276 00:36:14,761 --> 00:36:17,806 Akazawa's running a gambling den tonight. 277 00:36:18,932 --> 00:36:21,726 - What? - It's perfect timing. 278 00:36:21,851 --> 00:36:23,353 Where? 279 00:36:23,478 --> 00:36:27,982 If I tell you that, will you buy all my guns? 280 00:36:28,733 --> 00:36:30,068 Six in first! 281 00:36:30,193 --> 00:36:31,403 Another one! 282 00:36:46,960 --> 00:36:48,670 What? 283 00:36:52,048 --> 00:36:53,591 Nobody move! 284 00:36:55,677 --> 00:36:59,973 Let's have you all against the wall, gentlemen. 285 00:37:30,503 --> 00:37:31,755 Eiji! 286 00:37:46,227 --> 00:37:50,440 Listen up. Wherever you gamble, we'll be there for our cut. 287 00:37:57,989 --> 00:37:59,991 Those bastards... 288 00:38:30,063 --> 00:38:33,274 When did you get this place? 289 00:38:33,399 --> 00:38:36,528 I knew I couldn't stay with you forever. 290 00:38:43,117 --> 00:38:45,620 So you planned to leave me? 291 00:38:53,503 --> 00:38:55,880 I've even got your favourite drink, brother. 292 00:39:24,826 --> 00:39:27,495 Boss, they're fighting with gloves off. 293 00:39:27,620 --> 00:39:30,290 We've no idea how far they'll take it. 294 00:39:30,415 --> 00:39:34,961 We have to destroy them even it means we take some losses. 295 00:39:36,546 --> 00:39:38,131 What do you think? 296 00:39:39,799 --> 00:39:44,220 No doubt about it, the Kuroda brothers are a determined bunch. 297 00:39:44,345 --> 00:39:46,681 If we make a move now, 298 00:39:46,806 --> 00:39:49,058 even if we manage to beat them, 299 00:39:49,183 --> 00:39:51,311 we'll suffer badly. 300 00:39:51,436 --> 00:39:54,564 - But we have no choice. - There's another way. 301 00:39:54,689 --> 00:39:56,399 What's that? 302 00:40:07,869 --> 00:40:09,329 Morning, sir! 303 00:41:00,922 --> 00:41:05,093 - What? - You've changed, Saburo! 304 00:41:05,218 --> 00:41:09,055 You're no better than one of Akazawa's thugs. 305 00:41:09,180 --> 00:41:12,183 All right, don't get so mad at me! 306 00:41:55,018 --> 00:41:57,020 Are you still angry with me? 307 00:41:57,145 --> 00:41:59,814 I much prefer the old Saburo. 308 00:41:59,939 --> 00:42:02,859 Why? What's wrong with me now? 309 00:42:02,984 --> 00:42:06,320 - You still don't get it. - Explain it to me, then! 310 00:42:06,446 --> 00:42:07,905 You don't know yourself. 311 00:42:08,031 --> 00:42:11,284 You're not the person you think you are. 312 00:42:11,409 --> 00:42:14,328 I apologise! That's myjob. 313 00:42:14,454 --> 00:42:17,582 Is that the kind ofjob you really want to do? 314 00:42:42,565 --> 00:42:47,528 Akazawa's old. There's no telling what he might do. 315 00:43:20,561 --> 00:43:24,232 This is my first time here. It's rather good. 316 00:43:24,357 --> 00:43:26,818 Thank you for coming. 317 00:43:28,069 --> 00:43:29,946 What brings you here? 318 00:43:32,323 --> 00:43:34,325 You can relax. 319 00:43:38,746 --> 00:43:43,584 I know we've had our differences, but I've come to hear you out. 320 00:43:43,709 --> 00:43:47,797 The boss is willing to forgive and forget the past. 321 00:43:47,922 --> 00:43:50,758 I'm afraid I'll have to decline your offer. 