All language subtitles for Looney Tunes - 24x01 - Horton Hatches the Egg_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,033 --> 00:00:23,228 NARRATOR: Horton Hatches the Egg. 2 00:00:23,569 --> 00:00:26,197 Now, once in a jungle, or so the tale goes... 3 00:00:26,371 --> 00:00:28,965 ... there lived a strange bird that most everyone knows. 4 00:00:29,141 --> 00:00:31,905 Her name? It was Mayzie. She was mean as could be... 5 00:00:32,077 --> 00:00:35,046 ... and never seemed happy while up in her tree. 6 00:00:35,213 --> 00:00:37,977 Sighed Mayzie, this lazy bird hatching her egg: 7 00:00:38,150 --> 00:00:40,311 I'm tired and I'm bored. 8 00:00:40,485 --> 00:00:45,320 And I have kinks in my leg from sitting, just sitting here day after day. 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,587 It's work. How I hate it. I'd much rather play. 10 00:00:50,762 --> 00:00:55,961 If I could find someone, I'd fly away, free. 11 00:00:56,134 --> 00:00:59,535 NARRATOR: Then Horton the elephant passed by her tree. 12 00:00:59,838 --> 00:01:02,329 [SINGING] Hut-Sut Rawlson on the rillerah 13 00:01:02,507 --> 00:01:04,805 And a so on, so on, so forth 14 00:01:04,977 --> 00:01:09,243 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, uh... 15 00:01:09,414 --> 00:01:12,281 I still can't get the words to that song. 16 00:01:12,451 --> 00:01:17,286 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on, so forth 17 00:01:17,456 --> 00:01:22,723 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on 18 00:01:22,894 --> 00:01:27,695 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on, so forth 19 00:01:27,866 --> 00:01:28,890 Hello. 20 00:01:29,067 --> 00:01:32,002 NARRATOR: Called the lazy bird, smiling her best. 21 00:01:38,410 --> 00:01:41,902 You've nothing to do and I do need a rest. 22 00:01:42,080 --> 00:01:45,174 Would you like to sit on the egg in my nest? 23 00:01:45,350 --> 00:01:46,578 NARRATOR: The elephant laughed. 24 00:01:46,752 --> 00:01:52,349 Why, of all silly things. I haven't feathers, and I haven't wings. 25 00:01:52,524 --> 00:01:56,016 Me on your egg? Why, it doesn't make sense. 26 00:01:56,194 --> 00:02:01,325 Your egg is so small, ma'am, and I'm so immense. 27 00:02:01,700 --> 00:02:03,759 I've gotta get off for a rest... 28 00:02:03,935 --> 00:02:08,497 ...otherwise I'll never get rid of these bags neath my eyes. 29 00:02:11,543 --> 00:02:15,536 I'll hurry right back. Why, I'll never be missed. 30 00:02:15,714 --> 00:02:19,081 Very well. Since you insist. 31 00:02:19,251 --> 00:02:23,153 I'll stay and be faithful. I mean what I say. 32 00:02:23,321 --> 00:02:24,413 Toodle-Loo. 33 00:02:24,589 --> 00:02:27,558 NARRATOR: Sang out Mayzie and fluttered away. 34 00:02:28,393 --> 00:02:29,690 Ooh! Ha. 35 00:02:29,861 --> 00:02:31,954 Pardon me. 36 00:02:34,399 --> 00:02:37,197 NARRATOR: Then carefully, tenderly, gently he crept... 37 00:02:37,369 --> 00:02:41,032 ... up the trunk to the nest where the little egg slept. 38 00:02:46,311 --> 00:02:49,007 Then Horton the elephant smiled. 39 00:02:49,181 --> 00:02:50,773 [HORTON SIGHS] 40 00:02:50,949 --> 00:02:53,076 Now, that's that. 41 00:02:53,251 --> 00:02:58,154 And he sat and he sat and he sat and he sat. 42 00:02:58,323 --> 00:03:01,190 And he sat all that day and he kept the egg warm. 43 00:03:01,359 --> 00:03:03,691 And he sat all that night through a terrible storm. 44 00:03:03,862 --> 00:03:07,059 It poured. It lightninged. It thundered. It rumbled. 45 00:03:07,232 --> 00:03:12,135 - This isn't much fun. - The poor elephant grumbled. 46 00:03:14,673 --> 00:03:18,131 I wish she'd come back, because I'm cold and I'm wet. 47 00:03:18,310 --> 00:03:22,610 I hope that that Mayzie bird doesn't forget. 48 00:03:23,648 --> 00:03:26,515 But Mayzie, by this time, was far beyond reach... 