All language subtitles for Looney Tunes - 24x08 - Goo Goo Goliath_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,811 --> 00:00:34,142 NARRATOR: Through the ages... 2 00:00:34,313 --> 00:00:36,941 ... the stork has been symbolically represented... 3 00:00:37,115 --> 00:00:41,245 ... as the bird that delivers newborn babes to their future homes. 4 00:00:41,420 --> 00:00:44,719 The storks are jealously proud of their heritage. 5 00:00:47,693 --> 00:00:49,058 [STORK LAUGHS] 6 00:00:49,227 --> 00:00:52,924 Oh, brother, what a party that last delivery. 7 00:00:53,098 --> 00:00:54,190 Their first baby. 8 00:00:54,366 --> 00:00:55,390 [HICCUPS] 9 00:00:55,567 --> 00:00:57,034 Champagne all over the place. 10 00:00:57,202 --> 00:00:58,897 Oh, buckets of it. 11 00:00:59,071 --> 00:01:01,539 You know, I tried to break away, heavens knows. 12 00:01:01,707 --> 00:01:02,731 But no dice. 13 00:01:02,908 --> 00:01:03,932 [HICCUPS] 14 00:01:04,109 --> 00:01:06,976 It was, "Give the stork another one. One for the road." 15 00:01:07,145 --> 00:01:09,045 [HICCUPS THEN LAUGHS] 16 00:01:09,214 --> 00:01:12,411 Oh, you missed a good fracas that time, buster. 17 00:01:12,584 --> 00:01:13,915 [LAUGHS THEN HICCUPS] 18 00:01:14,086 --> 00:01:15,713 What a party. 19 00:01:15,887 --> 00:01:17,548 [INTERCOM BUZZES] 20 00:01:17,723 --> 00:01:21,716 MAN [ON INTERCOM]: Calling Stork 672, 672. 21 00:01:21,893 --> 00:01:24,384 Hey, that's my number, 549. 22 00:01:24,563 --> 00:01:27,464 Yes, sir, 321 coming up. 23 00:01:27,633 --> 00:01:32,002 Yes, sir, delivery to Mrs. Giant, top of the beanstalk. 24 00:01:32,170 --> 00:01:34,263 Yes, sir. Oops! 25 00:01:34,439 --> 00:01:38,239 Say, he's a heavy one, isn't he? 26 00:01:38,577 --> 00:01:42,809 Yes, sir, delivery to Mrs. Bean, top of the jackstalk. Yes, sir. 27 00:02:01,600 --> 00:02:05,263 Ooh, he is a heavy one. 28 00:02:06,538 --> 00:02:11,202 Let's face it, I can't fly any further. 29 00:02:11,376 --> 00:02:14,072 Let's see, where's this supposed to go? 30 00:02:14,246 --> 00:02:17,340 "Mrs. Giant, top of the beanstalk." 31 00:02:17,516 --> 00:02:21,179 Well, that's prepost... That's ridi... That's ridiculous. 32 00:02:21,353 --> 00:02:25,346 I couldn't get this load to the top of a dandelion. 33 00:02:25,524 --> 00:02:28,186 I gotta deliver this load some place. 34 00:02:28,360 --> 00:02:29,952 [GROANS] 35 00:02:30,128 --> 00:02:32,892 And this place looks as good as any. 36 00:02:33,065 --> 00:02:37,399 Never saw a house yet that a baby wasn't welcome. 37 00:02:37,569 --> 00:02:41,437 NARRATOR: And so the giants baby was welcomed as their own... 38 00:02:41,606 --> 00:02:44,575 ... by the unsuspecting parents. 39 00:02:45,110 --> 00:02:49,604 They were overjoyed that the baby had a healthy appetite. 40 00:02:50,916 --> 00:02:56,684 And as time passed, the bouncing baby boy grew bigger and bigger. 41 00:02:56,855 --> 00:02:58,345 [CRUNCHING] 42 00:02:58,523 --> 00:03:01,492 NARRATOR: It wasn't long before baby outgrew his bassinet. 43 00:03:03,595 --> 00:03:06,325 John, I'm afraid baby might fall out. 44 00:03:06,932 --> 00:03:10,163 Don't worry, Ethel. He can't hurt anything but the floor. 45 00:03:10,335 --> 00:03:13,202 NARRATOR: A new baby requires a lot of care. 46 00:03:13,371 --> 00:03:16,067 There is always the problem of feeding. 47 00:03:16,241 --> 00:03:20,200 And the little things that go into making baby comfortable and happy. 48 00:03:23,615 --> 00:03:28,882 The problem of baby's bath was soon solved by the ingenious parents. 