322 00:43:50,883 --> 00:43:53,052 Don't push your luck! 323 00:43:53,177 --> 00:43:57,181 If you want to keep this club, then back off now! 324 00:43:57,306 --> 00:44:00,476 Please leave. You're wasting your time. 325 00:44:00,601 --> 00:44:02,645 Kuroda... 326 00:44:04,605 --> 00:44:05,857 I get it... 327 00:44:06,816 --> 00:44:11,988 You may think you've threatened my territory, 328 00:44:12,113 --> 00:44:15,158 but I can recapture it anytime I want. 329 00:44:15,283 --> 00:44:16,951 As you wish. 330 00:44:17,076 --> 00:44:19,245 We're ready for that. 331 00:44:21,622 --> 00:44:23,583 Very well. 332 00:44:23,708 --> 00:44:27,587 We've heard what he has to say, Shirasaka. 333 00:44:47,481 --> 00:44:48,983 Not bad, eh? 334 00:44:50,735 --> 00:44:52,904 His woman, I mean. 335 00:45:41,035 --> 00:45:43,454 Where are you taking me? 336 00:45:43,579 --> 00:45:46,165 Where do you want to go? 337 00:45:46,290 --> 00:45:48,668 You picked me up. 338 00:45:48,793 --> 00:45:51,087 So it's up to me? 339 00:46:15,486 --> 00:46:17,446 You do know I'm Akazawa's mistress. 340 00:46:17,571 --> 00:46:19,615 Of course I do. 341 00:46:24,328 --> 00:46:26,998 You chose me just because I'm his woman? 342 00:46:27,123 --> 00:46:28,332 Yeah. 343 00:46:31,502 --> 00:46:33,629 And if I wasn't? 344 00:46:35,089 --> 00:46:37,216 I wonder... 345 00:46:37,341 --> 00:46:39,176 I'm leaving! 346 00:47:24,847 --> 00:47:27,141 Business looks booming. 347 00:47:28,517 --> 00:47:30,436 What do you want? 348 00:47:30,561 --> 00:47:35,024 - Won't you tell him we're here? - Tell who? 349 00:47:35,149 --> 00:47:38,319 Don't fuck with me! I'm talking about Kuroda. 350 00:47:38,444 --> 00:47:42,615 We know that you backed out first. 351 00:47:42,740 --> 00:47:44,742 I already split from Akazawa. 352 00:47:44,867 --> 00:47:46,827 Oh, I see. 353 00:47:46,952 --> 00:47:51,874 Why don't you come and make your peace, like Kuroda has done? 354 00:47:54,126 --> 00:47:57,254 What's wrong? There's nothing to fear. 355 00:47:57,380 --> 00:48:00,216 The boss is merciful. He let Kuroda be. 356 00:48:43,551 --> 00:48:47,179 Brother, they've grabbed Kitani. 357 00:48:47,304 --> 00:48:48,472 What? 358 00:48:48,597 --> 00:48:51,016 The Akazawa Family is making a move. 359 00:48:51,142 --> 00:48:53,310 We'd better get serious. 360 00:48:53,436 --> 00:48:56,772 Akazawa's mob have left something. 361 00:48:56,897 --> 00:48:58,149 What is it? 362 00:49:06,824 --> 00:49:10,411 How dare those bastards send us a coffin! 363 00:49:36,645 --> 00:49:39,356 Careful, don't set if off! 364 00:49:46,947 --> 00:49:48,657 They mean business. 365 00:49:54,788 --> 00:49:58,042 Must be troublesome, having a black sheep in the family. 366 00:49:58,167 --> 00:50:00,169 What do you want? 367 00:50:00,294 --> 00:50:02,087 Is Mr Konno here? 368 00:50:02,213 --> 00:50:05,466 - He's out, but you can talk to me. - Very well. 369 00:50:05,591 --> 00:50:10,095 I brought along the guns that Konno ordered from me. 370 00:50:12,097 --> 00:50:13,849 Guns? 371 00:50:13,974 --> 00:50:16,727 It wasn't easy to get hold of this many. 372 00:50:19,480 --> 00:50:22,191 Get lost. We don't need them. 373 00:50:23,442 --> 00:50:25,319 You can't be serious. 