49 00:03:26,685 --> 00:03:29,381 ... enjoying the sunshine way off in Palm Beach... 50 00:03:29,554 --> 00:03:32,648 ... and having such fun, such a wonderful rest. 51 00:03:32,824 --> 00:03:36,385 I think I'll never go back to my nest. 52 00:03:36,561 --> 00:03:39,029 [IMITATES KATHARINE HEPBURN] Really, I won't. 53 00:03:40,065 --> 00:03:42,533 NARRATOR: And then came the winter, the snow and the sleet. 54 00:03:42,701 --> 00:03:45,636 And icicles hung from his trunk and his feet. 55 00:03:45,804 --> 00:03:50,935 I meant what I said and I said what I meant. 56 00:03:51,109 --> 00:03:57,309 An elephant's faithful 100 percent. 57 00:03:58,216 --> 00:03:59,877 [SNEEZES] 58 00:04:01,119 --> 00:04:03,417 [SNEEZES] 59 00:04:05,023 --> 00:04:07,218 Gesundheit. 60 00:04:11,429 --> 00:04:12,953 [GASPING] 61 00:04:15,367 --> 00:04:16,959 [AIR SQUEALS] 62 00:04:23,975 --> 00:04:25,272 [SNEEZES] 63 00:04:31,583 --> 00:04:34,313 NARRATOR: So poor Horton sat there the whole winter through... 64 00:04:34,486 --> 00:04:37,148 ... and then came the springtime, with troubles anew. 65 00:04:37,322 --> 00:04:40,416 His friends gathered round and they shouted with glee: 66 00:04:40,592 --> 00:04:43,857 Look, Horton the elephant's up in a tree. 67 00:04:44,029 --> 00:04:46,930 - They taunted, they teased him, they yelled: ANIMAL: How absurd. 68 00:04:47,098 --> 00:04:50,192 Blimey, Horton the elephant thinks he's a bird. 69 00:04:50,368 --> 00:04:55,431 They laughed and they laughed. Then they all ran away. 70 00:04:55,607 --> 00:04:58,508 And Horton was lonely. He wanted to play. 71 00:04:58,677 --> 00:05:01,612 But he sat on the egg and continued to say: 72 00:05:01,780 --> 00:05:05,307 [SNIFFLING] I meant what I said... 73 00:05:05,784 --> 00:05:09,447 ...and I said what I meant. 74 00:05:09,855 --> 00:05:13,382 An elephant's faithful... 75 00:05:13,825 --> 00:05:17,625 ...100 percent. 76 00:05:18,463 --> 00:05:21,990 But while Horton sat there, so faithful, so kind... 77 00:05:22,167 --> 00:05:24,897 ... three hunters came sneaking up softly behind. 78 00:05:26,404 --> 00:05:28,133 [SHOES SQUEAKING] 79 00:05:33,044 --> 00:05:36,377 He heard the mens footsteps. He turned with a start. 80 00:05:36,548 --> 00:05:39,415 A rifle was aiming right straight at his heart. 81 00:05:40,051 --> 00:05:43,418 Did he run? No, not Horton. He stayed on that nest. 82 00:05:43,588 --> 00:05:45,920 He held his head high and he threw out his chest. 83 00:05:46,091 --> 00:05:48,651 And he looked at the hunters and he said, plain as day: 84 00:05:49,261 --> 00:05:53,493 Shoot if you must, but I won't run away. 85 00:05:53,665 --> 00:05:55,997 But the men didn't shoot, much to Horton's surprise. 86 00:05:56,167 --> 00:05:59,659 They lowered the gun and they stared with wide eyes. 87 00:05:59,838 --> 00:06:03,035 We'll take him alive. Why, he's terribly funny. 88 00:06:03,208 --> 00:06:06,177 - We'll sell him back home. - To a circus, for money. 89 00:06:06,344 --> 00:06:09,836 - You're coming with us... ALL: To join a big show. 90 00:06:10,015 --> 00:06:13,610 NARRATOR: But Horton just answered: - You can't make me go. 91 00:06:13,785 --> 00:06:17,016 - Oh, yes, we can. - Oh, no, you can't. 92 00:06:17,188 --> 00:06:20,214 - Oh, yes, we can. - No, you can't. 93 00:06:20,392 --> 00:06:25,887 - Oh, yes, we can. - Oh, no, you can't. Oh, no... 94 00:06:26,064 --> 00:06:28,624 Oh, yes, they can. 95 00:06:28,800 --> 00:06:30,893 [HUNTERS SINGING] 96 00:06:35,573 --> 00:06:37,803 NARRATOR: Then out of the wagon and on to a ship... 97 00:06:37,976 --> 00:06:41,309 ... out over the ocean and, oh, what a trip. 98 00:06:49,554 --> 00:06:54,617 Well, now I've seen everything. 99 00:06:56,728 --> 00:06:59,026 Rolling and tossing and splashed with the spray... 