49 00:03:29,221 --> 00:03:31,917 Necessity is the mother of invention. 50 00:03:32,090 --> 00:03:36,026 And the young mother solves one of her problems quite simply. 51 00:03:36,762 --> 00:03:40,698 Ethel, please, not my new white sidewalls. 52 00:03:40,866 --> 00:03:43,426 All right, you can have your darn old tires... 53 00:03:43,602 --> 00:03:46,901 ...if you can show me where I can get a teething ring big enough. 54 00:03:48,373 --> 00:03:52,742 NARRATOR: Baby's first steps are a big event in a young parents lives. 55 00:03:52,911 --> 00:03:55,539 Go to Daddy, darling. 56 00:03:57,048 --> 00:03:59,642 Attaboy. That's it. 57 00:03:59,818 --> 00:04:01,683 There, that's it. 58 00:04:01,853 --> 00:04:03,844 [SCREAMS] 59 00:04:04,890 --> 00:04:06,084 [GASPS] 60 00:04:06,258 --> 00:04:07,919 Help! Help! 61 00:04:08,093 --> 00:04:09,219 Ethel. Unh... 62 00:04:09,394 --> 00:04:10,588 Get him off of me. 63 00:04:11,062 --> 00:04:12,893 [ENGINE TURNING OVER] 64 00:04:14,299 --> 00:04:19,737 Oh, Ethel, send out Junior. This thing won't start again. 65 00:04:19,938 --> 00:04:24,500 NARRATOR: A well-trained child can be taught to be helpful around the house. 66 00:04:24,676 --> 00:04:27,645 Be careful. Don't hurt Daddy, darling. 67 00:04:39,024 --> 00:04:43,290 Hey, Junior's getting stronger. I made it all the way to the office today. 68 00:04:57,108 --> 00:05:01,340 Ethel, that boy's just got to learn to put his toys away. 69 00:05:01,513 --> 00:05:02,775 Yes, John. 70 00:05:03,849 --> 00:05:05,817 NARRATOR: In spite of all vigilance... 71 00:05:05,984 --> 00:05:09,511 ... children will usually take advantage of a careless moment... 72 00:05:09,688 --> 00:05:12,418 ... such as a gate thoughtlessly left open... 73 00:05:12,591 --> 00:05:17,028 ... and a baby innocently wanders away. 74 00:05:19,731 --> 00:05:21,699 O'BRIEN: Eh, your baby is lost? 75 00:05:22,167 --> 00:05:25,261 Well, uh, can you describe him? 76 00:05:25,437 --> 00:05:28,895 Eh, 42 feet tall. Uh-huh. 77 00:05:29,074 --> 00:05:33,238 Uh, are there any marks that would help identify him? 78 00:05:33,845 --> 00:05:35,005 [MO ANS] 79 00:05:35,180 --> 00:05:37,045 Forty-two feet. 80 00:05:37,215 --> 00:05:39,206 [ALL SHOUTING] 81 00:05:49,461 --> 00:05:52,897 Oh, brother, did I make a mess of things. 82 00:05:53,064 --> 00:05:58,092 The office canceled all flights till I find that giant baby. 83 00:05:58,270 --> 00:05:59,294 Oh, boy. 84 00:05:59,471 --> 00:06:00,495 [HICCUPS] 85 00:06:00,672 --> 00:06:02,401 Am I in luck. There he is now. 86 00:06:06,578 --> 00:06:11,948 I hope that giant isn't sore at me for giving them the wrong baby. 87 00:06:20,558 --> 00:06:22,185 Hold everything, buster. 88 00:06:22,360 --> 00:06:23,418 [HICCUPS] 89 00:06:23,595 --> 00:06:26,962 There's been a slight mistake. Your youngster is right out there. 90 00:06:27,132 --> 00:06:28,156 [HICCUPS] 91 00:06:28,333 --> 00:06:32,269 And I'll have to return this one to its rightful owners. 92 00:06:32,437 --> 00:06:34,701 Swell fellow, that giant. 93 00:06:34,873 --> 00:06:35,897 [HICCUPS] 94 00:06:36,074 --> 00:06:37,939 Yes, sir, swell fellow. 95 00:06:38,910 --> 00:06:43,813 Well, thank goodness, things are straightened out at last. 96 00:06:43,982 --> 00:06:45,210 To each his own... 97 00:06:45,383 --> 00:06:46,407 [HICCUPS] 98 00:06:46,584 --> 00:06:47,915 ...I always say. 99 00:06:54,626 --> 00:06:56,617 [ENGLISH SDH] 7624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.