374 00:50:25,444 --> 00:50:29,323 You may know nothing about it, but Konno ordered them. 375 00:50:29,448 --> 00:50:31,450 He made a mistake. 376 00:50:31,575 --> 00:50:33,410 It's no mistake! 377 00:50:35,746 --> 00:50:37,748 Hello, Mr Konno. 378 00:50:38,666 --> 00:50:41,585 What's the idea, Konno? 379 00:50:41,710 --> 00:50:45,256 How should I know? Go and ask the boss. 380 00:50:45,381 --> 00:50:47,007 The boss? 381 00:50:47,132 --> 00:50:49,718 I'm just following the boss's orders. 382 00:50:51,178 --> 00:50:53,847 Please check them out. 383 00:51:03,274 --> 00:51:05,317 Someone to see you, sir. 384 00:51:06,443 --> 00:51:09,029 - Who is he? - It's a woman. 385 00:51:21,542 --> 00:51:22,793 Miss Shino... 386 00:51:24,795 --> 00:51:27,798 I have to talk with you. 387 00:51:31,468 --> 00:51:38,309 I can't believe you and my husband ended up like this. 388 00:51:43,564 --> 00:51:45,941 There must be a good reason, 389 00:51:46,066 --> 00:51:50,154 one which a woman can't understand. 390 00:51:51,905 --> 00:51:57,911 This war with you is killing my husband. 391 00:51:59,580 --> 00:52:02,124 That's very clear to me. 392 00:52:04,293 --> 00:52:07,671 I beg you, just once more. 393 00:52:08,839 --> 00:52:12,718 I want you to talk with him just once more. 394 00:52:12,843 --> 00:52:15,137 Then you'll be friends once again. 395 00:52:15,262 --> 00:52:19,308 Shino, I know exactly how he feels. 396 00:52:19,433 --> 00:52:22,811 And he in turn knows exactly how I feel. 397 00:52:22,936 --> 00:52:26,440 But we can't do anything about it. 398 00:52:27,399 --> 00:52:28,651 Why not? 399 00:52:28,776 --> 00:52:30,527 Why is that? 400 00:52:30,653 --> 00:52:31,820 why? 401 00:52:56,178 --> 00:52:58,055 Let's go over there. 402 00:53:03,811 --> 00:53:07,231 Having a nice time with your family, I see. 403 00:53:09,316 --> 00:53:11,527 We need to talk. Come with us. 404 00:53:13,696 --> 00:53:17,741 I had no choice! They came in force! 405 00:53:17,866 --> 00:53:22,579 We know that. Out of the pool anyway. 406 00:54:08,459 --> 00:54:09,752 What's all this about? 407 00:54:14,798 --> 00:54:20,971 Now you know what happens when you double-cross us. 408 00:54:21,930 --> 00:54:23,474 You got that? 409 00:54:24,933 --> 00:54:26,268 I got it. 410 00:54:26,393 --> 00:54:31,190 All right, Kagayama... We have a job for you. 411 00:54:31,982 --> 00:54:37,070 - What do you want him to do? - Just leave this to me, will you? 412 00:55:13,899 --> 00:55:16,985 I've come to give you some good news. 413 00:55:42,219 --> 00:55:44,555 Akazawa's hosting a gambling session? 414 00:55:50,185 --> 00:55:52,354 Where did you hear that from? 415 00:55:52,479 --> 00:55:56,608 I heard it from one of my regulars. 416 00:55:56,733 --> 00:55:58,902 He's reliable. 417 00:56:02,364 --> 00:56:04,533 When Will it be? 418 00:56:04,658 --> 00:56:05,742 Tonight. 419 00:56:10,455 --> 00:56:12,124 The venue? 420 00:56:20,424 --> 00:56:22,092 That must be it. 421 00:56:46,867 --> 00:56:49,161 - I don't like this. - Why? 422 00:56:49,286 --> 00:56:51,288 It feels deserted. 423 00:56:53,665 --> 00:56:55,626 Could it be a trap? 424 00:56:55,751 --> 00:56:58,170 I see no lookouts either. 425 00:56:58,295 --> 00:57:00,255 Let's check it out anyway. 