100 00:06:59,197 --> 00:07:02,394 ... but Horton said, day after day after day: 101 00:07:02,867 --> 00:07:08,396 I meant what I said and I said what I meant, but... 102 00:07:08,573 --> 00:07:09,904 [GROANS] 103 00:07:10,075 --> 00:07:11,975 ...I am seasick... 104 00:07:12,143 --> 00:07:15,476 ...100 percent. 105 00:07:16,881 --> 00:07:19,611 NARRATOR: Sold to a circus, and week after week... 106 00:07:19,784 --> 00:07:21,979 ... they showed him to people at 10 cents a peek. 107 00:07:22,153 --> 00:07:24,951 Poor Horton grew sadder as days came and went. 108 00:07:25,123 --> 00:07:28,786 But he said as he sat in that hot, noisy tent: 109 00:07:28,960 --> 00:07:35,456 I meant what I said and I said what I meant. 110 00:07:35,900 --> 00:07:41,998 Whew. An elephant's faithful 100 percent. 111 00:07:42,407 --> 00:07:48,437 But dawdling along, way up high in the sky, who of all people should chance to fly by... 112 00:07:48,613 --> 00:07:52,777 ... but that old good-for-nothing bird, runaway Mayzie. 113 00:07:53,385 --> 00:07:55,012 [IMITATING HEPBURN] I'm still on vacation. 114 00:07:55,186 --> 00:07:58,053 NARRATOR: Yeah, and still just as lazy. 115 00:07:58,223 --> 00:08:01,249 Then, spying the flags and the tents just below, she sang out: 116 00:08:01,426 --> 00:08:04,987 What fun. Why, I'll go to the show. 117 00:08:07,332 --> 00:08:09,823 Really, I will. 118 00:08:12,237 --> 00:08:15,866 And she swooped from the clouds through an open tent door. 119 00:08:18,910 --> 00:08:20,138 [IN NORMAL VOICE] Good gracious! 120 00:08:20,311 --> 00:08:21,335 NARRATOR: Gasped Mayzie. 121 00:08:21,513 --> 00:08:23,174 I've seen you before. 122 00:08:23,348 --> 00:08:25,782 Poor Horton looked up with his face white as chalk. 123 00:08:25,950 --> 00:08:28,418 He started to speak, but before he could talk... 124 00:08:28,586 --> 00:08:31,077 ... there rang out the noisiest earsplitting squeaks... 125 00:08:31,256 --> 00:08:33,520 ... from the egg that hed sat on for 51 weeks. 126 00:08:33,691 --> 00:08:34,817 [SQUEAKING] 127 00:08:34,993 --> 00:08:36,790 - My egg. - Horton gasped. 128 00:08:36,961 --> 00:08:42,058 - My egg, why, it's hatching. - But it's mine! 129 00:08:42,233 --> 00:08:44,599 Screamed the bird when she heard the egg crack. 130 00:08:44,769 --> 00:08:46,293 [WHISPERING] The work is all done... 131 00:08:46,471 --> 00:08:48,803 ...now I want it back. Ha-ha! 132 00:08:48,973 --> 00:08:50,907 - It's my egg! - She sputtered. 133 00:08:51,076 --> 00:08:52,407 You stole it from me. 134 00:08:52,577 --> 00:08:55,876 Get off of my nest and get out of my tree. 135 00:08:56,047 --> 00:08:59,175 Poor Horton backed down with a sad, heavy heart. 136 00:08:59,350 --> 00:09:01,682 But at that very instant, the egg burst apart. 137 00:09:01,853 --> 00:09:03,821 And Horton the elephant saw something whiz. 138 00:09:03,988 --> 00:09:08,584 It had ears and a tail and a trunk just like his. 139 00:09:08,760 --> 00:09:10,352 WOMAN: My goodness. MAN 1: My gracious. 140 00:09:10,528 --> 00:09:12,428 MAN 2: Good heavens. MAN 3: My word. 141 00:09:12,597 --> 00:09:17,159 MAN 4: It's something brand-new. ALL: It's an elephant bird! 142 00:09:17,535 --> 00:09:19,127 [CROWD CHATTERING] 143 00:09:21,406 --> 00:09:25,035 NARRATOR: Yes, he meant what he said and he said what he meant. 144 00:09:25,210 --> 00:09:29,237 And they sent him home happy 100 percent. 145 00:09:29,414 --> 00:09:31,279 [SINGING] Hut-Sut Rawlson on the rillerah 146 00:09:31,449 --> 00:09:32,939 And so on, so on, so forth 147 00:09:33,118 --> 00:09:35,643 HORTON: Hut-Sut Rawlson on the rillerah - La, la, la, la, la-la-la 148 00:09:35,820 --> 00:09:39,256 - And a so on, so on - And a so on, so on 149 00:09:45,330 --> 00:09:47,321 [ENGLISH SDH] 12981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.