426 00:59:38,955 --> 00:59:40,207 Shino... 427 00:59:41,833 --> 00:59:46,129 I don't have to fight against Kuroda any more. 428 00:59:46,254 --> 00:59:48,423 Just as you wished. 429 00:59:48,548 --> 00:59:50,926 Is that true? 430 00:59:51,051 --> 00:59:54,721 I can't fight when I no longer have an opponent. 431 00:59:58,433 --> 01:00:00,477 What? They escaped? 432 01:00:01,561 --> 01:00:03,772 Then what'll happen to me? 433 01:00:03,897 --> 01:00:07,359 I gave them false information. They'll come for me. 434 01:00:08,235 --> 01:00:09,903 What should I do? 435 01:00:10,028 --> 01:00:11,363 Hello? 436 01:01:02,539 --> 01:01:04,332 You did a stupid thing. 437 01:01:04,457 --> 01:01:07,878 You ought to know what happens when you betray us! 438 01:01:16,219 --> 01:01:17,804 Forgive me! 439 01:01:19,973 --> 01:01:22,350 I was wrong. I made a mistake. 440 01:01:23,435 --> 01:01:26,438 But I had no choice. 441 01:01:26,563 --> 01:01:30,442 They threatened to harm my wife and child. 442 01:01:31,568 --> 01:01:34,321 I couldn't let that happen. 443 01:01:34,446 --> 01:01:37,032 Shut up! ls that all you have to say? 444 01:01:38,742 --> 01:01:40,035 Don't. 445 01:01:40,160 --> 01:01:42,621 Why are you stopping me, brother? 446 01:01:43,830 --> 01:01:45,040 Go. 447 01:01:45,165 --> 01:01:48,084 If you love your family, then go. 448 01:01:49,085 --> 01:01:52,047 Don't ever show your face again. 449 01:02:00,305 --> 01:02:08,063 Blues is the light of the cigarette 450 01:02:10,357 --> 01:02:17,614 Around the comer of the middle of the night 451 01:02:20,033 --> 01:02:28,083 It's a small dive bar where / final/y arrive 452 01:02:28,959 --> 01:02:36,341 With a woman steeped in melancholy 453 01:02:38,093 --> 01:02:45,558 Right at the end of the night 454 01:02:46,559 --> 01:02:55,860 A place where sighs guide you along the way 455 01:02:59,948 --> 01:03:02,033 Sir, you're bleeding. 456 01:03:03,201 --> 01:03:05,537 Say nothing to Saburo. 457 01:03:08,623 --> 01:03:10,417 Carry on playing 458 01:03:13,712 --> 01:03:20,885 Blues is the smoke of the cigarette 459 01:03:23,013 --> 01:03:30,687 Around the comer of the middle of the night 460 01:03:32,647 --> 01:03:35,275 - You shouldn't drink. - It's no big deal. 461 01:03:43,491 --> 01:03:51,082 A place you go when you're carrying a burden 462 01:03:52,959 --> 01:04:00,550 Right at the end of the alley 463 01:04:02,886 --> 01:04:10,977 A place where sighs guide you along the way 464 01:05:05,615 --> 01:05:08,201 What are you doing here? 465 01:05:13,248 --> 01:05:14,749 Let's go for a drive. 466 01:05:27,220 --> 01:05:32,267 Saburo, you can't give up on your boxing, can you? 467 01:05:32,392 --> 01:05:34,394 That's over. 468 01:05:34,519 --> 01:05:37,188 I can't box anymore with these hands. 469 01:05:38,606 --> 01:05:41,609 You don't have to end up like your brothers. 470 01:05:42,944 --> 01:05:44,904 You're different from them. 471 01:05:45,029 --> 01:05:48,074 You know you can't do what they do. 472 01:05:48,908 --> 01:05:52,245 Don't speak ill of my brothers! They had no choice. 473 01:07:09,197 --> 01:07:11,074 - Get off me! - Saburo! 474 01:07:38,601 --> 01:07:40,728 They did what to Saburo? 475 01:07:44,440 --> 01:07:46,401 Akazawa's men took him away. 476 01:07:48,236 --> 01:07:51,281 Wait! Where are you going? 477 01:07:52,782 --> 01:07:55,785 We've no idea where they've taken him. 478 01:07:58,121 --> 01:08:01,499 It's me they're after. They'll come sooner or later. 479 01:08:02,792 --> 01:08:06,546 I'm sorry about Saburo, but we have to wait. 480 01:08:08,548 --> 01:08:10,717 Saburo... 481 01:08:30,945 --> 01:08:33,406 You're a fucking idiot. 482 01:08:33,531 --> 01:08:38,202 If you hadn't defied me, you'd be a champion by now! 483 01:08:41,414 --> 01:08:44,208 Go to hell! 484 01:08:45,835 --> 01:08:48,212 You're stubborn just like your brothers. 485 01:08:55,970 --> 01:08:58,348 You can do whatever you want to me, 486 01:08:58,473 --> 01:09:00,600 my brothers won't back off. 487 01:09:03,061 --> 01:09:05,355 I'll summon them here. 488 01:09:17,867 --> 01:09:19,744 Is that Kuroda? 489 01:09:22,830 --> 01:09:24,499 This is Akazawa. 490 01:09:24,624 --> 01:09:27,752 We have your little brother. 491 01:09:27,877 --> 01:09:29,879 I'll let you hear his voice. 492 01:09:40,556 --> 01:09:41,724 Saburo? 493 01:09:43,184 --> 01:09:45,019 Don't come here! 494 01:09:47,480 --> 01:09:48,815 Hear that? 495 01:09:48,940 --> 01:09:51,776 If you value your brother's life, then you'll come here. 496 01:09:51,901 --> 01:09:53,194 Wait! 497 01:09:53,319 --> 01:09:55,405 If you kill him before I get there... 498 01:10:02,662 --> 01:10:06,666 Dirty rat! I'll kill that bastard. 499 01:10:08,000 --> 01:10:10,169 You stay here. 500 01:10:10,294 --> 01:10:12,088 What did you say? 501 01:10:13,005 --> 01:10:16,175 It'll be a trap. There's no need for both of us to die. 502 01:10:16,300 --> 01:10:19,971 How can I sit here when you're both in danger? 503 01:10:20,096 --> 01:10:21,806 Idiot! 504 01:10:21,931 --> 01:10:24,600 If you want to save Saburo, just do as I say. 505 01:11:08,102 --> 01:11:12,148 On your own? Where's the other brother? 506 01:11:12,273 --> 01:11:14,984 This has nothing to do with my brothers. 507 01:11:15,109 --> 01:11:16,736 Leave them out of it. 508 01:11:17,695 --> 01:11:22,658 Kill me if that's what you want, but let Saburo go. 509 01:11:24,118 --> 01:11:27,622 And ifl do, you'll die quietly? 510 01:11:34,170 --> 01:11:35,379 Brother! 511 01:11:59,904 --> 01:12:01,364 Saburo, come on. 512 01:12:03,157 --> 01:12:04,534 Come on, Saburo. 513 01:12:10,456 --> 01:12:11,499 Bastards... 514 01:12:26,347 --> 01:12:27,515 Boss! 515 01:12:37,149 --> 01:12:38,526 Saburo! 516 01:12:53,541 --> 01:12:55,835 We did it, brother. 517 01:12:55,960 --> 01:12:59,380 We finally got rid of Akazawa. Nothing can stop us now. 518 01:12:59,505 --> 01:13:01,507 We hold this city in our hands. 519 01:13:03,092 --> 01:13:05,094 You shouldn't have killed him. 520 01:13:07,930 --> 01:13:12,852 I forgot, it was your mentor that I just killed. 521 01:13:12,977 --> 01:13:15,980 Idiot, I didn't mean that. 522 01:13:18,482 --> 01:13:20,109 Then what? 523 01:13:20,234 --> 01:13:23,321 Ifl hadn't acted, then you'd both be dead by now. 524 01:13:23,446 --> 01:13:25,406 I know I owe you. 525 01:13:25,531 --> 01:13:30,745 But now Akazawa's dead, Shirasaka won't lie low. 526 01:13:31,871 --> 01:13:35,249 Bring it on, I say. Now we're on equal terms. 527 01:13:35,374 --> 01:13:37,001 Listen... 528 01:13:39,420 --> 01:13:44,508 I never wanted a kill-or-be-killed scenario with Shirasaka. 529 01:13:48,471 --> 01:13:50,806 Close the bar and stay here tonight. 530 01:13:53,142 --> 01:13:58,272 Now it's reached this stage, all we have is our revenge. 531 01:13:59,315 --> 01:14:02,568 Say something. Don't you want Kuroda dead? 532 01:14:02,693 --> 01:14:04,153 Quiet! 533 01:14:06,822 --> 01:14:08,658 I'll deal with him. 534 01:14:21,379 --> 01:14:24,340 That's more like the old Saburo. 535 01:14:26,968 --> 01:14:30,262 You don't belong in that world of gangsters. 536 01:15:46,297 --> 01:15:48,174 Why aren't you going home? 537 01:15:48,299 --> 01:15:49,717 I can't. 538 01:15:51,635 --> 01:15:54,013 I'm in too deep with you. 539 01:15:55,139 --> 01:15:57,683 I killed Akazawa. 540 01:16:09,320 --> 01:16:11,989 Do you believe I killed him for you? 541 01:16:20,706 --> 01:16:22,291 Get ready. 542 01:17:52,882 --> 01:17:55,885 Iwonderwhere Eiji is. He's late. 543 01:18:01,182 --> 01:18:02,850 Get some sleep. 544 01:18:36,634 --> 01:18:40,804 - Sir! - What is it? What's happened? 545 01:18:48,145 --> 01:18:49,563 Eiji! 546 01:19:25,182 --> 01:19:27,184 It's me, Shirasaka. 547 01:19:28,560 --> 01:19:33,732 We have Eiji back. He's ended up dead. 548 01:19:34,775 --> 01:19:36,777 I have nothing more to say to you. 549 01:19:37,903 --> 01:19:39,947 Let's settle this. 550 01:19:40,781 --> 01:19:43,492 Very well. Where shall we meet? 551 01:19:47,079 --> 01:19:48,372 Fine. 552 01:20:07,808 --> 01:20:10,227 Brother, don't go! 553 01:20:11,103 --> 01:20:13,564 - Stop killing each other! - Let go of me. 554 01:20:13,689 --> 01:20:14,773 No! 555 01:20:15,858 --> 01:20:18,235 Out of my way! 556 01:20:23,449 --> 01:20:24,616 Saburo... 557 01:20:25,784 --> 01:20:28,954 I'm a lost cause. 558 01:20:30,039 --> 01:20:32,583 I can't change my life now. 559 01:20:32,708 --> 01:20:36,587 But you can still lead an honest life. 560 01:20:37,421 --> 01:20:38,881 You can live on. 561 01:20:39,006 --> 01:20:40,132 Brother... 562 01:20:50,142 --> 01:20:52,227 I may not make it back. 563 01:20:53,604 --> 01:20:54,730 Brother! 564 01:21:06,367 --> 01:21:07,701 Please reconsider. 565 01:21:09,620 --> 01:21:12,373 Do you really have to fight him? 566 01:21:17,628 --> 01:21:22,007 It's like a car rolling down a hill with no brakes. 567 01:21:23,092 --> 01:21:25,302 There's no stopping it now. 568 01:21:27,971 --> 01:21:29,181 Shino... 569 01:21:32,184 --> 01:21:34,853 If anything happens to me... 570 01:21:35,938 --> 01:21:38,107 ...you can trust Kuroda. 571 01:26:54,506 --> 01:26:55,674 Shirasaka... 572 01:26:57,509 --> 01:26:59,553 ...it's just you and me now. 573 01:27:03,640 --> 01:27:07,561 I really never wanted to fight you. 574 01:27:12,107 --> 01:27:14,276 It's too late to stop now. 575 01:27:17,988 --> 01:27:19,823 We have no choice. 576 01:28:27,724 --> 01:28:28,892 Brother! 577 01:28:51,665 --> 01:28:54,501 THE END 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.